All language subtitles for The.Guest.E14.181025.1080p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,366 --> 00:01:58,955 I barely found it out after disregarding the procedure. 2 00:01:59,469 --> 00:02:01,670 The last place where Yukgwang made a phone call was... 3 00:02:01,671 --> 00:02:03,695 near Hojeong-maeul, Gyeyangjin. 4 00:02:13,283 --> 00:02:15,205 For today's sermon, 5 00:02:15,218 --> 00:02:18,320 I will especially use a quote from the bible. 6 00:02:18,321 --> 00:02:21,620 If I rise on the wings of the dawn, 7 00:02:21,625 --> 00:02:25,015 if I settle on the far side of the sea. 8 00:02:25,295 --> 00:02:27,060 Psalms 139. 9 00:02:27,063 --> 00:02:30,260 even there your hand... 10 00:02:30,267 --> 00:02:31,330 - will guide me, - will guide me, 11 00:02:31,334 --> 00:02:35,025 - your right hand will hold me fast. - your right hand will hold me fast. 12 00:02:35,038 --> 00:02:38,670 Surely the darkness will hide me and the light become night around me, 13 00:02:38,675 --> 00:02:40,935 - even... - even... 14 00:02:42,479 --> 00:02:44,765 - the darkness... - the lightness... 15 00:02:47,918 --> 00:02:48,980 will not be dark to you. 16 00:02:48,985 --> 00:02:51,350 will be dark to you. 17 00:02:51,354 --> 00:02:54,390 the night will shine like the day, 18 00:02:54,391 --> 00:02:55,920 for darkness is as light to you. 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,220 for darkness is... 20 00:02:58,228 --> 00:03:00,915 as dark to you as a dark night. 21 00:03:01,765 --> 00:03:04,100 the night will shine like the day... 22 00:03:04,100 --> 00:03:06,455 The dark night will swallow the day. 23 00:03:51,081 --> 00:03:53,350 Look at the lamb of heaven. 24 00:03:53,350 --> 00:03:56,105 He eliminates the sins of the world. 25 00:03:56,319 --> 00:04:00,305 The ones invited to this communion are blessed. 26 00:04:00,690 --> 00:04:04,190 - God made us witness his presence. - God made us witness his presence. 27 00:04:04,194 --> 00:04:06,020 - He purged away our sins. - He purged away our sins. 28 00:04:06,029 --> 00:04:08,390 - We will be with him. - We will be with him. 29 00:04:08,398 --> 00:04:12,055 - His spirit will be with us. - His spirit will be with us. 30 00:05:03,853 --> 00:05:05,675 This is the body of Christ. 31 00:05:06,890 --> 00:05:08,120 Amen. 32 00:05:08,124 --> 00:05:09,645 This is the body of Christ. 33 00:05:09,793 --> 00:05:11,215 Amen. 34 00:05:11,661 --> 00:05:13,890 - This is the body of Christ. - Amen. 35 00:05:13,897 --> 00:05:15,615 This is the body of Christ. 36 00:05:16,232 --> 00:05:17,725 Amen. 37 00:05:27,277 --> 00:05:28,795 What is he doing? 38 00:05:36,486 --> 00:05:38,305 This is just water. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 This isn't wine. 40 00:05:45,161 --> 00:05:47,555 What were the Psalms you quoted earlier? 41 00:05:48,998 --> 00:05:51,025 Why aren't you eating the Host? 42 00:05:57,407 --> 00:05:59,825 How could you be Park Il Do? 43 00:06:01,711 --> 00:06:03,335 Park Il Do! 44 00:06:10,553 --> 00:06:12,305 What were you doing? 45 00:06:12,322 --> 00:06:14,915 How could you interrupt holy mass? 46 00:06:15,525 --> 00:06:18,685 That was a black mass. 47 00:06:20,663 --> 00:06:22,585 What do you mean by a black mass? 48 00:06:23,433 --> 00:06:25,725 Father Yang is possessed by an evil spirit. 49 00:06:26,503 --> 00:06:28,755 By an evil spirit named "Park Il Do". 50 00:06:29,072 --> 00:06:31,900 What are you talking about? 51 00:06:31,908 --> 00:06:33,695 Look at that bible. 52 00:06:34,911 --> 00:06:36,665 It's Father Yang's bible. 53 00:06:39,783 --> 00:06:41,435 It is also evidence. 54 00:06:43,720 --> 00:06:46,175 How could he do something like this? 55 00:06:50,860 --> 00:06:52,845 I don't know anything about this. 56 00:06:52,996 --> 00:06:54,485 Mateo, 57 00:06:55,999 --> 00:06:57,925 did you do this? 58 00:06:58,301 --> 00:07:00,525 Why did you do something like this? 59 00:07:00,570 --> 00:07:03,925 Do you also have a psychiatric problem like Father Han? 60 00:07:04,574 --> 00:07:06,465 What do you mean by a psychiatric problem? 61 00:07:06,910 --> 00:07:09,510 After Father Han died, Father Mateo obsessed... 62 00:07:09,512 --> 00:07:12,605 too much over exorcizing. 63 00:07:14,117 --> 00:07:15,650 He became sick. 64 00:07:15,652 --> 00:07:19,345 He is obsessed over the devil too much that his mind is suffering now. 65 00:07:20,890 --> 00:07:23,075 You're the one who is possessed by the devil. 66 00:07:23,560 --> 00:07:25,015 Look. 67 00:07:26,763 --> 00:07:28,585 He became insane. 68 00:07:28,598 --> 00:07:31,525 His mind and body have been devoured. 69 00:07:32,502 --> 00:07:33,955 Mateo. 70 00:07:35,338 --> 00:07:38,040 If you obsess and hang on to it fanatically like that, 71 00:07:38,041 --> 00:07:39,895 you will try to commit suicide again... 72 00:07:39,976 --> 00:07:42,135 just like Father Han... 73 00:07:42,946 --> 00:07:45,565 and like you did in the past. 74 00:07:46,649 --> 00:07:48,210 - What do you mean by suicide? - Suicide? 75 00:07:48,218 --> 00:07:50,075 Did he try to commit suicide? 76 00:07:57,293 --> 00:07:59,720 Become a light of the holy cross. 77 00:07:59,729 --> 00:08:02,285 Please don't let the devil dominate us. 78 00:08:04,400 --> 00:08:06,555 - What are you doing? - What do you think you're doing? 79 00:08:08,471 --> 00:08:10,355 Please believe me. 80 00:08:10,540 --> 00:08:11,800 Believe me! 81 00:08:11,808 --> 00:08:14,435 You became insane. You're insane. 82 00:08:14,444 --> 00:08:17,195 Mateo, you will receive disciplinary action. 83 00:08:17,247 --> 00:08:18,665 Be careful of him. 84 00:08:22,685 --> 00:08:24,105 No! 85 00:08:25,154 --> 00:08:26,575 Mateo! 86 00:08:32,228 --> 00:08:34,455 He's a demon. 87 00:08:34,831 --> 00:08:36,955 He's a demon! 88 00:08:52,315 --> 00:08:53,910 - Excuse me? - Yes? 89 00:08:53,917 --> 00:08:55,735 Can I ask you something? 90 00:08:59,422 --> 00:09:01,845 Have you seen someone like this before? 91 00:09:02,292 --> 00:09:04,715 I've never seen someone like this. 92 00:09:07,163 --> 00:09:08,755 Thank you. 93 00:09:41,631 --> 00:09:43,955 Yukgwang, where are you? 94 00:09:44,400 --> 00:09:46,955 Hwa Pyung, I've found out... 95 00:09:47,203 --> 00:09:50,095 who Park Il Do is. 96 00:09:50,540 --> 00:09:51,870 What are you talking about? 97 00:09:51,874 --> 00:09:53,595 Park Il Do is... 98 00:09:57,513 --> 00:09:59,005 Hello? 99 00:09:59,315 --> 00:10:01,105 Hello? Yukgwang? 100 00:10:06,990 --> 00:10:08,750 The Gyeyangjin Police Station won't help me. 101 00:10:08,758 --> 00:10:10,390 I'm sure that an accident happened. 102 00:10:10,393 --> 00:10:13,690 He got attacked by Park Il Do, no, Father Yang. 103 00:10:13,696 --> 00:10:15,355 I'll try investigating. 104 00:10:15,832 --> 00:10:17,625 I'll let you know after the investigation. 105 00:10:24,707 --> 00:10:27,610 - Hello, Chief. - Why did you call suddenly? 106 00:10:27,610 --> 00:10:30,410 Someone named "Yukgwang" became missing... 107 00:10:30,413 --> 00:10:33,205 in Gyeyangjin. 108 00:10:33,249 --> 00:10:35,780 Could I ask for an investigation for the disappearance? 109 00:10:35,785 --> 00:10:37,920 Are you saying that this is related to a violent crime case? 110 00:10:37,920 --> 00:10:40,420 I'm not sure, but there is a possibility. 111 00:10:40,423 --> 00:10:42,115 A possibility? 112 00:10:42,625 --> 00:10:45,190 Are you doing this again? You were also like this last time. 113 00:10:45,194 --> 00:10:47,960 This isn't even within your jurisdiction. Are you making a case? 114 00:10:47,964 --> 00:10:51,125 You also said that the Song Hyeon Ju case was a simple runaway case. 115 00:10:51,134 --> 00:10:52,960 But it was discovered that she was murdered. 116 00:10:52,969 --> 00:10:55,500 I tolerated you because you were my senior's daughter. 117 00:10:55,505 --> 00:10:57,300 Don't call me because of things like that! 118 00:11:04,881 --> 00:11:06,365 Where are you going? 119 00:11:06,783 --> 00:11:07,910 I need to investigate something. 120 00:11:07,917 --> 00:11:10,650 No way. Who will organize the case files then? 121 00:11:10,653 --> 00:11:13,545 I'll take care of it when I come back even if it takes all night. 122 00:11:13,756 --> 00:11:15,990 Really? Can I go home then? 123 00:11:15,992 --> 00:11:18,020 Yes, enjoy a good time with your wife. 124 00:11:18,027 --> 00:11:21,255 Okay, goodbye. 125 00:11:21,264 --> 00:11:22,815 I'll put it on your desk, okay? 126 00:11:23,866 --> 00:11:27,085 We would like to give Congresswoman Park an appreciation plaque. 127 00:11:39,615 --> 00:11:42,035 - Congratulations. - Thank you. 128 00:11:45,421 --> 00:11:47,390 - Congratulations. - Thank you. 129 00:11:47,390 --> 00:11:50,075 - What about school? - I got permission. 130 00:11:52,061 --> 00:11:54,615 Please take a photo for us. 131 00:12:01,404 --> 00:12:03,500 - Congresswoman! - Please look this way! 132 00:12:03,506 --> 00:12:04,740 Congratulations. 133 00:12:04,741 --> 00:12:06,995 - Please look at me. - Please look at the camera. 134 00:12:11,180 --> 00:12:12,640 Please look here. 135 00:12:12,648 --> 00:12:14,850 - Look here. - Congratulations. 136 00:12:14,851 --> 00:12:16,580 - Thank you. - Congratulations. 137 00:12:16,586 --> 00:12:17,980 Can I take a picture with you? 138 00:12:17,987 --> 00:12:20,205 - Please look over here. - Okay. 139 00:12:23,626 --> 00:12:27,015 - Thank you. - Congratulations. 140 00:12:27,430 --> 00:12:28,590 What brings you here? 141 00:12:28,598 --> 00:12:30,230 I'm here to meet Father Yang. 142 00:12:30,233 --> 00:12:32,730 He couldn't make it today. 143 00:12:32,735 --> 00:12:34,825 He seemed to be not well. 144 00:12:35,671 --> 00:12:38,695 Are the chief and the manager doing all right? 145 00:12:39,208 --> 00:12:40,665 Yes. 146 00:12:40,910 --> 00:12:42,940 They passed me your word. 147 00:12:42,945 --> 00:12:45,010 I don't want Park Hong Joo! 148 00:12:45,014 --> 00:12:47,905 Park Hong Joo, get lost! 149 00:12:48,484 --> 00:12:52,150 She uses others' lives for political purposes! 150 00:12:52,155 --> 00:12:55,090 Park Hong Joo should be kicked out! 151 00:12:55,091 --> 00:12:58,260 Park Hong Joo must leave! 152 00:12:58,261 --> 00:12:59,320 Please calm down. 153 00:12:59,328 --> 00:13:03,160 Park Hong Joo must be kicked out! 154 00:13:03,166 --> 00:13:06,230 Park Hong Joo must leave! 155 00:13:06,235 --> 00:13:08,795 Park Hong Joo... 156 00:13:22,919 --> 00:13:24,405 Hold on. 157 00:13:27,123 --> 00:13:29,945 - What is it? - Can we talk for a second? 158 00:13:32,862 --> 00:13:34,285 I'm a police officer. 159 00:13:35,131 --> 00:13:36,655 A police officer? 160 00:13:38,501 --> 00:13:41,555 You must be a police officer whom Park Hong Joo bribed. 161 00:13:41,838 --> 00:13:43,725 Goodness. 162 00:13:45,741 --> 00:13:48,495 I'm going to arrest Park Hong Joo. 163 00:13:53,549 --> 00:13:56,335 The houses in this neighborhood seem all empty. 164 00:13:56,552 --> 00:13:59,450 Isn't it dangerous to live in such a place? 165 00:13:59,455 --> 00:14:00,790 There's no other way. 166 00:14:00,790 --> 00:14:03,550 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 167 00:14:03,559 --> 00:14:05,685 I've been working so hard, 168 00:14:07,029 --> 00:14:09,015 but Park Hong Joo ruined everything. 169 00:14:09,799 --> 00:14:13,060 Sharing Hands was originally... 170 00:14:13,069 --> 00:14:15,625 a pure charity organization. 171 00:14:15,638 --> 00:14:17,940 Park Hong Joo spoiled it. 172 00:14:17,940 --> 00:14:20,165 She played politics... 173 00:14:20,209 --> 00:14:22,010 with the volunteer workers. 174 00:14:22,011 --> 00:14:24,340 - Was it the same in last election? - Of course. 175 00:14:24,347 --> 00:14:27,080 Sharing Hands has a lot of members. 176 00:14:27,083 --> 00:14:29,575 This is all against the election law. 177 00:14:30,319 --> 00:14:32,680 Is there something that can be a proof? 178 00:14:32,688 --> 00:14:34,145 Of course there is. 179 00:14:34,423 --> 00:14:37,415 There are enough proofs to get her arrested. 180 00:14:37,560 --> 00:14:39,620 Why haven't you reported it to... 181 00:14:39,629 --> 00:14:42,055 National Election Commission or the police? 182 00:14:42,131 --> 00:14:44,400 I didn't want to cause a trouble for Sharing Hands... 183 00:14:44,400 --> 00:14:46,555 and Father Yang. 184 00:14:52,975 --> 00:14:57,480 Park Hong Joo must leave! 185 00:14:57,480 --> 00:15:00,180 Park Hong Joo uses Sharing Hands for political purposes! 186 00:15:00,182 --> 00:15:03,580 Whenever I go see Park Hong Joo, I record everything. 187 00:15:03,586 --> 00:15:06,920 She has always had a short temper. 188 00:15:06,923 --> 00:15:08,945 When she gets upset, she says anything. 189 00:15:09,091 --> 00:15:10,860 So you've been recording everything. 190 00:15:10,860 --> 00:15:12,320 Of course. 191 00:15:12,328 --> 00:15:15,915 If this doesn't work out, I'll snitch on to the media. 192 00:15:16,465 --> 00:15:17,925 And... 193 00:15:18,901 --> 00:15:20,355 Check this out. 194 00:15:23,706 --> 00:15:26,595 This is the proof that she embezzled the donation of Sharing Hands. 195 00:15:26,676 --> 00:15:29,065 This is the crucial evidence. 196 00:15:31,280 --> 00:15:34,735 Park Hong Joo is a demon. 197 00:15:35,117 --> 00:15:37,945 She has always had a demon in her. 198 00:15:39,956 --> 00:15:42,150 Since when do Park Hong Joo and Father Yang know each other? 199 00:15:42,158 --> 00:15:45,715 Since Father Yang has just started the voluntary organization. 200 00:15:45,795 --> 00:15:49,290 I've been following Father Yang from Gyeyangjin. 201 00:15:49,298 --> 00:15:50,885 Gyeyangjin? 202 00:15:51,200 --> 00:15:52,530 When is that? 203 00:15:52,535 --> 00:15:55,500 It's about 20 years ago. 204 00:15:55,504 --> 00:15:57,800 So they've been close since then. 205 00:15:57,807 --> 00:15:59,670 I'm not sure if "close" is the right word. 206 00:15:59,675 --> 00:16:02,370 Their relationship is a little strange. 207 00:16:02,378 --> 00:16:05,135 It's somewhat mysterious. 208 00:16:05,247 --> 00:16:09,205 Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but... 209 00:16:11,520 --> 00:16:12,820 Are you sure? 210 00:16:12,822 --> 00:16:14,990 Are you sure it's that detective who is in Sister Kim's house? 211 00:16:14,991 --> 00:16:17,345 Yes, I'm sure. 212 00:16:30,740 --> 00:16:32,800 Sister Kim is okay. 213 00:16:32,808 --> 00:16:34,535 It will be fine. 214 00:16:35,511 --> 00:16:38,205 What if she says something to the detective? 215 00:16:38,647 --> 00:16:41,535 She won't. I know her. 216 00:16:41,784 --> 00:16:43,980 She's just a little too passionate. 217 00:16:43,986 --> 00:16:47,080 She cares a lot about Sharing Hands and respects me. 218 00:16:47,089 --> 00:16:50,790 When you meet her, please convince her in a nice way. 219 00:16:50,793 --> 00:16:52,245 Okay. 220 00:16:52,661 --> 00:16:56,055 I'll do as you say. Let me call you later. 221 00:17:13,749 --> 00:17:17,105 Why? Is something wrong with the tea? 222 00:17:17,620 --> 00:17:19,080 Or are you ill? 223 00:17:19,088 --> 00:17:20,820 I'm not feeling well. 224 00:17:20,823 --> 00:17:21,850 How? 225 00:17:21,857 --> 00:17:23,690 It's the side effect from being an exorcist priest. 226 00:17:23,692 --> 00:17:25,615 I've always had it. 227 00:17:29,465 --> 00:17:31,700 I want to take a rest for the time being. 228 00:17:31,700 --> 00:17:34,155 I think I should stay in a hospital. 229 00:17:34,937 --> 00:17:36,425 Before I leave, 230 00:17:38,374 --> 00:17:41,465 I need to tell you something about Father Mateo. 231 00:17:50,519 --> 00:17:52,575 I'm sorry. 232 00:17:52,755 --> 00:17:55,145 I shouldn't have brought you there. 233 00:17:55,458 --> 00:17:57,985 If only I recognized he was possessed... 234 00:18:00,963 --> 00:18:03,360 I should have finished it. 235 00:18:03,365 --> 00:18:05,625 I already lost your brother. If I lose you too, 236 00:18:06,335 --> 00:18:07,736 I can't live anymore. 237 00:18:07,736 --> 00:18:10,039 You've become a priest because of me. 238 00:18:10,473 --> 00:18:12,208 It's so dangerous. 239 00:18:15,744 --> 00:18:17,780 It's not your brother. 240 00:18:21,250 --> 00:18:23,619 Let me take care of you from now on. 241 00:18:56,218 --> 00:18:59,688 Detective Kang, we need to talk. 242 00:19:06,028 --> 00:19:07,463 Grandpa. 243 00:19:08,564 --> 00:19:10,199 You know Yukgwang, don't you? 244 00:19:11,767 --> 00:19:15,838 You didn't like him because he was too powerful a shaman. 245 00:19:15,838 --> 00:19:19,441 Except you, he's my only family. 246 00:19:20,976 --> 00:19:23,279 He's been helping me since he has first met me. 247 00:19:27,716 --> 00:19:30,152 I think something bad happened to him. 248 00:19:31,587 --> 00:19:33,289 Something happened to such a powerful man. 249 00:19:46,669 --> 00:19:49,338 You're still here. 250 00:19:49,338 --> 00:19:50,739 Yes. 251 00:19:51,140 --> 00:19:52,641 I was about to leave. 252 00:19:53,642 --> 00:19:55,911 Why? Aren't you well? 253 00:19:55,911 --> 00:19:57,880 I'm good. 254 00:19:58,047 --> 00:20:00,049 Please take good care of my grandfather. 255 00:20:01,016 --> 00:20:02,451 Okay. 256 00:20:34,016 --> 00:20:35,417 Yukgwang. 257 00:20:38,087 --> 00:20:40,823 Gosh, I was worried about you. 258 00:20:54,136 --> 00:20:55,871 What are you doing? 259 00:20:59,642 --> 00:21:01,110 Hey. 260 00:21:01,644 --> 00:21:03,479 What are you doing? 261 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 How dare you... 262 00:21:41,216 --> 00:21:45,354 try to hurt humans again? 263 00:21:45,354 --> 00:21:49,358 Don't you mess with Hwa Pyung! 264 00:22:28,464 --> 00:22:29,998 Where are you? 265 00:22:33,235 --> 00:22:35,003 I think Yukgwang died. 266 00:22:35,003 --> 00:22:37,539 What? Did you find his body? 267 00:22:37,539 --> 00:22:39,007 No. 268 00:22:39,775 --> 00:22:41,577 I just felt it. I saw it. 269 00:22:41,577 --> 00:22:43,278 You're not sure yet. 270 00:22:43,278 --> 00:22:45,214 The police over there will investigate it soon. 271 00:22:45,214 --> 00:22:47,383 Just come back to Sangyong City. I have to tell you something. 272 00:22:47,383 --> 00:22:48,984 I can't go back until I find the body. 273 00:22:48,984 --> 00:22:51,453 This is Choi Yoon. You were right. 274 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Father Yang was Park Il Do. 275 00:23:18,280 --> 00:23:20,182 Did you find something about Father Yang? 276 00:23:23,952 --> 00:23:25,487 This is Father Yang's bible. 277 00:23:25,487 --> 00:23:27,055 People possessed by the devil... 278 00:23:27,055 --> 00:23:28,891 cause damage to the bible. 279 00:23:28,891 --> 00:23:31,260 He also skillfully falsified the bible verses during mass. 280 00:23:31,260 --> 00:23:32,728 I heard it myself. 281 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 There's only one thing left to do. 282 00:23:37,232 --> 00:23:38,400 We need to get Father Yang. 283 00:23:38,400 --> 00:23:39,968 What happened to Yukgwang? 284 00:23:39,968 --> 00:23:43,071 Are you sure that he disappeared in Gyeyangjin? 285 00:23:43,605 --> 00:23:45,507 I don't think he disappeared. 286 00:23:45,607 --> 00:23:47,609 I think he got attacked by Father Yang. 287 00:23:48,410 --> 00:23:50,979 I don't know why he went to Gyeyangjin. 288 00:23:50,979 --> 00:23:52,448 It's because of me. 289 00:23:53,882 --> 00:23:55,317 What? 290 00:23:55,651 --> 00:23:58,020 I said I doubted you... 291 00:23:58,020 --> 00:23:59,354 that something was in that house. 292 00:23:59,354 --> 00:24:00,789 After listening to me, 293 00:24:01,623 --> 00:24:03,225 I think he went there to find something out. 294 00:24:03,225 --> 00:24:04,760 It's my fault. 295 00:24:10,165 --> 00:24:13,068 Stop it. You know that it's not Choi Yoon's fault. 296 00:24:13,068 --> 00:24:14,570 Stop it! 297 00:24:22,778 --> 00:24:24,279 Where are you going? 298 00:24:25,380 --> 00:24:27,316 I'm going to the church. I have to get Father Yang. 299 00:24:27,316 --> 00:24:28,817 You're late. 300 00:24:29,852 --> 00:24:31,987 Father Yang quit and disappeared already. 301 00:24:45,367 --> 00:24:47,030 Did you ever perform an exorcism ritual... 302 00:24:47,035 --> 00:24:49,395 without the permission of the parish? 303 00:24:51,273 --> 00:24:54,025 Yes, I did. 304 00:24:55,477 --> 00:24:57,479 Is it true that you performed the ritual by yourself... 305 00:24:57,479 --> 00:25:00,148 and let a shaman participate? 306 00:25:00,148 --> 00:25:01,283 That's not true. 307 00:25:01,283 --> 00:25:03,919 - Yun Hwa Pyung isn't a real shaman. - Apart from that, 308 00:25:04,520 --> 00:25:06,755 you mistook an ordinary person as someone to be exorcized, 309 00:25:07,022 --> 00:25:09,324 someone got hurt during the exorcism ritual, 310 00:25:09,958 --> 00:25:12,394 and you even interrupted holy mass. 311 00:25:13,829 --> 00:25:16,999 Did Father Yang say that? 312 00:25:17,065 --> 00:25:19,134 Just answer yes or no. 313 00:25:19,334 --> 00:25:21,136 Do you admit the things that I told you? 314 00:25:23,639 --> 00:25:25,107 Yes. 315 00:25:29,878 --> 00:25:32,514 According to the church law, 316 00:25:32,648 --> 00:25:36,818 Father Mateo will stop every activity before the church takes... 317 00:25:37,553 --> 00:25:40,856 disciplinary action and stay at a disciplinary facility. 318 00:25:44,860 --> 00:25:47,429 Apart from going to the bathroom and going to eat, 319 00:25:47,429 --> 00:25:49,565 you can't leave this room. 320 00:25:50,732 --> 00:25:53,635 It will be better if you think of it as a prison without bars. 321 00:25:54,903 --> 00:25:57,906 Please keep all the rules here. 322 00:26:09,751 --> 00:26:11,720 There's no one here by that name. 323 00:26:12,220 --> 00:26:14,056 Thank you. 324 00:26:16,458 --> 00:26:17,659 It's hard to track Father Yang... 325 00:26:17,659 --> 00:26:20,295 after just hearing that he was admitted to a Catholic hospital. 326 00:26:20,295 --> 00:26:22,464 We can't go to every single hospital in the country. 327 00:26:23,131 --> 00:26:25,667 We still have to find him like this. There's no way else. 328 00:26:26,034 --> 00:26:27,569 Did you see anything? 329 00:26:27,836 --> 00:26:30,606 You can see what Park Il Do sees. 330 00:26:30,973 --> 00:26:34,109 There isn't anything special. I don't think I can see it easily. 331 00:26:35,777 --> 00:26:38,213 I don't think Choi Yoon can leave the facility for some time. 332 00:26:38,213 --> 00:26:39,514 Let's find Father Yang first. 333 00:26:39,514 --> 00:26:40,616 Even if we find Father Yang, 334 00:26:40,616 --> 00:26:42,618 we can't do the exorcism ritual without Choi Yoon. 335 00:26:42,618 --> 00:26:44,319 I will do it without him. 336 00:26:45,821 --> 00:26:47,990 You're still mad about Yukgwang, right? 337 00:26:47,990 --> 00:26:50,425 You know that it's not his fault, don't you? 338 00:26:51,426 --> 00:26:54,129 We have to get him before he moves to someone else's body. 339 00:26:54,596 --> 00:26:56,064 Let's go. 340 00:26:56,398 --> 00:26:58,000 Are you going to another hospital? 341 00:26:58,266 --> 00:27:00,235 I think I have to go back to the police station. 342 00:27:00,235 --> 00:27:02,537 Okay. I'll find him by myself then. 343 00:27:02,537 --> 00:27:05,507 If I can't, I'll find it from Park Hong Joo. 344 00:27:08,777 --> 00:27:10,879 Don't approach that woman. 345 00:27:10,879 --> 00:27:13,215 What will you do if you also get taken in? 346 00:27:13,615 --> 00:27:15,584 I'll just keep a watch from them. 347 00:27:15,584 --> 00:27:18,020 I'm sure that he will contact Park Hong Joo. 348 00:27:32,434 --> 00:27:33,969 Didn't you go home? 349 00:27:35,037 --> 00:27:37,839 I have to. I have to go home. 350 00:27:37,839 --> 00:27:40,375 Someone was looking for you on the phone continuously. 351 00:27:40,375 --> 00:27:41,410 Who called? 352 00:27:41,410 --> 00:27:44,279 Sister Kim? Is that right? She said she was Sister Kim. 353 00:27:45,947 --> 00:27:47,749 I don't know. 354 00:27:54,256 --> 00:27:56,625 Hello, I'm Detective Kang Gil Young. 355 00:27:56,625 --> 00:27:58,193 They said you called. 356 00:27:58,193 --> 00:28:02,497 I thought over it after talking to you. 357 00:28:02,497 --> 00:28:04,533 I think I should sue Park Hong Joo. 358 00:28:04,533 --> 00:28:06,902 If I leave her like this, I think she will get worse. 359 00:28:06,902 --> 00:28:08,737 Who should I talk to about this? 360 00:28:08,737 --> 00:28:11,006 I think you should report to the intelligence team. 361 00:28:11,006 --> 00:28:12,107 I'll connect you to them. 362 00:28:12,107 --> 00:28:15,544 Okay. I'll go there right away with the material. 363 00:28:15,877 --> 00:28:18,146 Okay, I'll wait for you. 364 00:28:42,637 --> 00:28:44,206 Who is it? 365 00:28:56,017 --> 00:28:59,755 Father Yang told me to talk it out together nicely. 366 00:28:59,755 --> 00:29:02,023 Father Yang? 367 00:29:02,724 --> 00:29:03,725 What should we talk about? 368 00:29:03,725 --> 00:29:06,428 I think you're misunderstanding me. 369 00:29:06,428 --> 00:29:09,364 You keep avoiding my phone calls. 370 00:29:09,464 --> 00:29:12,134 That's why I came here. 371 00:29:12,134 --> 00:29:14,636 I don't have anything to talk about. 372 00:29:15,570 --> 00:29:18,140 You must think that I used... 373 00:29:18,140 --> 00:29:20,342 the Sharing Hands personally, 374 00:29:20,342 --> 00:29:22,444 but that's not true at all. 375 00:29:22,511 --> 00:29:24,946 There were no legal issues during the election too. 376 00:29:24,946 --> 00:29:27,682 You must be the only one who thinks like that. 377 00:29:27,682 --> 00:29:28,984 What about the donations? 378 00:29:28,984 --> 00:29:31,186 You won't play innocent about that too, will you? 379 00:29:31,186 --> 00:29:34,156 I never touched money that was donated. 380 00:29:34,956 --> 00:29:37,359 You're really shameless. 381 00:29:37,359 --> 00:29:40,529 Did you come here to lie in the end? 382 00:29:40,562 --> 00:29:42,764 Just leave, okay? 383 00:29:54,075 --> 00:29:56,044 - What are you doing? - Isn't it too dangerous... 384 00:29:56,044 --> 00:29:57,913 to live in a house like this? 385 00:29:57,913 --> 00:29:59,748 No one lives in this neighborhood too. 386 00:30:00,248 --> 00:30:03,185 This is cash. 387 00:30:03,351 --> 00:30:05,821 It's a small reward from me for your service you did... 388 00:30:05,821 --> 00:30:07,622 for the Sharing Hands until now. 389 00:30:07,622 --> 00:30:10,559 I could prepare more later. 390 00:30:13,328 --> 00:30:14,930 I knew it. 391 00:30:14,930 --> 00:30:18,300 You say you're congressmen, but you're just a thief. 392 00:30:20,302 --> 00:30:24,039 I know all of your corruption. 393 00:30:24,039 --> 00:30:26,074 I even have all of the materials. 394 00:30:27,008 --> 00:30:30,045 Leave right now! 395 00:30:30,045 --> 00:30:31,112 Leave! 396 00:30:31,112 --> 00:30:33,548 I remembered all of that... 397 00:30:33,548 --> 00:30:35,584 when I met the detective. 398 00:30:35,984 --> 00:30:38,753 The case that happened 20 years ago. 399 00:30:44,492 --> 00:30:48,763 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 400 00:30:48,763 --> 00:30:50,799 Like you had done something bad. 401 00:30:57,739 --> 00:30:59,207 Stay away! 402 00:31:01,176 --> 00:31:04,045 Lie? Thief? 403 00:31:07,515 --> 00:31:09,985 You pig. 404 00:31:10,151 --> 00:31:13,255 You insect! 405 00:32:06,241 --> 00:32:08,009 I didn't want to do this, 406 00:32:09,044 --> 00:32:13,415 but your grandson keeps following me. 407 00:32:15,617 --> 00:32:17,585 What do you think I should do? 408 00:32:17,585 --> 00:32:20,355 What should I do? 409 00:32:47,949 --> 00:32:49,384 Hello? 410 00:33:14,376 --> 00:33:17,078 What are you doing? It's over. It's time to go home. 411 00:33:18,013 --> 00:33:21,716 The informer said she would come, but she won't answer the phone. 412 00:33:22,584 --> 00:33:25,954 She should come tomorrow. Informers are always like that. 413 00:33:26,354 --> 00:33:27,889 I don't care. 414 00:33:28,223 --> 00:33:30,859 - I should do something about it. - Young woman. 415 00:33:31,426 --> 00:33:33,828 Youth is short. You should play when you can. 416 00:33:33,828 --> 00:33:35,030 You can't play when you're old. 417 00:33:35,030 --> 00:33:37,932 You can't play when you're old 418 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Bong Sang. 419 00:33:39,701 --> 00:33:42,037 What now? 420 00:33:42,537 --> 00:33:44,005 Could you give me a ride? 421 00:33:44,005 --> 00:33:46,007 I'm not your driver. 422 00:33:48,243 --> 00:33:50,045 Let's eat pho for lunch tomorrow. 423 00:33:52,213 --> 00:33:54,049 Yes. Pho. 424 00:33:54,049 --> 00:33:55,784 Where do you want me to drive? 425 00:34:19,007 --> 00:34:20,608 Hi. 426 00:34:33,088 --> 00:34:35,056 I wanted to convince her... 427 00:34:36,524 --> 00:34:38,560 in a nice way as you said, 428 00:34:38,560 --> 00:34:41,129 but that pig... 429 00:34:42,664 --> 00:34:45,467 said I was a thief. 430 00:34:45,467 --> 00:34:49,137 Am I a thief? Am I a thief? 431 00:34:49,137 --> 00:34:51,706 Am I a thief? 432 00:35:03,618 --> 00:35:05,386 You're going to be a great woman. 433 00:35:06,654 --> 00:35:08,656 You shouldn't be like this. 434 00:35:09,124 --> 00:35:11,426 Including 20 years ago, 435 00:35:11,426 --> 00:35:14,996 I told you many times that you should be careful. 436 00:35:18,166 --> 00:35:19,634 Now leave. 437 00:35:20,735 --> 00:35:22,904 I'll clean up the mess. 438 00:36:42,217 --> 00:36:44,185 Maybe something happened. 439 00:36:44,652 --> 00:36:46,154 Where is it? 440 00:36:47,689 --> 00:36:49,190 This is the house. 441 00:36:49,190 --> 00:36:50,625 - This house? - Yes. 442 00:37:07,308 --> 00:37:08,710 Hello? 443 00:37:10,311 --> 00:37:11,980 Is anybody here? 444 00:37:38,806 --> 00:37:41,075 Let's leave. There's nothing special. 445 00:37:41,809 --> 00:37:43,578 Something is strange. 446 00:37:44,112 --> 00:37:47,015 When I was here last time, the house wasn't this tidy. 447 00:37:48,016 --> 00:37:49,584 Something is fishy. 448 00:37:50,551 --> 00:37:52,487 The houses in this neighborhood seem all empty. 449 00:37:52,487 --> 00:37:55,423 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 450 00:37:55,423 --> 00:37:57,692 She must have cleaned the whole place. 451 00:37:57,692 --> 00:37:59,827 We're trespassing. 452 00:38:35,997 --> 00:38:38,399 Hey, what are you doing? 453 00:38:39,200 --> 00:38:41,135 What about the trash? 454 00:40:09,357 --> 00:40:11,459 Help. 455 00:40:12,527 --> 00:40:14,629 Park Hong Joo... 456 00:40:17,865 --> 00:40:19,333 Father Yang. 457 00:40:21,502 --> 00:40:24,105 Please help me. 458 00:40:29,744 --> 00:40:31,846 Of course. 459 00:40:33,347 --> 00:40:36,417 I'll relieve you from pain. 460 00:40:51,833 --> 00:40:53,901 Father Yang. 461 00:40:53,901 --> 00:40:56,571 Help me examine fully the sins I have committed today... 462 00:40:56,571 --> 00:40:59,474 in thought, word, and deed, and through any unfulfilled duty. 463 00:40:59,607 --> 00:41:01,876 Make me aware of those faults... 464 00:41:02,343 --> 00:41:04,345 that have become habits. 465 00:41:25,766 --> 00:41:27,201 How did it go? 466 00:41:27,201 --> 00:41:30,371 There are police officers in front of Sister Kim's house. 467 00:41:30,371 --> 00:41:31,806 What? 468 00:41:32,907 --> 00:41:33,975 Then... 469 00:41:33,975 --> 00:41:35,409 Don't worry. 470 00:41:35,409 --> 00:41:37,645 I've taken care of it. 471 00:41:37,712 --> 00:41:40,781 Still, we need to be sure. 472 00:41:40,781 --> 00:41:44,085 Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house? 473 00:41:44,085 --> 00:41:45,720 Apart from my driver, 474 00:41:46,921 --> 00:41:49,056 - there is no one. - Send him... 475 00:41:49,490 --> 00:41:51,726 to me. 476 00:43:40,501 --> 00:43:43,704 Congresswoman Park sent me to you. What's the matter? 477 00:44:59,914 --> 00:45:01,315 You... 478 00:45:03,384 --> 00:45:04,985 work for Congresswoman Park, don't you? 479 00:45:09,757 --> 00:45:11,425 Mr. Yun. 480 00:45:12,426 --> 00:45:14,495 What are you doing here? 481 00:45:21,736 --> 00:45:24,605 For the past 20 years, 482 00:45:25,840 --> 00:45:28,909 I've wondered every single day what I should do with you. 483 00:45:28,909 --> 00:45:30,211 I've wondered how I should kill you. 484 00:45:30,211 --> 00:45:32,646 Why? Why my family? 485 00:45:32,646 --> 00:45:35,116 Why Choi Yoon and Detective Kang's families? 486 00:45:36,684 --> 00:45:38,686 What are you talking about? 487 00:46:05,913 --> 00:46:09,517 Why? Why in the world? 488 00:46:37,311 --> 00:46:39,914 When you meet us for the second time, 489 00:46:42,449 --> 00:46:45,886 your whole body will be covered with stab wounds. 490 00:46:47,121 --> 00:46:50,057 Your soul and flesh will rot. 491 00:46:50,124 --> 00:46:52,259 So will your blood. 492 00:47:03,470 --> 00:47:05,739 When you meet us for the third time, 493 00:47:09,710 --> 00:47:12,179 you'll certainly die. 494 00:47:28,362 --> 00:47:29,797 Stop it. 495 00:47:38,239 --> 00:47:39,773 Stop it! 496 00:47:43,010 --> 00:47:44,645 Stop it! 497 00:48:20,915 --> 00:48:22,650 Did you find anything? 498 00:48:22,650 --> 00:48:24,652 No. This is a redevelopment area. 499 00:48:24,652 --> 00:48:26,387 There are no witnesses or security cameras. 500 00:48:26,387 --> 00:48:29,490 Gosh. It's going to be hard to find the culprit. 501 00:48:30,224 --> 00:48:32,026 It's giving me a headache. 502 00:48:32,493 --> 00:48:34,695 Gil Young, what are you looking for? 503 00:48:34,695 --> 00:48:36,196 A document envelope. 504 00:48:36,830 --> 00:48:38,565 It's supposed to have some critical evidence in it. 505 00:48:38,565 --> 00:48:39,967 An envelope? 506 00:48:49,710 --> 00:48:51,245 That's strange. 507 00:48:52,746 --> 00:48:54,615 Park Hong Joo... 508 00:48:54,882 --> 00:48:56,617 What? Park Hong Joo? 509 00:49:18,739 --> 00:49:23,010 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 510 00:49:23,010 --> 00:49:25,179 Like you had done something bad. 511 00:49:27,481 --> 00:49:28,549 Stay away! 512 00:49:28,549 --> 00:49:31,785 Lie? Thief? 513 00:49:31,785 --> 00:49:34,154 You pig. 514 00:49:34,321 --> 00:49:37,224 You insect! 515 00:49:39,226 --> 00:49:41,595 I think I killed Sister Kim. 516 00:49:42,162 --> 00:49:43,864 Please come here right now. 517 00:49:44,465 --> 00:49:46,867 It's clear that the woman was killed. 518 00:49:47,301 --> 00:49:48,669 Park Hong Joo is the culprit. 519 00:49:48,669 --> 00:49:49,803 We have to investigate it. 520 00:49:49,803 --> 00:49:52,339 Hey. We can't do that. 521 00:49:52,339 --> 00:49:53,874 She's a congresswoman. 522 00:49:53,874 --> 00:49:55,409 So what? 523 00:49:55,743 --> 00:49:57,544 She killed a person. 524 00:49:57,845 --> 00:50:00,681 We have no evidence. We haven't even found the body yet. 525 00:50:00,681 --> 00:50:02,716 We can't arrest or even summon her right now. 526 00:50:02,716 --> 00:50:04,585 What if she didn't kill that woman? 527 00:50:04,585 --> 00:50:06,120 Didn't you just hear it? 528 00:50:06,120 --> 00:50:08,322 She clearly said that she killed someone. 529 00:50:08,322 --> 00:50:09,923 Is this really Park Hong Joo? Are you sure? 530 00:50:09,923 --> 00:50:11,825 - Is this really her voice? - What? 531 00:50:13,560 --> 00:50:14,995 Well... 532 00:50:15,596 --> 00:50:17,564 Find the body first. 533 00:50:17,631 --> 00:50:20,734 Tell everyone who was at the scene to keep quiet. 534 00:50:20,801 --> 00:50:22,770 If it leaks to the press, we'll all be doomed. 535 00:50:22,770 --> 00:50:24,204 Okay. 536 00:50:29,043 --> 00:50:30,544 Hey. 537 00:50:31,311 --> 00:50:32,746 Gil Young. 538 00:50:32,746 --> 00:50:34,314 Gil Young. Wait. 539 00:50:47,061 --> 00:50:48,529 Hey. Gil Young. 540 00:50:49,763 --> 00:50:51,265 Kang. Gil Young. 541 00:50:51,498 --> 00:50:54,201 Hey. Where are you going? 542 00:50:54,201 --> 00:50:55,936 Open the door. 543 00:50:57,004 --> 00:50:58,505 - Where are you going? - I want to meet Park Hong Joo. 544 00:50:58,505 --> 00:50:59,840 Are you crazy? 545 00:50:59,840 --> 00:51:02,109 Get out, or I'll get angry with you. 546 00:51:02,109 --> 00:51:04,445 That woman tried to leave me evidence about Park Hong Joo. 547 00:51:04,445 --> 00:51:06,146 She must have been killed because of that. 548 00:51:07,181 --> 00:51:08,549 This is the second time. 549 00:51:08,549 --> 00:51:09,817 20 years ago, Park Hong Joo killed a high school girl... 550 00:51:09,817 --> 00:51:11,351 and walked free. 551 00:51:11,351 --> 00:51:12,386 I can't let that happen again. 552 00:51:12,386 --> 00:51:15,255 I can't let this happen. Get out! 553 00:51:15,255 --> 00:51:17,724 You can't go there right now. You don't even have evidence. 554 00:51:17,724 --> 00:51:18,892 It's not going to work. 555 00:51:18,892 --> 00:51:20,594 Gil Young. You know that, don't you? 556 00:51:20,594 --> 00:51:22,062 You know that. 557 00:51:22,062 --> 00:51:24,665 Let's find the body first, okay? 558 00:51:35,809 --> 00:51:38,445 Why are you doing this to me? 559 00:51:41,615 --> 00:51:43,016 Stop talking. 560 00:51:43,016 --> 00:51:45,119 I'll kick you out of that body soon. 561 00:51:45,119 --> 00:51:49,289 I've told you I'm not Park Il Do many times. 562 00:51:49,289 --> 00:51:52,259 If I was, 563 00:51:52,259 --> 00:51:54,761 how would I have been able to live as a priest for so long? 564 00:51:54,761 --> 00:51:56,396 You're completely possessed. 565 00:51:57,131 --> 00:51:58,732 That's what you told us about. 566 00:51:58,732 --> 00:52:01,001 You're the one who called my dad. 567 00:52:01,001 --> 00:52:04,605 Park Il Do didn't move into Choi Yoon's brother's body 20 years ago. 568 00:52:08,408 --> 00:52:10,244 He's not possessed. 569 00:52:10,711 --> 00:52:13,347 He doesn't react to the Bible or the cross. 570 00:52:14,081 --> 00:52:15,449 There's no evidence. 571 00:52:15,449 --> 00:52:17,784 It moved into your body. 572 00:52:17,951 --> 00:52:22,156 Park Il Do didn't move to anyone. 573 00:52:22,823 --> 00:52:25,225 Think carefully. 574 00:52:25,459 --> 00:52:26,927 What? 575 00:52:27,294 --> 00:52:28,996 Mr. Yun. 576 00:52:29,163 --> 00:52:31,899 Are you really yourself? 577 00:52:31,899 --> 00:52:35,836 Are you sure Park Il Do isn't still in your body? 578 00:52:36,203 --> 00:52:37,204 Cut it out. 579 00:52:37,204 --> 00:52:39,406 You can read a demon's mind. 580 00:52:40,174 --> 00:52:43,844 You see murder scenes through a demon's eyes. 581 00:52:43,844 --> 00:52:47,314 Can you prove that you're not Park Il Do? 582 00:52:47,614 --> 00:52:50,284 You said demons deceive people, right? 583 00:52:50,450 --> 00:52:53,854 They hide in people's bodies and pretend to be people. 584 00:52:55,189 --> 00:52:57,224 Is it fun fooling people? 585 00:52:57,224 --> 00:52:58,825 Do you think I'll fall for it? 586 00:53:20,180 --> 00:53:22,216 - Hello? - Where are you? 587 00:53:23,383 --> 00:53:24,384 Why? 588 00:53:24,384 --> 00:53:26,220 Park Hong Joo killed another person. 589 00:53:26,220 --> 00:53:27,754 Park Hong Joo? 590 00:53:27,854 --> 00:53:29,590 But we can't find the body. 591 00:53:29,823 --> 00:53:32,259 She called someone for help. 592 00:53:32,659 --> 00:53:34,761 - I think it's... - Father Yang. 593 00:53:34,761 --> 00:53:36,396 We have to find him. 594 00:53:40,100 --> 00:53:41,535 He's with me. 595 00:53:41,535 --> 00:53:43,637 - What? - I'm keeping him here. 596 00:53:44,204 --> 00:53:45,639 Where are you right now? 597 00:53:45,639 --> 00:53:47,040 Why didn't you tell me? 598 00:53:47,040 --> 00:53:48,842 I hope you don't have any absurd plans. 599 00:53:48,842 --> 00:53:50,310 We're coming to you. 600 00:53:50,310 --> 00:53:52,846 No. It's too dangerous. 601 00:53:52,846 --> 00:53:54,514 So where are you? 602 00:54:09,363 --> 00:54:10,964 Where did you put the dead body? 603 00:54:11,431 --> 00:54:12,899 What are you talking about? 604 00:54:13,000 --> 00:54:14,534 Dead body? 605 00:54:14,534 --> 00:54:17,604 Park Hong Joo killed a person, and you hid the body, didn't you? 606 00:54:18,105 --> 00:54:20,474 Did you help her 20 years ago too? 607 00:54:20,474 --> 00:54:22,276 Tell me where the body is. 608 00:54:23,443 --> 00:54:25,979 A sheep that got lost... 609 00:54:26,046 --> 00:54:28,515 will go back home. 610 00:54:29,349 --> 00:54:31,885 She must be at home. 611 00:54:32,019 --> 00:54:33,553 At home? 612 00:54:42,596 --> 00:54:45,966 Hi. I'll send you a number. Please trace its location. 613 00:54:48,835 --> 00:54:50,270 What did you just say? 614 00:54:50,270 --> 00:54:52,205 Hwa Pyung caught Father Yang. 615 00:54:52,205 --> 00:54:54,041 How? Where? 616 00:54:54,041 --> 00:54:56,610 It's a long story. What should we do now? 617 00:54:56,643 --> 00:54:58,578 We don't know any exorcist priests. 618 00:54:58,578 --> 00:55:00,814 - It's urgent. - Where is he? 619 00:55:01,581 --> 00:55:04,484 - I'll come there. - But you're under probation. 620 00:55:05,385 --> 00:55:07,854 - If you get out of there... - I don't care. 621 00:55:09,156 --> 00:55:12,025 I have to get rid of him. Park Il Do. 622 00:55:12,759 --> 00:55:14,995 There's a reason why I have to do it myself. 623 00:55:16,163 --> 00:55:17,764 You know that. 624 00:55:30,844 --> 00:55:32,579 When will Father Park be back? 625 00:55:32,579 --> 00:55:35,182 He's visiting the parish council. He'll be back late. 626 00:55:35,182 --> 00:55:36,783 - Is that right? - Yes. 627 00:55:45,125 --> 00:55:46,960 When you meet us for the second time, 628 00:55:46,960 --> 00:55:49,763 your whole body will be covered with stab wounds. 629 00:55:49,763 --> 00:55:51,932 Your flesh and blood will rot. 630 00:55:51,932 --> 00:55:53,600 So will your soul. 631 00:55:53,600 --> 00:55:55,836 When you meet us for the third time, 632 00:55:56,470 --> 00:55:59,005 you'll certainly die. 633 00:57:05,839 --> 00:57:08,141 What? We can't leave? 634 00:57:08,141 --> 00:57:10,710 Sister Kim's body might be there. 635 00:57:10,710 --> 00:57:13,246 - Stay there for now. - Okay. 636 00:57:17,751 --> 00:57:19,920 How should I get rid of Park Il Do? 637 00:57:21,021 --> 00:57:23,890 There's a method you should not try. 638 00:57:23,890 --> 00:57:25,425 What is it? 639 00:57:26,626 --> 00:57:28,995 - Killing. - I have to kill him? 640 00:57:53,920 --> 00:57:56,256 Hello? How did you call me? 641 00:57:56,556 --> 00:57:58,325 Detective Kang told me. 642 00:57:58,992 --> 00:58:00,594 I'm at the foot of the mountain. 643 00:58:00,594 --> 00:58:02,295 Where should I come? 644 00:58:06,299 --> 00:58:08,435 Meet me on the trail. 645 00:58:31,992 --> 00:58:34,160 Hey. Who are you? 646 00:58:34,160 --> 00:58:36,196 This is a crime scene. 647 00:58:42,969 --> 00:58:45,205 He must be here now. 648 00:59:03,156 --> 00:59:06,426 Are you Sister Kim? 649 00:59:31,351 --> 00:59:33,119 Stop! 650 00:59:33,253 --> 00:59:35,455 Stop right there! 651 00:59:35,589 --> 00:59:37,991 You! 652 00:59:37,991 --> 00:59:40,994 Who are you going to harm now? 653 00:59:40,994 --> 00:59:42,696 Stay away from Hwa Pyung! 654 00:59:42,762 --> 00:59:46,866 Leave him alone! 655 00:59:47,033 --> 00:59:49,836 No! 656 00:59:50,070 --> 00:59:53,373 Stop! 657 00:59:53,373 --> 00:59:54,975 Is that... 658 00:59:58,011 --> 01:00:01,982 He was about to die, and that's what he said. 659 01:00:01,982 --> 01:00:05,685 With his last breath. 660 01:00:07,420 --> 01:00:10,223 Isn't that so funny? 661 01:00:10,223 --> 01:00:12,125 What did you do to Yukgwang? 662 01:00:12,192 --> 01:00:15,095 - The East Sea... - Sea? 663 01:00:16,963 --> 01:00:18,565 You threw him into the sea? 664 01:00:19,199 --> 01:00:21,701 You should have kept better watch. 665 01:00:21,701 --> 01:00:24,571 You always get distracted. 666 01:00:24,571 --> 01:00:26,306 You fail to protect the ones you should protect... 667 01:00:26,306 --> 01:00:28,642 and fail to see the ones you should see. 668 01:00:36,850 --> 01:00:38,385 You fail to see... 669 01:00:39,552 --> 01:00:41,421 what's real, what's true. 670 01:00:41,421 --> 01:00:44,124 What are you talking about? 671 01:01:04,244 --> 01:01:06,046 There he comes. 672 01:01:14,254 --> 01:01:15,755 Sister Kim. 673 01:01:25,965 --> 01:01:27,934 - Choi Yoon? - Yes. 674 01:01:27,934 --> 01:01:31,404 Didn't I tell you you shouldn't get distracted? 675 01:01:33,473 --> 01:01:35,075 I shouldn't get distracted? 676 01:01:35,608 --> 01:01:37,010 What do you mean? 677 01:01:51,324 --> 01:01:52,826 No! 678 01:02:51,151 --> 01:02:53,186 We need you. 679 01:02:53,853 --> 01:02:57,290 Please be our guide. 680 01:02:57,290 --> 01:02:59,626 The possessed person is trying to kill people. 681 01:02:59,926 --> 01:03:01,795 Do you think you can perform an exorcism? 682 01:03:01,961 --> 01:03:05,165 I'm ready to die. This is the last chance. 683 01:03:05,431 --> 01:03:08,535 I shouldn't have believed in the deity. 684 01:03:09,102 --> 01:03:13,106 Humans can't beat demons. 685 01:03:13,306 --> 01:03:16,576 He's telling us to come there. That's where Park Il Do is. 47843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.