All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E09-eng[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:38,202 Who are you? 2 00:00:38,803 --> 00:00:41,906 Why are you here? 3 00:00:41,906 --> 00:00:43,307 Quickly, tell me! 4 00:00:43,307 --> 00:00:46,010 Who are you exactly? 5 00:00:48,012 --> 00:00:50,414 Bring in the candles! 6 00:00:55,019 --> 00:00:56,220 What are you all just standing there for? 7 00:00:56,220 --> 00:00:59,724 Bring the candles and light up this room immediately! 8 00:01:24,448 --> 00:01:26,350 You... 9 00:01:29,854 --> 00:01:33,157 Why are you here? 10 00:01:43,568 --> 00:01:45,269 It can't be... 11 00:01:46,571 --> 00:01:49,073 Nothing bad will happen, right? 12 00:01:49,473 --> 00:01:51,075 Hey, Jan Sil. 13 00:01:52,577 --> 00:01:56,480 You... do you feel anything? 14 00:01:56,480 --> 00:01:58,583 Darkness is approaching. 15 00:01:58,683 --> 00:02:02,086 Darkness is approaching? 16 00:02:02,086 --> 00:02:04,488 What do you mean by that? 17 00:02:04,989 --> 00:02:06,891 What do you mean darkness is approaching? 18 00:02:06,891 --> 00:02:08,192 What does it mean? 19 00:02:08,192 --> 00:02:12,096 Ah! Darkness was approaching because Eonni is blocking my light. (Eonni - older sister) 20 00:02:25,610 --> 00:02:28,512 Who instructed you to be here? 21 00:02:32,617 --> 00:02:35,920 Meeting me at Onyang at that night... 22 00:02:36,721 --> 00:02:39,724 Were you also instructed by that person? 23 00:02:40,725 --> 00:02:43,527 What did that person order you to do? 24 00:02:43,928 --> 00:02:46,330 Seduce me? 25 00:02:47,131 --> 00:02:51,936 If not, then to strangle my neck with this hand? 26 00:02:52,236 --> 00:02:55,439 Or did you mean to take advantage of the time when I was asleep 27 00:02:55,439 --> 00:02:59,143 to secretly assassinate me? 28 00:02:59,544 --> 00:03:01,546 Quickly answer me! 29 00:03:01,746 --> 00:03:04,949 Who exactly ordered you to spy on me? 30 00:03:04,949 --> 00:03:09,654 Your Majesty, I am not a spy. 31 00:03:09,654 --> 00:03:13,958 I am only a living talisman. 32 00:03:16,160 --> 00:03:18,863 A living talisman. 33 00:03:25,870 --> 00:03:27,271 Your Majesty! 34 00:03:27,271 --> 00:03:29,273 Please quell your anger, Your Majesty. 35 00:03:29,273 --> 00:03:32,175 She is only a female shaman from the Celestial Hall 36 00:03:32,175 --> 00:03:36,480 ordered to protect Your Majesty's health. She is not a spy. 37 00:03:36,480 --> 00:03:38,783 Only a shaman. Not a spy? 38 00:03:38,783 --> 00:03:40,184 Yes. 39 00:03:40,184 --> 00:03:44,388 Please treat her as a talisman instead of human. 40 00:03:44,388 --> 00:03:50,294 But then... if you are not a human, 41 00:03:50,294 --> 00:03:53,698 how dare you reach out to touch my body? 42 00:03:54,999 --> 00:03:57,201 Answer me! 43 00:03:57,501 --> 00:04:04,008 Who can guarantee that these hands will not strangle my neck? 44 00:04:05,109 --> 00:04:07,912 Y-your... M-majesty. 45 00:04:07,912 --> 00:04:08,012 Your Majesty... 46 00:04:08,012 --> 00:04:11,616 For touching your royal body so boldly, 47 00:04:11,616 --> 00:04:13,417 I deserve to die ten thousand deaths. 48 00:04:13,417 --> 00:04:17,421 However, please give me an opportunity to explain. 49 00:04:17,421 --> 00:04:19,123 Explain? 50 00:04:20,825 --> 00:04:23,227 Try to explain it then. 51 00:04:24,629 --> 00:04:31,335 Even though it is the season of nature which is changing, 52 00:04:31,335 --> 00:04:34,539 it still needs to rest awhile, in order to continue to revolve. 53 00:04:34,539 --> 00:04:37,041 to make the flowers bloom. 54 00:04:37,041 --> 00:04:41,846 In conclusion, as a king, who carries his country on his shoulders, 55 00:04:41,846 --> 00:04:44,248 he needs to have more rest. 56 00:04:44,248 --> 00:04:46,651 I heard that you read the Four Books and the Five Classics. 57 00:04:46,651 --> 00:04:48,252 You surely have many excuses. 58 00:04:48,252 --> 00:04:52,156 Your Majesty's body is the base of this country's peace and prosperity. 59 00:04:52,156 --> 00:04:57,361 With a weak royal body, how are you going to empathize with the commoners' problems? 60 00:04:57,361 --> 00:05:03,668 I only wanted to take the time when Your Majesty is sleeping 61 00:05:03,668 --> 00:05:12,176 to put away the weariness of government affairs and the pain in your heart 62 00:05:12,176 --> 00:05:14,779 so that Your Majesty is able to sleep peacefully. 63 00:05:14,779 --> 00:05:19,884 You said the pain in my heart. 64 00:05:20,384 --> 00:05:21,485 What? 65 00:05:21,485 --> 00:05:25,690 Since you are a shaman, you should be able to read people's mind. 66 00:05:25,690 --> 00:05:28,292 Is that why you touched my body? 67 00:05:28,292 --> 00:05:29,894 In order to read my heart? 68 00:05:29,894 --> 00:05:36,200 I have only heard Your Majesty calling out a girl's name in your dreams. 69 00:05:36,200 --> 00:05:39,503 Somehow, it is related to the pain in your heart. 70 00:05:39,503 --> 00:05:42,106 That's why I wanted to comfort you, Your Majesty. 71 00:05:42,106 --> 00:05:45,509 and violate the rule of not touching the royal body. 72 00:05:45,509 --> 00:05:49,013 No, she is not Yeon U. 73 00:05:49,013 --> 00:05:54,719 If she is, then how could she have heard her own name and still be unmoved? 74 00:05:54,719 --> 00:05:57,622 It's a misunderstanding. It's an illusion. 75 00:05:57,622 --> 00:05:59,924 Your Majesty. 76 00:05:59,924 --> 00:06:04,428 I really have to struggle free. 77 00:06:08,032 --> 00:06:10,735 Chase this girl... 78 00:06:14,539 --> 00:06:17,341 out of the palace. 79 00:06:17,842 --> 00:06:18,743 Your Majesty. 80 00:06:18,743 --> 00:06:20,745 Why are you all standing there? 81 00:06:20,745 --> 00:06:23,548 Didn't you hear my imperial order? 82 00:06:23,548 --> 00:06:24,949 Your Majesty. 83 00:06:25,249 --> 00:06:27,151 Your Majesty. 84 00:06:28,152 --> 00:06:30,154 Your Majesty. 85 00:06:30,454 --> 00:06:32,456 Your Majesty. 86 00:06:43,367 --> 00:06:45,369 How dare you! 87 00:06:47,672 --> 00:06:49,974 How dare you touch the royal body? 88 00:06:49,974 --> 00:06:52,577 I think you don't want to live anymore. 89 00:06:52,577 --> 00:06:56,781 Since you were discovered, then you should wait for your punishment quietly. 90 00:06:56,781 --> 00:07:01,786 How dare you speak back to him! 91 00:07:01,786 --> 00:07:04,088 Lock her up in the secret cell immediately! 92 00:07:04,088 --> 00:07:05,690 Yes. 93 00:07:06,390 --> 00:07:07,291 Agassi! 94 00:07:07,291 --> 00:07:09,193 Sir, please spare her. 95 00:07:09,393 --> 00:07:11,996 She is only a shaman from the Celestial Hall. 96 00:07:11,996 --> 00:07:13,998 Please allow me to punish her under the shaman laws. 97 00:07:13,998 --> 00:07:15,600 She has committed a crime for touching the king's body, 98 00:07:15,600 --> 00:07:18,102 and you still thinking to use the shaman's law to punish her? 99 00:07:18,102 --> 00:07:19,403 Why are you all standing there? 100 00:07:19,403 --> 00:07:21,505 Drag this girl away immediately! 101 00:07:21,505 --> 00:07:23,507 Minister! 102 00:07:27,912 --> 00:07:31,616 On her forehead, I will inscribe the word "criminal" and ship her away. 103 00:07:31,616 --> 00:07:36,220 Without my command, no one is allowed to give her anything even a drop of water. 104 00:07:36,420 --> 00:07:37,922 Yes. 105 00:08:05,650 --> 00:08:07,451 Open the door. 106 00:08:11,355 --> 00:08:14,158 Godmother... Godmother... 107 00:08:18,663 --> 00:08:20,364 Please, open the door. 108 00:08:21,465 --> 00:08:22,667 Please, open the door. 109 00:08:22,667 --> 00:08:25,369 I beg you, please open the door. 110 00:08:26,070 --> 00:08:27,371 Please, I beg you! 111 00:08:40,885 --> 00:08:41,886 Your Majesty. 112 00:08:42,086 --> 00:08:43,087 Your Majesty. 113 00:08:43,287 --> 00:08:44,789 Your Majesty. 114 00:09:14,418 --> 00:09:20,524 Yes, that's right. Please treat her as a talisman instead of human. 115 00:09:21,225 --> 00:09:28,132 Since you are not a human, how dare you reach out your hand to touch my body? 116 00:09:50,154 --> 00:09:53,758 It seems that the professors have caught the shaman girl. 117 00:10:04,368 --> 00:10:08,072 This matter... absolutely cannot be leaked out. 118 00:10:08,072 --> 00:10:09,774 Do you understand? 119 00:10:09,774 --> 00:10:10,875 Yes. 120 00:10:10,875 --> 00:10:12,176 Go. 121 00:10:24,088 --> 00:10:26,390 I have not seen you in a long time. 122 00:10:26,390 --> 00:10:29,794 Professor of Prophecy. 123 00:10:38,803 --> 00:10:43,407 Don't be too nervous. 124 00:10:43,407 --> 00:10:46,711 I won't eat you. 125 00:10:47,111 --> 00:10:54,819 It is dangerous for royalty to judge officials. Do you know that? 126 00:10:54,819 --> 00:10:56,821 Of course I know. How can I not know? 127 00:10:56,821 --> 00:11:01,826 There was not a single conspiracy in which shamans from the Celestial Hall and Physiognomy weren't involved. 128 00:11:03,828 --> 00:11:06,430 Is this what you wanted to say? 129 00:11:10,735 --> 00:11:12,537 Forgive my boldness, 130 00:11:12,537 --> 00:11:17,241 but if you clearly understand that... why did you come here? 131 00:11:17,942 --> 00:11:22,547 You should take a look at this first. 132 00:11:22,747 --> 00:11:26,050 How is it? It looks very painful, right? 133 00:11:26,751 --> 00:11:29,353 It should be very painful. 134 00:11:29,954 --> 00:11:32,857 Aren't you going to ask me how it became like this? 135 00:11:32,857 --> 00:11:37,161 How did you get hurt? 136 00:11:37,161 --> 00:11:40,464 Not long ago, Because of helping a shaman girl, 137 00:11:40,464 --> 00:11:42,967 I got hurt. 138 00:11:42,967 --> 00:11:45,970 In front of her, I pretended to be someone great. 139 00:11:45,970 --> 00:11:50,274 But a few strange men came along and made everything into a mess. 140 00:11:50,274 --> 00:11:54,178 Those strange men said "the professor..." 141 00:11:54,178 --> 00:11:56,981 The professor had taken the shaman away. 142 00:11:57,381 --> 00:12:02,186 So how was it? Trying to use my brains. 143 00:12:03,387 --> 00:12:06,490 Professor. 144 00:12:06,891 --> 00:12:11,295 Then, it was the Princess's Arithmetic professor, wasn't it? 145 00:12:11,295 --> 00:12:16,901 Then, will it be the princess's history professor? 146 00:12:17,201 --> 00:12:19,403 But it absolutely wasn't. 147 00:12:20,004 --> 00:12:26,010 The Professor of Law would not personally go out and do such a thing himself. 148 00:12:26,911 --> 00:12:31,015 Then, the only one left is... 149 00:12:31,015 --> 00:12:35,419 ...the Office of Physiognomy. 150 00:12:35,920 --> 00:12:45,730 And among them, it must be the Professor of Prophecy. 151 00:12:47,832 --> 00:12:52,136 Where is the shaman girl now? 152 00:12:52,236 --> 00:12:56,741 How would I know the female shaman's whereabouts? 153 00:12:56,741 --> 00:12:58,943 I am only responsible for attacking heresy 154 00:12:58,943 --> 00:13:00,945 and the bodyguards' arrangement. 155 00:13:00,945 --> 00:13:04,448 Investigate all of the warriors and maids within the capital city. 156 00:13:04,448 --> 00:13:07,852 At that time, I was disguised as a monk. 157 00:13:07,852 --> 00:13:10,855 So why didn't you arrest me? 158 00:13:10,855 --> 00:13:12,757 That is because... 159 00:13:12,957 --> 00:13:16,160 That girl committed a crime of seduction and promiscuity. 160 00:13:16,260 --> 00:13:17,962 So we were eager to arrest her immediately. 161 00:13:18,062 --> 00:13:20,565 After arresting her, where was she imprisoned? 162 00:13:20,665 --> 00:13:22,166 Is it at Yongsankang? -= Yangsankang: a region place used by expelled shaman =- 163 00:13:22,166 --> 00:13:24,068 No, that's not. 164 00:13:24,068 --> 00:13:26,470 She was filled with evil energy, 165 00:13:26,470 --> 00:13:29,173 so we sent her far away. 166 00:13:29,273 --> 00:13:30,775 Then tell me where she's registered. 167 00:13:30,975 --> 00:13:32,577 The book does not have records of her name. 168 00:13:32,777 --> 00:13:34,078 She has committed a promiscuous matter. 169 00:13:34,178 --> 00:13:38,583 Therefore, she needs to be arrested. 170 00:13:55,800 --> 00:13:58,502 Prince Yang Myeong. 171 00:14:06,210 --> 00:14:10,615 It looks like both of you are in a hurry to get to the king's quarters. 172 00:14:10,715 --> 00:14:13,017 Don't tell me that His Majesty... 173 00:14:13,117 --> 00:14:14,919 ...has experienced discomfort? 174 00:14:15,019 --> 00:14:17,421 Why are you asking? 175 00:14:17,521 --> 00:14:21,025 Did you wish for something bad to happen to the King? 176 00:14:21,225 --> 00:14:22,026 Great Queen Dowager. 177 00:14:22,226 --> 00:14:23,728 The Royal Concubine is no longer in the palace, 178 00:14:23,828 --> 00:14:26,430 what is the reason for you to keep coming in and out of the palace? 179 00:14:26,631 --> 00:14:29,834 I am warned that when you entered the palace, you need to be cautious of the previous king's will 180 00:14:30,034 --> 00:14:31,536 Don't tell me you have already forgotten that. 181 00:14:31,736 --> 00:14:34,238 What are you thinking, Great Queen Dowager? 182 00:14:34,338 --> 00:14:37,742 He must have entered the palace because he is worried about His Majesty. 183 00:14:37,842 --> 00:14:40,144 Is that not correct? 184 00:14:40,344 --> 00:14:42,346 Lately I have been hearing... 185 00:14:42,547 --> 00:14:46,751 ...that vicious people are gathering around you. 186 00:14:46,951 --> 00:14:52,657 That... has nothing to do with me. 187 00:14:53,758 --> 00:14:57,161 As the saying goes, there is no smoke without a fire. 188 00:14:57,261 --> 00:15:01,465 Or should I say if there is a smell to follow, the flies will not generate to gather but it is because the foul smell that lingers from the mouse. 189 00:15:01,566 --> 00:15:03,367 But, 190 00:15:03,467 --> 00:15:06,671 You must keep that in mind. 191 00:15:06,871 --> 00:15:09,073 As long as I am alive, 192 00:15:09,273 --> 00:15:11,576 you will never become King. 193 00:15:11,776 --> 00:15:13,678 Do you understand? 194 00:15:13,778 --> 00:15:17,381 Do you understand all of this? 195 00:15:19,383 --> 00:15:23,087 Let's go, Queen. 196 00:15:24,789 --> 00:15:27,391 Great Queen Dowager. 197 00:15:29,093 --> 00:15:33,097 Great Queen Dowager, your vigor isn't what it used to be. And you're unable to enjoy to enjoy life to the fullest. 198 00:15:33,197 --> 00:15:38,603 So I feel quite sad. 199 00:15:38,803 --> 00:15:42,206 What did you say? 200 00:15:42,406 --> 00:15:47,511 The flies are not gathering around my house because of a foul stench, 201 00:15:47,712 --> 00:15:52,216 but rather because the King has not been able to produce an heir. 202 00:15:52,316 --> 00:15:54,418 If you wish for the King to be safe, 203 00:15:54,518 --> 00:15:58,222 the Great Queen Dowager, will need to live past the age of 100. 204 00:15:58,322 --> 00:16:00,524 It is worrisome. 205 00:16:00,625 --> 00:16:06,030 Because it seems like I will live longer than you. 206 00:16:06,130 --> 00:16:11,936 While you are alive, you must be filled with worries. 207 00:16:15,139 --> 00:16:18,142 I wish for your strong health and longevity. 208 00:16:18,342 --> 00:16:21,145 I will visit often to cheer you up. 209 00:16:21,244 --> 00:16:24,649 Then... Please stay healthy. 210 00:16:25,348 --> 00:16:29,252 Are you really fine? 211 00:16:37,161 --> 00:16:39,963 How is Your Majesty's health? 212 00:16:40,064 --> 00:16:42,465 As you have seen, I am as healthy as always. 213 00:16:42,666 --> 00:16:43,668 I am well. 214 00:16:43,868 --> 00:16:45,670 It is such a relief. 215 00:16:45,770 --> 00:16:49,273 I heard your attendants were acting frantically during the night. 216 00:16:49,373 --> 00:16:52,376 So I thought your health had worsened. 217 00:16:52,476 --> 00:16:53,678 Nothing has happened. 218 00:16:53,778 --> 00:16:55,680 Please don't worry. 219 00:16:56,581 --> 00:16:59,784 You must be stronger. 220 00:16:59,884 --> 00:17:03,588 So that no more vicious supporters of Prince Yang Myeong... 221 00:17:03,688 --> 00:17:06,791 ...can rise again and incite trouble. 222 00:17:06,891 --> 00:17:09,493 Why are you like this, Great Queen Dowager? 223 00:17:09,594 --> 00:17:11,696 They are acting on their own. 224 00:17:11,896 --> 00:17:14,498 How could Prince Yang Myeong have such thoughts? 225 00:17:14,599 --> 00:17:16,200 Prince Yang Myeong. 226 00:17:16,400 --> 00:17:17,702 That person's existence 227 00:17:17,802 --> 00:17:21,205 is already a threat to you. 228 00:17:21,405 --> 00:17:25,910 You need to be healthier, Your Majesty. 229 00:17:26,010 --> 00:17:29,013 Your Majesty must quickly gave birth to an heir. 230 00:17:29,213 --> 00:17:30,314 This is even more important. 231 00:17:30,414 --> 00:17:33,618 You must keep a safe distance from Prince Yang Myeong. 232 00:17:33,718 --> 00:17:35,219 Only this way... 233 00:17:35,319 --> 00:17:39,123 you can settle on the Emperor's throne. 234 00:17:39,323 --> 00:17:42,126 Do you understand? 235 00:18:19,864 --> 00:18:21,966 Prince Yang Myeong. 236 00:18:24,669 --> 00:18:26,170 Mother. 237 00:18:27,271 --> 00:18:30,374 What were you praying for so sincerely? 238 00:18:30,374 --> 00:18:34,178 I always pray for the well-being of His Majesty, the King. 239 00:18:35,079 --> 00:18:39,283 I also seek help from Buddha to give Yang Myeong a beautiful wife. 240 00:18:39,283 --> 00:18:41,085 And that's all. 241 00:18:43,187 --> 00:18:45,590 Why did you come to see me? 242 00:18:45,990 --> 00:18:48,893 Even without any hair ornament, 243 00:18:48,893 --> 00:18:52,096 Mother's hair still looks so beautiful. 244 00:18:54,999 --> 00:18:57,702 Even though I converted to Buddhism... 245 00:18:57,702 --> 00:19:00,605 I am still unable to completely forget about the past. 246 00:19:00,605 --> 00:19:03,708 Til this day, I am not ready to shave my hair to become a monk. 247 00:19:04,208 --> 00:19:06,711 When I eventually forget all my troubles, I will... 248 00:19:06,711 --> 00:19:08,312 Or... 249 00:19:09,413 --> 00:19:11,415 keep the hair. 250 00:19:12,617 --> 00:19:14,819 No one can predict the future 251 00:19:14,819 --> 00:19:19,323 If His Majesty is met with an unfortunate event, 252 00:19:19,323 --> 00:19:21,926 Perhaps Mother will become Queen Dowager. 253 00:19:21,926 --> 00:19:23,327 Prince Yang Myeong. 254 00:19:23,327 --> 00:19:26,731 How could you say such a traitorous thing? 255 00:19:26,731 --> 00:19:31,135 Don't you know that the King's safety is your safety? 256 00:19:31,135 --> 00:19:33,838 How could I not know? 257 00:19:35,439 --> 00:19:39,243 Since I was a child, 258 00:19:39,544 --> 00:19:42,747 Mother has always been teaching me this. 259 00:19:44,649 --> 00:19:46,651 Prince Yang Myeong Gun. 260 00:19:47,952 --> 00:19:52,456 A tree desires to stand still, but the wind never ceases. 261 00:19:52,456 --> 00:19:55,560 in the end the wind will bend and break the tree. 262 00:19:55,960 --> 00:19:57,562 Please. 263 00:19:57,562 --> 00:20:00,765 No matter what, don't be shaken by the storm. 264 00:20:00,765 --> 00:20:02,567 You must not waver. 265 00:20:02,567 --> 00:20:05,870 Only in this way, can the King can be comfortable at the throne. 266 00:20:05,870 --> 00:20:09,373 And Prince Yang Myeong will also be safe. 267 00:20:10,374 --> 00:20:12,777 Prince Yang Myeong Gun. 268 00:20:13,177 --> 00:20:15,379 Mother. 269 00:20:17,281 --> 00:20:19,784 Do you believe in reincarnation? 270 00:20:21,285 --> 00:20:23,788 My heart is empty. 271 00:20:24,288 --> 00:20:25,590 I have no desire for power. 272 00:20:25,590 --> 00:20:27,491 Towards wealth and honor, I feel that way too. 273 00:20:29,093 --> 00:20:32,396 I have emptied myself from all desires for those things. 274 00:20:33,998 --> 00:20:36,000 It's just that... 275 00:20:37,301 --> 00:20:39,804 That one person... 276 00:20:41,706 --> 00:20:45,109 If there is such a thing as another life, 277 00:20:45,109 --> 00:20:48,412 there is one person, I wish to see her again. 278 00:20:52,416 --> 00:20:55,519 I'm afraid she will not be able to recognize me. 279 00:20:57,922 --> 00:21:00,925 I'm afraid at this time too, she still will not choose me, 280 00:21:00,925 --> 00:21:04,028 but someone else. 281 00:21:06,530 --> 00:21:09,534 I'm afraid that even if I have already met her, 282 00:21:13,437 --> 00:21:16,340 I might lose her again. 283 00:21:20,144 --> 00:21:23,648 That is my only concern. 284 00:21:45,269 --> 00:21:47,672 Where do I have to go, 285 00:21:47,872 --> 00:21:51,976 so that I can find you? 286 00:22:04,488 --> 00:22:07,592 Do you think that Yang Myeong hyeong, 287 00:22:07,692 --> 00:22:10,494 is someone who would do that? 288 00:22:13,798 --> 00:22:16,400 You are the one who understands my brother the most. 289 00:22:16,500 --> 00:22:18,102 Tell me. 290 00:22:18,302 --> 00:22:22,406 Does Your Majesty suspect Prince Yang Myeong's motives? 291 00:22:22,607 --> 00:22:25,610 How can I suspect my own brother? 292 00:22:25,710 --> 00:22:28,913 Because there will be people around him who will deliberately waver him. 293 00:22:29,113 --> 00:22:30,915 I am afraid that before he wavers, it will break off 294 00:22:31,115 --> 00:22:33,517 I'm just worried. 295 00:22:34,719 --> 00:22:37,221 Isn't it funny? 296 00:22:37,421 --> 00:22:40,124 On this so-called throne, 297 00:22:40,324 --> 00:22:45,129 Even my own blood brother, I need to view him as my political enemy. 298 00:22:45,229 --> 00:22:48,633 Especially today, 299 00:22:49,534 --> 00:22:54,038 I find this position tiresome. 300 00:22:55,540 --> 00:22:58,142 At that time, I only wanted Your Majesty to go to sleep. 301 00:22:58,242 --> 00:23:03,548 To forget about the tiresome government affairs as well as the pain in your heart. 302 00:23:03,748 --> 00:23:05,550 To be able to sleep peacefully. 303 00:23:07,051 --> 00:23:08,252 Please give me your orders. 304 00:23:08,352 --> 00:23:10,955 The Celestial Hall shaman registry records, 305 00:23:11,255 --> 00:23:12,757 bring it here to verify them. 306 00:23:12,957 --> 00:23:15,259 Want do you want me to check? 307 00:23:15,459 --> 00:23:17,662 At the same time, take note of Minister Yun's movements. 308 00:23:17,862 --> 00:23:20,164 Do you want me to find out whether she is Minister Yun's spy, 309 00:23:20,364 --> 00:23:25,369 or is it because you wanted to make sure that she is not? 310 00:23:41,385 --> 00:23:42,887 Yeon U... 311 00:23:43,087 --> 00:23:44,689 Yeon U... 312 00:23:45,690 --> 00:23:47,592 Yeon U... 313 00:23:47,692 --> 00:23:48,893 No, Yeon U... 314 00:23:49,093 --> 00:23:50,795 Yeon U! 315 00:24:21,926 --> 00:24:24,328 Yeon U... 316 00:24:24,629 --> 00:24:27,131 My daughter... 317 00:24:27,331 --> 00:24:29,834 My precious baby. 318 00:24:30,835 --> 00:24:33,838 You're still alive. 319 00:24:34,038 --> 00:24:36,941 You're still alive. 320 00:24:37,341 --> 00:24:39,043 The weather is so cold, 321 00:24:39,143 --> 00:24:41,746 why are you wearing such thin clothing? 322 00:24:41,846 --> 00:24:45,349 What are you going to do if you catch a cold? 323 00:24:48,052 --> 00:24:50,454 Doesn't it hurt? 324 00:24:50,855 --> 00:24:54,258 Is it hard? 325 00:24:55,359 --> 00:24:58,162 Aren't you cold? 326 00:24:58,362 --> 00:25:01,866 Didn't you feel afraid? 327 00:25:08,973 --> 00:25:13,077 Say something. 328 00:25:14,278 --> 00:25:16,581 Mother. 329 00:25:16,781 --> 00:25:19,183 Yes. 330 00:25:19,183 --> 00:25:22,587 You have to... 331 00:25:22,787 --> 00:25:25,990 take care of yourself. 332 00:25:37,301 --> 00:25:39,604 Mother. 333 00:25:51,015 --> 00:25:53,417 Mother. 334 00:25:58,422 --> 00:26:00,224 Don't you care about Agassi? 335 00:26:00,224 --> 00:26:01,726 Aren't you a shaman? 336 00:26:01,726 --> 00:26:03,828 They said they would brand on Agassi's face. 337 00:26:03,828 --> 00:26:05,630 I'll just break the prison's door and.. 338 00:26:05,630 --> 00:26:07,231 Shut up! 339 00:26:07,632 --> 00:26:09,233 I am currently gathering my thoughts. 340 00:26:09,233 --> 00:26:11,135 Will you solve anything just by thinking? 341 00:26:11,135 --> 00:26:12,937 Our Agassi, 342 00:26:12,937 --> 00:26:14,739 thanks to someone, 343 00:26:14,739 --> 00:26:18,342 she can't breathe well in a small, dark, confined space. 344 00:26:18,743 --> 00:26:20,545 It's better to go to His Majesty, 345 00:26:20,545 --> 00:26:21,846 and tell him the truth. 346 00:26:21,846 --> 00:26:24,148 Tell His Majesty that shaman Wol that he has ordered to execute... 347 00:26:24,148 --> 00:26:25,950 ...is actually Heo Yeon U. 348 00:26:26,150 --> 00:26:28,653 Shut that mouth of yours! 349 00:26:29,253 --> 00:26:30,955 If you dare again, 350 00:26:30,955 --> 00:26:33,457 to randomly babble nonsense, 351 00:26:33,457 --> 00:26:36,360 I will tear out your mouth. 352 00:26:38,062 --> 00:26:39,764 I am currently thinking of a solution. 353 00:26:39,764 --> 00:26:42,667 Don't disturb my concentration! Go out immediately. 354 00:26:57,582 --> 00:26:59,884 Orabeoni, it's me, Yeon U. 355 00:27:09,193 --> 00:27:11,896 It's already time for us to read a book together. 356 00:27:12,296 --> 00:27:17,602 Let me take a look, which book should we read today? 357 00:27:17,902 --> 00:27:23,908 Orabeoni, your face is full of worries. 358 00:27:39,924 --> 00:27:43,227 Mother. 359 00:27:45,529 --> 00:27:51,035 Before this, you were already all right. How come you became like this again? 360 00:27:51,135 --> 00:28:01,646 Yeon U. Our Yeon U. She came to see me. 361 00:28:01,746 --> 00:28:04,749 Mother. 362 00:28:07,251 --> 00:28:13,958 It seems like she has something to say. 363 00:28:17,461 --> 00:28:30,975 She wanted to... she wanted to say something to me. 364 00:28:31,475 --> 00:28:38,583 That good and honest child. She didn't say it because she was afraid it will hurt my heart. 365 00:28:38,783 --> 00:28:46,390 She just cried. 366 00:28:47,592 --> 00:28:50,194 That pitiful child. 367 00:28:51,195 --> 00:28:54,999 My child. 368 00:28:55,800 --> 00:29:00,705 What's wrong? Were you being pricked by needle again? 369 00:29:00,805 --> 00:29:02,807 It doesn't feel right. 370 00:29:02,907 --> 00:29:05,309 It's not the first time that you've pricked you finger, 371 00:29:05,409 --> 00:29:07,511 so what doesn't feel right? 372 00:29:07,712 --> 00:29:10,815 I said it doesn't feel right, then it doesn't feel right. 373 00:29:10,915 --> 00:29:15,319 Look, the part of my husband's official clothes I wanted to stitch, is now stained with blood. 374 00:29:15,519 --> 00:29:17,922 Then, now you should go to bed early, 375 00:29:18,022 --> 00:29:22,426 and continue the embroidery when you are sober tomorrow. 376 00:29:22,526 --> 00:29:23,728 Princess... what's wrong? 377 00:29:23,928 --> 00:29:25,429 I am going to find Mother to teach me. 378 00:29:25,529 --> 00:29:27,932 Princess, it's already pass 9 - 11pm. 379 00:29:28,132 --> 00:29:33,237 Princess! Princess! 380 00:29:33,337 --> 00:29:34,739 Uibin. (Prince Consort) 381 00:29:34,939 --> 00:29:36,941 Husband! 382 00:29:37,041 --> 00:29:39,844 Mother. 383 00:29:42,446 --> 00:29:44,649 Husband, what's wrong with mother? 384 00:29:44,849 --> 00:29:50,154 I just brought Mother back from our old home. 385 00:29:51,656 --> 00:29:54,258 You haven't been there for a long time. 386 00:29:54,458 --> 00:29:57,261 Why did you suddenly go there again? 387 00:29:57,361 --> 00:30:01,766 Sorry to trouble you. Please take care of Mother. 388 00:30:02,066 --> 00:30:05,069 Housekeeper Park. Bring the room keys. 389 00:30:05,169 --> 00:30:07,772 Yes, Sir. 390 00:30:36,601 --> 00:30:38,903 Why that child came in my dream? 391 00:30:39,103 --> 00:30:46,010 She's already dead, but why is she in my dream? 392 00:31:06,931 --> 00:31:09,634 I am very sorry. 393 00:31:09,834 --> 00:31:13,437 I have only heard Your Majesty calling out a girl's name in your dreams. 394 00:31:13,538 --> 00:31:17,141 Somehow, it is related to the pain in your heart. 395 00:31:17,241 --> 00:31:20,745 That's why I wanted to comfort you, Your Majesty. 396 00:31:21,646 --> 00:31:27,552 and violate the rule of not touching the royal body. 397 00:31:54,278 --> 00:31:55,780 Are you the palace's chefs? 398 00:31:55,880 --> 00:31:57,081 Yes. 399 00:31:57,281 --> 00:31:59,383 This morning, did you serve me the same stew soup again for breakfast? 400 00:31:59,584 --> 00:32:00,885 Yes. 401 00:32:01,085 --> 00:32:06,090 So, do you wish for me to eat that all the time and die? 402 00:32:06,190 --> 00:32:14,899 If you give me stew soup again, i will not let you off. remember that. 403 00:32:18,803 --> 00:32:20,905 How is that His Majesty has become cold again? 404 00:32:21,005 --> 00:32:24,809 Next time we can no longer serves stew soup, right? 405 00:32:24,909 --> 00:32:27,411 In the past, His Highness' smile was much better than it is now. 406 00:32:27,511 --> 00:32:28,613 That's right. 407 00:32:28,813 --> 00:32:31,415 The stew soup was extremely tasty, I ate it well. 408 00:32:31,515 --> 00:32:35,019 He said with a smile. 409 00:32:35,119 --> 00:32:38,723 If only I could see his smile again, that will be good enough. 410 00:32:38,923 --> 00:32:41,926 Qu...Queen, Your Highness. 411 00:32:42,126 --> 00:32:44,528 Your Highness, please give a us decree to die. 412 00:32:44,729 --> 00:32:47,231 Which palace maids are you all from? 413 00:32:47,331 --> 00:32:49,133 Punish them immediately! 414 00:32:49,333 --> 00:32:50,334 Forget it, Court Lady Jo. 415 00:32:50,535 --> 00:32:53,237 Your Majesty's complexion had some improvement 416 00:32:53,337 --> 00:32:56,040 There is no better news than this. 417 00:32:56,140 --> 00:33:02,246 I will not mind. You all do not need to worry. 418 00:33:07,051 --> 00:33:09,353 My Queen, what did you just say? 419 00:33:09,453 --> 00:33:12,356 It is really not good to say it. 420 00:33:12,456 --> 00:33:17,762 Inside the palace, there are rumors circulating about the relationship between His Majesty and me. 421 00:33:17,962 --> 00:33:19,263 What rumors? 422 00:33:19,463 --> 00:33:24,467 Saying that His Majesty's illness is my fault. 423 00:33:24,569 --> 00:33:27,071 And that His Majesty is healthy, 424 00:33:27,170 --> 00:33:33,377 because His Majesty is hiding a women secretly. 425 00:33:33,578 --> 00:33:36,380 Why is His Majesty keeping a woman by his side? 426 00:33:36,480 --> 00:33:41,085 At this point, Queen should know better than anyone that His Majesty isn't that kind of person. 427 00:33:41,284 --> 00:33:43,187 Do not discuss these rumours again. 428 00:33:43,387 --> 00:33:45,989 If the rumors spread outside of the palace, 429 00:33:46,190 --> 00:33:49,994 what will the citizens think of this country?s King? 430 00:33:50,094 --> 00:33:51,596 So please, 431 00:33:51,696 --> 00:33:55,498 allow me to go to the King's Quarters whenever I want to. 432 00:33:55,699 --> 00:33:58,101 It is precisely because I have been unable to stay by His Majesty's side 433 00:33:58,202 --> 00:34:02,106 that these rumours had begun to spread. 434 00:34:02,206 --> 00:34:08,212 But regardless of the Ministry of Astrology or the Celestial Hall. 435 00:34:08,312 --> 00:34:11,415 It would be better to keep you two apart in the palace until the night of consummation. 436 00:34:11,515 --> 00:34:15,419 So, as his rightful wife 437 00:34:15,519 --> 00:34:18,422 do I really still have to continue to bear with this disgrace? 438 00:34:18,623 --> 00:34:21,025 Again, please wait a little longer, My queen. 439 00:34:21,125 --> 00:34:25,630 After you have consummated the marriage, the rumors will die off by themselves. 440 00:34:25,830 --> 00:34:29,834 But, there is no way to know for sure when Your Majesty's will fall ill again. 441 00:34:30,034 --> 00:34:32,837 Don't worry about that. 442 00:34:32,937 --> 00:34:36,841 To tell you the truth, the Queen Dowager has placed a shaman, 443 00:34:36,941 --> 00:34:41,045 as an amulet with the King to fight off evil spirits. 444 00:34:41,145 --> 00:34:44,448 Did you say an amulet to take away bad spirits? 445 00:34:44,649 --> 00:34:46,050 That's right. 446 00:34:46,150 --> 00:34:50,755 Your Majesty has somewhat improved, it's also thanks to that female shaman. 447 00:34:50,955 --> 00:34:56,260 So just have faith and wait a little longer. 448 00:35:14,078 --> 00:35:17,682 Is it true that workers are freezing up in the northern provinces? 449 00:35:17,782 --> 00:35:22,386 The climate is usually cold up north. 450 00:35:22,787 --> 00:35:29,393 Then the person that I mentioned last time, Pi... Han... 451 00:35:29,594 --> 00:35:32,496 Pi Han Do. 452 00:35:32,697 --> 00:35:35,700 He left safely I assume. 453 00:35:35,800 --> 00:35:37,702 The climate is usually cold up north. 454 00:35:37,802 --> 00:35:39,804 So are you saying that we should just let the North citizens freeze to death? 455 00:35:40,004 --> 00:35:42,707 Send fast relief so that the citizens can counter the cold. 456 00:35:42,907 --> 00:35:44,709 Yes, Your Majesty. 457 00:35:44,909 --> 00:35:50,114 Right. I forgot one thing. 458 00:35:50,214 --> 00:35:51,916 Pi... 459 00:35:52,116 --> 00:35:53,718 Could it be Pi Han Do? 460 00:35:53,818 --> 00:36:02,927 Pi... I'm saying that the circumstances of the affected calamity needs to be investigated as well. 461 00:36:04,128 --> 00:36:08,833 Also the bribery case that I mentioned last time involving the Personnel Official, 462 00:36:09,033 --> 00:36:12,737 I heard that you have yet to act on my previous order to recover the bribes. 463 00:36:12,937 --> 00:36:17,341 There wasn't much originally so we don't need to bother with it. 464 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 But those bribes were all gained from exploiting commoners, 465 00:36:21,445 --> 00:36:24,549 Ah, those were not free, out of the bags. 466 00:36:24,649 --> 00:36:26,751 What do you think, Minister Yoon? 467 00:36:26,951 --> 00:36:30,655 Your Majesty's words are true, but after all, it's not much stuff. 468 00:36:30,855 --> 00:36:32,657 It is hard for the commoners to scrape a meager living. 469 00:36:32,857 --> 00:36:34,759 But these things were squeezed from the blood and sweat of the people. 470 00:36:34,859 --> 00:36:36,961 It will have to be returned in full. 471 00:36:37,161 --> 00:36:42,466 Whatever amount derived from the bribes out of his fancy clothes and riches have to be levied back to all commoners. 472 00:36:42,667 --> 00:36:45,870 Let's end the meeting with this. 473 00:36:45,970 --> 00:36:51,475 Right. Minister of Finance, I want to ask you something. 474 00:36:51,576 --> 00:36:54,278 Please ask, Your Majesty. 475 00:36:54,478 --> 00:36:59,183 Has the construction progress of the Boyeong House been smooth? 476 00:37:02,186 --> 00:37:04,488 If your Majesty is worried, 477 00:37:04,589 --> 00:37:10,895 You should go look for him yourself. 478 00:37:11,395 --> 00:37:14,799 Really, that's a good idea. 479 00:37:14,899 --> 00:37:27,211 But, it makes me think that now I might be too late. 480 00:37:33,718 --> 00:37:38,322 This time you are going to get it. 481 00:37:38,422 --> 00:37:44,829 "Pi, Pi, Pi." By changing the way of saying it, he's obviously playing with us. 482 00:37:45,029 --> 00:37:49,033 Surely, he knows something? 483 00:37:49,133 --> 00:37:52,637 But I don't know why we aren't getting any response from him. 484 00:37:52,837 --> 00:37:57,041 He is obviously trying to threaten us with words. 485 00:37:57,141 --> 00:37:59,744 Even if he were to investigate the matter of the Boyeong House, 486 00:37:59,844 --> 00:38:01,646 he will also understand that it is already too late. 487 00:38:01,746 --> 00:38:05,049 So, you said he had already given up. 488 00:38:05,249 --> 00:38:09,954 Rather than having given up, he is waiting for an opportunity. 489 00:38:10,054 --> 00:38:12,857 Opportunity? What opportunity? 490 00:38:13,057 --> 00:38:16,460 Instead of posing and acting like you always know something, 491 00:38:16,661 --> 00:38:18,763 can't you just tell us all at once? 492 00:38:18,963 --> 00:38:21,465 Opportunity, what opportunity are you referring to? 493 00:38:21,566 --> 00:38:29,273 He is waiting to catch everyone in the act (a clean sweep). 494 00:38:37,782 --> 00:38:41,886 The Queen has requested an audience. 495 00:38:42,486 --> 00:38:45,089 What did you just say? 496 00:38:45,189 --> 00:38:49,193 Did you say Shaman Jang was placed in charge of the Celestial Hall? 497 00:38:49,293 --> 00:38:50,695 Yes. 498 00:38:50,895 --> 00:38:53,197 Yes, her spiritual daughter has become an amulet, 499 00:38:53,397 --> 00:38:55,199 to ward off evil spirits in the palace. 500 00:38:55,399 --> 00:38:58,603 This must be on the Great Queen Dowager's orders. 501 00:38:58,803 --> 00:39:04,008 So Father on my behalf, please go to the Queen's palace and ask for a petition. 502 00:39:04,108 --> 00:39:05,409 Petition? 503 00:39:05,509 --> 00:39:07,411 Even if she is a lowly shaman amulet, 504 00:39:07,511 --> 00:39:09,714 but she is still a woman. 505 00:39:09,914 --> 00:39:12,717 I have decided that I can't let her remain by the King's side. 506 00:39:12,917 --> 00:39:18,923 Are you asking me to request from the Queen Dowager 507 00:39:19,023 --> 00:39:22,727 to immediately remove the female shaman that was sent to His Majesty's side? 508 00:39:22,827 --> 00:39:25,229 But... 509 00:39:25,429 --> 00:39:29,033 For the past few days, I've had some bewildering dreams. 510 00:39:29,133 --> 00:39:32,036 His Majesty's health has somewhat improved recently. 511 00:39:32,136 --> 00:39:33,938 I don't know why but it makes me feel uneasy. 512 00:39:34,138 --> 00:39:41,045 Queen, are you feeling jealous over a lowly shaman? 513 00:39:41,245 --> 00:39:43,748 Even if His Majesty is cold towards you, 514 00:39:43,848 --> 00:39:49,053 His Majesty would not have any feelings for a lowly female shaman. 515 00:39:52,957 --> 00:39:56,460 Shaman Jang has returned. 516 00:39:56,661 --> 00:40:00,364 That Jang Nok Yeong... 517 00:40:07,772 --> 00:40:10,875 What wind is it that has brought you here? 518 00:40:11,075 --> 00:40:16,280 While I was holding office, I wish I could have come running here every day. 519 00:40:16,380 --> 00:40:18,883 To see you these days, it's becoming more and more difficult. 520 00:40:18,983 --> 00:40:21,485 Please forgive your servant for neglecting you. 521 00:40:21,686 --> 00:40:27,892 This Minister position keeps me busy with no spare time. 522 00:40:28,292 --> 00:40:30,995 I know that well. 523 00:40:31,195 --> 00:40:35,299 How did you acquire this position? 524 00:40:35,499 --> 00:40:38,202 Who do you think raised you to this position? 525 00:40:38,302 --> 00:40:40,905 How dare you show off in front of me? 526 00:40:41,005 --> 00:40:47,612 That old lady still thinks she holds great power in her hands. 527 00:40:47,812 --> 00:40:54,218 For you to come in here, Minister Yun, what do you want to discuss with me about? 528 00:40:54,418 --> 00:40:59,323 I heard you want to put shaman Jang back in at the Celestial Hall Palace as the head shaman. 529 00:40:59,523 --> 00:41:00,324 So, what? 530 00:41:00,424 --> 00:41:04,328 Celestial Hall already has a head shaman. 531 00:41:04,428 --> 00:41:06,631 She was just a temporary head shaman. 532 00:41:06,831 --> 00:41:10,434 Her abilities simply cannot be compared to Shaman Jang. 533 00:41:10,535 --> 00:41:19,844 But wasn't Shaman Jang deeply involved in the incident 8 years ago? 534 00:41:20,044 --> 00:41:21,846 What if she happens to talk? 535 00:41:21,946 --> 00:41:28,753 Shaman Gwon was also involved with the matter involving Prince Ui Seong's mother. 536 00:41:28,853 --> 00:41:32,657 As far as danger goes, both of them are the same. 537 00:41:32,857 --> 00:41:36,661 But that happened a long time ago. 538 00:41:36,761 --> 00:41:41,265 Isn't 8 years long enough? 539 00:41:43,067 --> 00:41:46,771 Now we are in need for her skills. 540 00:41:46,871 --> 00:41:49,974 In all of Joseon, there is no shaman that can match her talent. 541 00:41:50,074 --> 00:41:52,176 How can I not make good use of this killer? 542 00:41:52,376 --> 00:41:57,882 Comparatively, Shaman Gwon's ambition to have power is greater. 543 00:41:58,082 --> 00:42:00,284 She is easier to control. 544 00:42:00,484 --> 00:42:04,689 And we know so little about Shaman Jang. 545 00:42:04,789 --> 00:42:08,793 Those who are difficult to control are dangerous. 546 00:42:08,993 --> 00:42:12,597 The more dangerous she is, the closer I need to keep her by my side. 547 00:42:12,797 --> 00:42:14,098 Your Highness. 548 00:42:14,298 --> 00:42:17,602 Minister Yun, what are you so afraid of? 549 00:42:17,802 --> 00:42:20,304 After all, it's all in the past and the situation has changed. 550 00:42:20,304 --> 00:42:21,706 The most important thing is that... 551 00:42:23,507 --> 00:42:28,012 The dead... they do not talk. 552 00:42:55,239 --> 00:42:57,842 We are acting under orders, take her out of here. 553 00:42:57,842 --> 00:42:58,743 Yes. 554 00:43:16,661 --> 00:43:17,762 Shaman Wol. 555 00:43:18,462 --> 00:43:21,666 This Shaman was ordered to perform duties as a Talisman while she entered the Royal resting room of the King, 556 00:43:21,666 --> 00:43:25,770 But she neglected her duty. Instead she committed the crime of disloyalty. 557 00:43:25,770 --> 00:43:30,775 Committing a crime is punishable by his majesty's divine law of the land. 558 00:43:30,775 --> 00:43:33,778 Everyone present here, open your eyes wide. 559 00:43:33,778 --> 00:43:36,380 Watch this scene and let it be a warning to others. 560 00:43:36,380 --> 00:43:37,782 Begin. 561 00:43:37,782 --> 00:43:38,783 Yes. 562 00:44:01,105 --> 00:44:04,508 She is indeed not in the Celestial Hall shaman registry book. 563 00:44:04,508 --> 00:44:05,910 Are you sure? 564 00:44:05,910 --> 00:44:07,311 What about the other side? 565 00:44:07,311 --> 00:44:10,915 Seems like even the other places don't know about this shaman's existence. 566 00:44:13,317 --> 00:44:16,420 Please revoke your royal command. 567 00:44:16,420 --> 00:44:18,522 That woman is not a spy. 568 00:44:19,423 --> 00:44:23,327 If you want to accuse her, then I, too have been disloyal for 569 00:44:23,327 --> 00:44:24,929 By taking the girl's side. 570 00:44:26,330 --> 00:44:28,132 That's not like you, Un. 571 00:44:30,835 --> 00:44:32,036 I know. 572 00:44:35,039 --> 00:44:38,843 The dangerous one isn't that girl, but... it's me. 573 00:44:44,949 --> 00:44:47,451 What should I do, A Ri? 574 00:44:47,451 --> 00:44:51,756 If I reveal the truth, she will survive, but she will also die soon. 575 00:44:51,756 --> 00:44:56,060 If I leave it as it is, even if she lives, it won't be a life that's worth living. 576 00:44:56,060 --> 00:44:58,462 What exactly should I do? 577 00:44:58,462 --> 00:45:00,965 Please answer me, A Ri. 578 00:45:03,568 --> 00:45:04,268 Stop! 579 00:45:06,070 --> 00:45:07,071 Stop! 580 00:45:09,273 --> 00:45:10,474 This is a Royal command. 581 00:45:13,277 --> 00:45:20,084 From now on, Shaman Wol is pardoned and reinstated to take care of His Majesty's health in the palace. 582 00:45:20,284 --> 00:45:22,286 This is a Royal command. 583 00:45:24,088 --> 00:45:25,990 - Eonni. - Agassi. 584 00:45:29,894 --> 00:45:31,295 Agassi, are you alright? 585 00:45:47,211 --> 00:45:49,313 Did you say that I was bewitched? 586 00:45:51,415 --> 00:45:54,118 That I must push her away. 587 00:45:59,523 --> 00:46:01,225 I am bewitched. 588 00:46:03,628 --> 00:46:04,829 But... 589 00:46:07,231 --> 00:46:09,534 I can't push her away. 590 00:46:57,782 --> 00:46:59,183 Head Shaman. 591 00:47:01,185 --> 00:47:06,591 I want to go out for a while. 592 00:47:13,197 --> 00:47:16,601 Where are you going when you aren't well? 593 00:47:16,601 --> 00:47:20,605 Just for a little while. 594 00:47:22,807 --> 00:47:25,209 There is something that I must do. 595 00:47:25,209 --> 00:47:27,712 Are you alright? 596 00:47:27,712 --> 00:47:29,213 After going through all that and.. 597 00:47:29,213 --> 00:47:30,414 I know. 598 00:47:31,916 --> 00:47:35,620 I understand that a Shaman who is taking care of the King can't go around showing her face in public. 599 00:47:35,620 --> 00:47:37,822 I understand that I am only a lowly female shaman. 600 00:47:37,822 --> 00:47:42,727 I also understand that a lowly shaman cannot dare to cross the line. 601 00:47:44,228 --> 00:47:46,931 After what happened this time, I know that for sure. 602 00:47:48,933 --> 00:47:54,739 Even though there is nothing I can do about being a shaman and having to endure the hardships, 603 00:47:56,240 --> 00:48:04,248 But because of the misunderstanding that I received as a shaman, I want to be sure to clear it up. 604 00:48:06,350 --> 00:48:08,052 Please allow it. 605 00:48:10,354 --> 00:48:11,756 This is my first 606 00:48:13,958 --> 00:48:16,260 and my last request. 607 00:48:27,572 --> 00:48:30,074 It's not easy to bring you out. 608 00:48:30,074 --> 00:48:33,578 You don't want the ornament and you don't want the material for clothing. 609 00:48:33,578 --> 00:48:37,481 Mother, you really don't have anything that you want? 610 00:48:37,481 --> 00:48:39,884 Yes, I don't need anything. 611 00:48:41,385 --> 00:48:47,191 Dont worry about me, Princess. If there is anything that you need, please tell me. 612 00:48:47,692 --> 00:48:50,094 If you don't need anything, then I don't too. 613 00:48:50,595 --> 00:48:52,396 Right. I have one. 614 00:48:53,197 --> 00:48:56,901 The rice paper used by my husband for painting has run out of stock. 615 00:48:56,901 --> 00:49:00,605 Since we are out, I want to get him the best one. 616 00:49:00,605 --> 00:49:06,010 Our Princess is so considerate for thinking about her husband. 617 00:49:06,010 --> 00:49:08,713 As a mother, I'm really thankful. 618 00:49:08,713 --> 00:49:11,916 Mother, you just smiled right now! 619 00:49:11,916 --> 00:49:14,318 You wont be sad anymore? 620 00:49:14,819 --> 00:49:15,720 Yes. 621 00:49:16,420 --> 00:49:21,826 Yes, I should at least for your sake since you are trying so hard to cheer me up. 622 00:49:22,727 --> 00:49:25,930 As the saying goes, when you're always smiling, good fortune will come. 623 00:49:25,930 --> 00:49:28,132 So you must smile everyday. 624 00:49:28,132 --> 00:49:30,334 Yes, as you wish. 625 00:49:30,535 --> 00:49:33,938 First, make a trip to the junk shop. After that, go to the paper shop again. 626 00:49:33,938 --> 00:49:35,640 Yes, Mother. 627 00:49:49,554 --> 00:49:53,758 Seeing that you are taking so much care selecting the paper, you must want to write a love letter. 628 00:49:54,458 --> 00:49:58,462 It's not a love letter. But I'm going to write an apology. 629 00:50:03,568 --> 00:50:06,971 It's not a letter. But I'm going to write an apology. 630 00:50:15,179 --> 00:50:16,881 Will you wait for me? 631 00:50:17,782 --> 00:50:19,584 Will you wait for me? 632 00:50:23,688 --> 00:50:26,591 No. Don't choose that. 633 00:50:27,592 --> 00:50:29,694 I will come back in a little while. 634 00:50:53,217 --> 00:50:55,720 It's been so many days already. 635 00:50:55,720 --> 00:50:57,922 He can't be still here. 636 00:51:01,826 --> 00:51:06,631 Speaking of it, I still haven't thanked him yet. 637 00:51:39,564 --> 00:51:41,866 I am really sorry for making you wait so long. 638 00:51:42,667 --> 00:51:44,769 I came out because I had something to do. 639 00:51:44,769 --> 00:51:47,772 and I dropped by the cloth shop just in case you might be there. 640 00:51:47,772 --> 00:51:50,675 I didn't expect that you would really be here. 641 00:51:51,375 --> 00:51:55,880 Even though it's late, it's good that I still have the opportunity to thank you for that day. 642 00:51:56,380 --> 00:52:01,485 That day... I am really grateful. 643 00:52:02,987 --> 00:52:07,692 I'm very sorry for not being able to comply to the agreement. 644 00:52:09,594 --> 00:52:11,295 There is no need to mention it. 645 00:52:12,096 --> 00:52:14,498 I didn't get to save you anyway. 646 00:52:14,498 --> 00:52:16,801 Did you get hurt a lot? 647 00:52:17,902 --> 00:52:21,405 I am a tough person. This small injury is nothing. 648 00:52:21,405 --> 00:52:25,910 But, how come today you're not wearing your monk garments? 649 00:52:25,910 --> 00:52:26,611 What? 650 00:52:29,714 --> 00:52:31,415 It looks like you have misunderstood something. 651 00:52:31,415 --> 00:52:35,519 I am not a monk. That time I was in a desperate situation so I had to change my appearance. 652 00:52:35,519 --> 00:52:39,023 You are really not a monk? 653 00:52:39,023 --> 00:52:45,129 Yes. I'm still unmarried. Freedom itself is worthy as the heavens and the earth. 654 00:52:46,130 --> 00:52:49,734 Of course, I can even talk about marriage. 655 00:52:58,042 --> 00:53:02,747 Your face is hurt, what happened? 656 00:53:05,650 --> 00:53:08,152 You must have suffered a lot. 657 00:53:09,353 --> 00:53:12,957 If you want to escape, just tell me. 658 00:53:14,659 --> 00:53:16,260 I'll help you. 659 00:53:17,261 --> 00:53:22,366 Thank you very much for offering, but I am in a safe place now. 660 00:53:22,366 --> 00:53:24,268 So, you don't have to worry... 661 00:53:24,268 --> 00:53:27,071 If you want to break free from this situation, 662 00:53:27,371 --> 00:53:31,976 just in case you wish to, doesn't matter if it's the position of a prince 663 00:53:31,976 --> 00:53:35,179 or the title of Prince Yang Myeong, I'll abandon them all, 664 00:53:36,080 --> 00:53:38,983 and take you far, far away. 665 00:53:40,084 --> 00:53:45,089 Don't tell me. You are the king's brother. 666 00:53:47,191 --> 00:53:48,292 This... 667 00:53:51,395 --> 00:53:53,297 How do you know about that? 668 00:53:53,497 --> 00:53:55,299 I have psychic abilities. 669 00:53:56,100 --> 00:53:57,401 Psychic ability? 670 00:53:58,603 --> 00:54:05,309 Yes. Just now I saw your past. 671 00:54:08,112 --> 00:54:10,314 Oh so that's all it was, your psychic ability. 672 00:54:15,019 --> 00:54:17,922 I don't dare to say that this is paying my debt of gratitude, 673 00:54:17,922 --> 00:54:22,727 But as a shaman, can I give you some advice? 674 00:54:22,727 --> 00:54:24,428 Tell me. 675 00:54:25,830 --> 00:54:33,938 Let go of that person currently buried in your heart. 676 00:54:34,839 --> 00:54:39,343 Empty a place in your heart for someone new. 677 00:54:42,046 --> 00:54:48,653 Don't try so hard to hide your real feelings with smiles. 678 00:54:50,655 --> 00:54:55,660 Deceiving your heart and living like that, 679 00:54:58,162 --> 00:55:00,865 isn't it something that hurts a lot? 680 00:55:10,875 --> 00:55:15,980 Can... Can I ask you for your name? 681 00:55:17,582 --> 00:55:20,885 I'm very sorry. I don't have a name. 682 00:55:20,885 --> 00:55:24,589 I will give you a name- 'Wol'. 683 00:55:25,289 --> 00:55:25,990 Wol. 684 00:55:27,992 --> 00:55:29,794 I am called Wol. 685 00:55:35,900 --> 00:55:39,203 Right, I have to go. 686 00:55:39,203 --> 00:55:41,706 I am really grateful to you for that day. 687 00:55:42,106 --> 00:55:47,411 I will pray for you to have a good marriage predestined by fate. 688 00:55:47,411 --> 00:55:48,512 I'm leaving. 689 00:55:55,219 --> 00:55:56,721 Wait. Wait a moment. 690 00:56:02,727 --> 00:56:03,828 Mother, are you alright? 691 00:56:03,828 --> 00:56:06,731 I am sorry. I was not careful because I was in a hurry. 692 00:56:06,731 --> 00:56:08,833 I don't want to hinder matters. You can go ahead. 693 00:56:09,634 --> 00:56:11,035 Thank you. 694 00:56:14,438 --> 00:56:17,141 How can that woman be green all over? 695 00:56:17,141 --> 00:56:19,143 Isn't that right, mother? 696 00:56:21,846 --> 00:56:23,447 -Yang Myeong orabeoni. -Yang Myeong Gun. 697 00:56:23,948 --> 00:56:25,650 What are the two of you doing here? 698 00:56:25,650 --> 00:56:27,552 How are you feeling? 699 00:56:27,552 --> 00:56:31,856 Because you suddenly disappeared and made everyone worry about you. 700 00:56:32,256 --> 00:56:36,661 I am now in a bit of a hurry. I will go and visit you later. 701 00:56:39,664 --> 00:56:42,767 Orabeoni, don't tell me that she is your lover? 702 00:56:44,969 --> 00:56:47,171 Yes, she is. Are you satisfied? 703 00:56:48,272 --> 00:56:51,776 Seems like she went that way. Quickly go after her. 704 00:56:55,580 --> 00:56:57,682 It must be real, Mother. 705 00:57:00,184 --> 00:57:05,289 I should have seen what she looked like just now. 706 00:57:06,791 --> 00:57:09,794 Maybe she is the same age as my Yeon U. 707 00:58:56,500 --> 00:58:58,803 You don't have to mind her. 708 00:58:59,103 --> 00:59:00,805 In fact, 709 00:59:00,805 --> 00:59:04,508 She is the Queen Dowager's shaman's spiritual daughter. 710 00:59:04,508 --> 00:59:08,012 She is brought in as a talisman. 711 00:59:11,716 --> 00:59:14,118 Your Highness, why are you doing this again? 712 00:59:14,118 --> 00:59:15,620 Get out of my way! 713 00:59:15,620 --> 00:59:18,923 If you dare to stop me again, 714 00:59:18,923 --> 00:59:21,926 I will have you commit suicide by biting off your tongue. 715 00:59:33,838 --> 00:59:36,040 Are you surprised? 716 00:59:36,040 --> 00:59:39,944 I didn't drink the tea that was provided by the physician. 717 00:59:39,944 --> 00:59:42,647 From now on, I won't drink it again. 718 00:59:43,347 --> 00:59:48,753 So you have to be responsible for what you have said. 719 00:59:49,954 --> 00:59:54,458 Didn't you ask me to sleep that time to forget about all the government affairs? 720 00:59:55,159 --> 00:59:57,461 Yes, I did. 721 00:59:57,461 --> 01:00:03,167 Didn't you tell me to let go of the anguish in my heart? 722 01:00:03,367 --> 01:00:05,570 That's right. 723 01:00:08,673 --> 01:00:11,676 I am now in great misery. 724 01:00:11,876 --> 01:00:20,484 I don't want this anguish in my heart, I want to get rid of it. 725 01:00:20,685 --> 01:00:25,489 So I need you to help me throw it away. 726 01:00:25,590 --> 01:00:32,296 This pain in my heart, you have to make it disappear. 727 01:00:32,496 --> 01:00:36,400 Can you do it? 728 01:00:36,601 --> 01:00:37,602 Answer me. 729 01:00:37,702 --> 01:00:39,904 Can you do it? 730 01:00:40,104 --> 01:00:43,007 Your Majesty, please give me a chance. 731 01:00:43,207 --> 01:00:45,409 If Your Majesty permits, 732 01:00:45,610 --> 01:00:51,315 I am willing to protect Your Majesty from bad luck and death. 733 01:00:51,515 --> 01:00:57,421 I am also willing to help Your Majesty to solve problems and worries. 734 01:00:57,622 --> 01:01:01,525 Although I am still lacking, 735 01:01:01,626 --> 01:01:07,031 but I have the duty as a shaman to protect your royal body, Your Majesty. 736 01:01:07,231 --> 01:01:10,234 Last time, an agreement has already been made for one month. 737 01:01:10,334 --> 01:01:18,643 Within this one month, I will do my best to fulfill this duty. 738 01:01:34,158 --> 01:01:35,860 Your Highness, the Queen. 739 01:01:35,960 --> 01:01:38,763 I'll go and inform His Majesty. 740 01:01:38,863 --> 01:01:40,464 Please wait a moment. 741 01:01:40,665 --> 01:01:41,866 Open the door for me. 742 01:01:42,066 --> 01:01:46,470 This. Absolutely cannot be done. 743 01:01:46,671 --> 01:01:53,077 Lift up your head. 744 01:01:54,078 --> 01:01:55,980 Lift it up. 745 01:01:56,180 --> 01:02:01,085 It's a command. 746 01:02:47,431 --> 01:02:51,536 -= Preview for the next episode. =- 747 01:02:53,738 --> 01:02:55,439 It's not enough that I'm afraid of a dead girl, 748 01:02:55,540 --> 01:02:59,143 now I am feeling uneasy because of a shaman! 749 01:02:59,343 --> 01:03:03,347 I am probably not the person in your memory right? 750 01:03:03,447 --> 01:03:06,450 I couldn't be that person right? 751 01:03:06,551 --> 01:03:10,955 The person that orabeonim is looking for, I can help you meet her. 752 01:03:11,055 --> 01:03:14,058 I keep seeing strange images. 753 01:03:14,258 --> 01:03:17,862 That memory made me very confused. 754 01:03:18,062 --> 01:03:22,366 Who exactly am I? 59507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.