Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,424 --> 00:01:56,151
In 1764 Colonel Xenri Bouquet ...
2
00:01:56,185 --> 00:01:59,217
... led the Royal American Constitution in Ohio ...
3
00:01:59,250 --> 00:02:02,747
... Pete from fort to fort Moskito.
4
00:02:06,091 --> 00:02:08,178
Despite the fact that it was 100 miles,
5
00:02:08,274 --> 00:02:11,348
The Indians watched behind every bush.
6
00:02:11,817 --> 00:02:15,202
Colonel led 1,500 troops through the wilderness ...
7
00:02:15,253 --> 00:02:18,538
... making noise like it was 10,000.
8
00:02:26,025 --> 00:02:27,971
The Delaware was so impressed ...
9
00:02:28,011 --> 00:02:29,947
Sent the most important leaders of ...
10
00:02:30,043 --> 00:02:32,374
... to negotiate with him.
11
00:02:50,940 --> 00:02:54,419
The Koulogka, the leader of Delaware.
12
00:03:19,024 --> 00:03:21,756
In this zone will open your ears and your heart.
13
00:03:21,789 --> 00:03:25,079
The will of the Great Spirit is to be peace between us.
14
00:03:25,117 --> 00:03:29,085
You talk about peace, but murder people at the border.
15
00:03:40,339 --> 00:03:44,141
Our cousin the Konstogka, believed the white ...
16
00:03:44,175 --> 00:03:45,901
... and he took his religion.
17
00:03:49,315 --> 00:03:53,211
Then the whites came from Pestangk with guns and axes.
18
00:03:54,110 --> 00:03:57,227
What he means by Pestangk? 'Ntres from Pestangk?
19
00:03:57,260 --> 00:03:59,480
The Paxton.
20
00:04:06,883 --> 00:04:10,518
They murdered in cold blood unprotected women and children.
21
00:04:14,393 --> 00:04:18,765
White Barbarians took the scalp and made the pieces.
22
00:04:18,990 --> 00:04:21,758
The Paxton were cowards.
23
00:04:21,888 --> 00:04:24,400
They were free to fight with the Indians warriors.
24
00:04:24,434 --> 00:04:27,435
That's why they killed women and children in the night.
25
00:04:27,468 --> 00:04:31,644
I came with sunlight to talk to you face to face.
26
00:04:31,678 --> 00:04:33,398
And I tell you that anyone white ...
27
00:04:33,437 --> 00:04:36,109
There will be installed on your land beyond the Pete fort.
28
00:04:36,143 --> 00:04:38,236
I'll give you another promise.
29
00:04:38,269 --> 00:04:41,770
Neither Paxton nor anyone else hothead their borders ...
30
00:04:41,804 --> 00:04:45,347
... will kill any Indian, unless you attack them.
31
00:05:07,529 --> 00:05:10,146
What promises asks the white brother in return?
32
00:05:10,179 --> 00:05:11,960
In every previous treaty had promised ...
33
00:05:11,993 --> 00:05:13,671
... that you will not kill people ...
34
00:05:14,518 --> 00:05:17,752
... and they had promised to return all prisoners.
35
00:05:18,291 --> 00:05:20,155
If you want war, you got him.
36
00:05:20,189 --> 00:05:23,222
But if you want peace, you have to surrender my ...
37
00:05:23,255 --> 00:05:25,796
... all white prisoners got.
38
00:05:25,830 --> 00:05:27,718
What does the white warrior?
39
00:05:28,805 --> 00:05:30,686
To return the white sons and daughters,
40
00:05:30,816 --> 00:05:32,824
or white will enter the path of war.
41
00:05:33,105 --> 00:05:34,158
But you were white!
42
00:05:34,243 --> 00:05:36,739
I am Indian, my father is Koulogka.
43
00:05:36,772 --> 00:05:38,731
I will never accept its terms.
44
00:05:54,725 --> 00:05:57,662
We will put new soil in the root of the tree of peace,
45
00:05:57,696 --> 00:06:00,473
so that we can live and prosper,
46
00:06:00,498 --> 00:06:02,630
while the sun shines and the rivers flow.
47
00:06:12,685 --> 00:06:14,739
I can speak on behalf of my brother, Little Payne (Little Pain) ...
48
00:06:14,869 --> 00:06:18,544
He is married to a white prisoner, will soon have a child.
49
00:06:18,578 --> 00:06:21,745
It is wrong for the child the Little Crane grow white.
50
00:06:21,778 --> 00:06:23,238
The white woman has to go.
51
00:06:23,272 --> 00:06:24,724
He does not want to leave.
52
00:06:24,758 --> 00:06:27,360
Only those who want to leave must be delivered to whites.
53
00:06:27,393 --> 00:06:30,788
The council voted, would not violate the treaty.
54
00:06:30,822 --> 00:06:32,565
The white to violate.
55
00:06:32,608 --> 00:06:34,692
The white always violate the treaty.
56
00:06:34,785 --> 00:06:37,288
The bouquet will keep his word.
57
00:06:37,513 --> 00:06:39,962
The Koulogka will keep his word.
58
00:06:55,156 --> 00:06:57,861
Not the Little bride Crane adopted the tribes?
59
00:06:58,140 --> 00:07:00,894
Adopted, my son, but all have to leave.
60
00:07:00,928 --> 00:07:02,413
Even you.
61
00:07:02,447 --> 00:07:04,198
I am not the son of Koulogka?
62
00:07:04,232 --> 00:07:05,901
You're my son.
63
00:07:05,935 --> 00:07:09,374
What color is my heart, it is white or Indian?
64
00:07:09,600 --> 00:07:11,251
Your heart is Indian.
65
00:07:11,284 --> 00:07:13,155
I will never go back to white.
66
00:07:13,188 --> 00:07:14,606
They are my enemies.
67
00:07:14,640 --> 00:07:19,243
My son has to go. Then all the Indians will have peace.
68
00:07:20,428 --> 00:07:22,032
It is the law.
69
00:07:27,458 --> 00:07:30,484
The Niskiton spoke to Council about the bride Small Crane.
70
00:07:30,517 --> 00:07:33,105
If you vote against the Koulogka will stay and you also.
71
00:07:35,258 --> 00:07:37,650
But I do not think that they will vote against the head!
72
00:07:39,140 --> 00:07:40,957
I will never go back to white.
73
00:07:40,990 --> 00:07:44,631
You will negotiate with Koulogka. You go and I'll come with you too.
74
00:07:44,761 --> 00:07:47,117
We go ahead and kill all the white devils.
75
00:07:47,155 --> 00:07:49,444
We will return to the village as great warriors.
76
00:07:49,478 --> 00:07:50,820
It is too many for us.
77
00:07:50,853 --> 00:07:53,469
The more people the more we get scalp.
78
00:07:53,502 --> 00:07:55,811
Only if I could.
79
00:08:00,589 --> 00:08:02,239
Sorry my cousins.
80
00:08:02,656 --> 00:08:05,077
Where I go you can not follow me.
81
00:08:06,075 --> 00:08:09,537
Remember when children Soulikat the smudge?
82
00:08:09,954 --> 00:08:12,644
Ate mandrake root until he died.
83
00:08:13,272 --> 00:08:16,410
The white soldiers will never catch me alive.
84
00:08:16,731 --> 00:08:20,164
When you see the mandrake plant will follow the ground ...
85
00:08:20,582 --> 00:08:23,007
.... when you take me, I'll be dead.
86
00:08:23,232 --> 00:08:27,176
True son will be there silent and superior white.
87
00:08:27,306 --> 00:08:30,120
I will find your grave and I'll tell your father Koulogka.
88
00:08:30,154 --> 00:08:31,861
Then you come to thee.
89
00:08:31,894 --> 00:08:35,162
They will say: True son triumphed over his enemies.
90
00:08:41,119 --> 00:08:43,470
Nothing, not a trace.
91
00:08:43,918 --> 00:08:45,501
The day is not over yet.
92
00:08:45,534 --> 00:08:48,491
Colonel, they do not intend to put them.
93
00:08:48,840 --> 00:08:51,334
I lived with Delaware when I was younger.
94
00:08:51,368 --> 00:08:52,924
And I can tell you this:
95
00:08:52,958 --> 00:08:55,591
When a prisoner did not usually kill him were adopting ...
96
00:08:55,625 --> 00:08:57,472
... mainly as a substitute for their dead relatives.
97
00:08:57,506 --> 00:09:00,055
In going to the river to wash your white mane ...
98
00:09:00,088 --> 00:09:01,984
... and put the brave Indian thoughts in your mind ...
99
00:09:02,018 --> 00:09:03,436
And when this is done,
100
00:09:04,987 --> 00:09:08,190
thy flesh from their flesh and blood of their blood ...
101
00:09:08,224 --> 00:09:11,781
... and you will not ever let go. Never.
102
00:09:41,356 --> 00:09:43,942
Lord, surely I was wrong.
103
00:09:44,076 --> 00:09:45,505
The miserable!
104
00:11:02,110 --> 00:11:05,727
The boy is his son, now he says that it belongs to you.
105
00:11:21,624 --> 00:11:24,193
For your own sake, do not try to escape.
106
00:11:24,527 --> 00:11:25,647
I despise the whites.
107
00:11:25,881 --> 00:11:27,337
Do not forget that you are white and you.
108
00:11:27,470 --> 00:11:28,891
I am Indian.
109
00:11:28,924 --> 00:11:31,251
He is the father and thy mother white?
110
00:11:31,572 --> 00:11:34,104
My father is Koulogka, my mother is Kakagka.
111
00:11:34,137 --> 00:11:37,874
Maybe later. But you had no father and mother before them ...
112
00:11:38,003 --> 00:11:41,313
... from whom you inherited curly hair and blue eyes.
113
00:11:42,289 --> 00:11:44,709
No one can be chosen that will be born.
114
00:11:45,492 --> 00:11:48,183
You can logomachiseis as Indian.
115
00:11:53,882 --> 00:11:56,556
Were the Indians long ago.
116
00:11:56,678 --> 00:12:00,312
You'll feel differently when back in Pennsylvania.
117
00:12:00,729 --> 00:12:03,555
I would never go back in Pennsylvania.
118
00:12:42,108 --> 00:12:44,767
Ftys'to, ftys'to.
119
00:12:48,744 --> 00:12:50,790
Spit it out!
120
00:12:55,509 --> 00:12:57,254
Des'ton.
121
00:12:57,543 --> 00:12:59,583
Crazy, stupid kid.
122
00:12:59,584 --> 00:13:03,065
If back in Pennsylvania, you will return alive.
123
00:13:57,359 --> 00:14:00,159
His name is Half arrow, is a cousin of the True Son.
124
00:14:00,198 --> 00:14:02,137
In attending to the holding company.
125
00:14:02,175 --> 00:14:04,399
Perhaps as a doctor Walter said.
126
00:14:31,809 --> 00:14:33,736
If you do not eat, you will not have the power to ...
127
00:14:33,761 --> 00:14:35,847
... kill all the white soldiers ...
128
00:14:35,881 --> 00:14:37,016
... and return to the village with me.
129
00:14:37,111 --> 00:14:39,961
You speak of dangerous things do not speak loudly.
130
00:14:40,068 --> 00:14:42,977
The whites do not understand why our cheerful chat.
131
00:14:43,536 --> 00:14:47,926
Even if we take scalp you should be eating, or you die.
132
00:14:47,960 --> 00:14:50,721
Why do I have to live since my father disowned?
133
00:14:50,754 --> 00:14:52,709
I brought gifts for my cousin.
134
00:14:52,956 --> 00:14:55,637
I got from your mother Kakengka:
135
00:14:56,383 --> 00:14:58,033
Your moccasins, now you can ...
136
00:14:58,058 --> 00:14:59,995
... slide between shades of white.
137
00:15:00,027 --> 00:15:02,128
And remember your mother sent in.
138
00:15:05,538 --> 00:15:07,872
My father did not send me anything?
139
00:15:08,361 --> 00:15:10,597
The father of your True Son sent this ...
140
00:15:10,622 --> 00:15:12,713
... bearskin to keep warm at night ...
141
00:15:12,751 --> 00:15:15,563
... and remember his father Koulogka.
142
00:15:22,570 --> 00:15:25,219
You want to wear it?
143
00:15:25,395 --> 00:15:27,617
I wear it to remember my cousin.
144
00:15:28,216 --> 00:15:30,329
When the True Son wearing the bearskin,
145
00:15:30,368 --> 00:15:33,199
The white will treat you with respect.
146
00:15:33,596 --> 00:15:37,629
Your father sent a message. These are his words:
147
00:15:37,667 --> 00:15:39,405
Remember what happened to the white prisoners ...
148
00:15:39,430 --> 00:15:40,945
... when arrested by the Indians,
149
00:15:41,197 --> 00:15:44,805
If you fill your heart with patience, the Indian master will love him,
150
00:15:44,843 --> 00:15:49,176
but if you come back with complaints nothing left from the scalp.
151
00:15:49,214 --> 00:15:52,968
Do not resist, live with patience and joy ...
152
00:15:53,290 --> 00:15:55,324
... and the white man in love.
153
00:15:55,515 --> 00:15:57,711
Tell my father that he will remember.
154
00:15:58,012 --> 00:16:00,661
Tell him that would bury my problem as Indian.
155
00:16:01,200 --> 00:16:02,775
I eat now?
156
00:16:03,753 --> 00:16:05,981
I will eat.
157
00:17:10,516 --> 00:17:12,433
They are away for your friend to leave.
158
00:17:12,471 --> 00:17:13,885
Why separates me from my cousin?
159
00:17:13,923 --> 00:17:15,518
Only white prisoners can enter ...
160
00:17:15,543 --> 00:17:17,185
... to Pete fort. Orders of Colonel.
161
00:17:17,223 --> 00:17:19,344
Not for Colonel Half arrow.
162
00:17:49,277 --> 00:17:51,186
I do not want to kill your friend.
163
00:17:51,225 --> 00:17:54,796
But if you try to cross the river, someone else will.
164
00:18:07,464 --> 00:18:09,753
- Yes sir; - I hope not late.
165
00:18:09,792 --> 00:18:11,850
My name is Butler, Butler Harry.
166
00:18:11,888 --> 00:18:14,240
- Yes sir; - I came to get my son.
167
00:18:14,331 --> 00:18:16,591
John Butler.
168
00:18:21,813 --> 00:18:23,613
Johnny.
169
00:18:28,560 --> 00:18:33,132
I guess I barely remember you with much time spent.
170
00:18:35,237 --> 00:18:39,132
Grown up now. Your mother will not recognize.
171
00:18:42,693 --> 00:18:45,374
Welcome back, Johnny.
172
00:18:52,936 --> 00:18:54,865
Thank God you're safe.
173
00:18:54,903 --> 00:18:56,948
You got something to say to your father?
174
00:18:57,044 --> 00:18:58,939
It is not my father.
175
00:18:59,531 --> 00:19:03,471
Lord Butler, lived with the Indians for a long time.
176
00:19:03,529 --> 00:19:06,214
It will be difficult at first to get used to each other.
177
00:19:06,276 --> 00:19:08,703
But I think staying at home after a while ...
178
00:19:08,831 --> 00:19:11,816
Yes, we need to get him home.
179
00:19:12,109 --> 00:19:16,542
Come on, Johnny. I brought you a fast horse.
180
00:19:25,302 --> 00:19:27,738
Go!
181
00:19:29,998 --> 00:19:32,055
Lord Butler, would you mind if ...
182
00:19:32,080 --> 00:19:34,089
... detector Del Hardy come with you?
183
00:19:34,127 --> 00:19:36,005
It has enough work to do in this direction.
184
00:19:36,044 --> 00:19:37,578
Always glad to have company.
185
00:19:37,616 --> 00:19:39,803
Would you mind waiting outside for a moment?
186
00:19:39,842 --> 00:19:41,337
Of course.
187
00:19:44,245 --> 00:19:46,362
What would you say to get licensed, Del?
188
00:19:46,500 --> 00:19:50,278
Wonderful, sir. I have not been home long ago.
189
00:19:50,316 --> 00:19:52,440
I did not mean complete relaxation.
190
00:19:52,478 --> 00:19:55,824
I was thinking to somehow lighten your tasks.
191
00:19:55,862 --> 00:19:59,692
I thought I could go with Mr. Butler and to be useful.
192
00:19:59,730 --> 00:20:02,526
I thought that I can go with this guy.
193
00:20:02,900 --> 00:20:05,076
I hope that you will not have to act the American Indian.
194
00:20:05,172 --> 00:20:08,628
Getting the scalp of white father and return to Koulogka.
195
00:20:08,666 --> 00:20:10,693
I'm afraid not do it.
196
00:20:10,732 --> 00:20:13,191
- Who; - The Paxton.
197
00:20:13,830 --> 00:20:16,389
The Butler live in the city of Paxton.
198
00:20:16,485 --> 00:20:18,980
As they think that Butler is the young son of the leader,
199
00:20:18,999 --> 00:20:20,684
They are like gunpowder on fire.
200
00:20:20,780 --> 00:20:23,890
What do you want me to do about it? To stab him or to punish them?
201
00:20:23,929 --> 00:20:26,469
Use your good judgment.
202
00:20:27,251 --> 00:20:29,195
May I suggest something, sir?
203
00:20:29,220 --> 00:20:32,104
The leader of Paxton is John Elder.
204
00:20:32,142 --> 00:20:34,859
Independently of the others, it is a very good man.
205
00:20:34,978 --> 00:20:37,154
If Dell become friend ...
206
00:20:37,192 --> 00:20:40,023
The two will be able to convince some of the Paxton ...
207
00:20:40,061 --> 00:20:42,596
... to volunteer their services to the fort.
208
00:20:42,635 --> 00:20:43,788
What will benefit?
209
00:20:43,826 --> 00:20:45,037
It could have great benefits.
210
00:20:45,175 --> 00:20:47,429
Give me the opportunity to train these hotheads ...
211
00:20:47,464 --> 00:20:49,163
... and we will no longer have problems.
212
00:20:49,259 --> 00:20:51,692
There are soldiers to start wars.
213
00:20:51,730 --> 00:20:54,678
Bring me 100 of them, or at least 50.
214
00:20:54,717 --> 00:20:59,450
Before you sign, I can tell them what life awaits them?
215
00:21:08,185 --> 00:21:09,899
Look over there.
216
00:21:10,946 --> 00:21:13,019
We are home, Johnny.
217
00:21:17,393 --> 00:21:19,025
Shooting.
218
00:21:39,813 --> 00:21:42,368
- Where is Maira? - Top, rest.
219
00:21:42,492 --> 00:21:44,258
Does not matter. Me and girlfriend, we stopped ...
220
00:21:44,297 --> 00:21:46,631
... to help just before.
221
00:21:53,188 --> 00:21:54,996
Ms. Owens, this is the Del Hardy.
222
00:21:55,288 --> 00:21:58,156
- Nice to meet you, ma'am. - He lives next door.
223
00:21:58,252 --> 00:21:59,922
And that's Johnny.
224
00:22:02,758 --> 00:22:05,526
Do not you remember is Keit?
225
00:22:07,767 --> 00:22:10,742
Is Shenandoah, my maid.
226
00:22:10,805 --> 00:22:13,447
Afraid of the Indians and has a good reason.
227
00:22:13,552 --> 00:22:16,245
Soon he will not fighting anyone. Soon send these rags ...
228
00:22:16,283 --> 00:22:18,175
... strange clothes, and become civilized.
229
00:22:18,213 --> 00:22:20,996
Kate, thank you for helping the Maira.
230
00:22:24,976 --> 00:22:26,347
Well,
231
00:22:26,643 --> 00:22:28,708
come in.
232
00:22:30,415 --> 00:22:31,325
We arrived, Mary.
233
00:22:31,564 --> 00:22:34,898
- you will not bring him up? - Right away.
234
00:22:38,163 --> 00:22:40,240
Johnny.
235
00:22:49,210 --> 00:22:51,999
No show for American Indian, John.
236
00:22:52,094 --> 00:22:54,341
You're like one of us.
237
00:22:59,364 --> 00:23:01,466
He does not remember any English?
238
00:23:01,504 --> 00:23:03,349
Only when he wants.
239
00:23:03,543 --> 00:23:09,004
Mary, this is the Del Hardy. He came to see John Elder.
240
00:23:09,043 --> 00:23:11,311
I convinced him to stay with us, as we are here.
241
00:23:11,351 --> 00:23:13,997
- You are welcome, sir. - Thank you my lady.
242
00:23:16,172 --> 00:23:18,879
You missed a long time, John.
243
00:23:18,954 --> 00:23:21,406
Your education has been interrupted.
244
00:23:21,610 --> 00:23:25,291
You now understand that there are Indian and will not happen again.
245
00:23:25,329 --> 00:23:27,415
Being John Cameron Butler.
246
00:23:27,448 --> 00:23:29,261
And it's time to remember.
247
00:23:29,433 --> 00:23:34,435
Repeated after me: John Cameron Butler.
248
00:23:36,282 --> 00:23:38,460
Tell John ...
249
00:23:38,854 --> 00:23:40,937
John.
250
00:23:40,848 --> 00:23:44,312
Maira, do not get tired.
251
00:23:44,775 --> 00:23:48,674
John very well, if you want to be stubborn intentionally,
252
00:23:48,708 --> 00:23:50,699
We should behave accordingly.
253
00:23:50,930 --> 00:23:52,810
The family and your friends will come to visit,
254
00:23:52,848 --> 00:23:56,420
I do not want to stand woolly heads and rude front of them.
255
00:23:56,516 --> 00:24:00,110
You will not leave the room until you pronounce your name.
256
00:24:00,149 --> 00:24:01,816
My name is Lenny Kui.
257
00:24:01,912 --> 00:24:04,814
In English it means the genuine son or the True Son.
258
00:24:04,852 --> 00:24:06,430
It is now in Delaware,
259
00:24:06,468 --> 00:24:08,442
It is home, under our roof.
260
00:24:08,467 --> 00:24:10,328
And here must know his name.
261
00:24:10,367 --> 00:24:11,605
True Son is my name.
262
00:24:11,644 --> 00:24:13,873
His father and my mother gave me that name.
263
00:24:15,469 --> 00:24:18,408
I am your mother, Mary Butler.
264
00:24:18,857 --> 00:24:22,172
He is your father, Harry Butler.
265
00:24:22,267 --> 00:24:25,605
You are John Cameron Butler.
266
00:24:25,989 --> 00:24:27,847
Lenny Kui Butler.
267
00:24:28,043 --> 00:24:31,024
John Butler.
268
00:24:35,193 --> 00:24:36,649
John Butler.
269
00:24:36,787 --> 00:24:39,057
Thank you, Johnny.
270
00:24:39,521 --> 00:24:42,417
These are some old clothes of your father.
271
00:24:42,455 --> 00:24:44,203
Look if your suit.
272
00:24:49,846 --> 00:24:52,051
Let's go.
273
00:24:52,652 --> 00:24:57,784
John ... bathe before change.
274
00:24:58,718 --> 00:25:02,535
If not washed, I will do the same bathroom.
275
00:25:06,547 --> 00:25:10,632
Johnny, this is your room.
276
00:25:16,585 --> 00:25:19,737
Mr. Hardy, you can help with the bathroom ...
277
00:25:20,075 --> 00:25:22,655
I have a job to do.
278
00:25:37,152 --> 00:25:39,300
Look...
279
00:25:41,989 --> 00:25:46,997
You take it and dive into the water like that.
280
00:25:47,792 --> 00:25:50,346
After the soap ...
281
00:25:52,622 --> 00:25:54,993
... do so ...
282
00:25:55,241 --> 00:25:58,144
Then rub.
283
00:26:02,792 --> 00:26:06,102
Probably need to shout his mother finally you.
284
00:26:13,750 --> 00:26:16,490
The white woman always gives orders?
285
00:26:17,066 --> 00:26:19,711
The whites always hear their wives to say that.
286
00:26:19,850 --> 00:26:21,016
It is a fact.
287
00:26:21,055 --> 00:26:23,847
Many things like this should be used.
288
00:26:23,886 --> 00:26:28,489
Like to take a bath. There are often swimming in rivers and lakes.
289
00:26:28,528 --> 00:26:30,627
Therefore, you must take a bath otherwise will be dirty.
290
00:26:30,665 --> 00:26:33,263
The Indians did not stink. The white stink.
291
00:26:33,875 --> 00:26:37,141
I smelled the Indians, when I thought I had a strong smell.
292
00:26:37,342 --> 00:26:40,056
Now you know when you can stay in a house ...
293
00:26:40,095 --> 00:26:42,062
... in a room full of whites.
294
00:26:42,103 --> 00:26:43,182
I understand what you mean.
295
00:26:43,378 --> 00:26:47,040
When you start wearing the clothes will begin to smell the same.
296
00:26:47,136 --> 00:26:49,876
Unless grater.
297
00:26:56,080 --> 00:26:57,558
Glad to meet you, Pastor Elder.
298
00:26:57,897 --> 00:27:00,334
Colonel Bouquet wanted to meet with John Elder ...
299
00:27:00,373 --> 00:27:02,771
... but he did not say that you're a preacher.
300
00:27:02,974 --> 00:27:06,309
I understand that our Colonel, cares for my Ranger ...
301
00:27:06,347 --> 00:27:07,911
than for my pulpit.
302
00:27:08,089 --> 00:27:09,417
I can talk to you about it sometime?
303
00:27:09,655 --> 00:27:11,883
Whenever about to run, when about to run.
304
00:27:13,883 --> 00:27:16,068
I'm so sorry.
305
00:27:17,206 --> 00:27:20,095
Miles, recommend your Mr. Hardy.
306
00:27:20,133 --> 00:27:21,534
This is my daughter Miles.
307
00:27:21,578 --> 00:27:23,585
At your service, ma'am.
308
00:27:25,304 --> 00:27:27,809
Sorry.
309
00:27:29,024 --> 00:27:31,961
Come on down, son.
310
00:27:41,174 --> 00:27:43,956
Come on, son.
311
00:28:01,701 --> 00:28:05,157
Johnny, this is Pastor Elder.
312
00:28:06,207 --> 00:28:09,348
God was very good to you, son.
313
00:28:09,386 --> 00:28:11,670
Your uncle, George Owens.
314
00:28:12,313 --> 00:28:14,733
Yes. You're lucky.
315
00:28:14,878 --> 00:28:17,074
Many did not return alive to tell us a story.
316
00:28:17,547 --> 00:28:18,863
Remember the Mile?
317
00:28:19,159 --> 00:28:21,396
The Mile Elder.
318
00:28:21,434 --> 00:28:23,270
Of course, remember.
319
00:28:23,308 --> 00:28:25,243
I was with him the day he was arrested.
320
00:28:25,481 --> 00:28:26,930
Do you remember Johnny?
321
00:28:26,968 --> 00:28:29,114
We made a doll from the bark of walnut ...
322
00:28:29,152 --> 00:28:31,237
... while I was in despair.
323
00:28:31,578 --> 00:28:34,238
I hid and saw no Indians.
324
00:28:34,376 --> 00:28:36,674
Do not you remember;
325
00:28:40,773 --> 00:28:42,373
Met Aunt Kate and Shenandoah,
326
00:28:42,510 --> 00:28:44,176
but not your uncle Wilson.
327
00:28:44,214 --> 00:28:46,405
Welcome back, Johnny.
328
00:28:46,864 --> 00:28:50,427
I guess you're happy you left these demons.
329
00:28:52,270 --> 00:28:54,058
You are not;
330
00:28:54,473 --> 00:28:57,232
What's happening, Maira? Indian Done?
331
00:28:57,428 --> 00:29:01,171
Johnny is not American Indian, has the same blood as Kate and me.
332
00:29:02,151 --> 00:29:05,023
- I hope so. - Johnny, this is Mr. And ...
333
00:29:05,061 --> 00:29:06,908
Wilson, be decent.
334
00:29:07,475 --> 00:29:09,678
When you came home yesterday, you said that resembles Indian.
335
00:29:10,116 --> 00:29:12,130
It is different with those clothes,
336
00:29:12,169 --> 00:29:14,980
when his hair grow is dead spit with his grandfather Esmpi.
337
00:29:15,254 --> 00:29:19,035
Interested ... how it looks like inside.
338
00:29:19,111 --> 00:29:21,203
It means as whites, but these savages ...
339
00:29:21,241 --> 00:29:23,861
... My impose their opinion too quickly.
340
00:29:23,957 --> 00:29:25,846
They lie and steal reaching their limits.
341
00:29:25,905 --> 00:29:28,190
Slaughtering and taking the scalp feel better.
342
00:29:28,286 --> 00:29:30,657
Keit will help me with the refreshments?
343
00:29:31,332 --> 00:29:34,074
Watch yor mouth.
344
00:29:40,983 --> 00:29:43,929
Johnny, race you were,
345
00:29:43,987 --> 00:29:47,526
how many women and children you took the scalp?
346
00:29:49,079 --> 00:29:51,067
I am talking to you.
347
00:29:51,163 --> 00:29:53,768
I'm waiting for an answer.
348
00:29:58,988 --> 00:30:01,462
Are you stupid, or what?
349
00:30:06,988 --> 00:30:09,505
- What it says; - He said you're wrong.
350
00:30:09,848 --> 00:30:13,135
The Indians do not fight with white women in the houses ...
351
00:30:13,162 --> 00:30:14,460
... and children in cribs.
352
00:30:14,498 --> 00:30:16,218
Do not, huh?
353
00:30:16,590 --> 00:30:18,276
You see this girl?
354
00:30:18,563 --> 00:30:19,942
Called Shenandoah Hastings.
355
00:30:20,077 --> 00:30:22,476
Assigned to us because infringed the law by the bankruptcy court.
356
00:30:22,517 --> 00:30:25,470
I entrusted my wife to teach her the household management.
357
00:30:25,566 --> 00:30:27,387
There was none, but we got to.
358
00:30:27,579 --> 00:30:29,265
You want to know why?
359
00:30:29,483 --> 00:30:31,594
Because the father and mother have lost their scalp by Indians ...
360
00:30:31,630 --> 00:30:33,648
.... on a farm 20 miles from here.
361
00:30:33,686 --> 00:30:34,874
Tell them what they did to your little sister.
362
00:30:35,112 --> 00:30:38,054
- they took the scalp, right? - Yes.
363
00:30:40,599 --> 00:30:42,991
You're the captain of Pestangk?
364
00:30:43,529 --> 00:30:46,431
It means if you are the leader of Paxton.
365
00:30:46,469 --> 00:30:48,959
I would say that in mind what they did in Konestogka.
366
00:30:49,404 --> 00:30:51,485
A, so that?
367
00:30:51,604 --> 00:30:54,340
I am proud that I can say I'm one of the Paxton ...
368
00:30:54,378 --> 00:30:56,535
... like everyone else present.
369
00:30:56,823 --> 00:30:58,970
I will not claim that I was in the group that attacked that night ...
370
00:30:59,208 --> 00:31:01,608
I think they did a great job and cleared parasites.
371
00:31:01,747 --> 00:31:04,534
- There is time to talk about it. - He is right.
372
00:31:04,572 --> 00:31:06,632
- Wilson is right. - Of course I'm right.
373
00:31:06,716 --> 00:31:09,579
My father, Koulogka told me that only cowards attack children.
374
00:31:09,617 --> 00:31:12,053
You killed his children Konestogka and shook the minds of women.
375
00:31:12,187 --> 00:31:13,723
They got what deserved.
376
00:31:13,799 --> 00:31:15,742
No longer would massacre my people.
377
00:31:15,780 --> 00:31:17,560
We will no longer grow killers.
378
00:31:17,598 --> 00:31:19,190
You're a murderer! You're a murderer!
379
00:31:19,301 --> 00:31:20,754
Enough, Wilson!
380
00:31:21,355 --> 00:31:23,661
If xanasikoseis hand to the child, you will have to do with me.
381
00:31:23,699 --> 00:31:25,291
We do not like friends of the Indians in this community.
382
00:31:25,729 --> 00:31:27,460
I do not speak for the community,
383
00:31:27,556 --> 00:31:30,392
I'm talking about you and me.
384
00:31:32,158 --> 00:31:34,837
Take care of your child, Harry. It will be a big problem.
385
00:31:34,876 --> 00:31:37,247
Come on, George.
386
00:31:40,332 --> 00:31:42,869
It was a good shot.
387
00:31:45,069 --> 00:31:47,955
Τώρα συνέχισε εσύ.
388
00:32:14,889 --> 00:32:17,084
Ει, Σεναντόα.
389
00:32:17,421 --> 00:32:19,508
Πού άφησε η Μάιρα τα
Ινδιάνικα ρούχα...
390
00:32:19,546 --> 00:32:21,269
...που ο Τζόνι φορούσε
όταν ήρθε στο σπίτι;
391
00:32:21,345 --> 00:32:22,976
Νομίζω ότι είναι
κάπου στο δωμάτιό του.
392
00:32:23,044 --> 00:32:25,767
- Πήγαινε να τα φέρεις εδώ.
- Δεν θα τολμούσα.
393
00:32:26,104 --> 00:32:29,173
Θα πάς γύρω από το σπίτι. Εσύ και η
Κέιτ κάνετε δουλειές για την Μάιρα.
394
00:32:29,811 --> 00:32:32,158
Κανείς δεν θα σε προσέξει.
395
00:32:33,302 --> 00:32:35,331
Φοβάμαι.
396
00:32:35,979 --> 00:32:39,103
Καλύτερα να φοβάσαι
τους Ινδιάνους.
397
00:32:39,305 --> 00:32:42,787
Μην με αναγκάσεις
να σε πουλήσω.
398
00:32:42,798 --> 00:32:44,391
Θα τα φέρω.
399
00:32:44,884 --> 00:32:48,797
Σεναντόα. Έλα εδώ.
400
00:32:56,836 --> 00:32:59,555
Ομορφούλα.
401
00:33:16,439 --> 00:33:19,160
Ο Αιδεσιμότατος Έλντερ
με κάλεσε.
402
00:33:19,451 --> 00:33:21,321
Πέρασε.
403
00:33:25,776 --> 00:33:28,178
Ίσως είναι απασχολημένος;
404
00:33:28,274 --> 00:33:30,998
Δεν κάνει τίποτα.
405
00:33:31,512 --> 00:33:33,741
Ποιος είναι Μίλι;
406
00:33:36,807 --> 00:33:40,943
Ο κ. Χάρντυ, μπαμπά. Του είπα
ότι ήσουν απασχολημένος.
407
00:33:41,509 --> 00:33:43,305
Καλώς όρισες.
408
00:33:44,425 --> 00:33:44,921
Βοήθησέ με.
409
00:33:45,046 --> 00:33:46,636
Σε παρακαλώ, μπαμπά,
έχω σχεδόν τελειώσει.
410
00:33:47,080 --> 00:33:47,962
Κάθισε.
411
00:33:48,129 --> 00:33:49,952
- Δεν σας πειράζει, κ. Χάρντυ
- Όχι, κυρία μου.
412
00:33:49,972 --> 00:33:52,888
Βλέπεις. Δεν πειράζει
τον κ. Χάρντυ.
413
00:33:53,084 --> 00:33:55,311
Ο κ. Χάρντυ δεν είναι
το είδος του ανθρώπου...
414
00:33:55,344 --> 00:33:57,819
... who would like to see the preacher in the pulpit ...
415
00:33:57,858 --> 00:34:00,536
He looks like an old akourefto sheepdog.
416
00:34:00,844 --> 00:34:02,934
Unless you need to talk privately.
417
00:34:03,009 --> 00:34:04,147
No ma'am.
418
00:34:04,624 --> 00:34:07,747
Even if it is, I will not hear.
419
00:34:07,752 --> 00:34:10,548
How's it going with the recruitment?
420
00:34:10,615 --> 00:34:12,831
There is no progress.
421
00:34:13,023 --> 00:34:16,090
They all hate the Indians, but no one wants to join the army.
422
00:34:16,386 --> 00:34:18,463
I do not understand.
423
00:34:18,501 --> 00:34:20,699
Nor is it if no discussion with the Irish.
424
00:34:20,737 --> 00:34:22,738
Most of the immigrants here have ancestors ...
425
00:34:22,776 --> 00:34:25,082
... who fought against the British.
426
00:34:25,246 --> 00:34:27,361
Everybody is against Royal American ...
427
00:34:27,386 --> 00:34:29,204
... Constitution of Colonel Bouquet ...
428
00:34:29,248 --> 00:34:30,810
In fact, the word Royal.
429
00:34:30,948 --> 00:34:33,188
Men are not so bad.
430
00:34:33,456 --> 00:34:36,121
Not say for certain who massacred peaceful Indians.
431
00:34:36,559 --> 00:34:39,024
Yes, but if you give them a bottle of whiskey ...
432
00:34:39,263 --> 00:34:40,427
... could kill anyone,
433
00:34:40,652 --> 00:34:42,199
and hardly complain later.
434
00:34:42,441 --> 00:34:44,514
I know that now ashamed.
435
00:34:44,682 --> 00:34:46,678
Wilson Owens, ashamed?
436
00:34:46,817 --> 00:34:50,274
No. Not Irish.
437
00:34:50,341 --> 00:34:52,127
Of course, we do not know who is really responsible.
438
00:34:52,293 --> 00:34:54,725
Everybody knows.
439
00:34:55,298 --> 00:34:57,447
There would be no problem except ...
440
00:34:57,472 --> 00:34:59,810
... Wilson Owens and his brother George.
441
00:34:59,843 --> 00:35:02,095
Dad will not say anything because they are members of the church.
442
00:35:02,161 --> 00:35:03,810
Come on, Miles.
443
00:35:03,887 --> 00:35:05,988
Sir, I do not think I'm nosy ...
444
00:35:06,026 --> 00:35:08,518
... but I worry about the small Butler.
445
00:35:08,586 --> 00:35:11,813
Son leader, and must be safe ...
446
00:35:11,851 --> 00:35:14,054
... otherwise there will be trouble.
447
00:35:14,122 --> 00:35:18,052
Maybe that speech ... designed by Wilson Owens.
448
00:35:18,120 --> 00:35:22,695
The golden rule: Do unto others what you would do to you.
449
00:35:22,762 --> 00:35:25,746
Possibly. Or do not judge to not be judged.
450
00:35:25,785 --> 00:35:28,145
You may be able to succeed, and that means ...
451
00:35:28,241 --> 00:35:30,409
... if Wilson did not let the children quiet ...
452
00:35:30,476 --> 00:35:32,873
... someone will call him to come back in the barn.
453
00:35:32,942 --> 00:35:38,159
Yes Yes. Could help him.
454
00:35:40,003 --> 00:35:43,117
I wish I could be a help with your recruitment.
455
00:35:43,309 --> 00:35:44,846
Shooting.
456
00:35:45,213 --> 00:35:49,650
Yes, everyone will be there. We meet every Wednesday afternoon.
457
00:35:49,738 --> 00:35:51,910
You should go to prayer after that.
458
00:35:52,476 --> 00:35:54,508
My pleasure.
459
00:35:55,608 --> 00:35:58,190
- Thank you Reverend. - Nothing.
460
00:35:58,414 --> 00:36:00,364
See you this afternoon.
461
00:36:05,730 --> 00:36:10,392
Of course, it's time for the course of your reading.
462
00:36:10,765 --> 00:36:13,433
It is not necessary to stand up, John.
463
00:36:15,664 --> 00:36:18,070
There will prefer to use a chair?
464
00:36:18,562 --> 00:36:20,984
It is better to sit on the floor.
465
00:36:21,022 --> 00:36:23,502
Outside, always sat on the ground.
466
00:36:23,580 --> 00:36:25,681
It's like my mother Earth.
467
00:36:25,759 --> 00:36:28,053
What do you say beautifully. Some of the ...
468
00:36:28,078 --> 00:36:30,538
Indian ... Your expressions are lovely.
469
00:36:30,619 --> 00:36:33,384
Maybe if I help you to improve your English,
470
00:36:33,418 --> 00:36:35,362
can you teach Delaware.
471
00:36:35,430 --> 00:36:39,282
I will teach Lenape. I will not need English.
472
00:36:39,362 --> 00:36:43,006
You need to know both. You need to learn as much as you are young.
473
00:36:43,198 --> 00:36:44,610
As the lumberyard. Your father told me ...
474
00:36:44,835 --> 00:36:47,418
... that extremely handle the ax.
475
00:36:47,663 --> 00:36:51,372
Koulogka My father told me that the tree has a soul ...
476
00:36:51,464 --> 00:36:53,529
... and it is wrong to kill a good friend.
477
00:36:53,795 --> 00:36:56,517
The Koulogka must be a good man my son.
478
00:36:56,942 --> 00:36:58,325
I am happy for that.
479
00:36:58,669 --> 00:37:03,399
She told me to obey my white father. So I cut.
480
00:37:03,495 --> 00:37:05,606
But the Great Spirit will punish.
481
00:37:05,702 --> 00:37:08,772
The Koulogka thought it was wrong to learn the habits of the white ...
482
00:37:08,840 --> 00:37:10,276
Why not send it to us.
483
00:37:10,314 --> 00:37:12,454
Sent to all the Indians could live peacefully.
484
00:37:12,646 --> 00:37:16,459
Then you have to show us what to teach the Koulogka.
485
00:37:16,621 --> 00:37:19,334
I think we should learn the lesson a little more seriously.
486
00:37:19,399 --> 00:37:22,028
I will read first. Only the first four paragraphs.
487
00:37:22,124 --> 00:37:25,423
The blessing is for the merciful, for they shall receive mercy.
488
00:37:25,480 --> 00:37:29,548
The blessing is clean tiv kardiav, for they shall see God.
489
00:37:29,932 --> 00:37:32,423
The blessing is for the peacemakers,
490
00:37:32,448 --> 00:37:35,386
because they be called the sons of God ?? ".
491
00:37:35,726 --> 00:37:39,439
The blessing leads the works of justice,
492
00:37:39,507 --> 00:37:42,221
because for them is the kingdom of heaven.
493
00:37:42,291 --> 00:37:46,058
Here's Johnny. Start here.
494
00:37:49,787 --> 00:37:53,183
The blessed are the merciful,
495
00:37:53,371 --> 00:37:57,634
because they will receive mercy.
496
00:37:58,011 --> 00:38:02,314
The blessing is clean tiv kardiav,
497
00:38:02,653 --> 00:38:06,437
for they shall see God.
498
00:38:06,871 --> 00:38:11,181
In English ... God is always a way.
499
00:38:11,285 --> 00:38:14,769
In Leni Lenape God is in many ways.
500
00:38:14,903 --> 00:38:18,000
Enigoulek, it is above all.
501
00:38:18,108 --> 00:38:21,138
Eloulesit, is the greatest of the goodness.
502
00:38:21,205 --> 00:38:22,991
Always in a new way.
503
00:38:22,930 --> 00:38:26,099
Enigoulek, it is above all.
504
00:38:26,168 --> 00:38:29,878
Eloulesit, is the greatest of the goodness.
505
00:38:29,974 --> 00:38:32,813
It's great, Johnny.
506
00:38:36,680 --> 00:38:39,346
The blessed are the peacemakers,
507
00:38:39,851 --> 00:38:45,534
because they be called the sons of God ?? ".
508
00:38:45,787 --> 00:38:49,817
The blessing is for them ...
509
00:39:05,195 --> 00:39:07,359
What is it, Johnny?
510
00:39:16,741 --> 00:39:20,533
Πως σας φαίνεται ο στόχος;
Ένας αληθινός ερυθρόδερμος.
511
00:39:20,802 --> 00:39:22,364
Ελάτε παιδιά, μαζευτείτε.
512
00:39:22,704 --> 00:39:26,373
Ο πάστορας Έλντερ θα δει μια
πραγματική επαγγελματική σκοποβολή.
513
00:39:26,941 --> 00:39:31,988
Ναι, όλοι μας θα θέλαμε να δούμε πώς
πυροβολεί ένας στρατιώτης του βασιλιά.
514
00:39:32,064 --> 00:39:34,488
Εντάξει, μόνο που δεν
θα χρησιμοποιήσουμε...
515
00:39:34,513 --> 00:39:36,427
...έναν αχυρένιο
Ινδιάνο για στόχο.
516
00:39:36,461 --> 00:39:38,070
Ας πυροβολήσουμε το
Τόμαχοκ(τσεκούρι) του.
517
00:39:38,431 --> 00:39:40,787
Ξεκίνα.
518
00:39:53,464 --> 00:39:55,450
Τι θέλει τώρα.
Εσύ εκεί!
519
00:39:55,483 --> 00:39:57,715
Ει!
520
00:39:59,361 --> 00:40:03,054
’γγιξε το στόχο, αλλά
θα χάσεις ένα χέρι.
521
00:40:05,291 --> 00:40:07,092
Δεν είναι η σειρά σου!
522
00:40:07,126 --> 00:40:09,209
Μου είπες να πυροβολήσω πρώτος.
523
00:40:27,229 --> 00:40:29,564
Ικανοποιημένος, Γουίλσι;
524
00:40:29,821 --> 00:40:32,570
Δεν πυροβόλησα ακόμα.
525
00:40:33,483 --> 00:40:36,861
Ρισκάρεις τον ανεμοδείκτη
στον αχυρώνα σου;
526
00:41:18,869 --> 00:41:20,764
Μάλλον η προσευχή δεν
συμφωνεί μαζί σου.
527
00:41:20,902 --> 00:41:22,695
Μου άρεσε Μις Mίλι...
528
00:41:22,733 --> 00:41:25,308
Απλά σκεφτόμουν. Σκέφτηκα
ότι θα μπορούσατε...
529
00:41:25,533 --> 00:41:27,530
...να με βοηθήσετε με
τον Τζόνι Μπάτλερ.
530
00:41:27,702 --> 00:41:30,472
Θα χαρώ αν μπορώ.
531
00:41:30,877 --> 00:41:32,676
Γιατί μόνο ένα;
532
00:41:32,715 --> 00:41:34,050
Για σας.
533
00:41:34,088 --> 00:41:36,436
Στον πατέρα μου αρέσει
μόνο όταν είναι ζεστό.
534
00:41:37,289 --> 00:41:39,578
Sit.
535
00:41:49,577 --> 00:41:51,363
Nothing;
536
00:41:51,926 --> 00:41:55,401
As I said earlier, we must see ....
537
00:41:55,426 --> 00:41:57,095
... that Johnny will be installed with peace.
538
00:41:57,134 --> 00:41:58,503
I can not leave.
539
00:41:58,947 --> 00:42:01,485
The way in which Wilson Owens allegedly did not give me much hope.
540
00:42:01,624 --> 00:42:04,218
I heard how you showed how to shoot in Wilson Owens.
541
00:42:04,353 --> 00:42:07,355
- I guess I was lucky. - The learned in the army?
542
00:42:07,854 --> 00:42:11,253
No, I always had a weapon in my hands.
543
00:42:11,349 --> 00:42:13,700
And always will you have?
544
00:42:13,796 --> 00:42:14,581
My lady;
545
00:42:14,620 --> 00:42:16,377
Plans to continue in the army your career?
546
00:42:16,715 --> 00:42:19,292
I have not thought much.
547
00:42:20,024 --> 00:42:22,438
I could try on a farm though ...
548
00:42:22,477 --> 00:42:24,864
... I had some reason to change.
549
00:42:27,037 --> 00:42:28,369
Is the problem with Johnny.
550
00:42:28,507 --> 00:42:33,712
We need to find a pretty good reason to leave the Indian life.
551
00:42:33,750 --> 00:42:36,099
But there must be something?
552
00:42:37,168 --> 00:42:39,204
What do you think about a girlfriend?
553
00:42:39,395 --> 00:42:42,740
I think a woman can change any man.
554
00:42:44,181 --> 00:42:46,820
You may be right.
555
00:42:47,225 --> 00:42:49,207
The problem is to find some.
556
00:42:49,345 --> 00:42:51,564
It is not exactly my forte.
557
00:42:53,102 --> 00:42:56,380
There are many beautiful girls in the community.
558
00:42:56,476 --> 00:43:00,476
They will encounter some and then find something in common.
559
00:43:00,516 --> 00:43:02,748
Then I have to wait here until that happens.
560
00:43:02,844 --> 00:43:05,420
Sometimes you can help to make this happen.
561
00:43:05,606 --> 00:43:08,710
I suggest to go to Butler Johnny dance and ...
562
00:43:08,806 --> 00:43:10,564
... and then he could meet some young people.
563
00:43:10,789 --> 00:43:11,774
Sounds good.
564
00:43:12,246 --> 00:43:16,298
I will take me some time to arrange. You would like to come again ...
565
00:43:16,336 --> 00:43:18,710
... and talk about it. - Just say when.
566
00:43:18,748 --> 00:43:20,686
- Tomorrow night, at dinner. - Great.
567
00:43:20,749 --> 00:43:22,982
Would you like to cook something special?
568
00:43:23,504 --> 00:43:25,282
Apple pie;
569
00:43:40,782 --> 00:43:42,984
Sorry about your clothes.
570
00:43:43,563 --> 00:43:47,145
I sewed the two holes the best I could do.
571
00:43:49,488 --> 00:43:51,237
Wait.
572
00:44:00,274 --> 00:44:02,509
Do not scream!
573
00:44:09,344 --> 00:44:10,761
Why did you lie;
574
00:44:11,337 --> 00:44:12,373
What do you mean;
575
00:44:12,449 --> 00:44:14,585
You said that the Indians took the scalp of your little sister.
576
00:44:14,723 --> 00:44:17,067
They did. I saw it.
577
00:44:17,362 --> 00:44:19,727
It's not true. I saw many scalp,
578
00:44:20,257 --> 00:44:21,862
but not scalp of children in my village.
579
00:44:22,057 --> 00:44:25,326
Perhaps you did not race, but Gouainti did.
580
00:44:27,997 --> 00:44:31,756
Perhaps Gouainti, but not Leni Lenape.
581
00:44:38,581 --> 00:44:40,337
You stole my bearskin?
582
00:44:41,597 --> 00:44:46,240
Yes. Uncle Wilson forced, otherwise it will sell to.
583
00:44:47,042 --> 00:44:48,613
Will sell?
584
00:44:49,192 --> 00:44:53,805
You know, I've been assigned to your aunt Kate Wilson and sulfur.
585
00:44:53,839 --> 00:44:56,523
It's like being a slave, but not forever.
586
00:44:56,544 --> 00:44:59,583
Next winter when I become 18 I will be free.
587
00:45:00,367 --> 00:45:05,211
The white slaves do everything the Indians are always free.
588
00:45:05,959 --> 00:45:07,640
I will never become a slave.
589
00:45:08,062 --> 00:45:09,106
What are you going to do.
590
00:45:09,594 --> 00:45:16,437
I'll wait. someday will come a messenger of my father Koulogka.
591
00:46:56,043 --> 00:46:57,548
It's wonderful!
592
00:46:57,782 --> 00:46:59,661
The forest is always beautiful ...
593
00:46:59,894 --> 00:47:02,518
... until the whites came.
594
00:47:02,530 --> 00:47:04,423
Here the water flows freely.
595
00:47:04,757 --> 00:47:07,269
I dreamed that I am free.
596
00:47:07,394 --> 00:47:13,603
Like the deer that roam the woods where he wants.
597
00:47:13,792 --> 00:47:16,878
The Shenandoah is worthy to be Indiana.
598
00:49:17,706 --> 00:49:20,673
Mr Hardy, take some punches before cool.
599
00:49:20,721 --> 00:49:23,237
- Thank you my lady. - Mile.
600
00:49:28,714 --> 00:49:29,889
Soon everything, Wilson?
601
00:49:30,528 --> 00:49:31,821
No thanks. No.
602
00:49:35,222 --> 00:49:36,367
Try a little of this change.
603
00:49:36,705 --> 00:49:38,332
Shenandoah.
604
00:50:23,060 --> 00:50:25,991
Gather all, I brought cake.
605
00:50:34,497 --> 00:50:35,835
You know what song is it?
606
00:50:35,873 --> 00:50:37,377
Do not worry.
607
00:50:38,588 --> 00:50:40,268
The musicians first.
608
00:50:42,783 --> 00:50:44,052
- I'll win. - Win what?
609
00:50:44,185 --> 00:50:45,791
There is a gift to one of these pieces.
610
00:50:45,887 --> 00:50:48,368
And a great piece for my Johnny.
611
00:50:49,593 --> 00:50:51,892
Chew it slowly, you can break a tooth.
612
00:51:03,850 --> 00:51:05,975
VRE VRE, to look.
613
00:51:06,883 --> 00:51:08,822
You have to give to him that more amiable.
614
00:51:09,118 --> 00:51:13,099
Just Johnny is an old custom, it's nothing bad.
615
00:51:20,144 --> 00:51:24,652
You do not give in men. In giving the girl you feel like the most.
616
00:51:42,540 --> 00:51:44,415
You have to kiss.
617
00:51:49,780 --> 00:51:51,915
The Indians do not kiss.
618
00:52:06,438 --> 00:52:08,378
Shenandoah.
619
00:52:14,912 --> 00:52:15,646
Johnny!
620
00:52:15,684 --> 00:52:17,974
Take your look from this corrupt.
621
00:52:23,674 --> 00:52:25,366
Johnny.
622
00:52:27,278 --> 00:52:28,279
What happened;
623
00:52:28,317 --> 00:52:29,414
He tried to kill me.
624
00:52:29,453 --> 00:52:30,764
Do not believe.
625
00:52:31,112 --> 00:52:33,033
Johnny, come here.
626
00:52:36,043 --> 00:52:38,517
Johnny. Johnny!
627
00:52:41,791 --> 00:52:44,000
Dumb drunk. Come on.
628
00:52:44,096 --> 00:52:45,491
Mr Hardy.
629
00:52:45,587 --> 00:52:48,320
Do not worry ma'am, I'll find him.
630
00:52:58,125 --> 00:52:59,670
Are you ok;
631
00:53:00,852 --> 00:53:02,302
Go away.
632
00:53:03,713 --> 00:53:05,264
I just want to help.
633
00:53:05,662 --> 00:53:09,165
The same place, with Miles, and mother and your father.
634
00:53:09,357 --> 00:53:11,240
We are not all bad.
635
00:53:11,309 --> 00:53:13,159
Only Uncle Wilson.
636
00:53:13,255 --> 00:53:18,362
If my father were here Koulogka, Wilson would go on and say:
637
00:53:18,391 --> 00:53:20,305
My son does not know how to fight with ...
638
00:53:20,330 --> 00:53:22,460
... punches, but he will faced with knives.
639
00:53:23,063 --> 00:53:24,776
There would do any good.
640
00:53:24,814 --> 00:53:26,917
He made things worse.
641
00:53:27,960 --> 00:53:31,539
It would be much smarter if they put in place.
642
00:53:31,578 --> 00:53:32,748
As I did.
643
00:53:32,787 --> 00:53:34,037
I will kill Wilson sulfur.
644
00:53:34,075 --> 00:53:36,474
The murder leads to a new murder.
645
00:53:37,375 --> 00:53:40,636
Stay away from it all and relax.
646
00:53:41,329 --> 00:53:43,118
And when you see him ...
647
00:53:43,156 --> 00:53:46,203
Do kordotheis like snake and ...
648
00:53:46,242 --> 00:53:48,128
... show him how much you hate.
649
00:53:48,165 --> 00:53:49,633
Μισώ τον θείο Γουίλσι.
650
00:53:49,671 --> 00:53:52,745
Το μίσος και στις δύο πλευρές
ξεκινά όλα τα προβλήματα.
651
00:53:52,783 --> 00:53:54,653
Πάντα θα μισώ τον θείο Γουίλσι.
652
00:53:57,555 --> 00:54:00,247
Ελπίζω όταν μεγαλώσεις να
μην γίνεις σαν κι αυτόν.
653
00:54:00,285 --> 00:54:03,288
Είναι ο πιο μισητός
εδώ γύρω.
654
00:54:19,685 --> 00:54:21,810
Συνόψισε το όλο θέμα, σωστά;
655
00:54:21,866 --> 00:54:24,983
Ο πάστορας Έλντερ δεν
μπορούσε να το πει καλύτερα.
656
00:54:27,151 --> 00:54:29,352
Μοιάζει να μην μπορείς να
μισήσεις κανέναν εδώ.
657
00:54:29,391 --> 00:54:31,500
Είναι γαλήνια.
658
00:54:33,221 --> 00:54:35,460
Πάμε πίσω τώρα;
659
00:54:46,141 --> 00:54:49,376
Mίλι, πως μπορείς να αξιώσεις
γη σε αυτόν τον τομέα;
660
00:54:50,798 --> 00:54:53,937
Μπορείς να έχεις 400 εκτάρια
τον πρώτο χρόνο και...
661
00:54:53,975 --> 00:54:56,391
...και να ενσωματώσεις 1000
τον επόμενο μόνο εάν...
662
00:54:56,679 --> 00:54:59,192
...χτίσεις μια καλύβα, ή
καλλιεργήσεις καλαμπόκι.
663
00:55:00,001 --> 00:55:02,478
Ακόμη και το «Tόμαχοκ»
είναι νόμιμο.
664
00:55:03,687 --> 00:55:08,100
Λίγα δέντρα γύρω από την πηγή
και το όνομα σου στον κήπο.
665
00:55:08,446 --> 00:55:11,258
Στο δικαστήριο αυτό λέγεται
νομοθεσία αναγνώρισης.
666
00:55:11,296 --> 00:55:12,429
Ακούγεται εύκολο.
667
00:55:12,467 --> 00:55:13,892
Ναι.
668
00:55:14,022 --> 00:55:16,217
Πολύ γη έχει απομείνει.
669
00:55:16,877 --> 00:55:20,770
Υπάρχει ένα υπέροχο αγρόκτημα για να
δεις περίπου πέντε μίλια από εδώ...
670
00:55:20,900 --> 00:55:26,424
...το ρυάκι ρέει από μέσα και ο
λόφος ικετεύει για το σπίτι.
671
00:55:27,382 --> 00:55:30,097
Διεκδικεί κάποιος τα βουνά.
672
00:55:30,131 --> 00:55:31,986
Όχι, δεν θα το έκανες αυτό.
673
00:55:32,020 --> 00:55:34,053
Δεν υπάρχει τίποτα εκτός από
δέντρα, βράχια και θάμνους...
674
00:55:34,093 --> 00:55:36,324
...εκτός από πεύκα για να αγοράσεις.
675
00:55:36,358 --> 00:55:38,239
Νομίζω ότι ο Τζόνι θα
ήθελε να το έχει.
676
00:55:38,656 --> 00:55:41,230
Το σκέφτηκα απόψε
όταν τον είδα εκεί.
677
00:55:41,310 --> 00:55:44,914
Το σκέφτηκα αμέσως.
Το ξέρω.
678
00:55:44,981 --> 00:55:47,667
Έζησα κι εγώ με τους
Ινδιάνους, όταν ήμουν παιδί.
679
00:55:48,039 --> 00:55:53,241
Ήμουν ελεύθερος στο δάσος, με τέτοια
ομορφιά γύρω που δεν έχω δει ποτέ.
680
00:55:53,275 --> 00:55:57,806
Υποθέτω ότι δεν θα μπορούσες να
ζήσεις σαν τους άλλους ανθρώπους.
681
00:55:58,228 --> 00:56:00,034
Και τα δύο.
682
00:56:00,130 --> 00:56:01,999
Δεν είπα ότι δεν θα μπορούσα.
Εγώ...
683
00:56:02,191 --> 00:56:06,789
Υποσχέθηκα στον Μπουκέ να τον
ακολουθήσω, μετά απ'αυτό δεν ξέρω.
684
00:56:07,586 --> 00:56:11,016
Υπάρχει μια κοπέλα
που μου αρέσει.
685
00:56:11,388 --> 00:56:16,092
Το πρόβλημα είναι... Δεν
ξέρω πώς να της το πω.
686
00:56:18,895 --> 00:56:24,381
I think I will leave in the morning. I could say goodbye now.
687
00:56:36,375 --> 00:56:38,112
- Mary. - Here I am.
688
00:56:38,875 --> 00:56:40,790
Del is ready to leave.
689
00:56:41,531 --> 00:56:43,126
I am obliged to you, ma'am.
690
00:56:43,165 --> 00:56:45,010
I have never seen such a nice hospitality.
691
00:56:45,049 --> 00:56:46,778
You can not stay a little longer, Del?
692
00:56:46,816 --> 00:56:48,857
I wish I could, but I have orders.
693
00:56:48,896 --> 00:56:52,300
When you say goodbye to Johnny, tell him about the pinewood.
694
00:56:52,339 --> 00:56:56,064
Will do it. Do not worry, you will like it.
695
00:56:56,352 --> 00:56:58,855
I'm not worried, and I liked it.
696
00:56:59,579 --> 00:57:03,373
You can not force the horses to plow the wild.
697
00:57:03,469 --> 00:57:07,355
But if it is his friends, you will have no problems.
698
00:57:07,451 --> 00:57:09,327
We will be patient.
699
00:57:09,710 --> 00:57:11,008
Goodbye my lady.
700
00:57:11,047 --> 00:57:13,120
Good luck, Del.
701
00:57:19,965 --> 00:57:24,125
I talked with your parents. They will claim a mountain for you.
702
00:57:24,164 --> 00:57:26,081
That you seem to have?
703
00:57:26,177 --> 00:57:28,245
Hill source?
704
00:57:28,283 --> 00:57:29,998
Your father will go to court ...
705
00:57:30,038 --> 00:57:32,662
... to legalize the mountain soon become.
706
00:57:33,640 --> 00:57:35,388
I think that with the help of your parents this year,
707
00:57:35,427 --> 00:57:37,215
you could build a hut there.
708
00:57:37,324 --> 00:57:40,333
If you stay, we could hunt like brothers.
709
00:57:40,773 --> 00:57:43,041
When I return we will.
710
00:57:46,107 --> 00:57:47,885
Thanks.
711
00:58:01,866 --> 00:58:02,628
Did you get the papers?
712
00:58:02,653 --> 00:58:04,712
My white father the guard for me.
713
00:58:06,196 --> 00:58:08,801
Then the pine forest will always be yours.
714
00:58:08,826 --> 00:58:09,694
Yes.
715
00:58:10,701 --> 00:58:12,318
And soon I will make my own hut.
716
00:58:12,357 --> 00:58:14,326
I wish I could help you with that.
717
00:58:15,037 --> 00:58:18,127
But ... maybe I will not be here until then.
718
00:58:19,090 --> 00:58:20,272
Where will you go;
719
00:58:20,919 --> 00:58:25,395
I do not know. But you have to escape from the divine Wilson when the time runs out.
720
00:58:26,830 --> 00:58:28,833
My white mother needs help, it worked for her.
721
00:58:28,872 --> 00:58:34,159
I thought about it, or ... I could marry.
722
00:58:34,351 --> 00:58:35,945
Who will marry me?
723
00:58:36,424 --> 00:58:41,358
I do not know! It's time to get a new dress when released.
724
00:58:41,396 --> 00:58:43,407
It is the law.
725
00:58:44,214 --> 00:58:45,876
Then maybe I will ...
726
00:58:45,972 --> 00:58:48,368
... pretty enough to leave me a note.
727
00:58:49,383 --> 00:58:51,004
You're quite pretty now.
728
00:58:51,043 --> 00:58:55,340
Ίσως για υπηρέτρια,
αλλά όχι για σύζυγο.
729
00:58:55,757 --> 00:58:58,080
Και για σύζυγο επίσης.
730
00:59:00,880 --> 00:59:03,894
Ελπίζω ότι ο άντρας που θα
παντρευτώ να σκέφτεται το ίδιο.
731
00:59:05,610 --> 00:59:07,464
Δεν θέλω να παντρευτείς
κανέναν άλλο.
732
00:59:07,502 --> 00:59:09,351
Ω, Τζόνι.
733
00:59:34,885 --> 00:59:36,788
Οι Ινδιάνοι επιτίθενται! Ινδιάνοι!
734
00:59:36,884 --> 00:59:39,004
Μείνε εδώ, θα επιστρέψω.
735
00:59:39,567 --> 00:59:43,106
Τζορτζ! Τζορτζ, πήγαινε!
736
01:00:09,682 --> 01:00:10,852
Μισό Βέλος,
737
01:00:11,042 --> 01:00:11,699
τι κάνεις εδώ;
738
01:00:11,724 --> 01:00:13,670
Ο Μικρός Γερανός και εγώ
προσπαθούμε να σε βρούμε.
739
01:00:13,709 --> 01:00:16,976
Όπως διασχίζαμε την περιοχή,
ένας λευκός μας πυροβόλησε.
740
01:00:17,072 --> 01:00:19,819
- Πού είναι ο Μικρός Γερανός;
- Έλα, θα σε πάω σ'αυτόν.
741
01:00:30,495 --> 01:00:32,475
Ήρθε να επισκεφθεί την
λευκή Ινδιάνα του.
742
01:00:32,513 --> 01:00:35,067
Ένας κυνηγός του είπε
ότι έγινε πατέρας.
743
01:00:35,591 --> 01:00:38,248
Δεν μπορούσαμε να σε βρούμε
από τον έμπορο.
744
01:00:38,284 --> 01:00:40,506
Νομίζαμε ότι θα γνωρίζαμε
με βεβαιότητα πού ζει.
745
01:00:41,521 --> 01:00:43,597
Τι κάνετε στον λευκό για
να σας πυροβολήσει;
746
01:00:43,636 --> 01:00:44,799
Δεν ξέρω.
747
01:00:45,086 --> 01:00:47,264
Ήρθαμε κοντά τυχαία στο σκοτάδι...
748
01:00:47,360 --> 01:00:49,144
...και μας έβαλε τα όπλα του.
749
01:00:49,714 --> 01:00:53,297
Παρόλο που τρέξαμε, όπως τα ελάφια,
οι σφαίρες ήταν γρηγορότερες.
750
01:00:53,310 --> 01:00:55,013
Stay where you are.
751
01:01:07,639 --> 01:01:09,349
So you are promiscuous in it.
752
01:01:09,504 --> 01:01:10,833
Wilson Owens!
753
01:01:10,871 --> 01:01:11,839
Here.
754
01:01:11,878 --> 01:01:13,261
Now!
755
01:01:19,712 --> 01:01:21,946
Now we take the scalp of.
756
01:01:22,330 --> 01:01:23,743
- No. - Johnny.
757
01:01:30,756 --> 01:01:33,104
Is Uncle Wilson. He tried to kill us.
758
01:01:33,296 --> 01:01:35,754
Come on, we're going to my people.
759
01:01:35,793 --> 01:01:37,061
We will be happy there.
760
01:01:37,099 --> 01:01:38,764
Your people are here.
761
01:01:39,052 --> 01:01:41,440
Have rights, we will fight for them.
762
01:01:41,478 --> 01:01:44,124
- Wilson Owens! - Let's go!
763
01:01:45,633 --> 01:01:47,431
We must leave now, or they will kill us.
764
01:01:47,469 --> 01:01:50,432
Please, please, Johnny, listened.
765
01:01:51,428 --> 01:01:56,527
- Wilson! Wilson Owens! - Johnny!
766
01:02:22,918 --> 01:02:24,618
Would we starving?
767
01:02:24,656 --> 01:02:26,544
I have never seen such a fish.
768
01:02:26,615 --> 01:02:28,358
I do not want my cousin to be like a white ...
769
01:02:28,396 --> 01:02:29,905
... not to kill each other, but can eat.
770
01:02:32,895 --> 01:02:34,637
Tell me more about white people.
771
01:02:35,389 --> 01:02:37,320
never managed to understand them?
772
01:02:37,358 --> 01:02:39,298
Sometimes I think I understand them.
773
01:02:39,336 --> 01:02:41,424
I thought I would be trying too white.
774
01:02:41,462 --> 01:02:44,021
Then I would not be so weird.
775
01:02:44,117 --> 01:02:48,008
They gathered around me and looked at me as if I was shortsighted.
776
01:02:49,590 --> 01:02:51,856
Everyone talks loud, but it's hard to hear ...
777
01:02:51,895 --> 01:02:54,069
... all at once, such as water birds.
778
01:02:56,243 --> 01:02:59,521
My father told us that the Great Spirit created from scratch.
779
01:02:59,559 --> 01:03:01,587
The white, are young people ...
780
01:03:01,625 --> 01:03:03,782
... mixed in many colors.
781
01:03:03,820 --> 01:03:04,859
As the horses.
782
01:03:04,898 --> 01:03:07,231
As the horse Colonel.
783
01:03:07,327 --> 01:03:09,691
Some even have red hair like a blanket.
784
01:03:10,702 --> 01:03:12,799
I have seen the color of a rat.
785
01:03:12,837 --> 01:03:15,079
They smell like rats.
786
01:03:16,604 --> 01:03:18,519
Now would not dirty.
787
01:03:35,708 --> 01:03:39,236
Look, look, the shoe floats. Look.
788
01:03:50,942 --> 01:03:52,774
Sank.
789
01:04:05,830 --> 01:04:08,561
Now you are American Indian again. Last night I was not sure.
790
01:04:08,594 --> 01:04:10,152
If we had taken the scalp of your White Sulfur ...
791
01:04:10,191 --> 01:04:11,785
We were great warriors.
792
01:04:11,824 --> 01:04:14,443
But do not think that I wanted to see the white girl.
793
01:04:18,666 --> 01:04:21,882
Τα ψάρια μπορούν να κολυμπήσουν
από εδώ στο ποτάμι Μούσκινγκτον.
794
01:04:21,921 --> 01:04:23,655
Θέλεις να φύγεις;
795
01:04:24,147 --> 01:04:25,696
Θα φύγω.
796
01:04:26,614 --> 01:04:28,431
Είσαι ερωτευμένος με την Σεναντόα;
797
01:04:30,082 --> 01:04:31,831
Όταν σκέφτομαι την Σεναντόα...
798
01:04:32,563 --> 01:04:34,739
Θυμάμαι τον Μικρό Γερανό.
799
01:04:42,184 --> 01:04:44,918
Καλά, καλά. Θα πάρεις
το δείπνο σου.
800
01:04:45,975 --> 01:04:48,318
Κοίτα τι ο Πατέρας μας στον
ουρανό μας παρέχει.
801
01:04:48,357 --> 01:04:50,664
- Κανό.
- Ανήκουν στον έμπορο.
802
01:04:51,686 --> 01:04:52,692
Ξάδελφε...
803
01:04:52,730 --> 01:04:54,963
Έζησες μεταξύ των λευκών
πάρα πολύ καιρό.
804
01:04:55,163 --> 01:04:57,104
Όλα αυτά τα πήραν από εμάς;
805
01:04:57,200 --> 01:04:59,233
Κοίτα το σπίτι του λευκού έμπορα.
806
01:04:59,329 --> 01:05:01,003
Σκέψου ότι όλα αυτά
είναι κλεμμένα...
807
01:05:01,036 --> 01:05:02,915
...από τους φτωχούς Ινδιάνους
που εμπορεύτηκαν μαζί του.
808
01:05:02,953 --> 01:05:04,877
Νομίζω ότι και αυτός
είναι μισός Ινδιάνος.
809
01:05:05,864 --> 01:05:08,015
Τότε θα πάρουμε μόνο
τα μισά κανό του.
810
01:05:08,423 --> 01:05:10,546
Θα πάρουμε το μεγαλύτερο,
γιατί έχει μόνο ένα τέτοιο.
811
01:05:10,585 --> 01:05:12,722
Αλλά οι δυο μας.
812
01:05:58,335 --> 01:06:00,094
Ει, κλείσε το στόμα σου.
813
01:06:00,431 --> 01:06:02,330
Τι σου συμβαίνει;
814
01:06:02,426 --> 01:06:05,118
Δεν μπορεί να αντέξεις
το ποτάμι άλλο;
815
01:06:08,725 --> 01:06:09,612
Έλα, μέσα.
816
01:06:10,089 --> 01:06:11,671
Έλα.
817
01:06:26,561 --> 01:06:29,299
- Ο έμπορος σε είδε;
- Όχι, ήταν ένας λευκός.
818
01:06:29,419 --> 01:06:31,999
If it was half American Indian would hear his dog.
819
01:06:32,057 --> 01:06:34,105
I regret that I left the biggest canoes.
820
01:06:34,201 --> 01:06:36,052
Because my cousin was so generous?
821
01:06:36,147 --> 01:06:38,453
Most had more rope.
822
01:07:05,982 --> 01:07:07,875
Do not talk to women and children.
823
01:07:07,913 --> 01:07:10,196
We hunters now.
824
01:07:16,666 --> 01:07:18,366
Where is my brother Little Crane?
825
01:07:19,246 --> 01:07:21,751
His brother Niskotoua murdered by whites.
826
01:07:26,485 --> 01:07:29,157
Why True Son does not live with the whites?
827
01:07:30,017 --> 01:07:32,378
- I could not. - Come on!
828
01:07:56,456 --> 01:07:58,196
Look out of here!
829
01:07:58,292 --> 01:08:00,505
Look out of here!
830
01:08:01,660 --> 01:08:04,068
The spirit of my brother can.
831
01:08:04,297 --> 01:08:06,670
Cries for blood.
832
01:08:07,133 --> 01:08:09,573
It is now high in the sky.
833
01:08:10,739 --> 01:08:11,927
Look out of here!
834
01:08:12,215 --> 01:08:14,915
How many will come with me on the path of war?
835
01:08:15,011 --> 01:08:17,967
Who will avenge the death of my little brother, the Small Crane?
836
01:08:25,530 --> 01:08:28,437
Niskotoua is so strong to avenge his brother?
837
01:08:28,485 --> 01:08:30,353
I am not asking everyone to come.
838
01:08:30,392 --> 01:08:32,508
I need only a small group of warriors.
839
01:08:32,634 --> 01:08:34,560
20 scalp will be enough for my brother.
840
01:08:34,598 --> 01:08:36,965
The small flame lit a big fire.
841
01:08:37,036 --> 01:08:38,785
The Niskotoua not started.
842
01:08:38,872 --> 01:08:40,987
People from Pestangk killed my brother.
843
01:08:41,026 --> 01:08:42,084
We will not stop.
844
01:08:42,122 --> 01:08:43,523
Maybe he did not know.
845
01:08:43,561 --> 01:08:46,857
They did not know that white settlers were building huts in the land of the Indians.
846
01:08:46,894 --> 01:08:49,244
Promises the bouquet as tobacco.
847
01:08:49,283 --> 01:08:52,073
We will send a message. I will deliver it personally.
848
01:08:52,878 --> 01:08:55,494
This is the only message that whites understand.
849
01:08:59,160 --> 01:09:00,058
Come on.
850
01:09:00,096 --> 01:09:02,471
The council will decide between us.
851
01:09:02,663 --> 01:09:04,406
And if you vote for me?
852
01:09:04,444 --> 01:09:06,080
Then I will advise.
853
01:09:06,272 --> 01:09:08,762
I will help you get your 20 scalp.
854
01:09:28,891 --> 01:09:30,485
The Koulogka is the captain.
855
01:09:30,524 --> 01:09:32,179
You will drive the team?
856
01:09:32,218 --> 01:09:34,599
Already proposed as a leader.
857
01:09:34,637 --> 01:09:36,977
The Koulogka will follow the leadership of Niskotoua.
858
01:09:37,168 --> 01:09:39,297
The Koulogka will get half warriors will head north ...
859
01:09:39,335 --> 01:09:42,192
... looking for white settlers. The rest will follow me south.
860
01:09:42,230 --> 01:09:44,093
We meet here this morning.
861
01:09:51,874 --> 01:09:53,798
- Good morning, Del. - Good morning sir.
862
01:09:56,006 --> 01:09:58,378
Your time has just ended.
863
01:09:58,570 --> 01:10:00,461
How about to sign re ...
864
01:10:00,500 --> 01:10:02,189
... the General?
865
01:10:02,228 --> 01:10:03,758
In General?
866
01:10:03,796 --> 01:10:04,924
Congratulations sir.
867
01:10:04,963 --> 01:10:07,115
I know I can make you Captain.
868
01:10:08,795 --> 01:10:10,716
I would like much, but ...
869
01:10:11,170 --> 01:10:14,729
... but when I was in Paxton, we ...
870
01:10:15,921 --> 01:10:17,476
In fact...
871
01:10:17,515 --> 01:10:20,849
I've decided to get a little land and try a farm.
872
01:10:20,856 --> 01:10:22,142
I understand.
873
01:10:22,181 --> 01:10:23,534
Yes sir...
874
01:10:23,573 --> 01:10:27,721
... if the war continued, it would be different.
875
01:10:28,401 --> 01:10:33,290
But when there are no problems on the horizon ...
876
01:10:33,777 --> 01:10:35,706
I think I understand.
877
01:10:35,802 --> 01:10:38,108
- She is beautiful; - Yes Sir.
878
01:10:38,237 --> 01:10:39,790
Congratulations, Del.
879
01:10:40,794 --> 01:10:41,862
Thank you sir.
880
01:10:41,901 --> 01:10:43,552
Now, before you go ...
881
01:10:43,744 --> 01:10:46,479
You will help me to keep the promise I gave to the Indians?
882
01:10:47,020 --> 01:10:47,691
Yes Sir.
883
01:10:47,730 --> 01:10:50,234
We must stop the settlers to take land ...
884
01:10:50,273 --> 01:10:52,330
... from the Indian side of the Ohio River.
885
01:10:52,368 --> 01:10:55,129
We slip a boat at night.
886
01:10:55,636 --> 01:10:57,083
How will I do it;
887
01:10:57,122 --> 01:10:58,963
Take men to the river,
888
01:10:59,002 --> 01:11:01,471
If you find any settlers in the restricted area ...
889
01:11:01,510 --> 01:11:03,705
... compel them to return back.
890
01:11:15,314 --> 01:11:16,855
How much farther?
891
01:11:16,893 --> 01:11:18,168
On the bank of the river.
892
01:11:18,207 --> 01:11:20,900
We have 30 miles yet.
893
01:11:28,868 --> 01:11:31,584
There are settlers.
894
01:11:51,452 --> 01:11:53,822
Delaware ...
895
01:12:04,117 --> 01:12:05,704
Fifteen scalp.
896
01:12:05,738 --> 01:12:09,733
The Niskotoua did well. On our side we did not see settlers.
897
01:12:09,767 --> 01:12:11,994
Here, look what we did.
898
01:12:26,836 --> 01:12:30,028
Give it to me. I will be very happy.
899
01:12:35,480 --> 01:12:37,519
They are the children of your enemies also white?
900
01:12:37,557 --> 01:12:39,474
They are enemies, yes.
901
01:12:39,512 --> 01:12:42,324
He was the Little Crane young or old? It was;
902
01:12:43,375 --> 01:12:44,969
He was just a child.
903
01:12:45,007 --> 01:12:47,357
Yet murdered by your white sulfur.
904
01:12:47,395 --> 01:12:49,149
I ask you to forgive me for my ignorance.
905
01:12:49,187 --> 01:12:51,217
I did not know that we are fighting against children.
906
01:12:52,038 --> 01:12:54,382
The young cousin, not fighting against children.
907
01:12:54,843 --> 01:12:58,161
But the path of war easily get the scalp of prisoners.
908
01:13:05,407 --> 01:13:07,459
Now your son will be useful in something.
909
01:13:16,549 --> 01:13:17,766
Wore.
910
01:13:18,075 --> 01:13:20,386
Will alert your relatives on the coast.
911
01:13:20,956 --> 01:13:23,898
When the boat approached, we attack with arrows and axes.
912
01:13:33,240 --> 01:13:35,970
Remember, you're not Lenape. Now you're white.
913
01:13:36,003 --> 01:13:37,693
You must speak and behave as white.
914
01:13:37,733 --> 01:13:39,423
You have to make them believe ...
915
01:13:39,457 --> 01:13:41,338
... come closer to help you.
916
01:13:50,054 --> 01:13:51,709
Brothers!
917
01:13:52,203 --> 01:13:53,875
Aid!
918
01:13:54,983 --> 01:13:56,080
Hey!
919
01:13:56,119 --> 01:13:57,890
I need your help!
920
01:13:58,339 --> 01:14:01,257
I'm white! Like you!
921
01:14:02,303 --> 01:14:04,103
Take me with you!
922
01:14:05,328 --> 01:14:07,883
Take me, I'm dying of hunger.
923
01:14:07,921 --> 01:14:09,137
If it is white ...
924
01:14:09,663 --> 01:14:11,898
Because he said "brothers," as do the savages.
925
01:14:11,994 --> 01:14:14,038
Perhaps he has escaped from the Indians.
926
01:14:14,229 --> 01:14:15,750
If you're white ...
927
01:14:15,789 --> 01:14:18,155
... waiting in the middle and I will take you.
928
01:14:22,850 --> 01:14:25,620
It's deep! I do not know swimming.
929
01:14:27,400 --> 01:14:29,992
We can get closer closer. Not a Bible in his hand.
930
01:14:34,525 --> 01:14:36,417
Give me the pole.
931
01:14:39,532 --> 01:14:41,255
Push.
932
01:15:09,977 --> 01:15:11,897
Turn back! Turn back!
933
01:15:11,931 --> 01:15:13,327
Ambush!
934
01:15:15,732 --> 01:15:16,827
Turn back!
935
01:15:16,866 --> 01:15:18,451
Push back! Push back!
936
01:16:32,363 --> 01:16:34,128
- What were they shooting? - Ambush.
937
01:16:34,432 --> 01:16:36,965
- no one injured? - No, we warned.
938
01:16:37,308 --> 01:16:40,014
You have not heard that you can not colonize in this valley.
939
01:16:40,052 --> 01:16:42,042
Who says we can not? The king;
940
01:16:42,080 --> 01:16:42,960
The king;
941
01:16:42,998 --> 01:16:45,045
I speak to General Bouquet person.
942
01:16:45,083 --> 01:16:46,362
We are in the military.
943
01:16:46,400 --> 01:16:49,234
Neither these 15 settlers buried in the morning.
944
01:16:49,330 --> 01:16:51,582
The Indians took the scalp to the last.
945
01:16:52,312 --> 01:16:53,689
I do not know you;
946
01:16:53,728 --> 01:16:55,003
It should.
947
01:16:55,290 --> 01:16:58,656
I walked with you and with the bouquet of the fort Mouskin and back.
948
01:16:58,694 --> 01:17:01,050
I saw the earth, so I thought I could settle here.
949
01:17:01,089 --> 01:17:03,443
Did that women, men and children ...
950
01:17:03,481 --> 01:17:05,150
... they are more valuable than corn?
951
01:17:05,899 --> 01:17:07,261
Yes.
952
01:17:08,558 --> 01:17:10,008
Okay, guys,
953
01:17:10,047 --> 01:17:11,700
Let's go back.
954
01:17:13,715 --> 01:17:14,574
Hey!
955
01:17:14,612 --> 01:17:17,079
I know the type that the Indians used to lure us.
956
01:17:17,117 --> 01:17:18,670
When I saw him I remembered.
957
01:17:18,709 --> 01:17:20,378
He was the son of Indian chief whom ...
958
01:17:20,403 --> 01:17:22,036
... I had to tie not to commit suicide.
959
01:17:22,108 --> 01:17:23,127
True Son?
960
01:17:23,166 --> 01:17:24,397
Yes, so it is said.
961
01:17:24,435 --> 01:17:26,155
It was he who warned us.
962
01:17:26,532 --> 01:17:29,288
It must eventually became white.
963
01:17:48,577 --> 01:17:50,830
True Son is no longer the True Son.
964
01:17:51,240 --> 01:17:53,540
The heart is as snake.
965
01:17:53,920 --> 01:17:55,295
The language is as arrogant ...
966
01:17:55,391 --> 01:17:57,351
... white talking.
967
01:17:57,888 --> 01:18:00,324
No Indian blood.
968
01:18:41,854 --> 01:18:43,590
Brothers...
969
01:18:44,042 --> 01:18:46,287
I heard the council.
970
01:18:47,082 --> 01:18:50,246
I heard that my son is a spy of the white.
971
01:18:50,294 --> 01:18:53,217
That language is wooden.
972
01:18:53,855 --> 01:18:55,681
Brothers...
973
01:18:56,812 --> 01:18:58,716
I know my son.
974
01:18:59,742 --> 01:19:01,918
It's like Koulogka.
975
01:19:03,122 --> 01:19:05,848
If a dual language, then, to blame Koulogka.
976
01:19:05,885 --> 01:19:08,663
Why not obsessed and do not burn the Koulogka?
977
01:19:08,701 --> 01:19:10,259
The Koulogka responsible.
978
01:19:10,297 --> 01:19:12,422
The Koulogka learned everything.
979
01:19:13,105 --> 01:19:14,578
What do you expect from me?
980
01:19:14,616 --> 01:19:18,011
Yes calmly stand beside and will burn my son?
981
01:19:18,203 --> 01:19:20,266
The Little Crane will not be resurrected.
982
01:19:20,458 --> 01:19:23,283
15 scalp will be given to calm the spirits.
983
01:19:23,510 --> 01:19:25,835
Now there will be another battle.
984
01:19:25,873 --> 01:19:28,227
Unless you fight with me.
985
01:19:51,486 --> 01:19:53,275
Come on.
986
01:20:21,579 --> 01:20:23,232
Here we split.
987
01:20:24,529 --> 01:20:26,266
My position is on this side.
988
01:20:26,559 --> 01:20:28,454
Your place is on the other.
989
01:20:28,584 --> 01:20:29,869
My father...
990
01:20:30,316 --> 01:20:32,243
... we must now say goodbye to each other?
991
01:20:32,373 --> 01:20:34,340
The enemies do not.
992
01:20:35,120 --> 01:20:36,487
I'm no longer your father,
993
01:20:36,520 --> 01:20:37,975
not you, my son.
994
01:20:39,275 --> 01:20:42,537
But sometime when you meet in battle you have to kill me.
995
01:20:42,859 --> 01:20:45,414
What should I do to you.
996
01:21:27,540 --> 01:21:28,941
I did not expect to see you.
997
01:21:30,180 --> 01:21:32,281
I think you said that you will get the land.
998
01:21:34,668 --> 01:21:36,181
That will do.
999
01:21:36,501 --> 01:21:37,712
I will return and will try to become a farmer.
1000
01:21:39,339 --> 01:21:42,610
- You want to join me? - I can not leave.
1001
01:21:43,507 --> 01:21:45,375
What do you say to your family?
1002
01:21:47,373 --> 01:21:48,701
I do not have family.
1003
01:21:48,735 --> 01:21:51,057
You want to say in Shenandoah that you love her?
1004
01:21:51,283 --> 01:21:52,714
He knows it.
1005
01:21:53,672 --> 01:21:55,128
You may be right.
1006
01:21:55,161 --> 01:21:56,622
The more quickly forgotten ...
1007
01:21:56,660 --> 01:21:59,075
... the sooner you will find someone else who will not be afraid ...
1008
01:21:59,108 --> 01:22:00,834
... and protect her from Wilson sulfur.
1009
01:22:01,071 --> 01:22:03,179
I will kill Wilson sulfur.
1010
01:22:03,742 --> 01:22:05,659
Come on.
1011
01:22:12,507 --> 01:22:15,434
It is time to think a little if you want to be alive in this world.
1012
01:22:16,038 --> 01:22:18,560
You have a good white father and a white mother ...
1013
01:22:18,872 --> 01:22:21,097
And a good girlfriend who is perfect for you ...
1014
01:22:21,448 --> 01:22:23,150
Belonging to Wilson.
1015
01:22:23,934 --> 01:22:25,559
On the other hand...
1016
01:22:25,597 --> 01:22:29,332
You had a second life with a good Indian father and a mother.
1017
01:22:29,428 --> 01:22:31,844
Owned Niskotoua.
1018
01:22:32,672 --> 01:22:33,991
It would be enough to see what the ...
1019
01:22:34,016 --> 01:22:35,274
... good and bad on both sides.
1020
01:22:35,913 --> 01:22:37,475
What can we do about it?
1021
01:22:38,952 --> 01:22:41,031
I will kill Wilson sulfur.
1022
01:22:41,460 --> 01:22:43,529
No, you can not do.
1023
01:22:43,568 --> 01:22:45,404
This time, leave it to me.
1024
01:22:45,826 --> 01:22:47,651
I will make sure I Wilson sulfur.
1025
01:23:18,363 --> 01:23:21,706
But God, look who's coming.
1026
01:23:40,890 --> 01:23:42,521
Why you came here?
1027
01:23:42,804 --> 01:23:44,503
Now I want to be white.
1028
01:23:45,547 --> 01:23:47,704
You're American Indian always.
1029
01:23:47,742 --> 01:23:50,472
We will sort out now. They are white.
1030
01:23:50,663 --> 01:23:53,848
He proved when he saved a boat full of white from ambush.
1031
01:23:53,906 --> 01:23:57,329
But the tribe killed 15 settlers in the Ohio River.
1032
01:23:57,712 --> 01:24:00,057
- And it was because of you. - Because of me;
1033
01:24:00,385 --> 01:24:02,405
They did it because they killed a young Indian ...
1034
01:24:02,444 --> 01:24:04,717
... who came to visit him.
1035
01:24:04,756 --> 01:24:06,040
My Indians attacked.
1036
01:24:06,079 --> 01:24:07,584
You are a liar.
1037
01:24:11,039 --> 01:24:12,849
The Little Crane was my friend.
1038
01:24:13,124 --> 01:24:14,832
Wilson is my enemy.
1039
01:24:16,568 --> 01:24:20,028
Wait a minute, you do not know the most important for this battle.
1040
01:24:20,067 --> 01:24:23,128
- Will kill you. - I will fight.
1041
01:24:23,224 --> 01:24:27,252
Let us know if you are American Indian or white.
1042
01:24:42,542 --> 01:24:44,328
Take your time, Wilson. He will not go anywhere.
1043
01:24:44,367 --> 01:24:45,808
Have a good one.
1044
01:25:13,623 --> 01:25:16,098
Thanks! Thanks!
1045
01:25:16,661 --> 01:25:19,440
Did you see that? The game is fair.
1046
01:25:19,484 --> 01:25:21,191
- What is it, Mary? - Johnny returned.
1047
01:25:21,229 --> 01:25:23,667
- Johnny? - fight with Wilson.
1048
01:25:23,705 --> 01:25:25,110
You must stop them.
1049
01:25:33,567 --> 01:25:35,672
- Del! - Wait.
1050
01:25:37,477 --> 01:25:40,559
Get up, Johnny. Fought. Fight, Johnny.
1051
01:25:40,677 --> 01:25:43,641
Fought. Fought.
1052
01:25:44,499 --> 01:25:48,242
Tell Johnny to avoid the punches. Tell him in the Indian dialect.
1053
01:25:51,919 --> 01:25:54,127
Tell him not to attack until the do label.
1054
01:26:21,608 --> 01:26:22,812
I can not fight him ...
1055
01:26:22,851 --> 01:26:25,388
... kicking and fighting better.
1056
01:26:25,427 --> 01:26:27,135
Sorry, Wilson.
1057
01:26:28,270 --> 01:26:31,255
Make back. Let the referee to judge the game.
1058
01:26:44,200 --> 01:26:45,879
Hit him.
1059
01:26:48,960 --> 01:26:50,356
Hit him.
1060
01:26:51,847 --> 01:26:53,313
Hit him just get up.
1061
01:26:55,738 --> 01:26:57,631
Struck him immediately.
1062
01:26:58,409 --> 01:27:01,194
Bravo, Johnny. This is.
1063
01:27:03,513 --> 01:27:05,325
Come, Wilson. Hit him.
1064
01:27:07,260 --> 01:27:08,904
Hit him.
1065
01:27:11,429 --> 01:27:12,543
Give another.
1066
01:27:12,582 --> 01:27:14,098
Hit him.
1067
01:27:17,728 --> 01:27:19,501
One for me.
1068
01:27:20,459 --> 01:27:21,514
I want one for me.
1069
01:27:26,245 --> 01:27:27,394
Wilson!
1070
01:27:27,427 --> 01:27:29,521
- Stay back. - All of you.
1071
01:27:35,777 --> 01:27:38,048
Satiated, Wilson?
1072
01:27:50,795 --> 01:27:52,994
Come, glue.
1073
01:27:56,973 --> 01:27:58,544
- The white is okay. - Okay, come here.
1074
01:27:58,584 --> 01:28:01,462
The race ended. Prayer meeting at 7 pm.
1075
01:28:15,757 --> 01:28:17,472
Look!
1076
01:28:53,757 --> 01:29:19,972
Translation Babis hearing on 01.18.2019
82788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.