All language subtitles for Warrior.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:04,750 War is coming between the Tongs. 2 00:00:05,208 --> 00:00:06,792 If you can scrap, you're in. 3 00:00:07,875 --> 00:00:10,000 MAN: Two Chinamen were killed last night. 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 PENELOPE BLAKE: Yes, by all means, 5 00:00:12,375 --> 00:00:13,875 let's keep murder out of the paper. 6 00:00:14,417 --> 00:00:16,709 MAYOR SAMUEL BLAKE: Careful, dear. You're married to the government. 7 00:00:16,959 --> 00:00:20,458 Mayor has asked me to start a new Chinatown squad. 8 00:00:20,625 --> 00:00:21,875 Your cop, the young one. 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,875 He can't show up in courts, understand? 10 00:00:23,959 --> 00:00:27,083 AH TOY: Blood is cheap here, so you'd better learn to adapt. 11 00:00:27,709 --> 00:00:29,333 MAN 2: I can take you out of business 12 00:00:29,417 --> 00:00:30,834 as fast as I put you in it. 13 00:00:30,917 --> 00:00:32,250 WOMAN: There will be no peace. 14 00:00:32,333 --> 00:00:33,333 AH SAHM: I'm looking for someone. 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,792 Who is Xiao Zhang to you? Why are you looking for her? 16 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 AH SAHM: I'll tell her when I see her. 17 00:00:41,333 --> 00:00:42,291 Enough! 18 00:00:42,625 --> 00:00:45,667 -You don't belong here. -This is exactly where I belong. 19 00:00:45,750 --> 00:00:47,041 -Xiao Zhang-- -Get out! 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,959 (GRUNTS) 21 00:00:51,041 --> 00:00:52,834 -(WINCES) -(BLOOD SPLATTERS) 22 00:00:54,041 --> 00:00:56,166 [radical musical flair] 23 00:01:00,709 --> 00:01:03,625 [tense music] 24 00:01:03,709 --> 00:01:10,834 ♪ ♪ 25 00:01:13,375 --> 00:01:15,667 - [snoring] 26 00:01:16,834 --> 00:01:18,625 [snorts, gasps] 27 00:01:18,709 --> 00:01:20,500 [groans] Shit. 28 00:01:20,583 --> 00:01:24,083 [sighs] - Whoa. 29 00:01:24,166 --> 00:01:26,792 - [sighs] 30 00:01:27,667 --> 00:01:29,291 [horse neighing] 31 00:01:29,375 --> 00:01:31,792 [sniffs] 32 00:01:31,875 --> 00:01:33,458 ♪ ♪ 33 00:01:33,542 --> 00:01:36,041 [sighs] You have something for me. 34 00:01:36,125 --> 00:01:43,208 ♪ ♪ 35 00:01:47,375 --> 00:01:49,208 Okay, then. 36 00:01:49,291 --> 00:01:56,375 ♪ ♪ 37 00:02:10,750 --> 00:02:12,834 - It's on. 38 00:02:12,917 --> 00:02:20,041 ♪ ♪ 39 00:02:23,083 --> 00:02:24,792 - Here it is. 40 00:02:25,875 --> 00:02:27,709 - This is bullshit. 41 00:02:27,792 --> 00:02:30,375 This fucking onion shouldn't be here. 42 00:02:30,458 --> 00:02:32,000 - [sharp inhale] 43 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 Father Jun said work him in, so we're working him in. 44 00:02:34,417 --> 00:02:37,834 You'll see, he can scrap like a motherfucker. 45 00:02:37,917 --> 00:02:40,125 - He's too fucking fresh. 46 00:02:40,208 --> 00:02:42,125 I don't like it. - And I thought 47 00:02:42,208 --> 00:02:44,000 we were getting along so well. 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,959 - And I'm thinking maybe you wouldn't have 49 00:02:46,041 --> 00:02:48,291 such a smart mouth if I took out all your teeth. 50 00:02:48,375 --> 00:02:50,208 - I'd pay to see that. 51 00:02:50,291 --> 00:02:52,834 - Come on, we got shit to do. 52 00:02:52,917 --> 00:02:55,000 - Just don't get in my fucking way. 53 00:02:55,083 --> 00:02:56,875 - Look, it's your first real run, 54 00:02:56,959 --> 00:02:58,834 so just hang back, keep an eye out. 55 00:02:58,917 --> 00:03:01,583 You get me? - I got you. 56 00:03:02,250 --> 00:03:05,125 [intense music] 57 00:03:05,208 --> 00:03:12,291 ♪ ♪ 58 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 - Is that everything? - Yeah. 59 00:03:18,458 --> 00:03:22,750 ♪ ♪ 60 00:03:22,834 --> 00:03:25,917 [men hollering] 61 00:03:29,625 --> 00:03:30,750 [crack] - Aah! 62 00:03:32,000 --> 00:03:34,667 - [screams] - [grunting] 63 00:03:37,000 --> 00:03:39,917 [all shouting] 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,166 ♪ ♪ 65 00:03:42,250 --> 00:03:44,083 - [long exhale] 66 00:03:44,166 --> 00:03:46,875 ♪ ♪ 67 00:03:46,959 --> 00:03:49,917 [both shouting] 68 00:03:50,000 --> 00:03:54,583 ♪ ♪ 69 00:03:54,667 --> 00:03:56,959 - [screaming] - [grunts] 70 00:03:57,041 --> 00:03:58,917 ♪ ♪ 71 00:03:59,000 --> 00:04:00,917 - [shouts] 72 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 ♪ ♪ 73 00:04:03,083 --> 00:04:05,291 - [grunting] - Hey! 74 00:04:05,375 --> 00:04:07,250 - What? 75 00:04:07,333 --> 00:04:09,625 - I think he's dead. 76 00:04:12,250 --> 00:04:14,542 - [grunts] [blood splattering] 77 00:04:16,542 --> 00:04:18,834 I think you're right. 78 00:04:20,500 --> 00:04:22,333 - What the fuck are you doing? 79 00:04:22,417 --> 00:04:24,917 That's a shit-ton of molasses! 80 00:04:25,000 --> 00:04:27,875 - We aren't thieves, and this isn't a robbery. 81 00:04:31,375 --> 00:04:32,875 [horse neighs] 82 00:04:32,959 --> 00:04:35,583 [hooves galloping] 83 00:04:50,083 --> 00:04:51,417 - [sharp inhale] You think they'll get 84 00:04:51,500 --> 00:04:53,625 the message? 85 00:04:53,709 --> 00:04:56,208 I think they'll get the message. 86 00:05:00,542 --> 00:05:03,500 [radical music] 87 00:05:03,583 --> 00:05:04,917 [explosion roars] 88 00:05:05,000 --> 00:05:12,083 ♪ ♪ 89 00:06:27,458 --> 00:06:30,542 [both breathing heavily] 90 00:06:45,041 --> 00:06:48,166 [both moaning] 91 00:06:53,333 --> 00:06:56,709 [both moaning] 92 00:06:56,792 --> 00:06:59,875 [both breathing heavily] 93 00:07:08,333 --> 00:07:11,041 - [deep breath] 94 00:07:25,834 --> 00:07:28,083 Your brother... 95 00:07:29,458 --> 00:07:32,041 - Can we not talk about that? 96 00:07:33,834 --> 00:07:36,417 - No one can know. 97 00:07:37,208 --> 00:07:39,208 - I know. - [sighs] 98 00:07:39,291 --> 00:07:41,875 Do you think it'll be a problem? 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,792 - No. 100 00:07:44,709 --> 00:07:47,083 No, he won't stay. 101 00:07:48,375 --> 00:07:50,834 I know him. 102 00:07:50,917 --> 00:07:53,291 - He's a good fighter. 103 00:07:54,583 --> 00:07:57,792 Better trained than your typical Hop Wei. 104 00:07:58,959 --> 00:08:01,417 - So are you. 105 00:08:01,500 --> 00:08:03,875 So what? 106 00:08:15,333 --> 00:08:18,417 - The Hop Wei are stepping up their recruitment. 107 00:08:23,208 --> 00:08:25,667 If we're going to war... 108 00:08:26,667 --> 00:08:29,041 We should probably do the same. 109 00:08:29,125 --> 00:08:31,792 - I think I heard a hint of disapproval there. 110 00:08:31,875 --> 00:08:34,375 - I just want to be ready. - I know. 111 00:08:34,458 --> 00:08:36,583 We will be. 112 00:08:46,709 --> 00:08:49,625 [tense music] 113 00:08:49,709 --> 00:08:56,792 ♪ ♪ 114 00:09:15,208 --> 00:09:17,500 [rhythmic thudding] 115 00:09:17,583 --> 00:09:20,375 - [grunting rhythmically] 116 00:09:20,458 --> 00:09:22,625 Xiaojing was a stupid farmer's girl who died 117 00:09:22,709 --> 00:09:24,750 in Sun Yang's bed. 118 00:09:24,834 --> 00:09:28,375 - [shouting] - He beat me... 119 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 raped me... 120 00:09:30,166 --> 00:09:32,875 - [shouting] 121 00:09:32,959 --> 00:09:35,208 [baby crying] - There you go. 122 00:09:35,291 --> 00:09:36,750 Proper little man. - Come eat your breakfast. 123 00:09:36,834 --> 00:09:38,583 Molly, come and get some hot toast. 124 00:09:38,667 --> 00:09:39,875 Bring your plate. 125 00:09:39,959 --> 00:09:41,291 Hot, hot, hot, hot. Good girl. 126 00:09:41,375 --> 00:09:43,291 - Thank you. Just-- [knocking on door] 127 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 - Who the hell is that? - Put that down. 128 00:09:44,834 --> 00:09:47,208 [shushing, cooing] 129 00:09:47,291 --> 00:09:48,959 - Oh, hello, little lady. - Hello. 130 00:09:49,041 --> 00:09:50,458 - How are we? - Good. 131 00:09:50,542 --> 00:09:52,083 - [laughs] - Lee, what are you doing here? 132 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 - The Chief sent me to get you. 133 00:09:54,417 --> 00:09:56,125 [baby crying] 134 00:09:56,208 --> 00:09:58,375 - [fussing] - Sit, darling. 135 00:09:58,458 --> 00:10:01,542 Ethan, look after your brother, aye? 136 00:10:01,625 --> 00:10:03,291 [baby crying] 137 00:10:03,375 --> 00:10:05,208 - There was a killing down at the Banshee last night. 138 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 - But I was at the Banshee last night. 139 00:10:06,583 --> 00:10:08,291 Who was it? - I don't know. 140 00:10:08,375 --> 00:10:10,125 Chief just told me to find you and get our asses over there. 141 00:10:10,208 --> 00:10:12,542 [baby wailing] Lord, you really do plow 142 00:10:12,625 --> 00:10:14,625 the back forty before breakfast, don't ya? 143 00:10:14,709 --> 00:10:17,625 - I don't know what that means. 144 00:10:17,709 --> 00:10:19,375 Why does Flannagan want us down at the Banshee? 145 00:10:19,458 --> 00:10:22,041 We're on the Chinatown beat. - I asked him the same thing 146 00:10:22,125 --> 00:10:24,000 but he wasn't in an explaining sort of mood. 147 00:10:24,083 --> 00:10:26,083 - Good mornin'. - Morning, ma'am. 148 00:10:26,166 --> 00:10:27,667 Apologies for disturbing you at home. 149 00:10:27,750 --> 00:10:29,750 - Does it look like we could be more disturbed? 150 00:10:29,834 --> 00:10:32,000 - This is Officer Lee. He's on the squad. 151 00:10:32,083 --> 00:10:32,959 We have to go. 152 00:10:33,041 --> 00:10:34,959 Go to your mother. 153 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 - That accent. Where are you from, 154 00:10:36,583 --> 00:10:38,667 Officer Lee? - Georgia, ma'am. 155 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 - You're a long way from home. 156 00:10:40,375 --> 00:10:42,041 - It's down the road a piece. 157 00:10:42,125 --> 00:10:44,250 - And how does your wife feel about your new assignment? 158 00:10:44,333 --> 00:10:46,959 Chinatown. - Oh, I'm not married. 159 00:10:47,041 --> 00:10:49,542 - What? Handsome lug like you. 160 00:10:49,625 --> 00:10:52,917 There must be someone pining for you back home, then? 161 00:10:54,750 --> 00:10:56,000 - No, ma'am. 162 00:10:56,083 --> 00:10:57,834 No, uh, not a soul. 163 00:10:57,917 --> 00:10:59,125 - Shame. 164 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 All that Southern charm going to waste. 165 00:11:01,291 --> 00:11:02,667 - Yeah. 166 00:11:02,750 --> 00:11:04,083 Shame they couldn't charm their way out of getting 167 00:11:04,166 --> 00:11:06,375 their asses kicked in the war. 168 00:11:06,458 --> 00:11:08,083 Come on, let's go. 169 00:11:08,166 --> 00:11:09,959 - Good day. - Molly. 170 00:11:10,041 --> 00:11:12,291 Get back here. 171 00:11:12,375 --> 00:11:13,625 Come on in, Molly. 172 00:11:13,709 --> 00:11:15,333 Come on, have some breakfast. 173 00:11:15,417 --> 00:11:17,834 [people chattering, babies crying, hammering] 174 00:11:17,917 --> 00:11:20,875 [mellow music] 175 00:11:20,959 --> 00:11:28,000 ♪ ♪ 176 00:11:44,208 --> 00:11:47,166 - You're a beautiful woman, Li Juan. 177 00:11:47,250 --> 00:11:49,208 - Thank you. 178 00:11:49,291 --> 00:11:56,458 ♪ ♪ 179 00:12:05,166 --> 00:12:07,583 - It takes work, doesn't it? 180 00:12:07,667 --> 00:12:08,959 ♪ ♪ 181 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 Beauty. 182 00:12:11,166 --> 00:12:14,291 It takes work and vigilance. 183 00:12:14,375 --> 00:12:15,792 And... 184 00:12:15,875 --> 00:12:17,333 pain. 185 00:12:17,417 --> 00:12:18,834 - I guess so. 186 00:12:18,917 --> 00:12:22,083 - But it's a double-edged sword... 187 00:12:22,166 --> 00:12:25,417 because beauty is an unforgiving canvas. 188 00:12:25,500 --> 00:12:28,417 It makes it harder to conceal the blemishes, 189 00:12:28,500 --> 00:12:30,917 the things you don't want others to see. 190 00:12:31,000 --> 00:12:32,458 ♪ ♪ 191 00:12:32,542 --> 00:12:34,542 - [shaky sigh] 192 00:12:34,625 --> 00:12:35,750 ♪ ♪ 193 00:12:35,834 --> 00:12:38,208 You're working for the Long Zii. 194 00:12:39,709 --> 00:12:41,250 - What? 195 00:12:41,333 --> 00:12:43,458 [dramatic music] 196 00:12:43,542 --> 00:12:44,750 - [grunts] 197 00:12:44,834 --> 00:12:46,625 [choking] 198 00:12:46,709 --> 00:12:48,333 - You're working for the Long Zii, 199 00:12:48,417 --> 00:12:49,625 and you brought their hatchet man 200 00:12:49,709 --> 00:12:52,208 into my house. - [gasping] 201 00:12:52,291 --> 00:12:54,208 [choking] - Don't worry, Li Juan. 202 00:12:54,291 --> 00:12:56,500 You'll still be beautiful. 203 00:12:56,583 --> 00:12:58,750 - [screaming] 204 00:12:58,834 --> 00:13:00,750 [flies buzzing] 205 00:13:00,834 --> 00:13:03,750 [indistinct chatter] 206 00:13:03,834 --> 00:13:06,792 [dark music] 207 00:13:06,875 --> 00:13:08,417 ♪ ♪ 208 00:13:08,500 --> 00:13:09,542 - Morning, Bill. 209 00:13:09,625 --> 00:13:11,291 Leeds. - It's Lee, sir. 210 00:13:11,375 --> 00:13:15,125 - Look at this fucking mess, would you? 211 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 - No witnesses? 212 00:13:16,709 --> 00:13:18,542 - Happened pretty late, from what we can gather. 213 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 If we had any, they would have been 214 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 deep in their cups by then. - There had to have been 215 00:13:22,166 --> 00:13:24,041 at least two men, maybe three. 216 00:13:24,125 --> 00:13:25,834 Cut this one's head clean off. 217 00:13:25,917 --> 00:13:27,333 That one put up a fight. 218 00:13:27,417 --> 00:13:29,750 They made a proper mess when they gutted him. 219 00:13:29,834 --> 00:13:32,000 - Do you recognize these boys? 220 00:13:32,083 --> 00:13:33,250 - That one's Morgan. 221 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 One missing his head is Davis. 222 00:13:35,583 --> 00:13:37,083 And you think the Chinese did this? 223 00:13:37,166 --> 00:13:39,083 - This was an assassination 224 00:13:39,166 --> 00:13:41,375 by sword, for fuck's sake. 225 00:13:41,458 --> 00:13:43,291 I don't think it was the Chinese--I know it was. 226 00:13:43,375 --> 00:13:45,250 - Yeah, well, let's keep that part quiet for now, okay? 227 00:13:45,333 --> 00:13:47,375 Otherwise we'll be peeling chink stiffs off the sidewalk 228 00:13:47,458 --> 00:13:50,000 for the next week. - What the fuck is he doing? 229 00:13:50,083 --> 00:13:51,959 [intestines squelching] 230 00:13:52,041 --> 00:13:53,709 - Lee. 231 00:13:53,792 --> 00:13:56,083 - Yes? - Are we disturbing you? 232 00:13:56,166 --> 00:13:57,208 - Not at all. 233 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 Just making some notes. 234 00:13:59,041 --> 00:14:01,291 - Put the man's guts back in his fucking belly. 235 00:14:01,375 --> 00:14:02,667 - Jesus! 236 00:14:04,417 --> 00:14:06,291 This is your beat now. 237 00:14:06,375 --> 00:14:09,208 Bring me some murderers. - Or a murderer. 238 00:14:09,291 --> 00:14:10,375 - What's that? 239 00:14:10,458 --> 00:14:12,542 - With this second fella... 240 00:14:12,625 --> 00:14:14,750 see, his knife hand... 241 00:14:14,834 --> 00:14:16,500 it's cut almost clean off. 242 00:14:16,583 --> 00:14:17,709 One blow. 243 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 And he's cut pretty deep 244 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 in the gut. 245 00:14:21,333 --> 00:14:23,000 I've slaughtered cattle and venison, 246 00:14:23,083 --> 00:14:25,083 but to cut through a moving body like that-- 247 00:14:25,166 --> 00:14:28,041 active muscle and tissue-- that's an expert swordsman. 248 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Probably the same man... 249 00:14:30,542 --> 00:14:32,875 decapitated our first fellow. 250 00:14:32,959 --> 00:14:34,250 See here? 251 00:14:34,333 --> 00:14:35,959 It's one swipe. 252 00:14:36,041 --> 00:14:38,208 No struggle, no hesitation. 253 00:14:38,291 --> 00:14:40,750 - Bring me my Goddamn murderers. 254 00:14:40,834 --> 00:14:43,166 Dead or alive. 255 00:14:43,250 --> 00:14:46,000 [crowd chattering] 256 00:14:47,458 --> 00:14:50,417 [dark music] 257 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 ♪ ♪ 258 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 - [sighs] 259 00:14:56,166 --> 00:14:58,041 What you just did there? 260 00:14:58,125 --> 00:15:00,709 Don't do that again. 261 00:15:00,792 --> 00:15:03,125 Be back in a minute. 262 00:15:03,208 --> 00:15:10,333 ♪ ♪ 263 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 - You see those boys out there? - I did. 264 00:15:14,709 --> 00:15:16,667 - Fucking savages we're dealing with. 265 00:15:16,750 --> 00:15:19,125 You find those slanty fuckers, you hear me? 266 00:15:19,208 --> 00:15:21,417 - Yeah, I hear you. - We can't have the chinks 267 00:15:21,500 --> 00:15:23,792 thinking they can get away with shite like this. 268 00:15:23,875 --> 00:15:25,500 And in our neighborhood. 269 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 [growls] It will not fucking stand. 270 00:15:37,667 --> 00:15:40,125 In the meantime, as I paid you to keep your boy 271 00:15:40,208 --> 00:15:42,625 from testifying against Morgan and Davis, 272 00:15:42,709 --> 00:15:44,542 and as dead men cannot stand trial, 273 00:15:44,625 --> 00:15:47,458 I'll be wanting that money back now. 274 00:15:47,542 --> 00:15:48,875 - Yeah. 275 00:15:48,959 --> 00:15:50,875 Of course. 276 00:15:50,959 --> 00:15:54,875 The thing is, I don't have it all right now. 277 00:16:00,208 --> 00:16:03,417 - I thought you were done with the fucking cards, Bill. 278 00:16:04,166 --> 00:16:07,709 - They weren't quite done with me, I guess. 279 00:16:10,166 --> 00:16:12,208 - Jesus, Bill. 280 00:16:14,291 --> 00:16:16,458 Well, I guess I don't mind 281 00:16:16,542 --> 00:16:18,250 owning a cop. - [sighs] 282 00:16:18,333 --> 00:16:20,667 I'll get you your money. - That time's come and gone. 283 00:16:20,750 --> 00:16:22,709 With the interest accruing and whatnot, 284 00:16:22,792 --> 00:16:25,625 you'll work it off. - Excuse me, gentlemen. 285 00:16:25,709 --> 00:16:27,667 Sergeant, uh, the Chief was just wondering 286 00:16:27,750 --> 00:16:29,458 where you'd disappeared to. 287 00:16:29,542 --> 00:16:32,166 - Where are you from, Officer? 288 00:16:32,250 --> 00:16:34,500 - Savannah, Georgia, sir. - Ah. 289 00:16:34,583 --> 00:16:36,375 You're not Irish. 290 00:16:36,458 --> 00:16:38,333 - You make that sound like a character flaw. 291 00:16:38,417 --> 00:16:40,333 - It's no fucking attribute. 292 00:16:40,417 --> 00:16:41,458 - Bill. 293 00:16:41,542 --> 00:16:43,709 Taking breakfast breaks, now, are we? 294 00:16:43,792 --> 00:16:46,000 Morning, Mr. Leary. - Chief. 295 00:16:46,083 --> 00:16:47,750 - You boys need to head down to the wharf. 296 00:16:47,834 --> 00:16:50,083 We got some new stiffs. - The wharf? 297 00:16:50,166 --> 00:16:51,917 That's not Chinatown. 298 00:16:52,000 --> 00:16:53,625 - Tell that to the dead Chinaman 299 00:16:53,709 --> 00:16:55,667 blocking up traffic. 300 00:16:55,750 --> 00:16:57,834 - Well, I guess the news 301 00:16:57,917 --> 00:17:00,208 isn't all bad, then, is it? 302 00:17:00,291 --> 00:17:02,834 - Come on, let's go. 303 00:17:02,917 --> 00:17:05,875 [dramatic music] 304 00:17:05,959 --> 00:17:10,250 ♪ ♪ 305 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 [match scratches, pops] 306 00:17:12,834 --> 00:17:15,542 ♪ ♪ 307 00:17:15,625 --> 00:17:18,792 [both speaking Cantonese] 308 00:17:26,000 --> 00:17:28,917 [indistinct shouting] 309 00:17:29,000 --> 00:17:32,041 ♪ ♪ 310 00:17:32,125 --> 00:17:35,083 [vendors shouting, chattering] 311 00:17:35,166 --> 00:17:42,291 ♪ ♪ 312 00:17:49,458 --> 00:17:52,417 [all speaking Cantonese] 313 00:17:52,500 --> 00:17:59,542 ♪ ♪ 314 00:18:08,166 --> 00:18:10,834 - Why don't you just leave him alone? 315 00:18:17,417 --> 00:18:19,375 - Oh. 316 00:18:30,542 --> 00:18:33,083 - These are dangerous men. We go now. 317 00:18:33,166 --> 00:18:36,000 - You think you're so tough intimidating an old man? 318 00:18:36,083 --> 00:18:38,375 You're cowards. - Please, missus. 319 00:18:38,458 --> 00:18:41,166 They don't understand you. 320 00:18:42,458 --> 00:18:45,500 - I think they understand me perfectly. 321 00:18:48,667 --> 00:18:50,917 - [laughs] 322 00:18:54,250 --> 00:18:55,834 Not bad looking, though. 323 00:18:55,917 --> 00:18:58,542 Wouldn't mind getting sticky with her. 324 00:19:00,375 --> 00:19:02,041 Okay, Uncle. - [grunts] 325 00:19:02,125 --> 00:19:03,625 - Let's sort this shit out. - Yeah. 326 00:19:03,709 --> 00:19:04,959 Now, you're gonna have some more chop for me 327 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 next week, right? - Okay. 328 00:19:06,417 --> 00:19:08,667 - Now, I know I said that like a question. 329 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 I'm not really asking. 330 00:19:10,083 --> 00:19:12,667 All right, let's go. - [mumbles] 331 00:19:12,750 --> 00:19:15,166 - What the fuck? 332 00:19:15,250 --> 00:19:21,000 ♪ ♪ 333 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 [fire crackling] 334 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 - Why isn't this area closed off? 335 00:19:25,834 --> 00:19:27,417 - People gotta get through. 336 00:19:27,500 --> 00:19:30,083 - Okay, we'll take it from here. 337 00:19:32,166 --> 00:19:34,750 Again with the damn notebook. 338 00:19:34,834 --> 00:19:36,542 - Helps me organize things. 339 00:19:36,625 --> 00:19:38,458 - If we tried to solve every Chinese crime... 340 00:19:38,542 --> 00:19:40,667 - These men were butchered, Sergeant. 341 00:19:40,750 --> 00:19:43,000 - They're gangsters. It's an occupational hazard. 342 00:19:43,083 --> 00:19:44,208 [seagulls calling] 343 00:19:44,291 --> 00:19:46,834 You smell that? It's opium. 344 00:19:46,917 --> 00:19:48,834 I don't need your little book to know that this was 345 00:19:48,917 --> 00:19:50,083 a tong hit. 346 00:19:50,166 --> 00:19:51,542 And tomorrow, some of their buddies 347 00:19:51,625 --> 00:19:54,542 will butcher the guys that did this. 348 00:19:54,625 --> 00:19:56,834 There's plenty more where they came from. 349 00:19:56,917 --> 00:19:59,959 Showing up every day by the boat-load. 350 00:20:00,041 --> 00:20:02,166 [hooves clattering] 351 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 You can write that down. 352 00:20:05,083 --> 00:20:07,500 - What do they want? 353 00:20:07,583 --> 00:20:09,959 - They want them. 354 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 And they're welcome to him. 355 00:20:22,834 --> 00:20:25,709 - Take it we're not gonna write up a report? 356 00:20:26,542 --> 00:20:28,917 - When it comes to the Chinese, 357 00:20:29,000 --> 00:20:30,417 we're not cops. 358 00:20:30,500 --> 00:20:31,959 We're janitors. 359 00:20:32,041 --> 00:20:34,375 Our job is to mop it up and get the hell out of the way 360 00:20:34,458 --> 00:20:37,542 before the blades start to fly again. 361 00:20:38,458 --> 00:20:41,417 [brooding music] 362 00:20:41,500 --> 00:20:46,375 ♪ ♪ 363 00:20:46,458 --> 00:20:49,625 - I warned you about this. 364 00:20:49,709 --> 00:20:51,166 The Hop Wei have controlled 365 00:20:51,250 --> 00:20:54,000 the molasses trade for years. 366 00:20:54,083 --> 00:20:56,625 They won't stand by while we break the treaty. 367 00:20:56,709 --> 00:20:59,458 - Yeah, but opium is the future. 368 00:20:59,542 --> 00:21:01,208 That's why the Hop Wei resources 369 00:21:01,291 --> 00:21:03,291 are growing faster than ours. 370 00:21:03,375 --> 00:21:05,959 If we don't get in now, we won't survive. 371 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 - This is no time for war. 372 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 Not with the duck government trying to drive us out. 373 00:21:11,250 --> 00:21:13,625 - The longer we wait, the more powerful 374 00:21:13,709 --> 00:21:16,125 the Hop Wei become. - And the bigger the target 375 00:21:16,208 --> 00:21:18,333 they make for the duck cops. 376 00:21:18,417 --> 00:21:20,417 ♪ ♪ 377 00:21:20,500 --> 00:21:23,417 Did you know they've formed a Chinatown squad? 378 00:21:24,709 --> 00:21:27,041 - How did you know that? - I have my sources 379 00:21:27,125 --> 00:21:29,208 in the pond. 380 00:21:30,834 --> 00:21:33,250 What does Li Yong think? 381 00:21:35,834 --> 00:21:38,583 I assume you discussed it with him. 382 00:21:38,667 --> 00:21:41,667 ♪ ♪ 383 00:21:41,750 --> 00:21:43,333 - He agrees that the Hop Wei 384 00:21:43,417 --> 00:21:45,750 are becoming too powerful. 385 00:21:45,834 --> 00:21:47,667 - Mm. 386 00:21:47,750 --> 00:21:51,792 ♪ ♪ 387 00:21:51,875 --> 00:21:54,250 Look at my hand. 388 00:21:55,500 --> 00:21:57,667 I used to be able to snap the bones 389 00:21:57,750 --> 00:21:59,875 of a man's hand in mine. 390 00:21:59,959 --> 00:22:02,250 ♪ ♪ 391 00:22:02,333 --> 00:22:04,333 Now my hand shakes, 392 00:22:04,417 --> 00:22:06,125 my knees are weak, 393 00:22:06,208 --> 00:22:08,959 my heart skips every third or fourth beat. 394 00:22:10,166 --> 00:22:13,375 But if there is one advantage to old age... 395 00:22:14,917 --> 00:22:16,959 It's perspective. 396 00:22:20,291 --> 00:22:24,083 I need you to trust me. 397 00:22:24,166 --> 00:22:31,166 ♪ ♪ 398 00:22:33,458 --> 00:22:35,208 [overlapping chatter in various languages] 399 00:22:35,291 --> 00:22:37,792 - Sandlot's more crowded than usual. 400 00:22:38,583 --> 00:22:40,625 - Why pay for Irish labor when you can get three chinks 401 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 for the price of one? 402 00:22:42,792 --> 00:22:44,875 The regular working man is fucked. 403 00:22:44,959 --> 00:22:46,834 - Maybe you should take it up with the men doing the hiring 404 00:22:46,917 --> 00:22:48,583 instead of blaming the Chinese. 405 00:22:48,667 --> 00:22:51,333 Just trying to eat, same as everybody else. 406 00:22:51,417 --> 00:22:52,875 What? 407 00:22:52,959 --> 00:22:54,875 - It's just funny hearing you talk about 408 00:22:54,959 --> 00:22:56,041 fair labor practices, 409 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 considering where you come from. 410 00:22:58,333 --> 00:22:59,834 - Just because I'm from the South doesn't mean 411 00:22:59,917 --> 00:23:01,500 I condone slavery. - Maybe not, 412 00:23:01,583 --> 00:23:05,417 but it fed your family just the same, didn't it? 413 00:23:05,500 --> 00:23:06,792 - I'm just curious-- are you ever 414 00:23:06,875 --> 00:23:08,250 in a good mood, Bill? 415 00:23:08,333 --> 00:23:11,000 - I'm in a good mood right now. 416 00:23:12,458 --> 00:23:14,333 [overlapping chatter] 417 00:23:14,417 --> 00:23:16,208 [wheels clattering] 418 00:23:16,291 --> 00:23:17,500 - Look at that. 419 00:23:17,583 --> 00:23:19,750 The rich bitch with a trained chink. 420 00:23:19,834 --> 00:23:22,417 - She's even got him in a proper suit and everything. 421 00:23:22,500 --> 00:23:24,667 [laughing] 422 00:23:25,625 --> 00:23:27,250 - Hey, sweetheart! 423 00:23:27,333 --> 00:23:30,083 You dress me in a fancy suit, I'll follow you anywhere! 424 00:23:30,166 --> 00:23:31,375 [dark music] 425 00:23:31,458 --> 00:23:33,083 Hey! I'm talking to you! 426 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 [bottle smashes] 427 00:23:35,333 --> 00:23:37,709 - Listen, I don't know who you are, 428 00:23:37,792 --> 00:23:39,834 but you men need to go home and sleep it off. 429 00:23:39,917 --> 00:23:42,125 - Are you telling us what to do? 430 00:23:42,208 --> 00:23:44,959 You can boss your pet Chinaman around, 431 00:23:45,041 --> 00:23:46,959 but you... 432 00:23:47,041 --> 00:23:49,125 you don't tell me what to do. 433 00:23:49,208 --> 00:23:50,667 - I'm sorry. 434 00:23:50,750 --> 00:23:52,583 Come on, Jacob, let's go. 435 00:23:52,667 --> 00:23:54,208 - "Jacob." 436 00:23:54,291 --> 00:23:56,792 He's no fucking "Jacob." - Let go of him! 437 00:23:56,875 --> 00:23:58,417 [yelps] Leave me alone! 438 00:23:58,500 --> 00:23:59,875 - "Jacob" is from the Bible. 439 00:23:59,959 --> 00:24:02,417 This heathen rice nigger ain't in the Bible. 440 00:24:02,500 --> 00:24:05,625 There's no China in the Bible. 441 00:24:05,709 --> 00:24:07,166 - Jacob! No! 442 00:24:07,250 --> 00:24:09,125 Jacob! - Don't you talk to me, 443 00:24:09,208 --> 00:24:11,333 coolie fuck. - [hollering] 444 00:24:11,417 --> 00:24:13,083 - [screams] - Stupid cunt took a bite 445 00:24:13,166 --> 00:24:14,792 out of me! - [screams] 446 00:24:14,875 --> 00:24:16,834 - [yelps, groans] 447 00:24:16,917 --> 00:24:19,792 [radical martial arts music] 448 00:24:19,875 --> 00:24:21,834 - Two of you, huh? 449 00:24:21,917 --> 00:24:26,625 ♪ ♪ 450 00:24:26,709 --> 00:24:29,667 [men hollering, grunting] 451 00:24:29,750 --> 00:24:34,542 ♪ ♪ 452 00:24:34,625 --> 00:24:36,834 - Hey, that's enough! 453 00:24:36,917 --> 00:24:38,583 ♪ ♪ 454 00:24:38,667 --> 00:24:40,500 - [grunts] 455 00:24:40,583 --> 00:24:47,709 ♪ ♪ 456 00:24:52,333 --> 00:24:54,291 - [grunts] - [screams] 457 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 [high-pitched ringing] 458 00:24:56,291 --> 00:24:58,667 - [gasping] - You okay? 459 00:24:58,750 --> 00:25:00,333 - Yeah. - Oh, my God! 460 00:25:00,417 --> 00:25:01,834 - Just got caught off-guard. - All right, everybody, 461 00:25:01,917 --> 00:25:03,000 mind your business! 462 00:25:03,083 --> 00:25:05,667 Show's over! - [groaning] 463 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 - Thank you. 464 00:25:07,375 --> 00:25:08,834 [whimpers] 465 00:25:08,917 --> 00:25:10,875 Wait, Officer! He was defending us! 466 00:25:10,959 --> 00:25:12,250 - He was beating on two citizens. 467 00:25:12,333 --> 00:25:13,750 You, get the other one. 468 00:25:13,834 --> 00:25:15,625 - You will not get the other one! 469 00:25:15,709 --> 00:25:18,583 Jacob is my valet, and he did nothing wrong. 470 00:25:18,667 --> 00:25:19,875 Neither did this man. 471 00:25:19,959 --> 00:25:22,625 It was these two drunks who attacked us. 472 00:25:22,709 --> 00:25:24,417 - I didn't see how it got started, but it wasn't 473 00:25:24,500 --> 00:25:26,000 the Chinese fellow who hit me. 474 00:25:26,083 --> 00:25:28,709 It was that one. - Look, what I saw 475 00:25:28,792 --> 00:25:31,583 was this thug in a tong suit beating on two men and a cop, 476 00:25:31,667 --> 00:25:32,792 so he's coming with me. 477 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 You, check the other one. 478 00:25:34,375 --> 00:25:36,000 See if they need the hospital. If they're up to it, 479 00:25:36,083 --> 00:25:38,959 you get their statements. - Officer! 480 00:25:40,250 --> 00:25:42,542 - It's "Sergeant." - Sergeant. 481 00:25:42,625 --> 00:25:45,458 I'm Penelope Blake, Mayor Blake's wife, 482 00:25:45,542 --> 00:25:48,667 and I'm telling you you're arresting the wrong man. 483 00:25:48,750 --> 00:25:51,250 - [grunts] - [panting] 484 00:25:51,333 --> 00:25:52,834 - I don't think so. 485 00:25:52,917 --> 00:25:54,542 Come on. 486 00:25:54,625 --> 00:25:57,583 [defeated music] 487 00:25:57,667 --> 00:26:04,417 ♪ ♪ 488 00:26:04,500 --> 00:26:08,208 - These are strange fucking times. 489 00:26:08,291 --> 00:26:11,208 The ducks think we're less than human. 490 00:26:11,291 --> 00:26:13,083 We can't own, we can't vote, 491 00:26:13,166 --> 00:26:15,792 and yet, somehow, we're responsible 492 00:26:15,875 --> 00:26:19,291 for the economic woes of their entire nation. 493 00:26:19,375 --> 00:26:21,083 They hate us because they fear us, 494 00:26:21,166 --> 00:26:24,041 and that fear is where we get our fucking edge. 495 00:26:24,125 --> 00:26:25,750 You get me? [all agree] 496 00:26:25,834 --> 00:26:27,750 The Hop Wei keeps that fear alive. 497 00:26:27,834 --> 00:26:29,375 They stay the fuck out of Chinatown, 498 00:26:29,458 --> 00:26:31,041 and we all continue to earn. 499 00:26:31,125 --> 00:26:32,750 [all agreeing] - Yes! 500 00:26:32,834 --> 00:26:35,542 What is it, Chao? - Your boy, the new one. 501 00:26:35,625 --> 00:26:36,792 He's been arrested. 502 00:26:36,875 --> 00:26:38,583 - Ah Sahm? 503 00:26:38,667 --> 00:26:40,834 When? - Few hours ago. 504 00:26:40,917 --> 00:26:42,792 Scrapping with some ducks in the pond. 505 00:26:42,875 --> 00:26:44,458 - What the fuck was he doing in the pond? 506 00:26:44,542 --> 00:26:47,041 - I have no idea. - You have no idea? 507 00:26:47,125 --> 00:26:49,834 You were responsible for him. 508 00:26:50,709 --> 00:26:52,792 - Can you get him out? 509 00:26:52,875 --> 00:26:55,000 Pay someone off? 510 00:26:57,208 --> 00:26:58,709 Are you serious? 511 00:26:58,792 --> 00:27:00,875 We can't just leave him to rot. - Any halfwit onion 512 00:27:00,959 --> 00:27:02,959 knows better than to scrap with ducks in the pond, 513 00:27:03,041 --> 00:27:05,083 and I'm not going to reward his stupidity 514 00:27:05,166 --> 00:27:07,125 or expose us any more than he already has 515 00:27:07,208 --> 00:27:08,458 by trying to get him out. 516 00:27:08,542 --> 00:27:11,625 Got enough of my own fucking problems. 517 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 Two ducks were diced last night. 518 00:27:20,667 --> 00:27:22,000 The same two who killed those coolies 519 00:27:22,083 --> 00:27:23,333 a few nights ago. 520 00:27:23,417 --> 00:27:25,125 The bulls suspect Chinese vengeance, 521 00:27:25,208 --> 00:27:27,333 the Irish are out for blood... 522 00:27:27,417 --> 00:27:30,583 this arrest just might take the heat off Chinatown. 523 00:27:30,667 --> 00:27:32,500 - This is bullshit. 524 00:27:32,583 --> 00:27:34,917 - Shut your mouth. 525 00:27:36,583 --> 00:27:40,208 I appreciate your loyalty to Ah Sahm, but it's misplaced. 526 00:27:40,291 --> 00:27:43,000 We don't know him yet-- not really-- 527 00:27:43,083 --> 00:27:46,166 and this is no time for wild cards. 528 00:27:46,250 --> 00:27:47,583 [foreboding music] 529 00:27:47,667 --> 00:27:50,041 - I never liked that motherfucker anyways. 530 00:27:50,125 --> 00:27:55,375 ♪ ♪ 531 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 - Name? 532 00:27:57,542 --> 00:28:00,750 [indistinct chatter] 533 00:28:00,834 --> 00:28:03,250 Do you understand me? 534 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 Officer Lee... 535 00:28:07,709 --> 00:28:09,333 You... 536 00:28:09,417 --> 00:28:11,041 - You're wasting your time. 537 00:28:11,125 --> 00:28:12,750 He's probably undocumented. 538 00:28:12,834 --> 00:28:15,291 Just put down "John Chinaman" and let's get on with it. 539 00:28:15,375 --> 00:28:17,500 - Can't we get a translator? 540 00:28:17,583 --> 00:28:20,041 You'd think there'd be a protocol for this. 541 00:28:20,125 --> 00:28:21,875 - There is. 542 00:28:21,959 --> 00:28:23,583 "John Chinaman." 543 00:28:23,667 --> 00:28:25,959 That's you. Let's go. 544 00:28:36,291 --> 00:28:38,208 - [coughing, gasping] 545 00:28:38,291 --> 00:28:40,417 [retching] 546 00:28:40,500 --> 00:28:42,667 [liquid spraying] 547 00:28:42,750 --> 00:28:45,667 [gasping, retching] 548 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 [sinister music] 549 00:28:47,583 --> 00:28:49,417 [coughing, wheezing] 550 00:28:49,500 --> 00:28:51,917 ♪ ♪ 551 00:28:52,000 --> 00:28:54,917 [gasping, wheezing] 552 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 ♪ ♪ 553 00:28:57,083 --> 00:28:58,583 [gasping] 554 00:28:58,667 --> 00:29:00,792 [growling] 555 00:29:00,875 --> 00:29:02,750 - Is this really necessary? 556 00:29:02,834 --> 00:29:04,750 - House regulations. 557 00:29:04,834 --> 00:29:06,542 You've seen how they live. 558 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 Whatever they've got, we don't want them 559 00:29:08,166 --> 00:29:11,000 spreading it around here. - [gasping] 560 00:29:13,166 --> 00:29:15,792 [panting, gasping] 561 00:29:15,875 --> 00:29:19,834 ♪ ♪ 562 00:29:19,917 --> 00:29:22,792 - Here. - [grunts] 563 00:29:22,875 --> 00:29:24,792 [door opens] 564 00:29:24,875 --> 00:29:26,875 - Penny. - That man they arrested, 565 00:29:26,959 --> 00:29:28,458 he wasn't the one who attacked us. 566 00:29:28,542 --> 00:29:31,792 - I've asked you not to parade your Chinaman around town. 567 00:29:31,875 --> 00:29:33,917 I can't be perceived as being in the business 568 00:29:34,000 --> 00:29:36,834 of hiring coolies. - I wasn't parading him around! 569 00:29:36,917 --> 00:29:38,583 These two men attacked Jacob. 570 00:29:38,667 --> 00:29:40,291 When I intervened, they went after me, 571 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 and then this Chinese man saved us. 572 00:29:42,375 --> 00:29:43,959 I tried to explain that to the Sergeant, 573 00:29:44,041 --> 00:29:45,667 that he was arresting the wrong man, 574 00:29:45,750 --> 00:29:47,333 but he wouldn't listen to me. - The man they arrested 575 00:29:47,417 --> 00:29:49,458 was a member of the Hop Wei tong, 576 00:29:49,542 --> 00:29:51,959 a notoriously brutal gang. 577 00:29:52,041 --> 00:29:53,917 He was carrying weapons and attacked 578 00:29:54,000 --> 00:29:56,375 two law-abiding citizens. - I was the one 579 00:29:56,458 --> 00:29:58,000 who was attacked! - And thank God 580 00:29:58,083 --> 00:30:00,834 you weren't harmed, but you walked a Chinese 581 00:30:00,917 --> 00:30:02,500 past the sandlot. 582 00:30:02,583 --> 00:30:05,041 Any idiot could tell you that was a bad idea. 583 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 You all but provoked them. - That's absurd. 584 00:30:07,250 --> 00:30:08,917 - Did you know that the two men arrested 585 00:30:09,000 --> 00:30:10,458 for killing Merriweather's coolies 586 00:30:10,542 --> 00:30:13,875 were hacked to pieces outside a pub last night? 587 00:30:13,959 --> 00:30:15,333 - What? 588 00:30:15,417 --> 00:30:17,166 No. - They're getting bolder. 589 00:30:17,250 --> 00:30:18,667 Coming into our neighborhoods, now. 590 00:30:18,750 --> 00:30:19,917 Killing on our streets. 591 00:30:20,000 --> 00:30:21,667 You think it's a coincidence 592 00:30:21,750 --> 00:30:24,375 on the very next day we arrest a Chinese gangster 593 00:30:24,458 --> 00:30:26,375 just a short distance from that pub? 594 00:30:26,458 --> 00:30:27,709 - You don't know that it was him. 595 00:30:27,792 --> 00:30:30,417 - And you don't know that it wasn't. 596 00:30:31,792 --> 00:30:34,625 - I don't know what I was thinking coming here. 597 00:30:37,583 --> 00:30:40,458 - I'm mystified myself. 598 00:30:41,125 --> 00:30:43,125 - Penny, dear, hello. 599 00:30:43,208 --> 00:30:44,125 - Daddy. 600 00:30:44,208 --> 00:30:46,375 What are you doing here? 601 00:30:46,458 --> 00:30:48,417 - I might ask you the same thing. 602 00:30:48,500 --> 00:30:50,709 I thought you abhorred the halls of power. 603 00:30:50,792 --> 00:30:52,875 - With unmitigated passion. - [laughs] 604 00:30:52,959 --> 00:30:54,500 As do I. 605 00:30:54,583 --> 00:30:57,208 And yet, here we are. 606 00:30:57,291 --> 00:30:59,875 Are you okay, dear? 607 00:30:59,959 --> 00:31:01,709 - I'm fine. 608 00:31:01,792 --> 00:31:02,917 - We miss you at the house. 609 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 You should come by, see your sisters. 610 00:31:05,542 --> 00:31:07,250 They're lonely without you. 611 00:31:07,333 --> 00:31:08,917 - [laughs softly] 612 00:31:09,000 --> 00:31:11,291 Not as lonely as I am. 613 00:31:13,208 --> 00:31:14,208 I'm sorry, Daddy, I didn't mean... 614 00:31:14,291 --> 00:31:15,667 - Mr. Mercer. 615 00:31:15,750 --> 00:31:18,417 Right on time, I see. - Afternoon, Mr. Buckley. 616 00:31:18,500 --> 00:31:21,458 - Mrs. Blake, I'm glad to see you looking so well. 617 00:31:21,542 --> 00:31:24,375 I heard about your unfortunate episode today. 618 00:31:24,458 --> 00:31:26,291 - What episode? What's he talking about? 619 00:31:26,375 --> 00:31:28,250 - Nothing. I'm fine. 620 00:31:28,333 --> 00:31:30,458 And I don't want to keep you from your meeting. 621 00:31:30,542 --> 00:31:32,083 - Are you sure? 622 00:31:32,166 --> 00:31:33,875 - Tell Nadine and Sophie I'll be by this weekend 623 00:31:33,959 --> 00:31:35,959 to see them. 624 00:31:37,500 --> 00:31:38,750 [door opens] 625 00:31:38,834 --> 00:31:41,083 - To a father growing old, nothing is dearer 626 00:31:41,166 --> 00:31:43,125 than a daughter. - [laughs] 627 00:31:43,208 --> 00:31:44,709 - Euripides said that. 628 00:31:44,792 --> 00:31:46,417 - Do you have children, Mr. Buckley? 629 00:31:46,500 --> 00:31:48,542 - Good God, no. 630 00:31:48,625 --> 00:31:49,750 Well... 631 00:31:49,834 --> 00:31:52,500 let's not keep His Honor waiting. 632 00:31:55,667 --> 00:31:58,417 [metal door opening] 633 00:31:58,500 --> 00:32:00,458 [footsteps approach] 634 00:32:00,542 --> 00:32:02,750 - You're still down here? - Did you hear Flannagan? 635 00:32:02,834 --> 00:32:04,917 He's already announced that we caught the Banshee murderer. 636 00:32:05,000 --> 00:32:07,208 - It could be we have. - We have exactly no evidence 637 00:32:07,291 --> 00:32:09,542 to support that claim. - Come on. 638 00:32:09,625 --> 00:32:11,291 You saw the way he took those guys on. 639 00:32:11,375 --> 00:32:12,709 Spinning and kicking. 640 00:32:12,792 --> 00:32:14,291 He was like a Goddamn fightin' machine. 641 00:32:14,375 --> 00:32:15,667 - Doesn't put him at the Banshee. 642 00:32:15,750 --> 00:32:17,583 - Yeah? How many guys you ever see 643 00:32:17,667 --> 00:32:19,125 can fight like that? 644 00:32:19,208 --> 00:32:20,458 And you said it yourself-- it could have been 645 00:32:20,542 --> 00:32:22,792 a single person who did Morgan and Davis. 646 00:32:22,875 --> 00:32:24,625 A killer like that... 647 00:32:24,709 --> 00:32:26,625 I'd imagine he'd have to move something like the way 648 00:32:26,709 --> 00:32:27,834 this guy moves. 649 00:32:27,917 --> 00:32:29,625 - And if you're wrong? 650 00:32:29,709 --> 00:32:31,417 - Well, we still got him for the assault. 651 00:32:31,500 --> 00:32:33,792 And that I saw with my own eyes. 652 00:32:33,875 --> 00:32:36,917 Plus, um, he was wearing Hop Wei colors, 653 00:32:37,000 --> 00:32:39,625 so it's a pretty safe bet he's guilty of something. 654 00:32:39,709 --> 00:32:41,750 - We're all guilty of something. 655 00:32:41,834 --> 00:32:43,917 - Yep, that's the spirit. 656 00:32:44,041 --> 00:32:47,000 [tense music] 657 00:32:47,083 --> 00:32:51,291 ♪ ♪ 658 00:32:51,375 --> 00:32:52,834 Lee. 659 00:32:52,917 --> 00:32:54,166 Come on! 660 00:32:54,250 --> 00:32:55,959 - And the price of steel continues to rise, 661 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 so I was compelled to take a position on credit. 662 00:32:58,583 --> 00:33:00,625 I've had steel being delivered on a weekly basis 663 00:33:00,709 --> 00:33:03,166 in anticipation of your order, and every day 664 00:33:03,250 --> 00:33:06,041 the order doesn't come, I incur large warehousing costs, 665 00:33:06,125 --> 00:33:07,709 as well as carrying costs and interest. 666 00:33:07,792 --> 00:33:09,166 - Mm. - As you know, I made 667 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 those purchases based on your assurance 668 00:33:10,834 --> 00:33:12,709 that I would be awarded the exclusive contract 669 00:33:12,792 --> 00:33:15,417 to lay cable-car track across the city. 670 00:33:16,250 --> 00:33:18,667 I put myself in a precarious position on your word. 671 00:33:18,750 --> 00:33:20,500 If you don't come through with the order soon, 672 00:33:20,583 --> 00:33:22,458 I'll be ruined. - Now, let's be honest. 673 00:33:22,542 --> 00:33:23,667 Your company was teetering 674 00:33:23,750 --> 00:33:25,500 prior to the Mayor's assurances. 675 00:33:25,583 --> 00:33:27,875 - What are you insinuating? - I'm not insinuating anything. 676 00:33:27,959 --> 00:33:30,083 Just pointing out that your position was every bit 677 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 as precarious before your daughter and the Mayor 678 00:33:32,083 --> 00:33:34,208 were wed. - You son of a bitch! 679 00:33:34,291 --> 00:33:36,000 You think for one minute you're gonna pull the rug out 680 00:33:36,083 --> 00:33:38,500 from under me now? - Gentlemen. 681 00:33:39,417 --> 00:33:41,125 Please. 682 00:33:42,291 --> 00:33:44,125 Buckley. 683 00:33:45,375 --> 00:33:46,458 - I apologize. 684 00:33:46,542 --> 00:33:48,083 It was not my intention to offend. 685 00:33:48,166 --> 00:33:49,709 - Well, I can only wonder what it looks like 686 00:33:49,792 --> 00:33:51,875 when it is your intention. 687 00:33:51,959 --> 00:33:54,625 - Byron, my word is my bond. 688 00:33:54,709 --> 00:33:57,709 It's just taking us a bit longer than expected 689 00:33:57,792 --> 00:33:59,458 to get the funding approved. 690 00:33:59,542 --> 00:34:01,000 We've got the necessary support 691 00:34:01,083 --> 00:34:04,083 from the city council, it's just about massaging 692 00:34:04,166 --> 00:34:06,750 the numbers a bit. - If I massage the numbers 693 00:34:06,834 --> 00:34:09,834 any more, I'll be paying you for the honor of laying track. 694 00:34:09,917 --> 00:34:12,083 - Now there's a notion. 695 00:34:12,166 --> 00:34:14,583 - I appreciate the visit, Byron. 696 00:34:14,667 --> 00:34:16,208 Give me a week. 697 00:34:16,291 --> 00:34:18,834 Two at the most. 698 00:34:19,834 --> 00:34:22,500 Miss Carlson will show you out. 699 00:34:24,333 --> 00:34:26,750 [foreboding music] 700 00:34:26,834 --> 00:34:27,875 [door closes] 701 00:34:27,959 --> 00:34:30,000 - Not a happy man. 702 00:34:30,083 --> 00:34:32,166 - What exactly is the hold-up? 703 00:34:32,250 --> 00:34:35,041 I thought we had all the approvals in place. 704 00:34:35,125 --> 00:34:37,333 - We do, but establishing 705 00:34:37,417 --> 00:34:39,041 a cable-car network across the city 706 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 is an enormous undertaking. 707 00:34:41,166 --> 00:34:43,667 An enduring legacy for any mayor. 708 00:34:43,750 --> 00:34:46,000 I just want to make sure we did our due diligence 709 00:34:46,083 --> 00:34:47,166 on Mercer. 710 00:34:47,250 --> 00:34:49,709 Measure twice, cut once. 711 00:34:51,208 --> 00:34:52,917 - I did give him my word. 712 00:34:53,000 --> 00:34:55,667 - And he gave you his daughter. 713 00:34:56,667 --> 00:35:00,583 Apparently we both know how to drive a hard bargain. 714 00:35:00,667 --> 00:35:04,291 - You're a cold bastard, Buckley. 715 00:35:04,375 --> 00:35:06,834 - You're welcome, Mr. Mayor. 716 00:35:06,917 --> 00:35:14,041 ♪ ♪ 717 00:35:16,542 --> 00:35:19,709 [indistinct chatter] 718 00:35:24,041 --> 00:35:26,125 - Excuse me, Sergeant. - Mm? 719 00:35:26,208 --> 00:35:28,125 - I need you to take me to the prisoner. 720 00:35:28,208 --> 00:35:29,542 [indistinct chatter] 721 00:35:29,625 --> 00:35:31,500 - This is highly unusual, Mrs. Blake. 722 00:35:31,583 --> 00:35:33,458 - It's been an unusual day. 723 00:35:34,750 --> 00:35:36,125 - Does the Mayor know you're here? 724 00:35:36,208 --> 00:35:38,917 - I don't know why that would concern you. 725 00:35:39,875 --> 00:35:41,792 - Well, keeping my job 726 00:35:41,875 --> 00:35:43,500 is what concerns me. 727 00:35:43,583 --> 00:35:45,500 - In which, case it would behoove us both 728 00:35:45,583 --> 00:35:47,875 to be discreet. 729 00:35:49,166 --> 00:35:51,208 - I'm sorry if I was a little short with you 730 00:35:51,291 --> 00:35:52,834 out in the street earlier. 731 00:35:52,917 --> 00:35:55,125 There was a lot happening. - It doesn't matter. 732 00:35:55,208 --> 00:35:57,709 You were going to arrest him no matter what, weren't you? 733 00:35:57,792 --> 00:36:00,000 - Well, he's a criminal, ma'am, and that's generally 734 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 what I do with criminals-- I arrest them. 735 00:36:02,083 --> 00:36:05,875 - Well, in this case, you arrested the wrong man. 736 00:36:05,959 --> 00:36:07,875 - I was working these streets when you still had 737 00:36:07,959 --> 00:36:10,417 your baby teeth, so you'll excuse me 738 00:36:10,500 --> 00:36:13,250 if I consider my judgment to be a bit more sound 739 00:36:13,333 --> 00:36:15,750 in these matters. 740 00:36:18,458 --> 00:36:19,417 [door unlocking] 741 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 [dramatic chord] 742 00:36:24,667 --> 00:36:26,417 There's your boy. 743 00:36:26,500 --> 00:36:28,041 I'll give you a few minutes. 744 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 It should be more than enough, 745 00:36:29,709 --> 00:36:33,333 considering he won't understand a word you say. 746 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 - [sighs] 747 00:36:38,834 --> 00:36:40,583 [metal clanks] 748 00:36:40,667 --> 00:36:42,750 [clank] 749 00:36:43,333 --> 00:36:45,458 - Hello. 750 00:36:47,667 --> 00:36:49,291 I'm Penny. 751 00:36:49,375 --> 00:36:51,250 Penny Blake. 752 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 It was me that you helped earlier. 753 00:36:53,125 --> 00:36:55,709 I don't know if you recognize me. 754 00:36:57,500 --> 00:36:59,125 Um... 755 00:36:59,917 --> 00:37:01,750 This was mine. 756 00:37:01,834 --> 00:37:04,333 You brought it back for me. 757 00:37:06,834 --> 00:37:08,625 Anyway, uh... 758 00:37:09,333 --> 00:37:12,750 I don't know if you can understand me... 759 00:37:12,834 --> 00:37:14,875 but I wanted to say how sorry I am 760 00:37:14,959 --> 00:37:17,125 that this happened to you. 761 00:37:17,208 --> 00:37:20,333 I know you were only trying to help us. 762 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 I don't know what I'm doing here, I just... 763 00:37:29,000 --> 00:37:31,667 I wanted to thank you... 764 00:37:31,750 --> 00:37:35,291 and I want you to know, I will do everything I can 765 00:37:35,375 --> 00:37:37,542 to help you. 766 00:37:40,792 --> 00:37:42,542 They're saying you killed those two men 767 00:37:42,625 --> 00:37:45,041 outside the pub last night. 768 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 But you don't look like a murderer to me. 769 00:37:52,959 --> 00:37:55,417 I'm sorry. 770 00:37:55,500 --> 00:37:58,000 I wish there were more I could do. 771 00:37:58,083 --> 00:38:01,000 [tense music] 772 00:38:01,083 --> 00:38:07,625 ♪ ♪ 773 00:38:07,709 --> 00:38:09,875 - I'm not a murderer. 774 00:38:12,333 --> 00:38:14,041 - [soft exclamation] 775 00:38:15,250 --> 00:38:17,417 - Very nice. 776 00:38:18,750 --> 00:38:20,875 Very nice. 777 00:38:22,250 --> 00:38:24,500 - Mm... - [deep breathing] 778 00:38:24,583 --> 00:38:29,667 ♪ ♪ 779 00:38:29,750 --> 00:38:31,542 - [laughs] 780 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 ♪ ♪ 781 00:38:33,208 --> 00:38:35,500 - Okay. 782 00:38:35,583 --> 00:38:37,458 - [giggling] 783 00:38:37,542 --> 00:38:40,333 [laughing] 784 00:38:40,417 --> 00:38:42,166 [moaning] 785 00:38:42,250 --> 00:38:45,458 - [heavy breathing] - [laughing, moaning] 786 00:38:47,709 --> 00:38:49,583 - [grunting] - [moaning loudly] 787 00:38:49,667 --> 00:38:56,750 ♪ ♪ 788 00:39:01,917 --> 00:39:03,792 - [slurping] - So... 789 00:39:03,875 --> 00:39:06,166 Ah Sahm. - He was a fool, 790 00:39:06,250 --> 00:39:07,959 scrapping in the pond like that. 791 00:39:08,041 --> 00:39:10,750 - And Father Jun? - Ah, he's washed his hands. 792 00:39:10,834 --> 00:39:12,583 Can you blame him? 793 00:39:12,667 --> 00:39:14,834 - No. 794 00:39:16,792 --> 00:39:19,166 - The itchy onion-- he mean something to you? 795 00:39:19,250 --> 00:39:21,166 - No. 796 00:39:21,250 --> 00:39:23,875 He just seemed... 797 00:39:23,959 --> 00:39:26,166 promising. - Ah. 798 00:39:26,250 --> 00:39:29,625 A promising hatchet man. 799 00:39:29,709 --> 00:39:31,875 - I know. 800 00:39:31,959 --> 00:39:33,667 - [laughs] 801 00:39:33,750 --> 00:39:36,375 - I don't suppose you have any influence there? 802 00:39:36,458 --> 00:39:37,959 - Well, not the kind you need. 803 00:39:38,041 --> 00:39:40,208 He bloodied those two ducks pretty good. 804 00:39:40,291 --> 00:39:42,125 And now they're gonna try to pin that double murder 805 00:39:42,208 --> 00:39:43,291 on him, too. 806 00:39:43,375 --> 00:39:45,250 It's not a great time for the Hop Wei 807 00:39:45,333 --> 00:39:48,041 to be losing good fighters. - Father Jun and Long Zii 808 00:39:48,125 --> 00:39:49,583 have always managed to keep the peace. 809 00:39:49,667 --> 00:39:52,417 - Long Zii isn't calling the shots anymore. 810 00:39:52,500 --> 00:39:54,041 Either way... 811 00:39:54,125 --> 00:39:56,083 war is good for business. 812 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 - But not for Chinatown. 813 00:39:57,583 --> 00:39:59,083 - Chinatown isn't going anywhere. 814 00:39:59,166 --> 00:40:00,917 - I keep hearing about this "Exclusion Act." 815 00:40:01,000 --> 00:40:02,542 - It'll never pass. 816 00:40:02,625 --> 00:40:04,834 Bad for business. [laughs] 817 00:40:05,625 --> 00:40:08,750 - You work every angle, don't you? 818 00:40:08,834 --> 00:40:10,625 - It's a gift. 819 00:40:10,709 --> 00:40:14,000 - One of these days that gift will get you killed. 820 00:40:15,834 --> 00:40:17,834 - America isn't a place 821 00:40:17,917 --> 00:40:19,917 to live a long life. 822 00:40:20,000 --> 00:40:21,417 My philosophy is, 823 00:40:21,500 --> 00:40:23,667 "the fast die rich." 824 00:40:23,750 --> 00:40:26,834 Hopefully in that bed upstairs with a duck girl riding me 825 00:40:26,917 --> 00:40:28,959 like a thoroughbred. 826 00:40:29,041 --> 00:40:31,959 [spirited Western music] 827 00:40:32,041 --> 00:40:34,583 ♪ ♪ 828 00:40:34,667 --> 00:40:36,583 - How did you learn to speak English? 829 00:40:36,667 --> 00:40:38,542 - I had an American grandfather. 830 00:40:38,625 --> 00:40:40,542 - How does that even happen? 831 00:40:40,625 --> 00:40:42,959 - It's kind of a--a long story. 832 00:40:43,041 --> 00:40:44,417 - This is incredible. 833 00:40:44,500 --> 00:40:46,959 You can speak to the police, tell them what happened. 834 00:40:47,041 --> 00:40:49,291 - It won't help. 835 00:40:49,375 --> 00:40:51,583 I'm John Chinaman. 836 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 No one wants to hear John Chinaman speak English. 837 00:40:56,083 --> 00:40:58,250 ♪ ♪ 838 00:40:58,333 --> 00:41:00,625 You heard the cop. 839 00:41:00,709 --> 00:41:03,166 I'm already guilty. 840 00:41:03,250 --> 00:41:06,458 They needed a Chinese scapegoat... 841 00:41:06,542 --> 00:41:10,250 and I served myself up on a fucking platter. 842 00:41:10,333 --> 00:41:12,750 - But you can't just give up. 843 00:41:12,834 --> 00:41:15,125 ♪ ♪ 844 00:41:15,208 --> 00:41:18,875 You have nothing to lose. 845 00:41:18,959 --> 00:41:20,917 - [laughs softly] 846 00:41:22,583 --> 00:41:24,709 I've already lost. 847 00:41:24,792 --> 00:41:26,166 [door opening] 848 00:41:26,250 --> 00:41:27,500 - Mrs. Blake. 849 00:41:27,583 --> 00:41:29,917 Gotta shut things down in here, now. 850 00:41:30,000 --> 00:41:32,083 - [quietly] You have to try. 851 00:41:32,166 --> 00:41:34,417 [approaching footsteps] 852 00:41:34,500 --> 00:41:41,583 ♪ ♪ 853 00:41:47,125 --> 00:41:48,792 [door clanking closed] 854 00:41:48,875 --> 00:41:51,125 [rain dripping] 855 00:41:52,208 --> 00:41:55,333 [approaching footsteps] 856 00:42:03,625 --> 00:42:04,709 - What is this? 857 00:42:04,792 --> 00:42:06,750 What the fuck do you want? 858 00:42:06,834 --> 00:42:08,542 [tense music] 859 00:42:08,625 --> 00:42:11,125 I asked you a question. 860 00:42:11,208 --> 00:42:16,208 ♪ ♪ 861 00:42:16,291 --> 00:42:17,792 Chao. 862 00:42:17,875 --> 00:42:20,500 What the hell does he want? 863 00:42:20,583 --> 00:42:22,542 - His men killed last night. 864 00:42:22,625 --> 00:42:24,208 - That's got nothing to do with me. 865 00:42:24,291 --> 00:42:26,375 They paid me, and I walked away just like I was supposed to. 866 00:42:26,458 --> 00:42:29,667 - He think maybe you double-cross. 867 00:42:32,000 --> 00:42:33,750 [trigger clicks] 868 00:42:33,834 --> 00:42:36,250 - Well, you tell him if he doesn't get out of here 869 00:42:36,333 --> 00:42:38,083 right now, he's gonna walk away 870 00:42:38,166 --> 00:42:41,208 with a big fucking hole in his face. 871 00:42:41,291 --> 00:42:42,500 - I tell him later. 872 00:42:42,583 --> 00:42:44,750 - You tell him now. 873 00:42:44,834 --> 00:42:46,792 - Well, now he busy. 874 00:42:48,667 --> 00:42:50,417 - The fuck are you talking about? 875 00:42:50,500 --> 00:42:52,583 [both men grunting] 876 00:42:52,667 --> 00:42:55,583 [dramatic music] 877 00:42:55,667 --> 00:43:01,291 ♪ ♪ 878 00:43:02,709 --> 00:43:05,667 - Get rid of the body, Chao. 879 00:43:08,125 --> 00:43:11,875 [rebellious music] 880 00:43:11,959 --> 00:43:13,542 - [sighs] 881 00:43:13,625 --> 00:43:16,667 - [man rapping in foreign language] 882 00:43:16,750 --> 00:43:23,875 ♪ ♪ 59788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.