All language subtitles for Tin Pan Alley Cats (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:00:49,865 --> 00:00:53,560 Honey moon... 3 00:00:53,860 --> 00:00:58,538 Keep a-shining in June... 4 00:00:58,938 --> 00:01:03,752 Your silvery beams Will bring up dreams. 5 00:01:03,852 --> 00:01:08,296 We'll be cuddling soon 6 00:01:08,744 --> 00:01:13,029 By the silvery moon. 7 00:01:15,144 --> 00:01:17,851 Yes, yes, yes, well awright! 8 00:01:18,851 --> 00:01:21,337 Ah, by de light o' dat mellow moon! 9 00:01:22,223 --> 00:01:24,289 Ah, what a moon dis is! 10 00:01:25,271 --> 00:01:28,095 I sho' hope dat jack's ready when I get dat tune. 11 00:01:30,596 --> 00:01:33,071 Why, I'll sure make dat joint jump, too! 12 00:01:34,424 --> 00:01:37,105 Ah, I'm gonna burn up both o' dese shoes! 13 00:01:37,746 --> 00:01:40,052 Look out dere! Awright! 14 00:01:41,915 --> 00:01:43,839 Yes indeed, mm-hm! 15 00:01:45,772 --> 00:01:53,027 Give me that old-time religion, Give me that old-time religion 16 00:01:53,127 --> 00:01:59,986 Give me that old-time religion, 'Cos it's good enough for me. 17 00:02:00,334 --> 00:02:03,941 It was good for my old mother 18 00:02:04,041 --> 00:02:07,491 It was good for my old mother 19 00:02:07,591 --> 00:02:11,285 It was good for my old mother 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,954 And it's good enough for me. 21 00:02:16,992 --> 00:02:19,959 Saturday night! Well, awright! 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,340 Hey!* 23 00:02:24,796 --> 00:02:28,938 Peace be unto you, brother. Peace be unto you! 24 00:02:29,038 --> 00:02:31,163 What's de motor with him? 25 00:02:31,263 --> 00:02:35,707 Oh, brother, don't go in that den of iniquity, 26 00:02:36,007 --> 00:02:40,901 or you'll be tempted by wine, women and song. 27 00:02:41,001 --> 00:02:44,493 Well, what's de motor with dat? Wine, women an' song! 28 00:02:45,172 --> 00:02:47,174 Here I come! 29 00:03:00,128 --> 00:03:02,007 Dat's all ya gonna get, dat's all! 30 00:03:11,797 --> 00:03:15,005 Hot ginger 'n' dynamite, 'S all dere is tonite. 31 00:03:15,105 --> 00:03:18,367 Back in Nagasaki where fellas chew tobaccy An' de women wicky-wacky-woo. 32 00:03:18,606 --> 00:03:21,577 Mm, de way dey entertain Would bowly-bowl a hurricaine. 33 00:03:21,677 --> 00:03:24,530 Back in Nagasaki where fellas chew tobaccy An' de women wicky-wacky-woo. 34 00:03:24,715 --> 00:03:28,220 Oh, Fujiama, getcha mama, Den yer troubles increase, boy. 35 00:03:28,420 --> 00:03:31,537 Getcha mama, getcha mama, Makes ya five cents, oh la la. 36 00:03:32,038 --> 00:03:34,962 Dey kissy, huggy nice, Jingo boy, 's wor' dat price. 37 00:03:35,175 --> 00:03:38,267 Back in Nagasaki where fellas chew tobaccy And de women wicky-wacky-woo. 38 00:04:00,821 --> 00:04:03,276 We gonna send ya right outta dis world! 39 00:04:07,664 --> 00:04:10,106 Send me outta dis world! 40 00:04:15,841 --> 00:04:18,319 Beat me daddy with a baseball bat! 41 00:04:20,436 --> 00:04:21,445 Well, awright! 42 00:04:26,675 --> 00:04:29,399 Mm-hm, bang my bells! 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,948 Dat's it, dat's it! Now ya got me! 44 00:04:33,048 --> 00:04:34,683 Send me outta dis world! 45 00:04:35,823 --> 00:04:37,158 Well, beat me! 46 00:04:37,948 --> 00:04:39,469 I'm on de beam! 47 00:04:40,169 --> 00:04:41,747 Alabado! 48 00:04:44,182 --> 00:04:45,847 Awright! 49 00:04:51,991 --> 00:04:53,463 Where is I at? 50 00:04:53,771 --> 00:04:58,039 You is outta dis world! 51 00:04:58,739 --> 00:05:01,739 - Who dat? - Well... who dat? 52 00:05:02,039 --> 00:05:04,404 Who dat say "who dat" when I say "who dat"? 53 00:05:05,064 --> 00:05:06,441 Was dat you? 54 00:05:06,541 --> 00:05:09,422 Mmmm... could be! 55 00:05:14,418 --> 00:05:16,538 What's de motor with 'im? 56 00:05:41,937 --> 00:05:44,262 Swing it, brother, swing it! 57 00:05:47,933 --> 00:05:49,632 Hello, Bobo! 58 00:05:55,056 --> 00:05:58,219 Lemme outta here, lemme outta here! You can't do this to me! 59 00:06:01,048 --> 00:06:03,081 What's de motor with him? 60 00:06:04,118 --> 00:06:06,147 Mammy! Mammy! Mammy! 61 00:06:20,388 --> 00:06:22,636 What's de motor here? 62 00:06:49,113 --> 00:06:50,762 Get me outta here! 63 00:06:51,033 --> 00:06:53,103 Going up! 64 00:07:05,248 --> 00:07:07,173 Get me outta here! 65 00:07:11,143 --> 00:07:14,109 Gabriel, blow dat horn! 66 00:07:19,542 --> 00:07:24,046 Gimme dat ol'-time religion, gimme dat ol'-time religion... 67 00:07:25,039 --> 00:07:28,466 Well! What's de motor with him? 68 00:07:29,305 --> 00:07:35,471 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com5079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.