All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E08-eng[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:00,404 Just... whose memories are these? 2 00:01:01,505 --> 00:01:03,607 Whose memories are these? 3 00:01:13,317 --> 00:01:14,919 Die down. 4 00:01:14,919 --> 00:01:17,421 Please die down. 5 00:01:21,125 --> 00:01:22,426 Please reduce the swelling. 6 00:01:22,426 --> 00:01:24,728 Please, quickly reduce the swelling. 7 00:01:36,240 --> 00:01:41,745 Since I yearn for him so much, now I see hallucinations. 8 00:01:41,745 --> 00:01:44,849 Do I look like an apparition to you? 9 00:01:54,258 --> 00:01:57,561 Why are you always avoiding me? 10 00:01:58,062 --> 00:02:00,965 My face... looks terrible... 11 00:02:00,965 --> 00:02:02,266 It does not look terrible. 12 00:02:02,266 --> 00:02:03,667 You are lying. 13 00:02:03,667 --> 00:02:05,569 You just laughed. 14 00:02:05,569 --> 00:02:07,872 I laughed because you're pretty. 15 00:02:07,872 --> 00:02:11,075 am i pretty? 16 00:02:11,075 --> 00:02:14,178 Have you ever seen me lie? 17 00:02:14,178 --> 00:02:17,581 Then you're not going to abandon me? 18 00:02:17,581 --> 00:02:19,183 How could you say such a thing? 19 00:02:19,183 --> 00:02:21,085 Then promise me... 20 00:02:21,085 --> 00:02:25,189 that no matter what happens, you will not abandon me. 21 00:02:25,189 --> 00:02:28,392 If I say that, I'll put my life on the line. 22 00:02:28,392 --> 00:02:30,494 Will you believe me if I do? 23 00:02:33,297 --> 00:02:34,899 Pri...Princess! 24 00:02:58,222 --> 00:03:01,125 The innkeeper made some pancakes... 25 00:03:01,125 --> 00:03:05,029 So while I was away to eat a few... 26 00:03:05,029 --> 00:03:07,631 I think she went to look for Seol Unni. 27 00:03:07,631 --> 00:03:09,533 What about me? 28 00:03:09,533 --> 00:03:10,734 Where were you instead of protecting the child? 29 00:03:10,734 --> 00:03:12,636 What are you running around for? 30 00:03:12,636 --> 00:03:14,038 Haven't I told you countless times that 31 00:03:14,038 --> 00:03:15,339 you must not go to the North Village! 32 00:03:15,339 --> 00:03:18,542 What? Did something happen to Agassi? 33 00:03:18,542 --> 00:03:21,445 There is something, look here. 34 00:03:21,445 --> 00:03:23,747 Someone asked me to pass this letter to you. 35 00:03:28,252 --> 00:03:30,554 Since you refuse to come, 36 00:03:30,554 --> 00:03:33,256 I will take your spiritual daughter instead. 37 00:03:33,256 --> 00:03:38,062 If you want to find your spiritual daughter, then you will need to enter the palace. 38 00:03:39,163 --> 00:03:40,564 What's wrong? 39 00:03:40,564 --> 00:03:41,966 What exactly happened? 40 00:03:41,966 --> 00:03:43,367 Hurry and pack your belongings. 41 00:03:43,367 --> 00:03:45,069 We need to go to the capital city. 42 00:03:45,069 --> 00:03:46,070 Are we moving again? 43 00:03:46,070 --> 00:03:47,371 What about Agassi? 44 00:03:47,371 --> 00:03:49,073 Stop babbling and quickly pack your belongings! 45 00:03:49,173 --> 00:03:50,274 Quickly! 46 00:04:33,317 --> 00:04:34,718 Bad news, my Lord! 47 00:04:34,718 --> 00:04:38,222 It looks like she's dead. 48 00:04:45,229 --> 00:04:46,330 She's still alive. 49 00:04:46,330 --> 00:04:48,132 Quickly get some water, quick. 50 00:04:48,132 --> 00:04:49,533 Yes. 51 00:05:10,754 --> 00:05:15,159 Both your nostrils are bleeding! 52 00:05:17,061 --> 00:05:18,062 Catch her quickly! 53 00:05:18,262 --> 00:05:20,764 Catch her quickly! 54 00:05:20,764 --> 00:05:21,265 Stop right there! 55 00:05:21,265 --> 00:05:22,566 Catch her! Quickly! 56 00:05:24,969 --> 00:05:28,873 Stop right there! 57 00:05:29,273 --> 00:05:30,674 Quickly! Quickly catch her! 58 00:05:30,674 --> 00:05:32,076 Stop! 59 00:05:32,076 --> 00:05:34,378 Stop right there! 60 00:05:39,483 --> 00:05:41,185 Prince Yang Myeong Gun. 61 00:05:41,685 --> 00:05:43,587 Prince Yang Myeong Gun. 62 00:05:45,689 --> 00:05:48,192 Prince Yang Myeong Gun. 63 00:05:50,494 --> 00:05:52,296 They sure are tenacious. 64 00:06:02,506 --> 00:06:04,508 My Lord! 65 00:06:04,508 --> 00:06:06,310 Prince Yang Myeong. 66 00:06:06,310 --> 00:06:08,312 My Lord. 67 00:06:08,612 --> 00:06:10,714 Please, just give us some of your time. 68 00:06:10,714 --> 00:06:14,418 We are not bad people. 69 00:06:15,219 --> 00:06:17,621 Where in the world did he go? 70 00:06:19,023 --> 00:06:21,425 What are you doing? Go and find him! 71 00:06:22,426 --> 00:06:25,229 You are too quick... 72 00:06:37,641 --> 00:06:39,643 Prince Yang Myeong Gun. 73 00:06:42,847 --> 00:06:44,348 Prince Yang Myeong Gun. 74 00:06:44,348 --> 00:06:46,650 How did he know? 75 00:06:46,750 --> 00:06:48,452 He is Prince Yang Myeong. 76 00:06:49,153 --> 00:06:50,754 My Lord! 77 00:06:51,055 --> 00:06:52,356 My Lord! 78 00:07:04,969 --> 00:07:05,769 Great Master!! 79 00:07:05,769 --> 00:07:06,871 I'm being chased. 80 00:07:06,871 --> 00:07:09,073 Please help me! 81 00:07:10,074 --> 00:07:11,976 Great Master! 82 00:07:12,276 --> 00:07:13,377 Over there! 83 00:07:13,377 --> 00:07:14,979 What are you doing? 84 00:07:14,979 --> 00:07:17,781 Go and catch her! 85 00:07:36,000 --> 00:07:38,802 What exactly are you doing? You are being disrespectful. 86 00:07:39,904 --> 00:07:46,310 Do you not recognize me? 87 00:08:05,729 --> 00:08:14,939 Do you really not know who I am? 88 00:08:23,747 --> 00:08:26,150 What a beautiful sight. 89 00:08:26,150 --> 00:08:29,753 In broad daylight, a shaman girl and a monk are sticking close together. 90 00:08:29,753 --> 00:08:32,056 What are they doing? 91 00:08:32,857 --> 00:08:34,658 Step aside. 92 00:08:35,759 --> 00:08:39,563 Anyone who dares to lay a finger on this woman 93 00:08:39,563 --> 00:08:40,865 will face death. 94 00:08:40,865 --> 00:08:43,367 Aigoo, do you know where this is? 95 00:08:43,367 --> 00:08:45,369 What is this fake monk mumbling about? 96 00:08:45,369 --> 00:08:49,473 Monks and shamans are prohibited from entering and leaving the capital city. 97 00:09:05,489 --> 00:09:09,393 Are you really a shaman? 98 00:09:09,693 --> 00:09:11,195 That's right. 99 00:09:12,396 --> 00:09:15,299 Do you really not recognize me? 100 00:09:15,299 --> 00:09:19,103 I'm sorry, but this is the first time I saw you. 101 00:09:19,103 --> 00:09:22,206 If you leave through the back gate and follow the road, 102 00:09:22,206 --> 00:09:24,008 after awhile you'll see a greenhouse. 103 00:09:24,308 --> 00:09:27,511 Will you wait for me there? 104 00:09:28,913 --> 00:09:31,415 Will you? 105 00:09:32,316 --> 00:09:34,218 I will wait for you. 106 00:09:34,218 --> 00:09:35,719 Stop right there! 107 00:10:26,871 --> 00:10:28,873 It seems like the professors have caught the shaman. 108 00:10:28,873 --> 00:10:30,174 Let's go. 109 00:10:30,174 --> 00:10:36,881 Leave. 110 00:11:03,107 --> 00:11:06,310 What? She refuses to return to the palace? 111 00:11:06,310 --> 00:11:08,312 T..Th..that is right. 112 00:11:08,312 --> 00:11:11,315 And you clearly told her that I'm requesting her return? 113 00:11:11,315 --> 00:11:14,118 Of course I told her. 114 00:11:15,219 --> 00:11:18,823 She really is ungrateful to ignore my friendship and goodwill. 115 00:11:19,723 --> 00:11:23,727 So, you came back empty-handed? 116 00:11:23,727 --> 00:11:26,330 Although I was not able to change Head Shaman Jang's mind, 117 00:11:26,330 --> 00:11:30,134 I brought Shaman Jang's spiritual daughter instead. 118 00:11:30,134 --> 00:11:33,037 How can that girl ever replace Shaman Jang? 119 00:11:33,037 --> 00:11:38,742 If we capture the child, then we can lure Shaman Jang here. 120 00:11:39,643 --> 00:11:43,247 Then, is she a hostage? 121 00:11:43,247 --> 00:11:44,949 Not only that, 122 00:11:45,049 --> 00:11:47,351 Not only that, 123 00:11:47,351 --> 00:11:54,158 Forgive me if I offend you, but have you heard of a living talisman? 124 00:11:54,158 --> 00:11:55,860 A living talisman? 125 00:11:55,860 --> 00:11:58,062 That's right. 126 00:11:58,062 --> 00:11:59,964 It's when a living person turns into a talisman, 127 00:11:59,964 --> 00:12:04,068 and uses oneself to stop the misfortunes and deaths of others. 128 00:12:04,068 --> 00:12:09,773 As far as I know, there is no talisman that is stronger or more effective. 129 00:12:10,074 --> 00:12:16,580 If we can use the shaman girl as a talisman and send her into His Majesty's chambers... 130 00:12:16,580 --> 00:12:17,781 But... 131 00:12:18,282 --> 00:12:22,086 how can we allow a lowly shaman to enter the palace? 132 00:12:22,786 --> 00:12:24,288 Furthermore, 133 00:12:24,588 --> 00:12:26,690 his Majesty would never allow it. 134 00:12:26,690 --> 00:12:28,292 All this... 135 00:12:28,492 --> 00:12:31,195 will be done after His Majesty has fallen asleep 136 00:12:31,195 --> 00:12:34,198 and will be executed in secret. 137 00:12:34,598 --> 00:12:36,500 That girl's powers 138 00:12:37,101 --> 00:12:38,602 are unreliable. 139 00:12:38,602 --> 00:12:41,005 Her face and His Majesty's 140 00:12:41,005 --> 00:12:44,708 are flawless complements of each other. 141 00:12:45,209 --> 00:12:46,911 One month. 142 00:12:48,012 --> 00:12:49,113 Pardon? 143 00:12:49,113 --> 00:12:51,515 The auspicious day for His Majesty to consummate his marriage 144 00:12:51,515 --> 00:12:53,717 happens in one month's time. 145 00:12:54,018 --> 00:12:59,723 If she can help His Majesty regain his strength... 146 00:13:01,025 --> 00:13:05,429 then the matter of consummating the marriage is also solved. 147 00:13:08,332 --> 00:13:10,534 An amulet to absorb evil, you say... 148 00:13:16,440 --> 00:13:19,944 Are you Nok Young's apprentice? 149 00:13:20,144 --> 00:13:21,345 Who are you? 150 00:13:22,046 --> 00:13:25,549 You should know what is your task tonight. 151 00:13:25,549 --> 00:13:27,651 I was dragged here without an explanation. 152 00:13:27,852 --> 00:13:29,954 So how would I know? 153 00:13:31,055 --> 00:13:32,256 Of course. 154 00:13:32,456 --> 00:13:34,859 What is the point of knowing? 155 00:13:34,859 --> 00:13:36,560 All you need to do is obey your orders. 156 00:13:37,061 --> 00:13:38,662 Are you outside? 157 00:13:38,762 --> 00:13:40,764 Yes, Shaman. 158 00:13:43,067 --> 00:13:44,768 Take her away and proceed with the preparations. 159 00:13:45,169 --> 00:13:46,370 - Yes. - Yes. 160 00:13:48,472 --> 00:13:50,274 Let go of me! 161 00:13:53,677 --> 00:13:55,880 Please allow me to see the head shaman. 162 00:13:55,880 --> 00:13:58,082 Without the head shaman's permission, I won't... 163 00:13:58,782 --> 00:14:01,485 You insolent girl. 164 00:14:01,485 --> 00:14:04,488 Do you think you're a daughter of a noble family? 165 00:14:06,590 --> 00:14:09,093 Remember, 166 00:14:09,093 --> 00:14:10,194 if 167 00:14:10,194 --> 00:14:12,596 you dare make a sound, 168 00:14:12,596 --> 00:14:14,999 or move a finger, 169 00:14:15,499 --> 00:14:18,702 your life will be on the line. 170 00:14:28,612 --> 00:14:30,815 She vanished? 171 00:14:30,815 --> 00:14:32,416 That's right. 172 00:14:34,318 --> 00:14:36,020 Just as I thought. 173 00:14:36,020 --> 00:14:38,422 She really was a ghost then. 174 00:14:39,723 --> 00:14:43,127 If she was a ghost, then she is probably a wandering soul with an unresolved grudge. 175 00:14:43,627 --> 00:14:46,130 I was thinking of listening to her pitiful story, 176 00:14:46,130 --> 00:14:48,532 and resolving her grudge. 177 00:14:49,934 --> 00:14:52,636 She didn't even give me a chance to be a proper monarch. 178 00:14:53,137 --> 00:14:55,940 I will look for her again. 179 00:14:56,841 --> 00:14:58,342 No. 180 00:14:58,342 --> 00:15:00,044 There is no need for that. 181 00:15:01,645 --> 00:15:05,449 In the end it was only a scene from a dream, it was just my an illusion. 182 00:15:07,251 --> 00:15:09,153 It is better this way. 183 00:15:10,554 --> 00:15:13,657 From now on we won't ever meet again 184 00:15:14,358 --> 00:15:17,061 and we will not create any more hate. 185 00:15:17,862 --> 00:15:21,165 Your Highness, the palace physician is here. 186 00:15:21,665 --> 00:15:22,867 Enter 187 00:15:55,299 --> 00:15:56,400 What kind of tea is this? 188 00:15:56,400 --> 00:15:58,602 It is chrysanthemum tea prepared by the royal physician, 189 00:15:58,602 --> 00:16:00,504 Seeds of a jujube and thuja orientalis have been added which help with your sleeping. 190 00:16:00,504 --> 00:16:02,706 It is a medicinal tea meant to bring you a restful sleep. 191 00:16:03,507 --> 00:16:07,511 What's the reason for using medication to put me to sleep? 192 00:16:08,112 --> 00:16:13,017 The Office of Physiognomy is in charge of that, so I'm not sure why. 193 00:16:13,017 --> 00:16:17,521 The Physician is just in charge of putting Your Majesty to sleep. 194 00:16:17,521 --> 00:16:20,324 Recently, Your Majesty has had difficulty falling asleep. 195 00:16:20,324 --> 00:16:23,227 There is no reason for you to refuse it. 196 00:16:23,727 --> 00:16:27,131 A tea that gives you deep sleep. 197 00:16:29,934 --> 00:16:32,735 My status is that of a lowly female shaman. 198 00:16:32,936 --> 00:16:35,439 There is no way I would have previously met you, Your Majesty. 199 00:16:36,340 --> 00:16:38,242 Then, 200 00:16:38,242 --> 00:16:41,145 Perhaps I won't be snared by fanciful dreams again. 201 00:17:54,518 --> 00:17:58,522 When the bell that brings in energy is sounded, 202 00:17:58,522 --> 00:18:02,526 the officer from the Office of Physiogomy will bring in the talisman. 203 00:18:40,764 --> 00:18:43,968 Who dares to cover their face with a cloak within the palace wall? 204 00:18:44,068 --> 00:18:46,070 She is not a person but a talisman only. 205 00:18:46,070 --> 00:18:47,571 Then please let it pass. 206 00:18:56,480 --> 00:18:58,482 If the energy is broken, 207 00:18:58,482 --> 00:19:01,585 the power of the talisman can disappear. 208 00:20:25,069 --> 00:20:30,774 ~ The light that is fading in the clouds ~ 209 00:20:31,475 --> 00:20:37,181 ~ the wandering rain falls outside my window. ~ 210 00:20:37,181 --> 00:20:44,088 ~ The cooling memory is just like the sound of the rainwater ~ 211 00:20:44,088 --> 00:20:51,395 ~ Capture my heart, refuse to leave ~ Yeon U... Yeon U... 212 00:20:53,597 --> 00:21:01,005 ~ Sunk in the longing that gets heavier as the time passes ~ 213 00:21:01,005 --> 00:21:07,611 ~ Can I travel back to that time? ~ 214 00:21:07,611 --> 00:21:10,815 ~ If you hug me ~ 215 00:21:10,815 --> 00:21:14,518 ~ like when you did before ~ 216 00:21:14,518 --> 00:21:18,422 ~ then I will be better ~ 217 00:21:18,422 --> 00:21:20,224 Yeon U... 218 00:21:20,524 --> 00:21:22,126 Yeon U... 219 00:21:22,426 --> 00:21:23,827 Your Majesty. 220 00:21:23,827 --> 00:21:29,733 ~ I follow the wet and rainy road ~ 221 00:21:30,634 --> 00:21:36,540 ~ and look back at our memories ~ 222 00:21:36,540 --> 00:21:43,447 ~ The blurry rain... reminds me of you ~ 223 00:21:43,447 --> 00:21:49,553 ~ and you fill up in my tears ~ 224 00:21:49,553 --> 00:21:56,861 ~ Sunk in the longing that gets heavier as the time passes ~ 225 00:21:56,861 --> 00:22:03,567 ~ Can I travel back to that time? ~ 226 00:22:03,567 --> 00:22:06,870 ~ Even if just this once, ~ 227 00:22:06,870 --> 00:22:10,174 ~ even if its the last, ~ 228 00:22:10,174 --> 00:22:17,181 ~ then I will be better. ~ 229 00:22:32,596 --> 00:22:33,898 My Lord! 230 00:22:33,998 --> 00:22:36,000 Lord Yang Myung! 231 00:22:36,100 --> 00:22:38,002 My Lord! 232 00:22:38,102 --> 00:22:39,904 Are you awake? 233 00:22:40,004 --> 00:22:43,908 You were lying outside the entrance. It was the physician who brought you in. 234 00:22:44,008 --> 00:22:46,310 Do you remember? 235 00:22:46,510 --> 00:22:49,313 My Lord! Lord Yang Myung. 236 00:22:49,513 --> 00:22:53,417 My Lord! My Lord! 237 00:23:59,783 --> 00:24:03,687 Did someone come by my side lastnight? 238 00:24:03,888 --> 00:24:06,190 From the Office of Physiogonomy, the Professor of Prophecy 239 00:24:06,290 --> 00:24:09,894 came in for a while to write a talisman charm. 240 00:24:09,994 --> 00:24:13,898 Did you sleep well last night? 241 00:24:13,998 --> 00:24:16,500 A charm talisman? 242 00:24:16,700 --> 00:24:18,602 This is truly amazing. 243 00:24:18,802 --> 00:24:21,705 Spells can be very annoying. 244 00:24:21,805 --> 00:24:25,509 But my body feels much lighter. 245 00:24:38,222 --> 00:24:39,623 Are you the chef's palace? 246 00:24:39,824 --> 00:24:42,126 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 247 00:24:42,226 --> 00:24:45,229 The soup on my eating table this morning was very delicious. 248 00:24:45,329 --> 00:24:48,332 I ate well. 249 00:24:57,741 --> 00:25:00,644 His Majesty was always cold-hearted, 250 00:25:00,744 --> 00:25:03,447 Why is His Majesty like this today? 251 00:25:03,547 --> 00:25:06,550 Let's give His Majesty soup tomorrow too. 252 00:25:06,650 --> 00:25:09,153 If I can see that smile again, 253 00:25:09,253 --> 00:25:12,756 then I'm going to give him soup everyday. 254 00:25:12,957 --> 00:25:14,558 While I was lying in my chamber, 255 00:25:14,658 --> 00:25:17,361 I read the reports that you all handed in. 256 00:25:17,461 --> 00:25:19,463 You probably did not have a lot of time but, 257 00:25:19,563 --> 00:25:22,867 it was prepared quite well. 258 00:25:23,067 --> 00:25:27,671 These petitions did not have a single trace of error. 259 00:25:27,872 --> 00:25:31,675 Someone might think it's forged, or even fabricated. 260 00:25:38,983 --> 00:25:41,585 I'm just joking. 261 00:25:46,891 --> 00:25:48,993 Regarding the issue of heads of households, 262 00:25:49,093 --> 00:25:51,896 whose famillies are having a hard time surviving from these circumstances 263 00:25:52,096 --> 00:25:54,298 being exempt from corvee, it eliminates the liturgical and repatriation heroic measures. 264 00:25:54,398 --> 00:25:55,299 How did it go? 265 00:25:55,399 --> 00:25:57,001 Through the project leader's assistance, 266 00:25:57,201 --> 00:25:59,003 we have obtained a list of the names. 267 00:25:59,203 --> 00:26:00,905 For now, we have returned them to their household. 268 00:26:01,005 --> 00:26:02,606 They have all returned to the countryside. 269 00:26:02,806 --> 00:26:05,109 What about Pi Han Dol that I asked you to find? 270 00:26:05,309 --> 00:26:06,911 He is waiting outside. 271 00:26:07,011 --> 00:26:09,413 Oh, really? 272 00:26:09,613 --> 00:26:12,116 I thought our Ministry of Finance was only good at golf, 273 00:26:12,316 --> 00:26:15,219 but you are quick to act too. 274 00:26:15,319 --> 00:26:17,922 Bring in Pi Han Dol. 275 00:26:28,232 --> 00:26:30,334 Are you Pi Han Dol? 276 00:26:30,434 --> 00:26:34,238 Yes, Your Majesty. 277 00:26:34,338 --> 00:26:36,440 You must have had a hard time. 278 00:26:36,540 --> 00:26:38,642 Was the work not difficult? 279 00:26:38,742 --> 00:26:42,546 Compared to other laborious work, 280 00:26:42,646 --> 00:26:45,149 it was quite easy to handle. 281 00:26:45,249 --> 00:26:46,650 That's a relief. 282 00:26:46,851 --> 00:26:50,354 What were you in charge of during the construction of the buildings and villages? 283 00:26:50,554 --> 00:26:52,957 Yes? 284 00:26:55,659 --> 00:26:59,663 I was responsible for building bridges. 285 00:26:59,763 --> 00:27:02,967 Oh really? 286 00:27:07,071 --> 00:27:13,377 Then I presume that you saw the lotus flower pattern on the bridge, correct? 287 00:27:13,577 --> 00:27:16,280 Lot...Lotus Flower... 288 00:27:16,480 --> 00:27:19,884 I remember it. 289 00:27:19,984 --> 00:27:24,088 How was it? Isn't it beautiful? 290 00:27:24,188 --> 00:27:26,190 That's right. 291 00:27:26,290 --> 00:27:30,494 It was very very beautiful. 292 00:27:30,694 --> 00:27:35,299 Yes, it really is beautiful pattern. 293 00:27:35,399 --> 00:27:37,701 The reason I looked for you, 294 00:27:37,801 --> 00:27:41,305 was because of your son's request. 295 00:27:41,505 --> 00:27:42,606 Yes? 296 00:27:42,806 --> 00:27:46,810 Is Your Majesty talking about my son? 297 00:27:46,911 --> 00:27:48,112 Correct! 298 00:27:48,212 --> 00:27:50,714 It was admirable seeing how he stepped in as a parent to care for his younger sister. 299 00:27:50,815 --> 00:27:52,917 A very well-behaved son. 300 00:27:53,117 --> 00:27:56,720 Even a child knows how to make the effort to protect his family. 301 00:27:56,921 --> 00:28:00,424 What have I recently done for my people? 302 00:28:00,524 --> 00:28:02,326 I will reflect on this deeply. 303 00:28:02,426 --> 00:28:03,928 I am grateful. 304 00:28:04,128 --> 00:28:06,931 I will grant you a small piece of land to farn. 305 00:28:07,031 --> 00:28:10,734 Go back home, and live a peaceful life with your children. 306 00:28:10,835 --> 00:28:17,441 I am humbled by your grace, Your Majesty. 307 00:28:22,847 --> 00:28:27,051 As promised, you followed the instructions very well. 308 00:28:27,151 --> 00:28:29,854 This money is yours. 309 00:28:34,658 --> 00:28:39,363 If you tell anyone about this matter, 310 00:28:39,463 --> 00:28:42,967 The first step will be to kill your children. 311 00:28:43,067 --> 00:28:45,469 Remember that. 312 00:28:45,569 --> 00:28:52,476 Yes. 313 00:29:26,010 --> 00:29:30,815 Why are you doing this? 314 00:29:45,029 --> 00:29:48,632 That person called Pi Han Dol, has he been sent back safely? 315 00:29:48,833 --> 00:29:49,633 Yes. 316 00:29:49,834 --> 00:29:56,040 I've already prepared a good place so that it will be a safe and sound return to the countryside. 317 00:29:56,640 --> 00:29:59,343 You've worked hard. 318 00:29:59,543 --> 00:30:01,245 How did Your Majesty know? 319 00:30:01,345 --> 00:30:03,047 About what? 320 00:30:03,147 --> 00:30:07,651 How did you know that you needed to send me? 321 00:30:07,852 --> 00:30:09,954 That person's hand. 322 00:30:10,054 --> 00:30:14,058 The callus on that person's hand didn't happen because of labor. 323 00:30:14,258 --> 00:30:20,764 That type of callus can often be seen on a person that first starts practicing swordplay. 324 00:30:20,965 --> 00:30:24,568 That's why I threw out a bait. 325 00:30:24,668 --> 00:30:26,770 I didn't expect he would be this stupid and take the bait in one bite. 326 00:30:26,871 --> 00:30:29,473 What bait did you use? 327 00:30:29,573 --> 00:30:31,275 A lotus flower design. 328 00:30:31,375 --> 00:30:35,779 The Bridge to the buildings does not have a lotus pattern. 329 00:30:35,980 --> 00:30:39,984 Therefore, what did you gain? 330 00:30:40,084 --> 00:30:41,585 Questions. 331 00:30:41,785 --> 00:30:43,687 You asked a question? 332 00:30:43,787 --> 00:30:48,392 Yes. A question. 333 00:30:48,592 --> 00:30:53,898 Why did he talk about how beautiful the lotus design was when it doesn't even exist? 334 00:30:53,998 --> 00:30:59,403 Why did they send assassins to kill that naive man? 335 00:30:59,503 --> 00:31:02,907 And through his death, 336 00:31:03,107 --> 00:31:05,910 what are they trying to hide? 337 00:31:06,110 --> 00:31:09,313 Then, did you get your answer? 338 00:31:09,413 --> 00:31:12,016 I sure did. 339 00:31:12,116 --> 00:31:15,519 Pretending to be a corvee, they gathered all the strong and able men. 340 00:31:15,619 --> 00:31:18,722 Using the story of a fake construction plan, they collected funds. 341 00:31:18,823 --> 00:31:21,125 and instead of building the Buyeong Palace, they are secretly... 342 00:31:21,225 --> 00:31:24,728 Holding military practices. 343 00:31:24,829 --> 00:31:26,730 Does that make sense? 344 00:31:26,931 --> 00:31:29,433 I think it fits perfectly. 345 00:31:29,633 --> 00:31:31,936 If that is true, 346 00:31:32,136 --> 00:31:34,138 then that would be high treason. 347 00:31:34,338 --> 00:31:36,740 I know. 348 00:31:36,841 --> 00:31:39,944 My life is also threatened. 349 00:31:40,044 --> 00:31:41,145 Your Majesty. 350 00:31:41,345 --> 00:31:42,847 No need to worry. 351 00:31:43,047 --> 00:31:45,950 It's not time for me to die yet. 352 00:31:47,551 --> 00:31:52,256 Until they get what they want from me, 353 00:31:52,456 --> 00:31:55,960 I'll remain alive... 354 00:32:05,970 --> 00:32:10,074 Although his Highness had a fever, 355 00:32:10,274 --> 00:32:12,376 We were able to put out the fire. 356 00:32:12,476 --> 00:32:13,878 But we don't know when he will be attacked again. 357 00:32:13,978 --> 00:32:16,680 A (Son) heir is an urgent matter. 358 00:32:16,780 --> 00:32:20,584 We've put in so much effort yet there is no outcome. 359 00:32:20,784 --> 00:32:22,987 If we don't think of some other options then... 360 00:32:23,187 --> 00:32:24,688 There are many other options out there. 361 00:32:24,788 --> 00:32:30,895 First of all, we should stick talismans that are good for fertility at the king and queen's quarters. . 362 00:32:30,995 --> 00:32:36,000 And tell the queen to learn the art of seduction. 363 00:32:36,200 --> 00:32:38,802 Why do you always do this to me? 364 00:32:38,903 --> 00:32:43,407 We should do that to create a heir. Even if it was for just the first birth. 365 00:32:43,607 --> 00:32:46,710 We should let him rest for awhile. 366 00:32:46,810 --> 00:32:51,315 His Majesty has worked excessively on national affairs these days. 367 00:32:51,415 --> 00:32:57,822 So wherever or whenever he faints due to that, 368 00:32:57,922 --> 00:32:59,723 It won't look suspicious, right? 369 00:32:59,924 --> 00:33:00,825 That's right. 370 00:33:01,025 --> 00:33:03,027 But that is something... 371 00:33:03,227 --> 00:33:06,330 To think about after there is an heir to succeed His Majesty. 372 00:33:06,530 --> 00:33:07,531 Pi Han Dol, 373 00:33:07,731 --> 00:33:09,433 Did you get rid of Pi Han Dol without any problems? 374 00:33:09,633 --> 00:33:11,535 Of course. 375 00:33:15,940 --> 00:33:17,741 What happened? 376 00:33:17,842 --> 00:33:19,143 Sn.. sneak attack! 377 00:33:19,343 --> 00:33:21,245 Who attacked you? 378 00:33:21,445 --> 00:33:23,046 His face was covered by a mask, 379 00:33:23,147 --> 00:33:24,747 so I could not tell who it was. 380 00:33:24,849 --> 00:33:26,249 But all I can say is that seemed like a ghost's sword. 381 00:33:26,450 --> 00:33:28,452 Ghost sword? 382 00:33:28,552 --> 00:33:30,854 Woon's sword! 383 00:33:34,057 --> 00:33:37,861 Was he really that skilled? 384 00:33:50,874 --> 00:33:55,079 Is this a warning, your Majesty? 385 00:33:55,278 --> 00:33:57,581 Yes? 386 00:33:57,781 --> 00:34:01,785 Has His Majesty recovered so much that he could attend to the politics in the side palace hall? 387 00:34:01,886 --> 00:34:03,287 That's right. 388 00:34:03,387 --> 00:34:04,688 Even the breakfast too. 389 00:34:04,787 --> 00:34:06,990 His Majesty tasted all the dishes once. 390 00:34:07,091 --> 00:34:11,394 The meals that were retreated were less than before. -= to retreat meals : The leftover food by the King =- 391 00:34:11,394 --> 00:34:15,900 Seems like it's indeed effective to have a shaman talisman! 392 00:34:16,000 --> 00:34:17,701 I'm sure of it. 393 00:34:17,902 --> 00:34:21,105 In just one night she can make His Majesty's body recover, 394 00:34:21,305 --> 00:34:23,607 She is really amazing! 395 00:34:23,707 --> 00:34:29,313 I'm personally want to meet the girl and reward her. 396 00:34:32,917 --> 00:34:35,319 Yeon U... 397 00:34:36,620 --> 00:34:38,923 Misty rain... 398 00:34:39,924 --> 00:34:44,528 Does it mean soft rain? 399 00:34:45,229 --> 00:34:48,732 Yeon U... 400 00:34:57,341 --> 00:35:01,645 What kind of person 401 00:35:01,946 --> 00:35:06,951 was able to shake him? 402 00:35:16,360 --> 00:35:21,465 If I were that person... 403 00:35:21,665 --> 00:35:26,070 If I were not a shaman... 404 00:35:26,270 --> 00:35:31,775 If I was Yeon U, 405 00:35:32,376 --> 00:35:37,581 would he be comforted? 406 00:35:40,985 --> 00:35:43,787 Your Highness! 407 00:35:43,888 --> 00:35:45,789 How dare you be so preposterous? 408 00:35:45,890 --> 00:35:47,791 How dare you block my way! 409 00:35:47,892 --> 00:35:49,593 Are you not going to get out of my way? 410 00:35:49,793 --> 00:35:53,197 She's a shaman who has just dispelled evil with her body. 411 00:35:53,297 --> 00:35:56,300 How can you personally come and visit here? 412 00:35:56,500 --> 00:35:58,102 Why are you all just standing there? 413 00:35:58,302 --> 00:36:01,305 Quickly get her... 414 00:36:02,806 --> 00:36:05,910 Great Queen Dowager. 415 00:36:06,310 --> 00:36:10,414 I was planning to visit the Queen Dowager's palace to pay my respects. 416 00:36:10,514 --> 00:36:15,219 Why did you personally come here? 417 00:36:18,022 --> 00:36:22,026 It's really difficult. 418 00:36:22,126 --> 00:36:25,329 You ignored my request when I called you back to the palace. 419 00:36:25,529 --> 00:36:28,232 So what brings you here now? 420 00:36:28,432 --> 00:36:30,534 It is a misunderstanding, Your Highness. 421 00:36:30,634 --> 00:36:33,437 How could I forget Your Highness' kindness and 422 00:36:33,537 --> 00:36:35,940 disobey Your Highness' command? 423 00:36:36,040 --> 00:36:42,046 It is because it took a long time to clean my polluted body and expel the bad luck. 424 00:36:42,146 --> 00:36:45,950 Thus, I was unable to come and greet Your Highness. 425 00:36:46,050 --> 00:36:51,055 I wanted to greet you after cleansing all the bad luck away from my body, so I asked them to wait awhile longer. 426 00:36:51,155 --> 00:36:54,258 Looks like the astronomical observatory professors have distorted my intentions. 427 00:36:54,458 --> 00:36:58,262 Please understand me. 428 00:36:58,462 --> 00:37:01,165 I'm happy to hear that. 429 00:37:01,265 --> 00:37:04,768 You came because you were afraid that we would take away your spiritual daughter. 430 00:37:04,869 --> 00:37:08,372 That girl, before being my spiritual daughter, 431 00:37:08,572 --> 00:37:13,077 She was a shaman whom you personally allowed to be registered in Celestial Hall shaman registry. 432 00:37:13,377 --> 00:37:17,281 If she were to be taken away, how could I dare to argue? 433 00:37:17,281 --> 00:37:22,987 So, during this time, why did you hide her? 434 00:37:23,787 --> 00:37:26,190 Please speak and tell me. 435 00:37:29,393 --> 00:37:30,694 8 years ago, 436 00:37:31,195 --> 00:37:34,999 My spiritual powers were damaged because of an incantation that took someone's life. 437 00:37:35,900 --> 00:37:40,204 After that day I was afraid that I would be a hindrance to you, Great Dowager Queen. 438 00:37:40,905 --> 00:37:44,408 So I have been observing the universe's movements, waiting for the fortunate time. 439 00:37:44,708 --> 00:37:46,410 You were waiting for the right time. 440 00:37:46,911 --> 00:37:50,314 So you are saying that this is the right time? 441 00:37:50,314 --> 00:37:51,816 Exactly. 442 00:37:53,317 --> 00:37:56,921 Great Dowager Queen, you will see great fortune soon. 443 00:37:56,921 --> 00:38:00,124 Then I will be able to see an heir? 444 00:38:00,124 --> 00:38:02,226 Absolutely. 445 00:38:05,629 --> 00:38:12,236 But no heir will come from the present Queen's body. 446 00:38:12,937 --> 00:38:17,141 So you will not leave the Celestial Hall again, right? 447 00:38:17,842 --> 00:38:23,247 As long as Your Highness is willing to take me in, I will stay in the Celestial Hall until the day I die. 448 00:38:24,748 --> 00:38:25,850 But... 449 00:38:26,450 --> 00:38:27,651 But what? 450 00:38:28,052 --> 00:38:32,256 One vessel doesn't need two boatmen 451 00:38:34,058 --> 00:38:37,361 There is only an eavesdropper who's worried about herself . 452 00:38:37,361 --> 00:38:42,266 Her heart has no loyalty towards the royal family, please order her expulsion. 453 00:38:42,967 --> 00:38:45,069 She is very brave to do that. 454 00:38:45,369 --> 00:38:46,570 Hear that? 455 00:38:47,071 --> 00:38:50,975 The Celestial Hall's leader has returned. So, move out immediately. 456 00:38:55,579 --> 00:38:57,381 Are you satisfied now? 457 00:38:57,882 --> 00:38:59,783 Thank you, Your Highness. 458 00:39:00,084 --> 00:39:04,288 Now, bring your spiritual daughter. 459 00:39:05,589 --> 00:39:08,692 Why do you want to see that child? 460 00:39:08,692 --> 00:39:11,495 Since she became the talisman, 461 00:39:11,495 --> 00:39:14,098 His Majesty's health has greatly improved. 462 00:39:14,098 --> 00:39:18,002 I want to reward her. Quickly, tell her to come. 463 00:39:18,502 --> 00:39:21,105 You don't need to do that. 464 00:39:21,105 --> 00:39:22,706 Why not? 465 00:39:22,907 --> 00:39:27,912 She is a talisman who spent the whole night receiving bad energy. 466 00:39:28,812 --> 00:39:31,715 If you were to meet her before she has to cleansed herself of the bad energy, 467 00:39:31,715 --> 00:39:35,820 the bad energy may be transferred to you. 468 00:39:35,820 --> 00:39:41,025 Furthermore, if the talisman was allowed to roam freely, it would reduce its effectiveness. 469 00:39:41,025 --> 00:39:45,229 Until His Majesty's health has improved and until the marriage has been consummated, 470 00:39:45,229 --> 00:39:49,433 we have to be very cautious. 471 00:39:49,633 --> 00:39:54,438 Please, just until her task is finished. 472 00:39:54,438 --> 00:39:56,640 Don't meet her. 473 00:40:06,350 --> 00:40:08,552 Are you really not hurt? 474 00:40:08,552 --> 00:40:11,255 Seol, I'm starting to get dizzy. 475 00:40:12,356 --> 00:40:15,960 That is why we asked you to simply not go outside. 476 00:40:15,960 --> 00:40:18,162 Agassi, you're not a 7-years old girl anymore. 477 00:40:18,162 --> 00:40:20,664 Why don't you listen? 478 00:40:21,165 --> 00:40:25,469 If I wasn't looking for you, this would have never happened. 479 00:40:27,771 --> 00:40:30,274 I'm sorry. This is all my fault. 480 00:40:30,274 --> 00:40:32,376 Why are you like this? I'm just joking. Just joking. 481 00:40:32,376 --> 00:40:34,879 I am sorry. 482 00:40:35,179 --> 00:40:36,981 Sorry, eonni. 483 00:40:37,882 --> 00:40:41,385 It's all because I went to eat that fried cake. 484 00:40:41,385 --> 00:40:43,487 Jan Sil, I'm all right. 485 00:40:49,093 --> 00:40:50,794 Seol and Jan Sil... 486 00:40:51,295 --> 00:40:54,298 Okay, okay. We'll go out. Both of you can talk. 487 00:41:04,808 --> 00:41:07,411 Oh my, is the Head Shaman's spiritual daughter? 488 00:41:07,811 --> 00:41:11,215 No wonder she held her nose up in the air. 489 00:41:11,215 --> 00:41:12,917 But it seems like she has some pretty good spiritual powers. 490 00:41:12,917 --> 00:41:14,919 Seeing as Great Dowager Queen came all the way here. 491 00:41:14,919 --> 00:41:18,122 If that's because of her spiritual powers or her backing, 492 00:41:18,122 --> 00:41:19,323 Who knows? 493 00:41:19,623 --> 00:41:22,626 What bad luck! How could a newbie enter the king's quarters? 494 00:41:22,626 --> 00:41:23,327 You wrench! 495 00:41:24,628 --> 00:41:27,231 Don't you know how much trouble a loose tongue can cause? 496 00:41:28,833 --> 00:41:32,236 You all know very well who she is, and yet you dare to utter such foul words? 497 00:41:32,236 --> 00:41:34,538 That person is actually the mo... 498 00:41:38,142 --> 00:41:42,046 Our agassi's name is Wol. Wol as in the moon. 499 00:41:42,046 --> 00:41:44,348 This child still does not understand Chinese characters well. 500 00:41:44,348 --> 00:41:47,551 Anyway, please take care of our agassi. 501 00:41:51,455 --> 00:41:53,557 Why are you doing this, Head Shaman? 502 00:41:54,558 --> 00:41:57,761 Leave this place immediately! 503 00:41:57,761 --> 00:42:01,665 What? Don't tell me you didn't know that disobeying the royal family's order is a crime? 504 00:42:01,665 --> 00:42:03,667 I will think of a way to resolve it. 505 00:42:03,667 --> 00:42:06,470 You and Seol must escape immediately! 506 00:42:06,470 --> 00:42:08,272 I cannot do that. 507 00:42:08,772 --> 00:42:12,376 I cannot allow everyone to become criminals because of me. 508 00:42:12,376 --> 00:42:15,179 Then, do you want to continue to do this? 509 00:42:15,179 --> 00:42:16,780 It's only for one month. 510 00:42:16,780 --> 00:42:21,285 I only need to stay by his side for a month. 511 00:42:21,285 --> 00:42:24,688 This doesn't seem like your style, Godmother. Why are you creating such a big hassle out of this? 512 00:42:26,190 --> 00:42:31,095 I will be alright. It's not a bad thing to be doing. 513 00:42:31,695 --> 00:42:35,900 Even though my powers are weak, but if my presence can help that person 514 00:42:38,202 --> 00:42:40,004 or lessen that person's pain by a little... 515 00:42:40,004 --> 00:42:44,708 It looks like you did not listen to my warning. 516 00:42:45,309 --> 00:42:46,310 Pardon? 517 00:42:46,710 --> 00:42:48,312 I told you to hide. 518 00:42:48,913 --> 00:42:53,417 I asked you not to form any emotional attachments or connections. 519 00:43:11,035 --> 00:43:12,336 Head Shaman. 520 00:43:14,839 --> 00:43:16,340 A female shaman who dispels evil 521 00:43:17,241 --> 00:43:20,244 is not a human being, but only a talisman. 522 00:43:22,246 --> 00:43:26,550 She has eyes, but she cannot see anything. 523 00:43:27,451 --> 00:43:31,655 She has a mouth, but she cannot speak a word. 524 00:43:32,356 --> 00:43:38,662 To sneak in after his sleep and disappear without a trace once he is awake... 525 00:43:39,763 --> 00:43:46,971 To be right next to him but unable meet... 526 00:43:49,874 --> 00:43:53,177 That is... the fate of a shaman talisman. 527 00:43:54,378 --> 00:43:56,580 Even so, do you still want to do it? 528 00:43:57,882 --> 00:43:59,483 Tell me! 529 00:43:59,583 --> 00:44:01,685 Even so, do you still want to do it? 530 00:44:03,087 --> 00:44:04,188 Aren't female shamans 531 00:44:08,993 --> 00:44:12,496 supposed to relieve other people's pain? 532 00:44:13,497 --> 00:44:16,100 How can we choose to help either the noble or the lowly? 533 00:44:16,800 --> 00:44:20,204 Even if I have eyes, I will not see. 534 00:44:21,405 --> 00:44:25,409 Even if I have mouth, I will not speak. 535 00:44:27,111 --> 00:44:30,214 I will make sure my presence will not be discovered. 536 00:44:31,215 --> 00:44:35,019 I know what the Head Shaman fears... 537 00:44:35,219 --> 00:44:37,321 That person is the one above all people. 538 00:44:39,123 --> 00:44:42,426 I am only a lowly shaman girl. 539 00:44:43,727 --> 00:44:47,031 The thing that you are worried about will never happen. 540 00:45:03,047 --> 00:45:05,349 Mother! Mother! 541 00:45:06,450 --> 00:45:07,852 Ah yes, Princess Min Hwa. 542 00:45:07,852 --> 00:45:10,955 What are you thinking so deeply about? 543 00:45:10,955 --> 00:45:13,557 It's nothing, but why...? 544 00:45:13,557 --> 00:45:16,260 Mother, please take a look at this. 545 00:45:16,260 --> 00:45:20,064 This is...what insect is this? 546 00:45:21,866 --> 00:45:23,667 It is not an insect, 547 00:45:25,469 --> 00:45:26,570 but a crane. 548 00:45:28,873 --> 00:45:32,076 Crane... so it's a crane. 549 00:45:33,477 --> 00:45:35,679 I wanted to embroider a pair of flying cranes. 550 00:45:35,679 --> 00:45:40,084 I do not know why...but I have embroidered a couple of quail instead. 551 00:45:43,087 --> 00:45:46,190 It seems that I'm still lacking. 552 00:45:46,190 --> 00:45:51,395 I initially wanted to personally embroider the crest on my husband's official clothes. -= crest: In Joseon era, the King, Royal Crown Prince, civil and military officials had clan symbols decorated on the chest and back of their official clothes.=- 553 00:45:51,395 --> 00:45:55,799 Oh no, I'm only making a small joke. 554 00:45:55,799 --> 00:45:59,003 It obviously... looks like a crane. 555 00:46:00,204 --> 00:46:03,807 - Only... - Only what? 556 00:46:07,011 --> 00:46:11,115 The legs need a little more embroidering. 557 00:46:11,115 --> 00:46:14,318 Open both wings to raise their majestic air. 558 00:46:14,318 --> 00:46:16,620 Then they'll become even more majestic cranes. 559 00:46:16,620 --> 00:46:20,424 Then, will they really become the elegant cranes that match my husband? 560 00:46:20,424 --> 00:46:21,725 Of course. 561 00:46:22,726 --> 00:46:26,230 If you feel that it is difficult, how about letting me help you? 562 00:46:26,230 --> 00:46:31,135 That's not necessary. This is a gift for my husband so I must embroider it with my own hands. 563 00:46:31,135 --> 00:46:36,440 Then, if you encounter any difficulties, do not hesitate to find me. 564 00:46:36,440 --> 00:46:38,742 I will always help you. 565 00:46:38,742 --> 00:46:39,944 Yes, Mother. 566 00:47:02,266 --> 00:47:03,968 Why are you here? 567 00:47:04,468 --> 00:47:06,570 Hus...husband. 568 00:47:07,271 --> 00:47:08,472 Did I scare you? 569 00:47:08,472 --> 00:47:10,274 No, husband. 570 00:47:10,274 --> 00:47:12,576 You didn't scare me. 571 00:47:13,277 --> 00:47:15,179 But why are you here? 572 00:47:15,880 --> 00:47:17,181 Orabeoni is... 573 00:47:20,484 --> 00:47:22,887 You're too much. 574 00:47:22,887 --> 00:47:26,090 What's wrong with you? What have I done this time? 575 00:47:26,090 --> 00:47:30,094 Why do you always ask me what I am doing here? 576 00:47:30,094 --> 00:47:34,798 'I miss you'... can't you even say this to me? 577 00:47:34,798 --> 00:47:38,202 I am sorry. I didn't think about that. 578 00:47:38,202 --> 00:47:40,304 If you are sorry, 579 00:47:40,604 --> 00:47:41,505 then... 580 00:47:44,108 --> 00:47:46,110 please give me a hug. 581 00:47:46,110 --> 00:47:46,810 Pardon? 582 00:47:48,312 --> 00:47:54,618 Tonight. Can you come to my room? 583 00:47:55,219 --> 00:47:59,123 Yang... Isn't Prince Yang Myeong here? 584 00:47:59,123 --> 00:48:02,526 Orabeoni is not around, so what does it matter... 585 00:48:09,533 --> 00:48:11,836 Don't mind me. Please continue. 586 00:48:11,836 --> 00:48:16,841 I... didn't see anything at all. 587 00:48:17,241 --> 00:48:18,843 Orabeoni, you are really...! 588 00:48:19,944 --> 00:48:21,245 I really hate you! 589 00:48:21,946 --> 00:48:25,649 But, where have you been? Why don't you rest a bit? 590 00:48:26,550 --> 00:48:28,652 Now it's time for the third party to disappear. 591 00:48:28,652 --> 00:48:32,156 Everyday, I have to tolerate her tantrums. 592 00:48:32,156 --> 00:48:33,457 I really can't stay here any longer. 593 00:48:33,457 --> 00:48:35,860 How can you leave when you're still not well yet? 594 00:48:35,860 --> 00:48:37,761 You've nagged me long enough. 595 00:48:38,262 --> 00:48:40,564 I will take my leave now. 596 00:48:41,665 --> 00:48:43,767 Both of you may continue. 597 00:48:46,670 --> 00:48:47,771 My Lord! 598 00:48:48,672 --> 00:48:50,875 Don't go, Orabeoni. 599 00:48:50,875 --> 00:48:51,876 What is it? 600 00:48:52,276 --> 00:48:56,080 Don't tell me you are using me as an excuse to come here everyday! 601 00:48:56,080 --> 00:48:58,983 Where are you going with your injuries like this? 602 00:48:58,983 --> 00:49:00,584 If you just leave like that, 603 00:49:00,584 --> 00:49:03,387 my husband will worry. 604 00:49:04,488 --> 00:49:08,392 Wait till you are healed and then leave. 605 00:49:08,392 --> 00:49:09,994 In the time that you are here, 606 00:49:09,994 --> 00:49:12,296 I give you my word that I'll not enter the inner chamber. 607 00:49:14,999 --> 00:49:16,800 I am a sick person. 608 00:49:17,101 --> 00:49:19,803 Can't you treat me gently? Gently! 609 00:49:25,910 --> 00:49:27,011 Your Majesty. 610 00:49:27,011 --> 00:49:28,712 It's the time of "hai" (9-11pm). 611 00:49:28,712 --> 00:49:30,614 Before the tea that was brought by the pharmacy turns cold, 612 00:49:30,614 --> 00:49:32,516 please drink it while it's hot. 613 00:49:32,516 --> 00:49:34,518 This is my unique way of taking care of my heath, 614 00:49:34,518 --> 00:49:36,220 there's no need for you to bother. 615 00:49:36,220 --> 00:49:38,622 If anything is unwell with Your Majesty's health... 616 00:49:38,622 --> 00:49:42,827 Right now, I'm at my healthiest. 617 00:49:43,327 --> 00:49:45,029 This sturdiness, makes me feel strange too. 618 00:49:45,029 --> 00:49:47,832 The ancients said that too fari is as bad as not enough. 619 00:49:47,832 --> 00:49:49,733 It has already been 1/2 an hour. 620 00:49:49,733 --> 00:49:51,635 The energy that has finally returned, 621 00:49:51,635 --> 00:49:54,038 if it dissipates again, then... 622 00:49:56,140 --> 00:49:58,142 You talk too much. 623 00:49:58,542 --> 00:50:01,245 Covered in blood is due to very disturbed internal organs. 624 00:50:01,245 --> 00:50:03,147 If I practice this kind of exercise, 625 00:50:03,147 --> 00:50:03,948 the vital energy 626 00:50:03,948 --> 00:50:05,149 Gets vigorous. 627 00:50:05,149 --> 00:50:09,453 I am now healthier than anyone. 628 00:50:09,453 --> 00:50:10,554 Only like that, 629 00:50:11,055 --> 00:50:13,057 can a broad ambition be achieved. 630 00:50:13,557 --> 00:50:14,458 Ambition? 631 00:50:14,758 --> 00:50:15,960 Could it be... 632 00:50:16,260 --> 00:50:17,962 Pregnant? 633 00:50:17,962 --> 00:50:19,563 An heir. 634 00:50:27,271 --> 00:50:29,273 Why are you looking at me like that? 635 00:50:30,374 --> 00:50:32,676 It'll surely be achieved. 636 00:50:32,676 --> 00:50:34,278 You'll definitely, 637 00:50:34,278 --> 00:50:36,580 achieve your ambition. 638 00:50:36,580 --> 00:50:39,884 Your Majesty and Jung Jeon will definitely bred an heir that 639 00:50:39,884 --> 00:50:41,886 looks the same as you both. 640 00:50:41,886 --> 00:50:44,388 What nonsense are you spouting?! 641 00:50:45,489 --> 00:50:46,991 Hyeong Seon, you 642 00:50:47,892 --> 00:50:51,195 can't you be a bit more understanding? 643 00:50:51,695 --> 00:50:54,398 You only know how to think of vulgar things. 644 00:50:55,199 --> 00:50:58,402 This is why I'm not willing to talk to you these days. 645 00:50:59,103 --> 00:51:01,505 I don't wish to see you! Turn over there! 646 00:51:13,617 --> 00:51:15,219 Are you crying? 647 00:51:15,219 --> 00:51:17,621 You wouldn't be crying now, are you? 648 00:51:17,822 --> 00:51:20,124 Did I do something that has wronged you? 649 00:51:21,725 --> 00:51:23,427 It's not like that. 650 00:51:24,228 --> 00:51:25,229 It's just that... 651 00:51:25,429 --> 00:51:29,433 I feel that I'm seeing His Majesty in his younger days again. 652 00:51:30,534 --> 00:51:32,036 I'm begging you... 653 00:51:32,036 --> 00:51:33,037 You must always, 654 00:51:33,437 --> 00:51:34,839 be like now 655 00:51:34,839 --> 00:51:37,741 and stay healthy, Your Majesty. 656 00:51:38,442 --> 00:51:39,443 Really... 657 00:51:40,644 --> 00:51:43,347 You have a way of making me listen to you. 658 00:51:45,850 --> 00:51:47,952 I will follow your intentions, Hyeong Seon. 659 00:51:47,952 --> 00:51:50,254 Let's prepare to go to bed now. 660 00:51:50,454 --> 00:51:51,856 Don't cry anymore. 661 00:51:57,061 --> 00:51:59,363 Why is the chrysanthemum tea so hot? 662 00:52:00,564 --> 00:52:03,067 Cold water... Quickly! Towel. Towel. 663 00:52:16,280 --> 00:52:17,781 Turn around. 664 00:53:01,125 --> 00:53:04,328 Are you well today? 665 00:53:05,529 --> 00:53:08,132 Your Majesty's complexion is better than yesterday's. 666 00:53:08,132 --> 00:53:09,733 That's a relief. 667 00:53:11,836 --> 00:53:13,737 Please do not frown. 668 00:53:14,638 --> 00:53:16,040 Your Majesty. 669 00:53:16,340 --> 00:53:19,643 A smile suits you better. 670 00:53:38,262 --> 00:53:40,664 Just ask directly when you meet. 671 00:53:41,966 --> 00:53:42,867 To Miss Yeon U, 672 00:53:42,867 --> 00:53:44,168 my presence 673 00:53:44,168 --> 00:53:46,270 is of no significance. 674 00:53:46,270 --> 00:53:48,672 My first reason is that I don't want to lose you. 675 00:53:48,672 --> 00:53:50,474 The second reason is that I... 676 00:53:51,475 --> 00:53:54,678 I like Teacher Heo's sister. 677 00:53:54,678 --> 00:53:56,280 I really like her. 678 00:55:13,357 --> 00:55:15,459 When the two are together, 679 00:55:15,459 --> 00:55:17,661 they really look like a painting. 680 00:55:20,764 --> 00:55:22,366 Do you think the rumours are really true? 681 00:55:22,366 --> 00:55:23,267 Rumour? 682 00:55:23,267 --> 00:55:24,468 What rumours? 683 00:55:27,371 --> 00:55:30,074 That His Majesty doesn't sleep with the Queen 684 00:55:30,074 --> 00:55:32,076 because of Un? 685 00:55:32,676 --> 00:55:34,078 Well, even for me, 686 00:55:34,078 --> 00:55:36,080 if there was such a handsome person by my side, 687 00:55:36,080 --> 00:55:37,882 how would other people be visible in my eyes? 688 00:55:38,682 --> 00:55:39,683 Rotten girl. 689 00:55:41,285 --> 00:55:42,186 Let's go. 690 00:55:59,503 --> 00:56:01,005 That's a smile, 691 00:56:01,906 --> 00:56:05,109 that I have never seen before. 692 00:56:07,311 --> 00:56:08,312 Your Highness! 693 00:56:08,312 --> 00:56:10,414 Where are you going? 694 00:56:10,414 --> 00:56:11,816 I am going to see His Majesty. 695 00:56:11,816 --> 00:56:13,217 No, you mustn't Your Highness. 696 00:56:14,518 --> 00:56:16,020 How dare you! Let go of my hands right now! 697 00:56:16,020 --> 00:56:19,223 How long do you want me to wait? 698 00:56:19,223 --> 00:56:21,125 I can't wait any longer. 699 00:56:21,125 --> 00:56:22,927 I want to personally go and look for His Majesty. 700 00:56:22,927 --> 00:56:24,428 What is the matter, Court Lady Jo? 701 00:56:31,735 --> 00:56:34,338 How can you be so rash? 702 00:56:35,039 --> 00:56:38,442 In the palace, the walls have eyes and ears. 703 00:56:38,442 --> 00:56:42,446 I have already warned you to be cautious and careful of your actions. 704 00:56:43,547 --> 00:56:47,051 I have been having nightmares lately. 705 00:56:47,051 --> 00:56:49,453 If it's because of the nightmares 706 00:56:49,453 --> 00:56:51,555 that cause you to act so rashly, 707 00:56:51,555 --> 00:56:54,658 then what is the difference between you and the ladies at the winery? 708 00:56:54,658 --> 00:56:57,761 His Majesty's health has just gotten better, 709 00:56:57,761 --> 00:57:00,064 with you making a fuss at the King's Quarters, 710 00:57:00,664 --> 00:57:03,267 if his health worsens, 711 00:57:03,267 --> 00:57:06,871 how are you going to clean up the mess? 712 00:57:07,671 --> 00:57:11,075 You need to restrain yourself and then restrain yourself more. 713 00:57:13,277 --> 00:57:14,879 Before you consummate the marriage, 714 00:57:16,580 --> 00:57:20,184 you absolutely must not go near the King's Quarters again. 715 00:57:22,586 --> 00:57:24,488 Do you understand, Queen? 716 00:57:28,492 --> 00:57:30,794 I will keep that in mind. 717 00:57:31,295 --> 00:57:32,796 So many years have passed, 718 00:57:33,898 --> 00:57:37,401 And you still are unable to capture a man's heart. 719 00:57:38,302 --> 00:57:40,104 If you had given birth to an heir, 720 00:57:40,104 --> 00:57:43,307 then things wouldn't have been so troublesome. 721 00:57:45,209 --> 00:57:47,111 Please ask Mother to pay a visit to the palace. 722 00:57:49,513 --> 00:57:52,917 I want to see Mother. 723 00:58:10,134 --> 00:58:13,737 I haven't seen you wearing these clothes for a long time. 724 00:58:13,737 --> 00:58:17,241 I just finished watching the martial arts exhibition of the new staff at the Propaganda Hall. 725 00:58:17,241 --> 00:58:18,542 Do you like it? 726 00:58:20,845 --> 00:58:23,047 Even though your body has already started to recover, 727 00:58:23,047 --> 00:58:25,349 it's still better to rest. 728 00:58:25,349 --> 00:58:27,251 Please don't set your schedule too tightly. 729 00:58:28,252 --> 00:58:32,056 Even if the schedule is tight, and worse comes to worst, I will just lie sick on my bed. 730 00:58:32,056 --> 00:58:34,959 Moreover, to you it might not be such a bad thing. 731 00:58:34,959 --> 00:58:37,461 What are you saying? 732 00:58:37,461 --> 00:58:40,664 Ah, I forgot to thank you. 733 00:58:41,465 --> 00:58:43,267 Last time when I went to the residence at Onyang, 734 00:58:43,267 --> 00:58:45,469 the gift that you sent to the temporary residence, 735 00:58:45,469 --> 00:58:47,371 I've received it. 736 00:58:55,079 --> 00:58:57,882 Thanks to you, my whole body has perspired 737 00:58:57,882 --> 00:58:59,783 and exercised well. 738 00:59:01,886 --> 00:59:04,989 It has already been said that it will have great effects if it's placed in the water, 739 00:59:05,289 --> 00:59:07,691 so I prepared some ginseng. 740 00:59:07,691 --> 00:59:09,793 Now that I hear that you liked them, 741 00:59:09,793 --> 00:59:12,296 it is really fortunate. 742 00:59:12,296 --> 00:59:13,497 Ginseng? 743 00:59:14,498 --> 00:59:15,900 You said ginseng? 744 00:59:16,901 --> 00:59:19,503 Well yes, both characters have the word "human" . 745 00:59:19,503 --> 00:59:23,908 Both have the effect of increasing internal body heat. It's not a big difference. 746 00:59:25,109 --> 00:59:27,912 No matter what, thank you. 747 00:59:27,912 --> 00:59:32,316 I'm fortunate to be able to do something for Your Majesty. 748 00:59:33,117 --> 00:59:38,022 I will certainly prepare it well so that it can be offered to Your Majesty again. 749 00:59:38,722 --> 00:59:41,025 I will look forward to it. 750 01:00:17,261 --> 01:00:19,663 Your Majesty, what's wrong? 751 01:00:20,664 --> 01:00:24,668 Do you feel unwell somewhere? 752 01:00:26,570 --> 01:00:30,274 Your Majesty, the physician has arrived. 753 01:00:30,274 --> 01:00:39,984 Let him in. 754 01:00:39,984 --> 01:00:44,388 I will certainly prepare it well so that it can be offered to Your Majesty again. 755 01:00:45,389 --> 01:00:48,192 Please let me observe the color for poison. 756 01:00:48,492 --> 01:00:51,795 Are you still brooding over what I said earlier? 757 01:00:51,795 --> 01:00:56,700 Don't worry. Didn't I say that I'm still alright? 758 01:01:03,107 --> 01:01:05,809 Your Majesty. Are you alright? 759 01:01:05,809 --> 01:01:09,613 It just got caught in my throat, there's no need to fuss about it. 760 01:01:32,736 --> 01:01:38,342 The Sirius star is being covered by darkness... 761 01:01:41,846 --> 01:01:45,349 Have you been well today too? 762 01:01:45,349 --> 01:01:49,353 I heard His Majesty's health has recovered a lot. 763 01:01:49,653 --> 01:01:52,656 That is such a relief. 764 01:01:53,457 --> 01:01:57,761 I am not sure if Your Majesty knows, 765 01:01:58,162 --> 01:02:03,868 but this is the first time where I am glad that I am a female shaman. 766 01:02:04,068 --> 01:02:09,673 Because I can be of help to you, Your Majesty. Because I can be by your side and protect you. 767 01:02:09,673 --> 01:02:12,076 If I say it's a relief, 768 01:02:12,076 --> 01:02:17,581 would that be disrespectful? 769 01:02:48,312 --> 01:02:50,314 Who are you? 770 01:02:51,115 --> 01:02:53,517 Quickly! Tell me! 771 01:02:53,717 --> 01:02:56,120 Who exactly are you? 58167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.