All language subtitles for The.Professor.And.The.Madman.2019.720p.WEBRip.x264.Eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 2 00:00:57,500 --> 00:01:02,625 "Londen, Engeland 1872" 3 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Definieer de beschuldigde alstublieft 4 00:01:06,375 --> 00:01:11,083 Dr. William Chester Maynor Kapitein schakelde chirurg in het Amerikaanse leger uit 5 00:01:13,500 --> 00:01:17,083 Dr. Maynor kwam naar onze kusten Op zoek naar toevlucht 6 00:01:17,541 --> 00:01:19,458 In zijn geboorteland de Verenigde Staten 7 00:01:19,500 --> 00:01:24,291 Hij werd meedogenloos achtervolgd Van een man die beloofde hem te martelen en te vermoorden 8 00:01:31,958 --> 00:01:35,958 Op die noodlottige avond van 17 februari De verdachte werd blindelings wakker 9 00:01:36,583 --> 00:01:40,458 Hij was meteen bekend Hij werd achtervolgd en gevonden 10 00:01:40,500 --> 00:01:45,000 En dat zijn achtervolger Declan Riley heette Hij was al in zijn huis 11 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Dr. Maynor pakte zijn militair pistool De katrol verliet de achtervolging 12 00:02:06,000 --> 00:02:07,625 - Finian 13 00:02:10,708 --> 00:02:13,333 Op straat vond hij een man aan het rennen 14 00:02:13,375 --> 00:02:15,500 Helpen! Helpen 15 00:02:21,958 --> 00:02:23,500 Helpen! 16 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Eliza 17 00:02:48,375 --> 00:02:52,291 Eliza, open de deur Eliza 18 00:02:53,708 --> 00:02:56,291 ... ELIZA - In de verwarring veroorzaakt door de nacht - 19 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 Hij kon het verschil niet onderscheiden 20 00:02:58,958 --> 00:03:02,083 Tussen de aanvaller En de onschuldige George Merritt 21 00:03:02,958 --> 00:03:04,500 Eliza 22 00:03:12,208 --> 00:03:14,541 Stop je plaats - Dit is geen Phinean - 23 00:03:14,583 --> 00:03:15,625 !Nee 24 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Dit is geen Phinean - !Nee - 25 00:03:18,750 --> 00:03:21,833 !Mijn excuses! mijn excuses 26 00:03:24,833 --> 00:03:26,583 !Nee 27 00:03:27,291 --> 00:03:30,000 het spijt me het spijt me 28 00:03:34,791 --> 00:03:36,083 !Nee 29 00:03:37,708 --> 00:03:39,083 ... sir 30 00:03:39,541 --> 00:03:41,708 Dr. Maynor vuurde Op de verkeerde man 31 00:03:47,125 --> 00:03:48,250 ...als 32 00:03:50,083 --> 00:03:51,875 Het was niet de bedoeling 33 00:03:51,916 --> 00:03:55,291 Mijnheer, misschien moet de rechtbank worden ontslagen Hij liet eenvoudig de goede dokter vrij 34 00:03:55,333 --> 00:03:58,416 Met een verontschuldiging voor het misverstand dat heeft plaatsgevonden 35 00:04:04,958 --> 00:04:06,541 Rechter 36 00:04:11,416 --> 00:04:14,541 Declan, Dylan Riley is zijn naam 37 00:04:15,166 --> 00:04:17,666 Er is een markering aan de linkerkant van zijn gezicht 38 00:04:17,708 --> 00:04:23,625 Kom 's nachts, kom met anderen Ze komen ... Ze achtervolgen me en ze komen mijn huis binnen 39 00:04:23,666 --> 00:04:28,125 Ik geloof u niet, mijnheer Deze rechtbank gelooft je niet 40 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 Alsjeblieft, word rustig 41 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Rustig voor de rechtbank Alsjeblieft, word rustig 42 00:04:37,125 --> 00:04:41,083 Stil! Rustig aan! Rustig aan 43 00:04:44,083 --> 00:04:50,125 Wij zijn leden van het lichaam van Hare Majesteit We vinden Dr. William Chester Maynor 44 00:04:50,958 --> 00:04:54,500 Hij is niet schuldig aan moord George Mirit opzettelijk 45 00:04:55,125 --> 00:04:57,750 Stil! Rustig aan 46 00:04:57,791 --> 00:05:00,083 Gebaseerd op waanzin 47 00:05:00,791 --> 00:05:02,833 Ik ben niet boos, mijnheer 48 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 Alsjeblieft, word rustig 49 00:05:06,250 --> 00:05:07,958 William Chester Mainor 50 00:05:08,625 --> 00:05:10,250 Deze rechtbank beslist 51 00:05:10,291 --> 00:05:13,791 U moet worden opgesloten in een veilige reservering In het Broadmoor-ziekenhuis 52 00:05:13,833 --> 00:05:15,851 Van de krankzinnige criminelen - "De crimineel is de straf bespaard gebleven" - 53 00:05:15,875 --> 00:05:19,333 Totdat hij officieel besluit om vrijgelaten te worden 54 00:05:22,083 --> 00:05:23,625 Alsjeblieft, word rustig 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,708 Beweeg beweeg - "Mill Hill, Engeland" - 56 00:05:44,083 --> 00:05:46,541 Damn 57 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Je bent! Hij spreekt deze woorden opnieuw uit en zal worden verdreven 58 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Harold 59 00:05:56,708 --> 00:05:58,809 Ik moet terug naar het stadion Dad - Ik weet het, snel jij jongen - 60 00:05:58,833 --> 00:06:00,250 Neem een ​​paar ademhalingen 61 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Let op de lange afstand op de vleugel 62 00:06:02,166 --> 00:06:04,083 Ik zag de primitieve komen Speel naar een ander stadion 63 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 Laat hem je niet aantrekken, concept? Probeer de bal duidelijk te ontvangen 64 00:06:07,458 --> 00:06:09,416 ... Mijnheer, het spel, mijnheer 65 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Harold, over je woordkeuze 66 00:06:12,708 --> 00:06:13,958 - Mijnheer, goed - 67 00:06:14,208 --> 00:06:15,791 - Kom op, jongen, kom op. - Mijnheer, 68 00:06:25,416 --> 00:06:28,416 Ik had een klein gesprek met hem - Ja, ik zag dit - 69 00:06:29,083 --> 00:06:32,333 De krant heeft een verschrikkelijk verhaal Fotograferen in Lambeth 70 00:06:32,708 --> 00:06:34,517 Door een Amerikaan, een officier in het leger - "Murder in Lambeth" - 71 00:06:34,541 --> 00:06:37,333 En die arme vrouw Ik bleef bij zes kinderen 72 00:06:37,375 --> 00:06:39,083 Ja, ik zag dit 73 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Ik weet niet wat ik ging doen, James Als ik je op deze manier werd beroofd 74 00:06:45,625 --> 00:06:47,083 !JEP 75 00:06:48,958 --> 00:06:51,208 Dit is goed, dit is goed 76 00:06:53,166 --> 00:06:54,625 !JEP! JEP 77 00:06:55,375 --> 00:06:59,291 Ja Ja Wat denk je van deze muilezelige muilezels? 78 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 Dat is genoeg, je bent weg - Wat is het probleem met het woord "bloederig"? - 79 00:07:03,291 --> 00:07:05,500 Eruit - Harold! Harold - 80 00:07:21,833 --> 00:07:27,041 Ik zou willen zeggen dat ik de eigenaar ben Bekende kennis en algemene structuur 81 00:07:27,083 --> 00:07:29,166 "Engeland, Oxford" - Talen en kunst - 82 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 In de Arische studies en teksten Syrisch Arabisch 83 00:07:31,916 --> 00:07:35,791 Ik heb onlangs mijn rapport ingediend Over het gedrag van Duitse werkwoorden 84 00:07:35,833 --> 00:07:38,250 Naar het taalkundig en historisch jurisprudentiecomplex - ... Mr Mori - 85 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Ik begrijp dat je geen universitair diploma hebt 86 00:07:41,583 --> 00:07:47,250 Nee meneer, geen certificaat Ik ben zelflerend, ik heb mezelf geleerd 87 00:07:47,291 --> 00:07:50,083 Ik ken dit woord Hoe zit het met schoolonderwijs? 88 00:07:51,625 --> 00:07:54,208 De school werd op 14-jarige leeftijd verlaten Om mijn brood te verdienen 89 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 Eerlijk gezegd, Frankie Dit is veel meer 90 00:07:58,125 --> 00:08:00,000 Een beetje meer, ja 91 00:08:01,625 --> 00:08:05,750 Natuurlijk zijn wij de geëerde afgevaardigden Van Oxford University Press 92 00:08:05,791 --> 00:08:09,500 We probeerden dit woordenboek samen te stellen Sinds de laatste 20 jaar 93 00:08:09,541 --> 00:08:14,375 Ondanks grote inspanningen Voor een heel leger van academici, waaronder ikzelf 94 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 We kwamen nergens 95 00:08:17,250 --> 00:08:19,666 Vergeef me, dit is niet waar We zijn eigenlijk backtracking 96 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Taal evolueert sneller dan onze ontwikkeling 97 00:08:22,666 --> 00:08:25,708 Onze geweldige taal die komt Over de hele wereld 98 00:08:25,750 --> 00:08:30,333 Het heeft zijn wapens blootgelegd en de bajonetten geslepen Ze kondigde aan dat ze niet zou aarzelen 99 00:08:31,750 --> 00:08:34,583 Wij zijn, met onze verleidelijke argumenten van misselijkheid Gerelateerd aan stijl en maat 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 Het doel van deze woorden 101 00:08:36,291 --> 00:08:42,583 Ze liet ons ons voor haar in een gebed gooien Ondergedompeld in een vreselijke nederlaag 102 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 Op dit moment is het streven tot stilstand gekomen 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 Is dit overdreven? 104 00:08:54,791 --> 00:08:58,125 Heren, ik ben bang dat de situatie Roept op tot een algemene en niet minder dan een jaar aan problemen 105 00:08:58,166 --> 00:09:05,750 Ik geef toe dat dat buitengewoon en onconventioneel is Mr Mori is onze oplossing en onze redding 106 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 Je verhaal is echter een beetje dramatisch Maar het is waar, Freddy 107 00:09:11,500 --> 00:09:15,458 Maar we hebben iets nodig Meer dan een vlammend pleidooi 108 00:09:15,500 --> 00:09:19,125 Kwalificaties in iemands hoofd Misschien een bachelordiploma 109 00:09:19,166 --> 00:09:21,958 ... Kwalificaties, ja, goed 110 00:09:23,333 --> 00:09:26,750 Ik spreek vloeiend in het Latijn en Grieks Natuurlijk, afgezien van deze twee talen 111 00:09:26,791 --> 00:09:32,250 Ik heb ook een goede kennis van romantiek Italiaans, Frans, Spaans en Catalaans 112 00:09:32,291 --> 00:09:36,416 En een lagere graad in het Portugees En andere dialecten 113 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 In de tak Germaanse talen 114 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Ik ken Duits en Nederlands Deens en Vlaams 115 00:09:42,500 --> 00:09:45,583 Ik heb me gespecialiseerd in taal De Anglo-Saxon en de Goths zijn Gothic 116 00:09:45,625 --> 00:09:48,666 Ik heb wat werk bijgewoond Voor de publicatie van deze talen 117 00:09:49,208 --> 00:09:51,375 Ik heb ook een nuttige kennis van het Russisch 118 00:09:51,708 --> 00:09:55,625 Ik heb voldoende kennis van het Hebreeuws en het Syrisch Om direct te lezen 119 00:09:55,666 --> 00:09:57,626 Oude Testament En de vereenvoudigde vertaling van de Syrische evangeliën 120 00:09:57,666 --> 00:10:01,125 Ik weet ook in mindere mate Arabisch Aramees en Koptisch 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,250 En Fenicisch op het podium Welke Gisenos zijn achtergelaten 122 00:10:05,291 --> 00:10:09,083 Vergeef me voor mijn gebabbel Ik weet zeker dat je vragen hebt 123 00:10:12,416 --> 00:10:16,083 Mr Mori Ik heb een woord 124 00:10:17,000 --> 00:10:18,541 "Clever" 125 00:10:18,583 --> 00:10:21,083 Kun je het weten en ons de datum vertellen? 126 00:10:23,166 --> 00:10:26,083 Ik zal ze op een haastige manier uitwerken 127 00:10:26,875 --> 00:10:30,958 Intelligent, "bijvoeglijk, geniaal, slim, geestig" 128 00:10:31,583 --> 00:10:34,250 Waarschijnlijk van lage Duitse oorsprong Voor het woord Clover 129 00:10:34,291 --> 00:10:37,083 Of misschien van het Nederlandse centrum Cleaver Met de letter Kaff 130 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Het betekent energiek of bewust 131 00:10:42,833 --> 00:10:47,666 Mr Mori is een leraar Scottish Clog danst ook 132 00:10:49,958 --> 00:10:52,125 Vergeef me dat ik dit voor je verstop 133 00:10:52,583 --> 00:10:54,708 Ikzelf geloofde nauwelijks in de mogelijkheid 134 00:10:56,458 --> 00:11:00,083 Het is allemaal voor mij, Ada, de hele taal 135 00:11:03,416 --> 00:11:08,625 Ik heb nooit geweten hoe je je vitaliteit kunt weerstaan Maar dit is heel plotseling 136 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 En om dit alles op te geven School en continuïteit 137 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Is dat wat je wilt? Voor ons allemaal echt? 138 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Ada, ik ben een stoffenverkoper Ongeschoold op een school in Tevetdale 139 00:11:18,750 --> 00:11:21,083 Het is nu plotseling gebeurd Een echte kans hiervoor 140 00:11:21,458 --> 00:11:26,083 Mijn hele leven was hier klaar voor De uitnodiging kwam uiteindelijk 141 00:11:26,333 --> 00:11:28,291 Wat het ook heeft bereikt Ik heb het met jou bereikt 142 00:11:29,916 --> 00:11:31,541 Ik zou dat niet kunnen doen zonder jou 143 00:11:33,333 --> 00:11:35,083 Wees wederom bij mij 144 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Als ik een boek zou schrijven Ik zal een band nodig hebben 145 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Mijn vader 146 00:11:42,958 --> 00:11:44,458 Elsie, jongens 147 00:11:44,500 --> 00:11:46,625 Gaan we ergens heen? 148 00:11:49,500 --> 00:11:51,750 Voor Oxford is je vader een woordenboekchecker 149 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 Nieuw Engels " "Gebaseerd op historische principes 150 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Wat betekent dit? 151 00:11:55,666 --> 00:11:59,875 Het is een geweldig boek met veel woorden Alle Engelse woorden 152 00:11:59,916 --> 00:12:01,375 Zoals het woordenboek van Dr. Johnson? 153 00:12:01,416 --> 00:12:06,541 Ja, maar zijn boek Alleen een paar woorden 154 00:12:06,583 --> 00:12:12,833 Ik ben verantwoordelijk voor mijn identificatie Definitie van elk woord 155 00:12:12,875 --> 00:12:14,250 Zal het woord "geluk" erin zitten, papa? 156 00:12:14,291 --> 00:12:15,958 Ja, het woord "geluk" zal erin zitten, Elsey 157 00:12:16,208 --> 00:12:21,458 Het heeft mijn woordenboek nodig Naar zoveel mappen 158 00:12:21,750 --> 00:12:23,125 Om de volledige taal te bevatten 159 00:12:23,166 --> 00:12:25,517 Zal het woord "verdrietig" aanwezig zijn? - Het woord "verdrietig" zal aanwezig zijn, ja - 160 00:12:25,541 --> 00:12:27,392 Hoe zit het met het woord "groot"? Zal het woord "groot" erin zitten? 161 00:12:27,416 --> 00:12:29,208 Ja, en ook "klein" 162 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Er is geen woord in je gedachten Je zult niet in dit hele grote boek zitten 163 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 Mijn vader? - Ja Ouzuen - 164 00:12:34,125 --> 00:12:36,125 Zal Ozwin erin zitten? 165 00:12:37,166 --> 00:12:39,583 ... waarschijnlijk ... misschien 166 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Jij en het spelen van boeken, hebben we afgesproken? Dit is een vergissing 167 00:12:46,958 --> 00:12:51,208 "Broadmoor, Engeland" 168 00:12:58,833 --> 00:13:04,750 Woensdag 17 april 1872 Gevangene nr. 742 169 00:13:04,791 --> 00:13:06,541 Nr. 742, Aanwezigheid 170 00:13:06,583 --> 00:13:11,541 Mainor, William Chester Amerikaans, 48 ​​jaar oud 171 00:13:12,500 --> 00:13:17,166 Chirurg, kapitein in het Amerikaanse leger 172 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Zijn religie is onbekend 173 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Gecategoriseerd als gevaarlijk voor anderen 174 00:13:24,625 --> 00:13:26,208 Een gast in zwembad nummer twee 175 00:13:37,958 --> 00:13:43,125 De gevangene is in staat van woede Spuugt tientallen keren 176 00:13:43,416 --> 00:13:50,041 Volgens hem probeert hij niet te slikken Koude ijzeren staven gecoat met vergif 177 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 Drukte op zijn tanden 178 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 invoeren 179 00:14:16,000 --> 00:14:21,625 17 maart, drie dagen verstreken De gevangene heeft daar niet geslapen 180 00:14:32,333 --> 00:14:37,958 Hij springt constant uit zijn bed Een onderzoeker onder hem is in een staat van extreme paniek 181 00:14:38,291 --> 00:14:43,958 : Herhaalde herhaaldelijk te zoeken naar "Wie komen hem 's nachts zoeken" 182 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Dr. Richard Brin 183 00:14:50,333 --> 00:14:56,500 Mentaal zieke arts In de Broadmoor Mental Health Clinic 184 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 William Chester Maynor " Dr. Breen's Patient 185 00:15:03,375 --> 00:15:08,875 Er stond in mijn gezicht te staren Er is geen ruimte om de minister van Binnenlandse Zaken te misleiden om te accepteren 186 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 Kun je dit geloven? 187 00:15:09,958 --> 00:15:16,000 Zoals Orthios, een tweekoppige hond Geschreven in het literaire instituut in één enkele zin 188 00:15:16,916 --> 00:15:21,458 Uw boek, Mr. Mori, moet worden opgericht Strenge regels die dergelijke beledigingen verbieden 189 00:15:21,500 --> 00:15:23,958 In aanvulling op U moet alle spelfouten corrigeren 190 00:15:24,000 --> 00:15:28,541 En zet de juiste uitspraak En benadrukt de geldigheid van spraak 191 00:15:28,583 --> 00:15:30,416 We hebben hierover gesproken door YaMax 192 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Hoe zit het met alle trucs en verrekijkers 193 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 Gebrek aan finesse en impotentie Welke komt in de toekomst? 194 00:15:34,750 --> 00:15:38,750 De taal moet in zijn puurste vorm zijn Efficiënt beleefd 195 00:15:38,791 --> 00:15:41,708 Zodat ze dat vanaf nu niet meer kunnen Maar alleen verslechteren 196 00:15:41,750 --> 00:15:44,666 Het is aan ons Om het voor eens en voor altijd te repareren 197 00:15:44,708 --> 00:15:46,916 En dan kunnen de amendementen worden toegestaan ​​of niet 198 00:15:46,958 --> 00:15:52,500 Wie zal hem toestaan ​​dit te autoriseren? Jij, O Max? IK? Nee 199 00:15:53,125 --> 00:15:55,416 Woorden zijn allemaal legitiem in taal 200 00:15:55,458 --> 00:16:00,541 Oud of nieuw, verwaarloosd of actief Van buitenlandse afkomst of van oorsprong thuis 201 00:16:00,958 --> 00:16:03,958 Het boek moet een inventaris van elk woord zijn Elk verschil is eenvoudig 202 00:16:04,000 --> 00:16:09,250 En elke verandering in de afleiding En elk citaat van elke Engelse schrijver 203 00:16:09,666 --> 00:16:11,458 Alles of niets 204 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Dat betekent alles lezen 205 00:16:13,958 --> 00:16:18,291 Het citaat van alles heeft te maken met geschiedenis Woorden die kunnen worden geciteerd 206 00:16:18,583 --> 00:16:21,375 De taak is enorm en geweldig 207 00:16:21,416 --> 00:16:23,083 En onmogelijk 208 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 Er is een manier om op te lossen 209 00:16:26,750 --> 00:16:29,833 De taak die u mogelijk nodig heeft Aan een man die honderd jaar leeft 210 00:16:29,875 --> 00:16:31,750 Je hebt honderd man nodig Ze leven één leven 211 00:16:31,791 --> 00:16:34,708 Vrijwilligers, we hebben dit geprobeerd Door James O en we zijn mislukt 212 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 Ik ben bang dat er niet genoeg is Van academici in het land 213 00:16:38,458 --> 00:16:41,583 Hoeveel mensen heb je gerekruteerd? - Tachtig, misschien negentig - 214 00:16:41,625 --> 00:16:45,083 Met duizend van hen kun je dit bekijken Over een paar jaar 215 00:16:45,125 --> 00:16:48,000 "Sleutelwoorden" - Waar stel je voor om duizend man te vinden? - 216 00:16:48,833 --> 00:16:51,458 Overal Engels wordt gevierd en gesproken 217 00:16:51,500 --> 00:16:55,625 In elke boekhandel of school Plaats van werk of thuis 218 00:16:55,666 --> 00:16:58,083 Bedoelde u gewone mensen? Hobby? 219 00:16:58,708 --> 00:17:00,916 Engelssprekenden, ja 220 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 We zullen ze vragen om te lezen Zoek naar de woorden die we willen 221 00:17:05,125 --> 00:17:07,601 "Het standaard woord is om dit woordenboek op te lossen" - ... en laat ze het woord schrijven - 222 00:17:07,625 --> 00:17:09,500 Op een stuk papier 223 00:17:09,833 --> 00:17:14,375 Met het citaat dat ze vonden Dat verklaart de betekenis van het woord erin 224 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Ze sturen de krant dan naar ons 225 00:17:18,291 --> 00:17:19,500 ... volledig leger 226 00:17:19,541 --> 00:17:22,476 "Het standaard woord is om dit woordenboek op te lossen" - Over het hele rijk en verder - 227 00:17:22,500 --> 00:17:27,583 Werkt om de volledige Engelse literatuur te weerleggen Hij stelt een lijst op van zijn volledige taal 228 00:17:27,625 --> 00:17:29,458 Dictionary of Democracy 229 00:17:29,500 --> 00:17:32,625 We zullen het echter controleren Opgeleide mannen 230 00:17:33,416 --> 00:17:38,750 Bij deze bestelling, Mr. Mori Hoeveel denk je dat je nodig hebt om je baan af te ronden? 231 00:17:38,791 --> 00:17:40,750 Vijf jaar, zeven maximum 232 00:17:40,791 --> 00:17:43,333 De hele woorden en hun volledige geschiedenis? 233 00:17:44,250 --> 00:17:45,625 iedereen 234 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Beste Engeland 235 00:17:49,666 --> 00:17:54,083 We staan ​​op het punt te beginnen Het grootste avontuur van onze taal 236 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 "Laten we beginnen met het woord Adapark:" Het landvarken 237 00:17:56,083 --> 00:17:58,791 We stoppen niet eens "Zeimardji:" De chemie van fermentatie 238 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Zaimeerdji? 239 00:18:00,958 --> 00:18:03,375 Ik wed dat dit het laatste woord in de taal is 240 00:18:03,416 --> 00:18:05,583 Het is zeker niets Na ambachtsman Z en Wai 241 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 En wat het betekent? 242 00:18:06,833 --> 00:18:09,083 Je zult in staat zijn om ze te zoeken In een paar jaar 243 00:18:13,208 --> 00:18:16,416 Hij heeft een sterk enthousiasme - JEP - 244 00:18:16,458 --> 00:18:18,333 En die Schotse plaag van de oren 245 00:18:18,375 --> 00:18:21,958 Waarom denk je niet dat hij het probeert te verbergen? Onze oren veilig houden? 246 00:18:22,833 --> 00:18:27,541 Zijn ideeën zijn erg radicaal Dat is precies wat we nodig hebben 247 00:18:27,583 --> 00:18:31,208 Je denkt niet dat hij een uitgever van pamfletten was Afschuwelijk Duits geboren, toch? 248 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Nee, nee, nee, liefje 249 00:18:34,083 --> 00:18:39,250 Deze man is praktisch ziek Om deel uit te maken van onze kleine wereld 250 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 Ik zeg dat hij sterk verleid is 251 00:19:15,916 --> 00:19:17,500 Het spijt me, Ada 252 00:19:21,250 --> 00:19:22,541 Waarvoor? 253 00:19:23,000 --> 00:19:27,125 Over deze spreiding Over de fragmentatie van het huis, over je bosje hier 254 00:19:28,125 --> 00:19:32,208 Ik twijfel niet aan James en geen zorgen Ik heb deze belofte van jou nodig 255 00:19:32,500 --> 00:19:36,083 Nu het is begonnen Om stevig te eindigen en te ontwerpen 256 00:19:49,166 --> 00:19:52,958 Petitie voor Engelse lezers In Groot-Britannië 257 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 Amerika en Britse koloniën 258 00:19:55,333 --> 00:20:00,500 Om de boeken te lezen en abstracts te schrijven Voor een nieuw woordenboek dat Engels waardig is 259 00:20:01,750 --> 00:20:04,666 We leven vandaag en kennen de oorsprong van de aarde 260 00:20:04,958 --> 00:20:07,083 "Petitie" - Mens en alle dieren - 261 00:20:07,375 --> 00:20:11,000 We weten wat kokend water heet is En hoe lang het zal duren 262 00:20:11,500 --> 00:20:13,958 ... Onze goeroes weten exacte afmetingen 263 00:20:14,000 --> 00:20:16,166 "Abscoatolit: ging snel weg" - Voor lengte- en breedtegraad - 264 00:20:16,208 --> 00:20:18,476 "Ich News and Periodicals" - ... We hebben echter geen schema of kompas - 265 00:20:18,500 --> 00:20:21,458 "Eletriomance: als een priester, een astroloog" - Om ons door de wijde zee van woorden te leiden - 266 00:20:22,625 --> 00:20:28,041 De tijd is gekomen om deze geweldige taal te geven Waardigheid en respect zelf 267 00:20:28,083 --> 00:20:31,250 Zoals andere normen gedefinieerd door de wetenschap - "Achachatura: een muzikaal teken pagina 47" - 268 00:20:31,500 --> 00:20:33,666 Stuur je woorden naar Oxford - "Jou pijn doen" - 269 00:20:33,708 --> 00:20:37,041 Laten we allemaal communiceren In deze grote onderneming 270 00:20:37,083 --> 00:20:39,666 Door het prachtige doolhof van onze in elkaar grijpende post - Oxford woordenboek - 271 00:20:39,958 --> 00:20:41,625 Wat ben je aan het doen, pap? 272 00:20:41,666 --> 00:20:44,125 Ik en meneer Bradley We graven een groot gat in de grond 273 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 maar waarom? 274 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 Voor een manuscriptenkamer 275 00:20:47,791 --> 00:20:50,041 Het is zo'n kamer In de middeleeuwse kloosters 276 00:20:50,083 --> 00:20:52,625 Waar monniken schrijvers waren Ze kopiëren de heilige teksten 277 00:20:52,916 --> 00:20:55,000 Kijk, kijk hier eens naar Kijk eens wat ik vond 278 00:20:55,541 --> 00:20:56,750 !schat 279 00:20:56,791 --> 00:20:59,125 Maak je dit schoon voor mij - Ja papa - 280 00:20:59,625 --> 00:21:01,000 Hassan 281 00:21:11,333 --> 00:21:15,083 Het duurt lang Maar we kunnen de taal behouden 282 00:21:16,500 --> 00:21:17,458 Mr Bradley 283 00:21:17,500 --> 00:21:20,958 En met u, onze vrijwilligers Zoals trappen in de ladder 284 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 We kunnen vloeiend Engels spreken Naar de poorten van de hemel 285 00:21:23,916 --> 00:21:25,083 "Hirbirth" 286 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Kom op {\ CandHFFFFFF 287 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 Ga weg 288 00:21:44,500 --> 00:21:45,708 Sorry man 289 00:22:03,500 --> 00:22:06,125 Weg van mij Wie heeft mij dit aangedaan? 290 00:22:08,625 --> 00:22:10,750 Ga terug Ga uit de weg 291 00:22:11,250 --> 00:22:13,458 Terugkeer - Neem mij - 292 00:22:22,125 --> 00:22:25,458 Blijf bij mij weg Ga terug, ga nu terug, nu 293 00:22:34,958 --> 00:22:38,750 Kijk me aan, kijk me aan Mijn zoon, mijn zoon, luister naar mij, luister naar mij 294 00:22:38,791 --> 00:22:42,375 We zullen het hek iets opheffen Om te zien of je aan je been kunt trekken 295 00:22:43,000 --> 00:22:43,916 Ik weet het niet, mijnheer 296 00:22:43,958 --> 00:22:45,142 Je moet dit doen, zoon We moeten dit doen 297 00:22:45,166 --> 00:22:47,041 Laten we het proberen 298 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Goed gedaan, goed gedaan 299 00:22:48,166 --> 00:22:51,000 Na het nummer drie een twee drie 300 00:23:03,666 --> 00:23:06,208 Blijf bij mij weg Blijf bij mij weg 301 00:23:08,916 --> 00:23:10,541 Hoe ver is de dichtstbijzijnde sleutelmaker? 302 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 Crowthorne 303 00:23:15,666 --> 00:23:17,375 De dichtstbijzijnde chirurg? 304 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Crowthorne Village, het is een eindje verderop Een half uur heen en weer 305 00:23:35,541 --> 00:23:39,416 Ik wil een scherp mes en een zaag 306 00:23:40,875 --> 00:23:42,375 Til het op 307 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Binnen een half uur Deze man zal doodbloeden 308 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Coleman - Ja meneer - 309 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 Hij bracht een scherp mes en een zaag mee 310 00:23:56,291 --> 00:23:57,666 Snel 311 00:24:11,791 --> 00:24:13,625 Luister nu naar mij, dokter 312 00:24:14,291 --> 00:24:16,750 ik weet wie je bent En hoe ben je hier terechtgekomen? 313 00:24:17,125 --> 00:24:20,166 Geloof me als ik zeg Niets van uw rijkdom zal u ten goede komen 314 00:24:20,208 --> 00:24:21,833 Als je een truc doet 315 00:24:52,875 --> 00:24:54,458 Wie is betrokken 316 00:25:03,083 --> 00:25:07,500 Wikkel de wond in met kokend poeder Houd de riem strak en breng hem naar een chirurg 317 00:25:09,708 --> 00:25:15,083 Je das is stabiel, het bloeden was een beetje Zijn toestand is kritiek, maar hij leeft nog 318 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 We zijn je erg dankbaar, Dr. Maynor 319 00:25:18,500 --> 00:25:20,625 Werd de wond schoongemaakt en van vinnen voorzien? 320 00:25:21,125 --> 00:25:25,583 Gelukkig is onze lokale chirurg goed op de hoogte Over de nieuwste methoden voor desinfectie en sterilisatie van Lister 321 00:25:25,625 --> 00:25:27,416 Ik denk dat je 322 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 Rustgevende huiduitslag 323 00:25:35,000 --> 00:25:39,125 Dr. Rush, ik denk dat hij een chirurg was Ook in het Amerikaanse leger al geruime tijd 324 00:25:39,500 --> 00:25:43,958 Dr. Rush dacht dat als de patiënt werd gemaakt Helemaal stil tijdens manische stuiptrekkingen 325 00:25:44,000 --> 00:25:46,541 Het effect van waanzin zelf kan worden omgekeerd 326 00:25:47,125 --> 00:25:50,083 Berber bestelde de eenvoud ervan 327 00:25:50,708 --> 00:25:53,166 Het is een oud symbool van de donkere dagen van mijn beroep 328 00:25:53,208 --> 00:25:56,416 Maar het heeft nog steeds zijn toepassingen In combinatie met moderne technieken 329 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 Je denkt dat ik gek ben 330 00:26:00,500 --> 00:26:02,541 Zijn we niet allemaal een beetje gek? 331 00:26:04,416 --> 00:26:08,000 Je voelt dat je wordt bedreigd is het niet? 332 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 Er komt een man op zoek naar mij 333 00:26:14,125 --> 00:26:17,750 Ik ben een gevangene en ik zal hem niet zien aankomen 334 00:26:17,791 --> 00:26:22,000 Dus als je me toestaat Ik vraag om uw waakzaamheid 335 00:26:22,375 --> 00:26:25,833 En zeg tegen je mannen om me te waarschuwen 336 00:26:27,916 --> 00:26:30,166 Gemakkelijk herkenbaar 337 00:26:30,541 --> 00:26:35,458 Heeft een markeringstag Aan de linkerkant van zijn gezicht 338 00:26:37,000 --> 00:26:40,541 Dr. Maynor, wees gerust We zullen alles doen wat we kunnen 339 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Om uw veiligheid te garanderen 340 00:26:43,333 --> 00:26:45,500 Is er nog iets anders Kan ik u helpen? 341 00:26:46,833 --> 00:26:51,125 Ik heb een pensioen Van het Amerikaanse leger 342 00:26:52,958 --> 00:26:57,791 Ik hoop het grootste deel ervan te geven Voor mevrouw Merritt om haar kinderen te ondersteunen 343 00:26:59,083 --> 00:27:00,750 Ik weet zeker dat hij dit kan regelen 344 00:27:00,791 --> 00:27:02,208 meneer? 345 00:27:02,916 --> 00:27:05,083 Ik wil dit persoonlijk regelen 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,750 Hé, dokter 347 00:27:07,791 --> 00:27:10,125 Jij hebt onze beste mannen Werkt aan de zaak 348 00:27:10,166 --> 00:27:11,541 Bedankt, monsieur 349 00:27:33,791 --> 00:27:36,083 Er slapen hier kinderen 350 00:27:37,875 --> 00:27:39,791 Het is maar een bericht voor jou, mevrouw 351 00:27:40,166 --> 00:27:43,791 Vertraagde tijd voor bezorging van post, toch? Je bent vreselijke leugenaars 352 00:27:43,833 --> 00:27:46,291 Ik ben geen krantenwerker Of politie of zo 353 00:27:47,000 --> 00:27:48,791 Ik ben hier niet om je lastig te vallen 354 00:27:48,833 --> 00:27:51,500 Je moet het zeker weten Dat je het persoonlijk hebt ontvangen 355 00:27:52,375 --> 00:27:54,208 Ik schuif het onder de deur 356 00:27:58,000 --> 00:27:59,583 Ik ben geen journalist 357 00:28:01,458 --> 00:28:02,833 wie ben je dan? 358 00:28:02,875 --> 00:28:04,541 Ik ben monsieur, mevrouw 359 00:28:05,666 --> 00:28:07,125 Ik hoop dat ik je kan helpen 360 00:28:10,625 --> 00:28:12,291 Ben jij dit? 361 00:28:12,333 --> 00:28:15,125 Nee, mevrouw, het bericht zal de zaak verklaren 362 00:28:15,500 --> 00:28:17,291 Wie zijn zij? 363 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Ze weigerde zelfs om erover na te denken 364 00:28:38,500 --> 00:28:39,708 Bedankt, monsieur 365 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Zoek opnieuw, we zouden het moeten krijgen 366 00:28:52,833 --> 00:28:54,916 We hebben het gezocht en hebben het niet begrepen 367 00:28:54,958 --> 00:28:58,625 Ik heb er citaten voor In de 14e, 15e, 16e en 19e eeuw 368 00:28:58,666 --> 00:29:01,250 Maar niet uit de 17e en 18e eeuw 369 00:29:01,291 --> 00:29:04,125 Hoe kan dit? : Hoe kan Ruskin schrijven 370 00:29:04,166 --> 00:29:07,708 Het standbeeld werd goedgekeurd " En gelanceerd in 1849? 371 00:29:07,750 --> 00:29:10,142 "OK ... John Raskin" - ... Hoe kan ik het nu dagelijks gebruiken - 372 00:29:10,166 --> 00:29:12,541 Als je het mij vertelt Het verdween in de 17e eeuw? 373 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 ...Nee dat ben ik niet - Waar ging je over tweehonderd jaar naartoe? - 374 00:29:14,208 --> 00:29:20,041 Ik zeg niet dat het verdwenen is, mijnheer Ik zeg eenvoudigweg dat we geen bewijs hebben 375 00:29:20,083 --> 00:29:21,250 Kijk nog eens, Charles 376 00:29:21,291 --> 00:29:23,541 Waar wil je dat ik kijk, mijnheer? 377 00:29:23,583 --> 00:29:28,875 Misschien in kerstkaarten Of medische instructies? Of handleidingen? 378 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 Of misschien de berichten van Gay Fox? 379 00:29:31,500 --> 00:29:33,416 We behandelen hier alleen het personage "ER" 380 00:29:33,458 --> 00:29:37,541 Hoe zit het met B en C, DJ, E ... en Ji en Ich en Ai en Gee en Kee 381 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 Dit is hopeloos, mijnheer 382 00:29:39,166 --> 00:29:44,208 Mijnheer Hall! alsjeblieft Probeer het uiterlijk van tact te behouden 383 00:29:44,250 --> 00:29:46,708 Henry, wat is hier precies het probleem? 384 00:29:47,583 --> 00:29:49,416 Het is het woord van Arov: "Gaat akkoord", mijnheer 385 00:29:49,875 --> 00:29:50,916 Een link ontbreekt 386 00:29:50,958 --> 00:29:53,083 "Als er niets wordt gezegd over het woord Kunst:" Kunst - Kunst: kunst - 387 00:29:53,125 --> 00:29:56,416 We missen het woord Arov In de 17e en 18e eeuw 388 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 We kunnen geen effect voor haar vinden 389 00:29:58,708 --> 00:30:02,250 "Zie in het gedicht" Lost Paradise De taal nam een ​​beslissende wending in de tijd van Milton 390 00:30:02,708 --> 00:30:06,666 Hij was een fundamentalist Hij wilde zijn Engels opnieuw bevestigen 391 00:30:06,708 --> 00:30:08,541 De sleutel zal daar de oplossing zijn probeer dit 392 00:30:08,583 --> 00:30:10,875 Misschien kunnen we over het hoofd zien Over de 17e eeuws mijnheer 393 00:30:11,166 --> 00:30:14,500 We hebben een generator : In 1380 met John Wyclef 394 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 "Christus bevestigde zijn wet en met zijn dood stemde hij ermee in" 395 00:30:17,416 --> 00:30:19,500 We hebben Raskin hier in deze eeuw 396 00:30:19,541 --> 00:30:21,958 Mr Bradley We moeten elke stap hebben 397 00:30:22,541 --> 00:30:27,083 Het gaat niet om eeuwen Maar eerder om de evolutie van betekenis vast te leggen 398 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Ga naar het gedicht van Milton Ze is hier 399 00:30:31,916 --> 00:30:33,500 Aanwezig, mijnheer 400 00:30:42,791 --> 00:30:45,083 Mr Bradley - Charles - 401 00:30:48,291 --> 00:30:49,892 Excuses: in 1848 " "Dichter James Henry Lai Hunt 402 00:30:49,916 --> 00:30:51,116 "Veel excuses voor wangedrag" 403 00:30:51,708 --> 00:30:53,083 Aanvaardbaar 404 00:31:07,083 --> 00:31:09,083 Scheermes! Ze hebben me mijn code gebracht 405 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Sir Richard! gewoon relaxen 406 00:31:12,791 --> 00:31:16,083 Ze brachten me de code - Mannen, kom snel - 407 00:31:17,625 --> 00:31:22,583 Breng het! Ze brachten me de code - Kom op - 408 00:31:23,333 --> 00:31:24,333 Snel 409 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 !Mijn vader! Mijn vader! Mijn vader! Mijn vader 410 00:31:29,583 --> 00:31:32,416 !Mijn vader! Mijn vader 411 00:31:34,625 --> 00:31:37,833 Deze vent is Declan Riley non-conformist 412 00:31:45,333 --> 00:31:47,291 Markeer het 413 00:32:17,708 --> 00:32:19,791 O wacht! 414 00:32:29,791 --> 00:32:35,083 TUTISA, IK ZAL PATTERNS NODIG HEBBEN Het moet van onderaf zijn gekomen 415 00:32:36,250 --> 00:32:41,083 En naar het water, in een kom op de drempel Elf zal dit niet kunnen overwinnen 416 00:32:41,583 --> 00:32:42,892 Wat is er aan de andere kant, dokter? 417 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 Nacht, wil me daarheen brengen 418 00:32:46,750 --> 00:32:49,833 Zijn blinde ogen Hij kan me alleen in de duisternis zien 419 00:32:49,875 --> 00:32:53,333 Hoe voel je je als we de lichten aansteken? - Als een behandeling? - 420 00:32:53,625 --> 00:32:55,041 Ik heb geen behandeling nodig 421 00:32:55,083 --> 00:32:58,083 Niet als een remedie, als een experiment - ... ik moet hem zien aankomen - 422 00:32:58,125 --> 00:33:02,875 Zodat ik mezelf kan verdedigen - Als een ervaring ... Ervaring in zelfbescherming - 423 00:33:02,916 --> 00:33:07,125 We zullen het samen beginnen, dokter, waren we het met je eens? 424 00:33:07,583 --> 00:33:09,500 Laat me dit eens bekijken 425 00:33:09,541 --> 00:33:12,375 Meerdere oppervlakkige wonden op het gezicht 426 00:33:12,625 --> 00:33:18,083 Hoe zal je je voelen, dokter? Hebben we enkele van de gemakken van thuis geïntroduceerd? 427 00:33:19,500 --> 00:33:22,875 ... Ontgrendeling, gezichtshoek 80 graden 428 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Misschien wat kleren 429 00:33:24,583 --> 00:33:28,791 Deel van de neiging om lief te hebben, graad 8 met een hoge score Afdeling van de liefde met kinderen, 4 met afnemende 430 00:33:28,833 --> 00:33:31,916 Hoe kan dit zijn? - Mijn eigen kleding als bescherming? - 431 00:33:31,958 --> 00:33:34,083 Als bescherming, specifiek - Ja Ja - 432 00:33:34,125 --> 00:33:38,625 Sectie-coherentie, 3 constant De neiging om met 6 te vechten 433 00:33:38,666 --> 00:33:42,250 Vertrouwelijkheid, 8 graden Hoop, 4 is statisch 434 00:33:42,541 --> 00:33:46,583 Ja, simpele dingen Wat we in jouw omgeving kunnen plaatsen 435 00:33:46,958 --> 00:33:49,916 Het gebeurt ook dat de aangrenzende cel Werd beschikbaar 436 00:33:50,666 --> 00:33:52,625 Je kunt je benen strekken 437 00:33:52,666 --> 00:33:54,208 Dit geeft me ruimte om te tekenen 438 00:33:54,250 --> 00:33:56,750 ik kan krijgen Op de panelen houders met kleuren 439 00:33:56,791 --> 00:34:02,583 Natuurlijk ... verwondering, idealisme, intelligentie, vorm Alle acht met een afname 440 00:34:02,958 --> 00:34:04,791 Einde, niet gespecificeerd 441 00:34:04,833 --> 00:34:06,583 Heb je nog andere verzoeken, dokter? 442 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 Mijn boeken, kan ik mijn boeken krijgen? 443 00:34:08,791 --> 00:34:10,250 Zeker, is er nog iets anders? 444 00:34:10,291 --> 00:34:11,666 Een pistool 445 00:34:12,208 --> 00:34:14,083 Misschien zullen we hier niet mee instemmen 446 00:34:14,833 --> 00:34:16,291 Bedankt dokter 447 00:34:16,333 --> 00:34:18,416 Bedank me alsjeblieft niet - ... Het is lang geleden dat iemand - 448 00:34:18,458 --> 00:34:22,583 dit is anders - ... mijn lieve vriend, je hoeft niet te bedanken - 449 00:34:23,666 --> 00:34:25,208 Geen dank 450 00:34:26,000 --> 00:34:27,083 Een nieuw begin 451 00:34:30,333 --> 00:34:31,708 JEP 452 00:34:32,208 --> 00:34:33,708 Nieuw begin, ja 453 00:34:34,666 --> 00:34:38,500 Hoe kan een man met zo'n hoge oorsprong 454 00:34:38,541 --> 00:34:45,583 Om te weigeren als gevolg van ziekte Van een heel groot tot het dier? 455 00:34:51,541 --> 00:34:53,083 Doctor? 456 00:34:54,166 --> 00:34:55,541 Mr Monsey? 457 00:34:57,583 --> 00:34:59,916 Alle jongens hebben hieraan deelgenomen - Wat hebben we hier? - 458 00:35:01,875 --> 00:35:05,458 Het is een boek, mijnheer We zijn jullie allemaal dankbaar 459 00:35:06,791 --> 00:35:09,125 Ja dat klopt Bedankt, monsieur 460 00:35:09,166 --> 00:35:11,416 Omdat je het leven van de jonge garde hebt gered, mijnheer 461 00:35:11,458 --> 00:35:17,541 Ik zal het met enthousiasme lezen en het voor altijd waarderen Ik dank je mannen in mijn naam 462 00:35:19,458 --> 00:35:21,250 Fijne verjaardag meneer 463 00:35:21,291 --> 00:35:23,958 Een glorieuze verjaardag voor jou ook, ja 464 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 Vlees, Mr. Monsey 465 00:35:32,291 --> 00:35:33,666 meneer? 466 00:35:34,708 --> 00:35:40,291 Ik vind dat warme stukje vlees heerlijk Vaak beter voor koude respons 467 00:35:40,333 --> 00:35:45,875 Van een willekeurig aantal dekens of houtskool in het vuur Vooral in deze tijd van het jaar 468 00:35:49,291 --> 00:35:51,791 Vond je het boek leuk, mijnheer? - het boek? - 469 00:35:52,083 --> 00:35:53,750 JEP - Ik weet het niet - 470 00:35:53,791 --> 00:35:54,750 Heeft hij het gelezen? 471 00:35:54,791 --> 00:35:56,458 Nou, ik heb de cover geopend - - Mijnheer, 472 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Open vervolgens het boek - JEP? - 473 00:35:58,541 --> 00:36:00,083 Toen gooide hij het uit het raam 474 00:36:01,458 --> 00:36:02,541 Wat? - JEP - 475 00:36:02,583 --> 00:36:05,500 Hij zei dat een demon verdween van de pagina En hij ging zijn neusgaten in 476 00:36:05,541 --> 00:36:06,916 Naakt? - Het is nu thuis - 477 00:36:06,958 --> 00:36:08,500 Probeert zijn neus te plukken 478 00:36:28,583 --> 00:36:30,875 Om een ​​plan op te stellen voor het leven van elk woord 479 00:36:30,916 --> 00:36:35,583 We moeten beginnen met de geboorteakte Toen ik voor het eerst schreef 480 00:36:35,625 --> 00:36:40,875 Van daaruit komen de woorden door de eeuwen heen tot ons Het draait en draait zijn weg 481 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 En de betekenissen komen eruit en splitsen als een vis 482 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Een gastvrouw en een bevrijder van en naar haarzelf Exacte kennisverschillen nauwelijks zichtbaar 483 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Maar het laat sporen achter 484 00:36:51,083 --> 00:36:54,500 In de grote breedte van de Engelse etiquette 485 00:36:58,875 --> 00:37:01,916 We zullen er achtervolgen, jagen en op jagen 486 00:37:02,500 --> 00:37:07,166 Alles, elk woord Van de eeuwen van schrijven 487 00:37:07,208 --> 00:37:10,708 We zullen dit doen door elk boek te lezen 488 00:37:14,875 --> 00:37:16,916 Kan dit worden gedaan? 489 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 Jij gekke klootzak 490 00:37:26,500 --> 00:37:29,333 O wacht! O bewaker 491 00:37:31,916 --> 00:37:34,541 Inkt, ik heb inkt nodig - Ja, ik begrijp het, mijnheer. 492 00:37:35,375 --> 00:37:36,791 En papier 493 00:37:36,833 --> 00:37:38,500 - Ja meneer. Heel veel - 494 00:37:38,541 --> 00:37:40,791 Ik zal zien wat ik kan doen, dokter. ... Wya Coleman - 495 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 Ja meneer? 496 00:37:45,291 --> 00:37:50,291 Wend je je af en doe je deze voor mij weg 497 00:37:52,625 --> 00:37:54,541 Wat is dit, mijnheer? - Kan je niet zien? - 498 00:37:58,208 --> 00:38:00,750 Ja natuurlijk Dat kan ik, mijnheer 499 00:38:00,791 --> 00:38:02,916 Het is een haar van een neus Pas op voor satanische dampen 500 00:38:02,958 --> 00:38:06,375 Zorg ervoor dat je je handen wast Ik zal er later zeker meer uithalen 501 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 dank u meneer - Bedankt Coleman - 502 00:38:16,875 --> 00:38:19,750 Ik heb het erg koud, ik ga naar huis 503 00:38:19,791 --> 00:38:23,833 We zullen elkaar opwarmen, kom op - Ik voel me erg koud - 504 00:38:24,208 --> 00:38:25,916 je glimlacht 505 00:38:25,958 --> 00:38:27,875 Ik kan het niet, de sfeer is erg koud - Kom op - 506 00:38:27,916 --> 00:38:29,250 !Nee 507 00:38:30,708 --> 00:38:33,833 Nee, nee, je hebt me beloofd !je beloofde mij 508 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Ga weg, ik ben je niets verschuldigd 509 00:38:37,166 --> 00:38:39,708 Wat kan ik mijn baby geven? 510 00:38:39,750 --> 00:38:41,666 Ik weet het niet, vraag het hun vader 511 00:39:05,000 --> 00:39:07,083 Hoe gaat het met boksen? 512 00:39:15,208 --> 00:39:17,666 Mam, gaat het? 513 00:39:17,708 --> 00:39:20,000 Ja Ja Ik moet mezelf even verlaten 514 00:39:44,416 --> 00:39:45,875 Ja, wat dien ik jou? - Goedenavond - 515 00:39:45,916 --> 00:39:47,375 Het komt goed 516 00:39:47,416 --> 00:39:49,166 Je vraagt ​​je af of je moeder hier was? 517 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 We zullen Matchboxes afpakken Aan het einde van de nacht 518 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 Er staat een man in de deur 519 00:39:55,291 --> 00:39:57,291 Vertel hem dat Kerstmis zal gaan 520 00:40:02,083 --> 00:40:04,458 Kom je morgen terug - Natuurlijk - 521 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 Kun je het aan mij geven? 522 00:40:05,916 --> 00:40:08,916 Vertel je moeder dat Mr. Monsie Wens je een glorieuze verjaardag? 523 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 De nacht van je nacht, de twee meisjes 524 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 Mam? 525 00:40:18,958 --> 00:40:21,125 Er is vlees in één Hij zei niet wat in de andere 526 00:40:21,166 --> 00:40:23,333 "Hij zei:" Vertel je moeder een glorieuze verjaardag 527 00:40:23,375 --> 00:40:25,541 Een glorieuze verjaardag van Mr. Monsey 528 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Het is oké, is het niet, mam? 529 00:40:36,625 --> 00:40:37,708 mijnheer 530 00:40:38,125 --> 00:40:40,083 Stop, mijnheer, alsjeblieft 531 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 Ja, mijn liefste? 532 00:40:48,541 --> 00:40:51,083 Moet dit mij zijn? - JEP - 533 00:40:56,750 --> 00:40:59,000 Je nacht is zoet als je vrouw Merritt - goede nacht - 534 00:40:59,458 --> 00:41:00,500 Dank je 535 00:41:05,666 --> 00:41:07,666 Vergeef me alstublieft, want ik zal het volgende zeggen, mevrouw 536 00:41:08,875 --> 00:41:10,750 Maar het is niet noodzakelijk Dat de situatie zo is 537 00:41:10,791 --> 00:41:15,958 Jongens, ze hoeven niet te verhongeren Iemand wil ze voeden 538 00:41:21,625 --> 00:41:23,083 Breng me naar hem toe 539 00:41:24,583 --> 00:41:28,083 Laat me in zijn ogen kijken Om te zien of ik het kan accepteren 540 00:41:29,166 --> 00:41:33,750 Ik ging naar een banket Ik at appels, bananen en wilde tonijn 541 00:41:34,708 --> 00:41:40,958 Ik ging naar een banket En ik at appels, bananen, wilde tonijn en ... een hond 542 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 dit is niet mogelijk Je kunt geen hond eten 543 00:41:43,333 --> 00:41:47,541 Ja dat kan ik - - Nee, je kan niet ... mam - 544 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Mam 545 00:41:51,000 --> 00:41:52,500 Mam 546 00:42:17,833 --> 00:42:19,583 Gelukkige verjaardag voor iedereen 547 00:42:21,708 --> 00:42:23,750 We worden ontslagen, Mr Bradley 548 00:42:34,666 --> 00:42:36,583 Val ze aan 549 00:42:46,458 --> 00:42:48,333 Jij kleine schurk 550 00:42:54,666 --> 00:42:57,333 Herinner je je de eerste Onze verjaardag op school? 551 00:42:58,875 --> 00:43:01,375 Het was niet Harold Meer dan 8 of 9 maanden 552 00:43:02,500 --> 00:43:04,291 Hij was een dik jongetje 553 00:43:05,291 --> 00:43:08,166 Weet je nog hoe hij huilde? - Wachtwoord Veelgestelde vragen Kalender Markeer forums als gelezen - 554 00:43:09,916 --> 00:43:11,625 Op een nacht schreeuwde hij hard 555 00:43:11,666 --> 00:43:14,083 Ik weet niet hoe hij het heeft gedaan Zijn kleine lichaam deed het 556 00:43:15,208 --> 00:43:17,083 Elk deel van hem schreeuwt 557 00:43:17,750 --> 00:43:20,500 Hij kalmeerde niets wat ik probeerde te doen Ik was bang 558 00:43:21,666 --> 00:43:23,458 Toen kwam ik thuis 559 00:43:24,208 --> 00:43:30,166 Ik hief het in je armen En zijn stevigheid aan je borst is gestopt 560 00:43:32,000 --> 00:43:34,541 Hij was erg uitgeput en sliep onmiddellijk 561 00:43:37,875 --> 00:43:40,375 Het was altijd zo, met allemaal 562 00:43:41,458 --> 00:43:43,666 Je hebt iets dat ik niet heb 563 00:43:45,083 --> 00:43:47,958 Dus ik heb mezelf geleerd Om te zijn wat je niet was 564 00:43:48,708 --> 00:43:51,875 Strikte, stabiele, onveranderlijke 565 00:43:51,916 --> 00:43:56,125 Koningin en clown Samen vormen ze een ideale wereld 566 00:43:56,375 --> 00:44:00,125 Wat als het verandert? Wat als je niet aanwezig was als clown? 567 00:44:02,500 --> 00:44:04,541 Ik weet dat ik een beetje recent was 568 00:44:05,791 --> 00:44:09,125 Maar de verandering zal worden opgelost Het zal ten goede zijn 569 00:44:10,500 --> 00:44:12,375 Ik wou dat ik je vertrouwen had 570 00:44:18,750 --> 00:44:21,208 Ik wil het vuur doven Wanneer kom je naar bed? 571 00:44:23,833 --> 00:44:25,541 "Verloren paradijs" 572 00:44:31,875 --> 00:44:33,500 Ik dacht dat je hier misschien was, mijnheer 573 00:44:33,750 --> 00:44:37,166 Ik heb een paar uur voordat ik wakker word Mijn kinderen voor de ochtend van het feest 574 00:44:37,541 --> 00:44:39,541 Ik dacht nog een keer te kijken Op het woord Arov 575 00:44:39,583 --> 00:44:41,125 Dus werden we twee 576 00:44:50,875 --> 00:44:52,291 William? 577 00:44:53,541 --> 00:44:55,125 Dr. Maynor? 578 00:44:56,875 --> 00:45:01,500 Ik heb een aanbod voor je ... er is een verzoek voor een vergadering 579 00:45:01,541 --> 00:45:03,208 Tristram Chandi 580 00:45:04,208 --> 00:45:07,458 Een geschenk van Mr. Monsey en zijn mannen 581 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Maar het is meer dan alleen een geschenk 582 00:45:12,083 --> 00:45:13,416 Het probleem is erg gevoelig 583 00:45:13,458 --> 00:45:18,083 Ik heb de boeken nodig Mappen zijn veel meer dan ik 584 00:45:18,541 --> 00:45:21,625 William, ik denk dat dit zou kunnen zijn Is erg belangrijk voor ons 585 00:45:21,666 --> 00:45:27,208 Universiteit van Oxford Een volledig Engelse inventaris 586 00:45:27,750 --> 00:45:30,458 Ze vroegen om hulp 587 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 Wil je naar me luisteren, William? 588 00:45:39,125 --> 00:45:42,625 Het komt wel goed ... werken 589 00:45:45,000 --> 00:45:46,375 ... met dit werk 590 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 Ik red me wel 591 00:45:51,291 --> 00:45:55,083 Maar ik zal de boeken nodig hebben Ik heb alleen boeken nodig 592 00:45:57,916 --> 00:46:03,291 Schrijf mij een lijst met alle adressen die u zoekt Als ik het heb, zal ik het je toesturen 593 00:46:03,833 --> 00:46:05,416 Bedankt dokter 594 00:46:10,500 --> 00:46:12,208 William 595 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Wanneer wil je komen? 596 00:46:32,250 --> 00:46:33,875 Lady Merritt 597 00:46:38,208 --> 00:46:40,458 waar is hij? - Zal na een moment komen - 598 00:46:41,083 --> 00:46:43,833 Ik wilde zeker weten dat iedereen ademhaalde 599 00:46:45,083 --> 00:46:49,500 Er is vandaag grote vrijgevigheid in uw bezoek Hé, verdienste 600 00:46:51,583 --> 00:46:53,041 Ware moed 601 00:46:53,083 --> 00:46:55,750 Het is geen moed die naar me toe komt, dokter 602 00:47:14,416 --> 00:47:15,791 ... Is het 603 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 Is het mogelijk om buiten te wachten? 604 00:47:37,500 --> 00:47:40,500 het bericht - JEP - 605 00:47:45,833 --> 00:47:47,083 Hassan 606 00:47:49,583 --> 00:47:51,583 ...Hoe kan - We zullen voor alles zorgen, mijnheer - 607 00:47:51,625 --> 00:47:54,083 Bedankt dokter - Bedankt, mevrouw Merritt - 608 00:47:59,375 --> 00:48:01,166 Dit maakt het niet goed 609 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 Wat wil je haar sturen? 610 00:48:08,333 --> 00:48:09,708 alles 611 00:48:31,750 --> 00:48:33,625 Weinig eerste boeken zijn gelezen 612 00:48:33,666 --> 00:48:37,500 "Articles by Sir Joshua Reynolds" - ... en de 17e en 18e eeuw vóór anderen - 613 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Welke roepen voor dringende hulp 614 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Deze twee hoorns zijn bijna volledig Moet worden beoordeeld 615 00:48:45,000 --> 00:48:49,791 Je kunt je concentreren op de zeldzame en de late Oud en nieuw en vreemd 616 00:48:49,833 --> 00:48:51,875 Maar vermijd het citeren ervan 617 00:48:52,208 --> 00:48:56,375 Omdat elk woord op zijn plaats is Word mooi in het licht van de betekenis ervan 618 00:49:07,833 --> 00:49:09,458 Sir Monsey 619 00:49:10,250 --> 00:49:11,875 Sir Monsey 620 00:49:15,291 --> 00:49:18,083 Sorry dat ik je wakker maak Ik heb je hulp nodig met mail 621 00:49:20,583 --> 00:49:22,666 Ja goed Zijn we 's nachts? 622 00:49:28,083 --> 00:49:33,375 Er is veel van, ik heb enveloppen nodig Veel van hen, heel veel enveloppen 623 00:49:33,416 --> 00:49:36,166 Grote tas - Aanwezige heer - 624 00:49:36,208 --> 00:49:39,500 En Nagar, kun je een timmerman voor me halen? In de ochtend natuurlijk? 625 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 "Kunst" 626 00:49:57,583 --> 00:49:59,291 "Deel 1, 2 en 4" 627 00:50:08,500 --> 00:50:09,958 Goedemorgen meneer 628 00:50:10,541 --> 00:50:12,750 Ik ben bang dat de situatie Niet erg goed, Henry 629 00:50:12,791 --> 00:50:15,125 Het is de woordkunst Geen van de referenties is nuttig 630 00:50:15,166 --> 00:50:17,458 Weet je het zeker, mijnheer? Ik heb mezelf gisteravond gecontroleerd 631 00:50:17,500 --> 00:50:19,083 Vreemde combinatie 632 00:50:19,500 --> 00:50:23,250 Ik heb alle gevoel van samenhang verloren Het mist veel variaties in betekenis 633 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 We moeten opnieuw beginnen 634 00:50:25,166 --> 00:50:28,250 Maar mijnheer, we zullen weken nodig hebben Om de definities alleen opnieuw in te stellen 635 00:50:28,291 --> 00:50:31,125 Vroeg de heer Gill me Vanmorgen in het drukperskantoor 636 00:50:32,250 --> 00:50:36,000 Ik zou heel graag Art willen zien Ze waren gescheurd en opnieuw begonnen toen ik terugkwam 637 00:50:36,916 --> 00:50:38,750 We hebben afgesproken? - Goed meneer - 638 00:50:40,000 --> 00:50:41,500 Bedankt, Henry 639 00:50:46,875 --> 00:50:50,500 "Kunst" 640 00:50:52,916 --> 00:50:56,125 Uw boek, Mr. Mori Zal een ondoordringbare bijdrage zijn aan de Engelse wetenschap 641 00:50:56,166 --> 00:50:57,916 Het zal je beroemd maken als je klaar bent 642 00:50:59,375 --> 00:51:00,916 Kijk om je heen, Mr. Mori 643 00:51:00,958 --> 00:51:05,250 Een rijk met een gebied en bevolking Kwart van de wereld 644 00:51:05,291 --> 00:51:07,791 Het grootste commerciële gebied ooit bekend 645 00:51:08,416 --> 00:51:15,458 Als iemand wil bijdragen, dan zal ik dat doen Voor haar majesteit en spreekt in haar eigen taal, Engels 646 00:51:16,916 --> 00:51:18,708 Vergeef me, Mr. Jill 647 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Hij herinnerde me eraan waarom ik werd weggehaald Over mijn werk vanmorgen 648 00:51:21,500 --> 00:51:23,125 De Bijbel, Mr. Mori 649 00:51:25,416 --> 00:51:31,083 Ik werd naar de drukpers gebracht om te worden bijgewerkt Academische boeken verhandelen, verkopen 650 00:51:31,625 --> 00:51:33,833 Weet je wat het eerste boek is? Snel verkopen Ik heb het gevonden? 651 00:51:34,375 --> 00:51:35,434 Bijbel King James Version 652 00:51:35,458 --> 00:51:38,708 Overal verkopen In alle afgelegen gebieden en moerassen 653 00:51:38,750 --> 00:51:41,166 Waar is een Engelsman Hij doet het werk van de Heer met de mantel van een monnik 654 00:51:41,416 --> 00:51:43,416 We hebben operaties op elk continent 655 00:51:43,666 --> 00:51:46,750 Winkels in Edinburgh en Toronto Melbourne en Calcutta 656 00:51:46,791 --> 00:51:49,291 Alle advertenties worden afgedrukt, samengesteld en verspreid 657 00:51:49,333 --> 00:51:51,958 Nu is alles klaar Voor het nieuwe goede boek 658 00:51:52,000 --> 00:51:54,125 Alles wacht op je 659 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 Wat is dat? 660 00:51:55,833 --> 00:51:57,041 Jouw taak duurt te lang 661 00:51:57,083 --> 00:52:00,666 Onze verwachtingen worden voortdurend aangepast We hebben er geen enkele pagina van gezien 662 00:52:00,708 --> 00:52:04,291 De commissarissen kwamen unaniem overeen om voorzichtig te zijn Het project op tijd beëindigen 663 00:52:04,833 --> 00:52:07,291 Voor deze Je hebt een hoop suggesties in handen 664 00:52:07,333 --> 00:52:10,166 Over de manier waarop het werkterrein wordt gematigd 665 00:52:10,666 --> 00:52:12,916 Wat we nodig hebben Is een meer enthousiaste selectie 666 00:52:12,958 --> 00:52:15,333 Overleef alleen de meest geschikte woorden 667 00:52:21,625 --> 00:52:26,083 ik ben moe Mijn team is meer dan moe 668 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 Al maandenlang heb ik mijn verzoeken om hulp niet ontvangen Geen antwoord 669 00:52:30,500 --> 00:52:33,500 Ze weigerde de kosten te betalen Een extra assistent hoger 670 00:52:35,500 --> 00:52:38,833 Ik begon dit ding en ik ben van plan Om iets ongekend te bereiken 671 00:52:39,208 --> 00:52:43,791 Om de wereld van woorden te organiseren En maak ze universeel bereikbaar en nuttig 672 00:52:44,458 --> 00:52:47,125 Ik zweer dat niets me ervan zal weerhouden om dit te bereiken 673 00:52:47,458 --> 00:52:49,708 Voor nu Sinds dit moment 674 00:52:49,750 --> 00:52:52,166 Mijn aandringen Sterker dan ooit 675 00:52:52,208 --> 00:52:53,875 Je staat aan de rand van totale afschaffing 676 00:52:53,916 --> 00:52:56,250 Dit zijn wetten die zijn ontworpen Om het werk voort te zetten 677 00:52:56,291 --> 00:52:58,666 Misschien vind je meneer Mori niet leuk Maar wat is de andere kant op? 678 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Op mijn manier, Mr. Jill 679 00:53:01,541 --> 00:53:02,958 Meester Mori 680 00:53:03,208 --> 00:53:05,958 We kijken met een bezorgd oog 681 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 Kijk of ze zich verbijsterd voelen 682 00:53:19,833 --> 00:53:23,083 Help mij, mijn God ik ben verdwaald 683 00:53:24,916 --> 00:53:26,250 ! sir 684 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ! Meneer! mijnheer 685 00:53:29,500 --> 00:53:31,458 Wat? - Het is een wonder - 686 00:53:33,541 --> 00:53:35,708 Dit is onmogelijk - Rustig maar, man, zeg wat je hebt - 687 00:53:35,750 --> 00:53:38,083 Het woord Abrov, mijnheer, is voltooid 688 00:53:38,333 --> 00:53:39,958 Gedaan? - U hebt gelijk meneer - 689 00:53:40,000 --> 00:53:42,375 Anderen die het ermee eens zijn " "Overloop niet volgens uw voorbeeld 690 00:53:42,416 --> 00:53:43,559 Voor de dichter Milton "In het gedicht" Paradise Lost 691 00:53:43,583 --> 00:53:44,375 Heb je het gevonden? 692 00:53:44,416 --> 00:53:46,333 Nee, dat zijn we niet, mijnheer We raden u aan dit te lezen 693 00:53:47,166 --> 00:53:50,541 "... met een groot gevoel van trots presenteer ik mezelf als een vrijwilliger" 694 00:53:51,416 --> 00:53:52,791 Lees alstublieft, mijnheer 695 00:53:52,833 --> 00:53:59,291 U vindt een bijlage in de envelop Een woordkrant " "Met goedgekeurde offertes 696 00:53:59,333 --> 00:54:02,291 "Van alle kanten van de literatuur" 697 00:54:02,625 --> 00:54:08,500 De sleutel " "Woordenboek in een woordenboek 698 00:54:08,750 --> 00:54:12,500 De woorden " "Met extra citaten 699 00:54:12,875 --> 00:54:17,375 Mijn bestelling is eenvoudig " "Laat je jassen oplichten 700 00:54:18,500 --> 00:54:20,041 "Schrijf me" 701 00:54:20,083 --> 00:54:22,541 "Vertel me welke woorden momenteel zijn geselecteerd" 702 00:54:22,583 --> 00:54:25,500 "Literair Instituut" - "Glans en verdwijn in uw handen" - 703 00:54:25,541 --> 00:54:27,375 Overeengekomen, goedgekeurd " "... OKE OKE OKE 704 00:54:27,416 --> 00:54:28,976 "Van A tot D" - "... Laat andere behulpzame mensen" - 705 00:54:29,000 --> 00:54:32,083 Zoeken in de oceaan " "Ze stellen hun netten tentoon 706 00:54:32,375 --> 00:54:37,666 Ik schiet mijn auto " "En ik kies citaten die je zijn ontgaan 707 00:54:37,708 --> 00:54:40,458 "Abrauf" - "Wanneer je me vraagt ​​om dit te doen" - 708 00:54:40,500 --> 00:54:43,541 1667, de dichter Milton " Het verloren paradijsgedicht 709 00:54:43,583 --> 00:54:48,791 Met vriendelijke groet, W C. Maynor " "Crowthorne, Parkshire 710 00:54:50,500 --> 00:54:52,208 Kijk, alles is hier 711 00:54:52,250 --> 00:54:55,916 Hij gaf ons de verwijzing naar het woord Arov In de 17e en 18e eeuw 712 00:54:55,958 --> 00:54:58,791 Het woord Kunst? - Niet deze, maar vele anderen - 713 00:54:59,083 --> 00:55:01,458 Allen beginnen met een brief Woorden waar we allemaal aan werken 714 00:55:01,500 --> 00:55:04,375 Op het eerste gezicht zijn ze allemaal bruikbaar 715 00:55:05,916 --> 00:55:07,458 De Heer heeft ons een Verlosser gezonden 716 00:55:07,708 --> 00:55:10,166 Nu alles wat we moeten doen Is om te proberen hem te houden 717 00:55:10,208 --> 00:55:11,666 Bedankt, meneer Hall 718 00:55:12,458 --> 00:55:13,858 Laten we dat van dichterbij bekijken Over deze restjes 719 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 Je kunt niet schatten De impact van uw aanbod en uw timing 720 00:55:22,375 --> 00:55:24,375 Ik ben je dankbare ontvanger 721 00:55:24,875 --> 00:55:27,416 Laat het papier en de inkt Ze zijn als vlees en bloed 722 00:55:27,458 --> 00:55:29,291 Om het voorrecht te hebben om elkaar te ontmoeten 723 00:55:29,833 --> 00:55:34,250 Bijgevoegd bij het bericht vindt u een lijst In woorden die ons nu ontwijken 724 00:55:34,291 --> 00:55:38,416 En bewees het woord Art Ze zijn bijzonder moe 725 00:55:40,250 --> 00:55:41,500 ... vindt u bijgevoegd bij het bericht 726 00:55:41,541 --> 00:55:43,666 Citaten die u heeft aangevraagd - "Kunst" - 727 00:55:44,666 --> 00:55:50,291 Bij de beschouwing van het woord 'kunst' herinnerde ik me : De woorden van een groot man van onze tijd zeiden 728 00:55:51,208 --> 00:55:54,083 "... al het grote en mooie werk is gekomen" 729 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 "The 16th Century ... Art" - "Eerste waarschuwing" - 730 00:55:56,541 --> 00:55:59,333 "Zonder in duisternis te krimpen" 731 00:55:59,625 --> 00:56:01,083 Staat u mij toe, meneer? 732 00:56:01,333 --> 00:56:02,583 JEP 733 00:56:03,125 --> 00:56:06,291 "Kunst" 734 00:56:11,333 --> 00:56:14,458 "Brandstichting: brandstichting, Artemisia" - Ik weet dat donker goed - 735 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 "Kunst" - ...Dank je - 736 00:56:16,333 --> 00:56:19,083 Omdat je me toestond Door Nuri aan je licht te lenen 737 00:56:19,666 --> 00:56:24,666 Samen zullen we de duisternis inkrimpen Totdat alleen het licht blijft 738 00:56:25,375 --> 00:56:27,541 De redder 739 00:56:27,583 --> 00:56:29,916 "Kunst" - Crawthorne, Parkshire - 740 00:56:29,958 --> 00:56:30,916 Nieuw Engels woordenboek " "Gebaseerd op historische principes 741 00:56:30,958 --> 00:56:33,438 James A. Murray's audit " "Hoofd van de afdeling Linguistic Sciences, deel I 742 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 Hier is het 743 00:56:46,541 --> 00:56:48,250 We zullen nu ook uw naam erop zetten 744 00:56:49,541 --> 00:56:51,476 Nieuw Engels woordenboek " "Gebaseerd op historische principes 745 00:56:51,500 --> 00:56:54,958 Mr Bradley, kan ik het aan Een andere brochure alstublieft? 746 00:56:55,000 --> 00:56:58,291 Ik ken iemand anders Zijn vreugde om haar te zien zal niet gemeten worden 747 00:57:03,875 --> 00:57:05,458 Ja mevrouw? 748 00:57:06,125 --> 00:57:08,541 Staat meneer Mounsi aan het roer? - JEP - 749 00:57:09,666 --> 00:57:12,291 Kun je het hem alsjeblieft vertellen? Dat mevrouw Merritt hem kwam bezoeken? 750 00:57:12,333 --> 00:57:14,083 Ik zal het zeker doen, mevrouw 751 00:57:16,666 --> 00:57:18,208 "Grote hoop, Charles Dickens" 752 00:57:24,541 --> 00:57:26,625 Hallo mevrouw - Mr Monsey - 753 00:57:30,833 --> 00:57:33,083 Heel gelukkig omdat je terug bent, mijn dame Merritt 754 00:57:34,000 --> 00:57:35,208 Kom binnen, mevrouw 755 00:57:35,666 --> 00:57:37,500 ...Deze 756 00:57:38,625 --> 00:57:39,916 Heel interessant 757 00:57:45,750 --> 00:57:47,166 Ga naar uw arts 758 00:57:57,291 --> 00:57:59,000 Mevrouw Merritt heeft een boek voor u meegenomen 759 00:58:00,250 --> 00:58:04,750 Ja, van de Mags, boekhandel Ik kreeg te horen dat je graag las 760 00:58:08,500 --> 00:58:09,833 Dank je 761 00:58:11,375 --> 00:58:14,916 Wil je rond gaan, mevrouw? Het is een mooie lentedag 762 00:58:19,541 --> 00:58:21,083 heb je het gelezen? 763 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 Goede hoop Het boek dat je me hebt gebracht? 764 00:58:26,333 --> 00:58:27,583 Is het jouw favoriet? 765 00:58:27,625 --> 00:58:30,708 Nee, nee, gesuggereerd door de boekhandelaar 766 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ... ik kwam om te zeggen 767 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Dank je 768 00:58:40,958 --> 00:58:43,125 De jongens hebben geen honger meer 769 00:58:44,291 --> 00:58:47,291 Ze hebben nu warme kleren Dus voor het volgende jaar echter 770 00:58:47,333 --> 00:58:50,708 Het is nooit te laat met kinderen Hun hele leven ligt in morgen 771 00:58:53,666 --> 00:58:58,750 Maar ik kan niet doorgaan Door je geld te nemen ... is dit niet juist 772 00:58:58,791 --> 00:59:00,916 ... Alsjeblieft, Mrs Merritt - Het is bloedbloed - 773 00:59:01,458 --> 00:59:04,416 Ik weet het, maar het is ook mijn bloed 774 00:59:05,416 --> 00:59:08,125 Mijn leven is van jou Ik heb het die nacht gehaald 775 00:59:08,166 --> 00:59:11,541 Ze leed aan een geest en een verschrikkelijke ruzie Leg een andere tussen je handen 776 00:59:11,583 --> 00:59:14,125 Oké, alles wat ik heb is van jou 777 00:59:17,541 --> 00:59:19,541 ik weet niet wat ik moet denken 778 00:59:20,166 --> 00:59:21,916 Ik weet niet waarom ik kwam 779 00:59:23,458 --> 00:59:25,125 Lady Merritt, alsjeblieft 780 00:59:29,625 --> 00:59:32,625 Goed, laat het me weten als je terug bent 781 00:59:34,625 --> 00:59:36,666 Laat me naar deze ketens kijken 782 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Dank je 783 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Wat zal ik u dienen, mijnheer? 784 00:59:59,500 --> 01:00:01,625 Ja, ik ben hier om de supervisor te zien 785 01:00:01,666 --> 01:00:04,208 Wacht hij op je? - Nee, ik kwam uit een onmiddellijk verlangen - 786 01:00:04,583 --> 01:00:06,041 Ik ben James Mori 787 01:00:06,083 --> 01:00:09,166 Ik ben een vriend van Dr. Maynor Maar alleen per post 788 01:00:09,500 --> 01:00:14,291 Dr. Maynor? Leidinggevende? - Ja, ik kwam om hem dit te brengen - 789 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 De vrucht van ons werk 790 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 Ik weet wie je bent, mijnheer 791 01:00:18,666 --> 01:00:22,875 Je hebt berichten voor je verzonden Ik heb zelf de stempels gelogen 792 01:00:22,916 --> 01:00:24,833 Dank je Gebruik je moedertaal 793 01:00:26,750 --> 01:00:28,541 Ja, ik zal zien wat ik kan doen 794 01:00:33,625 --> 01:00:36,958 Als dit een goede dokter is - Mr Mori, meneer. 795 01:00:37,500 --> 01:00:40,916 Dr. Maynor Ik ben er trots op je te kennen, mijnheer 796 01:00:59,416 --> 01:01:03,416 Ik kan niet geloven wat je in mijn ogen ziet - Noch ik, noch deze verrassing - 797 01:01:05,625 --> 01:01:07,208 Hoe bent u ingelogd 798 01:01:07,250 --> 01:01:10,750 Ik kwam, ondanks de afgelegen mogelijkheid om je te ontmoeten En om je dit te brengen 799 01:01:11,250 --> 01:01:15,125 Wat we tot nu toe hebben verzameld Nederig maar vastbesloten om de aarde te erven 800 01:01:16,125 --> 01:01:19,000 dank je Je verdient een gevoel van trots 801 01:01:19,833 --> 01:01:22,208 Ik kan niet praten - Je diende als een fort voor ons, dokter - 802 01:01:22,250 --> 01:01:25,583 Ik ben blij dat ik je heb geholpen Ook al ben ik gewoon een medewerker van de koningin 803 01:01:26,958 --> 01:01:28,250 Avery is van jou 804 01:01:28,291 --> 01:01:31,500 ... ik stuurde een citaat voor het woord " Lexicon Barrett, 1580 - 805 01:01:31,541 --> 01:01:35,375 Natuurlijk bedoelen Engelse woordenboeken Eerst Latijn, Frans en Grieks 806 01:01:35,416 --> 01:01:39,250 Maar natuurlijk weet je dit - Natuurlijk weet ik het niet, maar ik ken dichters - 807 01:01:39,500 --> 01:01:43,416 Je bent in je berichten Ken de auteur - Mijn missie is om het woord te introduceren - 808 01:01:44,250 --> 01:01:47,333 Alvary! Het is een mooi teken 809 01:01:47,375 --> 01:01:50,291 "Hoe zit het met Kush:" Blackjack Of Vettel: "Poetsmiddelen"? 810 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Goed 811 01:01:52,000 --> 01:01:53,333 "Loach:" Verlegen 812 01:01:53,375 --> 01:01:55,083 Herinner dit van jongs af aan 813 01:01:55,333 --> 01:01:56,541 Ze keek altijd naakt 814 01:01:56,583 --> 01:02:00,416 Comortex, ik ben dol op dit woord Het lijkt erop dat je problemen wilt 815 01:02:00,458 --> 01:02:02,541 Het is zeker verontrustend Het is moeilijk te vinden 816 01:02:03,333 --> 01:02:04,666 "Jair:" Rotonde 817 01:02:04,708 --> 01:02:06,458 Revolutie, spiraal 818 01:02:06,500 --> 01:02:07,791 "Vervallen:" Kruis 819 01:02:07,833 --> 01:02:10,458 Gevormd van dwarslijnen X-letter of kruiswoordraadsel 820 01:02:10,500 --> 01:02:15,083 Misschien moet je definities en ik schrijven Ik zal nutteloos zijn in de zorg voor uw patiënten 821 01:02:15,125 --> 01:02:17,458 Laten we het dus laten zoals het is 822 01:02:19,500 --> 01:02:22,916 We zijn net begonnen Partners, woord versus woord 823 01:02:23,333 --> 01:02:25,083 Amerikaans en Schots? 824 01:02:27,000 --> 01:02:29,166 Hoe kwam een ​​Amerikaan naar deze plek? 825 01:02:30,291 --> 01:02:33,291 Het is een verhaal voor een andere dag Volg de vergelijking 826 01:02:34,333 --> 01:02:36,166 Een van de universiteit van Oxford En een van Yale University 827 01:02:36,208 --> 01:02:39,208 Beide hebben harig haar - Een slimme en een andere gek - 828 01:02:39,250 --> 01:02:41,250 Ja, maar welke en welke? 829 01:02:54,125 --> 01:02:59,875 Nieuw Engels woordenboek " "Gebaseerd op historische principes 830 01:03:08,458 --> 01:03:10,291 Wat gaan we nu doen? 831 01:03:12,791 --> 01:03:14,791 "Van het woord" tegenspoed "naar" baden 832 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 "Van het woord" douche "Naar" cholera 833 01:03:16,916 --> 01:03:18,309 "Van het woord" cholera "Naar" dysenterie 834 01:03:18,333 --> 01:03:20,500 "Van het woord" dysenterie "naar" eczeem. " 835 01:03:20,541 --> 01:03:22,500 "Van het woord" eczeem "Naar" schimmel 836 01:03:22,541 --> 01:03:25,750 Waarom niet direct naar "melaatsheid" springen? - Dit zorgt voor veel woorden - 837 01:03:25,791 --> 01:03:29,083 "Je kunt teruggaan naar" acne - Geen behoefte aan wiel - 838 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 wie is dit? 839 01:03:31,375 --> 01:03:32,916 Het is Mori, mijnheer. Wie is Mori? - 840 01:03:32,958 --> 01:03:35,541 De man die aan het woordenboek werkt Waarop de dokter aan het werken was 841 01:03:36,083 --> 01:03:37,250 Heer! 842 01:03:37,833 --> 01:03:40,750 Het is een zeer drukke dag Dus houden we de vergadering kort 843 01:03:41,000 --> 01:03:42,375 Aanwezig, mijnheer 844 01:03:43,833 --> 01:03:45,125 Mr Monsey 845 01:03:45,458 --> 01:03:49,583 Geef Mr. Mori een volledig bezoekrecht Laat me weten wanneer ze elkaar zullen ontmoeten 846 01:03:49,833 --> 01:03:51,666 - Mijnheer, Dank je - 847 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Om hun vergaderingen te documenteren Vertrouw ze in saaie details 848 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Je kunt het durven zeggen De plek is hier prachtig 849 01:04:00,625 --> 01:04:02,416 Luister naar de bladeren van bomen Kras de lucht 850 01:04:03,083 --> 01:04:07,833 Soms lijkt het erop ... stem schietend kanon en soms graag 851 01:04:07,875 --> 01:04:10,416 Zoals applaus - Ja, applaus - 852 01:04:14,708 --> 01:04:18,458 Mr Mori - Ja, ik moet gaan als - 853 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 Controleer uw berichten 854 01:04:20,291 --> 01:04:22,875 Ik zal mijn gedachten verzamelen En vonk het uit je gedachten 855 01:04:22,916 --> 01:04:26,958 IJzerijzer scherpt ook Een man knuffelt ook zijn vriend 856 01:04:27,000 --> 01:04:30,625 Heilige tekst, u bent een religieus man Dit zou me niet moeten verbazen 857 01:04:30,666 --> 01:04:32,416 Dit is alleen te danken aan zijn genade 858 01:04:34,375 --> 01:04:37,583 Ik wou dat ik dit nog meer had getest - Zal mijn vriend doen - 859 01:04:38,875 --> 01:04:41,166 Goed en mededogen zullen me volgen gedurende mijn leven 860 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Ja, hoewel mijn vrek Door het dal van de schaduw van de dood 861 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 Je bent niet de enige, dokter We zijn nu gekoppeld 862 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 We zijn dicht bij het bloed verzameld 863 01:04:50,208 --> 01:04:51,333 twee broers 864 01:05:03,791 --> 01:05:05,291 Ik heb je vanmorgen gezocht 865 01:05:05,333 --> 01:05:07,291 Ik wilde met je delen Wat goed nieuws 866 01:05:08,208 --> 01:05:11,166 nog nieuws? - Nieuwe vrijwilliger, wonder - 867 01:05:12,375 --> 01:05:15,875 Het brengt ons uit het moeras We hebben nu onze voortgang met hem verdubbeld 868 01:05:15,916 --> 01:05:17,666 Dit is geweldig, James 869 01:05:18,750 --> 01:05:19,916 wie is hij? 870 01:05:23,125 --> 01:05:24,583 gewoon een vriend 871 01:05:26,791 --> 01:05:29,375 "Grote verwachtingen" 872 01:05:36,083 --> 01:05:37,666 "Dickens, Great Expectations, 1861" 873 01:05:37,708 --> 01:05:40,583 "Memorabele:" Vermeldenswaardig " 874 01:05:44,583 --> 01:05:47,000 Een bericht van onze supervisor, mijnheer 875 01:05:47,708 --> 01:05:49,083 Dank je 876 01:05:50,291 --> 01:05:54,125 Henry, zou je je zorgen maken over toekomstige berichten? Van de hele goede dokter 877 01:05:54,166 --> 01:05:57,458 Hij is een man die van privacy houdt Ik zou dit graag willen respecteren 878 01:06:06,500 --> 01:06:09,125 Ik heb een ander boek voor je meegenomen - Ik zie dit - 879 01:06:10,500 --> 01:06:11,875 Wat is de? 880 01:06:11,916 --> 01:06:14,041 Het komt van de lijst Welke meneer Monsie mij heeft gegeven 881 01:06:14,083 --> 01:06:16,208 Ik vroeg hem, het is een van de boeken die ik wilde 882 01:06:18,208 --> 01:06:19,875 Je bent goed in lezen 883 01:06:21,500 --> 01:06:24,708 Ik zal raden welke is Geef me een alinea ervan 884 01:06:25,500 --> 01:06:26,333 Of zin 885 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 Het spijt me, dokter 886 01:06:29,708 --> 01:06:31,500 Lady Merritt, Lady Merritt 887 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Lady Merritt, alsjeblieft, wat heb je gedaan? 888 01:06:43,166 --> 01:06:44,666 Lees niet goed 889 01:06:46,583 --> 01:06:48,416 vergeef me Wat ik moest aannemen 890 01:06:49,125 --> 01:06:51,916 Je hoeft me geen boeken te brengen ... mijn dame, Merritt, uw bezoeken 891 01:06:51,958 --> 01:06:53,833 Alsjeblieft dokter, laat me met rust 892 01:06:54,500 --> 01:06:56,375 ik kan je leren 893 01:06:56,416 --> 01:06:59,875 Dit is realistisch - Laat me alsjeblieft weten dat je je kinderen kunt leren - 894 01:07:00,125 --> 01:07:01,791 Het is vrijheid, mevrouw Merritt 895 01:07:01,833 --> 01:07:04,041 Ik kan vanaf deze plek vliegen Op de rug van boeken 896 01:07:04,083 --> 01:07:06,166 Je hebt het einde van de wereld bereikt Op de vleugels van woorden 897 01:07:06,208 --> 01:07:11,000 Ik kan niet - Wanneer ik lees ... Niemand volgt mij - 898 01:07:13,375 --> 01:07:19,208 Als ik lees, ben ik degene die stalkt Volg het pad van de Heer 899 01:07:20,916 --> 01:07:22,416 alsjeblieft, ik smeek je 900 01:07:24,500 --> 01:07:25,750 Doe mee met de achtervolging 901 01:07:27,291 --> 01:07:28,583 "Camcott:" Chinees oranje 902 01:07:29,541 --> 01:07:30,916 "Opelong:" Rechthoek 903 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 "Bert:" Sleet 904 01:07:34,416 --> 01:07:35,750 "Brons:" Perzik 905 01:07:38,250 --> 01:07:39,708 Coconut: Coconut 906 01:07:40,750 --> 01:07:42,166 Chetty 907 01:07:51,000 --> 01:07:52,041 Ik heb gewonnen, O Mori 908 01:07:52,083 --> 01:07:54,083 Wat is Cheetti? - Lange vorm van chit - 909 01:07:54,125 --> 01:07:57,333 ... Natuurlijk, Chit, een bericht of een briefje Van Indiase afkomst, toch? 910 01:07:57,375 --> 01:07:58,791 Dat is waar 911 01:08:02,833 --> 01:08:05,541 Wie is zij? - Het onmogelijke - 912 01:08:07,000 --> 01:08:09,375 Hoe meer onmogelijk liefde was, hoe groter 913 01:08:09,916 --> 01:08:11,625 Denk je echt dit? 914 01:08:15,416 --> 01:08:17,125 Mijn hart is erg ziek 915 01:08:18,416 --> 01:08:19,708 ... Hassan 916 01:08:20,500 --> 01:08:24,958 Wat ik weet over liefde is Het wordt vaak dat de ziekte behandeling is 917 01:08:26,208 --> 01:08:27,750 Het is mijn vriendin 918 01:08:30,541 --> 01:08:32,250 Zij is mijn beste vriend 919 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 Het heeft een verschrikkelijk verlies geleden 920 01:08:48,916 --> 01:08:52,083 Misschien lost de genade van de Heer hen op Door jouw liefde, o William 921 01:09:06,208 --> 01:09:10,125 "Eat:" hij eet Je spreekt de letter niet uit, het is uitgesproken 922 01:09:12,583 --> 01:09:16,375 "A ... G ... SELL" 923 01:09:16,416 --> 01:09:18,750 Borstel en dikte - JEP - 924 01:09:19,083 --> 01:09:21,458 Wassen - Je leert heel snel - 925 01:09:22,666 --> 01:09:28,375 Het brein is breder dan de lucht We plaatsen ze bij elkaar 926 01:09:28,708 --> 01:09:33,500 De ene zal de andere gemakkelijk opnemen jij ook 927 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Het brein weegt de Heer 928 01:09:38,625 --> 01:09:42,166 Hun gewicht is een pond versus een pond 929 01:09:42,208 --> 01:09:44,916 Ze zullen verschillen als ze het niet eens zijn 930 01:09:45,291 --> 01:09:48,208 Het verschil zou het woord zijn Van de stem van zijn uiting 931 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 Sneden ze de rest van het haar van dat meisje? 932 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 ... Lady Merritt - Het boekt verbazingwekkende vooruitgang - 933 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Lady Merritt 934 01:10:07,500 --> 01:10:13,291 Ik begon te denken dat wanneer het aan de wereld werd onthuld Achter deze muren zal sneller worden behandeld 935 01:10:13,666 --> 01:10:15,416 Denk je dat het kan worden genezen, dokter? 936 01:10:15,458 --> 01:10:21,416 ...Ik moet doen Er moet hoop zijn voor ons allemaal 937 01:10:22,166 --> 01:10:26,000 Zelfs de meest gekwelde zielen 938 01:10:26,500 --> 01:10:28,208 Ik denk erover 939 01:10:34,666 --> 01:10:40,083 Beste vriend, ik heb de commissarissen aanbevolen Uw naam moet in de eerste map worden vermeld 940 01:10:40,125 --> 01:10:43,541 Voor het nieuwe Engelse woordenboek "Gebaseerd op historische principes 941 01:10:43,916 --> 01:10:47,916 Waarin je levendige geest ademt Hetzelfde leven dat ik hard nodig had 942 01:10:48,208 --> 01:10:53,500 Het laatste boekje is al voltooid Wacht, James 943 01:11:27,750 --> 01:11:30,416 "Deel I, letters E en B" 944 01:11:30,458 --> 01:11:32,875 "Dr. James A. Murray controleren" 945 01:11:32,916 --> 01:11:36,250 Gefeliciteerd ... Dokter Mori 946 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Omdat je ons een brief gaf, eh "Zelfs het woord Baizen:" een vreselijke aanblik 947 01:11:39,125 --> 01:11:42,250 En op de rest van de letters "Beginnend met het woord CAP:" wagen 948 01:11:42,500 --> 01:11:44,000 dank u meneer 949 01:11:52,791 --> 01:11:54,951 University of Oxford, PhD " "In de naam van James A. Ich Mori 950 01:11:58,875 --> 01:12:00,291 Het is niet verkocht 951 01:12:00,708 --> 01:12:03,625 4 duizend verzoeken in het hele rijk De vraag neemt niet toe 952 01:12:04,250 --> 01:12:06,083 Wij zijn farce-academici 953 01:12:06,125 --> 01:12:07,791 Ik vraag me af of de tijd is gekomen 954 01:12:07,833 --> 01:12:12,125 Zodat we rustig kunnen afdalen op onze zachtaardige Schotse man Over de kleine slaapplaats 955 01:12:38,083 --> 01:12:40,500 Het komt goed Het zijn goede jongens 956 01:12:40,916 --> 01:12:42,756 We hoeven dit niet te doen Als je niet wilt 957 01:12:45,125 --> 01:12:46,250 Kijk me aan 958 01:12:47,083 --> 01:12:48,333 William 959 01:12:50,416 --> 01:12:52,166 Het komt goed 960 01:12:52,625 --> 01:12:58,083 Jongens, ik wil dat je het weet Voor een vriend is zijn naam William 961 01:13:00,750 --> 01:13:03,500 Jij moet Olive zijn, klopt dat? 962 01:13:03,750 --> 01:13:05,208 JEP 963 01:13:07,791 --> 01:13:08,791 Iris 964 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 vijzel 965 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 En Peggy 966 01:13:17,500 --> 01:13:18,958 Jij moet Peter zijn 967 01:13:19,958 --> 01:13:21,416 Ik was blij je te ontmoeten, Peter 968 01:13:26,500 --> 01:13:28,333 En jij bent Claire als? 969 01:13:32,416 --> 01:13:33,416 Claire 970 01:13:37,833 --> 01:13:39,708 Ik voel me vereerd je te ontmoeten, Claire 971 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Claire 972 01:13:51,291 --> 01:13:52,291 Claire 973 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Mr Monsey 974 01:14:15,958 --> 01:14:18,541 Bekijk ze voor een moment alleen voor mij 975 01:14:23,625 --> 01:14:26,583 Doctor! wacht wacht 976 01:14:26,625 --> 01:14:30,166 Het spijt me, ik wilde niet dat dit zou gebeuren ...Het spijt me zeer 977 01:14:36,208 --> 01:14:39,208 Ik herinner me dat ik veilig en stil was Ik herinner me dat ik wist wie ik was 978 01:14:39,250 --> 01:14:41,375 Toen werd ik wakker en dit was allemaal voorbij 979 01:14:41,875 --> 01:14:45,416 ... en je haat Heel veel en heel lang 980 01:14:45,916 --> 01:14:48,500 Maar nadat ik je kende ik weet wie je bent 981 01:14:48,541 --> 01:14:51,083 Ik weet dat het hetzelfde is Is aan jou gedaan 982 01:14:53,708 --> 01:14:55,583 Ik heb je iets geschreven 983 01:15:09,666 --> 01:15:10,916 "Ik kan dankzij jou" 984 01:15:10,958 --> 01:15:15,458 "Ik kan" - "Ik kan ... vanwege jou" - 985 01:15:21,250 --> 01:15:22,958 Ik mis mijn echtgenoot 986 01:15:25,750 --> 01:15:28,750 ik kwam hier Die eerste dag haat ik je 987 01:15:30,083 --> 01:15:33,375 Om je geld te nemen Ik zal je zien als een gevangene en je zaak is voorbij 988 01:15:36,500 --> 01:15:38,250 Je moet doorgaan 989 01:15:39,583 --> 01:15:41,291 Niet meer 990 01:16:33,291 --> 01:16:37,250 Kijk wat ik heb gedaan Kijk wat ik heb gedaan 991 01:17:02,750 --> 01:17:04,666 Er is niet veel tijd, mijnheer 992 01:18:05,583 --> 01:18:08,000 Afdeling ouderen " "Alleen voor personeel 993 01:18:22,375 --> 01:18:24,125 Ik heb je iets geschreven 994 01:18:25,000 --> 01:18:26,916 Nee, lees het als ik ga 995 01:18:35,416 --> 01:18:37,166 Het spijt me, Eliza 996 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Maar wat als ik geen spijt heb? 997 01:19:39,000 --> 01:19:40,291 Ze heeft hem opnieuw gedood 998 01:19:41,083 --> 01:19:42,583 Zonde is uw zonde 999 01:19:44,208 --> 01:19:45,750 Ze heeft hem opnieuw gedood 1000 01:19:46,666 --> 01:19:49,958 "Als het liefde is ... wat dan?" - In je hart - 1001 01:20:53,541 --> 01:20:55,166 Mr. Coleman 1002 01:20:58,125 --> 01:20:59,916 Misschien moet je de kliniek waarschuwen 1003 01:21:03,541 --> 01:21:05,541 ik heb mezelf pijn gedaan 1004 01:21:26,375 --> 01:21:31,166 Mijn vriend, ik vind het niet langer " "Ik heb de juiste plek om dit te doen 1005 01:21:31,750 --> 01:21:36,291 Ik dacht dat je het zou accepteren " "Je herinnert me 1006 01:21:37,083 --> 01:21:42,041 Als een getuigenis van onze vriendschap " "En wat we samen hebben gecreëerd 1007 01:21:42,083 --> 01:21:44,625 "In de korte en kortstondige tijd" 1008 01:21:44,875 --> 01:21:50,250 Omdat dan en met jou " "Ik kon mijn gedachten vertrouwen, William 1009 01:21:54,000 --> 01:21:57,166 Dr. Mori Ik ben Richard Breen, supervisor 1010 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Ik was blij u te ontmoeten, mijnheer 1011 01:21:59,583 --> 01:22:02,666 Ik ben erg trots op de bijdragen Wat Dr. Meinor natuurlijk deed 1012 01:22:03,083 --> 01:22:06,166 De ziekte is een nieuwe fase ingegaan Je bent misschien geschrokken 1013 01:22:06,500 --> 01:22:09,583 Ik moet je ook waarschuwen Het kan vijandigheid tonen 1014 01:22:22,375 --> 01:22:23,375 ik kwam 1015 01:22:24,416 --> 01:22:25,791 Natuurlijk kwam ik 1016 01:22:25,833 --> 01:22:27,541 Ik wist dat je zou doen 1017 01:22:32,125 --> 01:22:35,416 Je Heer is erg veeleisend 1018 01:22:37,291 --> 01:22:39,791 Er was een offer vereist 1019 01:22:45,000 --> 01:22:48,583 Ik heb je bericht ontvangen - Zijn liefde - 1020 01:22:50,250 --> 01:22:53,083 Zijn vrouw 1021 01:22:54,416 --> 01:22:58,166 Gestolen uit de dood 1022 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Heb je nu de woorden van de brief bereikt? 1023 01:23:07,541 --> 01:23:12,916 Ik heb er wat aan je woorden toe te voegen 1024 01:23:12,958 --> 01:23:16,291 ... maar het lijkt erop dat ik het niet kan 1025 01:23:17,750 --> 01:23:20,375 Ik kan mijn pen niet vinden 1026 01:23:20,750 --> 01:23:22,875 Het zijn onze woorden, William, het is onze taak 1027 01:23:22,916 --> 01:23:25,666 ... Misschien is dat waar, misschien 1028 01:23:28,708 --> 01:23:34,083 Madness gaf ons woorden 1029 01:23:37,541 --> 01:23:42,416 Maar je hebt het je eigen gemaakt Het draagt ​​je geheime handtekening 1030 01:23:46,291 --> 01:23:48,583 waarom ben je hier gekomen? 1031 01:23:51,000 --> 01:23:54,208 Heb je anderen meegenomen? - Ik ben alleen William - 1032 01:23:54,250 --> 01:23:58,500 Ik heb reden om te geloven dat ze zich verbergen 1033 01:23:59,625 --> 01:24:04,458 Tussen ruimtes in de grond Ze wachten op hun tijd 1034 01:24:07,500 --> 01:24:10,541 Het spijt me James mijn excuses 1035 01:24:11,291 --> 01:24:15,500 Ik ... even ben ik 1036 01:24:16,458 --> 01:24:21,250 Ik durfde hoop te krijgen 1037 01:24:22,333 --> 01:24:26,625 ... jouw woorden ... vergeving 1038 01:24:26,666 --> 01:24:28,500 Het is meer dan vergeving 1039 01:24:30,416 --> 01:24:34,083 Ze ... gaf me dit 1040 01:24:34,708 --> 01:24:38,875 Lees het later Als je echt wilt weten waarom 1041 01:24:39,333 --> 01:24:41,000 weet je wat? 1042 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 Acesetment 1043 01:24:44,833 --> 01:24:46,500 ! 1044 01:24:46,541 --> 01:24:49,500 Acesetment 1045 01:24:51,833 --> 01:24:57,625 Citaat, van Austin, 1832 1046 01:24:58,208 --> 01:25:03,416 Ik stuurde hem, maar alleen uit de hoop Ik wist het nog niet zeker 1047 01:25:03,458 --> 01:25:05,125 Nee ... ik kan me het citaat niet herinneren 1048 01:25:05,166 --> 01:25:08,416 ! Zoek het! zoek er naar 1049 01:25:13,791 --> 01:25:16,541 Je hebt me nu gezien en we zijn klaar 1050 01:25:18,916 --> 01:25:21,500 Je kunt de gek aan zijn illusies overlaten 1051 01:25:21,833 --> 01:25:23,708 Ik kwam hier om mijn vriend te zien 1052 01:25:23,750 --> 01:25:27,000 Ik ben geen vriend van wie dan ook, ik ben een crimineel 1053 01:25:29,291 --> 01:25:32,291 Al het andere is verzonnen Dus ging hij weg 1054 01:25:32,333 --> 01:25:39,208 Links, links, links ... links links 1055 01:25:39,250 --> 01:25:44,333 Niet langer, ik wil je niet zien 1056 01:25:45,791 --> 01:25:47,166 Alsjeblieft, Dr. 1057 01:25:47,208 --> 01:25:51,208 Als je beweert dat je mijn echte vriend bent 1058 01:25:51,250 --> 01:25:55,916 Deze eenvoudige beveiliging wordt gerespecteerd 1059 01:25:56,916 --> 01:25:58,375 JEP 1060 01:26:02,583 --> 01:26:05,333 Ik denk dat het er niet zou moeten zijn Andere bezoekers van Dr. Meinoor 1061 01:26:09,500 --> 01:26:11,000 "Bundemead:" Maid 1062 01:26:11,541 --> 01:26:13,750 Ontbreken in de eerste map 1063 01:26:14,500 --> 01:26:16,916 Het Engelse woord wordt dagelijks volledig gebruikt Het is niet van ons 1064 01:26:16,958 --> 01:26:19,500 Ik weet niet hoe dit kan gebeuren Ik heb het bewijs zelf geverifieerd 1065 01:26:19,541 --> 01:26:23,500 De universiteit van Wenen heeft er aandacht aan besteed Klootzakken, dit is een schande 1066 01:26:23,541 --> 01:26:24,958 Rustig maar, Phillip 1067 01:26:25,000 --> 01:26:29,166 We zullen ze toevoegen, we zullen een bijlage vormen Ik bedoelde dit met jullie te bespreken 1068 01:26:29,208 --> 01:26:31,208 Ben je van plan andere woorden te vergeten? 1069 01:26:31,458 --> 01:26:33,708 "De makers van deze grote dwaasheid" 1070 01:26:34,416 --> 01:26:39,000 Ze zien ook dat ze superieur zijn aan het waarborgen van dat " "Namen en recepten duiden staten aan 1071 01:26:39,250 --> 01:26:43,583 Dus noem geen Afrikaans woord " "Of Arab of Amerikaans en anderen 1072 01:26:43,916 --> 01:26:45,708 Dit staat vervat in de verdomde krant Figaro 1073 01:26:45,750 --> 01:26:49,583 Tegelijkertijd Ze verklaren de deugden van hun concurrerende woordenboeken 1074 01:26:49,625 --> 01:26:51,500 In Frankrijk, Duitsland en Nederland 1075 01:26:51,541 --> 01:26:53,726 Dit is een oorlog over de verspreiding van de koloniale taal - "Oxford University and Mr. James Mori" - 1076 01:26:53,750 --> 01:26:55,726 Geen oorlog met schoten en bajonetten - "Oxford Dictionary Problems" - 1077 01:26:55,750 --> 01:26:58,583 Maar invloed en aanwezigheid - Dit is erg belachelijk - 1078 01:26:58,625 --> 01:27:02,791 Nee, het absurde is je koppige en eigenwijsheid 1079 01:27:02,833 --> 01:27:05,958 Een enorme overvloed aan overtollige dingen Dokter Mori 1080 01:27:06,000 --> 01:27:09,416 We hebben je focus nodig De taal ontwijkt je, je verliest 1081 01:27:09,458 --> 01:27:12,333 Wat zeg je precies, meneer Gill? 1082 01:27:12,375 --> 01:27:15,416 Dit is de universiteit van Oxford We verliezen niet 1083 01:27:15,875 --> 01:27:17,476 Het is duidelijk ... dat de enige overgebleven manier van werken 1084 01:27:17,500 --> 01:27:20,208 BONDMED - Wat zei je? Verhoog uw stem, Freddy - 1085 01:27:20,916 --> 01:27:26,458 Bundemide, ik reed de gids uit de schrijfkamer Te gebruiken in een van mijn lezingen 1086 01:27:26,500 --> 01:27:28,333 Ik vergat om het terug te sturen 1087 01:27:28,875 --> 01:27:31,125 Ik ben verantwoordelijk voor het niet plaatsen - Dit verandert niets - 1088 01:27:31,166 --> 01:27:34,750 En ook de afwezigheid van woorden zoals Afrikaans, Arabisch en Amerikaans 1089 01:27:34,791 --> 01:27:37,333 Ze overtuigde James om haar niet mee te nemen 1090 01:27:37,375 --> 01:27:40,875 Dus je kunt zien, heren Je criminaliseert de verkeerde persoon 1091 01:27:40,916 --> 01:27:43,375 ... Freddy - Je hebt gelijk, Philip. 1092 01:27:43,416 --> 01:27:45,333 Er is een manier om te handelen 1093 01:27:45,375 --> 01:27:49,083 Ik zal ontslag nemen uit mijn functie Van de Commissie van commissarissen 1094 01:27:49,125 --> 01:27:54,125 We zullen het aankondigen Het project zal doorgaan ... met James 1095 01:27:54,500 --> 01:27:56,750 ... ik begrijp niet echt hoe - - Philip, alsjeblieft. 1096 01:27:56,791 --> 01:27:59,583 Stuur dit schriftelijk Naar de kantoren van de drukpers in de ochtend 1097 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Het liegt - Natuurlijk liegt hij - 1098 01:28:04,125 --> 01:28:06,458 Dus waarom laten ze ze hun werk doen? - Heb je het niet gezien? - 1099 01:28:06,500 --> 01:28:09,458 Dr. Mori Dezelfde afstand als een van de instorting 1100 01:28:09,500 --> 01:28:12,625 Het is zonder bemiddeling door Fornival We hoeven alleen maar te wachten 1101 01:28:12,666 --> 01:28:14,583 Hij sprak privé met Bradley 1102 01:28:14,625 --> 01:28:19,625 Ik denk dat het nodig is om van ons te zijn Hij wordt meer bereidwillig aan het roer beoordeeld 1103 01:28:19,666 --> 01:28:21,750 "Milton" 1104 01:28:23,208 --> 01:28:25,791 "Alleen de meest hardnekkige mensen" 1105 01:28:35,166 --> 01:28:37,583 James, hoe gaat het? 1106 01:28:39,000 --> 01:28:40,708 Ik ben verdwaald, Ada 1107 01:28:41,958 --> 01:28:43,708 Vandaag was een dag van verlies 1108 01:28:46,791 --> 01:28:48,666 Ik moet je wat dingen vertellen 1109 01:28:48,916 --> 01:28:51,500 Blijf niet uitleggen wat ik daar heb gedaan 1110 01:28:51,541 --> 01:28:53,833 Niets dat je me kunt vertellen Om het goed te maken 1111 01:28:53,875 --> 01:28:55,916 Alle wijsheid en doorzettingsvermogen zijn alles ... en je bent net negentig 1112 01:28:55,958 --> 01:29:00,458 Hoe lang ken je waanzin? Hoe lang ben je al bij deze man geweest? 1113 01:29:00,500 --> 01:29:03,041 Waarom ben je zo boos? Welk verschil kan dit maken? 1114 01:29:03,083 --> 01:29:08,250 Zijn werk aan het woordenboek bewijst dat hij gezond is Je hebt de jury voor de gek gehouden en je bedrogen 1115 01:29:08,291 --> 01:29:10,458 Hoe zit het met bekering, Ada? Hoe zit het met verzoening? 1116 01:29:10,500 --> 01:29:14,458 Commissarissen, uw team en uw gezin ... We verdienen allemaal meer dan te weten 1117 01:29:14,500 --> 01:29:15,708 Hou op! 1118 01:29:18,833 --> 01:29:23,750 Ik kan de moraal betwijfelen Elke verborgen vrijwilliger waarop we vertrouwden 1119 01:29:23,791 --> 01:29:25,642 Deze man slaat zijn kinderen Deze man is verslaafd aan drinken 1120 01:29:25,666 --> 01:29:28,375 En dat, heb je het niet gehoord? Scams in woorden Cross in Times Magazine 1121 01:29:28,750 --> 01:29:30,083 ... verwijder de Black Guard uit de lijst 1122 01:29:30,125 --> 01:29:32,458 Hij is een crimineel! Hij loog tegen je 1123 01:29:33,000 --> 01:29:36,333 Heb je nooit gelogen? Heb je niet? 1124 01:29:40,583 --> 01:29:44,083 Waar ben je zo bang voor? Dat een schuldige man zijn zonden kan zuiveren? 1125 01:29:44,875 --> 01:29:48,500 Is dat niet waar wij in geloven? Wat fluisteren we onze kinderen 's nachts? 1126 01:29:48,541 --> 01:29:50,625 Waar bidden we voor? Vergiffenis 1127 01:29:50,666 --> 01:29:52,166 Ik weet niet wie er predikt 1128 01:29:53,166 --> 01:29:54,916 ik ook niet 1129 01:29:56,958 --> 01:29:59,791 "Dus in hun verachtelijke plot stonden zij berouwvol" - "Verloren paradijs" - 1130 01:29:59,833 --> 01:30:01,916 "Bid vanuit de zetel van genade vanaf de top" 1131 01:30:01,958 --> 01:30:05,416 De genade " "Ik heb de vervreemding uit hun hart verwijderd 1132 01:30:05,458 --> 01:30:06,791 "En nieuw vlees gemaakt" 1133 01:30:07,166 --> 01:30:09,166 Milton The Lost Paradise 1134 01:30:09,208 --> 01:30:13,041 Genade verleende "O Ada" Door te vallen, redding voor iedereen 1135 01:30:13,083 --> 01:30:15,000 Als we ervoor kiezen om eraan deel te nemen 1136 01:30:21,958 --> 01:30:25,583 "Als het liefde is ... wat dan?" - Wat is dat? - 1137 01:30:25,625 --> 01:30:30,666 Brief van de weduwe Stel de vraag aan de moordenaar 1138 01:30:49,500 --> 01:30:56,250 Acceptatie, accepteer de schade die is toegebracht " "Suits, consensuele compensatie 1139 01:30:56,291 --> 01:31:00,500 Wettelijk gehuwde vrouw en familie Hebben nog steeds recht op compensatie 1140 01:31:00,958 --> 01:31:02,458 Begrijp niet 1141 01:31:02,500 --> 01:31:06,125 Dit betekent dat alles wordt beloond De schuldige compenseert het slachtoffer 1142 01:31:06,708 --> 01:31:08,125 Ik dacht dat hij haar al geld gaf 1143 01:31:08,166 --> 01:31:11,833 Nee, Ada, zijn leven, zijn leven 1144 01:31:14,208 --> 01:31:15,916 "Als het liefde is ... wat dan?" 1145 01:31:15,958 --> 01:31:18,000 Dat is wat ik hem heb geschreven 1146 01:31:18,583 --> 01:31:20,791 ... en zijn antwoord - "Als er geen kans is op verzoening" - 1147 01:31:20,833 --> 01:31:23,125 Als er geen kans is op verzoening 1148 01:31:27,166 --> 01:31:28,458 Wat ga je doen? 1149 01:31:30,666 --> 01:31:32,125 Wat kan ik doen? 1150 01:31:36,583 --> 01:31:43,125 Soms als we mensen van ons wegjagen We moeten weerstand bieden 1151 01:31:44,750 --> 01:31:46,950 Als het liefde is ... wat dan? " "Als er geen kans is op verzoening 1152 01:31:59,166 --> 01:32:01,125 Laat me alsjeblieft binnen Laat me binnen 1153 01:32:02,416 --> 01:32:04,625 Ik moet hem zien Laat me binnen 1154 01:32:04,666 --> 01:32:06,625 Alsjeblieft, monsieur Ik weet dat je me kunt horen 1155 01:32:06,666 --> 01:32:08,666 Laat me binnen Ik moet hem zien 1156 01:32:21,625 --> 01:32:23,125 laat me binnen 1157 01:32:24,958 --> 01:32:27,125 Lady Merritt - Ik moet hem zien, alsjeblieft - 1158 01:32:27,166 --> 01:32:30,375 Het is beter om nu te gaan En niet om terug te keren 1159 01:32:30,416 --> 01:32:33,125 Alsjeblieft, ik moet hem zien - Lady Merritt, het spijt me - 1160 01:32:33,166 --> 01:32:35,250 Ik moet hem zien, alsjeblieft, nee 1161 01:32:36,291 --> 01:32:41,125 Ik moet hem zien! ik smeek u 1162 01:32:51,416 --> 01:32:53,583 "Verloren paradijs" 1163 01:33:14,500 --> 01:33:19,250 Het is tijd om een ​​therapeutische aanpak te starten Meer chirurgisch en experimenteel 1164 01:33:19,291 --> 01:33:22,000 Alle procedures zullen volledig worden gedocumenteerd 1165 01:33:22,541 --> 01:33:24,125 William 1166 01:33:26,541 --> 01:33:28,166 Zijn we klaar? 1167 01:33:30,791 --> 01:33:32,833 Klaar en met alle rechten 1168 01:33:36,500 --> 01:33:38,125 Bedankt dokter 1169 01:33:39,500 --> 01:33:40,916 Ze hebben zijn armen gefixeerd 1170 01:33:40,958 --> 01:33:42,958 Wel, hier zijn we 1171 01:33:44,125 --> 01:33:47,541 Dus, bewijzen, goed gedaan 1172 01:33:50,875 --> 01:33:53,416 Kom op, laten we het verplaatsen, opstaan 1173 01:33:54,458 --> 01:33:55,875 Hassan 1174 01:33:55,916 --> 01:33:58,208 Dokter, draag met mij - JEP - 1175 01:34:04,583 --> 01:34:06,708 Nou, dat is goed, dat is goed 1176 01:34:07,708 --> 01:34:09,166 Zitten 1177 01:34:09,583 --> 01:34:10,791 Bewijs jezelf 1178 01:34:12,458 --> 01:34:13,291 nog een keer 1179 01:34:13,333 --> 01:34:15,333 Hetzelfde nogmaals, mijnheer - Nee - 1180 01:34:25,500 --> 01:34:26,500 een seconde 1181 01:34:28,875 --> 01:34:31,250 Ja, we zitten vast We zijn afgeleid 1182 01:34:33,125 --> 01:34:35,291 nog een keer - Ik zal het hier plaatsen - 1183 01:34:35,791 --> 01:34:39,083 Nogmaals meneer, goed gedaan - Ik vroeg het eerst - 1184 01:34:44,666 --> 01:34:46,166 Sta op, sta op 1185 01:34:50,833 --> 01:34:53,166 Bewezen - nog een keer - 1186 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Heb je het gebracht? - JEP - 1187 01:35:12,458 --> 01:35:13,583 Lady Mori 1188 01:35:14,625 --> 01:35:17,875 Mijn naam is Churchill Ik werk voor de South London Chronicle 1189 01:35:19,166 --> 01:35:21,250 Kan ik met je man praten, mevrouw? 1190 01:35:26,416 --> 01:35:28,458 Het verhaal wordt morgen gepubliceerd, mijnheer 1191 01:35:28,500 --> 01:35:31,791 Alles jij Je geweldige boek, weduwe Merritt 1192 01:35:32,208 --> 01:35:34,250 Ik kan niets meer doen Voor nu 1193 01:35:34,291 --> 01:35:36,500 Ik wilde je gewoon een eerlijke waarschuwing geven 1194 01:35:42,416 --> 01:35:46,500 Maar deze, ik heb het niet aan de krant gegeven 1195 01:35:48,750 --> 01:35:50,708 Ik dacht dat je het misschien kon houden 1196 01:35:53,708 --> 01:35:55,666 Het lijkt er slecht aan toe te zijn, mijnheer 1197 01:36:04,500 --> 01:36:05,625 mam 1198 01:36:06,125 --> 01:36:07,125 Nee nee 1199 01:36:12,125 --> 01:36:14,791 Ga naar boven En speel daar 1200 01:36:29,166 --> 01:36:30,541 James 1201 01:36:41,208 --> 01:36:43,375 Als u me toestaat te zeggen, mijnheer Tussen mij en jou 1202 01:36:44,125 --> 01:36:47,791 Ik maakte me zorgen om Enkele medische technieken van Dr. Brin 1203 01:36:52,208 --> 01:36:54,708 We moesten voorzorgsmaatregelen nemen 1204 01:36:55,083 --> 01:36:56,541 William? 1205 01:36:59,208 --> 01:37:01,083 Ik ben James O William 1206 01:37:01,750 --> 01:37:04,541 William - Ik vrees dat dit niet werkt - 1207 01:37:05,083 --> 01:37:06,250 Hij is hier niet 1208 01:37:06,666 --> 01:37:09,625 ik weet niet waar het is Maar het is niet hier 1209 01:37:15,666 --> 01:37:16,958 Wacht buiten op me 1210 01:37:17,000 --> 01:37:20,833 Dr. Mori, ik moet het vragen Om mij te leren voor je bezoek 1211 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 Als je het eenmaal geleerd hebt 1212 01:37:22,000 --> 01:37:25,625 Ja, maar dit is geen club, mijnheer Dit is een medische faciliteit 1213 01:37:25,916 --> 01:37:28,250 Dr. Meinor is geduldig onder mijn hoede - Het is mijn vriend, mijn broer - 1214 01:37:28,291 --> 01:37:31,583 Ja, het is ook mijn vriend Hij is een van de dapperste mannen die ik ken 1215 01:37:32,416 --> 01:37:35,083 Maar dit is een zeer moeilijke situatie 1216 01:37:35,833 --> 01:37:39,750 Het is een eerlijke vraag of het de ziel is Heeft het lichaam verlaten of niet 1217 01:37:41,875 --> 01:37:44,875 "Weg van zichzelf en van zijn rationele geest" 1218 01:37:44,916 --> 01:37:50,208 Die zonder hem we fotograferen " "Of gewoon monsters 1219 01:37:51,500 --> 01:37:53,125 Hoe kon dit zijn gebeurd? 1220 01:37:55,541 --> 01:37:56,958 Ik moet je vragen om meteen te vertrekken 1221 01:37:57,000 --> 01:37:58,333 Nee, zijn plek is er niet Niet zoals dit 1222 01:37:58,375 --> 01:38:00,166 Integendeel Het hoort nergens anders thuis 1223 01:38:00,583 --> 01:38:03,083 Sta ons toe om ons werk voort te zetten We hebben veel te doen 1224 01:38:04,000 --> 01:38:05,583 Het is goed, William 1225 01:38:05,875 --> 01:38:07,125 ik smeek u 1226 01:38:08,083 --> 01:38:11,958 Het is goed, William, het is goed William 1227 01:38:14,000 --> 01:38:15,208 Er is niets mis mee 1228 01:38:17,375 --> 01:38:20,541 Het was de laatste 400 jaar Hij kent zijn citaten alleen 1229 01:38:20,583 --> 01:38:22,958 "American Assassin defiles the Oxford Dictionary" 1230 01:38:23,000 --> 01:38:26,500 We waren op de donkerste momenten Hij gaf ons leven 1231 01:38:28,083 --> 01:38:32,125 Ik vraag je om te helpen, zoon Om de waarheid te vertellen wat hij deed 1232 01:38:32,583 --> 01:38:34,166 Laat dit bekend zijn, niet dit 1233 01:38:34,208 --> 01:38:35,291 Het enige waar ik spijt van heb 1234 01:38:35,333 --> 01:38:38,000 Is dat dat je me niet confronteerde Met deze informatie eerder 1235 01:38:39,083 --> 01:38:43,958 Wat u moet weten is al gezegd Hier, geschreven, heb je het niet gezien? 1236 01:38:44,208 --> 01:38:45,625 Maar dit is het menselijk leven 1237 01:38:45,666 --> 01:38:48,208 Het is alles Ik zal met hem eindigen op die plaats 1238 01:38:48,250 --> 01:38:50,083 Het is waar het moet zijn 1239 01:38:50,625 --> 01:38:52,916 Wat interesse Wie doet het goede doel nutteloos? 1240 01:38:53,208 --> 01:38:54,416 Als ik ontslag neem 1241 01:38:54,458 --> 01:38:56,833 Er zal geen noodzaak zijn Aan deze theaterbewegingen 1242 01:38:57,416 --> 01:38:59,708 De naam van William Maynor wordt verwijderd Van de certificaten van erkenning van alle kredieten 1243 01:39:00,291 --> 01:39:05,083 Je zal welkom zijn Zoveel als je wilt als een bijdrager aan het woordenboek 1244 01:39:05,458 --> 01:39:08,083 De auditfunctie wordt rechtstreeks overgedragen aan Bradley 1245 01:39:08,125 --> 01:39:12,333 Ik zal dit tijdens een spoedvergadering voorstellen Aan de commissarissen van vanmiddag 1246 01:39:12,791 --> 01:39:15,000 Ik verwacht geen onenigheid 1247 01:39:15,625 --> 01:39:18,833 Ik zal niet meer van je tijd stelen - Ik zal je tijd niet van je stelen - 1248 01:39:20,458 --> 01:39:22,791 Oxford Public Station " "reserveringskantoor 1249 01:39:36,208 --> 01:39:38,750 Ja meneer? - Is de meester van het huis aanwezig? - 1250 01:39:47,583 --> 01:39:49,083 James 1251 01:39:50,583 --> 01:39:52,125 Is alles oke? 1252 01:39:52,625 --> 01:39:56,375 Het spijt me, Freddy Ik wist niet waar ik naartoe moest gaan 1253 01:39:58,125 --> 01:39:59,833 ik ben alles kwijt 1254 01:40:01,583 --> 01:40:03,000 Alles is ingestort 1255 01:40:07,958 --> 01:40:12,083 Ik wilde dichter bij de geschiedenis van alles zijn 1256 01:40:14,291 --> 01:40:19,125 Om de wereld een boek te geven dat betekenis geeft Alles wat de Heer heeft geschapen 1257 01:40:21,375 --> 01:40:23,500 Of op zijn minst het Engelse deel ervan 1258 01:40:25,000 --> 01:40:26,500 Maar hij sloeg me 1259 01:40:28,333 --> 01:40:32,500 Nu heb ik hiervoor betaald Alles had waarde voor me 1260 01:40:32,875 --> 01:40:36,208 Weet jij? Er is nog een boek Hij beweert dit precies 1261 01:40:36,875 --> 01:40:39,125 Maar hij is je voorgegaan 1262 01:40:43,416 --> 01:40:45,625 kom met mij mee Kom, ik wil je iets laten zien 1263 01:40:47,708 --> 01:40:49,166 "Ik heb een boodschap nodig:" Hout verschepen 1264 01:40:49,208 --> 01:40:51,750 Wat? Met een "kleine stok"? Hoe doe je dit? 1265 01:40:52,083 --> 01:40:53,750 "Ik deed dit door te zeggen:" De truc 1266 01:40:53,791 --> 01:40:56,625 Daneig, Sprat, een rapport 1267 01:40:56,666 --> 01:40:59,125 Hoeveel nieuwe woorden Heb je oude woorden vervangen? 1268 01:40:59,166 --> 01:41:01,750 Hoeveel nieuwe woorden Voor dingen die nog niet zijn voorgesteld? 1269 01:41:02,458 --> 01:41:05,541 Hoeveel van hen in uw uitgebreide boek? 1270 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Taal kan niet intact blijven James permanent 1271 01:41:10,125 --> 01:41:11,875 Het is niet of het uit het leven voortkomt 1272 01:41:12,500 --> 01:41:15,750 Maar hoe kan werk worden gedaan? Als het nooit is voltooid? 1273 01:41:15,791 --> 01:41:21,708 Je gaf ons zijn hart met een gewelddadige schok Laten we beginnen met de eerste paar pulsen 1274 01:41:21,958 --> 01:41:27,291 Generaties nadat je dit werk zult volgen Want gij hebt hen onderweg getoond 1275 01:41:29,666 --> 01:41:30,875 Maar het zal nooit compleet zijn 1276 01:41:31,833 --> 01:41:35,416 Vergeet het maar, zorg voor jezelf Laat me het project 1277 01:41:35,708 --> 01:41:39,250 Ik heb wat trucs Voor Jute en zijn volgergeneratie 1278 01:41:39,291 --> 01:41:41,541 Ze dachten er niet bij na in hun manoeuvres 1279 01:41:45,500 --> 01:41:47,166 Ada 1280 01:41:48,625 --> 01:41:53,458 Nadat Bradley verantwoordelijk was geworden De University Press leidt het streven stevig 1281 01:41:53,500 --> 01:41:55,750 We denken dat we kunnen blijven Op ons gewenste doel 1282 01:41:55,791 --> 01:41:59,666 Dat is 704 pagina's per jaar Waar we de huidige verkoopschatting verdubbelen 1283 01:41:59,708 --> 01:42:01,291 Bedankt, meneer Gill 1284 01:42:01,333 --> 01:42:05,750 Goed, heren Ik denk dat we nu goed geïnformeerd zijn 1285 01:42:06,083 --> 01:42:08,166 Stemmen over de ontwerpresolutie 1286 01:42:24,458 --> 01:42:26,583 Sorry, mijn man kan niet aanwezig zijn 1287 01:42:26,916 --> 01:42:30,041 Ik wil toestemming vragen Zeg enkele woorden in zijn plaats 1288 01:42:30,083 --> 01:42:33,083 Lady Mori, dit is een besloten vergadering Ik ben bang dat je moet vertrekken 1289 01:42:33,125 --> 01:42:37,208 Mijn familie en ik hebben veel gegeven Voor de glorie van de commissarissen, Mr. Jill 1290 01:42:37,875 --> 01:42:41,583 Ik weet zeker dat ze ons dat kunnen geven Een paar momenten van hun tijd terug 1291 01:42:41,625 --> 01:42:45,750 Natuurlijk, Lady Mori We zijn hier om te luisteren, alsjeblieft 1292 01:42:51,125 --> 01:42:54,708 Mijn man heeft een leren laken Klein gek 1293 01:42:56,208 --> 01:43:02,000 : Gedrukt op de leer "Alleen de meest hardnekkige mensen" 1294 01:43:03,833 --> 01:43:07,291 Doorzettingsvermogen, waar je naar zocht in je woordenboek 1295 01:43:07,333 --> 01:43:10,750 Voortdurende en oprechte inspanning Om te bereiken wat men zoekt 1296 01:43:10,791 --> 01:43:15,625 Doorgaan, moeite Maar ook, hardheid ... en pijn 1297 01:43:17,375 --> 01:43:21,625 Sommigen van jullie denken Mijn man is dwaas, koppig en naïef 1298 01:43:21,666 --> 01:43:25,125 Onderworpen aan waar hij kwam vanwege angst Die ons allemaal aan de andere kant wacht 1299 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 Maar het is niet 1300 01:43:30,541 --> 01:43:34,083 Hij ziet de wereld, hij ziet alles Met zijn ontelbare keuzes 1301 01:43:34,125 --> 01:43:36,500 Hij kiest ervoor om te zijn wat hij is 1302 01:43:41,625 --> 01:43:45,125 Toch werden twee mannen zoals zij gevonden Op elkaar in onze tijd 1303 01:43:46,791 --> 01:43:51,083 Mijn man en zijn gekke criminele vriend 1304 01:43:53,583 --> 01:43:58,791 Samen hebben we iets uitzonderlijks gegeven 1305 01:44:00,750 --> 01:44:06,083 Ik ben hier om je te vragen Om onze heersende aard uit te sluiten 1306 01:44:07,916 --> 01:44:11,958 Ik ben hier om je te vragen Straf ze hier niet voor 1307 01:44:17,541 --> 01:44:19,833 Bradley heeft me verteld dat je bent afgetreden 1308 01:44:19,875 --> 01:44:22,291 En ik deed wat ik daar kon doen Maar ze zijn een moeilijke groep 1309 01:44:22,875 --> 01:44:25,333 We zullen deze plek verlaten We komen terug in Londen 1310 01:44:25,375 --> 01:44:29,291 Het boek, het is niet alleen jij alleen Om het te verlaten, zijn wij het, weet je nog? 1311 01:44:29,333 --> 01:44:32,000 Ik en de kinderen En voor anderen tellen ze niet mee 1312 01:44:32,750 --> 01:44:35,875 Ze kunnen dit bereiken, oh James Als er liefde is 1313 01:44:39,708 --> 01:44:41,583 Ik weet het antwoord nu 1314 01:44:42,541 --> 01:44:45,500 Ik ken het antwoord op de vraag van de weduwe 1315 01:44:50,833 --> 01:44:52,875 Ik wil dat je iets voor me doet 1316 01:44:53,208 --> 01:44:54,208 ik zal 1317 01:44:54,666 --> 01:44:58,625 Ik wil dat je ernaar toe gaat Ze kijkt haar in de ogen 1318 01:44:59,750 --> 01:45:04,125 Als je vergeving ziet ... als je liefde ziet 1319 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Ik wil dat je je vriend helpt 1320 01:45:08,833 --> 01:45:09,916 Aanwezig 1321 01:45:19,583 --> 01:45:21,375 Hack mijn vriend - Bedankt meneer - 1322 01:45:29,500 --> 01:45:30,726 Als het liefde is ... wat dan? " "Als er geen kans is op verzoening 1323 01:45:30,750 --> 01:45:33,083 Hij gaf me deze De laatste keer dat ik het zag 1324 01:45:33,500 --> 01:45:35,166 De laatste keer dat hij bij bewustzijn was 1325 01:45:35,416 --> 01:45:36,916 Ze weigeren me hem te laten zien 1326 01:45:38,500 --> 01:45:40,708 Kun je ze me binnen laten laten? 1327 01:45:40,750 --> 01:45:45,083 Geen voordeel hiervan Het is niet langer zoals je je het herinnert 1328 01:45:49,291 --> 01:45:52,458 Ik vergeef hem Waarom zouden ze hem straffen? 1329 01:45:55,416 --> 01:45:57,708 Bedankt dat je me hebt ontmoet Zonder waarschuwing, Sir Charles 1330 01:45:57,750 --> 01:45:59,041 Freddy is een oude vriend 1331 01:45:59,083 --> 01:46:02,958 Maar ik moet u waarschuwen, Mr. Mori De Amerikaanse crimineel is een litteken 1332 01:46:03,250 --> 01:46:06,291 Misschien is het litteken nog steeds erg modern - Misschien zal dit haar genezen - 1333 01:46:06,333 --> 01:46:07,458 ik dacht het niet 1334 01:46:07,791 --> 01:46:11,708 Elke politicus die zijn zaak uitlegt Hij zou zeker de publieke verontwaardiging tegemoet treden 1335 01:46:12,083 --> 01:46:15,916 Vooruitzichten van amnestie of uitstel van uitvoering Het doodvonnis is volledig afwezig 1336 01:46:15,958 --> 01:46:18,666 Wat is de prijs van gerechtigheid? Wat is de prijs van genade? 1337 01:46:18,708 --> 01:46:20,791 Duur voor je eerste vraag 1338 01:46:21,458 --> 01:46:24,333 Het is goedkoop, maar niet wenselijk Wat betreft de tweede vraag 1339 01:46:24,375 --> 01:46:28,458 Luister, leverage kan worden gebruikt Om een ​​hoorzitting voor u te beveiligen 1340 01:46:29,000 --> 01:46:30,833 Maar als jij je plaats was Ik deed alles wat ik kon 1341 01:46:30,875 --> 01:46:35,500 Weten wie er geroepen zal worden Ik zou mensen hebben ingepakt met wat ik wilde 1342 01:46:58,916 --> 01:47:00,000 William? 1343 01:47:01,333 --> 01:47:03,458 William, kun je me horen? 1344 01:47:03,500 --> 01:47:05,458 Laat iedereen uitgaan - Ik ben James - 1345 01:47:05,500 --> 01:47:08,500 Laat iedereen uitgaan - William, je moet ons horen - 1346 01:47:09,500 --> 01:47:11,125 kan je me horen? Ze bracht mevrouw Merritt naar Terek 1347 01:47:11,166 --> 01:47:13,416 laat hem alleen - ... wil met je praten en je moet - 1348 01:47:13,458 --> 01:47:14,250 laat hem alleen 1349 01:47:14,291 --> 01:47:19,500 Met respect, mijnheer Laat ze hetzelfde zijn 1350 01:47:20,791 --> 01:47:22,250 William? 1351 01:47:24,541 --> 01:47:26,000 William? 1352 01:47:26,833 --> 01:47:28,500 William, ik ben hier 1353 01:47:31,916 --> 01:47:33,375 Ik ben Eliza 1354 01:47:34,500 --> 01:47:36,500 Weet je nog, William? 1355 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 "Als het liefde is ... wat dan?" 1356 01:47:42,375 --> 01:47:44,666 Als het liefde is, wat dan als William? 1357 01:47:49,583 --> 01:47:51,416 ... als het liefde is 1358 01:47:55,458 --> 01:47:57,083 Het is liefde 1359 01:48:01,375 --> 01:48:03,500 Als liefde liefde is 1360 01:48:16,833 --> 01:48:18,500 stop alsjeblieft 1361 01:48:20,625 --> 01:48:22,708 Weet je waarom je hier bent? Dr. Meinor? 1362 01:48:23,291 --> 01:48:24,458 JEP 1363 01:48:24,500 --> 01:48:28,500 En naar uw mening, Sgt Zijn de omstandigheden veranderd? 1364 01:48:29,333 --> 01:48:30,791 Nee meneer 1365 01:48:30,833 --> 01:48:33,416 Onder welke omstandigheden bent u de nestingsituatie binnengegaan? 1366 01:48:33,458 --> 01:48:36,458 Gedocumenteerde herstelprocedures - Met toestemming van de patiënt? - 1367 01:48:36,500 --> 01:48:37,458 Natuurlijk 1368 01:48:37,500 --> 01:48:41,500 Heren met mijn respect Het probleem hier stelt een andere vraag 1369 01:48:41,541 --> 01:48:46,000 Waar en onder zorg van Het zal worden veroorzaakt door een misleide sympathie? 1370 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 Er is geen andere plaats Dit is zijn thuis 1371 01:48:53,833 --> 01:48:57,666 Bedankt, Mrs Merritt Is er nog iets dat je wilt zeggen? 1372 01:48:58,416 --> 01:48:59,875 Ja ik wil 1373 01:49:01,333 --> 01:49:07,500 Mijn man heeft niet verdiend wat er met hem is gebeurd Hij werkte hard en hield zijn familie bij elkaar 1374 01:49:09,125 --> 01:49:11,833 Toen ging hij op een dag weg Niets kan het terugbrengen 1375 01:49:13,541 --> 01:49:15,791 Wat is er met hem gebeurd, onrecht 1376 01:49:21,250 --> 01:49:24,625 Lange tijd na zijn vertrek Ik wilde hem niet herinneren 1377 01:49:26,458 --> 01:49:28,458 Zelfs niet hoe het gevormd was 1378 01:49:30,750 --> 01:49:33,125 Ik wil zeggen dat het me spijt van dit 1379 01:49:35,375 --> 01:49:37,083 Het is meer waard 1380 01:49:41,333 --> 01:49:44,500 Mijn man was een aardige man Maar hij kan ook boos worden 1381 01:49:44,541 --> 01:49:47,708 Een keer woedend Zo erg dat hij de kachel schopte 1382 01:49:47,750 --> 01:49:49,625 Omdat ze niet werkten 1383 01:49:49,666 --> 01:49:53,875 Hij doorstond het met zijn voet en werd verbrand door hete sintels Hij mankte weken achteraf 1384 01:49:54,625 --> 01:50:00,000 Op een dag zag Jack zijn opvolger Hij springt en hinkt als hij, weet je nog? 1385 01:50:02,500 --> 01:50:04,083 Kijk naar Jack 1386 01:50:07,958 --> 01:50:09,833 Hij begon te lachen 1387 01:50:10,583 --> 01:50:13,666 Hij lachte hard toen hij hinkte Dus dat valt bijna 1388 01:50:14,916 --> 01:50:17,625 Ik denk dat dat de reden is Daarin was hij vaak boos 1389 01:50:18,166 --> 01:50:25,291 Omdat hij zijn kinderen wilde ... jullie waren allemaal jong Hij wilde ze laten lachen 1390 01:50:30,166 --> 01:50:31,958 Ik denk dat als George hier nu was 1391 01:50:33,000 --> 01:50:38,500 Om te zien dat wat hier gebeurt, onrechtvaardig is Ik denk dat dit hem kwaad zou hebben gemaakt 1392 01:50:38,916 --> 01:50:41,833 Wat hij hierin zou zeggen Veel mooie woorden 1393 01:50:43,333 --> 01:50:46,208 Maar ik weet Hij wilde dit stoppen 1394 01:50:52,666 --> 01:50:55,208 Mijnheer, alstublieft, een moment van uw tijd 1395 01:50:55,250 --> 01:50:57,833 Ik zal mijn rapport binnen twee dagen bezorgen U zult het resultaat dan kennen 1396 01:50:57,875 --> 01:51:02,458 We vragen niet om uw volledige oplage Maar eerder een suggestie van de richting waarin ze neigen 1397 01:51:03,291 --> 01:51:07,500 Zijn vrijlating zal worden geweigerd Maar de details van zijn behandeling, die het moeilijk maakte 1398 01:51:07,541 --> 01:51:08,375 Dit is niet genoeg 1399 01:51:08,416 --> 01:51:14,875 Maar het is een veroordeling van het hele systeem van krankzinnige misdadigers Wat deze instantie niet mag proberen 1400 01:51:15,208 --> 01:51:17,333 Dr. Mainor is een zeer verontruste man 1401 01:51:17,583 --> 01:51:21,500 Want zijn veiligheid kan niet worden gegeven Een aanbeveling om het onder het publiek te lanceren 1402 01:51:21,541 --> 01:51:23,375 Meneer, is er geen andere manier? 1403 01:51:23,416 --> 01:51:28,500 Wat je ook van plan bent te doen, Dr. Mori Je hebt nog een dag om over mij te rapporteren 1404 01:51:31,916 --> 01:51:34,208 We kunnen een laatste actie proberen, James 1405 01:51:34,250 --> 01:51:38,125 Maar je moet voorbereid zijn Om alles wat je hebt aan te bieden 1406 01:51:38,375 --> 01:51:39,958 De timing is het slechtst 1407 01:51:40,000 --> 01:51:43,250 Gewapende bende Letten Ik verzamelde me in een gebouw aan Sydney Street 1408 01:51:43,291 --> 01:51:46,416 De Royal Guards omringen het gebouw De hele situatie escaleert in een belegering 1409 01:51:46,458 --> 01:51:47,750 Het is een complete ramp 1410 01:51:48,166 --> 01:51:49,750 Hij bracht het in een slecht humeur 1411 01:51:55,500 --> 01:51:56,791 Wacht hier 1412 01:52:15,125 --> 01:52:18,791 het spijt me mijn vriend Hier is geen ruimte voor, de timing is slecht 1413 01:52:28,666 --> 01:52:30,000 meneer? 1414 01:52:30,625 --> 01:52:31,958 meneer? 1415 01:52:32,416 --> 01:52:34,500 Sir Churchill, alsjeblieft 1416 01:52:37,375 --> 01:52:39,958 Vergeef me, dit was mijn onbeschaamdheid 1417 01:52:43,500 --> 01:52:45,166 Ik ken u niet, mijnheer 1418 01:52:46,333 --> 01:52:48,500 Ik weet niet wat voor soort mannen je bent 1419 01:52:49,625 --> 01:52:52,916 Maar het kantoor draait het Sta me toe om wensen te hebben 1420 01:52:53,541 --> 01:52:56,000 Over de man die ik je wil Of het nu is 1421 01:52:56,916 --> 01:52:59,916 Je beslissingen beïnvloeden ieders leven In dit land 1422 01:53:00,666 --> 01:53:04,125 En hier sta ik, recht voor je Voor één man 1423 01:53:05,708 --> 01:53:10,625 Het leven van een man is complex, pijnlijk en verdrietig Maar hij blijft toch een mens 1424 01:53:11,500 --> 01:53:15,083 Dus het is het menselijk leven Zeker de moeite waard en waardig 1425 01:53:16,958 --> 01:53:24,625 Als je gelooft, geloof ik dat je gelooft Dat elk mens zijn kans verdient 1426 01:53:26,125 --> 01:53:29,333 Ik wil dat je luistert naar wat ik ben gaan zeggen 1427 01:53:30,708 --> 01:53:32,916 ... Alstublieft meneer Hassan 1428 01:53:40,125 --> 01:53:42,583 Ik denk dat ik al zei Om alles wat je hebt aan te bieden 1429 01:53:45,958 --> 01:53:47,500 Charles 1430 01:53:51,500 --> 01:53:53,333 Dr. Meinor zal niet worden vrijgelaten 1431 01:53:54,333 --> 01:53:57,333 De premier zal de resolutie niet steunen De mensen zullen dit niet tolereren 1432 01:53:58,208 --> 01:54:02,125 Gelukkig biedt ons jouw woordenboek een manier Om te verbergen wat onverteerbaar is 1433 01:54:02,416 --> 01:54:05,916 Wat ik zal doen Is dat ik zal Dr. Mainor verlaten 1434 01:54:05,958 --> 01:54:08,291 Heb je begrepen dat hij een gezin heeft in Connecticut? - - Goed, mijnheer. 1435 01:54:08,333 --> 01:54:12,041 Ik zal de Commissie laten weten dat als hij wordt vrijgelaten Moet naar zijn geboorteland worden gestuurd 1436 01:54:12,083 --> 01:54:15,666 Ongebruikelijke vreemdeling Laat Amerika haar verloren zoon overnemen 1437 01:54:15,708 --> 01:54:18,958 Verzoen dit, doctor Mori Beloof je werk 1438 01:54:19,000 --> 01:54:20,875 Winston Churchill - De natie heeft jou nodig - 1439 01:54:21,166 --> 01:54:24,500 En sta me toe om terug te keren naar mijn werk - dank u meneer - 1440 01:54:25,416 --> 01:54:27,500 Gefeliciteerd Doctor - dank je! Dank je - 1441 01:54:29,250 --> 01:54:30,625 "Raad van deportatie ... vrijlating" 1442 01:54:59,375 --> 01:55:01,916 Laat me je voorstellen aan Freddie Fornival 1443 01:55:01,958 --> 01:55:04,458 Dit is mijn eer, dokter. Dit is onmogelijk - 1444 01:55:05,291 --> 01:55:06,833 Ze zijn klaar, mijnheer 1445 01:55:18,291 --> 01:55:20,125 wacht even alsjeblieft - Aanwezige heer - 1446 01:55:21,666 --> 01:55:26,291 Ik zal hier zijn, William Daar zijn we het precies mee eens? 1447 01:55:31,333 --> 01:55:33,666 dit is goed Ik zou graag willen bevestigen op nummer drie 1448 01:55:34,208 --> 01:55:37,291 een twee drie 1449 01:55:45,583 --> 01:55:48,666 dit is onze Iets om aan boord te lezen 1450 01:55:52,833 --> 01:55:54,500 Ken je het? 1451 01:55:55,833 --> 01:55:57,416 zij weet het 1452 01:55:58,500 --> 01:56:00,250 Vertel haar wat ik ben 1453 01:56:03,833 --> 01:56:06,208 Je zult het haar vertellen als - Ik zal - 1454 01:56:28,250 --> 01:56:30,458 Heb je de nieuwste map gezien? Op de voorkant? 1455 01:56:30,500 --> 01:56:33,375 Haar koninklijk besluit geeft koninklijke verzegeling " "Door Dr. James A. Murray 1456 01:56:33,416 --> 01:56:36,291 Het geluk van deze vervelende mensen 1457 01:56:36,333 --> 01:56:39,083 Is dat ze er rotsvast in geloven Hun goddelijk recht om de monarchie te regeren 1458 01:56:40,333 --> 01:56:44,541 Hun systeem stort in stukken Als ze zich niet houden aan zijn belachelijke complexiteit 1459 01:56:45,166 --> 01:56:47,125 Dus gebruiken we het tegen hen 1460 01:56:48,083 --> 01:56:49,708 Boek veilig James 1461 01:56:50,291 --> 01:56:52,583 En zal het roer van zijn leiderschap blijven vasthouden Zoveel als je wilt van de tijd 1462 01:56:52,875 --> 01:56:55,583 Of zelfs de laatste dag van je leven 1463 01:56:59,750 --> 01:57:01,500 JEP - Wat nu? - 1464 01:57:01,541 --> 01:57:05,500 Nu en voor altijd mijn beste generatie 1465 01:57:05,833 --> 01:57:08,541 Dr. Mori zal het woordenboek blijven 1466 01:57:09,375 --> 01:57:11,458 Misschien moet je overwegen om een ​​pauze te nemen 1467 01:57:11,500 --> 01:57:14,125 Ik heb dat in Zuid-Frankrijk gehoord ... geschikte plaats 1468 01:57:15,750 --> 01:57:17,375 Om je ziel op te laden 1469 01:57:19,750 --> 01:57:23,375 {\ CandHFFFFFF 1470 01:58:23,541 --> 01:58:25,750 Een ridderorde werd toegekend door Zijne Majesteit " Sir James A. Murray 1471 01:58:25,791 --> 01:58:28,750 Op 26 juni 1908 " "Alles is gedaan tot op de letter T 1472 01:58:28,791 --> 01:58:31,267 Gestorven aan pneumonie van pneumonie " "Op 26 juli 1915 1473 01:58:31,291 --> 01:58:32,958 "Het woordenboek stond in het gezicht van een afwijzing" 1474 01:58:34,958 --> 01:58:36,458 "Dr. William Chester Maynor" 1475 01:58:36,500 --> 01:58:38,476 Na ontvangst van de behandeling in het ziekenhuis " "St. Elizabeth in Washington DC 1476 01:58:38,500 --> 01:58:40,416 "Hij werd onlangs gediagnosticeerd met schizofrenie" 1477 01:58:40,458 --> 01:58:42,791 Rustig gestorven tijdens het slapen " "Na longontsteking 1478 01:58:42,833 --> 01:58:44,166 "Op 26 maart 1920" 1479 01:58:44,208 --> 01:58:45,666 "Het woordenboek was in een staat van verspreiding" 1480 01:58:47,458 --> 01:58:50,416 In 12 delen en 414825 woorden " "En een miljoen en 1827.306 verklarende citaat 1481 01:58:50,458 --> 01:58:52,601 De eerste versie is voltooid " "Van de Oxford Dictionary of English 1482 01:58:52,625 --> 01:58:54,500 Op 1 januari " "Vanaf 1928 1483 01:58:54,541 --> 01:58:56,833 Na 70 jaar " "Van het denken over het schrijven van het voor de eerste keer 1484 01:59:11,500 --> 01:59:16,875 "Hij leeft nog" 1485 01:59:17,500 --> 01:59:28,875 {\ candHFFFFFF 1486 01:59:29,305 --> 01:59:35,407 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties te verwijderen van www.OpenSubtitles.org 125342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.