Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Adverteer hier uw product of merk
neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,500 --> 00:01:02,625
"Londen, Engeland 1872"
3
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Definieer de beschuldigde alstublieft
4
00:01:06,375 --> 00:01:11,083
Dr. William Chester Maynor
Kapitein schakelde chirurg in het Amerikaanse leger uit
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
Dr. Maynor kwam naar onze kusten
Op zoek naar toevlucht
6
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
In zijn geboorteland de Verenigde Staten
7
00:01:19,500 --> 00:01:24,291
Hij werd meedogenloos achtervolgd
Van een man die beloofde hem te martelen en te vermoorden
8
00:01:31,958 --> 00:01:35,958
Op die noodlottige avond van 17 februari
De verdachte werd blindelings wakker
9
00:01:36,583 --> 00:01:40,458
Hij was meteen bekend
Hij werd achtervolgd en gevonden
10
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
En dat zijn achtervolger Declan Riley heette
Hij was al in zijn huis
11
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Dr. Maynor pakte zijn militair pistool
De katrol verliet de achtervolging
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,625
- Finian
13
00:02:10,708 --> 00:02:13,333
Op straat vond hij een man aan het rennen
14
00:02:13,375 --> 00:02:15,500
Helpen! Helpen
15
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
Helpen!
16
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
Eliza
17
00:02:48,375 --> 00:02:52,291
Eliza, open de deur
Eliza
18
00:02:53,708 --> 00:02:56,291
... ELIZA -
In de verwarring veroorzaakt door de nacht -
19
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
Hij kon het verschil niet onderscheiden
20
00:02:58,958 --> 00:03:02,083
Tussen de aanvaller
En de onschuldige George Merritt
21
00:03:02,958 --> 00:03:04,500
Eliza
22
00:03:12,208 --> 00:03:14,541
Stop je plaats -
Dit is geen Phinean -
23
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
!Nee
24
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Dit is geen Phinean -
!Nee -
25
00:03:18,750 --> 00:03:21,833
!Mijn excuses! mijn excuses
26
00:03:24,833 --> 00:03:26,583
!Nee
27
00:03:27,291 --> 00:03:30,000
het spijt me het spijt me
28
00:03:34,791 --> 00:03:36,083
!Nee
29
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
... sir
30
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
Dr. Maynor vuurde
Op de verkeerde man
31
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
...als
32
00:03:50,083 --> 00:03:51,875
Het was niet de bedoeling
33
00:03:51,916 --> 00:03:55,291
Mijnheer, misschien moet de rechtbank worden ontslagen
Hij liet eenvoudig de goede dokter vrij
34
00:03:55,333 --> 00:03:58,416
Met een verontschuldiging voor het misverstand dat heeft plaatsgevonden
35
00:04:04,958 --> 00:04:06,541
Rechter
36
00:04:11,416 --> 00:04:14,541
Declan, Dylan Riley is zijn naam
37
00:04:15,166 --> 00:04:17,666
Er is een markering aan de linkerkant van zijn gezicht
38
00:04:17,708 --> 00:04:23,625
Kom 's nachts, kom met anderen
Ze komen ... Ze achtervolgen me en ze komen mijn huis binnen
39
00:04:23,666 --> 00:04:28,125
Ik geloof u niet, mijnheer
Deze rechtbank gelooft je niet
40
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Alsjeblieft, word rustig
41
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Rustig voor de rechtbank
Alsjeblieft, word rustig
42
00:04:37,125 --> 00:04:41,083
Stil! Rustig aan! Rustig aan
43
00:04:44,083 --> 00:04:50,125
Wij zijn leden van het lichaam van Hare Majesteit
We vinden Dr. William Chester Maynor
44
00:04:50,958 --> 00:04:54,500
Hij is niet schuldig aan moord
George Mirit opzettelijk
45
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
Stil! Rustig aan
46
00:04:57,791 --> 00:05:00,083
Gebaseerd op waanzin
47
00:05:00,791 --> 00:05:02,833
Ik ben niet boos, mijnheer
48
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
Alsjeblieft, word rustig
49
00:05:06,250 --> 00:05:07,958
William Chester Mainor
50
00:05:08,625 --> 00:05:10,250
Deze rechtbank beslist
51
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
U moet worden opgesloten in een veilige reservering
In het Broadmoor-ziekenhuis
52
00:05:13,833 --> 00:05:15,851
Van de krankzinnige criminelen -
"De crimineel is de straf bespaard gebleven" -
53
00:05:15,875 --> 00:05:19,333
Totdat hij officieel besluit om vrijgelaten te worden
54
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
Alsjeblieft, word rustig
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
Beweeg beweeg -
"Mill Hill, Engeland" -
56
00:05:44,083 --> 00:05:46,541
Damn
57
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Je bent! Hij spreekt deze woorden opnieuw uit en zal worden verdreven
58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Harold
59
00:05:56,708 --> 00:05:58,809
Ik moet terug naar het stadion Dad -
Ik weet het, snel jij jongen -
60
00:05:58,833 --> 00:06:00,250
Neem een paar ademhalingen
61
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Let op de lange afstand op de vleugel
62
00:06:02,166 --> 00:06:04,083
Ik zag de primitieve komen
Speel naar een ander stadion
63
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
Laat hem je niet aantrekken, concept?
Probeer de bal duidelijk te ontvangen
64
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
... Mijnheer, het spel, mijnheer
65
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Harold, over je woordkeuze
66
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
- Mijnheer,
goed -
67
00:06:14,208 --> 00:06:15,791
- Kom op, jongen, kom op.
- Mijnheer,
68
00:06:25,416 --> 00:06:28,416
Ik had een klein gesprek met hem -
Ja, ik zag dit -
69
00:06:29,083 --> 00:06:32,333
De krant heeft een verschrikkelijk verhaal
Fotograferen in Lambeth
70
00:06:32,708 --> 00:06:34,517
Door een Amerikaan, een officier in het leger -
"Murder in Lambeth" -
71
00:06:34,541 --> 00:06:37,333
En die arme vrouw
Ik bleef bij zes kinderen
72
00:06:37,375 --> 00:06:39,083
Ja, ik zag dit
73
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Ik weet niet wat ik ging doen, James
Als ik je op deze manier werd beroofd
74
00:06:45,625 --> 00:06:47,083
!JEP
75
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
Dit is goed, dit is goed
76
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
!JEP! JEP
77
00:06:55,375 --> 00:06:59,291
Ja Ja
Wat denk je van deze muilezelige muilezels?
78
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
Dat is genoeg, je bent weg -
Wat is het probleem met het woord "bloederig"? -
79
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
Eruit -
Harold! Harold -
80
00:07:21,833 --> 00:07:27,041
Ik zou willen zeggen dat ik de eigenaar ben
Bekende kennis en algemene structuur
81
00:07:27,083 --> 00:07:29,166
"Engeland, Oxford" -
Talen en kunst -
82
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
In de Arische studies en teksten
Syrisch Arabisch
83
00:07:31,916 --> 00:07:35,791
Ik heb onlangs mijn rapport ingediend
Over het gedrag van Duitse werkwoorden
84
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
Naar het taalkundig en historisch jurisprudentiecomplex -
... Mr Mori -
85
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Ik begrijp dat je geen universitair diploma hebt
86
00:07:41,583 --> 00:07:47,250
Nee meneer, geen certificaat
Ik ben zelflerend, ik heb mezelf geleerd
87
00:07:47,291 --> 00:07:50,083
Ik ken dit woord
Hoe zit het met schoolonderwijs?
88
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
De school werd op 14-jarige leeftijd verlaten
Om mijn brood te verdienen
89
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
Eerlijk gezegd, Frankie
Dit is veel meer
90
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
Een beetje meer, ja
91
00:08:01,625 --> 00:08:05,750
Natuurlijk zijn wij de geëerde afgevaardigden
Van Oxford University Press
92
00:08:05,791 --> 00:08:09,500
We probeerden dit woordenboek samen te stellen
Sinds de laatste 20 jaar
93
00:08:09,541 --> 00:08:14,375
Ondanks grote inspanningen
Voor een heel leger van academici, waaronder ikzelf
94
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
We kwamen nergens
95
00:08:17,250 --> 00:08:19,666
Vergeef me, dit is niet waar
We zijn eigenlijk backtracking
96
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Taal evolueert sneller dan onze ontwikkeling
97
00:08:22,666 --> 00:08:25,708
Onze geweldige taal die komt
Over de hele wereld
98
00:08:25,750 --> 00:08:30,333
Het heeft zijn wapens blootgelegd en de bajonetten geslepen
Ze kondigde aan dat ze niet zou aarzelen
99
00:08:31,750 --> 00:08:34,583
Wij zijn, met onze verleidelijke argumenten van misselijkheid
Gerelateerd aan stijl en maat
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
Het doel van deze woorden
101
00:08:36,291 --> 00:08:42,583
Ze liet ons ons voor haar in een gebed gooien
Ondergedompeld in een vreselijke nederlaag
102
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
Op dit moment is het streven tot stilstand gekomen
103
00:08:49,500 --> 00:08:51,250
Is dit overdreven?
104
00:08:54,791 --> 00:08:58,125
Heren, ik ben bang dat de situatie
Roept op tot een algemene en niet minder dan een jaar aan problemen
105
00:08:58,166 --> 00:09:05,750
Ik geef toe dat dat buitengewoon en onconventioneel is
Mr Mori is onze oplossing en onze redding
106
00:09:07,708 --> 00:09:11,208
Je verhaal is echter een beetje dramatisch
Maar het is waar, Freddy
107
00:09:11,500 --> 00:09:15,458
Maar we hebben iets nodig
Meer dan een vlammend pleidooi
108
00:09:15,500 --> 00:09:19,125
Kwalificaties in iemands hoofd
Misschien een bachelordiploma
109
00:09:19,166 --> 00:09:21,958
... Kwalificaties, ja, goed
110
00:09:23,333 --> 00:09:26,750
Ik spreek vloeiend in het Latijn en Grieks
Natuurlijk, afgezien van deze twee talen
111
00:09:26,791 --> 00:09:32,250
Ik heb ook een goede kennis van romantiek
Italiaans, Frans, Spaans en Catalaans
112
00:09:32,291 --> 00:09:36,416
En een lagere graad in het Portugees
En andere dialecten
113
00:09:37,083 --> 00:09:38,458
In de tak Germaanse talen
114
00:09:38,500 --> 00:09:41,791
Ik ken Duits en Nederlands
Deens en Vlaams
115
00:09:42,500 --> 00:09:45,583
Ik heb me gespecialiseerd in taal
De Anglo-Saxon en de Goths zijn Gothic
116
00:09:45,625 --> 00:09:48,666
Ik heb wat werk bijgewoond
Voor de publicatie van deze talen
117
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
Ik heb ook een nuttige kennis van het Russisch
118
00:09:51,708 --> 00:09:55,625
Ik heb voldoende kennis van het Hebreeuws en het Syrisch
Om direct te lezen
119
00:09:55,666 --> 00:09:57,626
Oude Testament
En de vereenvoudigde vertaling van de Syrische evangeliën
120
00:09:57,666 --> 00:10:01,125
Ik weet ook in mindere mate
Arabisch Aramees en Koptisch
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,250
En Fenicisch op het podium
Welke Gisenos zijn achtergelaten
122
00:10:05,291 --> 00:10:09,083
Vergeef me voor mijn gebabbel
Ik weet zeker dat je vragen hebt
123
00:10:12,416 --> 00:10:16,083
Mr Mori
Ik heb een woord
124
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
"Clever"
125
00:10:18,583 --> 00:10:21,083
Kun je het weten en ons de datum vertellen?
126
00:10:23,166 --> 00:10:26,083
Ik zal ze op een haastige manier uitwerken
127
00:10:26,875 --> 00:10:30,958
Intelligent, "bijvoeglijk, geniaal, slim, geestig"
128
00:10:31,583 --> 00:10:34,250
Waarschijnlijk van lage Duitse oorsprong
Voor het woord Clover
129
00:10:34,291 --> 00:10:37,083
Of misschien van het Nederlandse centrum Cleaver
Met de letter Kaff
130
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Het betekent energiek of bewust
131
00:10:42,833 --> 00:10:47,666
Mr Mori is een leraar
Scottish Clog danst ook
132
00:10:49,958 --> 00:10:52,125
Vergeef me dat ik dit voor je verstop
133
00:10:52,583 --> 00:10:54,708
Ikzelf geloofde nauwelijks in de mogelijkheid
134
00:10:56,458 --> 00:11:00,083
Het is allemaal voor mij, Ada, de hele taal
135
00:11:03,416 --> 00:11:08,625
Ik heb nooit geweten hoe je je vitaliteit kunt weerstaan
Maar dit is heel plotseling
136
00:11:09,333 --> 00:11:12,208
En om dit alles op te geven
School en continuïteit
137
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Is dat wat je wilt?
Voor ons allemaal echt?
138
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Ada, ik ben een stoffenverkoper
Ongeschoold op een school in Tevetdale
139
00:11:18,750 --> 00:11:21,083
Het is nu plotseling gebeurd
Een echte kans hiervoor
140
00:11:21,458 --> 00:11:26,083
Mijn hele leven was hier klaar voor
De uitnodiging kwam uiteindelijk
141
00:11:26,333 --> 00:11:28,291
Wat het ook heeft bereikt
Ik heb het met jou bereikt
142
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
Ik zou dat niet kunnen doen zonder jou
143
00:11:33,333 --> 00:11:35,083
Wees wederom bij mij
144
00:11:36,500 --> 00:11:38,875
Als ik een boek zou schrijven
Ik zal een band nodig hebben
145
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Mijn vader
146
00:11:42,958 --> 00:11:44,458
Elsie, jongens
147
00:11:44,500 --> 00:11:46,625
Gaan we ergens heen?
148
00:11:49,500 --> 00:11:51,750
Voor Oxford is je vader een woordenboekchecker
149
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
Nieuw Engels "
"Gebaseerd op historische principes
150
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Wat betekent dit?
151
00:11:55,666 --> 00:11:59,875
Het is een geweldig boek met veel woorden
Alle Engelse woorden
152
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
Zoals het woordenboek van Dr. Johnson?
153
00:12:01,416 --> 00:12:06,541
Ja, maar zijn boek
Alleen een paar woorden
154
00:12:06,583 --> 00:12:12,833
Ik ben verantwoordelijk voor mijn identificatie
Definitie van elk woord
155
00:12:12,875 --> 00:12:14,250
Zal het woord "geluk" erin zitten, papa?
156
00:12:14,291 --> 00:12:15,958
Ja, het woord "geluk" zal erin zitten, Elsey
157
00:12:16,208 --> 00:12:21,458
Het heeft mijn woordenboek nodig
Naar zoveel mappen
158
00:12:21,750 --> 00:12:23,125
Om de volledige taal te bevatten
159
00:12:23,166 --> 00:12:25,517
Zal het woord "verdrietig" aanwezig zijn? -
Het woord "verdrietig" zal aanwezig zijn, ja -
160
00:12:25,541 --> 00:12:27,392
Hoe zit het met het woord "groot"?
Zal het woord "groot" erin zitten?
161
00:12:27,416 --> 00:12:29,208
Ja, en ook "klein"
162
00:12:29,250 --> 00:12:32,500
Er is geen woord in je gedachten
Je zult niet in dit hele grote boek zitten
163
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
Mijn vader? -
Ja Ouzuen -
164
00:12:34,125 --> 00:12:36,125
Zal Ozwin erin zitten?
165
00:12:37,166 --> 00:12:39,583
... waarschijnlijk ... misschien
166
00:12:42,500 --> 00:12:45,875
Jij en het spelen van boeken, hebben we afgesproken?
Dit is een vergissing
167
00:12:46,958 --> 00:12:51,208
"Broadmoor, Engeland"
168
00:12:58,833 --> 00:13:04,750
Woensdag 17 april 1872
Gevangene nr. 742
169
00:13:04,791 --> 00:13:06,541
Nr. 742, Aanwezigheid
170
00:13:06,583 --> 00:13:11,541
Mainor, William Chester
Amerikaans, 48 jaar oud
171
00:13:12,500 --> 00:13:17,166
Chirurg, kapitein in het Amerikaanse leger
172
00:13:18,291 --> 00:13:20,083
Zijn religie is onbekend
173
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Gecategoriseerd als gevaarlijk voor anderen
174
00:13:24,625 --> 00:13:26,208
Een gast in zwembad nummer twee
175
00:13:37,958 --> 00:13:43,125
De gevangene is in staat van woede
Spuugt tientallen keren
176
00:13:43,416 --> 00:13:50,041
Volgens hem probeert hij niet te slikken
Koude ijzeren staven gecoat met vergif
177
00:13:50,083 --> 00:13:53,083
Drukte op zijn tanden
178
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
invoeren
179
00:14:16,000 --> 00:14:21,625
17 maart, drie dagen verstreken
De gevangene heeft daar niet geslapen
180
00:14:32,333 --> 00:14:37,958
Hij springt constant uit zijn bed
Een onderzoeker onder hem is in een staat van extreme paniek
181
00:14:38,291 --> 00:14:43,958
: Herhaalde herhaaldelijk te zoeken naar
"Wie komen hem 's nachts zoeken"
182
00:14:48,750 --> 00:14:50,291
Dr. Richard Brin
183
00:14:50,333 --> 00:14:56,500
Mentaal zieke arts
In de Broadmoor Mental Health Clinic
184
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
William Chester Maynor "
Dr. Breen's Patient
185
00:15:03,375 --> 00:15:08,875
Er stond in mijn gezicht te staren
Er is geen ruimte om de minister van Binnenlandse Zaken te misleiden om te accepteren
186
00:15:08,916 --> 00:15:09,916
Kun je dit geloven?
187
00:15:09,958 --> 00:15:16,000
Zoals Orthios, een tweekoppige hond
Geschreven in het literaire instituut in één enkele zin
188
00:15:16,916 --> 00:15:21,458
Uw boek, Mr. Mori, moet worden opgericht
Strenge regels die dergelijke beledigingen verbieden
189
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
In aanvulling op
U moet alle spelfouten corrigeren
190
00:15:24,000 --> 00:15:28,541
En zet de juiste uitspraak
En benadrukt de geldigheid van spraak
191
00:15:28,583 --> 00:15:30,416
We hebben hierover gesproken door YaMax
192
00:15:30,458 --> 00:15:32,666
Hoe zit het met alle trucs en verrekijkers
193
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
Gebrek aan finesse en impotentie
Welke komt in de toekomst?
194
00:15:34,750 --> 00:15:38,750
De taal moet in zijn puurste vorm zijn
Efficiënt beleefd
195
00:15:38,791 --> 00:15:41,708
Zodat ze dat vanaf nu niet meer kunnen
Maar alleen verslechteren
196
00:15:41,750 --> 00:15:44,666
Het is aan ons
Om het voor eens en voor altijd te repareren
197
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
En dan kunnen de amendementen worden toegestaan of niet
198
00:15:46,958 --> 00:15:52,500
Wie zal hem toestaan dit te autoriseren?
Jij, O Max? IK? Nee
199
00:15:53,125 --> 00:15:55,416
Woorden zijn allemaal legitiem in taal
200
00:15:55,458 --> 00:16:00,541
Oud of nieuw, verwaarloosd of actief
Van buitenlandse afkomst of van oorsprong thuis
201
00:16:00,958 --> 00:16:03,958
Het boek moet een inventaris van elk woord zijn
Elk verschil is eenvoudig
202
00:16:04,000 --> 00:16:09,250
En elke verandering in de afleiding
En elk citaat van elke Engelse schrijver
203
00:16:09,666 --> 00:16:11,458
Alles of niets
204
00:16:11,708 --> 00:16:13,916
Dat betekent alles lezen
205
00:16:13,958 --> 00:16:18,291
Het citaat van alles heeft te maken met geschiedenis
Woorden die kunnen worden geciteerd
206
00:16:18,583 --> 00:16:21,375
De taak is enorm en geweldig
207
00:16:21,416 --> 00:16:23,083
En onmogelijk
208
00:16:24,458 --> 00:16:26,083
Er is een manier om op te lossen
209
00:16:26,750 --> 00:16:29,833
De taak die u mogelijk nodig heeft
Aan een man die honderd jaar leeft
210
00:16:29,875 --> 00:16:31,750
Je hebt honderd man nodig
Ze leven één leven
211
00:16:31,791 --> 00:16:34,708
Vrijwilligers, we hebben dit geprobeerd
Door James O en we zijn mislukt
212
00:16:35,125 --> 00:16:38,000
Ik ben bang dat er niet genoeg is
Van academici in het land
213
00:16:38,458 --> 00:16:41,583
Hoeveel mensen heb je gerekruteerd? -
Tachtig, misschien negentig -
214
00:16:41,625 --> 00:16:45,083
Met duizend van hen kun je dit bekijken
Over een paar jaar
215
00:16:45,125 --> 00:16:48,000
"Sleutelwoorden" -
Waar stel je voor om duizend man te vinden? -
216
00:16:48,833 --> 00:16:51,458
Overal
Engels wordt gevierd en gesproken
217
00:16:51,500 --> 00:16:55,625
In elke boekhandel of school
Plaats van werk of thuis
218
00:16:55,666 --> 00:16:58,083
Bedoelde u gewone mensen? Hobby?
219
00:16:58,708 --> 00:17:00,916
Engelssprekenden, ja
220
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
We zullen ze vragen om te lezen
Zoek naar de woorden die we willen
221
00:17:05,125 --> 00:17:07,601
"Het standaard woord is om dit woordenboek op te lossen" -
... en laat ze het woord schrijven -
222
00:17:07,625 --> 00:17:09,500
Op een stuk papier
223
00:17:09,833 --> 00:17:14,375
Met het citaat dat ze vonden
Dat verklaart de betekenis van het woord erin
224
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Ze sturen de krant dan naar ons
225
00:17:18,291 --> 00:17:19,500
... volledig leger
226
00:17:19,541 --> 00:17:22,476
"Het standaard woord is om dit woordenboek op te lossen" -
Over het hele rijk en verder -
227
00:17:22,500 --> 00:17:27,583
Werkt om de volledige Engelse literatuur te weerleggen
Hij stelt een lijst op van zijn volledige taal
228
00:17:27,625 --> 00:17:29,458
Dictionary of Democracy
229
00:17:29,500 --> 00:17:32,625
We zullen het echter controleren
Opgeleide mannen
230
00:17:33,416 --> 00:17:38,750
Bij deze bestelling, Mr. Mori
Hoeveel denk je dat je nodig hebt om je baan af te ronden?
231
00:17:38,791 --> 00:17:40,750
Vijf jaar, zeven maximum
232
00:17:40,791 --> 00:17:43,333
De hele woorden en hun volledige geschiedenis?
233
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
iedereen
234
00:17:47,166 --> 00:17:48,666
Beste Engeland
235
00:17:49,666 --> 00:17:54,083
We staan op het punt te beginnen
Het grootste avontuur van onze taal
236
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
"Laten we beginnen met het woord Adapark:" Het landvarken
237
00:17:56,083 --> 00:17:58,791
We stoppen niet eens
"Zeimardji:" De chemie van fermentatie
238
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Zaimeerdji?
239
00:18:00,958 --> 00:18:03,375
Ik wed dat dit het laatste woord in de taal is
240
00:18:03,416 --> 00:18:05,583
Het is zeker niets
Na ambachtsman Z en Wai
241
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
En wat het betekent?
242
00:18:06,833 --> 00:18:09,083
Je zult in staat zijn om ze te zoeken
In een paar jaar
243
00:18:13,208 --> 00:18:16,416
Hij heeft een sterk enthousiasme -
JEP -
244
00:18:16,458 --> 00:18:18,333
En die Schotse plaag van de oren
245
00:18:18,375 --> 00:18:21,958
Waarom denk je niet dat hij het probeert te verbergen?
Onze oren veilig houden?
246
00:18:22,833 --> 00:18:27,541
Zijn ideeën zijn erg radicaal
Dat is precies wat we nodig hebben
247
00:18:27,583 --> 00:18:31,208
Je denkt niet dat hij een uitgever van pamfletten was
Afschuwelijk Duits geboren, toch?
248
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Nee, nee, nee, liefje
249
00:18:34,083 --> 00:18:39,250
Deze man is praktisch ziek
Om deel uit te maken van onze kleine wereld
250
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
Ik zeg dat hij sterk verleid is
251
00:19:15,916 --> 00:19:17,500
Het spijt me, Ada
252
00:19:21,250 --> 00:19:22,541
Waarvoor?
253
00:19:23,000 --> 00:19:27,125
Over deze spreiding
Over de fragmentatie van het huis, over je bosje hier
254
00:19:28,125 --> 00:19:32,208
Ik twijfel niet aan James en geen zorgen
Ik heb deze belofte van jou nodig
255
00:19:32,500 --> 00:19:36,083
Nu het is begonnen
Om stevig te eindigen en te ontwerpen
256
00:19:49,166 --> 00:19:52,958
Petitie voor Engelse lezers
In Groot-Britannië
257
00:19:53,208 --> 00:19:55,291
Amerika en Britse koloniën
258
00:19:55,333 --> 00:20:00,500
Om de boeken te lezen en abstracts te schrijven
Voor een nieuw woordenboek dat Engels waardig is
259
00:20:01,750 --> 00:20:04,666
We leven vandaag en kennen de oorsprong van de aarde
260
00:20:04,958 --> 00:20:07,083
"Petitie" -
Mens en alle dieren -
261
00:20:07,375 --> 00:20:11,000
We weten wat kokend water heet is
En hoe lang het zal duren
262
00:20:11,500 --> 00:20:13,958
... Onze goeroes weten exacte afmetingen
263
00:20:14,000 --> 00:20:16,166
"Abscoatolit: ging snel weg" -
Voor lengte- en breedtegraad -
264
00:20:16,208 --> 00:20:18,476
"Ich News and Periodicals" -
... We hebben echter geen schema of kompas -
265
00:20:18,500 --> 00:20:21,458
"Eletriomance: als een priester, een astroloog" -
Om ons door de wijde zee van woorden te leiden -
266
00:20:22,625 --> 00:20:28,041
De tijd is gekomen om deze geweldige taal te geven
Waardigheid en respect zelf
267
00:20:28,083 --> 00:20:31,250
Zoals andere normen gedefinieerd door de wetenschap -
"Achachatura: een muzikaal teken pagina 47" -
268
00:20:31,500 --> 00:20:33,666
Stuur je woorden naar Oxford -
"Jou pijn doen" -
269
00:20:33,708 --> 00:20:37,041
Laten we allemaal communiceren
In deze grote onderneming
270
00:20:37,083 --> 00:20:39,666
Door het prachtige doolhof van onze in elkaar grijpende post -
Oxford woordenboek -
271
00:20:39,958 --> 00:20:41,625
Wat ben je aan het doen, pap?
272
00:20:41,666 --> 00:20:44,125
Ik en meneer Bradley
We graven een groot gat in de grond
273
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
maar waarom?
274
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
Voor een manuscriptenkamer
275
00:20:47,791 --> 00:20:50,041
Het is zo'n kamer
In de middeleeuwse kloosters
276
00:20:50,083 --> 00:20:52,625
Waar monniken schrijvers waren
Ze kopiëren de heilige teksten
277
00:20:52,916 --> 00:20:55,000
Kijk, kijk hier eens naar
Kijk eens wat ik vond
278
00:20:55,541 --> 00:20:56,750
!schat
279
00:20:56,791 --> 00:20:59,125
Maak je dit schoon voor mij -
Ja papa -
280
00:20:59,625 --> 00:21:01,000
Hassan
281
00:21:11,333 --> 00:21:15,083
Het duurt lang
Maar we kunnen de taal behouden
282
00:21:16,500 --> 00:21:17,458
Mr Bradley
283
00:21:17,500 --> 00:21:20,958
En met u, onze vrijwilligers
Zoals trappen in de ladder
284
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
We kunnen vloeiend Engels spreken
Naar de poorten van de hemel
285
00:21:23,916 --> 00:21:25,083
"Hirbirth"
286
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Kom op
{\ CandHFFFFFF
287
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
Ga weg
288
00:21:44,500 --> 00:21:45,708
Sorry man
289
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
Weg van mij
Wie heeft mij dit aangedaan?
290
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
Ga terug
Ga uit de weg
291
00:22:11,250 --> 00:22:13,458
Terugkeer -
Neem mij -
292
00:22:22,125 --> 00:22:25,458
Blijf bij mij weg
Ga terug, ga nu terug, nu
293
00:22:34,958 --> 00:22:38,750
Kijk me aan, kijk me aan
Mijn zoon, mijn zoon, luister naar mij, luister naar mij
294
00:22:38,791 --> 00:22:42,375
We zullen het hek iets opheffen
Om te zien of je aan je been kunt trekken
295
00:22:43,000 --> 00:22:43,916
Ik weet het niet, mijnheer
296
00:22:43,958 --> 00:22:45,142
Je moet dit doen, zoon
We moeten dit doen
297
00:22:45,166 --> 00:22:47,041
Laten we het proberen
298
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Goed gedaan, goed gedaan
299
00:22:48,166 --> 00:22:51,000
Na het nummer drie
een twee drie
300
00:23:03,666 --> 00:23:06,208
Blijf bij mij weg
Blijf bij mij weg
301
00:23:08,916 --> 00:23:10,541
Hoe ver is de dichtstbijzijnde sleutelmaker?
302
00:23:14,125 --> 00:23:15,625
Crowthorne
303
00:23:15,666 --> 00:23:17,375
De dichtstbijzijnde chirurg?
304
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Crowthorne Village, het is een eindje verderop
Een half uur heen en weer
305
00:23:35,541 --> 00:23:39,416
Ik wil een scherp mes en een zaag
306
00:23:40,875 --> 00:23:42,375
Til het op
307
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Binnen een half uur
Deze man zal doodbloeden
308
00:23:50,916 --> 00:23:52,541
Coleman -
Ja meneer -
309
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
Hij bracht een scherp mes en een zaag mee
310
00:23:56,291 --> 00:23:57,666
Snel
311
00:24:11,791 --> 00:24:13,625
Luister nu naar mij, dokter
312
00:24:14,291 --> 00:24:16,750
ik weet wie je bent
En hoe ben je hier terechtgekomen?
313
00:24:17,125 --> 00:24:20,166
Geloof me als ik zeg
Niets van uw rijkdom zal u ten goede komen
314
00:24:20,208 --> 00:24:21,833
Als je een truc doet
315
00:24:52,875 --> 00:24:54,458
Wie is betrokken
316
00:25:03,083 --> 00:25:07,500
Wikkel de wond in met kokend poeder
Houd de riem strak en breng hem naar een chirurg
317
00:25:09,708 --> 00:25:15,083
Je das is stabiel, het bloeden was een beetje
Zijn toestand is kritiek, maar hij leeft nog
318
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
We zijn je erg dankbaar, Dr. Maynor
319
00:25:18,500 --> 00:25:20,625
Werd de wond schoongemaakt en van vinnen voorzien?
320
00:25:21,125 --> 00:25:25,583
Gelukkig is onze lokale chirurg goed op de hoogte
Over de nieuwste methoden voor desinfectie en sterilisatie van Lister
321
00:25:25,625 --> 00:25:27,416
Ik denk dat je
322
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
Rustgevende huiduitslag
323
00:25:35,000 --> 00:25:39,125
Dr. Rush, ik denk dat hij een chirurg was
Ook in het Amerikaanse leger al geruime tijd
324
00:25:39,500 --> 00:25:43,958
Dr. Rush dacht dat als de patiënt werd gemaakt
Helemaal stil tijdens manische stuiptrekkingen
325
00:25:44,000 --> 00:25:46,541
Het effect van waanzin zelf kan worden omgekeerd
326
00:25:47,125 --> 00:25:50,083
Berber bestelde de eenvoud ervan
327
00:25:50,708 --> 00:25:53,166
Het is een oud symbool van de donkere dagen van mijn beroep
328
00:25:53,208 --> 00:25:56,416
Maar het heeft nog steeds zijn toepassingen
In combinatie met moderne technieken
329
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
Je denkt dat ik gek ben
330
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
Zijn we niet allemaal een beetje gek?
331
00:26:04,416 --> 00:26:08,000
Je voelt dat je wordt bedreigd
is het niet?
332
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
Er komt een man op zoek naar mij
333
00:26:14,125 --> 00:26:17,750
Ik ben een gevangene en ik zal hem niet zien aankomen
334
00:26:17,791 --> 00:26:22,000
Dus als je me toestaat
Ik vraag om uw waakzaamheid
335
00:26:22,375 --> 00:26:25,833
En zeg tegen je mannen om me te waarschuwen
336
00:26:27,916 --> 00:26:30,166
Gemakkelijk herkenbaar
337
00:26:30,541 --> 00:26:35,458
Heeft een markeringstag
Aan de linkerkant van zijn gezicht
338
00:26:37,000 --> 00:26:40,541
Dr. Maynor, wees gerust
We zullen alles doen wat we kunnen
339
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Om uw veiligheid te garanderen
340
00:26:43,333 --> 00:26:45,500
Is er nog iets anders
Kan ik u helpen?
341
00:26:46,833 --> 00:26:51,125
Ik heb een pensioen
Van het Amerikaanse leger
342
00:26:52,958 --> 00:26:57,791
Ik hoop het grootste deel ervan te geven
Voor mevrouw Merritt om haar kinderen te ondersteunen
343
00:26:59,083 --> 00:27:00,750
Ik weet zeker dat hij dit kan regelen
344
00:27:00,791 --> 00:27:02,208
meneer?
345
00:27:02,916 --> 00:27:05,083
Ik wil dit persoonlijk regelen
346
00:27:05,750 --> 00:27:07,750
Hé, dokter
347
00:27:07,791 --> 00:27:10,125
Jij hebt onze beste mannen
Werkt aan de zaak
348
00:27:10,166 --> 00:27:11,541
Bedankt, monsieur
349
00:27:33,791 --> 00:27:36,083
Er slapen hier kinderen
350
00:27:37,875 --> 00:27:39,791
Het is maar een bericht voor jou, mevrouw
351
00:27:40,166 --> 00:27:43,791
Vertraagde tijd voor bezorging van post, toch?
Je bent vreselijke leugenaars
352
00:27:43,833 --> 00:27:46,291
Ik ben geen krantenwerker
Of politie of zo
353
00:27:47,000 --> 00:27:48,791
Ik ben hier niet om je lastig te vallen
354
00:27:48,833 --> 00:27:51,500
Je moet het zeker weten
Dat je het persoonlijk hebt ontvangen
355
00:27:52,375 --> 00:27:54,208
Ik schuif het onder de deur
356
00:27:58,000 --> 00:27:59,583
Ik ben geen journalist
357
00:28:01,458 --> 00:28:02,833
wie ben je dan?
358
00:28:02,875 --> 00:28:04,541
Ik ben monsieur, mevrouw
359
00:28:05,666 --> 00:28:07,125
Ik hoop dat ik je kan helpen
360
00:28:10,625 --> 00:28:12,291
Ben jij dit?
361
00:28:12,333 --> 00:28:15,125
Nee, mevrouw, het bericht zal de zaak verklaren
362
00:28:15,500 --> 00:28:17,291
Wie zijn zij?
363
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
Ze weigerde zelfs om erover na te denken
364
00:28:38,500 --> 00:28:39,708
Bedankt, monsieur
365
00:28:50,875 --> 00:28:52,791
Zoek opnieuw, we zouden het moeten krijgen
366
00:28:52,833 --> 00:28:54,916
We hebben het gezocht en hebben het niet begrepen
367
00:28:54,958 --> 00:28:58,625
Ik heb er citaten voor
In de 14e, 15e, 16e en 19e eeuw
368
00:28:58,666 --> 00:29:01,250
Maar niet uit de 17e en 18e eeuw
369
00:29:01,291 --> 00:29:04,125
Hoe kan dit?
: Hoe kan Ruskin schrijven
370
00:29:04,166 --> 00:29:07,708
Het standbeeld werd goedgekeurd "
En gelanceerd in 1849?
371
00:29:07,750 --> 00:29:10,142
"OK ... John Raskin" -
... Hoe kan ik het nu dagelijks gebruiken -
372
00:29:10,166 --> 00:29:12,541
Als je het mij vertelt
Het verdween in de 17e eeuw?
373
00:29:12,583 --> 00:29:14,166
...Nee dat ben ik niet -
Waar ging je over tweehonderd jaar naartoe? -
374
00:29:14,208 --> 00:29:20,041
Ik zeg niet dat het verdwenen is, mijnheer
Ik zeg eenvoudigweg dat we geen bewijs hebben
375
00:29:20,083 --> 00:29:21,250
Kijk nog eens, Charles
376
00:29:21,291 --> 00:29:23,541
Waar wil je dat ik kijk, mijnheer?
377
00:29:23,583 --> 00:29:28,875
Misschien in kerstkaarten
Of medische instructies? Of handleidingen?
378
00:29:28,916 --> 00:29:31,458
Of misschien de berichten van Gay Fox?
379
00:29:31,500 --> 00:29:33,416
We behandelen hier alleen het personage "ER"
380
00:29:33,458 --> 00:29:37,541
Hoe zit het met B en C, DJ, E
... en Ji en Ich en Ai en Gee en Kee
381
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
Dit is hopeloos, mijnheer
382
00:29:39,166 --> 00:29:44,208
Mijnheer Hall! alsjeblieft
Probeer het uiterlijk van tact te behouden
383
00:29:44,250 --> 00:29:46,708
Henry, wat is hier precies het probleem?
384
00:29:47,583 --> 00:29:49,416
Het is het woord van Arov: "Gaat akkoord", mijnheer
385
00:29:49,875 --> 00:29:50,916
Een link ontbreekt
386
00:29:50,958 --> 00:29:53,083
"Als er niets wordt gezegd over het woord Kunst:" Kunst -
Kunst: kunst -
387
00:29:53,125 --> 00:29:56,416
We missen het woord Arov
In de 17e en 18e eeuw
388
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
We kunnen geen effect voor haar vinden
389
00:29:58,708 --> 00:30:02,250
"Zie in het gedicht" Lost Paradise
De taal nam een beslissende wending in de tijd van Milton
390
00:30:02,708 --> 00:30:06,666
Hij was een fundamentalist
Hij wilde zijn Engels opnieuw bevestigen
391
00:30:06,708 --> 00:30:08,541
De sleutel zal daar de oplossing zijn
probeer dit
392
00:30:08,583 --> 00:30:10,875
Misschien kunnen we over het hoofd zien
Over de 17e eeuws mijnheer
393
00:30:11,166 --> 00:30:14,500
We hebben een generator
: In 1380 met John Wyclef
394
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
"Christus bevestigde zijn wet en met zijn dood stemde hij ermee in"
395
00:30:17,416 --> 00:30:19,500
We hebben Raskin hier in deze eeuw
396
00:30:19,541 --> 00:30:21,958
Mr Bradley
We moeten elke stap hebben
397
00:30:22,541 --> 00:30:27,083
Het gaat niet om eeuwen
Maar eerder om de evolutie van betekenis vast te leggen
398
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Ga naar het gedicht van Milton
Ze is hier
399
00:30:31,916 --> 00:30:33,500
Aanwezig, mijnheer
400
00:30:42,791 --> 00:30:45,083
Mr Bradley -
Charles -
401
00:30:48,291 --> 00:30:49,892
Excuses: in 1848 "
"Dichter James Henry Lai Hunt
402
00:30:49,916 --> 00:30:51,116
"Veel excuses voor wangedrag"
403
00:30:51,708 --> 00:30:53,083
Aanvaardbaar
404
00:31:07,083 --> 00:31:09,083
Scheermes! Ze hebben me mijn code gebracht
405
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Sir Richard! gewoon relaxen
406
00:31:12,791 --> 00:31:16,083
Ze brachten me de code -
Mannen, kom snel -
407
00:31:17,625 --> 00:31:22,583
Breng het! Ze brachten me de code -
Kom op -
408
00:31:23,333 --> 00:31:24,333
Snel
409
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
!Mijn vader! Mijn vader! Mijn vader! Mijn vader
410
00:31:29,583 --> 00:31:32,416
!Mijn vader! Mijn vader
411
00:31:34,625 --> 00:31:37,833
Deze vent is Declan Riley
non-conformist
412
00:31:45,333 --> 00:31:47,291
Markeer het
413
00:32:17,708 --> 00:32:19,791
O wacht!
414
00:32:29,791 --> 00:32:35,083
TUTISA, IK ZAL PATTERNS NODIG HEBBEN
Het moet van onderaf zijn gekomen
415
00:32:36,250 --> 00:32:41,083
En naar het water, in een kom op de drempel
Elf zal dit niet kunnen overwinnen
416
00:32:41,583 --> 00:32:42,892
Wat is er aan de andere kant, dokter?
417
00:32:42,916 --> 00:32:46,000
Nacht, wil me daarheen brengen
418
00:32:46,750 --> 00:32:49,833
Zijn blinde ogen
Hij kan me alleen in de duisternis zien
419
00:32:49,875 --> 00:32:53,333
Hoe voel je je als we de lichten aansteken? -
Als een behandeling? -
420
00:32:53,625 --> 00:32:55,041
Ik heb geen behandeling nodig
421
00:32:55,083 --> 00:32:58,083
Niet als een remedie, als een experiment -
... ik moet hem zien aankomen -
422
00:32:58,125 --> 00:33:02,875
Zodat ik mezelf kan verdedigen -
Als een ervaring ... Ervaring in zelfbescherming -
423
00:33:02,916 --> 00:33:07,125
We zullen het samen beginnen, dokter, waren we het met je eens?
424
00:33:07,583 --> 00:33:09,500
Laat me dit eens bekijken
425
00:33:09,541 --> 00:33:12,375
Meerdere oppervlakkige wonden op het gezicht
426
00:33:12,625 --> 00:33:18,083
Hoe zal je je voelen, dokter?
Hebben we enkele van de gemakken van thuis geïntroduceerd?
427
00:33:19,500 --> 00:33:22,875
... Ontgrendeling, gezichtshoek 80 graden
428
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Misschien wat kleren
429
00:33:24,583 --> 00:33:28,791
Deel van de neiging om lief te hebben, graad 8 met een hoge score
Afdeling van de liefde met kinderen, 4 met afnemende
430
00:33:28,833 --> 00:33:31,916
Hoe kan dit zijn? -
Mijn eigen kleding als bescherming? -
431
00:33:31,958 --> 00:33:34,083
Als bescherming, specifiek -
Ja Ja -
432
00:33:34,125 --> 00:33:38,625
Sectie-coherentie, 3 constant
De neiging om met 6 te vechten
433
00:33:38,666 --> 00:33:42,250
Vertrouwelijkheid, 8 graden
Hoop, 4 is statisch
434
00:33:42,541 --> 00:33:46,583
Ja, simpele dingen
Wat we in jouw omgeving kunnen plaatsen
435
00:33:46,958 --> 00:33:49,916
Het gebeurt ook dat de aangrenzende cel
Werd beschikbaar
436
00:33:50,666 --> 00:33:52,625
Je kunt je benen strekken
437
00:33:52,666 --> 00:33:54,208
Dit geeft me ruimte om te tekenen
438
00:33:54,250 --> 00:33:56,750
ik kan krijgen
Op de panelen houders met kleuren
439
00:33:56,791 --> 00:34:02,583
Natuurlijk ... verwondering, idealisme, intelligentie, vorm
Alle acht met een afname
440
00:34:02,958 --> 00:34:04,791
Einde, niet gespecificeerd
441
00:34:04,833 --> 00:34:06,583
Heb je nog andere verzoeken, dokter?
442
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
Mijn boeken, kan ik mijn boeken krijgen?
443
00:34:08,791 --> 00:34:10,250
Zeker, is er nog iets anders?
444
00:34:10,291 --> 00:34:11,666
Een pistool
445
00:34:12,208 --> 00:34:14,083
Misschien zullen we hier niet mee instemmen
446
00:34:14,833 --> 00:34:16,291
Bedankt dokter
447
00:34:16,333 --> 00:34:18,416
Bedank me alsjeblieft niet -
... Het is lang geleden dat iemand -
448
00:34:18,458 --> 00:34:22,583
dit is anders -
... mijn lieve vriend, je hoeft niet te bedanken -
449
00:34:23,666 --> 00:34:25,208
Geen dank
450
00:34:26,000 --> 00:34:27,083
Een nieuw begin
451
00:34:30,333 --> 00:34:31,708
JEP
452
00:34:32,208 --> 00:34:33,708
Nieuw begin, ja
453
00:34:34,666 --> 00:34:38,500
Hoe kan een man met zo'n hoge oorsprong
454
00:34:38,541 --> 00:34:45,583
Om te weigeren als gevolg van ziekte
Van een heel groot tot het dier?
455
00:34:51,541 --> 00:34:53,083
Doctor?
456
00:34:54,166 --> 00:34:55,541
Mr Monsey?
457
00:34:57,583 --> 00:34:59,916
Alle jongens hebben hieraan deelgenomen -
Wat hebben we hier? -
458
00:35:01,875 --> 00:35:05,458
Het is een boek, mijnheer
We zijn jullie allemaal dankbaar
459
00:35:06,791 --> 00:35:09,125
Ja dat klopt
Bedankt, monsieur
460
00:35:09,166 --> 00:35:11,416
Omdat je het leven van de jonge garde hebt gered, mijnheer
461
00:35:11,458 --> 00:35:17,541
Ik zal het met enthousiasme lezen en het voor altijd waarderen
Ik dank je mannen in mijn naam
462
00:35:19,458 --> 00:35:21,250
Fijne verjaardag meneer
463
00:35:21,291 --> 00:35:23,958
Een glorieuze verjaardag voor jou ook, ja
464
00:35:28,125 --> 00:35:29,833
Vlees, Mr. Monsey
465
00:35:32,291 --> 00:35:33,666
meneer?
466
00:35:34,708 --> 00:35:40,291
Ik vind dat warme stukje vlees heerlijk
Vaak beter voor koude respons
467
00:35:40,333 --> 00:35:45,875
Van een willekeurig aantal dekens of houtskool in het vuur
Vooral in deze tijd van het jaar
468
00:35:49,291 --> 00:35:51,791
Vond je het boek leuk, mijnheer? -
het boek? -
469
00:35:52,083 --> 00:35:53,750
JEP -
Ik weet het niet -
470
00:35:53,791 --> 00:35:54,750
Heeft hij het gelezen?
471
00:35:54,791 --> 00:35:56,458
Nou, ik heb de cover geopend -
- Mijnheer,
472
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Open vervolgens het boek -
JEP? -
473
00:35:58,541 --> 00:36:00,083
Toen gooide hij het uit het raam
474
00:36:01,458 --> 00:36:02,541
Wat? -
JEP -
475
00:36:02,583 --> 00:36:05,500
Hij zei dat een demon verdween van de pagina
En hij ging zijn neusgaten in
476
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Naakt? -
Het is nu thuis -
477
00:36:06,958 --> 00:36:08,500
Probeert zijn neus te plukken
478
00:36:28,583 --> 00:36:30,875
Om een plan op te stellen voor het leven van elk woord
479
00:36:30,916 --> 00:36:35,583
We moeten beginnen met de geboorteakte
Toen ik voor het eerst schreef
480
00:36:35,625 --> 00:36:40,875
Van daaruit komen de woorden door de eeuwen heen tot ons
Het draait en draait zijn weg
481
00:36:40,916 --> 00:36:43,125
En de betekenissen komen eruit en splitsen als een vis
482
00:36:43,166 --> 00:36:46,916
Een gastvrouw en een bevrijder van en naar haarzelf
Exacte kennisverschillen nauwelijks zichtbaar
483
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Maar het laat sporen achter
484
00:36:51,083 --> 00:36:54,500
In de grote breedte van de Engelse etiquette
485
00:36:58,875 --> 00:37:01,916
We zullen er achtervolgen, jagen en op jagen
486
00:37:02,500 --> 00:37:07,166
Alles, elk woord
Van de eeuwen van schrijven
487
00:37:07,208 --> 00:37:10,708
We zullen dit doen door elk boek te lezen
488
00:37:14,875 --> 00:37:16,916
Kan dit worden gedaan?
489
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
Jij gekke klootzak
490
00:37:26,500 --> 00:37:29,333
O wacht! O bewaker
491
00:37:31,916 --> 00:37:34,541
Inkt, ik heb inkt nodig -
Ja, ik begrijp het, mijnheer.
492
00:37:35,375 --> 00:37:36,791
En papier
493
00:37:36,833 --> 00:37:38,500
- Ja meneer.
Heel veel -
494
00:37:38,541 --> 00:37:40,791
Ik zal zien wat ik kan doen, dokter.
... Wya Coleman -
495
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
Ja meneer?
496
00:37:45,291 --> 00:37:50,291
Wend je je af en doe je deze voor mij weg
497
00:37:52,625 --> 00:37:54,541
Wat is dit, mijnheer? -
Kan je niet zien? -
498
00:37:58,208 --> 00:38:00,750
Ja natuurlijk
Dat kan ik, mijnheer
499
00:38:00,791 --> 00:38:02,916
Het is een haar van een neus
Pas op voor satanische dampen
500
00:38:02,958 --> 00:38:06,375
Zorg ervoor dat je je handen wast
Ik zal er later zeker meer uithalen
501
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
dank u meneer -
Bedankt Coleman -
502
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
Ik heb het erg koud, ik ga naar huis
503
00:38:19,791 --> 00:38:23,833
We zullen elkaar opwarmen, kom op -
Ik voel me erg koud -
504
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
je glimlacht
505
00:38:25,958 --> 00:38:27,875
Ik kan het niet, de sfeer is erg koud -
Kom op -
506
00:38:27,916 --> 00:38:29,250
!Nee
507
00:38:30,708 --> 00:38:33,833
Nee, nee, je hebt me beloofd
!je beloofde mij
508
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
Ga weg, ik ben je niets verschuldigd
509
00:38:37,166 --> 00:38:39,708
Wat kan ik mijn baby geven?
510
00:38:39,750 --> 00:38:41,666
Ik weet het niet, vraag het hun vader
511
00:39:05,000 --> 00:39:07,083
Hoe gaat het met boksen?
512
00:39:15,208 --> 00:39:17,666
Mam, gaat het?
513
00:39:17,708 --> 00:39:20,000
Ja Ja
Ik moet mezelf even verlaten
514
00:39:44,416 --> 00:39:45,875
Ja, wat dien ik jou? -
Goedenavond -
515
00:39:45,916 --> 00:39:47,375
Het komt goed
516
00:39:47,416 --> 00:39:49,166
Je vraagt je af of je moeder hier was?
517
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
We zullen Matchboxes afpakken
Aan het einde van de nacht
518
00:39:53,458 --> 00:39:55,250
Er staat een man in de deur
519
00:39:55,291 --> 00:39:57,291
Vertel hem dat Kerstmis zal gaan
520
00:40:02,083 --> 00:40:04,458
Kom je morgen terug -
Natuurlijk -
521
00:40:04,500 --> 00:40:05,875
Kun je het aan mij geven?
522
00:40:05,916 --> 00:40:08,916
Vertel je moeder dat Mr. Monsie
Wens je een glorieuze verjaardag?
523
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
De nacht van je nacht, de twee meisjes
524
00:40:12,708 --> 00:40:14,125
Mam?
525
00:40:18,958 --> 00:40:21,125
Er is vlees in één
Hij zei niet wat in de andere
526
00:40:21,166 --> 00:40:23,333
"Hij zei:" Vertel je moeder een glorieuze verjaardag
527
00:40:23,375 --> 00:40:25,541
Een glorieuze verjaardag van Mr. Monsey
528
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Het is oké, is het niet, mam?
529
00:40:36,625 --> 00:40:37,708
mijnheer
530
00:40:38,125 --> 00:40:40,083
Stop, mijnheer, alsjeblieft
531
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
Ja, mijn liefste?
532
00:40:48,541 --> 00:40:51,083
Moet dit mij zijn? -
JEP -
533
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
Je nacht is zoet als je vrouw Merritt -
goede nacht -
534
00:40:59,458 --> 00:41:00,500
Dank je
535
00:41:05,666 --> 00:41:07,666
Vergeef me alstublieft, want ik zal het volgende zeggen, mevrouw
536
00:41:08,875 --> 00:41:10,750
Maar het is niet noodzakelijk
Dat de situatie zo is
537
00:41:10,791 --> 00:41:15,958
Jongens, ze hoeven niet te verhongeren
Iemand wil ze voeden
538
00:41:21,625 --> 00:41:23,083
Breng me naar hem toe
539
00:41:24,583 --> 00:41:28,083
Laat me in zijn ogen kijken
Om te zien of ik het kan accepteren
540
00:41:29,166 --> 00:41:33,750
Ik ging naar een banket
Ik at appels, bananen en wilde tonijn
541
00:41:34,708 --> 00:41:40,958
Ik ging naar een banket
En ik at appels, bananen, wilde tonijn en ... een hond
542
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
dit is niet mogelijk
Je kunt geen hond eten
543
00:41:43,333 --> 00:41:47,541
Ja dat kan ik -
- Nee, je kan niet ... mam -
544
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Mam
545
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
Mam
546
00:42:17,833 --> 00:42:19,583
Gelukkige verjaardag voor iedereen
547
00:42:21,708 --> 00:42:23,750
We worden ontslagen, Mr Bradley
548
00:42:34,666 --> 00:42:36,583
Val ze aan
549
00:42:46,458 --> 00:42:48,333
Jij kleine schurk
550
00:42:54,666 --> 00:42:57,333
Herinner je je de eerste
Onze verjaardag op school?
551
00:42:58,875 --> 00:43:01,375
Het was niet Harold
Meer dan 8 of 9 maanden
552
00:43:02,500 --> 00:43:04,291
Hij was een dik jongetje
553
00:43:05,291 --> 00:43:08,166
Weet je nog hoe hij huilde? -
Wachtwoord Veelgestelde vragen Kalender Markeer forums als gelezen -
554
00:43:09,916 --> 00:43:11,625
Op een nacht schreeuwde hij hard
555
00:43:11,666 --> 00:43:14,083
Ik weet niet hoe hij het heeft gedaan
Zijn kleine lichaam deed het
556
00:43:15,208 --> 00:43:17,083
Elk deel van hem schreeuwt
557
00:43:17,750 --> 00:43:20,500
Hij kalmeerde niets wat ik probeerde te doen
Ik was bang
558
00:43:21,666 --> 00:43:23,458
Toen kwam ik thuis
559
00:43:24,208 --> 00:43:30,166
Ik hief het in je armen
En zijn stevigheid aan je borst is gestopt
560
00:43:32,000 --> 00:43:34,541
Hij was erg uitgeput en sliep onmiddellijk
561
00:43:37,875 --> 00:43:40,375
Het was altijd zo, met allemaal
562
00:43:41,458 --> 00:43:43,666
Je hebt iets dat ik niet heb
563
00:43:45,083 --> 00:43:47,958
Dus ik heb mezelf geleerd
Om te zijn wat je niet was
564
00:43:48,708 --> 00:43:51,875
Strikte, stabiele, onveranderlijke
565
00:43:51,916 --> 00:43:56,125
Koningin en clown
Samen vormen ze een ideale wereld
566
00:43:56,375 --> 00:44:00,125
Wat als het verandert?
Wat als je niet aanwezig was als clown?
567
00:44:02,500 --> 00:44:04,541
Ik weet dat ik een beetje recent was
568
00:44:05,791 --> 00:44:09,125
Maar de verandering zal worden opgelost
Het zal ten goede zijn
569
00:44:10,500 --> 00:44:12,375
Ik wou dat ik je vertrouwen had
570
00:44:18,750 --> 00:44:21,208
Ik wil het vuur doven
Wanneer kom je naar bed?
571
00:44:23,833 --> 00:44:25,541
"Verloren paradijs"
572
00:44:31,875 --> 00:44:33,500
Ik dacht dat je hier misschien was, mijnheer
573
00:44:33,750 --> 00:44:37,166
Ik heb een paar uur voordat ik wakker word
Mijn kinderen voor de ochtend van het feest
574
00:44:37,541 --> 00:44:39,541
Ik dacht nog een keer te kijken
Op het woord Arov
575
00:44:39,583 --> 00:44:41,125
Dus werden we twee
576
00:44:50,875 --> 00:44:52,291
William?
577
00:44:53,541 --> 00:44:55,125
Dr. Maynor?
578
00:44:56,875 --> 00:45:01,500
Ik heb een aanbod voor je
... er is een verzoek voor een vergadering
579
00:45:01,541 --> 00:45:03,208
Tristram Chandi
580
00:45:04,208 --> 00:45:07,458
Een geschenk van Mr. Monsey en zijn mannen
581
00:45:08,500 --> 00:45:10,583
Maar het is meer dan alleen een geschenk
582
00:45:12,083 --> 00:45:13,416
Het probleem is erg gevoelig
583
00:45:13,458 --> 00:45:18,083
Ik heb de boeken nodig
Mappen zijn veel meer dan ik
584
00:45:18,541 --> 00:45:21,625
William, ik denk dat dit zou kunnen zijn
Is erg belangrijk voor ons
585
00:45:21,666 --> 00:45:27,208
Universiteit van Oxford
Een volledig Engelse inventaris
586
00:45:27,750 --> 00:45:30,458
Ze vroegen om hulp
587
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
Wil je naar me luisteren, William?
588
00:45:39,125 --> 00:45:42,625
Het komt wel goed ... werken
589
00:45:45,000 --> 00:45:46,375
... met dit werk
590
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
Ik red me wel
591
00:45:51,291 --> 00:45:55,083
Maar ik zal de boeken nodig hebben
Ik heb alleen boeken nodig
592
00:45:57,916 --> 00:46:03,291
Schrijf mij een lijst met alle adressen die u zoekt
Als ik het heb, zal ik het je toesturen
593
00:46:03,833 --> 00:46:05,416
Bedankt dokter
594
00:46:10,500 --> 00:46:12,208
William
595
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Wanneer wil je komen?
596
00:46:32,250 --> 00:46:33,875
Lady Merritt
597
00:46:38,208 --> 00:46:40,458
waar is hij? -
Zal na een moment komen -
598
00:46:41,083 --> 00:46:43,833
Ik wilde zeker weten dat iedereen ademhaalde
599
00:46:45,083 --> 00:46:49,500
Er is vandaag grote vrijgevigheid in uw bezoek
Hé, verdienste
600
00:46:51,583 --> 00:46:53,041
Ware moed
601
00:46:53,083 --> 00:46:55,750
Het is geen moed die naar me toe komt, dokter
602
00:47:14,416 --> 00:47:15,791
... Is het
603
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
Is het mogelijk om buiten te wachten?
604
00:47:37,500 --> 00:47:40,500
het bericht -
JEP -
605
00:47:45,833 --> 00:47:47,083
Hassan
606
00:47:49,583 --> 00:47:51,583
...Hoe kan -
We zullen voor alles zorgen, mijnheer -
607
00:47:51,625 --> 00:47:54,083
Bedankt dokter -
Bedankt, mevrouw Merritt -
608
00:47:59,375 --> 00:48:01,166
Dit maakt het niet goed
609
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
Wat wil je haar sturen?
610
00:48:08,333 --> 00:48:09,708
alles
611
00:48:31,750 --> 00:48:33,625
Weinig eerste boeken zijn gelezen
612
00:48:33,666 --> 00:48:37,500
"Articles by Sir Joshua Reynolds" -
... en de 17e en 18e eeuw vóór anderen -
613
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Welke roepen voor dringende hulp
614
00:48:40,958 --> 00:48:44,500
Deze twee hoorns zijn bijna volledig
Moet worden beoordeeld
615
00:48:45,000 --> 00:48:49,791
Je kunt je concentreren op de zeldzame en de late
Oud en nieuw en vreemd
616
00:48:49,833 --> 00:48:51,875
Maar vermijd het citeren ervan
617
00:48:52,208 --> 00:48:56,375
Omdat elk woord op zijn plaats is
Word mooi in het licht van de betekenis ervan
618
00:49:07,833 --> 00:49:09,458
Sir Monsey
619
00:49:10,250 --> 00:49:11,875
Sir Monsey
620
00:49:15,291 --> 00:49:18,083
Sorry dat ik je wakker maak
Ik heb je hulp nodig met mail
621
00:49:20,583 --> 00:49:22,666
Ja goed
Zijn we 's nachts?
622
00:49:28,083 --> 00:49:33,375
Er is veel van, ik heb enveloppen nodig
Veel van hen, heel veel enveloppen
623
00:49:33,416 --> 00:49:36,166
Grote tas -
Aanwezige heer -
624
00:49:36,208 --> 00:49:39,500
En Nagar, kun je een timmerman voor me halen?
In de ochtend natuurlijk?
625
00:49:53,333 --> 00:49:54,708
"Kunst"
626
00:49:57,583 --> 00:49:59,291
"Deel 1, 2 en 4"
627
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Goedemorgen meneer
628
00:50:10,541 --> 00:50:12,750
Ik ben bang dat de situatie
Niet erg goed, Henry
629
00:50:12,791 --> 00:50:15,125
Het is de woordkunst
Geen van de referenties is nuttig
630
00:50:15,166 --> 00:50:17,458
Weet je het zeker, mijnheer?
Ik heb mezelf gisteravond gecontroleerd
631
00:50:17,500 --> 00:50:19,083
Vreemde combinatie
632
00:50:19,500 --> 00:50:23,250
Ik heb alle gevoel van samenhang verloren
Het mist veel variaties in betekenis
633
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
We moeten opnieuw beginnen
634
00:50:25,166 --> 00:50:28,250
Maar mijnheer, we zullen weken nodig hebben
Om de definities alleen opnieuw in te stellen
635
00:50:28,291 --> 00:50:31,125
Vroeg de heer Gill me
Vanmorgen in het drukperskantoor
636
00:50:32,250 --> 00:50:36,000
Ik zou heel graag Art willen zien
Ze waren gescheurd en opnieuw begonnen toen ik terugkwam
637
00:50:36,916 --> 00:50:38,750
We hebben afgesproken? -
Goed meneer -
638
00:50:40,000 --> 00:50:41,500
Bedankt, Henry
639
00:50:46,875 --> 00:50:50,500
"Kunst"
640
00:50:52,916 --> 00:50:56,125
Uw boek, Mr. Mori
Zal een ondoordringbare bijdrage zijn aan de Engelse wetenschap
641
00:50:56,166 --> 00:50:57,916
Het zal je beroemd maken als je klaar bent
642
00:50:59,375 --> 00:51:00,916
Kijk om je heen, Mr. Mori
643
00:51:00,958 --> 00:51:05,250
Een rijk met een gebied en bevolking
Kwart van de wereld
644
00:51:05,291 --> 00:51:07,791
Het grootste commerciële gebied ooit bekend
645
00:51:08,416 --> 00:51:15,458
Als iemand wil bijdragen, dan zal ik dat doen
Voor haar majesteit en spreekt in haar eigen taal, Engels
646
00:51:16,916 --> 00:51:18,708
Vergeef me, Mr. Jill
647
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Hij herinnerde me eraan waarom ik werd weggehaald
Over mijn werk vanmorgen
648
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
De Bijbel, Mr. Mori
649
00:51:25,416 --> 00:51:31,083
Ik werd naar de drukpers gebracht om te worden bijgewerkt
Academische boeken verhandelen, verkopen
650
00:51:31,625 --> 00:51:33,833
Weet je wat het eerste boek is?
Snel verkopen Ik heb het gevonden?
651
00:51:34,375 --> 00:51:35,434
Bijbel King James Version
652
00:51:35,458 --> 00:51:38,708
Overal verkopen
In alle afgelegen gebieden en moerassen
653
00:51:38,750 --> 00:51:41,166
Waar is een Engelsman
Hij doet het werk van de Heer met de mantel van een monnik
654
00:51:41,416 --> 00:51:43,416
We hebben operaties op elk continent
655
00:51:43,666 --> 00:51:46,750
Winkels in Edinburgh en Toronto
Melbourne en Calcutta
656
00:51:46,791 --> 00:51:49,291
Alle advertenties worden afgedrukt, samengesteld en verspreid
657
00:51:49,333 --> 00:51:51,958
Nu is alles klaar
Voor het nieuwe goede boek
658
00:51:52,000 --> 00:51:54,125
Alles wacht op je
659
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
Wat is dat?
660
00:51:55,833 --> 00:51:57,041
Jouw taak duurt te lang
661
00:51:57,083 --> 00:52:00,666
Onze verwachtingen worden voortdurend aangepast
We hebben er geen enkele pagina van gezien
662
00:52:00,708 --> 00:52:04,291
De commissarissen kwamen unaniem overeen om voorzichtig te zijn
Het project op tijd beëindigen
663
00:52:04,833 --> 00:52:07,291
Voor deze
Je hebt een hoop suggesties in handen
664
00:52:07,333 --> 00:52:10,166
Over de manier waarop het werkterrein wordt gematigd
665
00:52:10,666 --> 00:52:12,916
Wat we nodig hebben
Is een meer enthousiaste selectie
666
00:52:12,958 --> 00:52:15,333
Overleef alleen de meest geschikte woorden
667
00:52:21,625 --> 00:52:26,083
ik ben moe
Mijn team is meer dan moe
668
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Al maandenlang heb ik mijn verzoeken om hulp niet ontvangen
Geen antwoord
669
00:52:30,500 --> 00:52:33,500
Ze weigerde de kosten te betalen
Een extra assistent hoger
670
00:52:35,500 --> 00:52:38,833
Ik begon dit ding en ik ben van plan
Om iets ongekend te bereiken
671
00:52:39,208 --> 00:52:43,791
Om de wereld van woorden te organiseren
En maak ze universeel bereikbaar en nuttig
672
00:52:44,458 --> 00:52:47,125
Ik zweer dat niets me ervan zal weerhouden om dit te bereiken
673
00:52:47,458 --> 00:52:49,708
Voor nu
Sinds dit moment
674
00:52:49,750 --> 00:52:52,166
Mijn aandringen
Sterker dan ooit
675
00:52:52,208 --> 00:52:53,875
Je staat aan de rand van totale afschaffing
676
00:52:53,916 --> 00:52:56,250
Dit zijn wetten die zijn ontworpen
Om het werk voort te zetten
677
00:52:56,291 --> 00:52:58,666
Misschien vind je meneer Mori niet leuk
Maar wat is de andere kant op?
678
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Op mijn manier, Mr. Jill
679
00:53:01,541 --> 00:53:02,958
Meester Mori
680
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
We kijken met een bezorgd oog
681
00:53:06,583 --> 00:53:09,416
Kijk of ze zich verbijsterd voelen
682
00:53:19,833 --> 00:53:23,083
Help mij, mijn God
ik ben verdwaald
683
00:53:24,916 --> 00:53:26,250
! sir
684
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
! Meneer! mijnheer
685
00:53:29,500 --> 00:53:31,458
Wat? -
Het is een wonder -
686
00:53:33,541 --> 00:53:35,708
Dit is onmogelijk -
Rustig maar, man, zeg wat je hebt -
687
00:53:35,750 --> 00:53:38,083
Het woord Abrov, mijnheer, is voltooid
688
00:53:38,333 --> 00:53:39,958
Gedaan? -
U hebt gelijk meneer -
689
00:53:40,000 --> 00:53:42,375
Anderen die het ermee eens zijn "
"Overloop niet volgens uw voorbeeld
690
00:53:42,416 --> 00:53:43,559
Voor de dichter Milton
"In het gedicht" Paradise Lost
691
00:53:43,583 --> 00:53:44,375
Heb je het gevonden?
692
00:53:44,416 --> 00:53:46,333
Nee, dat zijn we niet, mijnheer
We raden u aan dit te lezen
693
00:53:47,166 --> 00:53:50,541
"... met een groot gevoel van trots presenteer ik mezelf als een vrijwilliger"
694
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
Lees alstublieft, mijnheer
695
00:53:52,833 --> 00:53:59,291
U vindt een bijlage in de envelop Een woordkrant "
"Met goedgekeurde offertes
696
00:53:59,333 --> 00:54:02,291
"Van alle kanten van de literatuur"
697
00:54:02,625 --> 00:54:08,500
De sleutel "
"Woordenboek in een woordenboek
698
00:54:08,750 --> 00:54:12,500
De woorden "
"Met extra citaten
699
00:54:12,875 --> 00:54:17,375
Mijn bestelling is eenvoudig "
"Laat je jassen oplichten
700
00:54:18,500 --> 00:54:20,041
"Schrijf me"
701
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
"Vertel me welke woorden momenteel zijn geselecteerd"
702
00:54:22,583 --> 00:54:25,500
"Literair Instituut" -
"Glans en verdwijn in uw handen" -
703
00:54:25,541 --> 00:54:27,375
Overeengekomen, goedgekeurd "
"... OKE OKE OKE
704
00:54:27,416 --> 00:54:28,976
"Van A tot D" -
"... Laat andere behulpzame mensen" -
705
00:54:29,000 --> 00:54:32,083
Zoeken in de oceaan "
"Ze stellen hun netten tentoon
706
00:54:32,375 --> 00:54:37,666
Ik schiet mijn auto "
"En ik kies citaten die je zijn ontgaan
707
00:54:37,708 --> 00:54:40,458
"Abrauf" -
"Wanneer je me vraagt om dit te doen" -
708
00:54:40,500 --> 00:54:43,541
1667, de dichter Milton "
Het verloren paradijsgedicht
709
00:54:43,583 --> 00:54:48,791
Met vriendelijke groet, W C. Maynor "
"Crowthorne, Parkshire
710
00:54:50,500 --> 00:54:52,208
Kijk, alles is hier
711
00:54:52,250 --> 00:54:55,916
Hij gaf ons de verwijzing naar het woord Arov
In de 17e en 18e eeuw
712
00:54:55,958 --> 00:54:58,791
Het woord Kunst? -
Niet deze, maar vele anderen -
713
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
Allen beginnen met een brief
Woorden waar we allemaal aan werken
714
00:55:01,500 --> 00:55:04,375
Op het eerste gezicht zijn ze allemaal bruikbaar
715
00:55:05,916 --> 00:55:07,458
De Heer heeft ons een Verlosser gezonden
716
00:55:07,708 --> 00:55:10,166
Nu alles wat we moeten doen
Is om te proberen hem te houden
717
00:55:10,208 --> 00:55:11,666
Bedankt, meneer Hall
718
00:55:12,458 --> 00:55:13,858
Laten we dat van dichterbij bekijken
Over deze restjes
719
00:55:17,791 --> 00:55:21,791
Je kunt niet schatten
De impact van uw aanbod en uw timing
720
00:55:22,375 --> 00:55:24,375
Ik ben je dankbare ontvanger
721
00:55:24,875 --> 00:55:27,416
Laat het papier en de inkt
Ze zijn als vlees en bloed
722
00:55:27,458 --> 00:55:29,291
Om het voorrecht te hebben om elkaar te ontmoeten
723
00:55:29,833 --> 00:55:34,250
Bijgevoegd bij het bericht vindt u een lijst
In woorden die ons nu ontwijken
724
00:55:34,291 --> 00:55:38,416
En bewees het woord Art
Ze zijn bijzonder moe
725
00:55:40,250 --> 00:55:41,500
... vindt u bijgevoegd bij het bericht
726
00:55:41,541 --> 00:55:43,666
Citaten die u heeft aangevraagd -
"Kunst" -
727
00:55:44,666 --> 00:55:50,291
Bij de beschouwing van het woord 'kunst' herinnerde ik me
: De woorden van een groot man van onze tijd zeiden
728
00:55:51,208 --> 00:55:54,083
"... al het grote en mooie werk is gekomen"
729
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
"The 16th Century ... Art" -
"Eerste waarschuwing" -
730
00:55:56,541 --> 00:55:59,333
"Zonder in duisternis te krimpen"
731
00:55:59,625 --> 00:56:01,083
Staat u mij toe, meneer?
732
00:56:01,333 --> 00:56:02,583
JEP
733
00:56:03,125 --> 00:56:06,291
"Kunst"
734
00:56:11,333 --> 00:56:14,458
"Brandstichting: brandstichting, Artemisia" -
Ik weet dat donker goed -
735
00:56:15,166 --> 00:56:16,166
"Kunst" -
...Dank je -
736
00:56:16,333 --> 00:56:19,083
Omdat je me toestond
Door Nuri aan je licht te lenen
737
00:56:19,666 --> 00:56:24,666
Samen zullen we de duisternis inkrimpen
Totdat alleen het licht blijft
738
00:56:25,375 --> 00:56:27,541
De redder
739
00:56:27,583 --> 00:56:29,916
"Kunst" -
Crawthorne, Parkshire -
740
00:56:29,958 --> 00:56:30,916
Nieuw Engels woordenboek "
"Gebaseerd op historische principes
741
00:56:30,958 --> 00:56:33,438
James A. Murray's audit "
"Hoofd van de afdeling Linguistic Sciences, deel I
742
00:56:33,666 --> 00:56:35,125
Hier is het
743
00:56:46,541 --> 00:56:48,250
We zullen nu ook uw naam erop zetten
744
00:56:49,541 --> 00:56:51,476
Nieuw Engels woordenboek "
"Gebaseerd op historische principes
745
00:56:51,500 --> 00:56:54,958
Mr Bradley, kan ik het aan
Een andere brochure alstublieft?
746
00:56:55,000 --> 00:56:58,291
Ik ken iemand anders
Zijn vreugde om haar te zien zal niet gemeten worden
747
00:57:03,875 --> 00:57:05,458
Ja mevrouw?
748
00:57:06,125 --> 00:57:08,541
Staat meneer Mounsi aan het roer? -
JEP -
749
00:57:09,666 --> 00:57:12,291
Kun je het hem alsjeblieft vertellen?
Dat mevrouw Merritt hem kwam bezoeken?
750
00:57:12,333 --> 00:57:14,083
Ik zal het zeker doen, mevrouw
751
00:57:16,666 --> 00:57:18,208
"Grote hoop, Charles Dickens"
752
00:57:24,541 --> 00:57:26,625
Hallo mevrouw -
Mr Monsey -
753
00:57:30,833 --> 00:57:33,083
Heel gelukkig omdat je terug bent, mijn dame Merritt
754
00:57:34,000 --> 00:57:35,208
Kom binnen, mevrouw
755
00:57:35,666 --> 00:57:37,500
...Deze
756
00:57:38,625 --> 00:57:39,916
Heel interessant
757
00:57:45,750 --> 00:57:47,166
Ga naar uw arts
758
00:57:57,291 --> 00:57:59,000
Mevrouw Merritt heeft een boek voor u meegenomen
759
00:58:00,250 --> 00:58:04,750
Ja, van de Mags, boekhandel
Ik kreeg te horen dat je graag las
760
00:58:08,500 --> 00:58:09,833
Dank je
761
00:58:11,375 --> 00:58:14,916
Wil je rond gaan, mevrouw?
Het is een mooie lentedag
762
00:58:19,541 --> 00:58:21,083
heb je het gelezen?
763
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Goede hoop
Het boek dat je me hebt gebracht?
764
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
Is het jouw favoriet?
765
00:58:27,625 --> 00:58:30,708
Nee, nee, gesuggereerd door de boekhandelaar
766
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
... ik kwam om te zeggen
767
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Dank je
768
00:58:40,958 --> 00:58:43,125
De jongens hebben geen honger meer
769
00:58:44,291 --> 00:58:47,291
Ze hebben nu warme kleren
Dus voor het volgende jaar echter
770
00:58:47,333 --> 00:58:50,708
Het is nooit te laat met kinderen
Hun hele leven ligt in morgen
771
00:58:53,666 --> 00:58:58,750
Maar ik kan niet doorgaan
Door je geld te nemen ... is dit niet juist
772
00:58:58,791 --> 00:59:00,916
... Alsjeblieft, Mrs Merritt -
Het is bloedbloed -
773
00:59:01,458 --> 00:59:04,416
Ik weet het, maar het is ook mijn bloed
774
00:59:05,416 --> 00:59:08,125
Mijn leven is van jou
Ik heb het die nacht gehaald
775
00:59:08,166 --> 00:59:11,541
Ze leed aan een geest en een verschrikkelijke ruzie
Leg een andere tussen je handen
776
00:59:11,583 --> 00:59:14,125
Oké, alles wat ik heb is van jou
777
00:59:17,541 --> 00:59:19,541
ik weet niet wat ik moet denken
778
00:59:20,166 --> 00:59:21,916
Ik weet niet waarom ik kwam
779
00:59:23,458 --> 00:59:25,125
Lady Merritt, alsjeblieft
780
00:59:29,625 --> 00:59:32,625
Goed, laat het me weten als je terug bent
781
00:59:34,625 --> 00:59:36,666
Laat me naar deze ketens kijken
782
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Dank je
783
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Wat zal ik u dienen, mijnheer?
784
00:59:59,500 --> 01:00:01,625
Ja, ik ben hier om de supervisor te zien
785
01:00:01,666 --> 01:00:04,208
Wacht hij op je? -
Nee, ik kwam uit een onmiddellijk verlangen -
786
01:00:04,583 --> 01:00:06,041
Ik ben James Mori
787
01:00:06,083 --> 01:00:09,166
Ik ben een vriend van Dr. Maynor
Maar alleen per post
788
01:00:09,500 --> 01:00:14,291
Dr. Maynor? Leidinggevende? -
Ja, ik kwam om hem dit te brengen -
789
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
De vrucht van ons werk
790
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Ik weet wie je bent, mijnheer
791
01:00:18,666 --> 01:00:22,875
Je hebt berichten voor je verzonden
Ik heb zelf de stempels gelogen
792
01:00:22,916 --> 01:00:24,833
Dank je
Gebruik je moedertaal
793
01:00:26,750 --> 01:00:28,541
Ja, ik zal zien wat ik kan doen
794
01:00:33,625 --> 01:00:36,958
Als dit een goede dokter is -
Mr Mori, meneer.
795
01:00:37,500 --> 01:00:40,916
Dr. Maynor
Ik ben er trots op je te kennen, mijnheer
796
01:00:59,416 --> 01:01:03,416
Ik kan niet geloven wat je in mijn ogen ziet -
Noch ik, noch deze verrassing -
797
01:01:05,625 --> 01:01:07,208
Hoe bent u ingelogd
798
01:01:07,250 --> 01:01:10,750
Ik kwam, ondanks de afgelegen mogelijkheid om je te ontmoeten
En om je dit te brengen
799
01:01:11,250 --> 01:01:15,125
Wat we tot nu toe hebben verzameld
Nederig maar vastbesloten om de aarde te erven
800
01:01:16,125 --> 01:01:19,000
dank je
Je verdient een gevoel van trots
801
01:01:19,833 --> 01:01:22,208
Ik kan niet praten -
Je diende als een fort voor ons, dokter -
802
01:01:22,250 --> 01:01:25,583
Ik ben blij dat ik je heb geholpen
Ook al ben ik gewoon een medewerker van de koningin
803
01:01:26,958 --> 01:01:28,250
Avery is van jou
804
01:01:28,291 --> 01:01:31,500
... ik stuurde een citaat voor het woord "
Lexicon Barrett, 1580 -
805
01:01:31,541 --> 01:01:35,375
Natuurlijk bedoelen Engelse woordenboeken
Eerst Latijn, Frans en Grieks
806
01:01:35,416 --> 01:01:39,250
Maar natuurlijk weet je dit -
Natuurlijk weet ik het niet, maar ik ken dichters -
807
01:01:39,500 --> 01:01:43,416
Je bent in je berichten Ken de auteur -
Mijn missie is om het woord te introduceren -
808
01:01:44,250 --> 01:01:47,333
Alvary! Het is een mooi teken
809
01:01:47,375 --> 01:01:50,291
"Hoe zit het met Kush:" Blackjack
Of Vettel: "Poetsmiddelen"?
810
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Goed
811
01:01:52,000 --> 01:01:53,333
"Loach:" Verlegen
812
01:01:53,375 --> 01:01:55,083
Herinner dit van jongs af aan
813
01:01:55,333 --> 01:01:56,541
Ze keek altijd naakt
814
01:01:56,583 --> 01:02:00,416
Comortex, ik ben dol op dit woord
Het lijkt erop dat je problemen wilt
815
01:02:00,458 --> 01:02:02,541
Het is zeker verontrustend
Het is moeilijk te vinden
816
01:02:03,333 --> 01:02:04,666
"Jair:" Rotonde
817
01:02:04,708 --> 01:02:06,458
Revolutie, spiraal
818
01:02:06,500 --> 01:02:07,791
"Vervallen:" Kruis
819
01:02:07,833 --> 01:02:10,458
Gevormd van dwarslijnen
X-letter of kruiswoordraadsel
820
01:02:10,500 --> 01:02:15,083
Misschien moet je definities en ik schrijven
Ik zal nutteloos zijn in de zorg voor uw patiënten
821
01:02:15,125 --> 01:02:17,458
Laten we het dus laten zoals het is
822
01:02:19,500 --> 01:02:22,916
We zijn net begonnen
Partners, woord versus woord
823
01:02:23,333 --> 01:02:25,083
Amerikaans en Schots?
824
01:02:27,000 --> 01:02:29,166
Hoe kwam een Amerikaan naar deze plek?
825
01:02:30,291 --> 01:02:33,291
Het is een verhaal voor een andere dag
Volg de vergelijking
826
01:02:34,333 --> 01:02:36,166
Een van de universiteit van Oxford
En een van Yale University
827
01:02:36,208 --> 01:02:39,208
Beide hebben harig haar -
Een slimme en een andere gek -
828
01:02:39,250 --> 01:02:41,250
Ja, maar welke en welke?
829
01:02:54,125 --> 01:02:59,875
Nieuw Engels woordenboek "
"Gebaseerd op historische principes
830
01:03:08,458 --> 01:03:10,291
Wat gaan we nu doen?
831
01:03:12,791 --> 01:03:14,791
"Van het woord" tegenspoed "naar" baden
832
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
"Van het woord" douche
"Naar" cholera
833
01:03:16,916 --> 01:03:18,309
"Van het woord" cholera
"Naar" dysenterie
834
01:03:18,333 --> 01:03:20,500
"Van het woord" dysenterie "naar" eczeem. "
835
01:03:20,541 --> 01:03:22,500
"Van het woord" eczeem
"Naar" schimmel
836
01:03:22,541 --> 01:03:25,750
Waarom niet direct naar "melaatsheid" springen? -
Dit zorgt voor veel woorden -
837
01:03:25,791 --> 01:03:29,083
"Je kunt teruggaan naar" acne -
Geen behoefte aan wiel -
838
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
wie is dit?
839
01:03:31,375 --> 01:03:32,916
Het is Mori, mijnheer.
Wie is Mori? -
840
01:03:32,958 --> 01:03:35,541
De man die aan het woordenboek werkt
Waarop de dokter aan het werken was
841
01:03:36,083 --> 01:03:37,250
Heer!
842
01:03:37,833 --> 01:03:40,750
Het is een zeer drukke dag
Dus houden we de vergadering kort
843
01:03:41,000 --> 01:03:42,375
Aanwezig, mijnheer
844
01:03:43,833 --> 01:03:45,125
Mr Monsey
845
01:03:45,458 --> 01:03:49,583
Geef Mr. Mori een volledig bezoekrecht
Laat me weten wanneer ze elkaar zullen ontmoeten
846
01:03:49,833 --> 01:03:51,666
- Mijnheer,
Dank je -
847
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Om hun vergaderingen te documenteren
Vertrouw ze in saaie details
848
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Je kunt het durven zeggen
De plek is hier prachtig
849
01:04:00,625 --> 01:04:02,416
Luister naar de bladeren van bomen
Kras de lucht
850
01:04:03,083 --> 01:04:07,833
Soms lijkt het erop
... stem schietend kanon en soms graag
851
01:04:07,875 --> 01:04:10,416
Zoals applaus -
Ja, applaus -
852
01:04:14,708 --> 01:04:18,458
Mr Mori -
Ja, ik moet gaan als -
853
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Controleer uw berichten
854
01:04:20,291 --> 01:04:22,875
Ik zal mijn gedachten verzamelen
En vonk het uit je gedachten
855
01:04:22,916 --> 01:04:26,958
IJzerijzer scherpt ook
Een man knuffelt ook zijn vriend
856
01:04:27,000 --> 01:04:30,625
Heilige tekst, u bent een religieus man
Dit zou me niet moeten verbazen
857
01:04:30,666 --> 01:04:32,416
Dit is alleen te danken aan zijn genade
858
01:04:34,375 --> 01:04:37,583
Ik wou dat ik dit nog meer had getest -
Zal mijn vriend doen -
859
01:04:38,875 --> 01:04:41,166
Goed en mededogen zullen me volgen gedurende mijn leven
860
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Ja, hoewel mijn vrek
Door het dal van de schaduw van de dood
861
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
Je bent niet de enige, dokter
We zijn nu gekoppeld
862
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
We zijn dicht bij het bloed verzameld
863
01:04:50,208 --> 01:04:51,333
twee broers
864
01:05:03,791 --> 01:05:05,291
Ik heb je vanmorgen gezocht
865
01:05:05,333 --> 01:05:07,291
Ik wilde met je delen
Wat goed nieuws
866
01:05:08,208 --> 01:05:11,166
nog nieuws? -
Nieuwe vrijwilliger, wonder -
867
01:05:12,375 --> 01:05:15,875
Het brengt ons uit het moeras
We hebben nu onze voortgang met hem verdubbeld
868
01:05:15,916 --> 01:05:17,666
Dit is geweldig, James
869
01:05:18,750 --> 01:05:19,916
wie is hij?
870
01:05:23,125 --> 01:05:24,583
gewoon een vriend
871
01:05:26,791 --> 01:05:29,375
"Grote verwachtingen"
872
01:05:36,083 --> 01:05:37,666
"Dickens, Great Expectations, 1861"
873
01:05:37,708 --> 01:05:40,583
"Memorabele:" Vermeldenswaardig "
874
01:05:44,583 --> 01:05:47,000
Een bericht van onze supervisor, mijnheer
875
01:05:47,708 --> 01:05:49,083
Dank je
876
01:05:50,291 --> 01:05:54,125
Henry, zou je je zorgen maken over toekomstige berichten?
Van de hele goede dokter
877
01:05:54,166 --> 01:05:57,458
Hij is een man die van privacy houdt
Ik zou dit graag willen respecteren
878
01:06:06,500 --> 01:06:09,125
Ik heb een ander boek voor je meegenomen -
Ik zie dit -
879
01:06:10,500 --> 01:06:11,875
Wat is de?
880
01:06:11,916 --> 01:06:14,041
Het komt van de lijst
Welke meneer Monsie mij heeft gegeven
881
01:06:14,083 --> 01:06:16,208
Ik vroeg hem, het is een van de boeken die ik wilde
882
01:06:18,208 --> 01:06:19,875
Je bent goed in lezen
883
01:06:21,500 --> 01:06:24,708
Ik zal raden welke is
Geef me een alinea ervan
884
01:06:25,500 --> 01:06:26,333
Of zin
885
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
Het spijt me, dokter
886
01:06:29,708 --> 01:06:31,500
Lady Merritt, Lady Merritt
887
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Lady Merritt, alsjeblieft, wat heb je gedaan?
888
01:06:43,166 --> 01:06:44,666
Lees niet goed
889
01:06:46,583 --> 01:06:48,416
vergeef me
Wat ik moest aannemen
890
01:06:49,125 --> 01:06:51,916
Je hoeft me geen boeken te brengen
... mijn dame, Merritt, uw bezoeken
891
01:06:51,958 --> 01:06:53,833
Alsjeblieft dokter, laat me met rust
892
01:06:54,500 --> 01:06:56,375
ik kan je leren
893
01:06:56,416 --> 01:06:59,875
Dit is realistisch -
Laat me alsjeblieft weten dat je je kinderen kunt leren -
894
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
Het is vrijheid, mevrouw Merritt
895
01:07:01,833 --> 01:07:04,041
Ik kan vanaf deze plek vliegen
Op de rug van boeken
896
01:07:04,083 --> 01:07:06,166
Je hebt het einde van de wereld bereikt
Op de vleugels van woorden
897
01:07:06,208 --> 01:07:11,000
Ik kan niet -
Wanneer ik lees ... Niemand volgt mij -
898
01:07:13,375 --> 01:07:19,208
Als ik lees, ben ik degene die stalkt
Volg het pad van de Heer
899
01:07:20,916 --> 01:07:22,416
alsjeblieft, ik smeek je
900
01:07:24,500 --> 01:07:25,750
Doe mee met de achtervolging
901
01:07:27,291 --> 01:07:28,583
"Camcott:" Chinees oranje
902
01:07:29,541 --> 01:07:30,916
"Opelong:" Rechthoek
903
01:07:32,583 --> 01:07:34,000
"Bert:" Sleet
904
01:07:34,416 --> 01:07:35,750
"Brons:" Perzik
905
01:07:38,250 --> 01:07:39,708
Coconut: Coconut
906
01:07:40,750 --> 01:07:42,166
Chetty
907
01:07:51,000 --> 01:07:52,041
Ik heb gewonnen, O Mori
908
01:07:52,083 --> 01:07:54,083
Wat is Cheetti? -
Lange vorm van chit -
909
01:07:54,125 --> 01:07:57,333
... Natuurlijk, Chit, een bericht of een briefje
Van Indiase afkomst, toch?
910
01:07:57,375 --> 01:07:58,791
Dat is waar
911
01:08:02,833 --> 01:08:05,541
Wie is zij? -
Het onmogelijke -
912
01:08:07,000 --> 01:08:09,375
Hoe meer onmogelijk liefde was, hoe groter
913
01:08:09,916 --> 01:08:11,625
Denk je echt dit?
914
01:08:15,416 --> 01:08:17,125
Mijn hart is erg ziek
915
01:08:18,416 --> 01:08:19,708
... Hassan
916
01:08:20,500 --> 01:08:24,958
Wat ik weet over liefde is
Het wordt vaak dat de ziekte behandeling is
917
01:08:26,208 --> 01:08:27,750
Het is mijn vriendin
918
01:08:30,541 --> 01:08:32,250
Zij is mijn beste vriend
919
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
Het heeft een verschrikkelijk verlies geleden
920
01:08:48,916 --> 01:08:52,083
Misschien lost de genade van de Heer hen op
Door jouw liefde, o William
921
01:09:06,208 --> 01:09:10,125
"Eat:" hij eet
Je spreekt de letter niet uit, het is uitgesproken
922
01:09:12,583 --> 01:09:16,375
"A ... G ... SELL"
923
01:09:16,416 --> 01:09:18,750
Borstel en dikte -
JEP -
924
01:09:19,083 --> 01:09:21,458
Wassen -
Je leert heel snel -
925
01:09:22,666 --> 01:09:28,375
Het brein is breder dan de lucht
We plaatsen ze bij elkaar
926
01:09:28,708 --> 01:09:33,500
De ene zal de andere gemakkelijk opnemen
jij ook
927
01:09:34,541 --> 01:09:37,416
Het brein weegt de Heer
928
01:09:38,625 --> 01:09:42,166
Hun gewicht is een pond versus een pond
929
01:09:42,208 --> 01:09:44,916
Ze zullen verschillen als ze het niet eens zijn
930
01:09:45,291 --> 01:09:48,208
Het verschil zou het woord zijn
Van de stem van zijn uiting
931
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
Sneden ze de rest van het haar van dat meisje?
932
01:10:03,666 --> 01:10:06,083
... Lady Merritt -
Het boekt verbazingwekkende vooruitgang -
933
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Lady Merritt
934
01:10:07,500 --> 01:10:13,291
Ik begon te denken dat wanneer het aan de wereld werd onthuld
Achter deze muren zal sneller worden behandeld
935
01:10:13,666 --> 01:10:15,416
Denk je dat het kan worden genezen, dokter?
936
01:10:15,458 --> 01:10:21,416
...Ik moet doen
Er moet hoop zijn voor ons allemaal
937
01:10:22,166 --> 01:10:26,000
Zelfs de meest gekwelde zielen
938
01:10:26,500 --> 01:10:28,208
Ik denk erover
939
01:10:34,666 --> 01:10:40,083
Beste vriend, ik heb de commissarissen aanbevolen
Uw naam moet in de eerste map worden vermeld
940
01:10:40,125 --> 01:10:43,541
Voor het nieuwe Engelse woordenboek
"Gebaseerd op historische principes
941
01:10:43,916 --> 01:10:47,916
Waarin je levendige geest ademt
Hetzelfde leven dat ik hard nodig had
942
01:10:48,208 --> 01:10:53,500
Het laatste boekje is al voltooid
Wacht, James
943
01:11:27,750 --> 01:11:30,416
"Deel I, letters E en B"
944
01:11:30,458 --> 01:11:32,875
"Dr. James A. Murray controleren"
945
01:11:32,916 --> 01:11:36,250
Gefeliciteerd ... Dokter Mori
946
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Omdat je ons een brief gaf, eh
"Zelfs het woord Baizen:" een vreselijke aanblik
947
01:11:39,125 --> 01:11:42,250
En op de rest van de letters
"Beginnend met het woord CAP:" wagen
948
01:11:42,500 --> 01:11:44,000
dank u meneer
949
01:11:52,791 --> 01:11:54,951
University of Oxford, PhD "
"In de naam van James A. Ich Mori
950
01:11:58,875 --> 01:12:00,291
Het is niet verkocht
951
01:12:00,708 --> 01:12:03,625
4 duizend verzoeken in het hele rijk
De vraag neemt niet toe
952
01:12:04,250 --> 01:12:06,083
Wij zijn farce-academici
953
01:12:06,125 --> 01:12:07,791
Ik vraag me af of de tijd is gekomen
954
01:12:07,833 --> 01:12:12,125
Zodat we rustig kunnen afdalen op onze zachtaardige Schotse man
Over de kleine slaapplaats
955
01:12:38,083 --> 01:12:40,500
Het komt goed
Het zijn goede jongens
956
01:12:40,916 --> 01:12:42,756
We hoeven dit niet te doen
Als je niet wilt
957
01:12:45,125 --> 01:12:46,250
Kijk me aan
958
01:12:47,083 --> 01:12:48,333
William
959
01:12:50,416 --> 01:12:52,166
Het komt goed
960
01:12:52,625 --> 01:12:58,083
Jongens, ik wil dat je het weet
Voor een vriend is zijn naam William
961
01:13:00,750 --> 01:13:03,500
Jij moet Olive zijn, klopt dat?
962
01:13:03,750 --> 01:13:05,208
JEP
963
01:13:07,791 --> 01:13:08,791
Iris
964
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
vijzel
965
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
En Peggy
966
01:13:17,500 --> 01:13:18,958
Jij moet Peter zijn
967
01:13:19,958 --> 01:13:21,416
Ik was blij je te ontmoeten, Peter
968
01:13:26,500 --> 01:13:28,333
En jij bent Claire als?
969
01:13:32,416 --> 01:13:33,416
Claire
970
01:13:37,833 --> 01:13:39,708
Ik voel me vereerd je te ontmoeten, Claire
971
01:13:48,583 --> 01:13:49,583
Claire
972
01:13:51,291 --> 01:13:52,291
Claire
973
01:14:13,541 --> 01:14:15,083
Mr Monsey
974
01:14:15,958 --> 01:14:18,541
Bekijk ze voor een moment alleen voor mij
975
01:14:23,625 --> 01:14:26,583
Doctor!
wacht wacht
976
01:14:26,625 --> 01:14:30,166
Het spijt me, ik wilde niet dat dit zou gebeuren
...Het spijt me zeer
977
01:14:36,208 --> 01:14:39,208
Ik herinner me dat ik veilig en stil was
Ik herinner me dat ik wist wie ik was
978
01:14:39,250 --> 01:14:41,375
Toen werd ik wakker en dit was allemaal voorbij
979
01:14:41,875 --> 01:14:45,416
... en je haat
Heel veel en heel lang
980
01:14:45,916 --> 01:14:48,500
Maar nadat ik je kende
ik weet wie je bent
981
01:14:48,541 --> 01:14:51,083
Ik weet dat het hetzelfde is
Is aan jou gedaan
982
01:14:53,708 --> 01:14:55,583
Ik heb je iets geschreven
983
01:15:09,666 --> 01:15:10,916
"Ik kan dankzij jou"
984
01:15:10,958 --> 01:15:15,458
"Ik kan" -
"Ik kan ... vanwege jou" -
985
01:15:21,250 --> 01:15:22,958
Ik mis mijn echtgenoot
986
01:15:25,750 --> 01:15:28,750
ik kwam hier
Die eerste dag haat ik je
987
01:15:30,083 --> 01:15:33,375
Om je geld te nemen
Ik zal je zien als een gevangene en je zaak is voorbij
988
01:15:36,500 --> 01:15:38,250
Je moet doorgaan
989
01:15:39,583 --> 01:15:41,291
Niet meer
990
01:16:33,291 --> 01:16:37,250
Kijk wat ik heb gedaan
Kijk wat ik heb gedaan
991
01:17:02,750 --> 01:17:04,666
Er is niet veel tijd, mijnheer
992
01:18:05,583 --> 01:18:08,000
Afdeling ouderen "
"Alleen voor personeel
993
01:18:22,375 --> 01:18:24,125
Ik heb je iets geschreven
994
01:18:25,000 --> 01:18:26,916
Nee, lees het als ik ga
995
01:18:35,416 --> 01:18:37,166
Het spijt me, Eliza
996
01:18:40,375 --> 01:18:42,125
Maar wat als ik geen spijt heb?
997
01:19:39,000 --> 01:19:40,291
Ze heeft hem opnieuw gedood
998
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
Zonde is uw zonde
999
01:19:44,208 --> 01:19:45,750
Ze heeft hem opnieuw gedood
1000
01:19:46,666 --> 01:19:49,958
"Als het liefde is ... wat dan?" -
In je hart -
1001
01:20:53,541 --> 01:20:55,166
Mr. Coleman
1002
01:20:58,125 --> 01:20:59,916
Misschien moet je de kliniek waarschuwen
1003
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
ik heb mezelf pijn gedaan
1004
01:21:26,375 --> 01:21:31,166
Mijn vriend, ik vind het niet langer "
"Ik heb de juiste plek om dit te doen
1005
01:21:31,750 --> 01:21:36,291
Ik dacht dat je het zou accepteren "
"Je herinnert me
1006
01:21:37,083 --> 01:21:42,041
Als een getuigenis van onze vriendschap "
"En wat we samen hebben gecreëerd
1007
01:21:42,083 --> 01:21:44,625
"In de korte en kortstondige tijd"
1008
01:21:44,875 --> 01:21:50,250
Omdat dan en met jou "
"Ik kon mijn gedachten vertrouwen, William
1009
01:21:54,000 --> 01:21:57,166
Dr. Mori
Ik ben Richard Breen, supervisor
1010
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
Ik was blij u te ontmoeten, mijnheer
1011
01:21:59,583 --> 01:22:02,666
Ik ben erg trots op de bijdragen
Wat Dr. Meinor natuurlijk deed
1012
01:22:03,083 --> 01:22:06,166
De ziekte is een nieuwe fase ingegaan
Je bent misschien geschrokken
1013
01:22:06,500 --> 01:22:09,583
Ik moet je ook waarschuwen
Het kan vijandigheid tonen
1014
01:22:22,375 --> 01:22:23,375
ik kwam
1015
01:22:24,416 --> 01:22:25,791
Natuurlijk kwam ik
1016
01:22:25,833 --> 01:22:27,541
Ik wist dat je zou doen
1017
01:22:32,125 --> 01:22:35,416
Je Heer is erg veeleisend
1018
01:22:37,291 --> 01:22:39,791
Er was een offer vereist
1019
01:22:45,000 --> 01:22:48,583
Ik heb je bericht ontvangen -
Zijn liefde -
1020
01:22:50,250 --> 01:22:53,083
Zijn vrouw
1021
01:22:54,416 --> 01:22:58,166
Gestolen uit de dood
1022
01:23:03,500 --> 01:23:07,500
Heb je nu de woorden van de brief bereikt?
1023
01:23:07,541 --> 01:23:12,916
Ik heb er wat aan je woorden toe te voegen
1024
01:23:12,958 --> 01:23:16,291
... maar het lijkt erop dat ik het niet kan
1025
01:23:17,750 --> 01:23:20,375
Ik kan mijn pen niet vinden
1026
01:23:20,750 --> 01:23:22,875
Het zijn onze woorden, William, het is onze taak
1027
01:23:22,916 --> 01:23:25,666
... Misschien is dat waar, misschien
1028
01:23:28,708 --> 01:23:34,083
Madness gaf ons woorden
1029
01:23:37,541 --> 01:23:42,416
Maar je hebt het je eigen gemaakt
Het draagt je geheime handtekening
1030
01:23:46,291 --> 01:23:48,583
waarom ben je hier gekomen?
1031
01:23:51,000 --> 01:23:54,208
Heb je anderen meegenomen? -
Ik ben alleen William -
1032
01:23:54,250 --> 01:23:58,500
Ik heb reden om te geloven dat ze zich verbergen
1033
01:23:59,625 --> 01:24:04,458
Tussen ruimtes in de grond
Ze wachten op hun tijd
1034
01:24:07,500 --> 01:24:10,541
Het spijt me James
mijn excuses
1035
01:24:11,291 --> 01:24:15,500
Ik ... even ben ik
1036
01:24:16,458 --> 01:24:21,250
Ik durfde hoop te krijgen
1037
01:24:22,333 --> 01:24:26,625
... jouw woorden ... vergeving
1038
01:24:26,666 --> 01:24:28,500
Het is meer dan vergeving
1039
01:24:30,416 --> 01:24:34,083
Ze ... gaf me dit
1040
01:24:34,708 --> 01:24:38,875
Lees het later
Als je echt wilt weten waarom
1041
01:24:39,333 --> 01:24:41,000
weet je wat?
1042
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
Acesetment
1043
01:24:44,833 --> 01:24:46,500
!
1044
01:24:46,541 --> 01:24:49,500
Acesetment
1045
01:24:51,833 --> 01:24:57,625
Citaat, van Austin, 1832
1046
01:24:58,208 --> 01:25:03,416
Ik stuurde hem, maar alleen uit de hoop
Ik wist het nog niet zeker
1047
01:25:03,458 --> 01:25:05,125
Nee ... ik kan me het citaat niet herinneren
1048
01:25:05,166 --> 01:25:08,416
! Zoek het! zoek er naar
1049
01:25:13,791 --> 01:25:16,541
Je hebt me nu gezien en we zijn klaar
1050
01:25:18,916 --> 01:25:21,500
Je kunt de gek aan zijn illusies overlaten
1051
01:25:21,833 --> 01:25:23,708
Ik kwam hier om mijn vriend te zien
1052
01:25:23,750 --> 01:25:27,000
Ik ben geen vriend van wie dan ook, ik ben een crimineel
1053
01:25:29,291 --> 01:25:32,291
Al het andere is verzonnen
Dus ging hij weg
1054
01:25:32,333 --> 01:25:39,208
Links, links, links
... links links
1055
01:25:39,250 --> 01:25:44,333
Niet langer, ik wil je niet zien
1056
01:25:45,791 --> 01:25:47,166
Alsjeblieft, Dr.
1057
01:25:47,208 --> 01:25:51,208
Als je beweert dat je mijn echte vriend bent
1058
01:25:51,250 --> 01:25:55,916
Deze eenvoudige beveiliging wordt gerespecteerd
1059
01:25:56,916 --> 01:25:58,375
JEP
1060
01:26:02,583 --> 01:26:05,333
Ik denk dat het er niet zou moeten zijn
Andere bezoekers van Dr. Meinoor
1061
01:26:09,500 --> 01:26:11,000
"Bundemead:" Maid
1062
01:26:11,541 --> 01:26:13,750
Ontbreken in de eerste map
1063
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
Het Engelse woord wordt dagelijks volledig gebruikt
Het is niet van ons
1064
01:26:16,958 --> 01:26:19,500
Ik weet niet hoe dit kan gebeuren
Ik heb het bewijs zelf geverifieerd
1065
01:26:19,541 --> 01:26:23,500
De universiteit van Wenen heeft er aandacht aan besteed
Klootzakken, dit is een schande
1066
01:26:23,541 --> 01:26:24,958
Rustig maar, Phillip
1067
01:26:25,000 --> 01:26:29,166
We zullen ze toevoegen, we zullen een bijlage vormen
Ik bedoelde dit met jullie te bespreken
1068
01:26:29,208 --> 01:26:31,208
Ben je van plan andere woorden te vergeten?
1069
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
"De makers van deze grote dwaasheid"
1070
01:26:34,416 --> 01:26:39,000
Ze zien ook dat ze superieur zijn aan het waarborgen van dat "
"Namen en recepten duiden staten aan
1071
01:26:39,250 --> 01:26:43,583
Dus noem geen Afrikaans woord "
"Of Arab of Amerikaans en anderen
1072
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
Dit staat vervat in de verdomde krant Figaro
1073
01:26:45,750 --> 01:26:49,583
Tegelijkertijd
Ze verklaren de deugden van hun concurrerende woordenboeken
1074
01:26:49,625 --> 01:26:51,500
In Frankrijk, Duitsland en Nederland
1075
01:26:51,541 --> 01:26:53,726
Dit is een oorlog over de verspreiding van de koloniale taal -
"Oxford University and Mr. James Mori" -
1076
01:26:53,750 --> 01:26:55,726
Geen oorlog met schoten en bajonetten -
"Oxford Dictionary Problems" -
1077
01:26:55,750 --> 01:26:58,583
Maar invloed en aanwezigheid -
Dit is erg belachelijk -
1078
01:26:58,625 --> 01:27:02,791
Nee, het absurde is je koppige en eigenwijsheid
1079
01:27:02,833 --> 01:27:05,958
Een enorme overvloed aan overtollige dingen
Dokter Mori
1080
01:27:06,000 --> 01:27:09,416
We hebben je focus nodig
De taal ontwijkt je, je verliest
1081
01:27:09,458 --> 01:27:12,333
Wat zeg je precies, meneer Gill?
1082
01:27:12,375 --> 01:27:15,416
Dit is de universiteit van Oxford
We verliezen niet
1083
01:27:15,875 --> 01:27:17,476
Het is duidelijk
... dat de enige overgebleven manier van werken
1084
01:27:17,500 --> 01:27:20,208
BONDMED -
Wat zei je? Verhoog uw stem, Freddy -
1085
01:27:20,916 --> 01:27:26,458
Bundemide, ik reed de gids uit de schrijfkamer
Te gebruiken in een van mijn lezingen
1086
01:27:26,500 --> 01:27:28,333
Ik vergat om het terug te sturen
1087
01:27:28,875 --> 01:27:31,125
Ik ben verantwoordelijk voor het niet plaatsen -
Dit verandert niets -
1088
01:27:31,166 --> 01:27:34,750
En ook de afwezigheid van woorden zoals
Afrikaans, Arabisch en Amerikaans
1089
01:27:34,791 --> 01:27:37,333
Ze overtuigde James om haar niet mee te nemen
1090
01:27:37,375 --> 01:27:40,875
Dus je kunt zien, heren
Je criminaliseert de verkeerde persoon
1091
01:27:40,916 --> 01:27:43,375
... Freddy -
Je hebt gelijk, Philip.
1092
01:27:43,416 --> 01:27:45,333
Er is een manier om te handelen
1093
01:27:45,375 --> 01:27:49,083
Ik zal ontslag nemen uit mijn functie
Van de Commissie van commissarissen
1094
01:27:49,125 --> 01:27:54,125
We zullen het aankondigen
Het project zal doorgaan ... met James
1095
01:27:54,500 --> 01:27:56,750
... ik begrijp niet echt hoe -
- Philip, alsjeblieft.
1096
01:27:56,791 --> 01:27:59,583
Stuur dit schriftelijk
Naar de kantoren van de drukpers in de ochtend
1097
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Het liegt -
Natuurlijk liegt hij -
1098
01:28:04,125 --> 01:28:06,458
Dus waarom laten ze ze hun werk doen? -
Heb je het niet gezien? -
1099
01:28:06,500 --> 01:28:09,458
Dr. Mori
Dezelfde afstand als een van de instorting
1100
01:28:09,500 --> 01:28:12,625
Het is zonder bemiddeling door Fornival
We hoeven alleen maar te wachten
1101
01:28:12,666 --> 01:28:14,583
Hij sprak privé met Bradley
1102
01:28:14,625 --> 01:28:19,625
Ik denk dat het nodig is om van ons te zijn
Hij wordt meer bereidwillig aan het roer beoordeeld
1103
01:28:19,666 --> 01:28:21,750
"Milton"
1104
01:28:23,208 --> 01:28:25,791
"Alleen de meest hardnekkige mensen"
1105
01:28:35,166 --> 01:28:37,583
James, hoe gaat het?
1106
01:28:39,000 --> 01:28:40,708
Ik ben verdwaald, Ada
1107
01:28:41,958 --> 01:28:43,708
Vandaag was een dag van verlies
1108
01:28:46,791 --> 01:28:48,666
Ik moet je wat dingen vertellen
1109
01:28:48,916 --> 01:28:51,500
Blijf niet uitleggen wat ik daar heb gedaan
1110
01:28:51,541 --> 01:28:53,833
Niets dat je me kunt vertellen
Om het goed te maken
1111
01:28:53,875 --> 01:28:55,916
Alle wijsheid en doorzettingsvermogen zijn alles
... en je bent net negentig
1112
01:28:55,958 --> 01:29:00,458
Hoe lang ken je waanzin?
Hoe lang ben je al bij deze man geweest?
1113
01:29:00,500 --> 01:29:03,041
Waarom ben je zo boos?
Welk verschil kan dit maken?
1114
01:29:03,083 --> 01:29:08,250
Zijn werk aan het woordenboek bewijst dat hij gezond is
Je hebt de jury voor de gek gehouden en je bedrogen
1115
01:29:08,291 --> 01:29:10,458
Hoe zit het met bekering, Ada?
Hoe zit het met verzoening?
1116
01:29:10,500 --> 01:29:14,458
Commissarissen, uw team en uw gezin
... We verdienen allemaal meer dan te weten
1117
01:29:14,500 --> 01:29:15,708
Hou op!
1118
01:29:18,833 --> 01:29:23,750
Ik kan de moraal betwijfelen
Elke verborgen vrijwilliger waarop we vertrouwden
1119
01:29:23,791 --> 01:29:25,642
Deze man slaat zijn kinderen
Deze man is verslaafd aan drinken
1120
01:29:25,666 --> 01:29:28,375
En dat, heb je het niet gehoord? Scams in woorden
Cross in Times Magazine
1121
01:29:28,750 --> 01:29:30,083
... verwijder de Black Guard uit de lijst
1122
01:29:30,125 --> 01:29:32,458
Hij is een crimineel! Hij loog tegen je
1123
01:29:33,000 --> 01:29:36,333
Heb je nooit gelogen?
Heb je niet?
1124
01:29:40,583 --> 01:29:44,083
Waar ben je zo bang voor?
Dat een schuldige man zijn zonden kan zuiveren?
1125
01:29:44,875 --> 01:29:48,500
Is dat niet waar wij in geloven?
Wat fluisteren we onze kinderen 's nachts?
1126
01:29:48,541 --> 01:29:50,625
Waar bidden we voor?
Vergiffenis
1127
01:29:50,666 --> 01:29:52,166
Ik weet niet wie er predikt
1128
01:29:53,166 --> 01:29:54,916
ik ook niet
1129
01:29:56,958 --> 01:29:59,791
"Dus in hun verachtelijke plot stonden zij berouwvol" -
"Verloren paradijs" -
1130
01:29:59,833 --> 01:30:01,916
"Bid vanuit de zetel van genade vanaf de top"
1131
01:30:01,958 --> 01:30:05,416
De genade "
"Ik heb de vervreemding uit hun hart verwijderd
1132
01:30:05,458 --> 01:30:06,791
"En nieuw vlees gemaakt"
1133
01:30:07,166 --> 01:30:09,166
Milton
The Lost Paradise
1134
01:30:09,208 --> 01:30:13,041
Genade verleende "O Ada"
Door te vallen, redding voor iedereen
1135
01:30:13,083 --> 01:30:15,000
Als we ervoor kiezen om eraan deel te nemen
1136
01:30:21,958 --> 01:30:25,583
"Als het liefde is ... wat dan?" -
Wat is dat? -
1137
01:30:25,625 --> 01:30:30,666
Brief van de weduwe
Stel de vraag aan de moordenaar
1138
01:30:49,500 --> 01:30:56,250
Acceptatie, accepteer de schade die is toegebracht "
"Suits, consensuele compensatie
1139
01:30:56,291 --> 01:31:00,500
Wettelijk gehuwde vrouw en familie
Hebben nog steeds recht op compensatie
1140
01:31:00,958 --> 01:31:02,458
Begrijp niet
1141
01:31:02,500 --> 01:31:06,125
Dit betekent dat alles wordt beloond
De schuldige compenseert het slachtoffer
1142
01:31:06,708 --> 01:31:08,125
Ik dacht dat hij haar al geld gaf
1143
01:31:08,166 --> 01:31:11,833
Nee, Ada, zijn leven, zijn leven
1144
01:31:14,208 --> 01:31:15,916
"Als het liefde is ... wat dan?"
1145
01:31:15,958 --> 01:31:18,000
Dat is wat ik hem heb geschreven
1146
01:31:18,583 --> 01:31:20,791
... en zijn antwoord -
"Als er geen kans is op verzoening" -
1147
01:31:20,833 --> 01:31:23,125
Als er geen kans is op verzoening
1148
01:31:27,166 --> 01:31:28,458
Wat ga je doen?
1149
01:31:30,666 --> 01:31:32,125
Wat kan ik doen?
1150
01:31:36,583 --> 01:31:43,125
Soms als we mensen van ons wegjagen
We moeten weerstand bieden
1151
01:31:44,750 --> 01:31:46,950
Als het liefde is ... wat dan? "
"Als er geen kans is op verzoening
1152
01:31:59,166 --> 01:32:01,125
Laat me alsjeblieft binnen
Laat me binnen
1153
01:32:02,416 --> 01:32:04,625
Ik moet hem zien
Laat me binnen
1154
01:32:04,666 --> 01:32:06,625
Alsjeblieft, monsieur
Ik weet dat je me kunt horen
1155
01:32:06,666 --> 01:32:08,666
Laat me binnen
Ik moet hem zien
1156
01:32:21,625 --> 01:32:23,125
laat me binnen
1157
01:32:24,958 --> 01:32:27,125
Lady Merritt -
Ik moet hem zien, alsjeblieft -
1158
01:32:27,166 --> 01:32:30,375
Het is beter om nu te gaan
En niet om terug te keren
1159
01:32:30,416 --> 01:32:33,125
Alsjeblieft, ik moet hem zien -
Lady Merritt, het spijt me -
1160
01:32:33,166 --> 01:32:35,250
Ik moet hem zien, alsjeblieft, nee
1161
01:32:36,291 --> 01:32:41,125
Ik moet hem zien! ik smeek u
1162
01:32:51,416 --> 01:32:53,583
"Verloren paradijs"
1163
01:33:14,500 --> 01:33:19,250
Het is tijd om een therapeutische aanpak te starten
Meer chirurgisch en experimenteel
1164
01:33:19,291 --> 01:33:22,000
Alle procedures zullen volledig worden gedocumenteerd
1165
01:33:22,541 --> 01:33:24,125
William
1166
01:33:26,541 --> 01:33:28,166
Zijn we klaar?
1167
01:33:30,791 --> 01:33:32,833
Klaar en met alle rechten
1168
01:33:36,500 --> 01:33:38,125
Bedankt dokter
1169
01:33:39,500 --> 01:33:40,916
Ze hebben zijn armen gefixeerd
1170
01:33:40,958 --> 01:33:42,958
Wel, hier zijn we
1171
01:33:44,125 --> 01:33:47,541
Dus, bewijzen, goed gedaan
1172
01:33:50,875 --> 01:33:53,416
Kom op, laten we het verplaatsen, opstaan
1173
01:33:54,458 --> 01:33:55,875
Hassan
1174
01:33:55,916 --> 01:33:58,208
Dokter, draag met mij -
JEP -
1175
01:34:04,583 --> 01:34:06,708
Nou, dat is goed, dat is goed
1176
01:34:07,708 --> 01:34:09,166
Zitten
1177
01:34:09,583 --> 01:34:10,791
Bewijs jezelf
1178
01:34:12,458 --> 01:34:13,291
nog een keer
1179
01:34:13,333 --> 01:34:15,333
Hetzelfde nogmaals, mijnheer -
Nee -
1180
01:34:25,500 --> 01:34:26,500
een seconde
1181
01:34:28,875 --> 01:34:31,250
Ja, we zitten vast
We zijn afgeleid
1182
01:34:33,125 --> 01:34:35,291
nog een keer -
Ik zal het hier plaatsen -
1183
01:34:35,791 --> 01:34:39,083
Nogmaals meneer, goed gedaan -
Ik vroeg het eerst -
1184
01:34:44,666 --> 01:34:46,166
Sta op, sta op
1185
01:34:50,833 --> 01:34:53,166
Bewezen -
nog een keer -
1186
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Heb je het gebracht? -
JEP -
1187
01:35:12,458 --> 01:35:13,583
Lady Mori
1188
01:35:14,625 --> 01:35:17,875
Mijn naam is Churchill
Ik werk voor de South London Chronicle
1189
01:35:19,166 --> 01:35:21,250
Kan ik met je man praten, mevrouw?
1190
01:35:26,416 --> 01:35:28,458
Het verhaal wordt morgen gepubliceerd, mijnheer
1191
01:35:28,500 --> 01:35:31,791
Alles jij
Je geweldige boek, weduwe Merritt
1192
01:35:32,208 --> 01:35:34,250
Ik kan niets meer doen
Voor nu
1193
01:35:34,291 --> 01:35:36,500
Ik wilde je gewoon een eerlijke waarschuwing geven
1194
01:35:42,416 --> 01:35:46,500
Maar deze, ik heb het niet aan de krant gegeven
1195
01:35:48,750 --> 01:35:50,708
Ik dacht dat je het misschien kon houden
1196
01:35:53,708 --> 01:35:55,666
Het lijkt er slecht aan toe te zijn, mijnheer
1197
01:36:04,500 --> 01:36:05,625
mam
1198
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
Nee nee
1199
01:36:12,125 --> 01:36:14,791
Ga naar boven
En speel daar
1200
01:36:29,166 --> 01:36:30,541
James
1201
01:36:41,208 --> 01:36:43,375
Als u me toestaat te zeggen, mijnheer
Tussen mij en jou
1202
01:36:44,125 --> 01:36:47,791
Ik maakte me zorgen om
Enkele medische technieken van Dr. Brin
1203
01:36:52,208 --> 01:36:54,708
We moesten voorzorgsmaatregelen nemen
1204
01:36:55,083 --> 01:36:56,541
William?
1205
01:36:59,208 --> 01:37:01,083
Ik ben James O William
1206
01:37:01,750 --> 01:37:04,541
William -
Ik vrees dat dit niet werkt -
1207
01:37:05,083 --> 01:37:06,250
Hij is hier niet
1208
01:37:06,666 --> 01:37:09,625
ik weet niet waar het is
Maar het is niet hier
1209
01:37:15,666 --> 01:37:16,958
Wacht buiten op me
1210
01:37:17,000 --> 01:37:20,833
Dr. Mori, ik moet het vragen
Om mij te leren voor je bezoek
1211
01:37:20,875 --> 01:37:21,958
Als je het eenmaal geleerd hebt
1212
01:37:22,000 --> 01:37:25,625
Ja, maar dit is geen club, mijnheer
Dit is een medische faciliteit
1213
01:37:25,916 --> 01:37:28,250
Dr. Meinor is geduldig onder mijn hoede -
Het is mijn vriend, mijn broer -
1214
01:37:28,291 --> 01:37:31,583
Ja, het is ook mijn vriend
Hij is een van de dapperste mannen die ik ken
1215
01:37:32,416 --> 01:37:35,083
Maar dit is een zeer moeilijke situatie
1216
01:37:35,833 --> 01:37:39,750
Het is een eerlijke vraag of het de ziel is
Heeft het lichaam verlaten of niet
1217
01:37:41,875 --> 01:37:44,875
"Weg van zichzelf en van zijn rationele geest"
1218
01:37:44,916 --> 01:37:50,208
Die zonder hem we fotograferen "
"Of gewoon monsters
1219
01:37:51,500 --> 01:37:53,125
Hoe kon dit zijn gebeurd?
1220
01:37:55,541 --> 01:37:56,958
Ik moet je vragen om meteen te vertrekken
1221
01:37:57,000 --> 01:37:58,333
Nee, zijn plek is er niet
Niet zoals dit
1222
01:37:58,375 --> 01:38:00,166
Integendeel
Het hoort nergens anders thuis
1223
01:38:00,583 --> 01:38:03,083
Sta ons toe om ons werk voort te zetten
We hebben veel te doen
1224
01:38:04,000 --> 01:38:05,583
Het is goed, William
1225
01:38:05,875 --> 01:38:07,125
ik smeek u
1226
01:38:08,083 --> 01:38:11,958
Het is goed, William, het is goed
William
1227
01:38:14,000 --> 01:38:15,208
Er is niets mis mee
1228
01:38:17,375 --> 01:38:20,541
Het was de laatste 400 jaar
Hij kent zijn citaten alleen
1229
01:38:20,583 --> 01:38:22,958
"American Assassin defiles the Oxford Dictionary"
1230
01:38:23,000 --> 01:38:26,500
We waren op de donkerste momenten
Hij gaf ons leven
1231
01:38:28,083 --> 01:38:32,125
Ik vraag je om te helpen, zoon
Om de waarheid te vertellen wat hij deed
1232
01:38:32,583 --> 01:38:34,166
Laat dit bekend zijn, niet dit
1233
01:38:34,208 --> 01:38:35,291
Het enige waar ik spijt van heb
1234
01:38:35,333 --> 01:38:38,000
Is dat dat je me niet confronteerde
Met deze informatie eerder
1235
01:38:39,083 --> 01:38:43,958
Wat u moet weten is al gezegd
Hier, geschreven, heb je het niet gezien?
1236
01:38:44,208 --> 01:38:45,625
Maar dit is het menselijk leven
1237
01:38:45,666 --> 01:38:48,208
Het is alles
Ik zal met hem eindigen op die plaats
1238
01:38:48,250 --> 01:38:50,083
Het is waar het moet zijn
1239
01:38:50,625 --> 01:38:52,916
Wat interesse
Wie doet het goede doel nutteloos?
1240
01:38:53,208 --> 01:38:54,416
Als ik ontslag neem
1241
01:38:54,458 --> 01:38:56,833
Er zal geen noodzaak zijn
Aan deze theaterbewegingen
1242
01:38:57,416 --> 01:38:59,708
De naam van William Maynor wordt verwijderd
Van de certificaten van erkenning van alle kredieten
1243
01:39:00,291 --> 01:39:05,083
Je zal welkom zijn
Zoveel als je wilt als een bijdrager aan het woordenboek
1244
01:39:05,458 --> 01:39:08,083
De auditfunctie wordt rechtstreeks overgedragen aan Bradley
1245
01:39:08,125 --> 01:39:12,333
Ik zal dit tijdens een spoedvergadering voorstellen
Aan de commissarissen van vanmiddag
1246
01:39:12,791 --> 01:39:15,000
Ik verwacht geen onenigheid
1247
01:39:15,625 --> 01:39:18,833
Ik zal niet meer van je tijd stelen -
Ik zal je tijd niet van je stelen -
1248
01:39:20,458 --> 01:39:22,791
Oxford Public Station "
"reserveringskantoor
1249
01:39:36,208 --> 01:39:38,750
Ja meneer? -
Is de meester van het huis aanwezig? -
1250
01:39:47,583 --> 01:39:49,083
James
1251
01:39:50,583 --> 01:39:52,125
Is alles oke?
1252
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
Het spijt me, Freddy
Ik wist niet waar ik naartoe moest gaan
1253
01:39:58,125 --> 01:39:59,833
ik ben alles kwijt
1254
01:40:01,583 --> 01:40:03,000
Alles is ingestort
1255
01:40:07,958 --> 01:40:12,083
Ik wilde dichter bij de geschiedenis van alles zijn
1256
01:40:14,291 --> 01:40:19,125
Om de wereld een boek te geven dat betekenis geeft
Alles wat de Heer heeft geschapen
1257
01:40:21,375 --> 01:40:23,500
Of op zijn minst het Engelse deel ervan
1258
01:40:25,000 --> 01:40:26,500
Maar hij sloeg me
1259
01:40:28,333 --> 01:40:32,500
Nu heb ik hiervoor betaald
Alles had waarde voor me
1260
01:40:32,875 --> 01:40:36,208
Weet jij? Er is nog een boek
Hij beweert dit precies
1261
01:40:36,875 --> 01:40:39,125
Maar hij is je voorgegaan
1262
01:40:43,416 --> 01:40:45,625
kom met mij mee
Kom, ik wil je iets laten zien
1263
01:40:47,708 --> 01:40:49,166
"Ik heb een boodschap nodig:" Hout verschepen
1264
01:40:49,208 --> 01:40:51,750
Wat? Met een "kleine stok"?
Hoe doe je dit?
1265
01:40:52,083 --> 01:40:53,750
"Ik deed dit door te zeggen:" De truc
1266
01:40:53,791 --> 01:40:56,625
Daneig, Sprat, een rapport
1267
01:40:56,666 --> 01:40:59,125
Hoeveel nieuwe woorden
Heb je oude woorden vervangen?
1268
01:40:59,166 --> 01:41:01,750
Hoeveel nieuwe woorden
Voor dingen die nog niet zijn voorgesteld?
1269
01:41:02,458 --> 01:41:05,541
Hoeveel van hen in uw uitgebreide boek?
1270
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Taal kan niet intact blijven
James permanent
1271
01:41:10,125 --> 01:41:11,875
Het is niet of het uit het leven voortkomt
1272
01:41:12,500 --> 01:41:15,750
Maar hoe kan werk worden gedaan?
Als het nooit is voltooid?
1273
01:41:15,791 --> 01:41:21,708
Je gaf ons zijn hart met een gewelddadige schok
Laten we beginnen met de eerste paar pulsen
1274
01:41:21,958 --> 01:41:27,291
Generaties nadat je dit werk zult volgen
Want gij hebt hen onderweg getoond
1275
01:41:29,666 --> 01:41:30,875
Maar het zal nooit compleet zijn
1276
01:41:31,833 --> 01:41:35,416
Vergeet het maar, zorg voor jezelf
Laat me het project
1277
01:41:35,708 --> 01:41:39,250
Ik heb wat trucs
Voor Jute en zijn volgergeneratie
1278
01:41:39,291 --> 01:41:41,541
Ze dachten er niet bij na in hun manoeuvres
1279
01:41:45,500 --> 01:41:47,166
Ada
1280
01:41:48,625 --> 01:41:53,458
Nadat Bradley verantwoordelijk was geworden
De University Press leidt het streven stevig
1281
01:41:53,500 --> 01:41:55,750
We denken dat we kunnen blijven
Op ons gewenste doel
1282
01:41:55,791 --> 01:41:59,666
Dat is 704 pagina's per jaar
Waar we de huidige verkoopschatting verdubbelen
1283
01:41:59,708 --> 01:42:01,291
Bedankt, meneer Gill
1284
01:42:01,333 --> 01:42:05,750
Goed, heren
Ik denk dat we nu goed geïnformeerd zijn
1285
01:42:06,083 --> 01:42:08,166
Stemmen over de ontwerpresolutie
1286
01:42:24,458 --> 01:42:26,583
Sorry, mijn man kan niet aanwezig zijn
1287
01:42:26,916 --> 01:42:30,041
Ik wil toestemming vragen
Zeg enkele woorden in zijn plaats
1288
01:42:30,083 --> 01:42:33,083
Lady Mori, dit is een besloten vergadering
Ik ben bang dat je moet vertrekken
1289
01:42:33,125 --> 01:42:37,208
Mijn familie en ik hebben veel gegeven
Voor de glorie van de commissarissen, Mr. Jill
1290
01:42:37,875 --> 01:42:41,583
Ik weet zeker dat ze ons dat kunnen geven
Een paar momenten van hun tijd terug
1291
01:42:41,625 --> 01:42:45,750
Natuurlijk, Lady Mori
We zijn hier om te luisteren, alsjeblieft
1292
01:42:51,125 --> 01:42:54,708
Mijn man heeft een leren laken
Klein gek
1293
01:42:56,208 --> 01:43:02,000
: Gedrukt op de leer
"Alleen de meest hardnekkige mensen"
1294
01:43:03,833 --> 01:43:07,291
Doorzettingsvermogen, waar je naar zocht in je woordenboek
1295
01:43:07,333 --> 01:43:10,750
Voortdurende en oprechte inspanning
Om te bereiken wat men zoekt
1296
01:43:10,791 --> 01:43:15,625
Doorgaan, moeite
Maar ook, hardheid ... en pijn
1297
01:43:17,375 --> 01:43:21,625
Sommigen van jullie denken
Mijn man is dwaas, koppig en naïef
1298
01:43:21,666 --> 01:43:25,125
Onderworpen aan waar hij kwam vanwege angst
Die ons allemaal aan de andere kant wacht
1299
01:43:27,125 --> 01:43:28,958
Maar het is niet
1300
01:43:30,541 --> 01:43:34,083
Hij ziet de wereld, hij ziet alles
Met zijn ontelbare keuzes
1301
01:43:34,125 --> 01:43:36,500
Hij kiest ervoor om te zijn wat hij is
1302
01:43:41,625 --> 01:43:45,125
Toch werden twee mannen zoals zij gevonden
Op elkaar in onze tijd
1303
01:43:46,791 --> 01:43:51,083
Mijn man en zijn gekke criminele vriend
1304
01:43:53,583 --> 01:43:58,791
Samen hebben we iets uitzonderlijks gegeven
1305
01:44:00,750 --> 01:44:06,083
Ik ben hier om je te vragen
Om onze heersende aard uit te sluiten
1306
01:44:07,916 --> 01:44:11,958
Ik ben hier om je te vragen
Straf ze hier niet voor
1307
01:44:17,541 --> 01:44:19,833
Bradley heeft me verteld dat je bent afgetreden
1308
01:44:19,875 --> 01:44:22,291
En ik deed wat ik daar kon doen
Maar ze zijn een moeilijke groep
1309
01:44:22,875 --> 01:44:25,333
We zullen deze plek verlaten
We komen terug in Londen
1310
01:44:25,375 --> 01:44:29,291
Het boek, het is niet alleen jij alleen
Om het te verlaten, zijn wij het, weet je nog?
1311
01:44:29,333 --> 01:44:32,000
Ik en de kinderen
En voor anderen tellen ze niet mee
1312
01:44:32,750 --> 01:44:35,875
Ze kunnen dit bereiken, oh James
Als er liefde is
1313
01:44:39,708 --> 01:44:41,583
Ik weet het antwoord nu
1314
01:44:42,541 --> 01:44:45,500
Ik ken het antwoord op de vraag van de weduwe
1315
01:44:50,833 --> 01:44:52,875
Ik wil dat je iets voor me doet
1316
01:44:53,208 --> 01:44:54,208
ik zal
1317
01:44:54,666 --> 01:44:58,625
Ik wil dat je ernaar toe gaat
Ze kijkt haar in de ogen
1318
01:44:59,750 --> 01:45:04,125
Als je vergeving ziet
... als je liefde ziet
1319
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Ik wil dat je je vriend helpt
1320
01:45:08,833 --> 01:45:09,916
Aanwezig
1321
01:45:19,583 --> 01:45:21,375
Hack mijn vriend -
Bedankt meneer -
1322
01:45:29,500 --> 01:45:30,726
Als het liefde is ... wat dan? "
"Als er geen kans is op verzoening
1323
01:45:30,750 --> 01:45:33,083
Hij gaf me deze
De laatste keer dat ik het zag
1324
01:45:33,500 --> 01:45:35,166
De laatste keer dat hij bij bewustzijn was
1325
01:45:35,416 --> 01:45:36,916
Ze weigeren me hem te laten zien
1326
01:45:38,500 --> 01:45:40,708
Kun je ze me binnen laten laten?
1327
01:45:40,750 --> 01:45:45,083
Geen voordeel hiervan
Het is niet langer zoals je je het herinnert
1328
01:45:49,291 --> 01:45:52,458
Ik vergeef hem
Waarom zouden ze hem straffen?
1329
01:45:55,416 --> 01:45:57,708
Bedankt dat je me hebt ontmoet
Zonder waarschuwing, Sir Charles
1330
01:45:57,750 --> 01:45:59,041
Freddy is een oude vriend
1331
01:45:59,083 --> 01:46:02,958
Maar ik moet u waarschuwen, Mr. Mori
De Amerikaanse crimineel is een litteken
1332
01:46:03,250 --> 01:46:06,291
Misschien is het litteken nog steeds erg modern -
Misschien zal dit haar genezen -
1333
01:46:06,333 --> 01:46:07,458
ik dacht het niet
1334
01:46:07,791 --> 01:46:11,708
Elke politicus die zijn zaak uitlegt
Hij zou zeker de publieke verontwaardiging tegemoet treden
1335
01:46:12,083 --> 01:46:15,916
Vooruitzichten van amnestie of uitstel van uitvoering
Het doodvonnis is volledig afwezig
1336
01:46:15,958 --> 01:46:18,666
Wat is de prijs van gerechtigheid? Wat is de prijs van genade?
1337
01:46:18,708 --> 01:46:20,791
Duur voor je eerste vraag
1338
01:46:21,458 --> 01:46:24,333
Het is goedkoop, maar niet wenselijk
Wat betreft de tweede vraag
1339
01:46:24,375 --> 01:46:28,458
Luister, leverage kan worden gebruikt
Om een hoorzitting voor u te beveiligen
1340
01:46:29,000 --> 01:46:30,833
Maar als jij je plaats was
Ik deed alles wat ik kon
1341
01:46:30,875 --> 01:46:35,500
Weten wie er geroepen zal worden
Ik zou mensen hebben ingepakt met wat ik wilde
1342
01:46:58,916 --> 01:47:00,000
William?
1343
01:47:01,333 --> 01:47:03,458
William, kun je me horen?
1344
01:47:03,500 --> 01:47:05,458
Laat iedereen uitgaan -
Ik ben James -
1345
01:47:05,500 --> 01:47:08,500
Laat iedereen uitgaan -
William, je moet ons horen -
1346
01:47:09,500 --> 01:47:11,125
kan je me horen?
Ze bracht mevrouw Merritt naar Terek
1347
01:47:11,166 --> 01:47:13,416
laat hem alleen -
... wil met je praten en je moet -
1348
01:47:13,458 --> 01:47:14,250
laat hem alleen
1349
01:47:14,291 --> 01:47:19,500
Met respect, mijnheer
Laat ze hetzelfde zijn
1350
01:47:20,791 --> 01:47:22,250
William?
1351
01:47:24,541 --> 01:47:26,000
William?
1352
01:47:26,833 --> 01:47:28,500
William, ik ben hier
1353
01:47:31,916 --> 01:47:33,375
Ik ben Eliza
1354
01:47:34,500 --> 01:47:36,500
Weet je nog, William?
1355
01:47:37,375 --> 01:47:39,500
"Als het liefde is ... wat dan?"
1356
01:47:42,375 --> 01:47:44,666
Als het liefde is, wat dan als William?
1357
01:47:49,583 --> 01:47:51,416
... als het liefde is
1358
01:47:55,458 --> 01:47:57,083
Het is liefde
1359
01:48:01,375 --> 01:48:03,500
Als liefde liefde is
1360
01:48:16,833 --> 01:48:18,500
stop alsjeblieft
1361
01:48:20,625 --> 01:48:22,708
Weet je waarom je hier bent?
Dr. Meinor?
1362
01:48:23,291 --> 01:48:24,458
JEP
1363
01:48:24,500 --> 01:48:28,500
En naar uw mening, Sgt
Zijn de omstandigheden veranderd?
1364
01:48:29,333 --> 01:48:30,791
Nee meneer
1365
01:48:30,833 --> 01:48:33,416
Onder welke omstandigheden bent u de nestingsituatie binnengegaan?
1366
01:48:33,458 --> 01:48:36,458
Gedocumenteerde herstelprocedures -
Met toestemming van de patiënt? -
1367
01:48:36,500 --> 01:48:37,458
Natuurlijk
1368
01:48:37,500 --> 01:48:41,500
Heren met mijn respect
Het probleem hier stelt een andere vraag
1369
01:48:41,541 --> 01:48:46,000
Waar en onder zorg van
Het zal worden veroorzaakt door een misleide sympathie?
1370
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
Er is geen andere plaats
Dit is zijn thuis
1371
01:48:53,833 --> 01:48:57,666
Bedankt, Mrs Merritt
Is er nog iets dat je wilt zeggen?
1372
01:48:58,416 --> 01:48:59,875
Ja ik wil
1373
01:49:01,333 --> 01:49:07,500
Mijn man heeft niet verdiend wat er met hem is gebeurd
Hij werkte hard en hield zijn familie bij elkaar
1374
01:49:09,125 --> 01:49:11,833
Toen ging hij op een dag weg
Niets kan het terugbrengen
1375
01:49:13,541 --> 01:49:15,791
Wat is er met hem gebeurd, onrecht
1376
01:49:21,250 --> 01:49:24,625
Lange tijd na zijn vertrek
Ik wilde hem niet herinneren
1377
01:49:26,458 --> 01:49:28,458
Zelfs niet hoe het gevormd was
1378
01:49:30,750 --> 01:49:33,125
Ik wil zeggen dat het me spijt van dit
1379
01:49:35,375 --> 01:49:37,083
Het is meer waard
1380
01:49:41,333 --> 01:49:44,500
Mijn man was een aardige man
Maar hij kan ook boos worden
1381
01:49:44,541 --> 01:49:47,708
Een keer woedend
Zo erg dat hij de kachel schopte
1382
01:49:47,750 --> 01:49:49,625
Omdat ze niet werkten
1383
01:49:49,666 --> 01:49:53,875
Hij doorstond het met zijn voet en werd verbrand door hete sintels
Hij mankte weken achteraf
1384
01:49:54,625 --> 01:50:00,000
Op een dag zag Jack zijn opvolger
Hij springt en hinkt als hij, weet je nog?
1385
01:50:02,500 --> 01:50:04,083
Kijk naar Jack
1386
01:50:07,958 --> 01:50:09,833
Hij begon te lachen
1387
01:50:10,583 --> 01:50:13,666
Hij lachte hard toen hij hinkte
Dus dat valt bijna
1388
01:50:14,916 --> 01:50:17,625
Ik denk dat dat de reden is
Daarin was hij vaak boos
1389
01:50:18,166 --> 01:50:25,291
Omdat hij zijn kinderen wilde ... jullie waren allemaal jong
Hij wilde ze laten lachen
1390
01:50:30,166 --> 01:50:31,958
Ik denk dat als George hier nu was
1391
01:50:33,000 --> 01:50:38,500
Om te zien dat wat hier gebeurt, onrechtvaardig is
Ik denk dat dit hem kwaad zou hebben gemaakt
1392
01:50:38,916 --> 01:50:41,833
Wat hij hierin zou zeggen
Veel mooie woorden
1393
01:50:43,333 --> 01:50:46,208
Maar ik weet
Hij wilde dit stoppen
1394
01:50:52,666 --> 01:50:55,208
Mijnheer, alstublieft, een moment van uw tijd
1395
01:50:55,250 --> 01:50:57,833
Ik zal mijn rapport binnen twee dagen bezorgen
U zult het resultaat dan kennen
1396
01:50:57,875 --> 01:51:02,458
We vragen niet om uw volledige oplage
Maar eerder een suggestie van de richting waarin ze neigen
1397
01:51:03,291 --> 01:51:07,500
Zijn vrijlating zal worden geweigerd
Maar de details van zijn behandeling, die het moeilijk maakte
1398
01:51:07,541 --> 01:51:08,375
Dit is niet genoeg
1399
01:51:08,416 --> 01:51:14,875
Maar het is een veroordeling van het hele systeem van krankzinnige misdadigers
Wat deze instantie niet mag proberen
1400
01:51:15,208 --> 01:51:17,333
Dr. Mainor is een zeer verontruste man
1401
01:51:17,583 --> 01:51:21,500
Want zijn veiligheid kan niet worden gegeven
Een aanbeveling om het onder het publiek te lanceren
1402
01:51:21,541 --> 01:51:23,375
Meneer, is er geen andere manier?
1403
01:51:23,416 --> 01:51:28,500
Wat je ook van plan bent te doen, Dr. Mori
Je hebt nog een dag om over mij te rapporteren
1404
01:51:31,916 --> 01:51:34,208
We kunnen een laatste actie proberen, James
1405
01:51:34,250 --> 01:51:38,125
Maar je moet voorbereid zijn
Om alles wat je hebt aan te bieden
1406
01:51:38,375 --> 01:51:39,958
De timing is het slechtst
1407
01:51:40,000 --> 01:51:43,250
Gewapende bende Letten
Ik verzamelde me in een gebouw aan Sydney Street
1408
01:51:43,291 --> 01:51:46,416
De Royal Guards omringen het gebouw
De hele situatie escaleert in een belegering
1409
01:51:46,458 --> 01:51:47,750
Het is een complete ramp
1410
01:51:48,166 --> 01:51:49,750
Hij bracht het in een slecht humeur
1411
01:51:55,500 --> 01:51:56,791
Wacht hier
1412
01:52:15,125 --> 01:52:18,791
het spijt me mijn vriend
Hier is geen ruimte voor, de timing is slecht
1413
01:52:28,666 --> 01:52:30,000
meneer?
1414
01:52:30,625 --> 01:52:31,958
meneer?
1415
01:52:32,416 --> 01:52:34,500
Sir Churchill, alsjeblieft
1416
01:52:37,375 --> 01:52:39,958
Vergeef me, dit was mijn onbeschaamdheid
1417
01:52:43,500 --> 01:52:45,166
Ik ken u niet, mijnheer
1418
01:52:46,333 --> 01:52:48,500
Ik weet niet wat voor soort mannen je bent
1419
01:52:49,625 --> 01:52:52,916
Maar het kantoor draait het
Sta me toe om wensen te hebben
1420
01:52:53,541 --> 01:52:56,000
Over de man die ik je wil
Of het nu is
1421
01:52:56,916 --> 01:52:59,916
Je beslissingen beïnvloeden ieders leven
In dit land
1422
01:53:00,666 --> 01:53:04,125
En hier sta ik, recht voor je
Voor één man
1423
01:53:05,708 --> 01:53:10,625
Het leven van een man is complex, pijnlijk en verdrietig
Maar hij blijft toch een mens
1424
01:53:11,500 --> 01:53:15,083
Dus het is het menselijk leven
Zeker de moeite waard en waardig
1425
01:53:16,958 --> 01:53:24,625
Als je gelooft, geloof ik dat je gelooft
Dat elk mens zijn kans verdient
1426
01:53:26,125 --> 01:53:29,333
Ik wil dat je luistert naar wat ik ben gaan zeggen
1427
01:53:30,708 --> 01:53:32,916
... Alstublieft meneer
Hassan
1428
01:53:40,125 --> 01:53:42,583
Ik denk dat ik al zei
Om alles wat je hebt aan te bieden
1429
01:53:45,958 --> 01:53:47,500
Charles
1430
01:53:51,500 --> 01:53:53,333
Dr. Meinor zal niet worden vrijgelaten
1431
01:53:54,333 --> 01:53:57,333
De premier zal de resolutie niet steunen
De mensen zullen dit niet tolereren
1432
01:53:58,208 --> 01:54:02,125
Gelukkig biedt ons jouw woordenboek een manier
Om te verbergen wat onverteerbaar is
1433
01:54:02,416 --> 01:54:05,916
Wat ik zal doen
Is dat ik zal Dr. Mainor verlaten
1434
01:54:05,958 --> 01:54:08,291
Heb je begrepen dat hij een gezin heeft in Connecticut? -
- Goed, mijnheer.
1435
01:54:08,333 --> 01:54:12,041
Ik zal de Commissie laten weten dat als hij wordt vrijgelaten
Moet naar zijn geboorteland worden gestuurd
1436
01:54:12,083 --> 01:54:15,666
Ongebruikelijke vreemdeling
Laat Amerika haar verloren zoon overnemen
1437
01:54:15,708 --> 01:54:18,958
Verzoen dit, doctor Mori
Beloof je werk
1438
01:54:19,000 --> 01:54:20,875
Winston Churchill -
De natie heeft jou nodig -
1439
01:54:21,166 --> 01:54:24,500
En sta me toe om terug te keren naar mijn werk -
dank u meneer -
1440
01:54:25,416 --> 01:54:27,500
Gefeliciteerd Doctor -
dank je! Dank je -
1441
01:54:29,250 --> 01:54:30,625
"Raad van deportatie ... vrijlating"
1442
01:54:59,375 --> 01:55:01,916
Laat me je voorstellen aan Freddie Fornival
1443
01:55:01,958 --> 01:55:04,458
Dit is mijn eer, dokter.
Dit is onmogelijk -
1444
01:55:05,291 --> 01:55:06,833
Ze zijn klaar, mijnheer
1445
01:55:18,291 --> 01:55:20,125
wacht even alsjeblieft -
Aanwezige heer -
1446
01:55:21,666 --> 01:55:26,291
Ik zal hier zijn, William
Daar zijn we het precies mee eens?
1447
01:55:31,333 --> 01:55:33,666
dit is goed
Ik zou graag willen bevestigen op nummer drie
1448
01:55:34,208 --> 01:55:37,291
een twee drie
1449
01:55:45,583 --> 01:55:48,666
dit is onze
Iets om aan boord te lezen
1450
01:55:52,833 --> 01:55:54,500
Ken je het?
1451
01:55:55,833 --> 01:55:57,416
zij weet het
1452
01:55:58,500 --> 01:56:00,250
Vertel haar wat ik ben
1453
01:56:03,833 --> 01:56:06,208
Je zult het haar vertellen als -
Ik zal -
1454
01:56:28,250 --> 01:56:30,458
Heb je de nieuwste map gezien?
Op de voorkant?
1455
01:56:30,500 --> 01:56:33,375
Haar koninklijk besluit geeft koninklijke verzegeling "
"Door Dr. James A. Murray
1456
01:56:33,416 --> 01:56:36,291
Het geluk van deze vervelende mensen
1457
01:56:36,333 --> 01:56:39,083
Is dat ze er rotsvast in geloven
Hun goddelijk recht om de monarchie te regeren
1458
01:56:40,333 --> 01:56:44,541
Hun systeem stort in stukken
Als ze zich niet houden aan zijn belachelijke complexiteit
1459
01:56:45,166 --> 01:56:47,125
Dus gebruiken we het tegen hen
1460
01:56:48,083 --> 01:56:49,708
Boek veilig James
1461
01:56:50,291 --> 01:56:52,583
En zal het roer van zijn leiderschap blijven vasthouden
Zoveel als je wilt van de tijd
1462
01:56:52,875 --> 01:56:55,583
Of zelfs de laatste dag van je leven
1463
01:56:59,750 --> 01:57:01,500
JEP -
Wat nu? -
1464
01:57:01,541 --> 01:57:05,500
Nu en voor altijd mijn beste generatie
1465
01:57:05,833 --> 01:57:08,541
Dr. Mori zal het woordenboek blijven
1466
01:57:09,375 --> 01:57:11,458
Misschien moet je overwegen om een pauze te nemen
1467
01:57:11,500 --> 01:57:14,125
Ik heb dat in Zuid-Frankrijk gehoord
... geschikte plaats
1468
01:57:15,750 --> 01:57:17,375
Om je ziel op te laden
1469
01:57:19,750 --> 01:57:23,375
{\ CandHFFFFFF
1470
01:58:23,541 --> 01:58:25,750
Een ridderorde werd toegekend door Zijne Majesteit "
Sir James A. Murray
1471
01:58:25,791 --> 01:58:28,750
Op 26 juni 1908 "
"Alles is gedaan tot op de letter T
1472
01:58:28,791 --> 01:58:31,267
Gestorven aan pneumonie van pneumonie "
"Op 26 juli 1915
1473
01:58:31,291 --> 01:58:32,958
"Het woordenboek stond in het gezicht van een afwijzing"
1474
01:58:34,958 --> 01:58:36,458
"Dr. William Chester Maynor"
1475
01:58:36,500 --> 01:58:38,476
Na ontvangst van de behandeling in het ziekenhuis "
"St. Elizabeth in Washington DC
1476
01:58:38,500 --> 01:58:40,416
"Hij werd onlangs gediagnosticeerd met schizofrenie"
1477
01:58:40,458 --> 01:58:42,791
Rustig gestorven tijdens het slapen "
"Na longontsteking
1478
01:58:42,833 --> 01:58:44,166
"Op 26 maart 1920"
1479
01:58:44,208 --> 01:58:45,666
"Het woordenboek was in een staat van verspreiding"
1480
01:58:47,458 --> 01:58:50,416
In 12 delen en 414825 woorden "
"En een miljoen en 1827.306 verklarende citaat
1481
01:58:50,458 --> 01:58:52,601
De eerste versie is voltooid "
"Van de Oxford Dictionary of English
1482
01:58:52,625 --> 01:58:54,500
Op 1 januari "
"Vanaf 1928
1483
01:58:54,541 --> 01:58:56,833
Na 70 jaar "
"Van het denken over het schrijven van het voor de eerste keer
1484
01:59:11,500 --> 01:59:16,875
"Hij leeft nog"
1485
01:59:17,500 --> 01:59:28,875
{\ candHFFFFFF
1486
01:59:29,305 --> 01:59:35,407
Steun ons en word VIP-lid
om alle advertenties te verwijderen van www.OpenSubtitles.org
125342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.