All language subtitles for The House That Screamed aka La Residencia 1969 720p BluRay AAC2.0 x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,559 --> 00:01:41,893 Whoa. 2 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Whoa, stand still there. 3 00:01:53,363 --> 00:01:54,614 May we go inside? 4 00:01:54,823 --> 00:01:56,115 Yes, sir. 5 00:02:31,819 --> 00:02:33,027 Whoa. 6 00:02:33,237 --> 00:02:35,154 Whoa, back, whoa. 7 00:03:13,819 --> 00:03:15,528 Molière... 8 00:03:16,697 --> 00:03:24,036 ...was an absolute master... 9 00:03:25,164 --> 00:03:34,714 ...in creating his characters. 10 00:03:36,800 --> 00:03:47,935 He had an inimitable gift... 11 00:03:48,562 --> 00:03:56,861 ...of portraying life... 12 00:03:57,404 --> 00:04:02,033 ...in its most vivid aspects. 13 00:04:02,993 --> 00:04:04,243 ...in its most... 14 00:04:12,336 --> 00:04:13,836 Mademoiselle Izzier. 15 00:04:14,713 --> 00:04:16,756 You don't feel like writing this afternoon? 16 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 No. 17 00:04:21,428 --> 00:04:22,470 I don't want to. 18 00:04:32,105 --> 00:04:35,775 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 19 00:04:36,568 --> 00:04:38,152 How would you like to live a few days 20 00:04:38,320 --> 00:04:40,404 in complete seclusion? 21 00:04:41,114 --> 00:04:44,075 If I remember correctly, you already had that experience. 22 00:04:44,243 --> 00:04:45,952 Would you like to try it again? 23 00:04:46,119 --> 00:04:46,953 As you wish. 24 00:04:47,120 --> 00:04:48,913 No, as you wish, Mademoiselle Izzier. 25 00:04:49,081 --> 00:04:50,831 I don't give a damn. 26 00:04:51,541 --> 00:04:52,750 I doubt that. 27 00:04:53,961 --> 00:04:55,962 You can doubt all you please. 28 00:04:56,171 --> 00:04:57,838 Very well. 29 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 We shall see who is right. 30 00:04:59,800 --> 00:05:02,260 -Mademoiselle Toupan? -Yes, Madame? 31 00:05:02,511 --> 00:05:04,804 Accompany Mademoiselle Izzier to the seclusion room, 32 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 and then, come back at once, please. 33 00:05:07,933 --> 00:05:09,350 Here is the key. 34 00:05:11,895 --> 00:05:13,521 Mademoiselle Izzier? 35 00:05:14,648 --> 00:05:15,856 May I take a book with me? 36 00:05:16,108 --> 00:05:17,275 No. 37 00:05:17,442 --> 00:05:19,068 No doubt I'll see you later. 38 00:05:19,278 --> 00:05:21,570 Yes, we'll have a talk. 39 00:05:27,995 --> 00:05:29,161 Now, where had we come to? 40 00:05:29,371 --> 00:05:34,458 Oh. In its most vivid aspects... 41 00:05:34,918 --> 00:05:38,754 In its most vivid aspects. 42 00:05:40,299 --> 00:05:42,675 There's a gentleman with a girl to see you. 43 00:05:42,843 --> 00:05:44,719 They're waiting in the library. 44 00:05:45,721 --> 00:05:47,680 Girls, Mademoiselle Desprez 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,558 will continue dictation in my place. 46 00:06:02,070 --> 00:06:04,697 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 47 00:06:05,324 --> 00:06:07,366 Excuse me, please, Madame Fourneau. 48 00:06:13,040 --> 00:06:14,540 A quick paragraph work. 49 00:06:16,668 --> 00:06:18,419 Right. We will continue. 50 00:06:18,670 --> 00:06:19,962 Go to hell. 51 00:06:20,172 --> 00:06:23,257 Jean-Baptiste Poquelin... 52 00:06:23,925 --> 00:06:27,720 Jean-Baptiste Poquelin... 53 00:06:29,848 --> 00:06:31,932 - ...probably... - Monsieur Baldie? 54 00:06:32,142 --> 00:06:33,851 I am Madame Fourneau, 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,936 the principal of this college. 56 00:06:36,188 --> 00:06:37,271 What can I do for you? 57 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Pleasure to meet you, Madame. 58 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 59 00:06:41,109 --> 00:06:42,902 as a pupil here. 60 00:06:43,153 --> 00:06:44,445 Are you a relative? 61 00:06:44,654 --> 00:06:48,949 No, just a friend of the mother. 62 00:06:49,159 --> 00:06:51,118 We read your advertisement in the paper. 63 00:06:51,328 --> 00:06:53,621 And a colleague of mine recommended your establishment. 64 00:06:54,831 --> 00:06:56,415 Well, I hope you like it. 65 00:06:56,625 --> 00:06:58,876 -Would you care to look around? -Madame. 66 00:07:03,215 --> 00:07:06,342 This is the room for painting, drawing, and modeling. 67 00:07:06,593 --> 00:07:09,762 Three times a week, our pupils copy from real life 68 00:07:09,971 --> 00:07:12,681 in all aquarelle and clay. 69 00:07:12,891 --> 00:07:13,724 Some of the paintings 70 00:07:13,934 --> 00:07:15,684 you see hanging on the walls of this establishment... 71 00:07:17,020 --> 00:07:18,771 ...are the works of our pupils. 72 00:07:20,690 --> 00:07:21,982 Teresa? 73 00:07:22,943 --> 00:07:24,610 This way, please. 74 00:07:30,409 --> 00:07:34,620 I believe in healthy minds and healthy bodies 75 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 for the girls entrusted in my care. 76 00:07:38,959 --> 00:07:41,127 This room is for music and dancing. 77 00:07:41,336 --> 00:07:43,003 Solfeggio is obligatory, 78 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 but afterwards, the pupils can choose. 79 00:07:45,340 --> 00:07:49,135 Piano, violin, harp, or the violoncello. 80 00:07:49,344 --> 00:07:51,804 The bar and the mirror are for ballet exercises. 81 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 I don't insist on them perfecting this art, 82 00:07:54,474 --> 00:07:57,435 but they must practice one hour a day. 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,937 Besides providing them with graceful movements, 84 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 don't forget most of our pupils are no longer children, 85 00:08:03,358 --> 00:08:05,443 it also provides them with useful exercises 86 00:08:05,652 --> 00:08:07,069 and prevents them from indulging 87 00:08:07,279 --> 00:08:08,654 in morbid thoughts. 88 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 You play the piano, Mademoiselle? 89 00:08:12,451 --> 00:08:14,160 I learned a little three years ago, 90 00:08:14,369 --> 00:08:16,036 but I had to stop. 91 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 But you still remember your solfeggio. 92 00:08:18,665 --> 00:08:21,041 Yes, I think so. 93 00:08:32,304 --> 00:08:33,429 What's the matter? 94 00:08:34,264 --> 00:08:35,848 Huh? 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,225 Oh, nothing. 96 00:08:47,486 --> 00:08:50,279 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 97 00:08:50,489 --> 00:08:51,614 As you know, culinary art 98 00:08:51,823 --> 00:08:55,242 is most important for future housewives. 99 00:08:55,452 --> 00:08:59,079 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,125 This is the dining room. 101 00:09:04,002 --> 00:09:06,378 I could also show you the work room 102 00:09:06,630 --> 00:09:07,880 and the reading room, 103 00:09:08,089 --> 00:09:10,090 but I don't want to tire you. 104 00:09:12,302 --> 00:09:13,886 Would you like to see the dormitories? 105 00:09:14,095 --> 00:09:16,722 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 106 00:09:24,189 --> 00:09:25,731 How old are you, Mademoiselle? 107 00:09:25,941 --> 00:09:27,775 Eighteen and a half. 108 00:09:27,984 --> 00:09:29,610 Have you ever been to boarding school? 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,278 No, Madame. 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,667 Ah, Mari? 111 00:09:48,880 --> 00:09:53,968 Please take Mademoiselle... Gravin 112 00:09:54,177 --> 00:09:55,386 to the dining room. 113 00:09:55,595 --> 00:09:58,973 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 114 00:09:59,182 --> 00:10:01,225 We'll join you there in a few minutes. 115 00:10:01,434 --> 00:10:02,685 Madame. 116 00:10:04,980 --> 00:10:06,647 Shall we go into the library? 117 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 Certainly. After you, Madame. 118 00:10:12,904 --> 00:10:14,780 Please, sit down. 119 00:10:15,532 --> 00:10:16,740 Thank you. 120 00:10:19,494 --> 00:10:21,495 Name of the parents, please. 121 00:10:23,540 --> 00:10:25,374 I want you to know that we're very discreet here, 122 00:10:25,584 --> 00:10:29,086 particularly what concerns the parents of the students. 123 00:10:29,796 --> 00:10:32,256 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 124 00:10:32,465 --> 00:10:33,841 all by herself. 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,134 But I'm afraid that at the moment, 126 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 she's not able to. 127 00:10:36,761 --> 00:10:39,388 Well, she can stay with us until she comes of age. 128 00:10:39,598 --> 00:10:41,181 All we need to know is the name and address 129 00:10:41,433 --> 00:10:43,517 of the person directly responsible for her, 130 00:10:43,727 --> 00:10:45,644 and the sum of 300 francs per term 131 00:10:45,854 --> 00:10:47,438 must always be paid in advance. 132 00:10:47,856 --> 00:10:49,231 All right. 133 00:10:50,483 --> 00:10:52,776 Mother's name is Violet Gravin. 134 00:10:53,862 --> 00:10:56,405 Place des Arbres, Avignon. 135 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Avignon. 136 00:11:00,660 --> 00:11:03,078 For two terms in advance. 137 00:11:03,788 --> 00:11:04,830 Would you like a receipt? 138 00:11:05,040 --> 00:11:07,082 No, it's not necessary. 139 00:11:07,876 --> 00:11:10,669 This school specializes in students 140 00:11:10,879 --> 00:11:12,588 whose character is, um, 141 00:11:12,797 --> 00:11:16,258 shall we say, um, difficult. 142 00:11:17,010 --> 00:11:20,054 And there are a few among them who, in spite of their youth, 143 00:11:20,263 --> 00:11:23,974 have not exactly led exemplary lives. 144 00:11:24,184 --> 00:11:27,561 In order to bring them back to the right path, 145 00:11:27,771 --> 00:11:31,815 I must run this establishment with a firm hand. 146 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Mademoiselle, would you be looking for something? 147 00:12:54,482 --> 00:12:55,983 No, nothing. Thank you. 148 00:12:56,234 --> 00:12:59,111 -Have you finished your tea yet? -Yes. 149 00:12:59,779 --> 00:13:02,781 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 150 00:13:03,032 --> 00:13:05,576 -No, I'm not hungry. -Keep them, then. 151 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 You won't get much to eat for supper. 152 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 "Aeneas the true made his way to the vastness 153 00:13:13,001 --> 00:13:15,335 "where Apollo rules enthroned on high, 154 00:13:15,545 --> 00:13:17,212 "into the vast cavern beyond, 155 00:13:17,422 --> 00:13:21,133 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 156 00:13:21,342 --> 00:13:23,385 "Here the prophetic Delian God 157 00:13:23,595 --> 00:13:26,054 "breathes into her the spirit's visionary might, 158 00:13:26,264 --> 00:13:28,348 "revealing things to come. 159 00:13:28,558 --> 00:13:31,143 "They were already drawing near to Diana's wood 160 00:13:31,394 --> 00:13:33,979 "and the golden temple there. 161 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 "Daedalus, for this is the story, 162 00:13:36,357 --> 00:13:39,651 "had ventured his life in the sky. 163 00:13:39,861 --> 00:13:42,863 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 164 00:13:43,114 --> 00:13:46,158 "for whom he founded a gigantic temple. 165 00:13:46,367 --> 00:13:49,369 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 166 00:13:49,579 --> 00:13:52,206 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 167 00:13:52,415 --> 00:13:53,332 -You want? -Thank you. 168 00:13:53,541 --> 00:13:55,167 "...to surrender seven of their stalwart sons 169 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 "as annual repatriation. 170 00:13:56,961 --> 00:13:58,545 And there was the urn from which the lots..." 171 00:13:58,755 --> 00:14:00,130 -It's all right. -"...has just been drawn. 172 00:14:00,340 --> 00:14:01,715 "The island in which Kronos stands, 173 00:14:01,883 --> 00:14:03,592 "rising high above the sea, 174 00:14:03,760 --> 00:14:06,553 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 175 00:14:06,721 --> 00:14:10,057 "There he had depicted the Bull's brutal passion 176 00:14:10,308 --> 00:14:12,851 "and Pasiphaë's secret union with him. 177 00:14:13,061 --> 00:14:14,061 "And there in the midst, 178 00:14:14,312 --> 00:14:16,063 "as a warning against wicked love, 179 00:14:16,314 --> 00:14:21,109 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 180 00:14:22,529 --> 00:14:25,155 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 181 00:14:25,323 --> 00:14:27,282 Enough, Mademoiselle Perry. 182 00:14:40,046 --> 00:14:42,214 You're excused, Mademoiselle. 183 00:14:55,812 --> 00:14:56,770 What's your name? 184 00:14:56,980 --> 00:14:58,021 Teresa Gravin. 185 00:14:58,273 --> 00:14:59,189 Did you bring much luggage? 186 00:14:59,399 --> 00:15:00,566 Everything I own. 187 00:15:00,775 --> 00:15:02,442 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 188 00:15:02,652 --> 00:15:03,402 Shh. 189 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 Oh, shut up, you. 190 00:15:17,584 --> 00:15:20,252 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 191 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 will you please come with me? 192 00:15:32,765 --> 00:15:33,724 It's all right, she's gone. 193 00:15:33,933 --> 00:15:35,392 -What's your name? -When did you get here? 194 00:15:35,560 --> 00:15:37,769 -Where are you from? -Shh, quiet a moment! 195 00:15:37,979 --> 00:15:38,937 Not so loud! 196 00:15:39,188 --> 00:15:39,897 Here name's Teresa. 197 00:15:40,148 --> 00:15:41,773 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 198 00:15:41,983 --> 00:15:43,483 -Oh, do you know, Mary? -My name is Elena. 199 00:15:43,693 --> 00:15:44,443 Oh, Avignon. 200 00:15:44,652 --> 00:15:46,528 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 201 00:15:46,738 --> 00:15:48,572 -And my name's Margarita. -Wait a minute. 202 00:15:48,781 --> 00:15:50,115 -I'm Julie. -You'll soon get to know us. 203 00:15:50,283 --> 00:15:51,992 -Can we look at your luggage? -Yes, of course. 204 00:15:56,831 --> 00:15:58,081 Come on. 205 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Oh, this is nice! 206 00:16:03,379 --> 00:16:06,131 -Can I try this? -Yes, of course, please. 207 00:16:10,345 --> 00:16:11,094 -Can I try this? -Yes. 208 00:16:11,304 --> 00:16:12,095 It's nice. 209 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 It looks awful. 210 00:16:20,313 --> 00:16:21,939 Your family has got a lot of money. 211 00:16:22,190 --> 00:16:22,898 Oh, no. 212 00:16:23,149 --> 00:16:24,274 But these things are such good quality. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,860 -Here, thanks a lot. -Isabelle, doesn't it suit me? 214 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 My mother gave me most of these things. 215 00:16:28,780 --> 00:16:29,947 She doesn't need them. 216 00:16:30,156 --> 00:16:32,115 And did this belong to your mother? 217 00:16:33,368 --> 00:16:34,493 Yes. 218 00:16:34,702 --> 00:16:37,079 Well, I think it's lovely. 219 00:16:37,288 --> 00:16:39,081 Will you sell it to me? 220 00:16:40,750 --> 00:16:42,125 I'll give it to you. 221 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Thank you. 222 00:16:45,421 --> 00:16:47,255 And does your mother know anything about this school? 223 00:16:47,465 --> 00:16:49,466 Thanks. I think so. 224 00:16:49,676 --> 00:16:51,176 Do you think your parents will let you leave here 225 00:16:51,386 --> 00:16:52,302 if you want to? 226 00:16:52,553 --> 00:16:54,096 -Here. -Mm-hmm, of course. 227 00:16:54,305 --> 00:16:55,806 Then you won't be staying much longer. 228 00:16:56,015 --> 00:16:57,516 Three have already escaped. 229 00:16:57,684 --> 00:17:00,352 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 230 00:17:00,520 --> 00:17:01,436 Get ready quickly. 231 00:17:01,646 --> 00:17:02,896 Don't listen to those two. 232 00:17:03,106 --> 00:17:04,815 You won't find it all that bad here. 233 00:17:05,024 --> 00:17:06,400 Tomorrow, when you see Catherine, 234 00:17:06,609 --> 00:17:07,526 that is, unless they keep her 235 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 another day and night in the punishment room, 236 00:17:09,278 --> 00:17:11,321 ask her what she thinks of the place. 237 00:17:11,531 --> 00:17:12,531 Who is Catherine? 238 00:17:13,574 --> 00:17:14,866 A very nice girl. 239 00:17:23,543 --> 00:17:25,877 Well, have you thought 240 00:17:26,087 --> 00:17:28,672 about your behavior this afternoon? 241 00:17:29,799 --> 00:17:31,216 Yes. 242 00:17:31,426 --> 00:17:35,429 Are you ready to apologize in front of your friends? 243 00:17:39,809 --> 00:17:41,476 Mademoiselle Izzier, I'm talking to you. 244 00:17:42,562 --> 00:17:43,812 Answer me. 245 00:17:45,565 --> 00:17:46,606 Get up. 246 00:17:48,109 --> 00:17:49,234 Get up! 247 00:17:52,530 --> 00:17:55,866 You're a very bad influence not only on your friends, 248 00:17:56,075 --> 00:17:58,076 but on the other girls as well. 249 00:17:58,244 --> 00:18:01,705 I will not stand for your insolence any longer. 250 00:18:01,914 --> 00:18:03,165 Why don't you throw me out? 251 00:18:03,374 --> 00:18:05,208 Nothing I would like better, 252 00:18:05,418 --> 00:18:07,711 but your people insist that you must stay. 253 00:18:09,047 --> 00:18:12,007 This is not the first time that I must punish you, 254 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 remember? 255 00:18:14,135 --> 00:18:16,928 Now, for the last time, 256 00:18:17,138 --> 00:18:19,097 will you come down with me now 257 00:18:19,348 --> 00:18:22,517 and apologize in front of everybody? 258 00:18:26,189 --> 00:18:27,522 All right. 259 00:18:28,274 --> 00:18:29,566 Take off your clothes. 260 00:18:33,112 --> 00:18:34,237 This is an order. 261 00:18:34,405 --> 00:18:36,198 Take off your clothes. 262 00:18:37,158 --> 00:18:39,117 This time, you will have to do it. 263 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 As you wish. Go on. 264 00:18:43,915 --> 00:18:46,041 Oh, let go! 265 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Get your hands off me! 266 00:18:47,919 --> 00:18:50,128 Oh! Let go! Oh! 267 00:18:50,338 --> 00:18:52,839 Get off me, you bitches! Get off! 268 00:18:59,764 --> 00:19:02,432 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 269 00:19:05,895 --> 00:19:08,772 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 270 00:19:08,981 --> 00:19:12,400 Thou art our refuge and our shelter. 271 00:19:12,610 --> 00:19:16,196 Thou shall be our shield and our strength. 272 00:19:16,405 --> 00:19:20,408 In your protection, we shall find peace and... 273 00:19:50,064 --> 00:19:52,899 And we pray for Thy eternal presence. 274 00:19:59,532 --> 00:20:03,368 God, please protect us with Thy own hands, 275 00:20:03,578 --> 00:20:06,371 that we may not stumble into evil. 276 00:20:08,708 --> 00:20:09,457 Enough. 277 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 Enough! 278 00:20:21,804 --> 00:20:22,721 Goodnight. 279 00:20:22,930 --> 00:20:24,306 -Goodnight. -Goodnight. 280 00:20:27,185 --> 00:20:28,476 Goodnight. 281 00:20:28,686 --> 00:20:30,437 Say your prayers. 282 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 You made me do this again. 283 00:20:43,034 --> 00:20:48,914 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 284 00:20:49,540 --> 00:20:51,166 not even you. 285 00:20:52,835 --> 00:20:55,921 You know this, don't you? 286 00:20:58,716 --> 00:21:02,761 Try to understand my position, please. 287 00:21:06,974 --> 00:21:08,892 I'm sorry, Catherine. 288 00:21:14,523 --> 00:21:16,608 Get some sleep. 289 00:21:16,817 --> 00:21:18,735 I know I won't. 290 00:21:41,259 --> 00:21:47,013 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 291 00:21:47,682 --> 00:21:49,599 It's not true. 292 00:21:50,518 --> 00:21:52,435 I saw you. 293 00:21:52,603 --> 00:21:54,813 Why do you always watch the girls 294 00:21:55,022 --> 00:21:56,606 and follow them around? 295 00:21:57,900 --> 00:22:00,026 I know you're not a child anymore, 296 00:22:00,236 --> 00:22:03,029 but you're not old enough to think about girls. 297 00:22:03,239 --> 00:22:04,698 Not yet. 298 00:22:04,949 --> 00:22:07,617 I forbid you to spy on them again. 299 00:22:07,868 --> 00:22:09,077 Do you hear? 300 00:22:09,287 --> 00:22:11,037 I can't afford to have a girl come to me 301 00:22:11,247 --> 00:22:13,164 complaining of my own son. 302 00:22:13,374 --> 00:22:15,709 Or have her parents come to see me, 303 00:22:15,918 --> 00:22:17,877 and with good reason, do you understand? 304 00:22:18,087 --> 00:22:19,087 Yes, Mother. 305 00:22:19,297 --> 00:22:21,131 Then, why do you keep on doing it? 306 00:22:21,340 --> 00:22:22,757 I'm tired of saying the same thing 307 00:22:22,967 --> 00:22:24,301 over and over again. 308 00:22:24,552 --> 00:22:25,969 But Mother, if I sometimes leave my room... 309 00:22:26,178 --> 00:22:28,805 Don't you understand that none of these girls are any good? 310 00:22:29,015 --> 00:22:31,516 By the time they bring them to me, they're already marked. 311 00:22:31,684 --> 00:22:33,393 If they are not... 312 00:22:35,396 --> 00:22:37,731 Well, you know what I mean. 313 00:22:37,940 --> 00:22:39,566 They have stolen... 314 00:22:39,775 --> 00:22:41,901 or done worse things. 315 00:22:42,153 --> 00:22:45,322 And then, they hand them over to me for correction. 316 00:22:45,531 --> 00:22:47,615 lmpossible. 317 00:22:48,492 --> 00:22:51,161 In time, Louis, in time... 318 00:22:52,413 --> 00:22:54,497 ...you'll find the right girl. 319 00:22:55,416 --> 00:22:56,708 You'll marry her. 320 00:22:57,293 --> 00:22:59,627 And you will have your own home. 321 00:22:59,837 --> 00:23:01,796 But these girls are poison. 322 00:23:02,923 --> 00:23:05,925 You need a woman like me, 323 00:23:06,135 --> 00:23:07,802 who loves you, 324 00:23:08,012 --> 00:23:09,095 will take care of you, 325 00:23:09,764 --> 00:23:11,222 protect you. 326 00:23:12,224 --> 00:23:13,725 You'll find her. 327 00:23:14,352 --> 00:23:17,187 You'll see. You'll find her. 328 00:23:18,814 --> 00:23:20,315 You'll find her. 329 00:23:21,901 --> 00:23:23,276 You'll see. 330 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 Good morning, Mademoiselle. 331 00:23:35,289 --> 00:23:37,207 -Good morning. -Good morning. 332 00:23:37,416 --> 00:23:40,460 -Good morning, Mademoiselle. -Good morning, Madame. 333 00:23:40,711 --> 00:23:44,047 She's not married. She's still an old spinster. 334 00:23:44,799 --> 00:23:47,509 Today, the beds will be made 335 00:23:47,718 --> 00:23:50,345 by Susana Noel and Catherine Izzier. 336 00:23:50,554 --> 00:23:52,430 But you know Catherine is not here today. 337 00:23:52,640 --> 00:23:53,765 I said today, the bed should be made 338 00:23:53,974 --> 00:23:56,476 by Susana Noel and Catherine Izzier. 339 00:23:56,685 --> 00:23:59,312 But as Catherine is not here, 340 00:23:59,480 --> 00:24:00,647 then, you can take her place. 341 00:24:03,526 --> 00:24:06,236 -Me? -Yes, you. 342 00:24:07,279 --> 00:24:09,697 Susana will tell you what has to be done. 343 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 -We're ready, Mademoiselle. -All right. 344 00:24:12,743 --> 00:24:15,286 Mademoiselle, come to breakfast now. 345 00:24:20,167 --> 00:24:21,876 Not much to do, 346 00:24:22,086 --> 00:24:23,962 just make the beds and open the windows. 347 00:24:24,171 --> 00:24:25,505 -No sweeping? -No. 348 00:24:25,714 --> 00:24:28,133 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 349 00:24:28,342 --> 00:24:30,718 She's a maid who works in the kitchen as well. 350 00:24:32,263 --> 00:24:34,848 Don't worry, we'll finish this in no time. 351 00:24:38,060 --> 00:24:40,520 -You got a boyfriend? -No. 352 00:24:41,522 --> 00:24:46,109 You mean, you've never been out with a boy alone? 353 00:24:46,318 --> 00:24:47,735 -No. -Really? 354 00:24:47,945 --> 00:24:48,945 Yes, really. 355 00:24:49,155 --> 00:24:50,697 I'm glad, for your sake. 356 00:24:50,948 --> 00:24:51,656 It's better for you, 357 00:24:51,866 --> 00:24:54,409 you won't mind being locked up here without boys. 358 00:24:54,618 --> 00:24:56,202 As for me, I can't stand it. 359 00:24:56,412 --> 00:24:58,204 The rest of the bad things aren't important. 360 00:24:58,414 --> 00:25:00,373 But to go months and months, you know, 361 00:25:00,583 --> 00:25:02,208 without seeing any boys. 362 00:25:02,418 --> 00:25:03,460 Why, most of the girls here 363 00:25:03,711 --> 00:25:05,837 are on the verge of a nervous breakdown. 364 00:25:06,881 --> 00:25:09,048 Every three weeks, a young man comes to visit here. 365 00:25:09,258 --> 00:25:11,009 -Here? -That's right, here. 366 00:25:11,218 --> 00:25:12,177 His name is Henry. 367 00:25:12,428 --> 00:25:14,220 He delivers wood from the village. 368 00:25:14,472 --> 00:25:16,181 Not much to look at, but... 369 00:25:16,432 --> 00:25:19,684 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 370 00:25:19,894 --> 00:25:23,438 Each time, one of us has a chance to meet him there. 371 00:25:23,647 --> 00:25:25,523 Next time, it will be my turn. 372 00:25:25,733 --> 00:25:26,900 How do you mean, your turn? 373 00:25:27,151 --> 00:25:28,193 Yes, we all draw lots 374 00:25:28,360 --> 00:25:30,612 to see who's going to meet him each time. 375 00:25:31,739 --> 00:25:33,323 But you'd understand better why we do it 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,366 if you'd had a boyfriend before. 377 00:25:35,576 --> 00:25:37,410 Oh, I understand. 378 00:25:37,620 --> 00:25:39,370 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 379 00:25:39,580 --> 00:25:41,331 you can always slip away. 380 00:26:28,045 --> 00:26:29,128 We'll continue tomorrow. 381 00:27:25,894 --> 00:27:27,979 Hello. 382 00:27:28,230 --> 00:27:29,814 Were you waiting long? 383 00:27:32,026 --> 00:27:33,776 I came after lunch. 384 00:27:34,528 --> 00:27:36,362 But you've been here more than three hours, then? 385 00:27:36,572 --> 00:27:38,781 Oh, it doesn't matter. 386 00:27:41,493 --> 00:27:44,579 Uh, did anyone see you come in? 387 00:27:44,830 --> 00:27:46,706 No, I don't think so. 388 00:27:50,961 --> 00:27:53,880 I'm terribly worried in case they find out about you. 389 00:27:54,089 --> 00:27:56,090 Worried for your sake, I mean. 390 00:27:57,926 --> 00:28:00,094 And I'm worried for your sake. 391 00:28:06,310 --> 00:28:07,727 Is that for me? 392 00:28:07,936 --> 00:28:09,520 Yes. 393 00:28:09,730 --> 00:28:10,813 For you. 394 00:28:11,023 --> 00:28:12,482 Thank you. 395 00:28:34,880 --> 00:28:38,966 One day, very soon, 396 00:28:39,176 --> 00:28:40,593 the two of us... 397 00:28:41,637 --> 00:28:42,762 ...will leave this place. 398 00:28:42,971 --> 00:28:43,805 And your mother? 399 00:28:44,014 --> 00:28:48,142 I've told you again and again, it doesn't matter. 400 00:28:49,269 --> 00:28:50,812 I can't. 401 00:28:51,647 --> 00:28:54,065 I can't nor want to go on like this, 402 00:28:54,274 --> 00:28:56,567 having to hide so that we can meet all the time, 403 00:28:58,112 --> 00:29:00,780 frightened that at any moment they might catch us. 404 00:29:01,031 --> 00:29:01,948 And that... 405 00:29:34,189 --> 00:29:35,898 Who is out there? 406 00:29:39,194 --> 00:29:40,778 I don't know. 407 00:29:44,658 --> 00:29:46,659 Right. We'll plant the seeds here. 408 00:29:46,910 --> 00:29:49,203 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 409 00:29:49,413 --> 00:29:50,246 And what do I do? 410 00:29:50,456 --> 00:29:51,789 Oh, it's very easy. Like this. 411 00:29:51,999 --> 00:29:54,917 Hole, another one, another one, all at equal distances. 412 00:29:55,127 --> 00:29:56,377 Then, when you finish the whole box, 413 00:29:56,628 --> 00:29:57,336 you start planting. 414 00:29:57,588 --> 00:29:58,963 Here are the seeds. 415 00:29:59,173 --> 00:29:59,922 Put them in the holes 416 00:30:00,132 --> 00:30:01,174 and you cover them up with earth. 417 00:30:01,383 --> 00:30:02,675 And then, cover it all with this stuff. 418 00:30:02,843 --> 00:30:04,469 -It's fertilizer. -Fertilizer? 419 00:30:04,678 --> 00:30:06,763 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 420 00:30:06,972 --> 00:30:09,974 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 421 00:30:10,184 --> 00:30:11,350 What seeds are they? 422 00:30:11,560 --> 00:30:13,394 Azaleas. You know, the poisonous plant. 423 00:30:13,562 --> 00:30:15,980 But they say the seeds are as well, so, be careful. 424 00:30:16,231 --> 00:30:17,607 Don't believe it, Teresa. 425 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 If those seeds were poisonous, 426 00:30:19,359 --> 00:30:21,110 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 427 00:30:22,070 --> 00:30:24,739 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 428 00:30:24,990 --> 00:30:26,324 Any news of Catherine? 429 00:30:26,533 --> 00:30:27,533 Nobody knows. 430 00:30:27,743 --> 00:30:29,202 When do the seeds become plants, then? 431 00:30:29,411 --> 00:30:30,328 Oh, months. 432 00:30:30,537 --> 00:30:32,038 During this time, we will have to tend them, 433 00:30:32,247 --> 00:30:33,873 and plant them, and transplant them, 434 00:30:34,041 --> 00:30:36,417 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 435 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 and then, in the end, they flower. 436 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 They flower, we cut them, 437 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 then, of course, they fade and die. 438 00:30:42,382 --> 00:30:43,716 And all of this stupid waste of time 439 00:30:43,926 --> 00:30:45,510 is what they call the art of gardening. 440 00:30:45,719 --> 00:30:48,763 The art of gardening is the poetry of nature. 441 00:31:13,080 --> 00:31:15,206 Teresa, come and see Madame Fourneau. 442 00:31:15,415 --> 00:31:17,875 -I haven't finished yet. -It doesn't matter. 443 00:31:19,419 --> 00:31:21,254 All right. Where can I wash? 444 00:31:21,463 --> 00:31:24,090 Do it later. She's waiting for you. 445 00:31:32,099 --> 00:31:34,141 -What did she want? -Don't know. 446 00:31:39,690 --> 00:31:41,065 But where's Madame Fourneau? 447 00:31:42,651 --> 00:31:43,860 I called you. 448 00:31:44,111 --> 00:31:47,071 Come in. I'm making some tea. 449 00:31:47,239 --> 00:31:48,990 Would you like some? 450 00:31:50,242 --> 00:31:53,536 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 451 00:31:53,745 --> 00:31:55,496 She talks a lot, 452 00:31:55,706 --> 00:31:56,789 and I imagine by now 453 00:31:56,999 --> 00:31:58,833 that you know how this school is run. 454 00:31:59,001 --> 00:32:00,209 No. 455 00:32:00,419 --> 00:32:03,170 -Didn't she talk about me? -No. 456 00:32:03,380 --> 00:32:06,257 -Are you sure? -Yes. Of course I am. 457 00:32:07,092 --> 00:32:08,885 Didn't she tell you about Henry, 458 00:32:09,094 --> 00:32:11,429 and about what goes on in the shed every three weeks? 459 00:32:12,180 --> 00:32:14,682 Yes, she told me that. 460 00:32:14,892 --> 00:32:18,102 -So, she did tell you. -I don't understand. 461 00:32:18,520 --> 00:32:21,981 I'm the one who organizes everything around here. 462 00:32:22,232 --> 00:32:24,317 Amongst others, the visits to the shed 463 00:32:24,484 --> 00:32:26,694 on the day that Henry comes, 464 00:32:26,904 --> 00:32:29,196 and many other things which you'll find out soon. 465 00:32:30,240 --> 00:32:33,367 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 466 00:32:33,577 --> 00:32:36,329 and it's up to me whether she finds out or not. 467 00:32:41,084 --> 00:32:42,209 Have some tea. 468 00:32:45,589 --> 00:32:46,714 What have you been doing? 469 00:32:46,882 --> 00:32:48,382 I was gardening. 470 00:32:49,259 --> 00:32:50,885 Wash your hands. 471 00:33:01,647 --> 00:33:02,563 It depends on you 472 00:33:02,773 --> 00:33:05,358 whether your life here in school will be nice or not. 473 00:33:05,567 --> 00:33:07,902 I can see to it that you eat well 474 00:33:08,153 --> 00:33:10,655 and that you don't have to work too hard. 475 00:33:15,369 --> 00:33:17,662 I can even let you meet Henry. 476 00:33:20,165 --> 00:33:22,750 All you have to do is obey me. 477 00:33:24,252 --> 00:33:26,837 Obey me in everything I tell you. 478 00:33:51,029 --> 00:33:51,779 This is the third night 479 00:33:52,030 --> 00:33:53,322 they've kept Catherine locked up there. 480 00:33:53,532 --> 00:33:54,281 She's used to it. 481 00:33:54,491 --> 00:33:57,827 -Don't go out dressed like that. -Why? Any men around? 482 00:33:58,036 --> 00:34:00,204 It's freezing. Put something on. 483 00:34:40,495 --> 00:34:42,288 Still no toilet paper. 484 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 -Goodnight, Mademoiselle. -Goodnight. 485 00:35:33,715 --> 00:35:34,924 Goodnight. 486 00:38:11,206 --> 00:38:40,276 Louis? 487 00:39:08,596 --> 00:39:11,056 How am I going to run this establishment 488 00:39:11,308 --> 00:39:12,599 if I have to look after you? 489 00:39:12,809 --> 00:39:15,394 I don't even know which girl it is, 490 00:39:15,562 --> 00:39:17,146 but I'll find out. 491 00:39:17,731 --> 00:39:19,732 I asked you for the last time 492 00:39:19,941 --> 00:39:21,942 if anyone of you see Isabelle Delome 493 00:39:22,193 --> 00:39:24,153 leave here last night, 494 00:39:24,321 --> 00:39:28,324 it is better for you to tell me all that you know now. 495 00:39:28,533 --> 00:39:29,366 I must warn you... 496 00:39:29,576 --> 00:39:30,743 The key to the punishment... 497 00:39:30,994 --> 00:39:32,995 ...that anyone covering up for her 498 00:39:33,163 --> 00:39:35,080 will be punished in exactly the same way 499 00:39:35,290 --> 00:39:36,957 as the one who escaped. 500 00:39:38,585 --> 00:39:39,626 This morning, 501 00:39:39,836 --> 00:39:41,670 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 502 00:39:41,880 --> 00:39:43,756 this door was open. 503 00:39:43,923 --> 00:39:46,216 Therefore, Isabelle Delome left this way. 504 00:39:46,468 --> 00:39:48,135 She must have used a key or something, 505 00:39:48,345 --> 00:39:49,803 and a key makes a noise. 506 00:39:50,013 --> 00:39:51,930 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 507 00:39:52,640 --> 00:39:56,310 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 508 00:39:56,519 --> 00:39:58,937 especially since you're the only one 509 00:39:59,189 --> 00:40:00,606 with the key to the dormitory. 510 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 The keys that you gave me were with me all the time. 511 00:40:03,485 --> 00:40:04,610 It would be impossible to take them 512 00:40:04,819 --> 00:40:05,736 without waking me. 513 00:40:08,281 --> 00:40:11,241 Well, if anyone of you thinks of following 514 00:40:11,451 --> 00:40:14,203 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 515 00:40:14,412 --> 00:40:18,957 I advise her to do it very well and very secretly. 516 00:40:19,959 --> 00:40:22,628 Don't let me catch you at it, 517 00:40:22,837 --> 00:40:27,049 for if I find another girl trying to escape... 518 00:40:28,218 --> 00:40:30,177 Well, you know me by now, 519 00:40:31,679 --> 00:40:33,555 don't you? 520 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 Have the locks changed 521 00:40:39,813 --> 00:40:41,397 at the dormitory and at the door. 522 00:40:41,606 --> 00:40:43,440 How many keys shall I get? 523 00:40:43,650 --> 00:40:46,402 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 524 00:40:46,611 --> 00:40:49,947 You don't think lrene Toupan helped Isabelle to escape? 525 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 lrene? 526 00:40:51,616 --> 00:40:52,699 No. 527 00:40:52,951 --> 00:40:53,867 Get a carpenter. 528 00:40:54,077 --> 00:40:56,995 Have every window on the ground floor nailed down. 529 00:40:57,163 --> 00:40:59,081 If they want to escape, they will. 530 00:40:59,290 --> 00:41:02,000 This is a boarding school, not a prison. 531 00:41:02,210 --> 00:41:05,003 If it isn't one, we'll make it one. 532 00:41:05,213 --> 00:41:06,130 Go to the village, please, 533 00:41:06,339 --> 00:41:07,923 and see if there's any news of Isabelle. 534 00:41:08,133 --> 00:41:10,300 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 535 00:41:10,552 --> 00:41:13,345 The girls take their showers. Who will be there? 536 00:41:14,806 --> 00:41:15,639 I will. 537 00:41:24,816 --> 00:41:27,776 Madame, everything is ready for you now. 538 00:41:27,986 --> 00:41:29,528 Thank you. 539 00:41:32,198 --> 00:41:34,116 Hurry up, girls. 540 00:41:34,284 --> 00:41:38,162 Hurry up. 541 00:42:54,280 --> 00:42:56,281 Get out. You can get out. 542 00:42:56,491 --> 00:42:58,325 Hurry up. 543 00:42:58,535 --> 00:43:01,453 Mademoiselle, you can get out. 544 00:43:15,718 --> 00:43:19,596 Hurry up. 545 00:44:36,132 --> 00:44:39,676 Mademoiselle Izzier, what do you think you're doing? 546 00:44:39,886 --> 00:44:41,511 Taking this off. 547 00:44:41,679 --> 00:44:44,181 I want to really wash my back for a change. 548 00:44:44,432 --> 00:44:46,183 I think you know why. 549 00:44:46,434 --> 00:44:48,143 Does it bother you? 550 00:44:50,772 --> 00:44:51,897 No. 551 00:45:22,970 --> 00:45:25,597 Mademoiselle, you can come out. 552 00:45:55,420 --> 00:46:00,006 Mademoiselle Gravin? 553 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 That will do. You can come out from under the shower. 554 00:46:03,136 --> 00:46:04,636 Yes, Madame. 555 00:46:20,236 --> 00:46:21,653 Mademoiselle? 556 00:46:22,655 --> 00:46:23,822 Mademoiselle, please. 557 00:46:25,533 --> 00:46:28,493 Mademoiselle, come here. 558 00:46:30,204 --> 00:46:32,789 I'm locked in the passage from the boiler room. 559 00:46:33,416 --> 00:46:35,792 Mademoiselle, help me. 560 00:46:35,960 --> 00:46:37,210 Help me. 561 00:46:38,588 --> 00:46:39,796 What are you doing, Teresa? 562 00:46:40,840 --> 00:46:41,757 What do you do in the boiler room 563 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 almost every afternoon? 564 00:46:44,051 --> 00:46:45,677 I've seen you go in there several times. 565 00:46:45,887 --> 00:46:46,970 But you've seen me there? 566 00:46:47,180 --> 00:46:49,556 One of the things that Madame Fourneau resents most 567 00:46:49,724 --> 00:46:51,725 is anyone of us talking to her son. 568 00:46:52,435 --> 00:46:54,019 Didn't you know? 569 00:46:54,729 --> 00:46:56,605 All three of us can swear that Louis and you 570 00:46:56,814 --> 00:46:59,983 have locked yourselves in there alone quite a few times. 571 00:47:00,902 --> 00:47:03,028 We want to talk to you later. 572 00:47:03,237 --> 00:47:05,363 After the music class, 573 00:47:05,573 --> 00:47:07,616 we'll expect you in the dining room. 574 00:47:08,409 --> 00:47:10,202 And if you're not there, 575 00:47:10,411 --> 00:47:12,037 we'll have to talk to Madame Fourneau. 576 00:47:27,470 --> 00:47:29,596 The woodman's just arrived. 577 00:47:38,981 --> 00:47:40,023 You want a hand? 578 00:47:40,274 --> 00:47:41,358 No, I can manage. 579 00:47:41,567 --> 00:47:42,442 When I've finish unloading, 580 00:47:42,652 --> 00:47:44,236 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 581 00:47:44,403 --> 00:47:46,071 -Very well. -All right. 582 00:47:50,785 --> 00:47:52,786 Needle work can be very beautiful, 583 00:47:52,995 --> 00:47:56,081 especially when you learn how to mix the colors. 584 00:47:56,290 --> 00:47:58,250 It's almost like painting. 585 00:47:58,751 --> 00:48:00,919 Excuse me, Madame Fourneau, 586 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 but an hour ago, in our cookery class, 587 00:48:02,713 --> 00:48:05,173 we used up some apples to make a stew. 588 00:48:05,383 --> 00:48:06,800 We left it on the stove. 589 00:48:07,009 --> 00:48:09,636 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 590 00:48:09,846 --> 00:48:11,263 Yes, of course, you can go. 591 00:48:11,973 --> 00:48:14,724 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 592 00:48:14,934 --> 00:48:16,768 Could I send... 593 00:48:17,228 --> 00:48:17,978 Susana? 594 00:48:22,900 --> 00:48:24,442 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 595 00:48:24,652 --> 00:48:26,319 Yes, Madame. 596 00:48:36,831 --> 00:48:38,164 Well, how's it going? 597 00:48:38,374 --> 00:48:40,834 Oh, it's all right, but it's not ready. 598 00:48:41,002 --> 00:48:42,335 I'm gonna put you in charge. 599 00:48:42,545 --> 00:48:44,588 I'm in charge of everything today. 600 00:48:44,797 --> 00:48:47,841 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 601 00:48:48,843 --> 00:48:50,510 Keep an eye in this a moment, would you? 602 00:48:50,720 --> 00:48:52,637 I must go over and check the greenhouse. 603 00:48:52,805 --> 00:48:55,056 -All right, but don't overdo it. -Thank you. 604 00:48:55,308 --> 00:48:56,516 We're not supposed to help you girls 605 00:48:56,684 --> 00:48:57,475 with your cooking, you know? 606 00:48:57,643 --> 00:48:59,394 Yes, yes. Thank you. 607 00:49:05,818 --> 00:49:07,903 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 608 00:49:08,154 --> 00:49:10,447 Ah, nothing at all, Madame. 609 00:49:10,656 --> 00:49:12,991 Just taking a rest from sewing. 610 00:49:44,440 --> 00:49:45,857 Me again. 611 00:49:46,108 --> 00:49:47,484 Do you mind? 612 00:51:14,447 --> 00:51:16,197 Mademoiselle. 613 00:51:19,160 --> 00:51:20,118 Mademoiselle. 614 00:51:21,579 --> 00:51:23,580 Finished for today. 615 00:52:39,031 --> 00:52:40,115 Louis. 616 00:52:40,282 --> 00:52:41,199 Yes, Mother? 617 00:52:41,408 --> 00:52:43,660 What were you doing in the garden? 618 00:52:44,411 --> 00:52:46,246 I needed some fresh air. 619 00:52:47,373 --> 00:52:49,541 Well, as the girls were having their music lesson, 620 00:52:49,792 --> 00:52:50,917 I thought it would be all right. 621 00:52:51,085 --> 00:52:52,127 Now? 622 00:52:52,336 --> 00:52:53,878 It's much too damp for you. 623 00:52:54,088 --> 00:52:55,797 Come inside. 624 00:52:55,965 --> 00:52:57,549 You know you have to be careful. 625 00:52:57,758 --> 00:53:00,635 -But I am careful, Mother. -No, you're not. 626 00:53:00,803 --> 00:53:03,680 You read at all hours. You don't sleep enough. 627 00:53:03,889 --> 00:53:05,723 -You don't eat enough. -But Mother, I'm not hungry. 628 00:53:05,933 --> 00:53:07,934 How am I going to run this establishment 629 00:53:08,144 --> 00:53:09,936 if I have to look after you all the time? 630 00:53:10,146 --> 00:53:11,980 You know you're not like ordinary boys, 631 00:53:12,231 --> 00:53:12,981 you've always been sick. 632 00:53:13,232 --> 00:53:14,566 Remember your asthma? 633 00:53:14,775 --> 00:53:16,526 And now, your chest. 634 00:53:16,735 --> 00:53:19,362 I know it's hard for you to be always indoors, 635 00:53:19,572 --> 00:53:21,072 but it's absolutely necessary. 636 00:53:21,240 --> 00:53:22,031 The doctor said so. 637 00:53:22,199 --> 00:53:23,575 It's either that or the hospital. 638 00:53:23,784 --> 00:53:24,701 Yes, Mother. 639 00:53:24,952 --> 00:53:26,870 Oh, I would love to send you to college 640 00:53:27,079 --> 00:53:28,413 to be with boys of your own age. 641 00:53:28,622 --> 00:53:31,666 But at the time, it's absolutely impossible. 642 00:53:31,876 --> 00:53:34,294 I know, Mother. I know. 643 00:53:34,920 --> 00:53:37,255 More than anything in the world, Louis, 644 00:53:37,464 --> 00:53:40,842 I would love you to lead a normal life. 645 00:53:41,051 --> 00:53:42,552 But you must help me. 646 00:53:42,720 --> 00:53:46,347 And above all, I would like to trust you. 647 00:53:47,725 --> 00:53:49,893 But why do you say that, Mother? 648 00:53:50,102 --> 00:53:52,145 I always do whatever you ask me to. 649 00:53:52,354 --> 00:53:53,730 Really? 650 00:53:54,773 --> 00:53:59,485 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 651 00:53:59,695 --> 00:54:01,196 It's not true. 652 00:54:01,363 --> 00:54:03,114 You've been seen. 653 00:54:04,074 --> 00:54:04,949 By whom? 654 00:54:05,159 --> 00:54:06,534 Never mind by whom. 655 00:54:06,744 --> 00:54:08,995 I don't even know which girl it is. 656 00:54:09,622 --> 00:54:11,039 But I'll find out. 657 00:54:11,248 --> 00:54:13,082 Why, I should really send you away, you know. 658 00:54:13,292 --> 00:54:14,834 But there's isn't a school that would accept you 659 00:54:15,002 --> 00:54:18,129 in your present state of health, so, I have to keep you here. 660 00:54:18,339 --> 00:54:21,216 Louis, I've told you a hundred times, 661 00:54:21,425 --> 00:54:24,928 none of these girls is any good to you. 662 00:54:25,721 --> 00:54:28,181 You need a woman like me, 663 00:54:28,432 --> 00:54:31,809 who loves you and takes care of you. 664 00:54:32,019 --> 00:54:33,937 Now, promise, 665 00:54:34,188 --> 00:54:37,315 you'll never see that girl again, ever. 666 00:54:38,442 --> 00:54:40,068 I promise. 667 00:54:41,737 --> 00:54:43,112 Thank you. 668 00:54:43,280 --> 00:54:44,739 Thank you, Louis. 669 00:54:47,326 --> 00:54:51,287 You'll see, the day will come, 670 00:54:51,497 --> 00:54:53,539 not so long now, 671 00:54:53,791 --> 00:54:56,626 when you'll meet the right girl, 672 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 and you will fall in love with her. 673 00:54:59,880 --> 00:55:02,048 The kind of girl I used to be. 674 00:55:02,258 --> 00:55:03,758 Can you see? 675 00:55:03,968 --> 00:55:07,136 Strong, capable. 676 00:55:07,388 --> 00:55:11,683 And she'll live for you the way I live for you. 677 00:55:11,892 --> 00:55:15,728 And she'll love you the way I love you. 678 00:55:55,352 --> 00:55:56,519 Right. 679 00:56:10,159 --> 00:56:11,200 Are we going to the kitchen? 680 00:56:11,410 --> 00:56:13,202 -No. -Well, where then? 681 00:56:13,412 --> 00:56:14,287 You'll see. 682 00:56:14,496 --> 00:56:16,497 -But where? -You'll see. 683 00:56:25,215 --> 00:56:26,632 Why lock it? 684 00:56:40,439 --> 00:56:41,856 Who's in there? 685 00:56:54,203 --> 00:56:55,244 Come in. 686 00:57:00,709 --> 00:57:02,210 Go on, then. 687 00:57:02,419 --> 00:57:03,920 -Was she late? -No. 688 00:57:04,129 --> 00:57:06,798 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 689 00:57:10,094 --> 00:57:12,011 That's good, Teresa. 690 00:57:12,221 --> 00:57:14,597 I like order and punctuality. 691 00:57:15,724 --> 00:57:17,100 Come in. 692 00:57:18,560 --> 00:57:19,727 This afternoon after needle work, 693 00:57:19,937 --> 00:57:21,604 I spoke to Madame Fourneau, 694 00:57:22,356 --> 00:57:25,608 and I told her that her son often goes to the boiler room 695 00:57:25,818 --> 00:57:27,276 to meet someone. 696 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 697 00:57:32,699 --> 00:57:34,534 I just said it was one of the girls, 698 00:57:34,743 --> 00:57:37,245 but I hadn't found out yet which one. 699 00:57:38,288 --> 00:57:41,332 It will depend on you whether I do tell her or not. 700 00:57:41,959 --> 00:57:44,001 Come in, Teresa, dear. Come in. 701 00:57:44,211 --> 00:57:45,962 You should've seen Madame's reaction. 702 00:57:46,171 --> 00:57:47,505 She said she was going to expel the girl 703 00:57:47,714 --> 00:57:49,507 after writing to the father. 704 00:57:50,217 --> 00:57:53,678 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 705 00:57:56,849 --> 00:57:59,225 Teresa, dear, I asked you a question! 706 00:57:59,435 --> 00:58:00,309 Have you or not?! 707 00:58:03,397 --> 00:58:04,689 No. 708 00:58:04,898 --> 00:58:06,816 My father's dead. 709 00:58:07,025 --> 00:58:09,026 Are you sure? 710 00:58:09,236 --> 00:58:11,237 -Yes. -You're lying. 711 00:58:12,406 --> 00:58:15,491 My mother sent a photograph. It's a very old one. 712 00:58:16,076 --> 00:58:17,994 But that could be anybody's. 713 00:58:18,162 --> 00:58:19,912 You've got your mother's name, haven't you? 714 00:58:22,749 --> 00:58:24,208 Well, have you or not?! 715 00:58:28,005 --> 00:58:28,796 Yes. 716 00:58:29,631 --> 00:58:30,423 In Madame's office, 717 00:58:30,674 --> 00:58:32,133 there's a register of all the girls. 718 00:58:32,342 --> 00:58:33,926 And as I'm in charge of the correspondence, 719 00:58:34,136 --> 00:58:36,262 I get to know a lot of things. 720 00:58:36,513 --> 00:58:39,098 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 721 00:58:40,058 --> 00:58:41,684 Make us some tea. 722 00:58:50,360 --> 00:58:52,320 What does your mother do? 723 00:58:55,782 --> 00:58:57,992 Teresa, we want to get to know you, 724 00:58:58,160 --> 00:59:00,536 and get to know all about your family, 725 00:59:00,746 --> 00:59:01,954 do you understand? 726 00:59:03,207 --> 00:59:04,081 Yes. 727 00:59:04,291 --> 00:59:06,167 Your mother works? 728 00:59:07,294 --> 00:59:09,587 -Yes. -What as? 729 00:59:10,422 --> 00:59:12,173 Um, well, she sings. 730 00:59:12,382 --> 00:59:13,966 Oh, a singer? 731 00:59:15,802 --> 00:59:17,637 -Yes. -Opera? 732 00:59:19,973 --> 00:59:23,100 -No. -Where does she sing, Teresa? 733 00:59:23,352 --> 00:59:24,936 Um... 734 00:59:25,145 --> 00:59:25,853 Uh... 735 00:59:26,063 --> 00:59:27,063 In Avignon. 736 00:59:27,314 --> 00:59:29,649 Oh. How interesting. 737 00:59:29,858 --> 00:59:30,816 Bring us a tea. 738 00:59:36,031 --> 00:59:38,324 So, your mother works in Avignon. 739 00:59:38,534 --> 00:59:40,284 But that's a town. 740 00:59:40,494 --> 00:59:43,412 In which theater or concert hall does she sing? 741 00:59:45,999 --> 00:59:47,917 I said, in which theater? 742 00:59:50,671 --> 00:59:52,004 In... 743 00:59:52,214 --> 00:59:53,506 In the Tivoli. 744 00:59:53,715 --> 00:59:55,550 The Tivoli? 745 00:59:55,759 --> 00:59:58,803 But that's a music hall or something worse. 746 00:59:59,012 --> 01:00:01,556 What is the Tivoli, Teresa, dear? 747 01:00:03,183 --> 01:00:04,976 What is the Tivoli, Teresa? 748 01:00:06,270 --> 01:00:08,271 It's a cabaret. 749 01:00:08,480 --> 01:00:10,231 A cabaret? 750 01:00:11,483 --> 01:00:14,360 But those places are only for prostitutes. 751 01:00:15,696 --> 01:00:17,405 Is your mother one? 752 01:00:18,323 --> 01:00:19,615 Teresa. 753 01:00:19,825 --> 01:00:21,284 I'm asking if your mother is a prostitute. 754 01:00:21,493 --> 01:00:22,868 No, no! No, she isn't! 755 01:00:23,078 --> 01:00:24,412 -I think she is. -No! 756 01:00:24,621 --> 01:00:26,539 -She's a singer, that's all. -Your mother's a prostitute. 757 01:00:26,790 --> 01:00:28,499 Like all the women who go to those kind of places, 758 01:00:28,750 --> 01:00:29,458 don't deny it. 759 01:00:29,710 --> 01:00:30,751 -No, I promise! -She is, she is! 760 01:00:30,919 --> 01:00:32,169 I think she is. Don't tell me lies. 761 01:00:32,379 --> 01:00:33,963 -Your mother's a prostitute. -No, she isn't! She isn't! 762 01:00:34,172 --> 01:00:35,548 Don't talk nonsense, because I know very well. 763 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 764 01:00:37,843 --> 01:00:38,759 All she does is sing, 765 01:00:38,969 --> 01:00:40,928 sing for the gentlemen who come to see her. 766 01:00:41,138 --> 01:00:42,930 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 767 01:00:43,140 --> 01:00:45,099 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 768 01:00:45,350 --> 01:00:46,642 Of course, it is. I found it in your trunk. 769 01:00:46,852 --> 01:00:48,102 It's just like the one you gave Elena. 770 01:00:48,353 --> 01:00:50,688 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 771 01:00:50,897 --> 01:00:53,149 -No! -Put it on! 772 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 No, I won't! I won't! 773 01:00:54,776 --> 01:00:55,735 You wouldn't like Madame to find out 774 01:00:55,944 --> 01:00:57,528 it's you who sees her son in the afternoon. 775 01:00:57,738 --> 01:00:58,571 And all the girls will know 776 01:00:58,780 --> 01:00:59,697 what kind of work your mother does. 777 01:00:59,948 --> 01:01:01,532 -Now, put it on. -No! No! 778 01:01:01,742 --> 01:01:03,951 -You will put it on. -No! No! 779 01:01:05,287 --> 01:01:06,412 Please! 780 01:01:06,622 --> 01:01:08,164 Oh, please! 781 01:01:14,880 --> 01:01:16,797 We've never been to a cabaret. 782 01:01:16,965 --> 01:01:19,008 And we'd love to know what goes on in there. 783 01:01:19,217 --> 01:01:20,343 That's why you're going to sing a song 784 01:01:20,594 --> 01:01:21,761 from your mother's repertoire. 785 01:01:21,970 --> 01:01:23,804 -Do you know any? -No. 786 01:01:24,014 --> 01:01:26,098 And your mother never rehearsed her songs? 787 01:01:27,225 --> 01:01:29,602 And your mother never sang any of them at home? 788 01:01:30,479 --> 01:01:32,688 Come, sing a little, 789 01:01:32,898 --> 01:01:34,231 and then, we'll leave. 790 01:01:36,443 --> 01:01:38,277 Sing, Teresa. 791 01:01:38,445 --> 01:01:39,654 Sing. 792 01:01:39,863 --> 01:01:41,364 Sing! 793 01:01:47,287 --> 01:01:49,413 Louder, Teresa, louder. 794 01:01:51,583 --> 01:01:52,750 We still can't hear you. 795 01:01:52,959 --> 01:01:53,834 Louder, and smile. 796 01:01:55,671 --> 01:01:57,546 Teresa, smile, Teresa. 797 01:01:57,756 --> 01:01:59,215 And come on, sing louder. 798 01:02:00,592 --> 01:02:01,592 Now, come on, Teresa, sing. 799 01:02:01,760 --> 01:02:03,511 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 800 01:02:05,722 --> 01:02:07,807 Better. That's better. It's coming, Teresa. 801 01:02:08,016 --> 01:02:09,558 Well done. Now, smile more. 802 01:02:09,768 --> 01:02:12,311 Smile. Come on, smile. 803 01:02:12,479 --> 01:02:13,646 Smile more. 804 01:02:13,855 --> 01:02:15,940 Smile and sing louder. Come on, louder. 805 01:02:16,191 --> 01:02:19,443 No, I can't. 806 01:02:19,653 --> 01:02:21,696 I can't hear you. Louder. 807 01:02:21,905 --> 01:02:23,280 Now, sing louder, and smile. 808 01:02:23,490 --> 01:02:25,157 -No, I can't. -Smile, Teresa. 809 01:02:25,325 --> 01:02:27,576 Smile. Smile. Smile! 810 01:02:27,828 --> 01:02:29,078 -I can't! I can't! -Yes, you can. 811 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 -No, I can't! -Yes, you can! 812 01:02:31,748 --> 01:02:33,290 More, more! Sing, sing! 813 01:02:33,500 --> 01:02:34,291 Yes, you can! 814 01:02:36,670 --> 01:02:39,630 -Sing. Sing! -No, no. I can't. I can't. 815 01:02:47,472 --> 01:02:48,931 We'd better be going. 816 01:02:52,728 --> 01:02:54,854 All right, Teresa. Get dressed. 817 01:02:55,063 --> 01:02:58,149 Tomorrow, we'll go on, all right? 818 01:03:10,078 --> 01:03:12,455 "So, they gave away, piece by piece, 819 01:03:12,664 --> 01:03:14,498 "everything they owned to the people. 820 01:03:14,750 --> 01:03:16,500 "Hearing about this, 821 01:03:16,752 --> 01:03:20,546 "Lucia's betrothed was furious, 822 01:03:20,756 --> 01:03:24,258 "and complained to the consul, Pascosio, 823 01:03:24,509 --> 01:03:28,554 "saying that Lucia was a Christian 824 01:03:28,722 --> 01:03:31,974 "and was not obeying the imperial laws. 825 01:03:33,268 --> 01:03:35,436 "Pascosio, 826 01:03:35,604 --> 01:03:39,690 "having sent for the young girl to appear, 827 01:03:39,900 --> 01:03:42,860 reproached her for having wasted away her dowry." 828 01:03:43,111 --> 01:03:44,445 Anything wrong? 829 01:03:44,988 --> 01:03:46,614 -"And demanded that..." -No. 830 01:03:46,823 --> 01:03:49,742 "...offer sacrifices to the Gods." 831 01:07:41,599 --> 01:07:42,766 What's the matter? 832 01:07:42,976 --> 01:07:44,309 I'm leaving. 833 01:07:44,519 --> 01:07:46,186 I must get away from here. 834 01:07:46,396 --> 01:07:48,647 -I came to say goodbye. -Come in. 835 01:07:49,816 --> 01:07:51,859 You're going? Where to? 836 01:07:52,110 --> 01:07:53,819 Any place I can think of. 837 01:07:54,070 --> 01:07:55,821 -Anywhere but here. -Why? 838 01:07:57,949 --> 01:07:58,907 It's not important. 839 01:07:59,117 --> 01:08:00,492 Did my mother do something? 840 01:08:00,702 --> 01:08:03,037 No, but she knows we see each other. 841 01:08:03,246 --> 01:08:04,538 She knows I see one of the girls, 842 01:08:04,789 --> 01:08:05,914 but not which one. 843 01:08:06,082 --> 01:08:07,207 She'll know soon enough, 844 01:08:07,417 --> 01:08:09,877 but that's not the only reason I'm running away. 845 01:08:10,086 --> 01:08:11,253 Well, why, then? 846 01:08:11,880 --> 01:08:13,213 Because today... 847 01:08:15,967 --> 01:08:17,009 It's nothing. 848 01:08:17,719 --> 01:08:19,511 I don't want you to leave. 849 01:08:20,138 --> 01:08:22,014 You're the only friend I ever had. 850 01:08:22,599 --> 01:08:23,640 You know that. 851 01:08:23,850 --> 01:08:25,476 I shall miss you. 852 01:08:28,021 --> 01:08:29,354 I'll miss you. 853 01:09:00,678 --> 01:09:03,430 Here, it isn't much, but you may need it. 854 01:09:03,640 --> 01:09:04,556 Thank you. 855 01:09:04,724 --> 01:09:06,683 I promise I'll return it. 856 01:09:07,393 --> 01:09:09,937 It's going to be very difficult for me to get out of here. 857 01:09:10,188 --> 01:09:12,314 Yes. As several girls have already escaped, 858 01:09:12,482 --> 01:09:14,566 Mother ordered all the doors to be double-locked. 859 01:09:14,776 --> 01:09:15,776 Yes, I know that. 860 01:09:15,985 --> 01:09:17,194 But if I can get into the garden 861 01:09:17,362 --> 01:09:19,238 through one of the dining room windows, 862 01:09:19,447 --> 01:09:21,115 then, perhaps I can climb the wall. 863 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 You won't be able to. 864 01:09:22,992 --> 01:09:23,700 It's very high, 865 01:09:23,952 --> 01:09:26,954 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 866 01:09:27,122 --> 01:09:29,123 Try to climb the iron gate. 867 01:09:30,166 --> 01:09:31,750 Yes, all right. 868 01:09:32,377 --> 01:09:35,254 Goodbye, Louis, and thank you. 869 01:16:34,465 --> 01:16:36,174 What are you doing here? 870 01:16:36,842 --> 01:16:38,677 To climb the wall without a ladder? 871 01:16:38,844 --> 01:16:40,345 It's impossible. 872 01:16:42,139 --> 01:16:43,932 But perhaps there's some loose bricks 873 01:16:44,141 --> 01:16:47,310 or some cracks in the wall she might have used. 874 01:16:47,520 --> 01:16:50,230 No, Madame. Over the main gate. 875 01:16:50,439 --> 01:16:51,773 That's the only way out. 876 01:16:51,983 --> 01:16:54,234 She did not leave by the gate. 877 01:16:54,402 --> 01:16:55,527 Very well. 878 01:16:55,736 --> 01:16:56,945 Thank you. 879 01:16:59,824 --> 01:17:04,911 Brechard, nail down every window in the dining room. 880 01:17:05,079 --> 01:17:06,788 Yes, all right, Madame. 881 01:17:12,086 --> 01:17:14,129 Teresa never left this house. 882 01:17:14,338 --> 01:17:15,547 Don't be absurd, lrene. 883 01:17:15,756 --> 01:17:17,465 Last night, I was constantly by the gate. 884 01:17:17,675 --> 01:17:19,593 I was watching the house all the time. 885 01:17:19,760 --> 01:17:21,928 Teresa never left it. 886 01:17:22,138 --> 01:17:23,805 Perhaps she left 887 01:17:24,015 --> 01:17:25,682 before you even reached the gate. 888 01:17:25,891 --> 01:17:28,101 I don't think so. 889 01:17:28,352 --> 01:17:31,146 Everything seems very strange, Madame. 890 01:17:34,275 --> 01:17:36,276 What do you mean by strange? 891 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 I'm thinking of the broken window, 892 01:17:38,821 --> 01:17:40,822 and the light I saw in the dining room, 893 01:17:41,073 --> 01:17:42,949 and the wet patch on the floor. 894 01:17:43,618 --> 01:17:46,995 Five girls have disappeared in less than four months. 895 01:17:47,163 --> 01:17:49,372 Teresa is the fifth. 896 01:17:50,499 --> 01:17:53,835 In every reformatory or boarding school, 897 01:17:54,003 --> 01:17:56,004 girls are always running away. 898 01:17:56,213 --> 01:17:58,965 Yes, but in time, one hears from them, 899 01:17:59,175 --> 01:18:01,801 their parents write or bring them back, 900 01:18:02,011 --> 01:18:04,095 but I'm in charge of the correspondence here, 901 01:18:04,305 --> 01:18:07,557 and we've never heard from any of these girls again. 902 01:18:07,725 --> 01:18:08,850 Well, perhaps they got home 903 01:18:09,060 --> 01:18:13,188 and their parents just never bother to write. 904 01:18:13,397 --> 01:18:14,856 Well, then, why didn't you write to them 905 01:18:15,066 --> 01:18:16,524 to let them know what has happened? 906 01:18:16,734 --> 01:18:19,527 Are you telling me what I'm supposed to do? 907 01:18:20,696 --> 01:18:23,406 I am telling you that strange things happen here. 908 01:18:23,616 --> 01:18:25,450 You and I know about them. 909 01:18:25,660 --> 01:18:27,827 It was you who taught me. 910 01:18:28,037 --> 01:18:28,912 But there are other things 911 01:18:29,080 --> 01:18:31,331 that I cannot and shall not tolerate. 912 01:18:31,540 --> 01:18:33,667 What are you talking about? 913 01:18:35,252 --> 01:18:37,128 -I don't know, Madame. -One... 914 01:18:37,338 --> 01:18:38,755 I really don't know. 915 01:18:38,923 --> 01:18:41,216 ...three, four. 916 01:18:41,425 --> 01:18:43,093 All I can say is that I'm leaving. 917 01:18:43,302 --> 01:18:45,428 You're staying, Mademoiselle Toupan. 918 01:18:45,638 --> 01:18:47,347 -Nine, ten. -How will you stop me? 919 01:18:47,556 --> 01:18:49,015 You'll find out. 920 01:18:49,225 --> 01:18:52,185 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 921 01:18:52,395 --> 01:18:53,436 Remember that I know many things 922 01:18:53,646 --> 01:18:56,356 about you and your methods of teaching. 923 01:18:56,524 --> 01:18:58,608 Whatever I do here is no different 924 01:18:58,818 --> 01:19:00,527 from what is done in any other school. 925 01:19:01,946 --> 01:19:03,780 Are you sure, Madame? 926 01:19:18,337 --> 01:19:19,963 Your keys. 927 01:19:40,901 --> 01:19:50,368 Virgil shows an exquisite sensitivity... 928 01:19:51,954 --> 01:19:59,753 ...in portraying his characters... 929 01:20:01,130 --> 01:20:05,425 ...who are profoundly human. 930 01:20:05,634 --> 01:20:06,468 Who... 931 01:20:07,470 --> 01:20:09,596 -Mademoiselle Izzier. -Yes? 932 01:20:09,764 --> 01:20:11,014 If... 933 01:20:23,944 --> 01:20:25,278 Nothing. 934 01:20:25,488 --> 01:20:26,738 Continue. 935 01:20:31,702 --> 01:20:34,996 Profoundly human. Um... 936 01:20:35,915 --> 01:20:40,585 The Romans considered the-- 937 01:20:40,795 --> 01:20:43,797 The Romans considered 938 01:20:44,006 --> 01:20:45,089 the Aeneid, 939 01:20:45,299 --> 01:20:48,343 the-- the Aeneid... 940 01:20:48,594 --> 01:20:49,886 as a... 941 01:20:50,095 --> 01:20:51,930 The Romans considered... 942 01:20:52,139 --> 01:20:55,850 Pies and cakes need lots of strength and patience, 943 01:20:56,060 --> 01:20:58,102 just like children. 944 01:20:58,354 --> 01:21:00,396 I remember my mother used to say, 945 01:21:00,564 --> 01:21:02,232 the harder you beat the pastry 946 01:21:02,399 --> 01:21:03,733 before you put the pie in the oven, 947 01:21:03,943 --> 01:21:05,652 the softer it would be in the end. 948 01:21:05,861 --> 01:21:06,611 Let's see. 949 01:21:06,821 --> 01:21:08,363 You'll have a lot more work to do yet. 950 01:21:08,572 --> 01:21:11,616 How about yours? Very good. You can go upstairs. 951 01:21:11,826 --> 01:21:13,409 Keep on going. 952 01:21:25,881 --> 01:21:28,466 Knead the pastry gently but firmly 953 01:21:28,676 --> 01:21:30,218 to get the best results. 954 01:21:30,469 --> 01:21:31,803 Once the pie is in the oven, 955 01:21:32,012 --> 01:21:34,222 it's very important to keep the heat inside 956 01:21:34,473 --> 01:21:35,932 at a constant temperature. 957 01:21:36,141 --> 01:21:38,059 Otherwise, the pastry will be heavy. 958 01:21:38,602 --> 01:21:41,312 The baking time can only be learned by experience 959 01:21:41,480 --> 01:21:44,607 because we can't see what's going on in the oven. 960 01:21:44,817 --> 01:21:48,069 If we could see, life would be much easier. 961 01:21:48,904 --> 01:21:50,822 It's all packed. What shall I do with the drawings? 962 01:21:51,073 --> 01:21:52,657 -Burn them. -How about the kitchen window? 963 01:21:52,908 --> 01:21:54,409 It's easy to open. 964 01:21:58,706 --> 01:21:59,956 Do you remember if this door has a key? 965 01:22:00,124 --> 01:22:01,583 -No, I think it's lost. -And the kitchen? 966 01:22:01,834 --> 01:22:04,252 -No, never. -Good. 967 01:22:04,461 --> 01:22:06,754 -Are you going to escape today? -If I can. 968 01:22:26,483 --> 01:22:27,275 Come in. 969 01:22:29,528 --> 01:22:31,070 They're all in bed now, Madame. 970 01:22:31,280 --> 01:22:32,906 Is there anything more? 971 01:22:33,574 --> 01:22:35,491 Good. Did you lock all the doors? 972 01:22:35,701 --> 01:22:37,785 Yes, Madame. 973 01:22:37,995 --> 01:22:40,079 Well, then, you can go to bed now. 974 01:22:42,541 --> 01:22:44,876 -Sophie? -Madame? 975 01:22:45,085 --> 01:22:47,462 I would like to talk to Toupan. 976 01:22:47,713 --> 01:22:48,796 Is she already asleep? 977 01:22:49,006 --> 01:22:51,966 I don't think so. I've just put the lights out. 978 01:22:53,719 --> 01:22:55,136 Please... 979 01:22:57,014 --> 01:22:59,098 Tell her to come and talk to me. 980 01:22:59,767 --> 01:23:01,392 And, uh... 981 01:23:05,940 --> 01:23:07,440 You can go to bed now. 982 01:23:07,650 --> 01:23:08,900 Yes, Madame. 983 01:23:10,319 --> 01:23:12,362 And put out the lights, please. 984 01:23:12,571 --> 01:23:13,905 Yes, Madame. 985 01:23:14,114 --> 01:23:15,156 Sleep well, Madame. 986 01:23:15,324 --> 01:23:16,532 Good night. 987 01:23:32,800 --> 01:23:34,133 Mademoiselle Toupan? 988 01:23:35,719 --> 01:23:36,761 What's the matter? 989 01:23:36,971 --> 01:23:38,846 Go downstairs for a moment. 990 01:23:39,056 --> 01:23:41,349 Madame Fourneau wants to talk to you. 991 01:23:48,273 --> 01:23:50,149 Why are you dressing, Mademoiselle? 992 01:23:50,943 --> 01:23:52,276 I'm feeling cold. 993 01:23:54,780 --> 01:23:56,489 You got your keys? 994 01:23:56,699 --> 01:23:58,032 Yes, of course. 995 01:23:58,200 --> 01:23:59,534 All right. 996 01:23:59,743 --> 01:24:01,452 Until tomorrow, then. 997 01:24:01,662 --> 01:24:03,830 Good night. 998 01:25:19,823 --> 01:25:20,865 Mademoiselle Toupan? 999 01:25:56,193 --> 01:25:59,028 Catalina? 1000 01:26:04,368 --> 01:26:08,663 Andrea? 1001 01:26:14,503 --> 01:26:15,837 Andrea, please. 1002 01:28:46,571 --> 01:28:47,530 lrene? 1003 01:29:34,828 --> 01:29:35,578 lrene! 1004 01:29:37,289 --> 01:29:38,205 What happened? 1005 01:29:38,415 --> 01:29:39,332 lrene! 1006 01:29:39,541 --> 01:29:41,083 Child, what-- 1007 01:29:42,169 --> 01:29:43,878 What happened to you? 1008 01:29:47,382 --> 01:29:48,716 Oh, my, God. 1009 01:29:55,807 --> 01:29:57,016 Oh, my, God. 1010 01:31:09,005 --> 01:31:10,214 Mama. 1011 01:31:10,424 --> 01:31:11,757 I'm so glad you've come. 1012 01:31:12,175 --> 01:31:12,967 Come in. 1013 01:31:13,677 --> 01:31:15,511 I was just going to call you. 1014 01:31:17,097 --> 01:31:19,557 Look, there she is. 1015 01:31:21,852 --> 01:31:23,644 Only the hands were missing. 1016 01:31:24,938 --> 01:31:27,356 lrene had the same hands as yours, 1017 01:31:27,566 --> 01:31:29,900 slim but strong. 1018 01:31:30,444 --> 01:31:33,654 Look. I took the dress some time ago, 1019 01:31:33,864 --> 01:31:37,116 when I decided to make a girl like you. 1020 01:31:39,327 --> 01:31:40,327 A girl for me. 1021 01:31:42,664 --> 01:31:44,415 Now, she's got everything. 1022 01:31:47,294 --> 01:31:48,502 Blonde hair like yours. 1023 01:31:51,840 --> 01:31:52,756 The same eyes. 1024 01:31:53,133 --> 01:31:55,801 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1025 01:31:56,011 --> 01:31:57,887 You always said I'd have a-- 1026 01:31:58,096 --> 01:32:00,389 have a girl like you when you were young. 1027 01:32:01,725 --> 01:32:03,517 And now, I've got her. 1028 01:32:09,816 --> 01:32:11,066 You see? 1029 01:32:12,152 --> 01:32:13,486 Louis! 1030 01:32:15,989 --> 01:32:16,947 Now, you must teach her 1031 01:32:17,157 --> 01:32:18,574 to take care of me the way you do, 1032 01:32:22,037 --> 01:32:24,497 and love me as you've always loved me. 1033 01:32:27,501 --> 01:32:28,959 Louis! 1034 01:32:29,961 --> 01:32:31,253 Louis! 1035 01:32:31,463 --> 01:32:32,838 Louis! 1036 01:32:33,757 --> 01:32:35,257 Talk to her, Mother. 1037 01:32:36,885 --> 01:32:38,385 Talk to her. 1038 01:32:41,723 --> 01:32:42,932 Talk to her. 1039 01:32:49,481 --> 01:32:50,856 Talk to her. 1040 01:32:51,066 --> 01:33:01,659 Louis! 72081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.