Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:17,000 --> 00:05:18,918
�Daniel!
2
00:05:21,600 --> 00:05:23,247
�Daniel!
3
00:05:48,990 --> 00:05:50,561
Dios, tengo que verle.
4
00:05:53,246 --> 00:05:54,315
Tengo que ir a �l.
5
00:05:55,244 --> 00:05:58,080
�Raymond! Raymond...
6
00:05:59,644 --> 00:06:01,324
�Despierta!
7
00:06:08,925 --> 00:06:11,991
Oh, con s�lo que me toques no me voy.
8
00:06:44,566 --> 00:06:47,587
�Piel! Es como piel.
9
00:06:49,709 --> 00:06:51,279
Soy como un animal.
10
00:06:56,288 --> 00:06:59,658
No... Y aunque si Raymond
se hubiera despertado,
11
00:07:00,790 --> 00:07:02,208
de todos modos me habr�a ido.
12
00:07:53,050 --> 00:07:55,237
A veces volar es un instinto.
13
00:07:56,850 --> 00:07:58,682
No me voy a sentir culpable.
14
00:08:11,880 --> 00:08:12,880
�Ah� est�!
15
00:08:51,531 --> 00:08:54,748
�De verdad est� dormido
o es que le da miedo verme marchar?
16
00:08:58,542 --> 00:08:59,840
�Bueno, ahora s� que me oir�!
17
00:09:42,176 --> 00:09:44,739
�A qu� sitio me has tra�do, Raymond?
18
00:09:45,416 --> 00:09:48,666
S�lo cementerios
y campamentos militares.
19
00:09:49,016 --> 00:09:51,503
Casi un mill�n murieron aqu�.
20
00:09:51,817 --> 00:09:55,765
Este lugar apesta a viejas guerras.
�Y para qu� murieron?
21
00:09:56,496 --> 00:10:00,598
Pusieron a las calles nombres de soldados.
Al menos en Suiza s�lo hay una,
22
00:10:00,978 --> 00:10:03,388
de un general. Bueno,
no me acuerdo c�mo se llama.
23
00:10:04,497 --> 00:10:07,792
Otro cementerio
pero todos los muertos est�n enterrados.
24
00:10:09,778 --> 00:10:12,647
>�Por qu� no se rebelan?
�Al menos los j�venes!
25
00:10:13,422 --> 00:10:15,759
La rebeli�n es lo �nico
que te mantiene vivo.
26
00:10:45,234 --> 00:10:49,368
Co�o, no he tra�do dinero
y se me ha olvidado el reloj.
27
00:10:50,662 --> 00:10:54,491
Bueno, esto bastar�
para un trago en Alemania.
28
00:10:54,784 --> 00:10:56,431
�Calla!
29
00:11:03,671 --> 00:11:05,852
�Lleno, por favor! �S�per!
30
00:11:07,072 --> 00:11:08,795
El tanque lleno...
31
00:11:11,012 --> 00:11:13,619
- �Tiene un viaje largo?
- Bastante.
32
00:11:14,383 --> 00:11:15,680
Sabe qui�n soy, �no?
33
00:11:15,822 --> 00:11:18,035
Mi marido es maestro,
Raymond Nase.
34
00:11:18,607 --> 00:11:19,861
He olvidado el dinero.
35
00:11:19,886 --> 00:11:23,648
�Har�a el favor de ped�rselo
de camino a la escuela? �l le pagar�.
36
00:11:24,712 --> 00:11:27,963
Vestida as� parece m�s
un piloto de carreras.
37
00:11:28,919 --> 00:11:32,326
Pero conozco esta moto.
No hay dos iguales en esta parte del mundo.
38
00:11:32,527 --> 00:11:33,869
Es una bestia de la leche.
39
00:11:36,478 --> 00:11:39,424
Deber�a utilizarla su marido,
llegar�a antes a la escuela
40
00:11:39,721 --> 00:11:41,958
y los chiquillos no
se burlar�an tanto de �l.
41
00:11:42,300 --> 00:11:45,474
Es mi moto.
Nadie m�s la usar� jam�s.
42
00:11:46,104 --> 00:11:48,362
S�, Daniel.
Revisar� la presi�n de los neum�ticos.
43
00:11:48,664 --> 00:11:52,066
Revise los neum�ticos, por favor.
28 detr�s, 26 delante.
44
00:11:55,000 --> 00:11:56,985
36 delante.
45
00:12:10,025 --> 00:12:12,163
38 detr�s.
46
00:12:15,785 --> 00:12:17,847
Su marido es un hombre muy generoso.
47
00:12:20,950 --> 00:12:22,553
�Cabr�n con suerte!
48
00:12:25,346 --> 00:12:27,451
Su marido es un hombre muy generoso.
49
00:12:27,746 --> 00:12:30,615
Raymond usar mi moto,
que se atreva.
50
00:12:30,891 --> 00:12:33,493
Pero claro que no,
no es de los que se atreven.
51
00:12:33,518 --> 00:12:36,281
Ni preguntar�a aunque
tuviera que caminar 150 kms.
52
00:12:36,707 --> 00:12:38,720
Los chiquillos no
se burlar�an tanto de �l.
53
00:12:38,958 --> 00:12:43,551
�Por qu� les dejas? Sent� la verg�enza
con solo o�rte cont�rmelo, Raymond.
54
00:12:44,148 --> 00:12:47,779
Y el Rin nace, de hecho
de donde vengo yo.
55
00:12:48,743 --> 00:12:49,743
Suiza.
56
00:13:16,471 --> 00:13:19,721
�Por qu� agitas el brazo, Phillipe?
�Qu� quieres?
57
00:13:20,499 --> 00:13:21,993
Quiero ir al servicio, se�or.
58
00:13:26,431 --> 00:13:27,904
�Muy bien, puedes ir!
59
00:13:31,214 --> 00:13:32,214
�Silencio!
60
00:13:42,352 --> 00:13:43,808
�Esto es demasiado!
61
00:13:44,232 --> 00:13:48,308
- �D�nde est� esa radio?
- Cre�amos que le gustaba la m�sica, se�or.
62
00:13:53,792 --> 00:13:55,896
- �D�nde est�?
- �Por ah�!
63
00:14:02,314 --> 00:14:03,704
�Ah�! �Ah�!
64
00:14:04,035 --> 00:14:06,565
�Ap�guenla ya! �Ya!
65
00:14:10,435 --> 00:14:14,372
- Cre�a que le gustaba la m�sica, se�or.
- �Esa porquer�a no es m�sica!
66
00:14:14,795 --> 00:14:17,373
�D�nde la han escondido?
67
00:14:34,597 --> 00:14:37,033
Daniel tiene raz�n, claro.
Siempre la tiene.
68
00:14:37,058 --> 00:14:39,060
La ciudad se muere
en los suburbios.
69
00:14:39,396 --> 00:14:42,691
Imagina vivir en una casa como �sa.
�Qu� agobio!
70
00:14:43,037 --> 00:14:46,025
Una muerte lenta y agobiante.
71
00:14:46,677 --> 00:14:49,743
Hasta que me muera.
Estar casado es una peque�a muerte.
72
00:14:50,078 --> 00:14:55,369
Vivir aqu�. �Jes�s!
Hablo como si llevara a�os casada.
73
00:14:56,398 --> 00:14:59,038
Y s�lo llevo dos meses.
74
00:14:59,839 --> 00:15:01,714
�Es su maldita bondad
lo que me est� matando!
75
00:15:23,477 --> 00:15:27,611
Mira, Daniel, puedo borrarlos
como si fuera algo en un libro de dibujo.
76
00:15:27,998 --> 00:15:32,819
Giro el pu�o del acelerador
y puedo borrar esta mugre.
77
00:16:37,404 --> 00:16:39,433
�Rebecca! A alta velocidad
por una carretera mojada
78
00:16:39,521 --> 00:16:41,549
debes anticiparte con
un kil�metro de adelanto.
79
00:16:41,804 --> 00:16:46,288
Frena con cuidado y mete tercera
antes de frenar. �Ahora recuerda!
80
00:16:46,725 --> 00:16:50,172
�Recordar? Todo,
81
00:16:51,205 --> 00:16:53,419
Absolutamente todo.
82
00:16:54,126 --> 00:16:56,808
Vuelo hacia ti como esos p�jaros.
83
00:16:57,085 --> 00:17:00,074
No, como un cohete,
zumbando hacia el sol
84
00:17:00,726 --> 00:17:03,485
�Me vas a abrasar?
Quiero que me abrases.
85
00:17:04,006 --> 00:17:07,987
Quiero que sea exactamente igual,
exactamente como la �ltima vez.
86
00:17:09,243 --> 00:17:13,345
Cuando el reloj d� las 8 en Heidelberg,
estar� entre tus brazos.
87
00:17:19,444 --> 00:17:25,345
Ocho. A�n es demasiado pronto, joder.
Quedan otras cuatro.
88
00:17:26,165 --> 00:17:29,568
�A qu� hora sal� entonces?
No debo llegar demasiado pronto.
89
00:17:29,885 --> 00:17:32,099
Quiero que me espere
en la casa de verano.
90
00:17:33,805 --> 00:17:37,601
Presiento que �l sabe que voy para all�.
�l presiente a su presa.
91
00:17:38,046 --> 00:17:42,485
Parar� un rato, dejar� que sigas durmiendo.
Desayuna, y ac�bate el caf�.
92
00:17:59,409 --> 00:18:03,237
Qu� calorcito,
aunque sea tan pronto.
93
00:18:14,969 --> 00:18:17,303
Como miles de dedos.
94
00:18:18,330 --> 00:18:21,242
Creo que s�lo cobro vida
cuando �l me toca.
95
00:18:26,651 --> 00:18:28,603
Soy un poco como una hoja:
96
00:18:28,851 --> 00:18:33,061
Verde. No en el sentido normal.
Muy el�stica y joven.
97
00:18:33,452 --> 00:18:38,044
Flexible, apenas floreciendo.
Joven y fabulosa.
98
00:18:38,452 --> 00:18:41,364
Ah� acaba la similitud!
Me cogi� Daniel.
99
00:18:41,652 --> 00:18:44,673
Y al momento en que me volvi� a coger,
mor�.
100
00:19:00,413 --> 00:19:03,358
�Se me hace tan largo,
tan aburrido, joder!
101
00:19:03,691 --> 00:19:06,253
Nunca me habr�a imaginado que
12 d�as parecieran tan largos.
102
00:19:06,571 --> 00:19:11,359
�Oh, no tienes idea de cu�nto
me he aburrido! Me he atrofiado.
103
00:19:11,771 --> 00:19:17,749
Me gusta esa palabra, �es la adecuada?
"Asfixiado" No. Atrofiado.
104
00:19:18,172 --> 00:19:21,804
Y la moto, esperando.
Casi mordiendo el freno.
105
00:19:22,693 --> 00:19:26,412
No, mucho m�s oso que caballo
y r�pida, r�pida.
106
00:19:26,772 --> 00:19:30,022
La primera vez que pas� por aqu�,
ya hac�a tanto calor que
107
00:19:30,333 --> 00:19:33,660
que el manillar me quemaba las manos
a pesar de llevar guantes. �Iba a 190!
108
00:21:08,700 --> 00:21:11,948
Es una mujer.
Hoy en d�a no se distingue.
109
00:21:12,113 --> 00:21:14,663
�Ah s�? Yo s� puedo.
110
00:21:14,980 --> 00:21:16,275
Sabe que voy desnuda bajo esto.
111
00:21:16,300 --> 00:21:19,139
Podr�a bajarme la cremallera
para ver si paso algo de contrabando.
112
00:21:19,399 --> 00:21:20,784
�Pasaporte!
113
00:21:21,422 --> 00:21:23,900
He o�do hablar de la forma
en que registran.
114
00:21:23,925 --> 00:21:26,017
Cielos, no hagas eso, maldito idiota.
115
00:21:26,782 --> 00:21:28,811
S�lo yo misma que declarar.
116
00:21:29,423 --> 00:21:30,656
�Algo que declarar?
117
00:21:30,772 --> 00:21:32,989
�Ves, qu� te dije!
118
00:21:33,122 --> 00:21:36,436
�Nada de nada, se�or!
Nada excepto yo misma como puede ver.
119
00:21:36,702 --> 00:21:39,069
Y es una bonita mercanc�a, tambi�n.
120
00:21:41,587 --> 00:21:42,661
�Nada?
121
00:21:43,401 --> 00:21:44,882
�Est� segura?
122
00:21:46,427 --> 00:21:47,608
Ens��eme.
123
00:21:47,824 --> 00:21:48,824
�Qu�?
124
00:21:48,984 --> 00:21:51,077
Los papeles de su motocicleta.
125
00:21:59,311 --> 00:22:00,991
Todo correcto.
126
00:22:02,227 --> 00:22:03,721
Ya puede irse.
127
00:22:04,042 --> 00:22:06,954
�Vuelva en otra ocasi�n
y deme una vuelta en su moto!
128
00:22:07,386 --> 00:22:08,926
�Prometo que me agarrar� fuerte!
129
00:22:12,868 --> 00:22:16,009
Ahora salgo del pa�s de Raymond
y entro en el de Daniel.
130
00:22:30,427 --> 00:22:34,713
Qu� hermoso es el pa�s de mi amante.
�Qu� arquitectura!
131
00:25:53,892 --> 00:25:57,186
Tu cuerpo es como un viol�n
en un estuche de terciopelo.
132
00:25:57,558 --> 00:26:00,732
�Daniel! Oh, Daniel...
133
00:26:05,763 --> 00:26:07,867
�Qu�tame la piel!
134
00:27:00,961 --> 00:27:05,090
�V�stanse como hombres!
�Qu�tense las flores del pelo!
135
00:27:05,267 --> 00:27:07,272
No te queda bien.
136
00:27:10,962 --> 00:27:14,212
Pobres desgraciados.
Pr�cticamente cr�os.
137
00:27:14,522 --> 00:27:17,663
�Tienen tiempo para hacer el amor?
�Saben hacerlo?
138
00:27:26,403 --> 00:27:31,540
�Alguna vez fuiste soldado, Daniel?
No te imagino recibiendo �rdenes de nadie.
139
00:27:32,324 --> 00:27:35,465
No te tragar�as esa mierda
de ondear banderas.
140
00:27:42,683 --> 00:27:44,439
�Sal r�pido!
141
00:27:45,284 --> 00:27:46,581
�Arde!
142
00:28:40,329 --> 00:28:42,739
- �Qu� tal ha estado, Daniel?
- �Idiota!
143
00:28:43,009 --> 00:28:46,684
�No te he dicho que el embrague no
te durar� cinco minutos si lo tratas as�?
144
00:28:47,009 --> 00:28:49,343
�S�lo est�s presumiendo, eso es todo!
145
00:28:58,451 --> 00:29:01,242
Ratones enlatados,
atrapados en trampas.
146
00:29:01,570 --> 00:29:04,865
Estoy atrapada, corro
por dentro de mi jaulita.
147
00:29:05,171 --> 00:29:08,498
Tengo que preguntarle a Daniel por qu�
los puentes parecen siempre ratoneras.
148
00:29:08,851 --> 00:29:12,603
�l sabr� el motivo.
Si no, se inventar� uno.
149
00:29:12,932 --> 00:29:16,073
Y yo me lo creer�.
Ese peque�o espacio al final.
150
00:29:16,412 --> 00:29:19,968
Es la ruta de escape por ahora.
151
00:29:44,334 --> 00:29:47,966
Imagina, una vez cre�a
que los trenes iban r�pido.
152
00:29:48,294 --> 00:29:52,013
El trencito gracioso rojo
de monta�a alej�ndose resoplando.
153
00:29:52,335 --> 00:29:55,017
Me sent�a tan feliz
por Jean y Catherine.
154
00:29:55,294 --> 00:29:58,774
Ten�a todo menos complicaciones,
la vida pod�a ser tan sencilla.
155
00:29:59,135 --> 00:30:01,164
Y yo la disfrutaba.
156
00:30:07,616 --> 00:30:12,055
- �Mira qu� lectura tan ligera!
- �La Sinfon�a en si menor de Schubert!
157
00:30:12,415 --> 00:30:15,710
�No ser�a m�s apropiado una novela de
suspense para un fin de semana de esqu�?
158
00:30:15,815 --> 00:30:19,052
Las novelas de suspense son demasiado
ingeniosas para m�. Nunca puedo seguirlas.
159
00:30:19,136 --> 00:30:22,638
�No tienes alg�n gusto com�n para el resto?
160
00:30:22,663 --> 00:30:23,829
Varios.
161
00:30:24,177 --> 00:30:26,085
Se refiere a m�.
162
00:30:43,018 --> 00:30:44,392
Aqu� tienen.
163
00:30:45,619 --> 00:30:49,295
�Gracias! �Vamos, cielo!
164
00:30:54,816 --> 00:30:58,492
- �Oh, mira eso, es hermoso!
- Nosotros estamos justo aqu�.
165
00:30:59,257 --> 00:31:01,362
- �Hasta luego!
- Nos vemos abajo.
166
00:31:01,977 --> 00:31:03,319
�sta es la m�a.
167
00:31:05,257 --> 00:31:08,431
- �Una habitaci�n roja! �Sexy!
- Rojo de peligro.
168
00:31:12,378 --> 00:31:13,752
�Gracias!
169
00:31:14,297 --> 00:31:16,097
Oh, hermoso.
170
00:31:22,978 --> 00:31:26,348
- Mi habitaci�n est� al lado de la tuya.
- �Y...?
171
00:31:26,698 --> 00:31:28,345
�No cierres con llave esta noche!
172
00:32:41,626 --> 00:32:44,494
�Vamos a dar otra vuelta! �Venga!
173
00:32:48,466 --> 00:32:51,412
- �No! Ya he tenido bastante.
- Est� bien, me ir� contigo tambi�n.
174
00:32:51,591 --> 00:32:54,689
- �Por qu�? �No lo est�s pasando bien?
- No en particular.
175
00:32:54,703 --> 00:32:56,365
�Mentiroso! Nunca haces lo que quieres.
176
00:32:56,390 --> 00:32:57,777
S�lo haces lo que deber�as hacer.
177
00:32:57,793 --> 00:33:00,467
Vale, llegaremos a un acuerdo.
�Daremos una vuelta m�s!
178
00:33:00,744 --> 00:33:03,104
Bien. Ahora al menos admites
lo que quieres hacer.
179
00:33:03,129 --> 00:33:04,563
Pero sabes qu� deber�as hacer.
180
00:33:04,664 --> 00:33:05,715
�No!
181
00:33:05,740 --> 00:33:08,291
Debes decirme que me calle
y hacer lo que quieras hacer!
182
00:33:09,141 --> 00:33:12,354
�Oh, cielo, si no fueras
siempre tan razonable,
183
00:33:12,379 --> 00:33:15,066
no me llevar�as a actuar
como una perra!
184
00:33:15,889 --> 00:33:19,369
�Deber�as buscarte otra novia,
alguien amable y que no fuera como yo!
185
00:33:22,135 --> 00:33:24,044
Oh, Rebecca.
186
00:34:45,234 --> 00:34:48,222
�Por qu� te mira ese hombre de la barra?
�Le conoces?
187
00:34:48,510 --> 00:34:50,964
Creo que puede que le haya visto
ir a la librer�a de mi padre.
188
00:34:51,670 --> 00:34:54,615
�Est�pida! No puedes poner a Oscar Wilde
al lado de Charlotte Bronte.
189
00:34:54,876 --> 00:34:56,212
�Eso causar�a un esc�ndalo!
190
00:34:56,471 --> 00:34:58,287
�D�nde va entonces?
191
00:34:58,366 --> 00:35:00,481
Junto a Bernard Shaw y
San Agust�n, por supuesto.
192
00:35:01,551 --> 00:35:04,692
Es curioso las compa��as
de un hombre cuando muere.
193
00:35:07,214 --> 00:35:09,668
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
194
00:35:11,992 --> 00:35:16,564
Pasaba y me preguntaba si hab�a llegado
esa copia de "African Genesis".
195
00:35:16,661 --> 00:35:19,371
No, no, me temo que no. Ver�,
estos editores son como los mayores.
196
00:35:19,376 --> 00:35:21,785
Ignoran a los escritores y no
tienen sentido de la urgencia.
197
00:35:22,312 --> 00:35:26,217
Pero encontr� algo el otro d�a
que creo quiz�s le interese.
198
00:35:27,484 --> 00:35:29,102
Una copia de la "Divinidad" de Chardin.
199
00:35:29,654 --> 00:35:32,523
- �La edici�n de Marsella?
- No.
200
00:35:33,987 --> 00:35:37,204
- Conoce a mi hija Rebecca, �no?
- No.
201
00:35:37,475 --> 00:35:40,314
Oh, cari�o, te presento
a Monsieur Daniel...
202
00:35:40,339 --> 00:35:41,384
Colonier.
203
00:35:41,503 --> 00:35:43,139
De Lausanne,
da clases en Heidelberg.
204
00:35:51,424 --> 00:35:53,453
Y "El amor y la sabidur�a divinos".
205
00:35:53,955 --> 00:35:56,867
Oh, estaba seguro que le vend�
una copia de �se la primavera pasada.
206
00:35:57,042 --> 00:35:59,104
- A�n no lo he le�do.
- �L�stima!
207
00:35:59,328 --> 00:36:02,141
De todas formas, el invierno
es la estaci�n para la Sabidur�a divina.
208
00:36:02,159 --> 00:36:05,325
Pero el amor divino es
pata todas las estaciones del a�o.
209
00:36:06,239 --> 00:36:08,769
Y creo que Rebecca no lo negar�a.
210
00:36:09,771 --> 00:36:12,334
Bueno, ir� a por la "Divinidad".
211
00:36:25,888 --> 00:36:29,138
- �Aqu� est�!
- Estoy deseando ponerle las manos encima.
212
00:36:30,928 --> 00:36:33,917
- En perfecto estado.
- Desde luego que me lo llevo.
213
00:36:34,160 --> 00:36:35,611
�Gracias!
214
00:36:41,048 --> 00:36:43,993
Un hombre interesante,
t�picamente suizo.
215
00:36:44,448 --> 00:36:47,469
Desprecia el pensamiento
alem�n pero lo explota.
216
00:37:02,756 --> 00:37:04,206
�Est�s loco!
217
00:37:16,931 --> 00:37:17,963
�Dame la m�a, vamos!
218
00:37:17,988 --> 00:37:20,205
- No te har� falta la tuya.
- �Eso crees?
219
00:37:23,772 --> 00:37:25,953
Vas a estar bien, cari�o.
220
00:37:35,455 --> 00:37:37,058
�Buenas noches!
221
00:37:41,053 --> 00:37:42,656
�Buenas noches, Raymond!
222
00:37:43,406 --> 00:37:44,932
�Buenas noches!
223
00:37:49,348 --> 00:37:50,690
Aqu� estoy.
224
00:38:03,413 --> 00:38:05,823
No, �ste no.
225
00:38:16,383 --> 00:38:19,862
�Blanco! Blanco para Raymond.
226
00:39:12,136 --> 00:39:13,935
No, no puedo.
227
00:39:14,295 --> 00:39:17,774
Oh, no, �qu� me pasa?
No puedo seguir con ello.
228
00:39:31,593 --> 00:39:33,349
Rebecca.
229
00:39:35,069 --> 00:39:36,487
Rebecca.
230
00:41:07,285 --> 00:41:10,502
�Raymond! Estar� borracho.
231
00:43:50,414 --> 00:43:52,627
Sab�a que no eras Raymond.
232
00:43:53,575 --> 00:43:55,788
Nunca he sido tan feliz.
233
00:44:12,336 --> 00:44:14,746
Ni siquiera mir� atr�s.
234
00:44:22,657 --> 00:44:24,533
�Rebecca!
235
00:44:26,573 --> 00:44:28,023
�Rebecca?
236
00:44:30,521 --> 00:44:32,550
�Rebecca, soy yo!
237
00:44:41,859 --> 00:44:45,076
�Vamos, levanta! �No quieres ir
a esquiar? Son las diez.
238
00:44:46,059 --> 00:44:48,469
Llevas horas dormida.
239
00:44:49,319 --> 00:44:51,868
- �C�mo sabes que he estado dormida?
- Entr� a tu habitaci�n.
240
00:44:51,901 --> 00:44:53,783
- �Cu�ndo?
- Apenas despu�s de que subi�ramos.
241
00:44:53,868 --> 00:44:56,825
Te bes� en la nariz
pero no te sobresaltaste.
242
00:44:56,850 --> 00:44:58,713
�Ser� el aire de la monta�a!
243
00:44:58,980 --> 00:45:02,350
S�, ser� el aire de la monta�a.
244
00:45:05,468 --> 00:45:08,260
Raymond, �tenemos que esperar
tres meses para casarnos?
245
00:45:08,632 --> 00:45:11,278
Es idea de tu padre, que me saque
el t�tulo y consiga ese empleo...
246
00:45:11,393 --> 00:45:14,037
No hay problema.
Yo le convencer�.
247
00:45:14,382 --> 00:45:19,444
�Cas�monos la semana que viene!
Por favor, Raymond, tengo miedo.
248
00:45:19,822 --> 00:45:23,770
- �Miedo de qu�?
- �De perderte! O perderme yo...
249
00:45:25,245 --> 00:45:26,663
Ay si supieras...
250
00:45:27,517 --> 00:45:29,622
Y qu� m�s quisiera yo saber seguro...
251
00:45:31,659 --> 00:45:34,877
Y se casaron y vivieron felices
y comieron perdices.
252
00:45:35,343 --> 00:45:36,789
�Es una broma cruel!
253
00:45:36,814 --> 00:45:40,428
Es de locos que nos apresur�ramos
para casarnos.
254
00:45:41,024 --> 00:45:45,888
Yo acababa de terminar la escuela.
Esa gorda de Giselle.
255
00:45:46,264 --> 00:45:49,100
�No es un nombre apropiado?
Toda de blanco con las manos...
256
00:45:49,223 --> 00:45:52,058
que se ve�an de las mangas
de encaje como patas de cerdo.
257
00:45:53,625 --> 00:45:58,184
�Por qu� lo hice?
�Mejor la librer�a de 9 a 5?
258
00:45:58,856 --> 00:46:02,532
24 horas sin parar encerrada en
esos asquerosos suburbios de Suiza.
259
00:46:02,945 --> 00:46:05,400
Sin futuro.
Muchos beb�s y no mucho dinero.
260
00:46:05,665 --> 00:46:07,779
Empujando el carrito
por los peque�os cementerios.
261
00:46:07,804 --> 00:46:09,213
Sin poder escapar a ning�n lugar.
262
00:46:10,306 --> 00:46:14,592
�Entonces por qu� me cas� con Raymond?
�Para dejar de volverme una fulana?
263
00:46:37,065 --> 00:46:38,821
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
264
00:46:39,105 --> 00:46:40,752
�Qu� tiene sobre Swedenborg?
265
00:46:40,985 --> 00:46:44,388
Fue �l, por supuesto:
El desconocido.
266
00:46:44,746 --> 00:46:48,465
Y sabe m�s de mi cuerpo
que nadie en el mundo.
267
00:46:48,786 --> 00:46:52,660
Un momento. "La humanidad y la redenci�n".
S� que est� en alg�n sitio.
268
00:46:52,876 --> 00:46:55,164
- Buscar� en la oficina.
- Gracias.
269
00:47:09,836 --> 00:47:11,636
Sab�a que eras t�.
270
00:47:16,293 --> 00:47:18,507
S�, bueno, tengo el "abreg�" ingl�s,
271
00:47:18,532 --> 00:47:21,793
pero "La redenci�n" debo tenerla
abajo en alguna parte.
272
00:47:22,014 --> 00:47:23,018
�Bajo por �l?
273
00:47:23,043 --> 00:47:25,455
No, no, he de acostumbrarme
a buscar las cosas yo mismo.
274
00:47:26,094 --> 00:47:30,013
El problema con las hijas es que se casan.
�sta se casa en unas pocas semanas.
275
00:47:31,055 --> 00:47:35,265
�Enhorabuena!
Parece algo p�lida para una novia.
276
00:47:35,655 --> 00:47:38,529
Se nota s�lo respira polvo de libros.
277
00:47:38,654 --> 00:47:41,727
Si puede prescindir de ella una hora,
la llevo a dar una vuelta en mi moto.
278
00:47:41,815 --> 00:47:44,651
Le pondr� algo de color a sus mejillas.
279
00:47:45,496 --> 00:47:49,444
�S�, vayan! �Por qu� no?
A lo mejor se despierta un poco.
280
00:47:53,963 --> 00:47:56,128
�Ve, no has salido desde
que te fuiste a esquiar!
281
00:47:56,222 --> 00:47:58,385
Tendr� listos sus libros
para cuando vuelva.
282
00:47:58,618 --> 00:48:00,755
- �Gracias!
- �Vamos, vete!
283
00:48:04,381 --> 00:48:05,831
Aqu� estamos.
284
00:48:06,841 --> 00:48:09,151
�Ag�rrate bien!
�Y sube los pies!
285
00:48:14,129 --> 00:48:18,109
�No corra mucho!
No ha montado en moto antes.
286
00:48:29,860 --> 00:48:31,463
�Ag�rrate bien!
287
00:48:31,700 --> 00:48:36,293
�Coloca tus blancos brazos
alrededor de mi cintura!
288
00:48:50,419 --> 00:48:52,371
�Est�s bien?
289
00:49:04,380 --> 00:49:08,208
- �Ad�nde me llevas?
- A un sitio que conozco.
290
00:49:09,419 --> 00:49:14,132
- Empezaba a creer que no volver�as.
- No ten�a tiempo.
291
00:49:15,380 --> 00:49:19,743
Han pasado dos semanas.
Cre�a que no quer�as volver a verme.
292
00:49:20,901 --> 00:49:22,504
Eso es lo que hab�a decidido.
293
00:49:22,740 --> 00:49:26,035
- �Qu�?
- No volverte a verte.
294
00:49:37,742 --> 00:49:40,425
- �Por qu� viniste?
- �Calla!
295
00:49:43,103 --> 00:49:45,895
�Por qu� decidiste
no volver a verme jam�s?
296
00:49:49,784 --> 00:49:53,263
�Fue porque yo no te gustaba
o porque estaba prometida?
297
00:49:53,584 --> 00:49:55,111
�S�!
298
00:49:55,384 --> 00:49:56,834
��Cu�l?!
299
00:50:32,697 --> 00:50:37,143
Hace dos kil�metro dije "cu�l" porque no
te gusto o porque me voy a casar.
300
00:50:37,211 --> 00:50:38,337
Porque no me gustabas.
301
00:50:38,362 --> 00:50:40,509
�Porque no hay futuro en ello,
quieres decir?
302
00:50:40,685 --> 00:50:41,787
S�.
303
00:50:42,302 --> 00:50:45,826
- �Y por qu� lo hiciste?
- Porque hay un presente.
304
00:50:51,436 --> 00:50:52,962
�Oh! �Maldita sea!
305
00:52:25,433 --> 00:52:28,422
No debo coquetear
con ese negro esta vez.
306
00:52:29,554 --> 00:52:32,575
Y mejor que �l aparte sus
amigables manitas de m� tambi�n.
307
00:52:32,914 --> 00:52:37,659
Oh, no est� aqu�. L�stima.
�ste es horroroso.
308
00:52:40,714 --> 00:52:43,005
�Carnet de identidad,
papeles de la motocicleta!
309
00:52:56,995 --> 00:52:58,642
�Cu�nto dinero tiene?
310
00:52:59,812 --> 00:53:01,186
�50 marcos!
311
00:53:07,373 --> 00:53:08,985
Seguro que es marica.
312
00:53:24,318 --> 00:53:27,721
Sin equipaje.
�Qu� hace en Alemania?
313
00:53:29,639 --> 00:53:31,743
Solo estoy probando la motocicleta
en la autobahn.
314
00:53:32,038 --> 00:53:34,809
En Alsacia las carreteras
son muy estrechas.
315
00:53:34,834 --> 00:53:36,927
Mucho tr�fico, ninguna seguridad.
316
00:53:46,760 --> 00:53:50,665
�Menudo par de cabrones repugnantes!
�Por qu� me he molestado en mentir?
317
00:53:51,000 --> 00:53:53,334
Ni que fuera asunto suyo.
318
00:53:55,400 --> 00:53:57,275
La �ltima vez que vine
hac�a calorcito.
319
00:53:57,560 --> 00:53:59,970
Me gusta el calorcito.
320
00:54:00,280 --> 00:54:02,832
Fue un viento fr�o
lo que mat� a mi madre.
321
00:54:02,857 --> 00:54:05,289
Quiz�s sea un presagio
este viento fr�o.
322
00:54:05,721 --> 00:54:07,521
Oh, soy est�pida.
323
00:54:21,526 --> 00:54:25,204
�Champagne,
para mi querido Daniel!
324
00:54:27,363 --> 00:54:30,503
�Y agua para Raymond!
Pobrecito Raymond...
325
00:54:32,400 --> 00:54:37,112
Debo atraer a los profesores:
Maridos y amantes.
326
00:54:37,921 --> 00:54:39,676
Me gusta la palabra "amante".
327
00:54:40,400 --> 00:54:43,650
Raymond evidentemente sabe que
tengo un amante y me lo permite.
328
00:54:43,961 --> 00:54:47,331
Daniel no me permite nada.
Me trata como una esclava.
329
00:54:47,641 --> 00:54:50,935
Aunque me deja marcharme,
sabe que no soy libre.
330
00:54:51,522 --> 00:54:53,736
�Qu� ense�as, Daniel?
331
00:54:54,321 --> 00:54:55,969
�Filosof�a?
332
00:54:56,402 --> 00:54:58,157
�Psicolog�a?
333
00:54:58,402 --> 00:55:00,387
�Antropolog�a?
334
00:55:01,842 --> 00:55:06,936
�Ya s�,
eres doctor de Pornograf�a!
335
00:55:14,483 --> 00:55:18,115
Deber�a sentirme culpable.
S� que deber�a sentirme culpable.
336
00:55:18,444 --> 00:55:23,506
Pobre Raymond.
Fui una novia adolescente ad�ltera.
337
00:55:25,845 --> 00:55:28,604
�Me cas� con �l
porque yo era masoquista?
338
00:55:28,885 --> 00:55:32,604
Daniel dijo que s�. Entonces s�.
Daniel...
339
00:55:33,005 --> 00:55:34,231
�Qu� fue lo que dijo Daniel?
340
00:55:34,256 --> 00:55:36,356
"Dentro de 50 a�os
no habr�n m�s matrimonios."
341
00:55:37,086 --> 00:55:39,693
He nacido demasiado pronto.
Oh, el amor libre...
342
00:55:40,189 --> 00:55:44,323
"Amor libre, campo libre.
Amamos mientras podemos."
343
00:55:44,558 --> 00:55:46,902
- �Qui�n?
- �La revista Playboy, se�or?
344
00:55:48,527 --> 00:55:51,854
Probablemente.
Pero lo cita es de Tennyson.
345
00:55:52,167 --> 00:55:54,697
No sab�a que pensaban en
el amor libre en su �poca.
346
00:55:55,007 --> 00:55:56,494
�Qu� piensan de ello?
347
00:55:56,519 --> 00:55:59,776
En relaci�n a la alternativa:
El matrimonio.
348
00:56:00,841 --> 00:56:04,610
Te comes la galleta sin tener que
comprar el paquete, �verdad, se�or?
349
00:56:05,483 --> 00:56:07,816
�Qu� entienden por amor libre?
350
00:56:11,909 --> 00:56:13,556
�Vamos, alguno de ustedes!
351
00:56:14,580 --> 00:56:17,449
Es su generaci�n la que acabar� con
la costumbre del matrimonio.
352
00:56:17,696 --> 00:56:22,357
Bueno, el amor libre es ser libre
para amar a alguien
353
00:56:22,847 --> 00:56:27,515
sin un compromiso permanente.
No est� mal. Hasta cierto punto.
354
00:56:28,563 --> 00:56:32,970
Amor libre. Amor sin matrimonio.
Amor sin amor.
355
00:56:33,419 --> 00:56:36,976
Ahora para amor dicen "hacer el amor".
�Y?
356
00:56:37,528 --> 00:56:39,054
Deseo sin amor.
357
00:56:39,484 --> 00:56:41,393
- �Posible?
- �Claro, se�or!
358
00:56:41,522 --> 00:56:43,439
Te puede gustar una chica
sin que la ames.
359
00:56:44,032 --> 00:56:45,679
�Entonces qu� es el amor?
360
00:56:47,162 --> 00:56:51,339
Es la palabra m�s malinterpretada en todo
idioma y la m�s usada incorrectamente.
361
00:56:52,943 --> 00:56:56,237
La empleamos como una manta para
cubrir todas las emociones oscuras:
362
00:56:57,378 --> 00:57:01,708
Deseo, lujuria,
una necesidad de hacer da�o,
363
00:57:02,018 --> 00:57:03,401
de recibir da�o.
364
00:57:05,567 --> 00:57:09,559
Pero, �no hace aceptables
el amor estas otras emociones?
365
00:57:09,770 --> 00:57:12,074
�Si quiere decir respetables, d�galo!
366
00:57:13,013 --> 00:57:16,416
Si la virtud es su propia recompensa,
entonces tambi�n lo es el pecado, �no?
367
00:57:16,716 --> 00:57:18,134
Supongo que s�, se�or.
368
00:57:18,298 --> 00:57:20,366
�Entonces no es el amor
s�lo una palabra para hacer
369
00:57:20,456 --> 00:57:22,822
respetable el pecado para
nosotros tanto como a los dem�s?
370
00:57:22,908 --> 00:57:25,263
�Y no es el matrimonio s�lo
una forma de protegernos
371
00:57:25,366 --> 00:57:27,722
de que nos se�alen con el
dedo y de las malas lenguas?
372
00:57:28,135 --> 00:57:30,119
- �Supongo que s�!
- �Oh, ah s�?
373
00:57:32,323 --> 00:57:37,798
Entonces v�yase, enam�rese, luego
vuelva y cu�nteme lo libre que es.
374
00:57:38,128 --> 00:57:41,149
Descubrir� que siguen habiendo
algunos problemas con el amor libre.
375
00:57:41,412 --> 00:57:45,155
Oh, �qu� hay de malo
en el amor libre, Daniel?
376
00:57:45,180 --> 00:57:46,453
Oh, s�, ya veo.
377
00:57:48,934 --> 00:57:52,261
�Pobrecita! Cuatro ya
y uno en camino. Parece agotada.
378
00:57:52,886 --> 00:57:54,641
Pero no son vitaminas
lo que necesita.
379
00:58:05,695 --> 00:58:07,263
Justo como me dijiste, Daniel.
380
00:58:07,288 --> 00:58:10,736
Los conductores alemanes
prefieren viajar en fila como soldados.
381
00:58:11,661 --> 00:58:15,991
�Qu� fue lo que dijiste?
Como lemmings.
382
00:58:16,292 --> 00:58:19,662
Todos nosotros, como lemmings, vamos
camino del cementerio. De una forma u otra.
383
00:58:22,886 --> 00:58:24,947
Me dijeron que ten�a identidad.
384
00:58:25,826 --> 00:58:28,586
Mi madre me hizo destacarme en la escuela.
385
00:58:29,009 --> 00:58:32,336
Y mi erudito padre.
A los maestros les gustaba eso.
386
00:58:33,289 --> 00:58:37,653
Identificada por mis padres,
pero sin identidad.
387
00:58:38,250 --> 00:58:39,663
�No tengo identidad!
388
00:58:39,751 --> 00:58:41,237
La perd� para siempre en ti, Daniel.
389
00:58:41,262 --> 00:58:42,586
Soy una perra en celo constante.
390
00:58:42,651 --> 00:58:45,563
Eso es lo que quieres, �verdad?
No te importa, �no?
391
00:58:45,851 --> 00:58:49,375
�Eres un s�dico, cari�o,
un magn�fico s�dico!
392
00:58:50,251 --> 00:58:52,542
�Eres un cabr�n!
393
00:58:55,451 --> 00:58:58,473
�Cabr�n! �Cabr�n!
394
00:59:18,573 --> 00:59:20,340
Como un maldito mausoleo.
395
00:59:21,522 --> 00:59:25,807
�Daniel! Me pregunto si es aqu� donde
escondes todos tus secretos oscuros.
396
00:59:49,330 --> 00:59:51,391
�Dios, tengo que beber algo!
397
00:59:51,948 --> 00:59:54,297
A�n tengo tiempo.
398
01:00:28,640 --> 01:00:30,549
A�n son s�lo las seis y media.
399
01:01:04,917 --> 01:01:07,505
Y la manera que me ense�aste de beberlo.
400
01:01:33,905 --> 01:01:36,202
�Una habitaci�n y
una botella de kirsch!
401
01:01:36,301 --> 01:01:38,597
Desde luego, monsieur.
La habitaci�n 8 est� abierta.
402
01:01:38,833 --> 01:01:40,788
- Gracias.
- Ha estado aqu� antes.
403
01:01:56,090 --> 01:01:57,139
�Adelante!
404
01:02:02,137 --> 01:02:03,741
Merci, monsieur!
405
01:03:06,931 --> 01:03:09,385
Qu� est�pida.
406
01:03:15,350 --> 01:03:17,880
Daniel, �quiero me que ense�es
a llevar una motocicleta!
407
01:03:18,150 --> 01:03:19,677
Lo har�, empezaremos ma�ana.
408
01:03:22,150 --> 01:03:27,059
Ahora recuerda, si tratas la maquinaria
como si fuera humana,
409
01:03:27,430 --> 01:03:31,684
responder�. S�lo la gente se deja
tratar como a m�quinas. �Correcto?
410
01:03:32,071 --> 01:03:35,517
Suelta el embrague con suavidad.
411
01:03:35,831 --> 01:03:39,463
�Ahora, dale un poco de gas!
412
01:03:40,072 --> 01:03:42,940
�Ahora escucha! �Mete primera!
413
01:03:43,232 --> 01:03:46,864
Lentamente, con suavidad.
Aqu� vamos!
414
01:03:48,552 --> 01:03:51,159
Espl�ndido.
�Tranquila, tranquila!
415
01:03:53,192 --> 01:03:57,500
Muy bien. �Acelera un poco m�s!
�No demasiado!
416
01:03:58,192 --> 01:04:01,792
�Ve tranquila! �Acelera un poco!
417
01:04:02,113 --> 01:04:05,560
�No, demasiado! �Tranquila!
418
01:04:07,594 --> 01:04:09,699
�Ahora, cambia a segunda!
419
01:04:11,034 --> 01:04:12,485
�Con suavidad! �As�!
420
01:04:14,154 --> 01:04:15,202
Genial.
421
01:04:15,314 --> 01:04:17,844
- Lo hice.
- Cuidado, �mira!
422
01:04:19,592 --> 01:04:23,541
- �Cuidado!
- �No tienes que gritarme as�!
423
01:04:23,992 --> 01:04:25,929
�Debo gritar por encima del motor!
424
01:04:25,954 --> 01:04:28,499
D�jate de charla
y cambia otra vez de marcha.
425
01:04:33,433 --> 01:04:36,149
�Bien! �En el pr�ximo giro,
reduce de marcha!
426
01:04:36,473 --> 01:04:38,349
�No te vuelvas!
427
01:04:47,275 --> 01:04:49,641
�Hermoso! �No, no te vuelvas!
428
01:05:08,916 --> 01:05:12,440
- Bueno, �c�mo ha estado?
- Nada mal.
429
01:05:12,756 --> 01:05:15,668
Una leve mejora.
�Si�ntate detr�s!
430
01:05:15,996 --> 01:05:18,134
Te ense�ar� a tomar las curvas.
431
01:05:21,557 --> 01:05:23,051
�Ag�rrate fuerte!
432
01:05:41,839 --> 01:05:45,711
Hago el cambio justo antes de llegar.
Te inclinas en la curva.
433
01:05:46,080 --> 01:05:49,482
No tengas miedo.
La velocidad me lleva. �Ves?
434
01:05:50,479 --> 01:05:53,391
S�. Creo que s�.
435
01:06:02,721 --> 01:06:06,015
- �Bien! �T� sola!
- No, no, no puedo.
436
01:06:06,321 --> 01:06:07,472
�Puedes hacerlo!
437
01:08:32,130 --> 01:08:36,340
Una motocicleta est� m�s cercana a ti
que cualquier ser humano.
438
01:08:37,251 --> 01:08:40,545
Un coche es algo fuera de ti.
439
01:08:41,411 --> 01:08:44,509
Pero una motocicleta
se vuelve parte de ti.
440
01:08:44,812 --> 01:08:48,869
T� eres sus sensaciones.
Est�n entre tus piernas.
441
01:08:49,930 --> 01:08:54,337
- ��se es el �nico amor en tu vida?
- Eso es una estupidez.
442
01:08:54,731 --> 01:08:58,679
Claro que no.
Y "amor" es tambi�n una palabra est�pida.
443
01:08:59,012 --> 01:09:01,411
Siempre reptando por laberintos
de sentimiento.
444
01:09:01,436 --> 01:09:02,984
El amor en un sentimiento.
445
01:09:03,191 --> 01:09:04,991
�Tambi�n el dolor de muelas!
446
01:09:07,293 --> 01:09:09,747
�Qu� haces con el dolor de muelas?
447
01:09:11,453 --> 01:09:13,582
Si duele demasiado, la sacas de ra�z.
448
01:09:13,607 --> 01:09:15,960
Y est� muerta, se acabaron los problemas.
449
01:09:17,293 --> 01:09:19,583
�Eso es lo que hiciste con ella?
450
01:09:21,574 --> 01:09:23,755
�D�nde est� ahora?
451
01:09:31,214 --> 01:09:34,814
- �Est� muerta?
- �Si quieres!
452
01:09:36,574 --> 01:09:39,486
- Daniel, �te casar�as conmigo?
- No.
453
01:09:40,135 --> 01:09:43,538
- �Por ella?
- Has dicho que estaba muerta.
454
01:09:43,895 --> 01:09:45,847
A�n podr�a ser la raz�n.
455
01:09:49,215 --> 01:09:52,433
Daniel, en tres semanas
me voy a casar con Raymond.
456
01:09:55,056 --> 01:09:59,234
Lo anotar� en mi agenda.
He de enviarte un regalo de bodas.
457
01:09:59,577 --> 01:10:02,598
�Vengan a ver! El regalo de bodas
m�s rid�culo que he visto en la vida.
458
01:10:10,818 --> 01:10:12,344
�No es lo que uno espera!
459
01:10:14,015 --> 01:10:17,462
- Firme, s'il vous pla�t.
- �No puedes aceptarlo!
460
01:10:17,866 --> 01:10:22,091
�El hombre puede tener dinero,
pero hay l�mites!
461
01:10:24,215 --> 01:10:27,237
�Deber�a, Raymond?
�Eso es lo que quieres que haga, Raymond?
462
01:10:31,776 --> 01:10:36,335
No si te hace infeliz.
Haz lo que quieras.
463
01:11:12,739 --> 01:11:15,837
Bueno, ah� tuviste tu oportunidad,
Raymond, y la perdiste.
464
01:11:17,129 --> 01:11:19,769
S� qui�n va a ser infeliz.
465
01:12:09,265 --> 01:12:13,519
Daniel, hoy es el d�a.
466
01:12:13,943 --> 01:12:18,044
Me vuelvo a Francia en tren.
467
01:12:18,501 --> 01:12:22,329
�Te puedes quedar tu maldita moto!
468
01:12:44,144 --> 01:12:45,595
�Estimado Raymond!
469
01:12:46,024 --> 01:12:49,198
�Querido Raymond! �Oh Dios!
470
01:12:50,825 --> 01:12:54,381
El caso es: Te he dejado.
471
01:12:54,706 --> 01:12:58,153
Digo, no voy a volver.
472
01:12:58,505 --> 01:13:01,417
No puedo evitarlo.
473
01:13:13,854 --> 01:13:17,682
Nunca me das identidad alguna.
474
01:13:20,588 --> 01:13:24,067
Nunca me dices siquiera que soy guapa.
475
01:14:35,231 --> 01:14:38,831
�Mi diablo negro!
Haz el amor maravillosamente.
476
01:14:39,151 --> 01:14:41,441
�Como mi diablo rojo, Daniel!
477
01:14:41,712 --> 01:14:47,264
�Suelta tu velocidad
y acelera en mis manos!
478
01:14:48,031 --> 01:14:51,358
�Ll�vame a �l, mi chulo negro!
479
01:15:55,997 --> 01:15:58,026
�Oh, Dios!
480
01:15:58,659 --> 01:16:02,658
�Loca del demonio!
Eres una cobarde como para conducir as�.
481
01:16:02,897 --> 01:16:06,147
- �Deber�as haber muerto! Y te lo mereces.
- Tienes mucha raz�n.
482
01:16:06,356 --> 01:16:09,988
He sido una zorra tonta.
Debo controlarme.
483
01:16:52,048 --> 01:16:53,627
�No te preocupes, cari�o!
484
01:16:53,652 --> 01:16:56,555
Conservar� mi cuerpo
sin un rasgu�o para ti.
485
01:16:58,113 --> 01:17:01,254
Y s� que mi cuerpo es
lo �nico que te preocupa.
486
01:18:16,805 --> 01:18:18,315
�Por qu� lo hago?
487
01:18:18,605 --> 01:18:22,014
- Daniel, �por qu� vengo aqu�?
- �Porque quieres!
488
01:18:23,486 --> 01:18:26,355
�Porque quiero? S�.
489
01:18:27,471 --> 01:18:29,226
Porque te deseo.
490
01:18:30,447 --> 01:18:33,622
�Eso me hace una ninf�mana?
Cari�o, �soy una ninf�mana?
491
01:18:34,300 --> 01:18:35,936
Un poco supongo.
492
01:18:36,155 --> 01:18:40,136
Qu� astuto regalarme esa motocicleta
de regalo de boda.
493
01:18:41,122 --> 01:18:43,805
Si no fuera por eso,
�c�mo hubiera podido llegar hasta ti?
494
01:18:44,708 --> 01:18:46,617
Sabes, lo �nico que dijo Raymond fue:
495
01:18:46,793 --> 01:18:49,000
"Hubiera pensado
que uno de los amigos de tu padre,
496
01:18:49,025 --> 01:18:50,690
podr�a haberte regalado
algo m�s �til."
497
01:18:51,593 --> 01:18:53,163
Pobre Raymond.
498
01:18:54,749 --> 01:18:58,860
A menudo intent� cont�rselo.
�Sabe Dios cu�ntas veces lo intent�!
499
01:18:59,193 --> 01:19:00,888
Pero parec�a in�til.
500
01:19:01,756 --> 01:19:03,020
Demasiado tarde.
501
01:19:04,135 --> 01:19:07,430
Y luego, decid� quedarme la moto.
502
01:19:08,082 --> 01:19:11,928
S�lo para hacerte da�o por regal�rmela.
Y luego no volverte a ver.
503
01:19:12,215 --> 01:19:14,854
- �Cu�nto tiempo aguant�?
- Un mes.
504
01:19:15,154 --> 01:19:19,134
�15 d�as!
No es que te dieras cuenta.
505
01:19:20,784 --> 01:19:23,772
�Sabes por qu� me cas�
con Raymond con tantas prisas?
506
01:19:24,741 --> 01:19:27,959
Me cas� con �l como
protecci�n contra ti.
507
01:19:29,986 --> 01:19:31,709
Trat� de hacerle feliz.
508
01:19:32,244 --> 01:19:35,232
Trat� desesperadamente de olvidarte.
509
01:19:35,486 --> 01:19:38,057
�Sabes qu� he estado haciendo
para olvidarme de ti?
510
01:19:38,726 --> 01:19:43,787
Cada noche, antes de acostarme,
escucho en mi cabeza tus pensamientos.
511
01:19:45,127 --> 01:19:46,304
Tu crueldad,
512
01:19:47,127 --> 01:19:50,674
tu arrogancia, tu soberbia,
513
01:19:51,725 --> 01:19:53,328
tu despreocupaci�n.
514
01:19:55,008 --> 01:19:57,266
Como si no estuvieras sobrado de ellas.
515
01:19:58,408 --> 01:20:01,167
Luego me concentro en cada una,
516
01:20:01,448 --> 01:20:04,588
con la esperanza de que al levantarme
por la ma�ana no estar� pensando en ti.
517
01:20:05,366 --> 01:20:06,821
Pero lo hago.
518
01:20:07,872 --> 01:20:10,329
Y s� que no me amas.
519
01:20:16,887 --> 01:20:20,606
- �Le mandabas flores a ella?
- Continuamente.
520
01:20:21,247 --> 01:20:23,385
A m� nunca me has mandado.
521
01:20:24,047 --> 01:20:27,417
�Nunca has amado a nadie salvo a ella,
qui�n demonios fuera!
522
01:20:27,767 --> 01:20:30,713
Digamos que ya no amar�
a nadie nunca m�s.
523
01:20:31,408 --> 01:20:33,240
Dej�moslo ah�.
524
01:20:40,650 --> 01:20:43,715
�No soples las cenizas fr�as, peque�a!
525
01:20:44,370 --> 01:20:46,278
Un beso en los ojos.
526
01:20:52,450 --> 01:20:55,853
De camino aqu� te llam�
cabr�n s�dico a grito pelado
527
01:20:56,040 --> 01:20:57,414
y lo dec�a en serio.
528
01:20:59,531 --> 01:21:01,745
�Es as� como me ves?
529
01:21:03,931 --> 01:21:06,571
�As� es como quieres que sea?
530
01:21:09,612 --> 01:21:11,597
No, no s�.
531
01:21:14,253 --> 01:21:16,052
No s�.
532
01:22:36,696 --> 01:22:39,608
Tus dedos de los pies son como l�pidas.
533
01:22:43,136 --> 01:22:44,706
�Gracias!
534
01:22:44,936 --> 01:22:47,924
De hecho, para nada eres irresistible.
535
01:22:50,697 --> 01:22:54,678
- �Y por qu� me pediste que viniera?
- Nunca te ped� que vinieras.
536
01:22:56,177 --> 01:22:57,900
�S� que lo hiciste, cari�o!
537
01:22:58,177 --> 01:23:02,736
Me mandaste esa maravillosa motocicleta
y la estoy pagando en cuotas.
538
01:23:03,098 --> 01:23:08,039
Pero ahora ya est� pagada del todo.
�No vendr� aqu� nunca m�s. Nunca!
539
01:23:09,617 --> 01:23:11,875
Te doy diez d�as.
540
01:23:17,298 --> 01:23:21,814
Pero estabas equivocado entonces, cari�o.
Fueron s�lo doce d�as.
541
01:23:22,103 --> 01:23:25,201
Lo s�. Los cont�.
542
01:23:58,000 --> 01:23:59,328
�T�pico!
543
01:23:59,353 --> 01:24:03,336
Hasta cuando salen al campo estos imb�ciles
tienen que sentarse en sus coches.
45830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.