All language subtitles for Vremennye trudnosti (2018) WEB-DL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,960 --> 00:00:36,279 Пап, куда мы Идем? 2 00:00:38,200 --> 00:00:42,439 Мм? Куда мы... куда мы Идем, мм? 3 00:00:47,840 --> 00:00:50,159 Все. Дальше сам. 4 00:00:50,960 --> 00:00:53,959 Отсюда до дома через лес 100 километров. 5 00:00:56,680 --> 00:00:58,719 Че смотришь? Есть возражения? 6 00:00:58,720 --> 00:01:01,679 Пап, ты что делаешь? Ничего не делаю. 7 00:01:01,680 --> 00:01:05,719 Теперь все делаешь ты сам. Как договаривались. 8 00:01:19,560 --> 00:01:25,079 Вдоль обрыва по над пропастью. 9 00:01:25,640 --> 00:01:29,719 Пo самому по краю. 10 00:01:30,600 --> 00:01:37,719 Я коней своих нагайкою стегаю. 11 00:01:38,800 --> 00:01:40,559 Погоняю. 12 00:01:41,480 --> 00:01:45,919 Что-то воздуху мне мало. 13 00:01:46,960 --> 00:01:51,279 Ветер пью. Туман глотаю. 14 00:01:54,520 --> 00:01:55,759 Здрасьте. Здрасьте. 15 00:02:27,480 --> 00:02:28,999 (крановщик храпит) 16 00:02:36,120 --> 00:02:39,959 Мужики, это что такое, а? Да он за обедом немного накатил. 17 00:02:39,960 --> 00:02:42,119 Видишь, развезло. А ты смотрел? 18 00:02:42,440 --> 00:02:45,159 А че я ему сделаю-то, Олег? Я ж ему свою башку не приставлю. 19 00:02:45,160 --> 00:02:46,479 Да или мою. 20 00:02:48,440 --> 00:02:52,559 Всё обед закончен. Берите это... Короче, Петров, за мной в цех. 21 00:03:00,840 --> 00:03:03,119 Давай вверх на кран быстрей! 22 00:03:04,560 --> 00:03:06,919 Главное, чтоб он с крана-то не навернулся. 23 00:03:07,400 --> 00:03:09,159 А то будет как с прошлым. 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,319 А вы вниз на заготовки! 25 00:03:28,520 --> 00:03:32,079 Олег, ты че? Че вы стоите, вашу мать? Давайте! 26 00:03:32,080 --> 00:03:33,599 Да ты совсем, что ли? 27 00:03:48,200 --> 00:03:51,719 Не поубивай! Тихо, тихо, тихо Саня! Сань, осторожно! 28 00:03:51,720 --> 00:03:53,719 Не дергай! Не дергай, говорю! 29 00:03:53,720 --> 00:03:55,959 Ты че творишь! Плавней давай! 30 00:03:55,960 --> 00:03:58,399 Не дергай! Мать твою. 31 00:03:58,400 --> 00:04:02,159 Майна! Майна, мать твою! Майна! 32 00:04:02,160 --> 00:04:04,679 Да ты что творишь-то, а! Угробишь всех! 33 00:04:04,680 --> 00:04:06,159 А? Олег. 34 00:04:07,120 --> 00:04:11,079 Правила безопасности, все такое! О правилах безопасности вспомнил. 35 00:04:11,080 --> 00:04:14,879 Я ухожу! Все. Хватит! Назад! Уволю к черту! 36 00:04:15,440 --> 00:04:17,199 Ты что ж творишь-то! 37 00:04:18,400 --> 00:04:20,679 Саня, не дергай! Нет! Нет! 38 00:04:21,280 --> 00:04:23,519 Приди в себя! Тихо, не качай! 39 00:04:23,520 --> 00:04:27,199 Не качай! Придурок! Держи, говорю! 40 00:04:27,200 --> 00:04:30,079 Вверх! Поворот! Выравнивай! 41 00:04:30,800 --> 00:04:31,879 Олег! 42 00:04:34,320 --> 00:04:37,999 Ритка родила. Мальчик. Поздравляю. 43 00:04:39,360 --> 00:04:42,559 Да ладно. А че у вас тут? Проблемы? 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,879 Да не. Временные трудности. 45 00:05:21,360 --> 00:05:23,839 Мужчина, стойте, сюда нельзя. Остановитесь. 46 00:05:23,840 --> 00:05:26,199 Мужчина, вы слышите? Остановитесь. 47 00:05:27,840 --> 00:05:31,719 Сюда нельзя! Здесь реанимация! Че с моим ребенком? 48 00:05:39,440 --> 00:05:43,039 Во время родов возникла асфиксия. Нам удалось вернуть его к жизни. 49 00:05:43,040 --> 00:05:46,159 Но произошло повреждение в коре головного мозга. 50 00:05:46,160 --> 00:05:47,319 Это че значит? 51 00:05:47,440 --> 00:05:51,079 Велика вероятность возникновения детского церебрального паралича. 52 00:05:53,120 --> 00:05:55,039 Кто виноват? Никто. 53 00:05:56,080 --> 00:05:58,839 Ну, вот такими рождаются 2 ребенка из тысячи. 54 00:06:00,680 --> 00:06:06,519 Ну и че с ним дальше-то будет? Пока трудно сказать, время покажет. 55 00:06:06,560 --> 00:06:10,679 Но в любом случае нарушение двигательного аппарата, рук, ног. 56 00:06:10,680 --> 00:06:14,239 Кроме того, косоглазие. Нарушение слуха. Речи. 57 00:06:14,360 --> 00:06:16,839 В такой ситуации от ребенка можно отказаться. 58 00:06:16,840 --> 00:06:19,279 Это нормально и никто не осудит. 59 00:06:21,080 --> 00:06:22,399 В смысле? 60 00:06:27,280 --> 00:06:28,359 (плачет) 61 00:07:04,760 --> 00:07:09,239 Олег, там это. Кузнечный закрывают. Работа тяжелая по ночам. 62 00:07:09,240 --> 00:07:12,599 Но двойной оклад. Тебе ж лишние деньги щас не помешают, а. Олег? 63 00:07:23,520 --> 00:07:24,999 (детский плач) 64 00:07:51,760 --> 00:07:52,879 Вы отец? 65 00:07:54,120 --> 00:07:55,199 Вот. 66 00:07:56,480 --> 00:07:58,199 Спасибо большое. Угу. 67 00:08:07,800 --> 00:08:11,079 Ну все. Давайте дальше сами. Я на завод. 68 00:08:11,080 --> 00:08:13,199 Как на завод? Так на завод. 69 00:08:13,920 --> 00:08:16,639 Даже сегодня? Ну че, у меня смена. 70 00:08:16,640 --> 00:08:19,519 А здесь дворами мне легче пройти. Поезжайте уже. 71 00:08:48,920 --> 00:08:52,239 Ну, видишь. Все хорошо а мам. а. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,599 А ты боялся. 73 00:08:54,040 --> 00:08:56,879 Девушка, вы куда? Щас наша очередь. 74 00:09:03,680 --> 00:09:06,119 Не болей, не болей, не болей. 75 00:09:15,760 --> 00:09:17,599 Мама, ну подержите ребенка. 76 00:09:19,520 --> 00:09:21,799 Не трогайте! Я сам! 77 00:09:21,800 --> 00:09:24,439 Во имя Отца. Аминь. 78 00:09:25,240 --> 00:09:28,279 И Сына. Аминь. 79 00:09:28,680 --> 00:09:29,919 И Святого... 80 00:09:29,920 --> 00:09:34,119 Тянемся, тянемся. Еще тянемся. Еще. 81 00:09:34,120 --> 00:09:37,759 Еще тянемся. Так папа. Подержите ребёнка. 82 00:09:38,720 --> 00:09:41,479 Давай тянись, тянись, тянись, тянись. Ну, ну. Ну, давай. 83 00:09:41,480 --> 00:09:45,199 Тянем. Тянемся. Вот. 84 00:09:46,040 --> 00:09:48,999 Давай. Ну вот смотри Немножко, немножко осталось. 85 00:09:49,000 --> 00:09:52,599 Давай. Молодец. Давай обеими ручками. 86 00:09:52,720 --> 00:09:56,399 Здесь-то здоровый человек не дотянется. А ему как до горизонта. 87 00:09:56,480 --> 00:09:59,359 А почему вы решили. Что у него другой горизонт 88 00:09:59,520 --> 00:10:02,399 не такой, как у здорового? Я решил? 89 00:10:10,920 --> 00:10:16,159 Санек, ну как тебе кресло? Как на гоночной машине. 90 00:10:16,160 --> 00:10:17,639 Какой прекрасный подарок. 91 00:10:17,640 --> 00:10:19,519 Спасибо тебе Да ладно, ну прекрати. 92 00:10:19,520 --> 00:10:23,119 Я здесь ни при чём. В общем, давайте выпьем за Новый год. 93 00:10:23,280 --> 00:10:26,559 Чтобы все плохое осталось в том году. 94 00:10:26,560 --> 00:10:28,839 Почему так долго? Мы тебя ждём-ждём. Ждём-ждём. 95 00:10:28,840 --> 00:10:29,919 А это что? 96 00:10:30,920 --> 00:10:33,039 Это продуктовый набор к празднику. 97 00:10:33,560 --> 00:10:37,479 Так нам на заводе не давали. На заводе не давали. Но тебе дали. 98 00:10:37,920 --> 00:10:39,839 Привет, пап. 99 00:10:39,920 --> 00:10:41,919 Смотри, какой подарок нам Коля сделал. 100 00:10:41,920 --> 00:10:44,719 Ну, не то, чтобы я... Я это через профком выбил. 101 00:10:45,240 --> 00:10:47,759 Оно. Конечно, бэушное. Но импортное. 102 00:10:48,400 --> 00:10:50,079 И пацану удобно будет. 103 00:10:54,360 --> 00:10:56,399 Ну. Чего ты молчишь. Олежик? 104 00:10:57,960 --> 00:11:01,279 Ладно, ребятки, я это пойду Мне ж там еще надо дела... 105 00:11:03,200 --> 00:11:04,519 Пока, Сань. Пока. 106 00:11:04,520 --> 00:11:07,799 Значит, зря все? Что все зря? 107 00:11:07,800 --> 00:11:11,479 Ну, вот профессора, знахарки, колдуны всякие. 108 00:11:11,480 --> 00:11:13,439 5 лет из нас кровь пили, 109 00:11:13,440 --> 00:11:16,959 чтоб наш сын до конца дней своих в инвалидной коляске катался. 110 00:11:16,960 --> 00:11:19,959 Мы старались, у нас не получилось. Так все живут. 111 00:11:19,960 --> 00:11:24,959 Все своими ногами ходят. А мы будем на кресле кататься. Ничего. 112 00:11:26,080 --> 00:11:27,159 Привыкнем. 113 00:11:29,280 --> 00:11:30,359 Думаете. 114 00:11:31,960 --> 00:11:33,279 Давай попробуем. 115 00:11:43,000 --> 00:11:44,879 А гулять ты как будешь? 116 00:11:46,600 --> 00:11:47,719 Ты что! 117 00:11:52,600 --> 00:11:57,439 Сумасшедший. Что ты сделал? Ничего пока не сделал. 118 00:11:58,720 --> 00:12:00,199 Но сделаю обязательно. 119 00:12:06,560 --> 00:12:09,839 Все. Хватит уже читать Давай попробуем. 120 00:12:15,600 --> 00:12:17,719 Ага. Ну, давай. 121 00:12:25,400 --> 00:12:26,719 Тяжело. 122 00:12:26,880 --> 00:12:29,319 Давай еще раз опробуем, должно получиться. 123 00:12:29,320 --> 00:12:31,479 Я всё равно найду другое кресло. 124 00:12:32,040 --> 00:12:34,239 Ну. Ты же знаешь, че я с ним сделаю. 125 00:12:39,800 --> 00:12:42,559 Зачем ты его мучаешь? Это же бесполезно. 126 00:12:42,960 --> 00:12:46,039 Он же все равно будет жить с нами. Я всегда буду рядом. 127 00:12:46,040 --> 00:12:49,439 Нет, Рита, он будет жить с нами, пока не вырастет. 128 00:12:49,440 --> 00:12:54,119 А как вырастет, пробкой отсюда вылетит. И б дет жить сам как настоящий мужик. 129 00:13:02,640 --> 00:13:05,079 Хочешь читать, поднимай. 130 00:13:27,040 --> 00:13:28,119 Мам! 131 00:13:29,160 --> 00:13:30,799 Смотри, как я могу. 132 00:13:36,240 --> 00:13:38,759 Сашунечка. Ты у меня такой сильным оказывается. 133 00:13:38,760 --> 00:13:41,239 Все, мне на работу. Продолжай. 134 00:13:58,600 --> 00:14:01,439 А ты смотрел кино про Электроника? 135 00:14:04,920 --> 00:14:08,879 Там у мальчика друг был робот. Он все для него делал. 136 00:14:08,880 --> 00:14:12,999 И в магазин ходил, и уроки и даже защищал. 137 00:14:15,080 --> 00:14:18,639 Еще у него была рыжая собака... 138 00:14:18,840 --> 00:14:19,919 Глыба. 139 00:14:20,760 --> 00:14:24,119 Да ну тебя. С тобой играть неинтересно Каждый раз выигрываешь. 140 00:14:24,120 --> 00:14:27,559 А сам этот робот хотел стать человеком. 141 00:14:27,680 --> 00:14:30,199 Эй. Мелюзга, когда вырастите, кем будете. 142 00:14:30,200 --> 00:14:32,959 Вить, космонавтом? Не, я боксером. 143 00:14:33,040 --> 00:14:34,839 С ума сошёл? Боксёр это не профессия. 144 00:14:34,840 --> 00:14:37,479 А ты, Леночка? А я главным врачом. 145 00:14:38,040 --> 00:14:39,879 Вот, бери пример с Леночки. 146 00:14:39,880 --> 00:14:42,959 Будешь ходить к ней по знакомству башку перевязывать. 147 00:14:42,960 --> 00:14:44,079 (смеются) 148 00:14:44,520 --> 00:14:47,279 А ты? А моего че не спрашиваешь? 149 00:14:49,200 --> 00:14:54,359 Олежа. Дак, а чего? Парень толковый. Просто не такой как все. 150 00:14:54,800 --> 00:14:59,439 Ну ниче. Подымем, поможем. А кого ты поднимать-то собрался? 151 00:14:59,720 --> 00:15:03,759 Че, он не сможет штаны на заднице в кабинете протирать 152 00:15:03,800 --> 00:15:06,399 как ты. Например, пока все работают? 153 00:15:06,640 --> 00:15:07,879 Пошли домой. 154 00:15:11,640 --> 00:15:12,719 Пап. 155 00:15:15,480 --> 00:15:16,919 Папа. 156 00:15:19,280 --> 00:15:20,359 Пап! 157 00:15:23,440 --> 00:15:24,839 Папа. 158 00:15:27,160 --> 00:15:28,279 Папа. 159 00:15:32,040 --> 00:15:33,279 Пап! 160 00:15:38,040 --> 00:15:39,679 Папа! 161 00:15:55,680 --> 00:15:57,839 Олег, ну что ты стоишь? Ну помоги. 162 00:15:58,960 --> 00:16:00,399 Давай, давай, аккуратней. 163 00:16:08,400 --> 00:16:12,639 Сынок, с этого дня ты будешь сам себя обслуживать. 164 00:16:13,000 --> 00:16:18,159 Маме помогать как все нормальные люди. Что ты говоришь? 165 00:16:18,160 --> 00:16:22,559 Как он себе сам поможет с его болезнью? Это временные трудности. 166 00:16:23,040 --> 00:16:26,599 Если ты что-то будешь забывать, я буду тебе напоминать. По рукам? 167 00:16:29,240 --> 00:16:30,519 Иди омой. 168 00:16:56,040 --> 00:16:57,119 Мм. 169 00:16:57,680 --> 00:17:00,639 Наши фирменные. Сначала суп. 170 00:17:01,720 --> 00:17:04,719 Я подниму. Не надо, сам поднимет. 171 00:17:09,360 --> 00:17:12,319 И помоет. Или ешь грязной. 172 00:18:06,480 --> 00:18:07,759 Не чавкай. 173 00:18:09,960 --> 00:18:11,959 Давай ножку. Мы уже опаздываем. 174 00:18:12,720 --> 00:18:13,799 Ну, давай. 175 00:18:13,960 --> 00:18:17,039 А ты купишь мне мороженое? Я куплю тебе мороженое, 176 00:18:17,040 --> 00:18:18,679 если мы успеем в кино. 177 00:18:18,720 --> 00:18:21,359 А 2 купишь? И 2 куплю. Давай скорей. 178 00:18:21,360 --> 00:18:24,599 Все. Он сам завяжет Пошли, Рит. Внизу подождём. 179 00:18:25,240 --> 00:18:28,479 А как он себе сам? Подожди, я сейчас с папой поговорю 180 00:18:51,920 --> 00:18:53,039 (плачет) 181 00:19:00,040 --> 00:19:05,159 Все. Можешь не завязывать. Мы опоздали. Кино уже 20 минут назад началось. 182 00:19:36,160 --> 00:19:38,039 Ты про мусор-то помнишь? 183 00:20:30,240 --> 00:20:31,799 Мы договаривались. 184 00:20:42,320 --> 00:20:45,239 Олег, ты что, больной, что ли? Блин! 185 00:20:46,480 --> 00:20:48,279 Это тебя лечить надо! 186 00:20:51,840 --> 00:20:53,359 Новенький? Ну да. 187 00:20:53,360 --> 00:20:54,559 Чем болеешь? 188 00:20:54,720 --> 00:20:57,839 Папа говорит, что я здоровый. Шутник твой папа. 189 00:21:00,000 --> 00:21:03,199 Здоровых сюда не пускают Понял? 190 00:21:04,440 --> 00:21:07,479 Саня, где мать? Там. 191 00:21:07,480 --> 00:21:12,439 Заявление передадите секретарю. И еще вам надо заполнить форму... 192 00:21:12,440 --> 00:21:13,919 Где свидетельство? 193 00:21:14,480 --> 00:21:17,559 Ты что здесь делаешь? Где свидетельство о рождении? 194 00:21:17,560 --> 00:21:18,879 Вы кто, товарищ? 195 00:21:20,000 --> 00:21:22,599 Мой ребенок будет учиться в обычной школе. 196 00:21:22,840 --> 00:21:25,719 Он нормальный С таким диагнозом нормальный? 197 00:21:25,880 --> 00:21:27,839 А чего, есть сомнения? 198 00:21:29,120 --> 00:21:34,039 Мамочка, а вы что молчите? В обычной школе ваш мальчик не выдержит. 199 00:21:34,320 --> 00:21:37,039 Вы что, хотите погубить своего ребёнка? 200 00:21:38,960 --> 00:21:42,239 Отдай. Отдай док... Не пойдёт он в эту школу! 201 00:21:42,240 --> 00:21:45,399 Вопрос решенный! Че ты делаешь? Да я спасаю его от тебя! 202 00:21:45,400 --> 00:21:46,919 Я знаю, ты его ненавидишь! 203 00:21:50,760 --> 00:21:52,599 Не трогай маму. 204 00:22:14,920 --> 00:22:19,759 И снова на нашей сцене танцор диско! Отдайте! Вы уже достали! 205 00:22:19,800 --> 00:22:22,239 Танцуй урод! Танцуй! 206 00:22:22,240 --> 00:22:23,919 Танцуй! Танцуй! 207 00:22:23,920 --> 00:22:26,319 Отдайте Попробуй отбери, урод! 208 00:22:26,320 --> 00:22:29,159 Танцуй! - Танцуй! Танцуй! 209 00:22:29,160 --> 00:22:30,959 Танцуй! Давай танцуй уже! 210 00:22:30,960 --> 00:22:32,519 Ты офигел, клоун? 211 00:22:32,920 --> 00:22:35,799 Ну все, ты нарвался. Давай. 212 00:22:36,560 --> 00:22:38,319 Повиси, клоун. 213 00:22:38,640 --> 00:22:39,719 (Звонок) 214 00:22:39,920 --> 00:22:44,199 О супер! Смотри, не опоздай на урок, клоун! 215 00:23:02,080 --> 00:23:03,199 Ковалев. 216 00:23:04,440 --> 00:23:05,759 Что там у тебя под партой? 217 00:23:06,720 --> 00:23:07,999 Думаешь, я ниче не вижу? 218 00:23:08,760 --> 00:23:11,399 Немедленно положи мне на стол вместе с тетрадью. 219 00:23:23,520 --> 00:23:24,639 Сорокин. 220 00:23:43,960 --> 00:23:45,039 (смеются! 221 00:23:45,160 --> 00:23:46,399 Прекратить смешки. 222 00:23:53,680 --> 00:23:54,759 Давай. 223 00:23:56,920 --> 00:23:58,239 "Граф Монте-Кристо". 224 00:24:00,240 --> 00:24:01,879 Тебе что заняться больше нечем? 225 00:24:01,880 --> 00:24:05,959 Татьяна Федоровна, я просто уже всю контрольную сделал. 226 00:24:06,240 --> 00:24:07,599 Ну, давай проверим. 227 00:24:12,760 --> 00:24:13,839 Я все вижу. 228 00:24:21,280 --> 00:24:23,039 Ты сам делал? 229 00:24:25,320 --> 00:24:27,439 Но вообще-то, мы переменные еще не проходили. 230 00:24:27,560 --> 00:24:30,639 Татьяна Федоровна. Я уже весь учебник прошел. 231 00:24:32,040 --> 00:24:36,279 И что ж ты будешь делать до конца года? Я просил учебник для 5-го класса. 232 00:24:36,320 --> 00:24:38,439 Не дают. Говорят, рано. 233 00:24:41,440 --> 00:24:43,199 Можно? Так, сдаем все контрольные. 234 00:24:43,200 --> 00:24:44,439 Можно. Бери, бери. 235 00:24:46,320 --> 00:24:48,359 Давайте. Аккуратно, аккуратно. 236 00:24:53,880 --> 00:24:56,359 Эй! Ты идешь? 237 00:25:12,680 --> 00:25:14,119 Хочешь тоже убежать? 238 00:25:19,800 --> 00:25:21,959 Могу стать твоим аббатом Фария. 239 00:25:24,480 --> 00:25:25,919 Смотри. Что у меня есть. 240 00:26:38,200 --> 00:26:41,559 Записываем новую тему Среднее арифметическое. 241 00:26:43,880 --> 00:26:45,439 Среднее... 242 00:26:48,280 --> 00:26:51,799 Арифметическое. Татьяна Федоровна, можно? 243 00:26:52,120 --> 00:26:55,399 Здравствуйте, ребята. Я буквально на минутку. 244 00:26:55,400 --> 00:26:58,359 У меня невероятная новость. Так сказать, 245 00:26:59,240 --> 00:27:03,799 так сказать сенсация. Садитесь, ребята, садитесь. 246 00:27:03,800 --> 00:27:06,159 А где Саша Ковалев? 247 00:27:06,160 --> 00:27:09,399 По-моему, нашего клоуна в цирк отправляют. 248 00:27:09,400 --> 00:27:10,919 (все смеются) 249 00:27:11,000 --> 00:27:13,519 Тихо! Послушайте, ребята. 250 00:27:14,240 --> 00:27:18,799 Победитель всесоюзной олимпиады по математике 251 00:27:18,920 --> 00:27:24,879 по программе 6-х классов ученик Александр Ковалев. 252 00:27:25,120 --> 00:27:29,639 Награждается поездкой", а угадайте куда? 253 00:27:30,120 --> 00:27:31,239 А? 254 00:27:31,600 --> 00:27:35,279 В пионерский лагерь! "Артек"! 255 00:27:35,640 --> 00:27:40,599 Вот так, ребята! Первый случай в нашей школе! 256 00:27:50,640 --> 00:27:53,519 В поезд сядешь, сразу снимешь ботиночки и наденешь тапочки. 257 00:27:53,520 --> 00:27:54,679 Они у тебя здесь лежат. 258 00:27:54,680 --> 00:27:57,279 И запомни, пожалуйста, в море без вожатого ни ногой. 259 00:27:57,280 --> 00:27:58,799 Ты меня слышишь? 260 00:27:58,800 --> 00:28:01,199 Здравствуйте, Ковалёвы. Татьяна Федоровна. 261 00:28:01,200 --> 00:28:02,199 Здравствуйте Здрасьте. 262 00:28:02,200 --> 00:28:04,199 А что вы здесь делаете? Ну мне очень приятно проводить 263 00:28:04,200 --> 00:28:05,959 такого особенного ученика. 264 00:28:06,040 --> 00:28:09,519 Ну что вы я как все Нет, ты не такой как все. 265 00:28:09,600 --> 00:28:11,519 Всех в "Артек" не отправляют. 266 00:28:12,240 --> 00:28:15,999 Ты очень одаренный, талантливый мальчик. Я тобой горжусь. 267 00:28:16,240 --> 00:28:17,479 Держи с собой в дорог. 268 00:28:17,840 --> 00:28:20,359 Помнишь, ты хотел убежать? У тебя получилось. 269 00:28:22,120 --> 00:28:23,879 Так, маленькие секретики. 270 00:28:24,440 --> 00:28:26,319 Давай помоги нам. Давай я помогу. 271 00:28:26,320 --> 00:28:28,439 Не надо. Я сам. 272 00:28:35,680 --> 00:28:37,199 (гудок) 273 00:28:51,280 --> 00:28:53,479 Добрый день, я Саша. 274 00:28:54,000 --> 00:28:55,559 Ковалев? Да. 275 00:28:57,960 --> 00:28:59,279 Ну проходи. 276 00:29:01,200 --> 00:29:02,799 Поприветствуем Саш/. 277 00:29:02,800 --> 00:29:04,319 Привет Привет. 278 00:29:07,080 --> 00:29:08,919 А что это за скучные лица, а? 279 00:29:09,000 --> 00:29:12,159 Вам пришлось пару минут подождать, и вы уже заскучали? 280 00:29:12,160 --> 00:29:15,199 Но мы уже час здесь сидим. 281 00:29:16,120 --> 00:29:19,319 Скажите, а что вы больше всего ждете? Моря? 282 00:29:20,080 --> 00:29:21,839 Солнца? Мм? 283 00:29:22,840 --> 00:29:28,199 Эх, впереди вас ждет нечто совсем неожиданное. 284 00:29:28,600 --> 00:29:34,559 То, что нельзя представить, но то что навсегда изменит вашу жизнь. 285 00:29:35,520 --> 00:29:37,799 Вы готовы к этому? 286 00:29:37,800 --> 00:29:40,999 А чего так грустно? Готовы? 287 00:29:41,120 --> 00:29:44,879 Так-то лучше! Раз, два. Раз, два, три. 288 00:29:44,920 --> 00:29:47,439 В юном месяце апреле. 289 00:29:47,440 --> 00:29:48,439 Подпеваем! 290 00:29:48,440 --> 00:29:50,879 В старом парке тает снег. 291 00:29:50,880 --> 00:29:56,799 И веселые качели начинают свой разбег. 292 00:29:56,920 --> 00:30:01,959 Позабыто все на свете. Сердце замерло в груди. 293 00:30:02,000 --> 00:30:12,399 Только небо, только ветер. Только радость впереди. 294 00:30:12,400 --> 00:30:17,519 Взмывая выше ели. 295 00:30:17,800 --> 00:30:22,919 He ведая преград. 296 00:30:23,160 --> 00:30:28,199 Крылатые качели. 297 00:30:28,320 --> 00:30:33,599 Летят, летят, летят 298 00:30:36,560 --> 00:30:39,439 5-й отряд, строимся около клумбы. 299 00:30:40,440 --> 00:30:41,959 Так. Хватайся. 300 00:30:42,520 --> 00:30:44,759 Хватаешься? Опа! Давай. 301 00:30:48,080 --> 00:30:50,959 Все прибыли по списку. Это что такое? 302 00:30:51,680 --> 00:30:55,079 Нас должны были предупредить. Что он... он... 303 00:30:55,960 --> 00:30:58,319 Вас предупреждали? Нет. 304 00:30:58,600 --> 00:30:59,799 Ну, хорошо. 305 00:31:00,240 --> 00:31:02,279 Вовремя заметили, да? Да. 306 00:31:02,320 --> 00:31:04,719 Можно мы пойдём в лагерь Ни в коем случае. 307 00:31:04,880 --> 00:31:07,119 В СССР инвалидов нет. 308 00:31:07,240 --> 00:31:09,239 Нельзя показывать его зарубежным гостям. 309 00:31:09,360 --> 00:31:13,119 Нет у нас такого правила в "Артеке". У нас есть. Все. 310 00:31:13,120 --> 00:31:14,599 Отправляй его обратно. 311 00:31:14,840 --> 00:31:18,439 Так нельзя. Он полстраны проехал. Не лезь не в свое дело. 312 00:31:18,440 --> 00:31:19,879 Дискуссия окончена Нет но вы... 313 00:31:19,880 --> 00:31:21,759 Я сказал, обратно! 314 00:31:42,600 --> 00:31:43,679 Малыш. 315 00:31:46,480 --> 00:31:47,639 Дело не в тебе. 316 00:31:50,160 --> 00:31:51,959 Просто люди очень трусливые. 317 00:31:54,880 --> 00:31:57,439 А ты сильный и смелый. 318 00:31:59,160 --> 00:32:00,239 Вижу. 319 00:32:01,480 --> 00:32:03,439 Ты всех победишь, слышишь? 320 00:32:10,000 --> 00:32:11,439 Это необычный галстук. 321 00:32:12,600 --> 00:32:14,879 Им награждают только самых достойных. 322 00:32:20,440 --> 00:32:22,319 Ты был в "Артеке". Саша. 323 00:32:23,920 --> 00:32:24,999 Был. 324 00:32:35,440 --> 00:32:38,079 Привет, друг. Я сюда ракушку положу? Только никому не трогать. 325 00:32:41,280 --> 00:32:45,159 Чур я наверх Смотрите, какой мне вымпел дали. 326 00:33:08,720 --> 00:33:15,199 Награждается поездкой в пионерский лагерь "Артек!! 327 00:33:16,320 --> 00:33:18,959 Первый случай в нашей школе! 328 00:33:19,280 --> 00:33:20,359 (гудок) 329 00:33:39,160 --> 00:33:43,919 Всё. Можешь не завязывать. Мы опоздали. Кино уже 20 минут назад началось. 330 00:33:43,920 --> 00:33:45,679 А гулять ты как будешь? 331 00:33:45,880 --> 00:33:47,399 Папа. 332 00:33:47,600 --> 00:33:50,359 Смотри не опоздай на урок, клоун! 333 00:33:54,280 --> 00:33:56,159 Ты был в "Артеке", Саша. 334 00:33:57,160 --> 00:33:58,239 Был. 335 00:34:34,560 --> 00:34:37,519 Видимо, делегация едет. Какая. 336 00:34:38,120 --> 00:34:40,679 Общество инвалидов. 5-й уже пошел. 337 00:34:40,680 --> 00:34:43,239 Осторожно очень близко. Да я неблизко. 338 00:34:47,920 --> 00:34:49,039 Тихо вы. 339 00:34:49,560 --> 00:34:51,759 А то щас всех рассекретите. 340 00:34:52,280 --> 00:34:53,559 Спасибо. 341 00:34:54,320 --> 00:34:55,479 Кто следующий? 342 00:34:55,520 --> 00:34:57,079 Я хочу. Я хочу. 343 00:34:57,160 --> 00:34:58,399 А что у тебя есть? 344 00:35:00,320 --> 00:35:03,159 Держи. Не пойдет. Такое уже есть. 345 00:35:03,600 --> 00:35:07,799 Я, я. На вот возьми две. Жвачки тоже не пойдут. 346 00:35:08,560 --> 00:35:11,879 Дай раковину. Ну, дай. Не жлобся. 347 00:35:20,120 --> 00:35:22,439 Сегодня, похоже, вообще в туалет не попадем. 348 00:35:32,200 --> 00:35:33,319 (звонит) 349 00:35:41,760 --> 00:35:42,839 Саша. 350 00:35:45,160 --> 00:35:46,439 Ты что здесь делаешь? 351 00:35:46,760 --> 00:35:50,039 Татьяна Федоровна. С побегом не полечилось. 352 00:35:50,280 --> 00:35:53,519 Поэтому, пожалуйста. Помогите мне спрятаться. 353 00:35:54,440 --> 00:35:58,159 Подожди, ты же должен быть в!!Артеке"? Родители знают? 354 00:35:59,800 --> 00:36:00,999 Подожди, щас я позвоню. 355 00:36:08,880 --> 00:36:09,959 Стой. 356 00:36:11,000 --> 00:36:12,079 Заходи. 357 00:36:19,840 --> 00:36:21,759 Для меня большая честь... 358 00:36:22,760 --> 00:36:25,999 от лица профкома нашего завода вручить этот... 359 00:36:26,840 --> 00:36:31,079 замечательный музыкальный инструмент вашему школьному ансамблю. 360 00:36:31,520 --> 00:36:33,279 Большое спасибо. 361 00:36:35,800 --> 00:36:39,759 А я хочу предоставить слово Саше Ковалеву. 362 00:36:39,760 --> 00:36:44,439 Олег, Олег. Он у вас замечательный ребенок. 363 00:36:44,920 --> 00:36:47,639 Спасибо от всего нашего города. 364 00:36:47,880 --> 00:36:49,079 (аплодисменты) 365 00:36:50,720 --> 00:36:53,679 В такую минуту хочется сказать правду. 366 00:36:53,680 --> 00:36:57,719 И я её скажу, хоть и трудно подобрать правильные слова. 367 00:36:58,040 --> 00:37:01,959 Я пробыл в Артеке" всего-то месяц, но успел соскучиться по вам. 368 00:37:01,960 --> 00:37:03,439 Соскучился по тебе. 369 00:37:03,440 --> 00:37:08,199 Я передаю вам горячий привет от имени всего!!Артека”. 370 00:37:08,200 --> 00:37:10,319 Поприветствуем нашего юного героя. 371 00:37:10,400 --> 00:37:14,279 Молодец! Молодец! Не нравится мне все это. 372 00:37:15,600 --> 00:37:19,039 Показуха. Испортят парня Молодец! 373 00:37:44,120 --> 00:37:47,919 Иди сюда артековец. Я щас тебя за штаны повешу. 374 00:37:47,920 --> 00:37:50,639 Дай домашку списать. А я сам не сделал. 375 00:37:50,640 --> 00:37:54,119 Блин, опять пару влепят. Moгу быстро все сделать. 376 00:37:55,240 --> 00:37:58,759 Че, проблем захотел? Нет, но могу помочь с твоими. 377 00:37:58,760 --> 00:38:00,559 А ты за это с моими. 378 00:38:00,760 --> 00:38:03,879 Оглох, что ли? Шевели заготовками, клоун. 379 00:38:05,400 --> 00:38:06,479 На. 380 00:38:07,080 --> 00:38:08,239 Сюда иди. 381 00:38:08,720 --> 00:38:10,679 Саш, помоги с домашкой. 382 00:38:13,800 --> 00:38:15,119 Пожалуйста. Пожалуйста! 383 00:38:15,120 --> 00:38:17,839 Сделай и мне, ну пожалуйста! Пожалуйста, и мне! 384 00:38:17,840 --> 00:38:20,999 Саня сделай мне пожалуйста. Пожалуйста, сделай и мне. 385 00:38:21,000 --> 00:38:23,159 Пожалуйста. Ну. Пожалуйста. 386 00:39:00,600 --> 00:39:04,559 Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп Что вы играете? Ну. Что вы играете? 387 00:39:04,760 --> 00:39:05,999 Сколько можно. 388 00:39:10,160 --> 00:39:12,199 Ксюха? Ксюха? 389 00:39:13,320 --> 00:39:15,959 Ксюха. Я это я. 390 00:39:18,480 --> 00:39:20,559 Я хочу, чтоб ты поехала со мной в Москву. 391 00:39:22,760 --> 00:39:27,639 А я не могу. Я к экзаменам не готова. Я смогу помочь тебе с этими экзаменами. 392 00:39:27,640 --> 00:39:31,079 И это, слушай Ну зато это Ксюха, Ксюха. 393 00:39:31,600 --> 00:39:34,119 Москва большой город все дела Я накопил денег. 394 00:39:34,120 --> 00:39:36,759 Или ты хочешь здесь на всю жизнь остаться? 395 00:39:40,280 --> 00:39:41,719 А ты любишь меня? 396 00:39:42,560 --> 00:39:43,679 Лю... 397 00:39:44,200 --> 00:39:45,279 (смеется) 398 00:39:46,120 --> 00:39:50,839 Ковалев, а ты палочку не перепутал, а? Так у тебя даже лучше получается. 399 00:39:50,840 --> 00:39:52,199 Стучи своей. 400 00:39:52,800 --> 00:39:53,959 (смеете: ) 401 00:39:57,400 --> 00:39:59,879 А может, этой палочкой тебе по голове постучать? 402 00:40:00,240 --> 00:40:01,839 Че сказал? Ковалев. 403 00:40:02,560 --> 00:40:03,679 К директору. 404 00:40:09,280 --> 00:40:15,039 Мы подавали ходатайство в МГУ на Прием вашего мальчика без экзаменов. 405 00:40:15,240 --> 00:40:17,919 Как золото о медалиста. 406 00:40:18,000 --> 00:40:23,399 Но тут выяснили, что ваш сын торгует контрольными и рефератами. 407 00:40:23,400 --> 00:40:25,159 Причем делает это... 408 00:40:26,720 --> 00:40:30,159 Систематически. Это что значит? 409 00:40:30,160 --> 00:40:34,079 Татьяна Федоровна, объясните, пожалуйста 410 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 coo. 411 00:40:38,200 --> 00:40:42,239 Он нам врал! 2 года в совете дружины! 412 00:40:42,560 --> 00:40:46,359 Почетные грамоты! Речи говорил! 413 00:40:46,360 --> 00:40:48,439 А сколько он для школы сделал. Александр Иванович? 414 00:40:48,440 --> 00:40:50,479 Олимпиады выигрывал. Да он очень хорошим мальчик. 415 00:40:50,480 --> 00:40:52,159 Его все любят. Александр Иванович. 416 00:40:55,040 --> 00:40:56,159 Так. 417 00:40:57,080 --> 00:40:58,919 Аттестат мы ему выдадим. 418 00:41:00,040 --> 00:41:05,279 Но о ходатайстве и медали речи быть не может. 419 00:41:07,200 --> 00:41:10,319 Ну как же, Александр Иванович. Ну давайте поговорим. 420 00:41:10,600 --> 00:41:11,679 Пап. Стой. 421 00:41:12,520 --> 00:41:14,999 Пап, я не мог поступить по-другому. Пап! 422 00:41:17,760 --> 00:41:20,519 Пап. Пап, послушай. 423 00:41:21,160 --> 00:41:23,839 Пап, я не мог поступить по-другому! Слышишь, пап! 424 00:41:24,640 --> 00:41:27,999 Они все называли меня уродом! Слышишь, они травили меня, пап! 425 00:41:28,000 --> 00:41:31,399 Я не мог их победить, только перехитрить! Я их перехитрил, пап! 426 00:41:33,840 --> 00:41:35,599 Это ты научил меня врать! 427 00:41:35,640 --> 00:41:38,679 Ты мне говорил, что я не инвалид! Для них для всех я инвалид! 428 00:41:39,280 --> 00:41:42,919 А ты отец инвалида и это навсегда! Ты понял, навсегда! 429 00:41:44,080 --> 00:41:47,519 Пап. Не уезжай. Пап, не уезжай, пап! 430 00:41:57,960 --> 00:41:59,919 А ты меня любишь? 431 00:42:03,400 --> 00:42:05,959 Ну, отстань. Отстань. 432 00:42:48,280 --> 00:42:53,479 Саш, ты меня слышишь? Саш? Саш, ты меня слышишь? Саш? 433 00:42:54,080 --> 00:42:55,239 Саша? 434 00:42:56,120 --> 00:42:57,279 Саш? 435 00:42:58,800 --> 00:43:00,919 Саш, ты меня слышишь? Саш? 436 00:43:01,200 --> 00:43:05,319 После кровоизлияния не функционирует большая часть мозга. 437 00:43:05,560 --> 00:43:08,359 И, к сожалению, так может остаться на всю жизнь. 438 00:43:08,360 --> 00:43:09,639 Ты меня слышишь? 439 00:43:09,760 --> 00:43:12,199 На настоящем уровне (развития медицины кету... 440 00:43:12,200 --> 00:43:14,759 Ты меня слышишь? Саш? 441 00:43:14,840 --> 00:43:16,879 Я не смогу ему помочь. 442 00:43:18,920 --> 00:43:22,679 Подождите но должен же. Только чудо Только чудо. 443 00:44:30,200 --> 00:44:35,119 Но что-то кони мне попались. 444 00:44:36,200 --> 00:44:38,999 Привередливые 445 00:44:39,320 --> 00:44:41,399 Я в туалет хочу. 446 00:44:43,880 --> 00:44:47,199 Пап, я хочу в туалет. 447 00:45:20,520 --> 00:45:22,839 Пап. Куда мы Идем. 448 00:45:24,720 --> 00:45:28,959 Мм? Куда мы... куда мы Идем, мм? 449 00:45:34,400 --> 00:45:36,719 Все. Дальше сам. 450 00:45:37,440 --> 00:45:40,519 Отсюда до дома через лес 100 километров. 451 00:45:41,280 --> 00:45:43,359 Че смотришь? Есть возражения? 452 00:45:43,360 --> 00:45:46,359 Пап, ты что делаешь? Ничего не делаю. 453 00:45:46,360 --> 00:45:48,239 Теперь все делаешь ты сам. 454 00:45:48,840 --> 00:45:50,279 Как договаривались. 455 00:45:52,440 --> 00:45:53,559 Ползи. 456 00:47:13,000 --> 00:47:16,639 Может, на ноги поднимешься. Так сподручнее будет. 457 00:47:16,680 --> 00:47:18,279 Или не можешь уже? 458 00:47:21,960 --> 00:47:28,279 А я забыл. Ты ж инвалид. Теперь нам туда. Пошли. 459 00:48:41,120 --> 00:48:44,719 Во. Ничего лучшего предложить не могу. 460 00:48:56,280 --> 00:48:57,799 Веселее, сынок. 461 00:49:25,760 --> 00:49:30,839 Что, сынок? Убежать решил? От меня не убежишь. 462 00:49:33,240 --> 00:49:34,359 Бег. 463 00:51:52,080 --> 00:51:53,199 Саша! 464 00:52:12,600 --> 00:52:13,679 Саня! 465 00:52:19,000 --> 00:52:20,079 Сын! 466 00:52:26,800 --> 00:52:27,919 Саша. 467 00:52:31,080 --> 00:52:32,159 Саня! 468 00:53:04,800 --> 00:53:05,919 Где он? 469 00:53:06,320 --> 00:53:07,679 И, что нашли? 470 00:53:10,080 --> 00:53:11,679 Что ты с ним сделал? 471 00:53:14,560 --> 00:53:16,719 Просто потерял Сашку. 472 00:53:19,160 --> 00:53:23,119 Если с ним что-то случилось, удавлюсь. 473 00:54:48,000 --> 00:54:49,559 Пошел вон. 474 00:54:53,080 --> 00:54:54,759 Пошел вон! 475 00:54:55,480 --> 00:54:57,839 Мне не нужна твоя помощь! 476 00:55:12,600 --> 00:55:14,079 Медведь рычит) 477 00:55:23,120 --> 00:55:24,639 (Саша кривит. 478 00:56:12,080 --> 00:56:13,159 Мам 479 00:56:14,040 --> 00:56:15,599 ди уже, мам. 480 00:56:25,600 --> 00:56:27,039 Мам, иди. 481 00:56:41,800 --> 00:56:43,879 Окно открой, поговорим. 482 00:56:48,520 --> 00:56:49,639 Ок о. 483 00:57:07,360 --> 00:57:09,319 Ты готов? Там все уже собрались. 484 00:57:10,400 --> 00:57:11,559 Ну и пусть ждут. 485 00:57:12,800 --> 00:57:15,639 Там 20 тысяч. 20 тысяч ждать не могут. 486 00:57:16,280 --> 00:57:18,639 Они сами не знают, сколько всего они могут. 487 00:57:23,160 --> 00:57:24,839 Друзья свершилось. 488 00:57:25,000 --> 00:57:27,759 Я пытался пригласить его много лет. 489 00:57:27,760 --> 00:57:31,799 Встречайте на сцене главного фитнес форума мира 490 00:57:32,040 --> 00:57:33,639 Александр Ковалев. 491 00:57:35,360 --> 00:57:38,559 Отключайте свои мобильные телефоны прямо сейчас. 492 00:57:38,800 --> 00:57:41,039 Вы в третьем ряду, это всех касается. 493 00:57:41,480 --> 00:57:44,559 Мы задержались совсем немного и вы уже потеряли интерес? 494 00:57:45,640 --> 00:57:47,399 Это не то, чего вы ожидали? 495 00:57:48,040 --> 00:57:52,999 Ничего, я здесь именно для того, чтобы вы увидели и услышали что-то неожиданное. 496 00:57:53,000 --> 00:57:55,239 То. Что навсегда изменит вашу жизнь. 497 00:57:55,280 --> 00:57:57,239 Это и есть твое секретное оружие? 498 00:57:57,720 --> 00:58:00,559 Да, это сын Ковалева. Оми уже лет 15 не общаются. 499 00:58:10,120 --> 00:58:13,999 Давайте знакомиться Меня зовут Александр Ковалев! 500 00:58:14,040 --> 00:58:18,159 Я лучший бизнес-консультант страны. А вот. Чего вы не знаете. 501 00:58:18,640 --> 00:58:19,879 Я родился.. 502 00:58:21,480 --> 00:58:22,919 И сразу умер. 503 00:58:29,800 --> 00:58:33,359 Асфиксия. Врачи спасли. Но поставили диагноз. 504 00:58:33,640 --> 00:58:37,039 Д... Ц... П... 505 00:58:43,320 --> 00:58:47,159 Встать с постели, сделать шаг и взять ложку, для меня была проблема. 506 00:58:48,200 --> 00:58:50,359 Но к 8-ми годам я ее решил. 507 00:58:52,800 --> 00:58:53,959 И я пошел. 508 00:58:56,200 --> 00:58:57,559 Я пошел. 509 00:59:02,520 --> 00:59:03,599 И побежал. 510 00:59:12,160 --> 00:59:15,199 Но бегал я недолго В 16 лет меня парализовало. 511 00:59:15,520 --> 00:59:19,439 Врачи сказали моей маме, что мое тело никогда не встанет с постели. 512 00:59:20,280 --> 00:59:22,959 Я не мог шевелиться. Но я это прекрасно слышал. 513 00:59:23,200 --> 00:59:24,959 Я понимал, что у меня проблема. 514 00:59:26,480 --> 00:59:27,879 Большая проблема. 515 00:59:32,600 --> 00:59:34,199 Но её я тоже решил. 516 00:59:40,600 --> 00:59:44,119 Я закончил престижный вуз. Основал компанию. 517 00:59:44,480 --> 00:59:47,799 Вытащил из кризиса полтысячи бизнесов по всей стране. 518 01:00:02,760 --> 01:00:04,919 Полина. Мой референт. 519 01:00:04,920 --> 01:00:06,999 Полина, будьте, пожалуйста, добры, как только мы закончим, 520 01:00:07,000 --> 01:00:08,959 напомните мне об одном очень важном деле. 521 01:00:09,000 --> 01:00:11,599 Каком? Просто скажите, важное дело. 522 01:00:11,600 --> 01:00:13,479 А мы. С вашего позволения, продолжим. 523 01:00:20,160 --> 01:00:22,559 Сегодня я помогу вашему бизнесу. 524 01:00:23,680 --> 01:00:26,239 Я сделаю то, чего не сможет никто другой. 525 01:00:27,240 --> 01:00:28,639 И вот мой секрет. 526 01:00:29,360 --> 01:00:32,879 После всех тех проблем, которые я пережил в своей жизни, 527 01:00:34,440 --> 01:00:37,119 я надеюсь, вы понимаете. Как я отношусь к вашим? 528 01:00:39,680 --> 01:00:41,159 Для меня их нет. 529 01:00:41,960 --> 01:00:43,439 (свист, аплодисменты) 530 01:00:48,640 --> 01:00:50,519 Я думаю, это сработает. 531 01:00:51,360 --> 01:00:53,239 Сейчас я все устрою. 532 01:00:54,320 --> 01:00:56,959 А эти просят об индивидуальных консультациях. 533 01:00:58,000 --> 01:00:59,919 Этих не знаю. Вот с этими организуй встречу. 534 01:00:59,920 --> 01:01:02,039 Остальные в топку. Ясно. 535 01:01:03,960 --> 01:01:06,919 И ты еще просил напомнить о каком-то важном деле. 536 01:01:06,920 --> 01:01:08,599 А, да. Важное дело. 537 01:01:10,080 --> 01:01:11,839 Я хочу, чтоб ты стала моей женой. 538 01:01:12,680 --> 01:01:14,359 Это предложение? Нет. 539 01:01:14,840 --> 01:01:17,839 Это совет лучшего бизнес-консультанта в стране. 540 01:01:19,320 --> 01:01:20,559 Подумаю. 541 01:01:22,440 --> 01:01:24,879 Да я только спросить. Я занят. 542 01:01:24,880 --> 01:01:27,639 Я... Сань, это ж я. 543 01:01:29,440 --> 01:01:31,919 Дядь Коль! Да, впустите. 544 01:01:32,520 --> 01:01:33,639 Дядя Коля. 545 01:01:34,040 --> 01:01:35,239 Саня. Рад вас видеть. 546 01:01:35,240 --> 01:01:37,479 Как вы здесь оказались? Ка семинаре у тебя был. 547 01:01:37,480 --> 01:01:40,559 Саня, у меня в башке не укладывается. Ты стал такой... такой.. 548 01:01:40,560 --> 01:01:42,439 Да ладно, то ли еще будет, дядь Коль. 549 01:01:43,040 --> 01:01:45,199 Это дядя Коля, самый близким человек после мамы. 550 01:01:45,200 --> 01:01:47,679 Дядя Коль, знакомься Это Полина мой референт. 551 01:01:48,360 --> 01:01:49,439 Уже нет. 552 01:01:49,560 --> 01:01:52,039 В смысле, что? Я уволилась. 553 01:01:53,040 --> 01:01:55,679 Когда, почему? Выхожу замуж за богатого. 554 01:01:55,680 --> 01:01:56,679 А блин! 555 01:01:56,680 --> 01:01:58,919 Я только что ей предложение сделал. Вот только что. 556 01:01:58,920 --> 01:02:00,959 Я так рад. Сань, поздравляю. Спасибо, спасибо. 557 01:02:00,960 --> 01:02:02,759 Я поздравляю В общем, так. Ребята. 558 01:02:02,760 --> 01:02:05,319 Давайте тогда это событие нужно отметить. 559 01:02:09,240 --> 01:02:12,559 Итак поаплодируем нашему волшебнику Роберту! 560 01:02:12,560 --> 01:02:14,079 Ну и так. Барабанная дробь. 561 01:02:16,320 --> 01:02:17,399 Браво! 562 01:02:17,720 --> 01:02:19,679 В очередной раз выпьем за мою любимую. 563 01:02:19,680 --> 01:02:22,399 Пожалуйста. Итак, якоря подняты. Полный вперед. 564 01:02:22,400 --> 01:02:23,719 Хочешь порулить? 565 01:02:23,960 --> 01:02:25,879 Да. Конечно, я с большим удовольствием. 566 01:02:29,680 --> 01:02:33,239 Дядь Коль, Чё ты такой напряжённый? Да не. Нормально. 567 01:02:33,480 --> 01:02:35,799 Как дела, как город, как завод? 568 01:02:36,280 --> 01:02:41,439 Да плохо все. Сань. Зарплату не платят Заказов нет. Загибается завод. 569 01:02:42,400 --> 01:02:46,359 Я к тебе же как зам мэра приехал попросить помощи. 570 01:02:46,880 --> 01:02:51,039 Но не знаю, с чего начать. Дядь Коль, да скажи, как есть. 571 01:02:51,040 --> 01:02:52,119 Давай, чего. 572 01:02:53,480 --> 01:02:55,719 Роберт очень богатый человек. Угу. 573 01:02:55,800 --> 01:02:59,199 Он хочет быть инвестором. Хочет вложить деньги в завод. 574 01:02:59,200 --> 01:03:01,719 Но не получается. А в чем проблема? 575 01:03:03,800 --> 01:03:07,759 Все на заводе за двумя руками. Генеральный против. 576 01:03:08,000 --> 01:03:11,159 Да? И че он вещает? 577 01:03:11,440 --> 01:03:14,679 Говорит, сами справимся А все это временные трудности. 578 01:03:18,120 --> 01:03:19,559 Теперь все понятно. 579 01:03:20,480 --> 01:03:21,559 Сань. 580 01:03:21,920 --> 01:03:24,839 Ты только не обижайся, я понимаю. Это твой родной отец. 581 01:03:26,360 --> 01:03:27,479 Сначала суп. 582 01:03:28,800 --> 01:03:32,199 Может, на ноги поднимешься? Так сподручнее будет. 583 01:03:33,080 --> 01:03:34,799 Или не можешь уже? 584 01:03:35,440 --> 01:03:36,519 (гудок) 585 01:03:36,840 --> 01:03:40,439 Аккуратнее, встречный. Пропусти. Он против течения идет. 586 01:03:40,440 --> 01:03:42,119 Это его проблемы. 587 01:03:52,760 --> 01:03:53,919 (гудок) 588 01:03:56,760 --> 01:03:58,759 Куда прешь, придурок? 589 01:04:02,320 --> 01:04:04,799 Я все сделаю. Мне несложно. 590 01:04:04,800 --> 01:04:05,879 Спасибо. 591 01:04:07,000 --> 01:04:11,559 А тебе Роберт заплатит сколько скажешь. Конечно, заплатит. Куда он денется. 592 01:04:23,160 --> 01:04:28,359 Я считаю, инвестиции московских партнеров остро необходимы нашему заводу. 593 01:04:28,800 --> 01:04:31,959 Предлагаю собранию акционеров принять положительное решение 594 01:04:32,000 --> 01:04:34,319 по данному договору. 595 01:04:37,360 --> 01:04:42,359 Вы меня знаете всю мою жизнь. Я на завод из путяги пришел. 596 01:04:42,360 --> 01:04:47,439 Это всё, что у меня есть. Да. Сейчас у нас временные трудности. 597 01:04:47,600 --> 01:04:50,839 Но справлялись же. Помощники нам не нужны. 598 01:04:50,880 --> 01:04:53,999 Что мы знаем об этих людях? Что они из Москвы. Хорошо. 599 01:04:54,000 --> 01:04:57,639 За это можно с ними выпить. Но работать... Я не верю москвичам. 600 01:04:57,640 --> 01:05:00,879 Смотрите, во что они страну превратили. Олег, ну что за цирк? 601 01:05:00,880 --> 01:05:03,799 Перед тобой обычный типовом договор. Все прозрачно. 602 01:05:03,800 --> 01:05:07,479 А ты сам-то этот договор читал? Кто-нибудь здесь читал этот договор? 603 01:05:07,480 --> 01:05:11,359 У нас даже юриста в городе нет, чтоб в этой мелкотне разобраться. 604 01:05:11,560 --> 01:05:14,359 Я не буду подписывать то чего не понимаю. 605 01:05:14,480 --> 01:05:17,319 Хватит ерундой здесь заниматься. Пошли работать. 606 01:05:18,000 --> 01:05:20,919 Уважаемые акционеры, минуту внимания. 607 01:05:21,240 --> 01:05:25,439 Так как наш генеральный директор доказал здесь свою некомпетентность, 608 01:05:26,000 --> 01:05:28,959 он не смог разобраться даже с простейшим типовым договором. 609 01:05:28,960 --> 01:05:31,759 Коля, ты охренел, что ли? 610 01:05:32,600 --> 01:05:37,479 Я ставлю вопрос о назначении кризисного управляющего. 611 01:05:39,800 --> 01:05:42,199 Вот моя кандидатура. Всем добрый день. Здравствуйте. 612 01:05:42,200 --> 01:05:44,039 Меня зовут Александр Ковалев. 613 01:05:44,040 --> 01:05:46,719 Прежде всего не стоит относиться ко мне как человеку со стороны. 614 01:05:46,720 --> 01:05:48,719 Я в этом городе родился. Люблю его. 615 01:05:48,720 --> 01:05:50,919 И еще я очень хорошо знаю этого человека. 616 01:05:50,920 --> 01:05:52,919 Знаю все его аргументы наперед. 617 01:05:52,960 --> 01:05:54,519 Он говорит, что у вас временные трудности, 618 01:05:54,520 --> 01:05:56,799 что вам не нужно ничего бояться, что вы со всем справитесь. 619 01:05:56,800 --> 01:05:59,239 И у вас все получится Почему он так говорит. 620 01:05:59,240 --> 01:06:01,839 Потому что всегда желаемое выдает за действительное. 621 01:06:01,840 --> 01:06:03,679 И на основании этого требует невозможного. 622 01:06:03,680 --> 01:06:07,479 Но я приведу сухие факты. У вас катастрофа, рынок упал. 623 01:06:08,240 --> 01:06:13,079 Заказов нет, оборудование устарело. Рабочие получают 25/о зарплаты. 624 01:06:13,080 --> 01:06:16,679 Спасти предприятие может только стратегическим партнер. 625 01:06:16,680 --> 01:06:19,199 Но московским заказ принесёт деньги с за которые можно будет 626 01:06:19,200 --> 01:06:22,079 реконструировать производство и не когда-то в далёком будущем, 627 01:06:22,080 --> 01:06:25,679 а прямо сейчас И это прямо отразится на тех людях, за которых якобы 628 01:06:25,680 --> 01:06:28,159 так переживает Олег Николаевич. 629 01:06:29,080 --> 01:06:32,599 На столе лежит договор, который составлен на уровне мировых стандартов. 630 01:06:32,600 --> 01:06:35,919 Только так сегодня можно работать. Все остальное прошлый век. 631 01:06:35,920 --> 01:06:38,599 Давайте проще. Это приложение к договору. 632 01:06:38,640 --> 01:06:39,719 Один лист. 633 01:06:40,760 --> 01:06:42,199 На нем 2 абзаца. 634 01:06:42,360 --> 01:06:45,559 1-й. Вы назначаете меня кризисным управляющим. 635 01:06:45,560 --> 01:06:48,719 2-й. Через 15 минут после этого на счет завода придет 636 01:06:48,720 --> 01:06:51,439 первый денежный транш. Из которого мы в первую очередь 637 01:06:51,440 --> 01:06:53,239 погасим долги по заработной плате. 638 01:06:53,240 --> 01:06:56,559 Если денег не будет, мы рвем договор и все остается по-старому. 639 01:07:01,200 --> 01:07:02,279 Выйдем? 640 01:07:09,560 --> 01:07:10,759 Ты вырос. 641 01:07:11,840 --> 01:07:13,879 Да. Да и ты тоже. 642 01:07:13,880 --> 01:07:16,399 Да. Кое-что изменилось. 643 01:07:17,200 --> 01:07:20,159 Я так понимаю, что вы приехали угробить мой завод? 644 01:07:20,360 --> 01:07:22,519 Ну так я вам этого не позволю. 645 01:07:22,520 --> 01:07:24,519 Завод гробишь ты. Я его спасаю. 646 01:07:25,040 --> 01:07:27,519 У меня есть план. Выкрутимся. 647 01:07:27,960 --> 01:07:29,359 Чудес не бывает 648 01:07:30,520 --> 01:07:31,599 Уверен. 649 01:07:35,880 --> 01:07:37,879 Я тебя прошу, останови это. 650 01:07:38,600 --> 01:07:39,719 Поздно. 651 01:07:41,160 --> 01:07:44,399 Ну с этой столичной нежитью все понятно. 652 01:07:44,440 --> 01:07:46,279 А ты-то чего добиваешься? 653 01:07:46,880 --> 01:07:49,399 Я хочу спасти завод от тебя. 654 01:07:49,920 --> 01:07:51,959 А понял. 655 01:07:52,680 --> 01:07:53,759 Личное. 656 01:07:54,160 --> 01:07:58,479 Но в результате могут пострадать невинные люди. 657 01:07:58,480 --> 01:08:01,879 У них дети. Я этого вот позволить не могу. 658 01:08:03,440 --> 01:08:06,759 Ты хочешь, чтоб я извинился там за детство, за тайгу. 659 01:08:07,160 --> 01:08:08,279 Да. 660 01:08:09,000 --> 01:08:10,199 Так и сделаю. 661 01:08:11,000 --> 01:08:12,839 Пап что ты делаешь? Пап вставай. 662 01:08:12,960 --> 01:08:14,879 Пап, вставай. Прости меня. 663 01:08:19,160 --> 01:08:21,799 Пап, вставай. Да что ты делаешь? 664 01:08:22,080 --> 01:08:23,399 Деньги перевели. 665 01:08:32,960 --> 01:08:34,119 Классный город. 666 01:08:36,040 --> 01:08:37,879 Что? Ты в порядке? 667 01:08:37,880 --> 01:08:39,999 Да, спасибо, все хорошо. Я просто говорю. 668 01:08:40,000 --> 01:08:42,839 Что людям свойственно любить свой родной город. Или нет? 669 01:08:43,560 --> 01:08:44,799 Да. Свойственно. 670 01:08:51,640 --> 01:08:54,399 Здрасьте. Мам здравствуй. 671 01:10:10,200 --> 01:10:12,399 Саш. Пойдем к столу. 672 01:10:16,840 --> 01:10:18,719 Ты очень красивая в этом фартуке. 673 01:10:48,040 --> 01:10:49,759 У нас остановитесь, Саш? 674 01:10:50,400 --> 01:10:53,279 Нет мам. Учитывая обстоятельства это не очень удобно. 675 01:11:01,560 --> 01:11:03,959 Как мне не хватает наших посиделок. 676 01:11:05,040 --> 01:11:06,879 Живу воспоминаниями. 677 01:11:07,160 --> 01:11:09,279 Мои воспоминания не такие приятные, мам. 678 01:11:10,080 --> 01:11:11,519 Жалеешь себя? 679 01:11:15,080 --> 01:11:16,599 Я тебя тоже жалела, 680 01:11:17,280 --> 01:11:19,359 а что бы ты сделал на его месте? 681 01:11:19,960 --> 01:11:21,439 Мам в каком смысле? 682 01:11:23,080 --> 01:11:25,639 Ну, если бы у тебя, не дай бог, конечно, мальчик родился больной. 683 01:11:25,640 --> 01:11:27,399 Мам, я не хочу об этом говорить! 684 01:11:27,760 --> 01:11:30,039 Ты даже не представляешь, как мне было сложно! 685 01:11:30,320 --> 01:11:31,519 А ему легко. 686 01:11:34,840 --> 01:11:38,399 Знаешь, я в жизни видела только один раз настоящую любовь. 687 01:11:41,240 --> 01:11:43,559 Это то. Как папа тебя любил. 688 01:11:48,360 --> 01:11:51,359 Бог знает, сколько раз я готова была сдаться. 689 01:11:54,080 --> 01:11:55,319 А он ни разу. 690 01:12:17,600 --> 01:12:20,399 (звонит телефон) 691 01:12:25,960 --> 01:12:28,679 Так это твой отец стоял на коленях перед тобой. 692 01:12:33,960 --> 01:12:35,079 Да. 693 01:12:36,120 --> 01:12:37,519 И он это заслужил. 694 01:12:37,840 --> 01:12:39,439 Ты правда считаешь что он это заслужил? 695 01:12:39,440 --> 01:12:40,839 Ты не знаешь его. 696 01:12:41,800 --> 01:12:43,639 Мне кажется, я тебя не знаю. 697 01:12:47,720 --> 01:12:51,479 Все что касается моего отца, это не твое дело. 698 01:12:54,440 --> 01:12:55,519 Теперь мое. 699 01:12:56,440 --> 01:12:58,119 Или нужно встать на колени? 700 01:13:00,400 --> 01:13:02,879 Соседка звонила. На заводе пожар. 701 01:13:18,800 --> 01:13:19,959 Вы че стоите? 702 01:13:19,960 --> 01:13:23,399 Вы че стоите? Тушите! Я своими людьми рисковать не буду. 703 01:13:23,440 --> 01:13:25,279 У нас все по инструкции. Что за бред. 704 01:13:25,280 --> 01:13:28,839 Кто вам давал эти инструкции? Саша, родной, успокойся. 705 01:13:29,160 --> 01:13:30,679 Все под контролем. 706 01:13:30,720 --> 01:13:33,479 Ребята выполняют свою работу по инструкции. 707 01:13:33,480 --> 01:13:36,159 Отсекают огонь, чтоб дальше литейного не пошло. 708 01:13:36,160 --> 01:13:39,719 Дядь Коль, ты че. Не понимаешь? Мы взяли заказ на жестких условиях. 709 01:13:39,720 --> 01:13:41,999 Без литейного цеха мы его не выполним. 710 01:13:42,320 --> 01:13:45,279 Будут штрафные санкции. Робеет заберет этот завод себе. 711 01:13:45,280 --> 01:13:47,959 Нужно что-то делать, дядь Коль! А че тут сделать? 712 01:13:47,960 --> 01:13:51,119 Ну, заберёт и заберёт. Может, онo и к лучшему. 713 01:13:51,480 --> 01:13:52,999 Что значит. К лучшему? 714 01:13:55,560 --> 01:13:56,999 Че ты на меня так смотришь? 715 01:13:58,680 --> 01:14:00,159 Ты че, в курсе? 716 01:14:00,800 --> 01:14:02,839 Саня, я думал, ты давно все понял. 717 01:14:03,680 --> 01:14:05,799 Ты же видишь, какая здесь ситуация. 718 01:14:06,520 --> 01:14:09,759 А я думал, ты лучшим консультант в стране. 719 01:14:10,280 --> 01:14:14,519 Я тебе помогал. Я тебе помогал. Я завод спасал. 720 01:14:15,160 --> 01:14:17,119 Не надо его спасать. 721 01:14:17,800 --> 01:14:19,159 Ты как твой отец. 722 01:14:19,600 --> 01:14:23,319 Этот завод уже десятилетие загибается все сдохнуть не может. 723 01:14:23,680 --> 01:14:25,119 Да пусть он лучше сгорит. 724 01:14:26,400 --> 01:14:30,599 Зато мы с Робертом все вместе здесь торговый центр построим! 725 01:14:30,880 --> 01:14:36,679 С бассейном, с детскими площадками! А что, все будет как у нормальных людей! 726 01:14:36,680 --> 01:14:39,399 Деньги в город пойдут! Че ты так смотришь на меня? 727 01:14:39,400 --> 01:14:40,439 Че ты смотришь? 728 01:14:40,440 --> 01:14:44,879 Из людей не все собраны! Там в здании человек. Олег, говорят. 729 01:14:47,840 --> 01:14:48,959 (кашляет) 730 01:14:59,880 --> 01:15:01,839 Вот такие дела, сынок. 731 01:15:01,880 --> 01:15:04,559 Да я спасаю его от тебя? Знаю, ты его ненавидишь! 732 01:15:07,960 --> 01:15:09,759 Не трогай маму. 733 01:15:16,800 --> 01:15:17,879 Прости. 734 01:15:25,960 --> 01:15:29,319 Я никогда не заставлю тебя делать. То что ты не можешь сделать. 735 01:15:29,320 --> 01:15:35,079 Только потому что ты боишься. Не бойся, сынок, никогда ничего. 736 01:15:38,840 --> 01:15:42,439 Саша. Санечка родной, что с тобой? Я тебе не Санечка. 737 01:15:44,000 --> 01:15:47,119 И я тебе неродной. Саша. Саш, ты куда? 738 01:15:47,120 --> 01:15:50,199 Саша! Чё вы стоите? Тушите! Саня, подожди! 739 01:15:51,200 --> 01:15:52,359 Саня! 740 01:15:56,600 --> 01:15:57,719 (кашляет) 741 01:16:42,480 --> 01:16:44,519 (лопается и звенит стекло) 742 01:17:14,800 --> 01:17:15,879 (кашляет! 743 01:17:45,960 --> 01:17:47,039 (кашляет) 744 01:17:52,400 --> 01:17:54,719 Проси. Не время. 745 01:17:55,440 --> 01:17:56,519 Питой. 746 01:17:57,960 --> 01:18:01,399 Нормальную вы с Робертом реконструкцию придумали. 747 01:18:02,360 --> 01:18:03,679 Ага, конечно. 748 01:18:03,880 --> 01:18:06,199 Я же лучший бизнес-консультант. Ну да, и я об этом. 749 01:18:17,880 --> 01:18:21,479 Ну что скажу, как есть. Пожар в литейном цехе... 750 01:18:22,960 --> 01:18:26,359 поставил под угрозу выполнение одного очень важного для нас контракта. 751 01:18:26,360 --> 01:18:29,359 В связи с этим завод оказался в кризисном ситуации. 752 01:18:29,680 --> 01:18:31,719 Временные трудности. 753 01:18:32,520 --> 01:18:35,879 Но благодаря именно вашему перспективному контракту мне удалось 754 01:18:35,960 --> 01:18:40,359 привлечь дополнительные инвестиции и закупить оборудование. 755 01:18:40,360 --> 01:18:43,039 Поэтому мы свои обязательства выполним в срок. 756 01:18:43,080 --> 01:18:44,639 Благодарим вас и... 757 01:18:46,920 --> 01:18:47,999 за доверие... 758 01:18:49,080 --> 01:18:51,319 и вклад в развитие нашей промышленности. 759 01:18:51,480 --> 01:18:56,079 Ну все совещание окончено. Пошли обедать. 760 01:19:08,280 --> 01:19:10,719 Что я буду делать с этим металлоломом? 761 01:19:12,840 --> 01:19:15,519 Что ты сидишь? Иди нагибай их! 762 01:19:16,400 --> 01:19:17,919 Да мне проще тебя нагнуть. 763 01:19:19,960 --> 01:19:21,039 Коль. 764 01:19:21,880 --> 01:19:23,239 Обедать идешь? 765 01:19:31,720 --> 01:19:33,359 Ты много работаешь. 766 01:19:36,360 --> 01:19:40,479 Слушай, пап. В общем, понадобится ваша помощь с мамой. Я... 767 01:19:41,480 --> 01:19:43,199 не знаю, как объяснить, ну... 768 01:19:45,000 --> 01:19:46,519 скажи как есть. В общем... 769 01:19:48,600 --> 01:19:50,279 В общем, Полина беременна. 770 01:19:55,080 --> 01:19:56,159 Доверишь? 771 01:19:58,600 --> 01:19:59,719 Да. 772 01:20:22,800 --> 01:20:28,359 Я вырос в самом бедном районе Америки и жизнь была очень сложной. 773 01:20:28,360 --> 01:20:30,679 И в общем-то. У меня не было нормального воспитания. 774 01:20:30,680 --> 01:20:34,319 И в конечном итоге возникли проблемы с законом. 775 01:20:34,320 --> 01:20:38,359 Затем я познакомился с Касом Д"Амато, который научил меня боксировать. 776 01:20:38,360 --> 01:20:43,399 И моя жизнь изменилась. Он был как генерал армии. 777 01:20:43,400 --> 01:20:46,199 "Дисциплина и дисциплина". Говорил он мне. 778 01:20:46,200 --> 01:20:50,599 Ты должен быть лучшим. Ты должен делать это лучше всех. 779 01:20:51,160 --> 01:20:55,039 И если вы пробуете что-то. И у вас это не получается, 780 01:20:55,080 --> 01:20:59,399 вы поднимаетесь и пробуете еще раз до тех пор. Пока у вас не будет успех. 781 01:20:59,560 --> 01:21:03,799 И России нужны люди, которые будут пробовать, 782 01:21:03,800 --> 01:21:06,479 даже если у них не будет получаться с первого раза. 783 01:21:06,480 --> 01:21:11,119 Самое сложное плюнуть на все общественное мнение. 784 01:21:11,120 --> 01:21:14,959 На все, что тебе дует в уши. На все что принято говорить. 785 01:21:14,960 --> 01:21:18,959 Когда я был ребёнком, я пытался утопить себя в ванной. 786 01:21:18,960 --> 01:21:23,599 У меня был страх одиночества. Я боялся, что я никогда не найду жен 787 01:21:23,600 --> 01:21:27,879 Я думал, что я никогда не найду работу и не буду счастлив. Но я ошибался. 788 01:21:28,400 --> 01:21:33,359 И я так рад, что красивые вещи могут происходить, 789 01:21:33,360 --> 01:21:37,559 даже когда все вокруг разбито и сломано. Будьте благодарны. 790 01:21:37,960 --> 01:21:41,719 Не ощущайте себя жертвой. Будьте победителями. 791 01:21:41,720 --> 01:21:45,599 Вы не только можете побеждать, не только можете находить свое чудо. 792 01:21:45,600 --> 01:21:48,959 Вы можете быть чудом для кого-то другого. 78804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.