All language subtitles for The Light in the Forest (1958).en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,424 --> 00:01:56,151 In 1764 Colonel Xenri Bouquet ... 2 00:01:56,185 --> 00:01:59,217 ... led the Royal American Constitution in Ohio ... 3 00:01:59,250 --> 00:02:02,747 ... Pete from fort to fort Moskito. 4 00:02:06,091 --> 00:02:08,178 Despite the fact that it was 100 miles, 5 00:02:08,274 --> 00:02:11,348 The Indians watched behind every bush. 6 00:02:11,817 --> 00:02:15,202 Colonel led 1,500 troops through the wilderness ... 7 00:02:15,253 --> 00:02:18,538 ... making noise like it was 10,000. 8 00:02:26,025 --> 00:02:27,971 The Delaware was so impressed ... 9 00:02:28,011 --> 00:02:29,947 Sent the most important leaders of ... 10 00:02:30,043 --> 00:02:32,374 ... to negotiate with him. 11 00:02:50,940 --> 00:02:54,419 The Koulogka, the leader of Delaware. 12 00:03:19,024 --> 00:03:21,756 In this zone will open your ears and your heart. 13 00:03:21,789 --> 00:03:25,079 The will of the Great Spirit is to be peace between us. 14 00:03:25,117 --> 00:03:29,085 You talk about peace, but murder people at the border. 15 00:03:40,339 --> 00:03:44,141 Our cousin the Konstogka, believed the white ... 16 00:03:44,175 --> 00:03:45,901 ... and he took his religion. 17 00:03:49,315 --> 00:03:53,211 Then the whites came from Pestangk with guns and axes. 18 00:03:54,110 --> 00:03:57,227 What he means by Pestangk? 'Ntres from Pestangk? 19 00:03:57,260 --> 00:03:59,480 The Paxton. 20 00:04:06,883 --> 00:04:10,518 They murdered in cold blood unprotected women and children. 21 00:04:14,393 --> 00:04:18,765 White Barbarians took the scalp and made the pieces. 22 00:04:18,990 --> 00:04:21,758 The Paxton were cowards. 23 00:04:21,888 --> 00:04:24,400 They were free to fight with the Indians warriors. 24 00:04:24,434 --> 00:04:27,435 That's why they killed women and children in the night. 25 00:04:27,468 --> 00:04:31,644 I came with sunlight to talk to you face to face. 26 00:04:31,678 --> 00:04:33,398 And I tell you that anyone white ... 27 00:04:33,437 --> 00:04:36,109 There will be installed on your land beyond the Pete fort. 28 00:04:36,143 --> 00:04:38,236 I'll give you another promise. 29 00:04:38,269 --> 00:04:41,770 Neither Paxton nor anyone else hothead their borders ... 30 00:04:41,804 --> 00:04:45,347 ... will kill any Indian, unless you attack them. 31 00:05:07,529 --> 00:05:10,146 What promises asks the white brother in return? 32 00:05:10,179 --> 00:05:11,960 In every previous treaty had promised ... 33 00:05:11,993 --> 00:05:13,671 ... that you will not kill people ... 34 00:05:14,518 --> 00:05:17,752 ... and they had promised to return all prisoners. 35 00:05:18,291 --> 00:05:20,155 If you want war, you got him. 36 00:05:20,189 --> 00:05:23,222 But if you want peace, you have to surrender my ... 37 00:05:23,255 --> 00:05:25,796 ... all white prisoners got. 38 00:05:25,830 --> 00:05:27,718 What does the white warrior? 39 00:05:28,805 --> 00:05:30,686 To return the white sons and daughters, 40 00:05:30,816 --> 00:05:32,824 or white will enter the path of war. 41 00:05:33,105 --> 00:05:34,158 But you were white! 42 00:05:34,243 --> 00:05:36,739 I am Indian, my father is Koulogka. 43 00:05:36,772 --> 00:05:38,731 I will never accept its terms. 44 00:05:54,725 --> 00:05:57,662 We will put new soil in the root of the tree of peace, 45 00:05:57,696 --> 00:06:00,473 so that we can live and prosper, 46 00:06:00,498 --> 00:06:02,630 while the sun shines and the rivers flow. 47 00:06:12,685 --> 00:06:14,739 I can speak on behalf of my brother, Little Payne (Little Pain) ... 48 00:06:14,869 --> 00:06:18,544 He is married to a white prisoner, will soon have a child. 49 00:06:18,578 --> 00:06:21,745 It is wrong for the child the Little Crane grow white. 50 00:06:21,778 --> 00:06:23,238 The white woman has to go. 51 00:06:23,272 --> 00:06:24,724 He does not want to leave. 52 00:06:24,758 --> 00:06:27,360 Only those who want to leave must be delivered to whites. 53 00:06:27,393 --> 00:06:30,788 The council voted, would not violate the treaty. 54 00:06:30,822 --> 00:06:32,565 The white to violate. 55 00:06:32,608 --> 00:06:34,692 The white always violate the treaty. 56 00:06:34,785 --> 00:06:37,288 The bouquet will keep his word. 57 00:06:37,513 --> 00:06:39,962 The Koulogka will keep his word. 58 00:06:55,156 --> 00:06:57,861 Not the Little bride Crane adopted the tribes? 59 00:06:58,140 --> 00:07:00,894 Adopted, my son, but all have to leave. 60 00:07:00,928 --> 00:07:02,413 Even you. 61 00:07:02,447 --> 00:07:04,198 I am not the son of Koulogka? 62 00:07:04,232 --> 00:07:05,901 You're my son. 63 00:07:05,935 --> 00:07:09,374 What color is my heart, it is white or Indian? 64 00:07:09,600 --> 00:07:11,251 Your heart is Indian. 65 00:07:11,284 --> 00:07:13,155 I will never go back to white. 66 00:07:13,188 --> 00:07:14,606 They are my enemies. 67 00:07:14,640 --> 00:07:19,243 My son has to go. Then all the Indians will have peace. 68 00:07:20,428 --> 00:07:22,032 It is the law. 69 00:07:27,458 --> 00:07:30,484 The Niskiton spoke to Council about the bride Small Crane. 70 00:07:30,517 --> 00:07:33,105 If you vote against the Koulogka will stay and you also. 71 00:07:35,258 --> 00:07:37,650 But I do not think that they will vote against the head! 72 00:07:39,140 --> 00:07:40,957 I will never go back to white. 73 00:07:40,990 --> 00:07:44,631 You will negotiate with Koulogka. You go and I'll come with you too. 74 00:07:44,761 --> 00:07:47,117 We go ahead and kill all the white devils. 75 00:07:47,155 --> 00:07:49,444 We will return to the village as great warriors. 76 00:07:49,478 --> 00:07:50,820 It is too many for us. 77 00:07:50,853 --> 00:07:53,469 The more people the more we get scalp. 78 00:07:53,502 --> 00:07:55,811 Only if I could. 79 00:08:00,589 --> 00:08:02,239 Sorry my cousins. 80 00:08:02,656 --> 00:08:05,077 Where I go you can not follow me. 81 00:08:06,075 --> 00:08:09,537 Remember when children Soulikat the smudge? 82 00:08:09,954 --> 00:08:12,644 Ate mandrake root until he died. 83 00:08:13,272 --> 00:08:16,410 The white soldiers will never catch me alive. 84 00:08:16,731 --> 00:08:20,164 When you see the mandrake plant will follow the ground ... 85 00:08:20,582 --> 00:08:23,007 .... when you take me, I'll be dead. 86 00:08:23,232 --> 00:08:27,176 True son will be there silent and superior white. 87 00:08:27,306 --> 00:08:30,120 I will find your grave and I'll tell your father Koulogka. 88 00:08:30,154 --> 00:08:31,861 Then you come to thee. 89 00:08:31,894 --> 00:08:35,162 They will say: True son triumphed over his enemies. 90 00:08:41,119 --> 00:08:43,470 Nothing, not a trace. 91 00:08:43,918 --> 00:08:45,501 The day is not over yet. 92 00:08:45,534 --> 00:08:48,491 Colonel, they do not intend to put them. 93 00:08:48,840 --> 00:08:51,334 I lived with Delaware when I was younger. 94 00:08:51,368 --> 00:08:52,924 And I can tell you this: 95 00:08:52,958 --> 00:08:55,591 When a prisoner did not usually kill him were adopting ... 96 00:08:55,625 --> 00:08:57,472 ... mainly as a substitute for their dead relatives. 97 00:08:57,506 --> 00:09:00,055 In going to the river to wash your white mane ... 98 00:09:00,088 --> 00:09:01,984 ... and put the brave Indian thoughts in your mind ... 99 00:09:02,018 --> 00:09:03,436 And when this is done, 100 00:09:04,987 --> 00:09:08,190 thy flesh from their flesh and blood of their blood ... 101 00:09:08,224 --> 00:09:11,781 ... and you will not ever let go. Never. 102 00:09:41,356 --> 00:09:43,942 Lord, surely I was wrong. 103 00:09:44,076 --> 00:09:45,505 The miserable! 104 00:11:02,110 --> 00:11:05,727 The boy is his son, now he says that it belongs to you. 105 00:11:21,624 --> 00:11:24,193 For your own sake, do not try to escape. 106 00:11:24,527 --> 00:11:25,647 I despise the whites. 107 00:11:25,881 --> 00:11:27,337 Do not forget that you are white and you. 108 00:11:27,470 --> 00:11:28,891 I am Indian. 109 00:11:28,924 --> 00:11:31,251 He is the father and thy mother white? 110 00:11:31,572 --> 00:11:34,104 My father is Koulogka, my mother is Kakagka. 111 00:11:34,137 --> 00:11:37,874 Maybe later. But you had no father and mother before them ... 112 00:11:38,003 --> 00:11:41,313 ... from whom you inherited curly hair and blue eyes. 113 00:11:42,289 --> 00:11:44,709 No one can be chosen that will be born. 114 00:11:45,492 --> 00:11:48,183 You can logomachiseis as Indian. 115 00:11:53,882 --> 00:11:56,556 Were the Indians long ago. 116 00:11:56,678 --> 00:12:00,312 You'll feel differently when back in Pennsylvania. 117 00:12:00,729 --> 00:12:03,555 I would never go back in Pennsylvania. 118 00:12:42,108 --> 00:12:44,767 Ftys'to, ftys'to. 119 00:12:48,744 --> 00:12:50,790 Spit it out! 120 00:12:55,509 --> 00:12:57,254 Des'ton. 121 00:12:57,543 --> 00:12:59,583 Crazy, stupid kid. 122 00:12:59,584 --> 00:13:03,065 If back in Pennsylvania, you will return alive. 123 00:13:57,359 --> 00:14:00,159 His name is Half arrow, is a cousin of the True Son. 124 00:14:00,198 --> 00:14:02,137 In attending to the holding company. 125 00:14:02,175 --> 00:14:04,399 Perhaps as a doctor Walter said. 126 00:14:31,809 --> 00:14:33,736 If you do not eat, you will not have the power to ... 127 00:14:33,761 --> 00:14:35,847 ... kill all the white soldiers ... 128 00:14:35,881 --> 00:14:37,016 ... and return to the village with me. 129 00:14:37,111 --> 00:14:39,961 You speak of dangerous things do not speak loudly. 130 00:14:40,068 --> 00:14:42,977 The whites do not understand why our cheerful chat. 131 00:14:43,536 --> 00:14:47,926 Even if we take scalp you should be eating, or you die. 132 00:14:47,960 --> 00:14:50,721 Why do I have to live since my father disowned? 133 00:14:50,754 --> 00:14:52,709 I brought gifts for my cousin. 134 00:14:52,956 --> 00:14:55,637 I got from your mother Kakengka: 135 00:14:56,383 --> 00:14:58,033 Your moccasins, now you can ... 136 00:14:58,058 --> 00:14:59,995 ... slide between shades of white. 137 00:15:00,027 --> 00:15:02,128 And remember your mother sent in. 138 00:15:05,538 --> 00:15:07,872 My father did not send me anything? 139 00:15:08,361 --> 00:15:10,597 The father of your True Son sent this ... 140 00:15:10,622 --> 00:15:12,713 ... bearskin to keep warm at night ... 141 00:15:12,751 --> 00:15:15,563 ... and remember his father Koulogka. 142 00:15:22,570 --> 00:15:25,219 You want to wear it? 143 00:15:25,395 --> 00:15:27,617 I wear it to remember my cousin. 144 00:15:28,216 --> 00:15:30,329 When the True Son wearing the bearskin, 145 00:15:30,368 --> 00:15:33,199 The white will treat you with respect. 146 00:15:33,596 --> 00:15:37,629 Your father sent a message. These are his words: 147 00:15:37,667 --> 00:15:39,405 Remember what happened to the white prisoners ... 148 00:15:39,430 --> 00:15:40,945 ... when arrested by the Indians, 149 00:15:41,197 --> 00:15:44,805 If you fill your heart with patience, the Indian master will love him, 150 00:15:44,843 --> 00:15:49,176 but if you come back with complaints nothing left from the scalp. 151 00:15:49,214 --> 00:15:52,968 Do not resist, live with patience and joy ... 152 00:15:53,290 --> 00:15:55,324 ... and the white man in love. 153 00:15:55,515 --> 00:15:57,711 Tell my father that he will remember. 154 00:15:58,012 --> 00:16:00,661 Tell him that would bury my problem as Indian. 155 00:16:01,200 --> 00:16:02,775 I eat now? 156 00:16:03,753 --> 00:16:05,981 I will eat. 157 00:17:10,516 --> 00:17:12,433 They are away for your friend to leave. 158 00:17:12,471 --> 00:17:13,885 Why separates me from my cousin? 159 00:17:13,923 --> 00:17:15,518 Only white prisoners can enter ... 160 00:17:15,543 --> 00:17:17,185 ... to Pete fort. Orders of Colonel. 161 00:17:17,223 --> 00:17:19,344 Not for Colonel Half arrow. 162 00:17:49,277 --> 00:17:51,186 I do not want to kill your friend. 163 00:17:51,225 --> 00:17:54,796 But if you try to cross the river, someone else will. 164 00:18:07,464 --> 00:18:09,753 - Yes sir; - I hope not late. 165 00:18:09,792 --> 00:18:11,850 My name is Butler, Butler Harry. 166 00:18:11,888 --> 00:18:14,240 - Yes sir; - I came to get my son. 167 00:18:14,331 --> 00:18:16,591 John Butler. 168 00:18:21,813 --> 00:18:23,613 Johnny. 169 00:18:28,560 --> 00:18:33,132 I guess I barely remember you with much time spent. 170 00:18:35,237 --> 00:18:39,132 Grown up now. Your mother will not recognize. 171 00:18:42,693 --> 00:18:45,374 Welcome back, Johnny. 172 00:18:52,936 --> 00:18:54,865 Thank God you're safe. 173 00:18:54,903 --> 00:18:56,948 You got something to say to your father? 174 00:18:57,044 --> 00:18:58,939 It is not my father. 175 00:18:59,531 --> 00:19:03,471 Lord Butler, lived with the Indians for a long time. 176 00:19:03,529 --> 00:19:06,214 It will be difficult at first to get used to each other. 177 00:19:06,276 --> 00:19:08,703 But I think staying at home after a while ... 178 00:19:08,831 --> 00:19:11,816 Yes, we need to get him home. 179 00:19:12,109 --> 00:19:16,542 Come on, Johnny. I brought you a fast horse. 180 00:19:25,302 --> 00:19:27,738 Go! 181 00:19:29,998 --> 00:19:32,055 Lord Butler, would you mind if ... 182 00:19:32,080 --> 00:19:34,089 ... detector Del Hardy come with you? 183 00:19:34,127 --> 00:19:36,005 It has enough work to do in this direction. 184 00:19:36,044 --> 00:19:37,578 Always glad to have company. 185 00:19:37,616 --> 00:19:39,803 Would you mind waiting outside for a moment? 186 00:19:39,842 --> 00:19:41,337 Of course. 187 00:19:44,245 --> 00:19:46,362 What would you say to get licensed, Del? 188 00:19:46,500 --> 00:19:50,278 Wonderful, sir. I have not been home long ago. 189 00:19:50,316 --> 00:19:52,440 I did not mean complete relaxation. 190 00:19:52,478 --> 00:19:55,824 I was thinking to somehow lighten your tasks. 191 00:19:55,862 --> 00:19:59,692 I thought I could go with Mr. Butler and to be useful. 192 00:19:59,730 --> 00:20:02,526 I thought that I can go with this guy. 193 00:20:02,900 --> 00:20:05,076 I hope that you will not have to act the American Indian. 194 00:20:05,172 --> 00:20:08,628 Getting the scalp of white father and return to Koulogka. 195 00:20:08,666 --> 00:20:10,693 I'm afraid not do it. 196 00:20:10,732 --> 00:20:13,191 - Who; - The Paxton. 197 00:20:13,830 --> 00:20:16,389 The Butler live in the city of Paxton. 198 00:20:16,485 --> 00:20:18,980 As they think that Butler is the young son of the leader, 199 00:20:18,999 --> 00:20:20,684 They are like gunpowder on fire. 200 00:20:20,780 --> 00:20:23,890 What do you want me to do about it? To stab him or to punish them? 201 00:20:23,929 --> 00:20:26,469 Use your good judgment. 202 00:20:27,251 --> 00:20:29,195 May I suggest something, sir? 203 00:20:29,220 --> 00:20:32,104 The leader of Paxton is John Elder. 204 00:20:32,142 --> 00:20:34,859 Independently of the others, it is a very good man. 205 00:20:34,978 --> 00:20:37,154 If Dell become friend ... 206 00:20:37,192 --> 00:20:40,023 The two will be able to convince some of the Paxton ... 207 00:20:40,061 --> 00:20:42,596 ... to volunteer their services to the fort. 208 00:20:42,635 --> 00:20:43,788 What will benefit? 209 00:20:43,826 --> 00:20:45,037 It could have great benefits. 210 00:20:45,175 --> 00:20:47,429 Give me the opportunity to train these hotheads ... 211 00:20:47,464 --> 00:20:49,163 ... and we will no longer have problems. 212 00:20:49,259 --> 00:20:51,692 There are soldiers to start wars. 213 00:20:51,730 --> 00:20:54,678 Bring me 100 of them, or at least 50. 214 00:20:54,717 --> 00:20:59,450 Before you sign, I can tell them what life awaits them? 215 00:21:08,185 --> 00:21:09,899 Look over there. 216 00:21:10,946 --> 00:21:13,019 We are home, Johnny. 217 00:21:17,393 --> 00:21:19,025 Shooting. 218 00:21:39,813 --> 00:21:42,368 - Where is Maira? - Top, rest. 219 00:21:42,492 --> 00:21:44,258 Does not matter. Me and girlfriend, we stopped ... 220 00:21:44,297 --> 00:21:46,631 ... to help just before. 221 00:21:53,188 --> 00:21:54,996 Ms. Owens, this is the Del Hardy. 222 00:21:55,288 --> 00:21:58,156 - Nice to meet you, ma'am. - He lives next door. 223 00:21:58,252 --> 00:21:59,922 And that's Johnny. 224 00:22:02,758 --> 00:22:05,526 Do not you remember is Keit? 225 00:22:07,767 --> 00:22:10,742 Is Shenandoah, my maid. 226 00:22:10,805 --> 00:22:13,447 Afraid of the Indians and has a good reason. 227 00:22:13,552 --> 00:22:16,245 Soon he will not fighting anyone. Soon send these rags ... 228 00:22:16,283 --> 00:22:18,175 ... strange clothes, and become civilized. 229 00:22:18,213 --> 00:22:20,996 Kate, thank you for helping the Maira. 230 00:22:24,976 --> 00:22:26,347 Well, 231 00:22:26,643 --> 00:22:28,708 come in. 232 00:22:30,415 --> 00:22:31,325 We arrived, Mary. 233 00:22:31,564 --> 00:22:34,898 - you will not bring him up? - Right away. 234 00:22:38,163 --> 00:22:40,240 Johnny. 235 00:22:49,210 --> 00:22:51,999 No show for American Indian, John. 236 00:22:52,094 --> 00:22:54,341 You're like one of us. 237 00:22:59,364 --> 00:23:01,466 He does not remember any English? 238 00:23:01,504 --> 00:23:03,349 Only when he wants. 239 00:23:03,543 --> 00:23:09,004 Mary, this is the Del Hardy. He came to see John Elder. 240 00:23:09,043 --> 00:23:11,311 I convinced him to stay with us, as we are here. 241 00:23:11,351 --> 00:23:13,997 - You are welcome, sir. - Thank you my lady. 242 00:23:16,172 --> 00:23:18,879 You missed a long time, John. 243 00:23:18,954 --> 00:23:21,406 Your education has been interrupted. 244 00:23:21,610 --> 00:23:25,291 You now understand that there are Indian and will not happen again. 245 00:23:25,329 --> 00:23:27,415 Being John Cameron Butler. 246 00:23:27,448 --> 00:23:29,261 And it's time to remember. 247 00:23:29,433 --> 00:23:34,435 Repeated after me: John Cameron Butler. 248 00:23:36,282 --> 00:23:38,460 Tell John ... 249 00:23:38,854 --> 00:23:40,937 John. 250 00:23:40,848 --> 00:23:44,312 Maira, do not get tired. 251 00:23:44,775 --> 00:23:48,674 John very well, if you want to be stubborn intentionally, 252 00:23:48,708 --> 00:23:50,699 We should behave accordingly. 253 00:23:50,930 --> 00:23:52,810 The family and your friends will come to visit, 254 00:23:52,848 --> 00:23:56,420 I do not want to stand woolly heads and rude front of them. 255 00:23:56,516 --> 00:24:00,110 You will not leave the room until you pronounce your name. 256 00:24:00,149 --> 00:24:01,816 My name is Lenny Kui. 257 00:24:01,912 --> 00:24:04,814 In English it means the genuine son or the True Son. 258 00:24:04,852 --> 00:24:06,430 It is now in Delaware, 259 00:24:06,468 --> 00:24:08,442 It is home, under our roof. 260 00:24:08,467 --> 00:24:10,328 And here must know his name. 261 00:24:10,367 --> 00:24:11,605 True Son is my name. 262 00:24:11,644 --> 00:24:13,873 His father and my mother gave me that name. 263 00:24:15,469 --> 00:24:18,408 I am your mother, Mary Butler. 264 00:24:18,857 --> 00:24:22,172 He is your father, Harry Butler. 265 00:24:22,267 --> 00:24:25,605 You are John Cameron Butler. 266 00:24:25,989 --> 00:24:27,847 Lenny Kui Butler. 267 00:24:28,043 --> 00:24:31,024 John Butler. 268 00:24:35,193 --> 00:24:36,649 John Butler. 269 00:24:36,787 --> 00:24:39,057 Thank you, Johnny. 270 00:24:39,521 --> 00:24:42,417 These are some old clothes of your father. 271 00:24:42,455 --> 00:24:44,203 Look if your suit. 272 00:24:49,846 --> 00:24:52,051 Let's go. 273 00:24:52,652 --> 00:24:57,784 John ... bathe before change. 274 00:24:58,718 --> 00:25:02,535 If not washed, I will do the same bathroom. 275 00:25:06,547 --> 00:25:10,632 Johnny, this is your room. 276 00:25:16,585 --> 00:25:19,737 Mr. Hardy, you can help with the bathroom ... 277 00:25:20,075 --> 00:25:22,655 I have a job to do. 278 00:25:37,152 --> 00:25:39,300 Look... 279 00:25:41,989 --> 00:25:46,997 You take it and dive into the water like that. 280 00:25:47,792 --> 00:25:50,346 After the soap ... 281 00:25:52,622 --> 00:25:54,993 ... do so ... 282 00:25:55,241 --> 00:25:58,144 Then rub. 283 00:26:02,792 --> 00:26:06,102 Probably need to shout his mother finally you. 284 00:26:13,750 --> 00:26:16,490 The white woman always gives orders? 285 00:26:17,066 --> 00:26:19,711 The whites always hear their wives to say that. 286 00:26:19,850 --> 00:26:21,016 It is a fact. 287 00:26:21,055 --> 00:26:23,847 Many things like this should be used. 288 00:26:23,886 --> 00:26:28,489 Like to take a bath. There are often swimming in rivers and lakes. 289 00:26:28,528 --> 00:26:30,627 Therefore, you must take a bath otherwise will be dirty. 290 00:26:30,665 --> 00:26:33,263 The Indians did not stink. The white stink. 291 00:26:33,875 --> 00:26:37,141 I smelled the Indians, when I thought I had a strong smell. 292 00:26:37,342 --> 00:26:40,056 Now you know when you can stay in a house ... 293 00:26:40,095 --> 00:26:42,062 ... in a room full of whites. 294 00:26:42,103 --> 00:26:43,182 I understand what you mean. 295 00:26:43,378 --> 00:26:47,040 When you start wearing the clothes will begin to smell the same. 296 00:26:47,136 --> 00:26:49,876 Unless grater. 297 00:26:56,080 --> 00:26:57,558 Glad to meet you, Pastor Elder. 298 00:26:57,897 --> 00:27:00,334 Colonel Bouquet wanted to meet with John Elder ... 299 00:27:00,373 --> 00:27:02,771 ... but he did not say that you're a preacher. 300 00:27:02,974 --> 00:27:06,309 I understand that our Colonel, cares for my Ranger ... 301 00:27:06,347 --> 00:27:07,911 than for my pulpit. 302 00:27:08,089 --> 00:27:09,417 I can talk to you about it sometime? 303 00:27:09,655 --> 00:27:11,883 Whenever about to run, when about to run. 304 00:27:13,883 --> 00:27:16,068 I'm so sorry. 305 00:27:17,206 --> 00:27:20,095 Miles, recommend your Mr. Hardy. 306 00:27:20,133 --> 00:27:21,534 This is my daughter Miles. 307 00:27:21,578 --> 00:27:23,585 At your service, ma'am. 308 00:27:25,304 --> 00:27:27,809 Sorry. 309 00:27:29,024 --> 00:27:31,961 Come on down, son. 310 00:27:41,174 --> 00:27:43,956 Come on, son. 311 00:28:01,701 --> 00:28:05,157 Johnny, this is Pastor Elder. 312 00:28:06,207 --> 00:28:09,348 God was very good to you, son. 313 00:28:09,386 --> 00:28:11,670 Your uncle, George Owens. 314 00:28:12,313 --> 00:28:14,733 Yes. You're lucky. 315 00:28:14,878 --> 00:28:17,074 Many did not return alive to tell us a story. 316 00:28:17,547 --> 00:28:18,863 Remember the Mile? 317 00:28:19,159 --> 00:28:21,396 The Mile Elder. 318 00:28:21,434 --> 00:28:23,270 Of course, remember. 319 00:28:23,308 --> 00:28:25,243 I was with him the day he was arrested. 320 00:28:25,481 --> 00:28:26,930 Do you remember Johnny? 321 00:28:26,968 --> 00:28:29,114 We made a doll from the bark of walnut ... 322 00:28:29,152 --> 00:28:31,237 ... while I was in despair. 323 00:28:31,578 --> 00:28:34,238 I hid and saw no Indians. 324 00:28:34,376 --> 00:28:36,674 Do not you remember; 325 00:28:40,773 --> 00:28:42,373 Met Aunt Kate and Shenandoah, 326 00:28:42,510 --> 00:28:44,176 but not your uncle Wilson. 327 00:28:44,214 --> 00:28:46,405 Welcome back, Johnny. 328 00:28:46,864 --> 00:28:50,427 I guess you're happy you left these demons. 329 00:28:52,270 --> 00:28:54,058 You are not; 330 00:28:54,473 --> 00:28:57,232 What's happening, Maira? Indian Done? 331 00:28:57,428 --> 00:29:01,171 Johnny is not American Indian, has the same blood as Kate and me. 332 00:29:02,151 --> 00:29:05,023 - I hope so. - Johnny, this is Mr. And ... 333 00:29:05,061 --> 00:29:06,908 Wilson, be decent. 334 00:29:07,475 --> 00:29:09,678 When you came home yesterday, you said that resembles Indian. 335 00:29:10,116 --> 00:29:12,130 It is different with those clothes, 336 00:29:12,169 --> 00:29:14,980 when his hair grow is dead spit with his grandfather Esmpi. 337 00:29:15,254 --> 00:29:19,035 Interested ... how it looks like inside. 338 00:29:19,111 --> 00:29:21,203 It means as whites, but these savages ... 339 00:29:21,241 --> 00:29:23,861 ... My impose their opinion too quickly. 340 00:29:23,957 --> 00:29:25,846 They lie and steal reaching their limits. 341 00:29:25,905 --> 00:29:28,190 Slaughtering and taking the scalp feel better. 342 00:29:28,286 --> 00:29:30,657 Keit will help me with the refreshments? 343 00:29:31,332 --> 00:29:34,074 Watch yor mouth. 344 00:29:40,983 --> 00:29:43,929 Johnny, race you were, 345 00:29:43,987 --> 00:29:47,526 how many women and children you took the scalp? 346 00:29:49,079 --> 00:29:51,067 I am talking to you. 347 00:29:51,163 --> 00:29:53,768 I'm waiting for an answer. 348 00:29:58,988 --> 00:30:01,462 Are you stupid, or what? 349 00:30:06,988 --> 00:30:09,505 - What it says; - He said you're wrong. 350 00:30:09,848 --> 00:30:13,135 The Indians do not fight with white women in the houses ... 351 00:30:13,162 --> 00:30:14,460 ... and children in cribs. 352 00:30:14,498 --> 00:30:16,218 Do not, huh? 353 00:30:16,590 --> 00:30:18,276 You see this girl? 354 00:30:18,563 --> 00:30:19,942 Called Shenandoah Hastings. 355 00:30:20,077 --> 00:30:22,476 Assigned to us because infringed the law by the bankruptcy court. 356 00:30:22,517 --> 00:30:25,470 I entrusted my wife to teach her the household management. 357 00:30:25,566 --> 00:30:27,387 There was none, but we got to. 358 00:30:27,579 --> 00:30:29,265 You want to know why? 359 00:30:29,483 --> 00:30:31,594 Because the father and mother have lost their scalp by Indians ... 360 00:30:31,630 --> 00:30:33,648 .... on a farm 20 miles from here. 361 00:30:33,686 --> 00:30:34,874 Tell them what they did to your little sister. 362 00:30:35,112 --> 00:30:38,054 - they took the scalp, right? - Yes. 363 00:30:40,599 --> 00:30:42,991 You're the captain of Pestangk? 364 00:30:43,529 --> 00:30:46,431 It means if you are the leader of Paxton. 365 00:30:46,469 --> 00:30:48,959 I would say that in mind what they did in Konestogka. 366 00:30:49,404 --> 00:30:51,485 A, so that? 367 00:30:51,604 --> 00:30:54,340 I am proud that I can say I'm one of the Paxton ... 368 00:30:54,378 --> 00:30:56,535 ... like everyone else present. 369 00:30:56,823 --> 00:30:58,970 I will not claim that I was in the group that attacked that night ... 370 00:30:59,208 --> 00:31:01,608 I think they did a great job and cleared parasites. 371 00:31:01,747 --> 00:31:04,534 - There is time to talk about it. - He is right. 372 00:31:04,572 --> 00:31:06,632 - Wilson is right. - Of course I'm right. 373 00:31:06,716 --> 00:31:09,579 My father, Koulogka told me that only cowards attack children. 374 00:31:09,617 --> 00:31:12,053 You killed his children Konestogka and shook the minds of women. 375 00:31:12,187 --> 00:31:13,723 They got what deserved. 376 00:31:13,799 --> 00:31:15,742 No longer would massacre my people. 377 00:31:15,780 --> 00:31:17,560 We will no longer grow killers. 378 00:31:17,598 --> 00:31:19,190 You're a murderer! You're a murderer! 379 00:31:19,301 --> 00:31:20,754 Enough, Wilson! 380 00:31:21,355 --> 00:31:23,661 If xanasikoseis hand to the child, you will have to do with me. 381 00:31:23,699 --> 00:31:25,291 We do not like friends of the Indians in this community. 382 00:31:25,729 --> 00:31:27,460 I do not speak for the community, 383 00:31:27,556 --> 00:31:30,392 I'm talking about you and me. 384 00:31:32,158 --> 00:31:34,837 Take care of your child, Harry. It will be a big problem. 385 00:31:34,876 --> 00:31:37,247 Come on, George. 386 00:31:40,332 --> 00:31:42,869 It was a good shot. 387 00:31:45,069 --> 00:31:47,955 Τώρα συνέχισε εσύ. 388 00:32:14,889 --> 00:32:17,084 Ει, Σεναντόα. 389 00:32:17,421 --> 00:32:19,508 Πού άφησε η Μάιρα τα Ινδιάνικα ρούχα... 390 00:32:19,546 --> 00:32:21,269 ...που ο Τζόνι φορούσε όταν ήρθε στο σπίτι; 391 00:32:21,345 --> 00:32:22,976 Νομίζω ότι είναι κάπου στο δωμάτιό του. 392 00:32:23,044 --> 00:32:25,767 - Πήγαινε να τα φέρεις εδώ. - Δεν θα τολμούσα. 393 00:32:26,104 --> 00:32:29,173 Θα πάς γύρω από το σπίτι. Εσύ και η Κέιτ κάνετε δουλειές για την Μάιρα. 394 00:32:29,811 --> 00:32:32,158 Κανείς δεν θα σε προσέξει. 395 00:32:33,302 --> 00:32:35,331 Φοβάμαι. 396 00:32:35,979 --> 00:32:39,103 Καλύτερα να φοβάσαι τους Ινδιάνους. 397 00:32:39,305 --> 00:32:42,787 Μην με αναγκάσεις να σε πουλήσω. 398 00:32:42,798 --> 00:32:44,391 Θα τα φέρω. 399 00:32:44,884 --> 00:32:48,797 Σεναντόα. Έλα εδώ. 400 00:32:56,836 --> 00:32:59,555 Ομορφούλα. 401 00:33:16,439 --> 00:33:19,160 Ο Αιδεσιμότατος Έλντερ με κάλεσε. 402 00:33:19,451 --> 00:33:21,321 Πέρασε. 403 00:33:25,776 --> 00:33:28,178 Ίσως είναι απασχολημένος; 404 00:33:28,274 --> 00:33:30,998 Δεν κάνει τίποτα. 405 00:33:31,512 --> 00:33:33,741 Ποιος είναι Μίλι; 406 00:33:36,807 --> 00:33:40,943 Ο κ. Χάρντυ, μπαμπά. Του είπα ότι ήσουν απασχολημένος. 407 00:33:41,509 --> 00:33:43,305 Καλώς όρισες. 408 00:33:44,425 --> 00:33:44,921 Βοήθησέ με. 409 00:33:45,046 --> 00:33:46,636 Σε παρακαλώ, μπαμπά, έχω σχεδόν τελειώσει. 410 00:33:47,080 --> 00:33:47,962 Κάθισε. 411 00:33:48,129 --> 00:33:49,952 - Δεν σας πειράζει, κ. Χάρντυ - Όχι, κυρία μου. 412 00:33:49,972 --> 00:33:52,888 Βλέπεις. Δεν πειράζει τον κ. Χάρντυ. 413 00:33:53,084 --> 00:33:55,311 Ο κ. Χάρντυ δεν είναι το είδος του ανθρώπου... 414 00:33:55,344 --> 00:33:57,819 ... who would like to see the preacher in the pulpit ... 415 00:33:57,858 --> 00:34:00,536 He looks like an old akourefto sheepdog. 416 00:34:00,844 --> 00:34:02,934 Unless you need to talk privately. 417 00:34:03,009 --> 00:34:04,147 No ma'am. 418 00:34:04,624 --> 00:34:07,747 Even if it is, I will not hear. 419 00:34:07,752 --> 00:34:10,548 How's it going with the recruitment? 420 00:34:10,615 --> 00:34:12,831 There is no progress. 421 00:34:13,023 --> 00:34:16,090 They all hate the Indians, but no one wants to join the army. 422 00:34:16,386 --> 00:34:18,463 I do not understand. 423 00:34:18,501 --> 00:34:20,699 Nor is it if no discussion with the Irish. 424 00:34:20,737 --> 00:34:22,738 Most of the immigrants here have ancestors ... 425 00:34:22,776 --> 00:34:25,082 ... who fought against the British. 426 00:34:25,246 --> 00:34:27,361 Everybody is against Royal American ... 427 00:34:27,386 --> 00:34:29,204 ... Constitution of Colonel Bouquet ... 428 00:34:29,248 --> 00:34:30,810 In fact, the word Royal. 429 00:34:30,948 --> 00:34:33,188 Men are not so bad. 430 00:34:33,456 --> 00:34:36,121 Not say for certain who massacred peaceful Indians. 431 00:34:36,559 --> 00:34:39,024 Yes, but if you give them a bottle of whiskey ... 432 00:34:39,263 --> 00:34:40,427 ... could kill anyone, 433 00:34:40,652 --> 00:34:42,199 and hardly complain later. 434 00:34:42,441 --> 00:34:44,514 I know that now ashamed. 435 00:34:44,682 --> 00:34:46,678 Wilson Owens, ashamed? 436 00:34:46,817 --> 00:34:50,274 No. Not Irish. 437 00:34:50,341 --> 00:34:52,127 Of course, we do not know who is really responsible. 438 00:34:52,293 --> 00:34:54,725 Everybody knows. 439 00:34:55,298 --> 00:34:57,447 There would be no problem except ... 440 00:34:57,472 --> 00:34:59,810 ... Wilson Owens and his brother George. 441 00:34:59,843 --> 00:35:02,095 Dad will not say anything because they are members of the church. 442 00:35:02,161 --> 00:35:03,810 Come on, Miles. 443 00:35:03,887 --> 00:35:05,988 Sir, I do not think I'm nosy ... 444 00:35:06,026 --> 00:35:08,518 ... but I worry about the small Butler. 445 00:35:08,586 --> 00:35:11,813 Son leader, and must be safe ... 446 00:35:11,851 --> 00:35:14,054 ... otherwise there will be trouble. 447 00:35:14,122 --> 00:35:18,052 Maybe that speech ... designed by Wilson Owens. 448 00:35:18,120 --> 00:35:22,695 The golden rule: Do unto others what you would do to you. 449 00:35:22,762 --> 00:35:25,746 Possibly. Or do not judge to not be judged. 450 00:35:25,785 --> 00:35:28,145 You may be able to succeed, and that means ... 451 00:35:28,241 --> 00:35:30,409 ... if Wilson did not let the children quiet ... 452 00:35:30,476 --> 00:35:32,873 ... someone will call him to come back in the barn. 453 00:35:32,942 --> 00:35:38,159 Yes Yes. Could help him. 454 00:35:40,003 --> 00:35:43,117 I wish I could be a help with your recruitment. 455 00:35:43,309 --> 00:35:44,846 Shooting. 456 00:35:45,213 --> 00:35:49,650 Yes, everyone will be there. We meet every Wednesday afternoon. 457 00:35:49,738 --> 00:35:51,910 You should go to prayer after that. 458 00:35:52,476 --> 00:35:54,508 My pleasure. 459 00:35:55,608 --> 00:35:58,190 - Thank you Reverend. - Nothing. 460 00:35:58,414 --> 00:36:00,364 See you this afternoon. 461 00:36:05,730 --> 00:36:10,392 Of course, it's time for the course of your reading. 462 00:36:10,765 --> 00:36:13,433 It is not necessary to stand up, John. 463 00:36:15,664 --> 00:36:18,070 There will prefer to use a chair? 464 00:36:18,562 --> 00:36:20,984 It is better to sit on the floor. 465 00:36:21,022 --> 00:36:23,502 Outside, always sat on the ground. 466 00:36:23,580 --> 00:36:25,681 It's like my mother Earth. 467 00:36:25,759 --> 00:36:28,053 What do you say beautifully. Some of the ... 468 00:36:28,078 --> 00:36:30,538 Indian ... Your expressions are lovely. 469 00:36:30,619 --> 00:36:33,384 Maybe if I help you to improve your English, 470 00:36:33,418 --> 00:36:35,362 can you teach Delaware. 471 00:36:35,430 --> 00:36:39,282 I will teach Lenape. I will not need English. 472 00:36:39,362 --> 00:36:43,006 You need to know both. You need to learn as much as you are young. 473 00:36:43,198 --> 00:36:44,610 As the lumberyard. Your father told me ... 474 00:36:44,835 --> 00:36:47,418 ... that extremely handle the ax. 475 00:36:47,663 --> 00:36:51,372 Koulogka My father told me that the tree has a soul ... 476 00:36:51,464 --> 00:36:53,529 ... and it is wrong to kill a good friend. 477 00:36:53,795 --> 00:36:56,517 The Koulogka must be a good man my son. 478 00:36:56,942 --> 00:36:58,325 I am happy for that. 479 00:36:58,669 --> 00:37:03,399 She told me to obey my white father. So I cut. 480 00:37:03,495 --> 00:37:05,606 But the Great Spirit will punish. 481 00:37:05,702 --> 00:37:08,772 The Koulogka thought it was wrong to learn the habits of the white ... 482 00:37:08,840 --> 00:37:10,276 Why not send it to us. 483 00:37:10,314 --> 00:37:12,454 Sent to all the Indians could live peacefully. 484 00:37:12,646 --> 00:37:16,459 Then you have to show us what to teach the Koulogka. 485 00:37:16,621 --> 00:37:19,334 I think we should learn the lesson a little more seriously. 486 00:37:19,399 --> 00:37:22,028 I will read first. Only the first four paragraphs. 487 00:37:22,124 --> 00:37:25,423 The blessing is for the merciful, for they shall receive mercy. 488 00:37:25,480 --> 00:37:29,548 The blessing is clean tiv kardiav, for they shall see God. 489 00:37:29,932 --> 00:37:32,423 The blessing is for the peacemakers, 490 00:37:32,448 --> 00:37:35,386 because they be called the sons of God ?? ". 491 00:37:35,726 --> 00:37:39,439 The blessing leads the works of justice, 492 00:37:39,507 --> 00:37:42,221 because for them is the kingdom of heaven. 493 00:37:42,291 --> 00:37:46,058 Here's Johnny. Start here. 494 00:37:49,787 --> 00:37:53,183 The blessed are the merciful, 495 00:37:53,371 --> 00:37:57,634 because they will receive mercy. 496 00:37:58,011 --> 00:38:02,314 The blessing is clean tiv kardiav, 497 00:38:02,653 --> 00:38:06,437 for they shall see God. 498 00:38:06,871 --> 00:38:11,181 In English ... God is always a way. 499 00:38:11,285 --> 00:38:14,769 In Leni Lenape God is in many ways. 500 00:38:14,903 --> 00:38:18,000 Enigoulek, it is above all. 501 00:38:18,108 --> 00:38:21,138 Eloulesit, is the greatest of the goodness. 502 00:38:21,205 --> 00:38:22,991 Always in a new way. 503 00:38:22,930 --> 00:38:26,099 Enigoulek, it is above all. 504 00:38:26,168 --> 00:38:29,878 Eloulesit, is the greatest of the goodness. 505 00:38:29,974 --> 00:38:32,813 It's great, Johnny. 506 00:38:36,680 --> 00:38:39,346 The blessed are the peacemakers, 507 00:38:39,851 --> 00:38:45,534 because they be called the sons of God ?? ". 508 00:38:45,787 --> 00:38:49,817 The blessing is for them ... 509 00:39:05,195 --> 00:39:07,359 What is it, Johnny? 510 00:39:16,741 --> 00:39:20,533 Πως σας φαίνεται ο στόχος; Ένας αληθινός ερυθρόδερμος. 511 00:39:20,802 --> 00:39:22,364 Ελάτε παιδιά, μαζευτείτε. 512 00:39:22,704 --> 00:39:26,373 Ο πάστορας Έλντερ θα δει μια πραγματική επαγγελματική σκοποβολή. 513 00:39:26,941 --> 00:39:31,988 Ναι, όλοι μας θα θέλαμε να δούμε πώς πυροβολεί ένας στρατιώτης του βασιλιά. 514 00:39:32,064 --> 00:39:34,488 Εντάξει, μόνο που δεν θα χρησιμοποιήσουμε... 515 00:39:34,513 --> 00:39:36,427 ...έναν αχυρένιο Ινδιάνο για στόχο. 516 00:39:36,461 --> 00:39:38,070 Ας πυροβολήσουμε το Τόμαχοκ(τσεκούρι) του. 517 00:39:38,431 --> 00:39:40,787 Ξεκίνα. 518 00:39:53,464 --> 00:39:55,450 Τι θέλει τώρα. Εσύ εκεί! 519 00:39:55,483 --> 00:39:57,715 Ει! 520 00:39:59,361 --> 00:40:03,054 ’γγιξε το στόχο, αλλά θα χάσεις ένα χέρι. 521 00:40:05,291 --> 00:40:07,092 Δεν είναι η σειρά σου! 522 00:40:07,126 --> 00:40:09,209 Μου είπες να πυροβολήσω πρώτος. 523 00:40:27,229 --> 00:40:29,564 Ικανοποιημένος, Γουίλσι; 524 00:40:29,821 --> 00:40:32,570 Δεν πυροβόλησα ακόμα. 525 00:40:33,483 --> 00:40:36,861 Ρισκάρεις τον ανεμοδείκτη στον αχυρώνα σου; 526 00:41:18,869 --> 00:41:20,764 Μάλλον η προσευχή δεν συμφωνεί μαζί σου. 527 00:41:20,902 --> 00:41:22,695 Μου άρεσε Μις Mίλι... 528 00:41:22,733 --> 00:41:25,308 Απλά σκεφτόμουν. Σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε... 529 00:41:25,533 --> 00:41:27,530 ...να με βοηθήσετε με τον Τζόνι Μπάτλερ. 530 00:41:27,702 --> 00:41:30,472 Θα χαρώ αν μπορώ. 531 00:41:30,877 --> 00:41:32,676 Γιατί μόνο ένα; 532 00:41:32,715 --> 00:41:34,050 Για σας. 533 00:41:34,088 --> 00:41:36,436 Στον πατέρα μου αρέσει μόνο όταν είναι ζεστό. 534 00:41:37,289 --> 00:41:39,578 Sit. 535 00:41:49,577 --> 00:41:51,363 Nothing; 536 00:41:51,926 --> 00:41:55,401 As I said earlier, we must see .... 537 00:41:55,426 --> 00:41:57,095 ... that Johnny will be installed with peace. 538 00:41:57,134 --> 00:41:58,503 I can not leave. 539 00:41:58,947 --> 00:42:01,485 The way in which Wilson Owens allegedly did not give me much hope. 540 00:42:01,624 --> 00:42:04,218 I heard how you showed how to shoot in Wilson Owens. 541 00:42:04,353 --> 00:42:07,355 - I guess I was lucky. - The learned in the army? 542 00:42:07,854 --> 00:42:11,253 No, I always had a weapon in my hands. 543 00:42:11,349 --> 00:42:13,700 And always will you have? 544 00:42:13,796 --> 00:42:14,581 My lady; 545 00:42:14,620 --> 00:42:16,377 Plans to continue in the army your career? 546 00:42:16,715 --> 00:42:19,292 I have not thought much. 547 00:42:20,024 --> 00:42:22,438 I could try on a farm though ... 548 00:42:22,477 --> 00:42:24,864 ... I had some reason to change. 549 00:42:27,037 --> 00:42:28,369 Is the problem with Johnny. 550 00:42:28,507 --> 00:42:33,712 We need to find a pretty good reason to leave the Indian life. 551 00:42:33,750 --> 00:42:36,099 But there must be something? 552 00:42:37,168 --> 00:42:39,204 What do you think about a girlfriend? 553 00:42:39,395 --> 00:42:42,740 I think a woman can change any man. 554 00:42:44,181 --> 00:42:46,820 You may be right. 555 00:42:47,225 --> 00:42:49,207 The problem is to find some. 556 00:42:49,345 --> 00:42:51,564 It is not exactly my forte. 557 00:42:53,102 --> 00:42:56,380 There are many beautiful girls in the community. 558 00:42:56,476 --> 00:43:00,476 They will encounter some and then find something in common. 559 00:43:00,516 --> 00:43:02,748 Then I have to wait here until that happens. 560 00:43:02,844 --> 00:43:05,420 Sometimes you can help to make this happen. 561 00:43:05,606 --> 00:43:08,710 I suggest to go to Butler Johnny dance and ... 562 00:43:08,806 --> 00:43:10,564 ... and then he could meet some young people. 563 00:43:10,789 --> 00:43:11,774 Sounds good. 564 00:43:12,246 --> 00:43:16,298 I will take me some time to arrange. You would like to come again ... 565 00:43:16,336 --> 00:43:18,710 ... and talk about it. - Just say when. 566 00:43:18,748 --> 00:43:20,686 - Tomorrow night, at dinner. - Great. 567 00:43:20,749 --> 00:43:22,982 Would you like to cook something special? 568 00:43:23,504 --> 00:43:25,282 Apple pie; 569 00:43:40,782 --> 00:43:42,984 Sorry about your clothes. 570 00:43:43,563 --> 00:43:47,145 I sewed the two holes the best I could do. 571 00:43:49,488 --> 00:43:51,237 Wait. 572 00:44:00,274 --> 00:44:02,509 Do not scream! 573 00:44:09,344 --> 00:44:10,761 Why did you lie; 574 00:44:11,337 --> 00:44:12,373 What do you mean; 575 00:44:12,449 --> 00:44:14,585 You said that the Indians took the scalp of your little sister. 576 00:44:14,723 --> 00:44:17,067 They did. I saw it. 577 00:44:17,362 --> 00:44:19,727 It's not true. I saw many scalp, 578 00:44:20,257 --> 00:44:21,862 but not scalp of children in my village. 579 00:44:22,057 --> 00:44:25,326 Perhaps you did not race, but Gouainti did. 580 00:44:27,997 --> 00:44:31,756 Perhaps Gouainti, but not Leni Lenape. 581 00:44:38,581 --> 00:44:40,337 You stole my bearskin? 582 00:44:41,597 --> 00:44:46,240 Yes. Uncle Wilson forced, otherwise it will sell to. 583 00:44:47,042 --> 00:44:48,613 Will sell? 584 00:44:49,192 --> 00:44:53,805 You know, I've been assigned to your aunt Kate Wilson and sulfur. 585 00:44:53,839 --> 00:44:56,523 It's like being a slave, but not forever. 586 00:44:56,544 --> 00:44:59,583 Next winter when I become 18 I will be free. 587 00:45:00,367 --> 00:45:05,211 The white slaves do everything the Indians are always free. 588 00:45:05,959 --> 00:45:07,640 I will never become a slave. 589 00:45:08,062 --> 00:45:09,106 What are you going to do. 590 00:45:09,594 --> 00:45:16,437 I'll wait. someday will come a messenger of my father Koulogka. 591 00:46:56,043 --> 00:46:57,548 It's wonderful! 592 00:46:57,782 --> 00:46:59,661 The forest is always beautiful ... 593 00:46:59,894 --> 00:47:02,518 ... until the whites came. 594 00:47:02,530 --> 00:47:04,423 Here the water flows freely. 595 00:47:04,757 --> 00:47:07,269 I dreamed that I am free. 596 00:47:07,394 --> 00:47:13,603 Like the deer that roam the woods where he wants. 597 00:47:13,792 --> 00:47:16,878 The Shenandoah is worthy to be Indiana. 598 00:49:17,706 --> 00:49:20,673 Mr Hardy, take some punches before cool. 599 00:49:20,721 --> 00:49:23,237 - Thank you my lady. - Mile. 600 00:49:28,714 --> 00:49:29,889 Soon everything, Wilson? 601 00:49:30,528 --> 00:49:31,821 No thanks. No. 602 00:49:35,222 --> 00:49:36,367 Try a little of this change. 603 00:49:36,705 --> 00:49:38,332 Shenandoah. 604 00:50:23,060 --> 00:50:25,991 Gather all, I brought cake. 605 00:50:34,497 --> 00:50:35,835 You know what song is it? 606 00:50:35,873 --> 00:50:37,377 Do not worry. 607 00:50:38,588 --> 00:50:40,268 The musicians first. 608 00:50:42,783 --> 00:50:44,052 - I'll win. - Win what? 609 00:50:44,185 --> 00:50:45,791 There is a gift to one of these pieces. 610 00:50:45,887 --> 00:50:48,368 And a great piece for my Johnny. 611 00:50:49,593 --> 00:50:51,892 Chew it slowly, you can break a tooth. 612 00:51:03,850 --> 00:51:05,975 VRE VRE, to look. 613 00:51:06,883 --> 00:51:08,822 You have to give to him that more amiable. 614 00:51:09,118 --> 00:51:13,099 Just Johnny is an old custom, it's nothing bad. 615 00:51:20,144 --> 00:51:24,652 You do not give in men. In giving the girl you feel like the most. 616 00:51:42,540 --> 00:51:44,415 You have to kiss. 617 00:51:49,780 --> 00:51:51,915 The Indians do not kiss. 618 00:52:06,438 --> 00:52:08,378 Shenandoah. 619 00:52:14,912 --> 00:52:15,646 Johnny! 620 00:52:15,684 --> 00:52:17,974 Take your look from this corrupt. 621 00:52:23,674 --> 00:52:25,366 Johnny. 622 00:52:27,278 --> 00:52:28,279 What happened; 623 00:52:28,317 --> 00:52:29,414 He tried to kill me. 624 00:52:29,453 --> 00:52:30,764 Do not believe. 625 00:52:31,112 --> 00:52:33,033 Johnny, come here. 626 00:52:36,043 --> 00:52:38,517 Johnny. Johnny! 627 00:52:41,791 --> 00:52:44,000 Dumb drunk. Come on. 628 00:52:44,096 --> 00:52:45,491 Mr Hardy. 629 00:52:45,587 --> 00:52:48,320 Do not worry ma'am, I'll find him. 630 00:52:58,125 --> 00:52:59,670 Are you ok; 631 00:53:00,852 --> 00:53:02,302 Go away. 632 00:53:03,713 --> 00:53:05,264 I just want to help. 633 00:53:05,662 --> 00:53:09,165 The same place, with Miles, and mother and your father. 634 00:53:09,357 --> 00:53:11,240 We are not all bad. 635 00:53:11,309 --> 00:53:13,159 Only Uncle Wilson. 636 00:53:13,255 --> 00:53:18,362 If my father were here Koulogka, Wilson would go on and say: 637 00:53:18,391 --> 00:53:20,305 My son does not know how to fight with ... 638 00:53:20,330 --> 00:53:22,460 ... punches, but he will faced with knives. 639 00:53:23,063 --> 00:53:24,776 There would do any good. 640 00:53:24,814 --> 00:53:26,917 He made things worse. 641 00:53:27,960 --> 00:53:31,539 It would be much smarter if they put in place. 642 00:53:31,578 --> 00:53:32,748 As I did. 643 00:53:32,787 --> 00:53:34,037 I will kill Wilson sulfur. 644 00:53:34,075 --> 00:53:36,474 The murder leads to a new murder. 645 00:53:37,375 --> 00:53:40,636 Stay away from it all and relax. 646 00:53:41,329 --> 00:53:43,118 And when you see him ... 647 00:53:43,156 --> 00:53:46,203 Do kordotheis like snake and ... 648 00:53:46,242 --> 00:53:48,128 ... show him how much you hate. 649 00:53:48,165 --> 00:53:49,633 Μισώ τον θείο Γουίλσι. 650 00:53:49,671 --> 00:53:52,745 Το μίσος και στις δύο πλευρές ξεκινά όλα τα προβλήματα. 651 00:53:52,783 --> 00:53:54,653 Πάντα θα μισώ τον θείο Γουίλσι. 652 00:53:57,555 --> 00:54:00,247 Ελπίζω όταν μεγαλώσεις να μην γίνεις σαν κι αυτόν. 653 00:54:00,285 --> 00:54:03,288 Είναι ο πιο μισητός εδώ γύρω. 654 00:54:19,685 --> 00:54:21,810 Συνόψισε το όλο θέμα, σωστά; 655 00:54:21,866 --> 00:54:24,983 Ο πάστορας Έλντερ δεν μπορούσε να το πει καλύτερα. 656 00:54:27,151 --> 00:54:29,352 Μοιάζει να μην μπορείς να μισήσεις κανέναν εδώ. 657 00:54:29,391 --> 00:54:31,500 Είναι γαλήνια. 658 00:54:33,221 --> 00:54:35,460 Πάμε πίσω τώρα; 659 00:54:46,141 --> 00:54:49,376 Mίλι, πως μπορείς να αξιώσεις γη σε αυτόν τον τομέα; 660 00:54:50,798 --> 00:54:53,937 Μπορείς να έχεις 400 εκτάρια τον πρώτο χρόνο και... 661 00:54:53,975 --> 00:54:56,391 ...και να ενσωματώσεις 1000 τον επόμενο μόνο εάν... 662 00:54:56,679 --> 00:54:59,192 ...χτίσεις μια καλύβα, ή καλλιεργήσεις καλαμπόκι. 663 00:55:00,001 --> 00:55:02,478 Ακόμη και το «Tόμαχοκ» είναι νόμιμο. 664 00:55:03,687 --> 00:55:08,100 Λίγα δέντρα γύρω από την πηγή και το όνομα σου στον κήπο. 665 00:55:08,446 --> 00:55:11,258 Στο δικαστήριο αυτό λέγεται νομοθεσία αναγνώρισης. 666 00:55:11,296 --> 00:55:12,429 Ακούγεται εύκολο. 667 00:55:12,467 --> 00:55:13,892 Ναι. 668 00:55:14,022 --> 00:55:16,217 Πολύ γη έχει απομείνει. 669 00:55:16,877 --> 00:55:20,770 Υπάρχει ένα υπέροχο αγρόκτημα για να δεις περίπου πέντε μίλια από εδώ... 670 00:55:20,900 --> 00:55:26,424 ...το ρυάκι ρέει από μέσα και ο λόφος ικετεύει για το σπίτι. 671 00:55:27,382 --> 00:55:30,097 Διεκδικεί κάποιος τα βουνά. 672 00:55:30,131 --> 00:55:31,986 Όχι, δεν θα το έκανες αυτό. 673 00:55:32,020 --> 00:55:34,053 Δεν υπάρχει τίποτα εκτός από δέντρα, βράχια και θάμνους... 674 00:55:34,093 --> 00:55:36,324 ...εκτός από πεύκα για να αγοράσεις. 675 00:55:36,358 --> 00:55:38,239 Νομίζω ότι ο Τζόνι θα ήθελε να το έχει. 676 00:55:38,656 --> 00:55:41,230 Το σκέφτηκα απόψε όταν τον είδα εκεί. 677 00:55:41,310 --> 00:55:44,914 Το σκέφτηκα αμέσως. Το ξέρω. 678 00:55:44,981 --> 00:55:47,667 Έζησα κι εγώ με τους Ινδιάνους, όταν ήμουν παιδί. 679 00:55:48,039 --> 00:55:53,241 Ήμουν ελεύθερος στο δάσος, με τέτοια ομορφιά γύρω που δεν έχω δει ποτέ. 680 00:55:53,275 --> 00:55:57,806 Υποθέτω ότι δεν θα μπορούσες να ζήσεις σαν τους άλλους ανθρώπους. 681 00:55:58,228 --> 00:56:00,034 Και τα δύο. 682 00:56:00,130 --> 00:56:01,999 Δεν είπα ότι δεν θα μπορούσα. Εγώ... 683 00:56:02,191 --> 00:56:06,789 Υποσχέθηκα στον Μπουκέ να τον ακολουθήσω, μετά απ'αυτό δεν ξέρω. 684 00:56:07,586 --> 00:56:11,016 Υπάρχει μια κοπέλα που μου αρέσει. 685 00:56:11,388 --> 00:56:16,092 Το πρόβλημα είναι... Δεν ξέρω πώς να της το πω. 686 00:56:18,895 --> 00:56:24,381 I think I will leave in the morning. I could say goodbye now. 687 00:56:36,375 --> 00:56:38,112 - Mary. - Here I am. 688 00:56:38,875 --> 00:56:40,790 Del is ready to leave. 689 00:56:41,531 --> 00:56:43,126 I am obliged to you, ma'am. 690 00:56:43,165 --> 00:56:45,010 I have never seen such a nice hospitality. 691 00:56:45,049 --> 00:56:46,778 You can not stay a little longer, Del? 692 00:56:46,816 --> 00:56:48,857 I wish I could, but I have orders. 693 00:56:48,896 --> 00:56:52,300 When you say goodbye to Johnny, tell him about the pinewood. 694 00:56:52,339 --> 00:56:56,064 Will do it. Do not worry, you will like it. 695 00:56:56,352 --> 00:56:58,855 I'm not worried, and I liked it. 696 00:56:59,579 --> 00:57:03,373 You can not force the horses to plow the wild. 697 00:57:03,469 --> 00:57:07,355 But if it is his friends, you will have no problems. 698 00:57:07,451 --> 00:57:09,327 We will be patient. 699 00:57:09,710 --> 00:57:11,008 Goodbye my lady. 700 00:57:11,047 --> 00:57:13,120 Good luck, Del. 701 00:57:19,965 --> 00:57:24,125 I talked with your parents. They will claim a mountain for you. 702 00:57:24,164 --> 00:57:26,081 That you seem to have? 703 00:57:26,177 --> 00:57:28,245 Hill source? 704 00:57:28,283 --> 00:57:29,998 Your father will go to court ... 705 00:57:30,038 --> 00:57:32,662 ... to legalize the mountain soon become. 706 00:57:33,640 --> 00:57:35,388 I think that with the help of your parents this year, 707 00:57:35,427 --> 00:57:37,215 you could build a hut there. 708 00:57:37,324 --> 00:57:40,333 If you stay, we could hunt like brothers. 709 00:57:40,773 --> 00:57:43,041 When I return we will. 710 00:57:46,107 --> 00:57:47,885 Thanks. 711 00:58:01,866 --> 00:58:02,628 Did you get the papers? 712 00:58:02,653 --> 00:58:04,712 My white father the guard for me. 713 00:58:06,196 --> 00:58:08,801 Then the pine forest will always be yours. 714 00:58:08,826 --> 00:58:09,694 Yes. 715 00:58:10,701 --> 00:58:12,318 And soon I will make my own hut. 716 00:58:12,357 --> 00:58:14,326 I wish I could help you with that. 717 00:58:15,037 --> 00:58:18,127 But ... maybe I will not be here until then. 718 00:58:19,090 --> 00:58:20,272 Where will you go; 719 00:58:20,919 --> 00:58:25,395 I do not know. But you have to escape from the divine Wilson when the time runs out. 720 00:58:26,830 --> 00:58:28,833 My white mother needs help, it worked for her. 721 00:58:28,872 --> 00:58:34,159 I thought about it, or ... I could marry. 722 00:58:34,351 --> 00:58:35,945 Who will marry me? 723 00:58:36,424 --> 00:58:41,358 I do not know! It's time to get a new dress when released. 724 00:58:41,396 --> 00:58:43,407 It is the law. 725 00:58:44,214 --> 00:58:45,876 Then maybe I will ... 726 00:58:45,972 --> 00:58:48,368 ... pretty enough to leave me a note. 727 00:58:49,383 --> 00:58:51,004 You're quite pretty now. 728 00:58:51,043 --> 00:58:55,340 Ίσως για υπηρέτρια, αλλά όχι για σύζυγο. 729 00:58:55,757 --> 00:58:58,080 Και για σύζυγο επίσης. 730 00:59:00,880 --> 00:59:03,894 Ελπίζω ότι ο άντρας που θα παντρευτώ να σκέφτεται το ίδιο. 731 00:59:05,610 --> 00:59:07,464 Δεν θέλω να παντρευτείς κανέναν άλλο. 732 00:59:07,502 --> 00:59:09,351 Ω, Τζόνι. 733 00:59:34,885 --> 00:59:36,788 Οι Ινδιάνοι επιτίθενται! Ινδιάνοι! 734 00:59:36,884 --> 00:59:39,004 Μείνε εδώ, θα επιστρέψω. 735 00:59:39,567 --> 00:59:43,106 Τζορτζ! Τζορτζ, πήγαινε! 736 01:00:09,682 --> 01:00:10,852 Μισό Βέλος, 737 01:00:11,042 --> 01:00:11,699 τι κάνεις εδώ; 738 01:00:11,724 --> 01:00:13,670 Ο Μικρός Γερανός και εγώ προσπαθούμε να σε βρούμε. 739 01:00:13,709 --> 01:00:16,976 Όπως διασχίζαμε την περιοχή, ένας λευκός μας πυροβόλησε. 740 01:00:17,072 --> 01:00:19,819 - Πού είναι ο Μικρός Γερανός; - Έλα, θα σε πάω σ'αυτόν. 741 01:00:30,495 --> 01:00:32,475 Ήρθε να επισκεφθεί την λευκή Ινδιάνα του. 742 01:00:32,513 --> 01:00:35,067 Ένας κυνηγός του είπε ότι έγινε πατέρας. 743 01:00:35,591 --> 01:00:38,248 Δεν μπορούσαμε να σε βρούμε από τον έμπορο. 744 01:00:38,284 --> 01:00:40,506 Νομίζαμε ότι θα γνωρίζαμε με βεβαιότητα πού ζει. 745 01:00:41,521 --> 01:00:43,597 Τι κάνετε στον λευκό για να σας πυροβολήσει; 746 01:00:43,636 --> 01:00:44,799 Δεν ξέρω. 747 01:00:45,086 --> 01:00:47,264 Ήρθαμε κοντά τυχαία στο σκοτάδι... 748 01:00:47,360 --> 01:00:49,144 ...και μας έβαλε τα όπλα του. 749 01:00:49,714 --> 01:00:53,297 Παρόλο που τρέξαμε, όπως τα ελάφια, οι σφαίρες ήταν γρηγορότερες. 750 01:00:53,310 --> 01:00:55,013 Stay where you are. 751 01:01:07,639 --> 01:01:09,349 So you are promiscuous in it. 752 01:01:09,504 --> 01:01:10,833 Wilson Owens! 753 01:01:10,871 --> 01:01:11,839 Here. 754 01:01:11,878 --> 01:01:13,261 Now! 755 01:01:19,712 --> 01:01:21,946 Now we take the scalp of. 756 01:01:22,330 --> 01:01:23,743 - No. - Johnny. 757 01:01:30,756 --> 01:01:33,104 Is Uncle Wilson. He tried to kill us. 758 01:01:33,296 --> 01:01:35,754 Come on, we're going to my people. 759 01:01:35,793 --> 01:01:37,061 We will be happy there. 760 01:01:37,099 --> 01:01:38,764 Your people are here. 761 01:01:39,052 --> 01:01:41,440 Have rights, we will fight for them. 762 01:01:41,478 --> 01:01:44,124 - Wilson Owens! - Let's go! 763 01:01:45,633 --> 01:01:47,431 We must leave now, or they will kill us. 764 01:01:47,469 --> 01:01:50,432 Please, please, Johnny, listened. 765 01:01:51,428 --> 01:01:56,527 - Wilson! Wilson Owens! - Johnny! 766 01:02:22,918 --> 01:02:24,618 Would we starving? 767 01:02:24,656 --> 01:02:26,544 I have never seen such a fish. 768 01:02:26,615 --> 01:02:28,358 I do not want my cousin to be like a white ... 769 01:02:28,396 --> 01:02:29,905 ... not to kill each other, but can eat. 770 01:02:32,895 --> 01:02:34,637 Tell me more about white people. 771 01:02:35,389 --> 01:02:37,320 never managed to understand them? 772 01:02:37,358 --> 01:02:39,298 Sometimes I think I understand them. 773 01:02:39,336 --> 01:02:41,424 I thought I would be trying too white. 774 01:02:41,462 --> 01:02:44,021 Then I would not be so weird. 775 01:02:44,117 --> 01:02:48,008 They gathered around me and looked at me as if I was shortsighted. 776 01:02:49,590 --> 01:02:51,856 Everyone talks loud, but it's hard to hear ... 777 01:02:51,895 --> 01:02:54,069 ... all at once, such as water birds. 778 01:02:56,243 --> 01:02:59,521 My father told us that the Great Spirit created from scratch. 779 01:02:59,559 --> 01:03:01,587 The white, are young people ... 780 01:03:01,625 --> 01:03:03,782 ... mixed in many colors. 781 01:03:03,820 --> 01:03:04,859 As the horses. 782 01:03:04,898 --> 01:03:07,231 As the horse Colonel. 783 01:03:07,327 --> 01:03:09,691 Some even have red hair like a blanket. 784 01:03:10,702 --> 01:03:12,799 I have seen the color of a rat. 785 01:03:12,837 --> 01:03:15,079 They smell like rats. 786 01:03:16,604 --> 01:03:18,519 Now would not dirty. 787 01:03:35,708 --> 01:03:39,236 Look, look, the shoe floats. Look. 788 01:03:50,942 --> 01:03:52,774 Sank. 789 01:04:05,830 --> 01:04:08,561 Now you are American Indian again. Last night I was not sure. 790 01:04:08,594 --> 01:04:10,152 If we had taken the scalp of your White Sulfur ... 791 01:04:10,191 --> 01:04:11,785 We were great warriors. 792 01:04:11,824 --> 01:04:14,443 But do not think that I wanted to see the white girl. 793 01:04:18,666 --> 01:04:21,882 Τα ψάρια μπορούν να κολυμπήσουν από εδώ στο ποτάμι Μούσκινγκτον. 794 01:04:21,921 --> 01:04:23,655 Θέλεις να φύγεις; 795 01:04:24,147 --> 01:04:25,696 Θα φύγω. 796 01:04:26,614 --> 01:04:28,431 Είσαι ερωτευμένος με την Σεναντόα; 797 01:04:30,082 --> 01:04:31,831 Όταν σκέφτομαι την Σεναντόα... 798 01:04:32,563 --> 01:04:34,739 Θυμάμαι τον Μικρό Γερανό. 799 01:04:42,184 --> 01:04:44,918 Καλά, καλά. Θα πάρεις το δείπνο σου. 800 01:04:45,975 --> 01:04:48,318 Κοίτα τι ο Πατέρας μας στον ουρανό μας παρέχει. 801 01:04:48,357 --> 01:04:50,664 - Κανό. - Ανήκουν στον έμπορο. 802 01:04:51,686 --> 01:04:52,692 Ξάδελφε... 803 01:04:52,730 --> 01:04:54,963 Έζησες μεταξύ των λευκών πάρα πολύ καιρό. 804 01:04:55,163 --> 01:04:57,104 Όλα αυτά τα πήραν από εμάς; 805 01:04:57,200 --> 01:04:59,233 Κοίτα το σπίτι του λευκού έμπορα. 806 01:04:59,329 --> 01:05:01,003 Σκέψου ότι όλα αυτά είναι κλεμμένα... 807 01:05:01,036 --> 01:05:02,915 ...από τους φτωχούς Ινδιάνους που εμπορεύτηκαν μαζί του. 808 01:05:02,953 --> 01:05:04,877 Νομίζω ότι και αυτός είναι μισός Ινδιάνος. 809 01:05:05,864 --> 01:05:08,015 Τότε θα πάρουμε μόνο τα μισά κανό του. 810 01:05:08,423 --> 01:05:10,546 Θα πάρουμε το μεγαλύτερο, γιατί έχει μόνο ένα τέτοιο. 811 01:05:10,585 --> 01:05:12,722 Αλλά οι δυο μας. 812 01:05:58,335 --> 01:06:00,094 Ει, κλείσε το στόμα σου. 813 01:06:00,431 --> 01:06:02,330 Τι σου συμβαίνει; 814 01:06:02,426 --> 01:06:05,118 Δεν μπορεί να αντέξεις το ποτάμι άλλο; 815 01:06:08,725 --> 01:06:09,612 Έλα, μέσα. 816 01:06:10,089 --> 01:06:11,671 Έλα. 817 01:06:26,561 --> 01:06:29,299 - Ο έμπορος σε είδε; - Όχι, ήταν ένας λευκός. 818 01:06:29,419 --> 01:06:31,999 If it was half American Indian would hear his dog. 819 01:06:32,057 --> 01:06:34,105 I regret that I left the biggest canoes. 820 01:06:34,201 --> 01:06:36,052 Because my cousin was so generous? 821 01:06:36,147 --> 01:06:38,453 Most had more rope. 822 01:07:05,982 --> 01:07:07,875 Do not talk to women and children. 823 01:07:07,913 --> 01:07:10,196 We hunters now. 824 01:07:16,666 --> 01:07:18,366 Where is my brother Little Crane? 825 01:07:19,246 --> 01:07:21,751 His brother Niskotoua murdered by whites. 826 01:07:26,485 --> 01:07:29,157 Why True Son does not live with the whites? 827 01:07:30,017 --> 01:07:32,378 - I could not. - Come on! 828 01:07:56,456 --> 01:07:58,196 Look out of here! 829 01:07:58,292 --> 01:08:00,505 Look out of here! 830 01:08:01,660 --> 01:08:04,068 The spirit of my brother can. 831 01:08:04,297 --> 01:08:06,670 Cries for blood. 832 01:08:07,133 --> 01:08:09,573 It is now high in the sky. 833 01:08:10,739 --> 01:08:11,927 Look out of here! 834 01:08:12,215 --> 01:08:14,915 How many will come with me on the path of war? 835 01:08:15,011 --> 01:08:17,967 Who will avenge the death of my little brother, the Small Crane? 836 01:08:25,530 --> 01:08:28,437 Niskotoua is so strong to avenge his brother? 837 01:08:28,485 --> 01:08:30,353 I am not asking everyone to come. 838 01:08:30,392 --> 01:08:32,508 I need only a small group of warriors. 839 01:08:32,634 --> 01:08:34,560 20 scalp will be enough for my brother. 840 01:08:34,598 --> 01:08:36,965 The small flame lit a big fire. 841 01:08:37,036 --> 01:08:38,785 The Niskotoua not started. 842 01:08:38,872 --> 01:08:40,987 People from Pestangk killed my brother. 843 01:08:41,026 --> 01:08:42,084 We will not stop. 844 01:08:42,122 --> 01:08:43,523 Maybe he did not know. 845 01:08:43,561 --> 01:08:46,857 They did not know that white settlers were building huts in the land of the Indians. 846 01:08:46,894 --> 01:08:49,244 Promises the bouquet as tobacco. 847 01:08:49,283 --> 01:08:52,073 We will send a message. I will deliver it personally. 848 01:08:52,878 --> 01:08:55,494 This is the only message that whites understand. 849 01:08:59,160 --> 01:09:00,058 Come on. 850 01:09:00,096 --> 01:09:02,471 The council will decide between us. 851 01:09:02,663 --> 01:09:04,406 And if you vote for me? 852 01:09:04,444 --> 01:09:06,080 Then I will advise. 853 01:09:06,272 --> 01:09:08,762 I will help you get your 20 scalp. 854 01:09:28,891 --> 01:09:30,485 The Koulogka is the captain. 855 01:09:30,524 --> 01:09:32,179 You will drive the team? 856 01:09:32,218 --> 01:09:34,599 Already proposed as a leader. 857 01:09:34,637 --> 01:09:36,977 The Koulogka will follow the leadership of Niskotoua. 858 01:09:37,168 --> 01:09:39,297 The Koulogka will get half warriors will head north ... 859 01:09:39,335 --> 01:09:42,192 ... looking for white settlers. The rest will follow me south. 860 01:09:42,230 --> 01:09:44,093 We meet here this morning. 861 01:09:51,874 --> 01:09:53,798 - Good morning, Del. - Good morning sir. 862 01:09:56,006 --> 01:09:58,378 Your time has just ended. 863 01:09:58,570 --> 01:10:00,461 How about to sign re ... 864 01:10:00,500 --> 01:10:02,189 ... the General? 865 01:10:02,228 --> 01:10:03,758 In General? 866 01:10:03,796 --> 01:10:04,924 Congratulations sir. 867 01:10:04,963 --> 01:10:07,115 I know I can make you Captain. 868 01:10:08,795 --> 01:10:10,716 I would like much, but ... 869 01:10:11,170 --> 01:10:14,729 ... but when I was in Paxton, we ... 870 01:10:15,921 --> 01:10:17,476 In fact... 871 01:10:17,515 --> 01:10:20,849 I've decided to get a little land and try a farm. 872 01:10:20,856 --> 01:10:22,142 I understand. 873 01:10:22,181 --> 01:10:23,534 Yes sir... 874 01:10:23,573 --> 01:10:27,721 ... if the war continued, it would be different. 875 01:10:28,401 --> 01:10:33,290 But when there are no problems on the horizon ... 876 01:10:33,777 --> 01:10:35,706 I think I understand. 877 01:10:35,802 --> 01:10:38,108 - She is beautiful; - Yes Sir. 878 01:10:38,237 --> 01:10:39,790 Congratulations, Del. 879 01:10:40,794 --> 01:10:41,862 Thank you sir. 880 01:10:41,901 --> 01:10:43,552 Now, before you go ... 881 01:10:43,744 --> 01:10:46,479 You will help me to keep the promise I gave to the Indians? 882 01:10:47,020 --> 01:10:47,691 Yes Sir. 883 01:10:47,730 --> 01:10:50,234 We must stop the settlers to take land ... 884 01:10:50,273 --> 01:10:52,330 ... from the Indian side of the Ohio River. 885 01:10:52,368 --> 01:10:55,129 We slip a boat at night. 886 01:10:55,636 --> 01:10:57,083 How will I do it; 887 01:10:57,122 --> 01:10:58,963 Take men to the river, 888 01:10:59,002 --> 01:11:01,471 If you find any settlers in the restricted area ... 889 01:11:01,510 --> 01:11:03,705 ... compel them to return back. 890 01:11:15,314 --> 01:11:16,855 How much farther? 891 01:11:16,893 --> 01:11:18,168 On the bank of the river. 892 01:11:18,207 --> 01:11:20,900 We have 30 miles yet. 893 01:11:28,868 --> 01:11:31,584 There are settlers. 894 01:11:51,452 --> 01:11:53,822 Delaware ... 895 01:12:04,117 --> 01:12:05,704 Fifteen scalp. 896 01:12:05,738 --> 01:12:09,733 The Niskotoua did well. On our side we did not see settlers. 897 01:12:09,767 --> 01:12:11,994 Here, look what we did. 898 01:12:26,836 --> 01:12:30,028 Give it to me. I will be very happy. 899 01:12:35,480 --> 01:12:37,519 They are the children of your enemies also white? 900 01:12:37,557 --> 01:12:39,474 They are enemies, yes. 901 01:12:39,512 --> 01:12:42,324 He was the Little Crane young or old? It was; 902 01:12:43,375 --> 01:12:44,969 He was just a child. 903 01:12:45,007 --> 01:12:47,357 Yet murdered by your white sulfur. 904 01:12:47,395 --> 01:12:49,149 I ask you to forgive me for my ignorance. 905 01:12:49,187 --> 01:12:51,217 I did not know that we are fighting against children. 906 01:12:52,038 --> 01:12:54,382 The young cousin, not fighting against children. 907 01:12:54,843 --> 01:12:58,161 But the path of war easily get the scalp of prisoners. 908 01:13:05,407 --> 01:13:07,459 Now your son will be useful in something. 909 01:13:16,549 --> 01:13:17,766 Wore. 910 01:13:18,075 --> 01:13:20,386 Will alert your relatives on the coast. 911 01:13:20,956 --> 01:13:23,898 When the boat approached, we attack with arrows and axes. 912 01:13:33,240 --> 01:13:35,970 Remember, you're not Lenape. Now you're white. 913 01:13:36,003 --> 01:13:37,693 You must speak and behave as white. 914 01:13:37,733 --> 01:13:39,423 You have to make them believe ... 915 01:13:39,457 --> 01:13:41,338 ... come closer to help you. 916 01:13:50,054 --> 01:13:51,709 Brothers! 917 01:13:52,203 --> 01:13:53,875 Aid! 918 01:13:54,983 --> 01:13:56,080 Hey! 919 01:13:56,119 --> 01:13:57,890 I need your help! 920 01:13:58,339 --> 01:14:01,257 I'm white! Like you! 921 01:14:02,303 --> 01:14:04,103 Take me with you! 922 01:14:05,328 --> 01:14:07,883 Take me, I'm dying of hunger. 923 01:14:07,921 --> 01:14:09,137 If it is white ... 924 01:14:09,663 --> 01:14:11,898 Because he said "brothers," as do the savages. 925 01:14:11,994 --> 01:14:14,038 Perhaps he has escaped from the Indians. 926 01:14:14,229 --> 01:14:15,750 If you're white ... 927 01:14:15,789 --> 01:14:18,155 ... waiting in the middle and I will take you. 928 01:14:22,850 --> 01:14:25,620 It's deep! I do not know swimming. 929 01:14:27,400 --> 01:14:29,992 We can get closer closer. Not a Bible in his hand. 930 01:14:34,525 --> 01:14:36,417 Give me the pole. 931 01:14:39,532 --> 01:14:41,255 Push. 932 01:15:09,977 --> 01:15:11,897 Turn back! Turn back! 933 01:15:11,931 --> 01:15:13,327 Ambush! 934 01:15:15,732 --> 01:15:16,827 Turn back! 935 01:15:16,866 --> 01:15:18,451 Push back! Push back! 936 01:16:32,363 --> 01:16:34,128 - What were they shooting? - Ambush. 937 01:16:34,432 --> 01:16:36,965 - no one injured? - No, we warned. 938 01:16:37,308 --> 01:16:40,014 You have not heard that you can not colonize in this valley. 939 01:16:40,052 --> 01:16:42,042 Who says we can not? The king; 940 01:16:42,080 --> 01:16:42,960 The king; 941 01:16:42,998 --> 01:16:45,045 I speak to General Bouquet person. 942 01:16:45,083 --> 01:16:46,362 We are in the military. 943 01:16:46,400 --> 01:16:49,234 Neither these 15 settlers buried in the morning. 944 01:16:49,330 --> 01:16:51,582 The Indians took the scalp to the last. 945 01:16:52,312 --> 01:16:53,689 I do not know you; 946 01:16:53,728 --> 01:16:55,003 It should. 947 01:16:55,290 --> 01:16:58,656 I walked with you and with the bouquet of the fort Mouskin and back. 948 01:16:58,694 --> 01:17:01,050 I saw the earth, so I thought I could settle here. 949 01:17:01,089 --> 01:17:03,443 Did that women, men and children ... 950 01:17:03,481 --> 01:17:05,150 ... they are more valuable than corn? 951 01:17:05,899 --> 01:17:07,261 Yes. 952 01:17:08,558 --> 01:17:10,008 Okay, guys, 953 01:17:10,047 --> 01:17:11,700 Let's go back. 954 01:17:13,715 --> 01:17:14,574 Hey! 955 01:17:14,612 --> 01:17:17,079 I know the type that the Indians used to lure us. 956 01:17:17,117 --> 01:17:18,670 When I saw him I remembered. 957 01:17:18,709 --> 01:17:20,378 He was the son of Indian chief whom ... 958 01:17:20,403 --> 01:17:22,036 ... I had to tie not to commit suicide. 959 01:17:22,108 --> 01:17:23,127 True Son? 960 01:17:23,166 --> 01:17:24,397 Yes, so it is said. 961 01:17:24,435 --> 01:17:26,155 It was he who warned us. 962 01:17:26,532 --> 01:17:29,288 It must eventually became white. 963 01:17:48,577 --> 01:17:50,830 True Son is no longer the True Son. 964 01:17:51,240 --> 01:17:53,540 The heart is as snake. 965 01:17:53,920 --> 01:17:55,295 The language is as arrogant ... 966 01:17:55,391 --> 01:17:57,351 ... white talking. 967 01:17:57,888 --> 01:18:00,324 No Indian blood. 968 01:18:41,854 --> 01:18:43,590 Brothers... 969 01:18:44,042 --> 01:18:46,287 I heard the council. 970 01:18:47,082 --> 01:18:50,246 I heard that my son is a spy of the white. 971 01:18:50,294 --> 01:18:53,217 That language is wooden. 972 01:18:53,855 --> 01:18:55,681 Brothers... 973 01:18:56,812 --> 01:18:58,716 I know my son. 974 01:18:59,742 --> 01:19:01,918 It's like Koulogka. 975 01:19:03,122 --> 01:19:05,848 If a dual language, then, to blame Koulogka. 976 01:19:05,885 --> 01:19:08,663 Why not obsessed and do not burn the Koulogka? 977 01:19:08,701 --> 01:19:10,259 The Koulogka responsible. 978 01:19:10,297 --> 01:19:12,422 The Koulogka learned everything. 979 01:19:13,105 --> 01:19:14,578 What do you expect from me? 980 01:19:14,616 --> 01:19:18,011 Yes calmly stand beside and will burn my son? 981 01:19:18,203 --> 01:19:20,266 The Little Crane will not be resurrected. 982 01:19:20,458 --> 01:19:23,283 15 scalp will be given to calm the spirits. 983 01:19:23,510 --> 01:19:25,835 Now there will be another battle. 984 01:19:25,873 --> 01:19:28,227 Unless you fight with me. 985 01:19:51,486 --> 01:19:53,275 Come on. 986 01:20:21,579 --> 01:20:23,232 Here we split. 987 01:20:24,529 --> 01:20:26,266 My position is on this side. 988 01:20:26,559 --> 01:20:28,454 Your place is on the other. 989 01:20:28,584 --> 01:20:29,869 My father... 990 01:20:30,316 --> 01:20:32,243 ... we must now say goodbye to each other? 991 01:20:32,373 --> 01:20:34,340 The enemies do not. 992 01:20:35,120 --> 01:20:36,487 I'm no longer your father, 993 01:20:36,520 --> 01:20:37,975 not you, my son. 994 01:20:39,275 --> 01:20:42,537 But sometime when you meet in battle you have to kill me. 995 01:20:42,859 --> 01:20:45,414 What should I do to you. 996 01:21:27,540 --> 01:21:28,941 I did not expect to see you. 997 01:21:30,180 --> 01:21:32,281 I think you said that you will get the land. 998 01:21:34,668 --> 01:21:36,181 That will do. 999 01:21:36,501 --> 01:21:37,712 I will return and will try to become a farmer. 1000 01:21:39,339 --> 01:21:42,610 - You want to join me? - I can not leave. 1001 01:21:43,507 --> 01:21:45,375 What do you say to your family? 1002 01:21:47,373 --> 01:21:48,701 I do not have family. 1003 01:21:48,735 --> 01:21:51,057 You want to say in Shenandoah that you love her? 1004 01:21:51,283 --> 01:21:52,714 He knows it. 1005 01:21:53,672 --> 01:21:55,128 You may be right. 1006 01:21:55,161 --> 01:21:56,622 The more quickly forgotten ... 1007 01:21:56,660 --> 01:21:59,075 ... the sooner you will find someone else who will not be afraid ... 1008 01:21:59,108 --> 01:22:00,834 ... and protect her from Wilson sulfur. 1009 01:22:01,071 --> 01:22:03,179 I will kill Wilson sulfur. 1010 01:22:03,742 --> 01:22:05,659 Come on. 1011 01:22:12,507 --> 01:22:15,434 It is time to think a little if you want to be alive in this world. 1012 01:22:16,038 --> 01:22:18,560 You have a good white father and a white mother ... 1013 01:22:18,872 --> 01:22:21,097 And a good girlfriend who is perfect for you ... 1014 01:22:21,448 --> 01:22:23,150 Belonging to Wilson. 1015 01:22:23,934 --> 01:22:25,559 On the other hand... 1016 01:22:25,597 --> 01:22:29,332 You had a second life with a good Indian father and a mother. 1017 01:22:29,428 --> 01:22:31,844 Owned Niskotoua. 1018 01:22:32,672 --> 01:22:33,991 It would be enough to see what the ... 1019 01:22:34,016 --> 01:22:35,274 ... good and bad on both sides. 1020 01:22:35,913 --> 01:22:37,475 What can we do about it? 1021 01:22:38,952 --> 01:22:41,031 I will kill Wilson sulfur. 1022 01:22:41,460 --> 01:22:43,529 No, you can not do. 1023 01:22:43,568 --> 01:22:45,404 This time, leave it to me. 1024 01:22:45,826 --> 01:22:47,651 I will make sure I Wilson sulfur. 1025 01:23:18,363 --> 01:23:21,706 But God, look who's coming. 1026 01:23:40,890 --> 01:23:42,521 Why you came here? 1027 01:23:42,804 --> 01:23:44,503 Now I want to be white. 1028 01:23:45,547 --> 01:23:47,704 You're American Indian always. 1029 01:23:47,742 --> 01:23:50,472 We will sort out now. They are white. 1030 01:23:50,663 --> 01:23:53,848 He proved when he saved a boat full of white from ambush. 1031 01:23:53,906 --> 01:23:57,329 But the tribe killed 15 settlers in the Ohio River. 1032 01:23:57,712 --> 01:24:00,057 - And it was because of you. - Because of me; 1033 01:24:00,385 --> 01:24:02,405 They did it because they killed a young Indian ... 1034 01:24:02,444 --> 01:24:04,717 ... who came to visit him. 1035 01:24:04,756 --> 01:24:06,040 My Indians attacked. 1036 01:24:06,079 --> 01:24:07,584 You are a liar. 1037 01:24:11,039 --> 01:24:12,849 The Little Crane was my friend. 1038 01:24:13,124 --> 01:24:14,832 Wilson is my enemy. 1039 01:24:16,568 --> 01:24:20,028 Wait a minute, you do not know the most important for this battle. 1040 01:24:20,067 --> 01:24:23,128 - Will kill you. - I will fight. 1041 01:24:23,224 --> 01:24:27,252 Let us know if you are American Indian or white. 1042 01:24:42,542 --> 01:24:44,328 Take your time, Wilson. He will not go anywhere. 1043 01:24:44,367 --> 01:24:45,808 Have a good one. 1044 01:25:13,623 --> 01:25:16,098 Thanks! Thanks! 1045 01:25:16,661 --> 01:25:19,440 Did you see that? The game is fair. 1046 01:25:19,484 --> 01:25:21,191 - What is it, Mary? - Johnny returned. 1047 01:25:21,229 --> 01:25:23,667 - Johnny? - fight with Wilson. 1048 01:25:23,705 --> 01:25:25,110 You must stop them. 1049 01:25:33,567 --> 01:25:35,672 - Del! - Wait. 1050 01:25:37,477 --> 01:25:40,559 Get up, Johnny. Fought. Fight, Johnny. 1051 01:25:40,677 --> 01:25:43,641 Fought. Fought. 1052 01:25:44,499 --> 01:25:48,242 Tell Johnny to avoid the punches. Tell him in the Indian dialect. 1053 01:25:51,919 --> 01:25:54,127 Tell him not to attack until the do label. 1054 01:26:21,608 --> 01:26:22,812 I can not fight him ... 1055 01:26:22,851 --> 01:26:25,388 ... kicking and fighting better. 1056 01:26:25,427 --> 01:26:27,135 Sorry, Wilson. 1057 01:26:28,270 --> 01:26:31,255 Make back. Let the referee to judge the game. 1058 01:26:44,200 --> 01:26:45,879 Hit him. 1059 01:26:48,960 --> 01:26:50,356 Hit him. 1060 01:26:51,847 --> 01:26:53,313 Hit him just get up. 1061 01:26:55,738 --> 01:26:57,631 Struck him immediately. 1062 01:26:58,409 --> 01:27:01,194 Bravo, Johnny. This is. 1063 01:27:03,513 --> 01:27:05,325 Come, Wilson. Hit him. 1064 01:27:07,260 --> 01:27:08,904 Hit him. 1065 01:27:11,429 --> 01:27:12,543 Give another. 1066 01:27:12,582 --> 01:27:14,098 Hit him. 1067 01:27:17,728 --> 01:27:19,501 One for me. 1068 01:27:20,459 --> 01:27:21,514 I want one for me. 1069 01:27:26,245 --> 01:27:27,394 Wilson! 1070 01:27:27,427 --> 01:27:29,521 - Stay back. - All of you. 1071 01:27:35,777 --> 01:27:38,048 Satiated, Wilson? 1072 01:27:50,795 --> 01:27:52,994 Come, glue. 1073 01:27:56,973 --> 01:27:58,544 - The white is okay. - Okay, come here. 1074 01:27:58,584 --> 01:28:01,462 The race ended. Prayer meeting at 7 pm. 1075 01:28:15,757 --> 01:28:17,472 Look! 1076 01:28:53,757 --> 01:29:19,972 Translation Babis hearing on 01.18.2019 82788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.