Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,069
Eu vejo que voc� n�o tem nada.
2
00:01:11,171 --> 00:01:13,127
Brigada 34, sargento Harris falando.
3
00:01:14,217 --> 00:01:16,412
- Duplo Pin�culo, 30.
- Sim.
4
00:01:17,304 --> 00:01:19,534
Espere um minuto, onde voc� poder� obter
300? Essas s�o apenas 80.
5
00:01:20,390 --> 00:01:21,379
Quer calar a boca de uma vez?
6
00:01:21,642 --> 00:01:23,473
Voc� est� louco eu n�o as
tenho todas juntas.
7
00:01:23,769 --> 00:01:25,566
Separadamente ou em conjunto, n�o
s�o mais de 80.
8
00:01:26,022 --> 00:01:27,774
- Sim.
- O que voc� est� jogando, xadrez?
9
00:01:27,983 --> 00:01:28,938
Eu sei muito bem o que estou jogando.
10
00:01:29,109 --> 00:01:31,669
Uma luta no caf� Spelvin, algu�m
est� gravemente ferido, entrem em marcha.
11
00:01:33,072 --> 00:01:35,188
Chame Rudy Shurl ao sala do
m�dico legista e ver� o que vos disse.
12
00:01:37,327 --> 00:01:40,319
Eu sei que valem 300, de modo
que voc� me deve 42 centavos.
13
00:01:40,580 --> 00:01:43,413
- Eu n�o te devo nada Dugger.
- Voc� me deve 42 centavos.
14
00:01:43,584 --> 00:01:44,494
Vamos nos apressar.
15
00:01:44,668 --> 00:01:46,579
Este � o filho do filho do
velho Thaddeus Parker, � s�rio.
16
00:01:47,630 --> 00:01:48,665
Eu fiz um dupo pin�culo
17
00:01:48,840 --> 00:01:51,957
O que importa isso? Voc� n�o sabe
jogar, chame Rudy Shurl.
18
00:01:52,845 --> 00:01:55,882
Eu n�o me importo se Rudy Shurl inventou
o pin�culo, eu sei as regras.
19
00:01:56,849 --> 00:01:57,122
- Sim?
- Sim.
20
00:01:57,934 --> 00:02:01,210
Bem, escute isso, Rudy escreveu
um livro sobre as regras do pin�culo.
21
00:02:02,189 --> 00:02:03,304
Leve-nos ao caf� Spelvin, Jean.
22
00:02:09,530 --> 00:02:13,409
Quando terminar este servi�o,
Rudy Shurl vai ensinar-lhe as regras.
23
00:02:13,744 --> 00:02:17,532
Eu n�o me importo com as regras de Rudy,
segundo a minha voc� me deve 42 centavos.
24
00:02:19,083 --> 00:02:20,801
Voc� sempre ser� igual, um arbitr�rio.
25
00:02:22,337 --> 00:02:25,886
Eu n�o sei o que quer dizer arbitr�rio
mas voc� me deve 42 centavos.
26
00:02:32,307 --> 00:02:34,502
Se voc� tomar algumas li��es com
Rudy, voc� pode chegar a aprender.
27
00:02:34,726 --> 00:02:37,399
Isso n�o tem nada a ver com a nossa
d�vida, voc� me deve esse dinheiro.
28
00:02:38,773 --> 00:02:39,569
E ponto final.
29
00:02:43,111 --> 00:02:43,748
O que h�?
30
00:02:44,029 --> 00:02:44,905
- Ol�.
- Oi Matt.
31
00:02:46,198 --> 00:02:47,870
Voc� est� ficando popular Spelvin.
32
00:02:48,117 --> 00:02:49,311
Eu n�o sei como isso aconteceu, eu n�o vi nada.
33
00:02:50,077 --> 00:02:51,430
- Est�vamos todos muito tranquilos.
- Guarde o seu discurso, para depois,
34
00:02:52,163 --> 00:02:52,561
j� falamos.
35
00:02:53,498 --> 00:02:54,294
Como est� doc?
36
00:02:55,417 --> 00:02:58,329
Ol� Doran, talvez se salve
mas eu n�o confio nele.
37
00:02:59,713 --> 00:03:01,431
- Como bateram em voc�?
- Com uma garrafa.
38
00:03:02,842 --> 00:03:03,638
Quem o fez?
39
00:03:04,010 --> 00:03:04,965
O cara que est� l�.
40
00:03:06,096 --> 00:03:07,734
- B�bado?
- Sim.
41
00:03:08,140 --> 00:03:09,255
Parker e o rapaz, ambos.
42
00:03:11,101 --> 00:03:12,136
O que posso dizer sobre isso?
43
00:03:14,063 --> 00:03:17,419
Eu n�o sei, eu estava dan�ando, n�o
pretendia.
44
00:03:18,402 --> 00:03:21,280
Sim caro rapaz, a garrafa
que caiu de sua m�o.
45
00:03:22,364 --> 00:03:25,640
N�o, n�o senhor, mas
ele insistia em incomodar.
46
00:03:26,703 --> 00:03:28,694
N�o tenho nada a ver com
isso, eu quero sair daqui.
47
00:03:28,914 --> 00:03:30,063
N�o irm�, voc� fica.
48
00:03:30,916 --> 00:03:33,953
Mas porque? Eu n�o conhe�o
ningu�m por aqui, e voc�
49
00:03:34,211 --> 00:03:35,121
j� t�m testemunhas suficientes.
50
00:03:36,381 --> 00:03:40,056
- Al�m disso, eu n�o me sinto muito bem.
- � uma pena.
51
00:03:41,178 --> 00:03:41,530
Vamos, andando.
52
00:03:43,347 --> 00:03:45,383
Deixe-me falar com a minha casa,
Quero falar com o meu advogado!
53
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
Sim irm�, logo a chamaremos.
54
00:03:56,779 --> 00:03:58,815
Se voc� n�o acredita em Rudy, eu posso
apresentar 100 caras
55
00:03:58,990 --> 00:03:59,900
que te dir�o que eu estou certo.
56
00:04:00,075 --> 00:04:01,872
Eu n�o vou acreditar, embora eu
apresente um milh�o.
57
00:04:04,204 --> 00:04:07,082
Vamos, limpem o local
j� terminou, movam-se.
58
00:04:13,799 --> 00:04:16,472
- Mas Rudy Shurl...
- N�o me importa o que diz Rudy Shurl.
59
00:04:16,677 --> 00:04:18,747
Voc� me deve 42 centavos e eu
quero que voc� me pague.
60
00:04:19,055 --> 00:04:19,805
Passe.
61
00:04:27,064 --> 00:04:28,975
Sim? Sim.
62
00:04:30,360 --> 00:04:33,158
Oi Joe, sim j� fez a declara��o.
63
00:04:36,617 --> 00:04:38,573
N�o, n�o, a pol�cia
notificou o legista.
64
00:04:39,787 --> 00:04:40,663
Exatamente, � isso.
65
00:04:41,623 --> 00:04:42,021
Ok, tchau.
66
00:04:43,667 --> 00:04:43,905
Sente-se.
67
00:04:52,385 --> 00:04:54,137
Mocinha, baixe a cortina.
68
00:04:58,559 --> 00:04:59,309
Como se chama?
69
00:05:00,853 --> 00:05:01,842
Marby Fontine.
70
00:05:02,522 --> 00:05:03,511
Seu nome real.
71
00:05:04,899 --> 00:05:06,776
- Gertrude.
- Gertrude o qu�?
72
00:05:07,027 --> 00:05:08,096
- Gertrude Williams.
- Bom.
73
00:05:08,946 --> 00:05:10,777
- Ser� que j� foi preso?
- N�o, senhor, eu juro!
74
00:05:10,990 --> 00:05:11,866
Eu tomo sua palavra.
75
00:05:12,074 --> 00:05:14,304
Agora diga-me tudo o que aconteceu,
sem cometer qualquer erro.
76
00:05:15,495 --> 00:05:16,166
Sim, senhor.
77
00:05:17,205 --> 00:05:19,161
Voc� v�, eu estava andando pela rua.
78
00:05:19,416 --> 00:05:20,292
Em que rua e em que hora?
79
00:05:21,252 --> 00:05:22,287
Rua Marque, por volta das onze.
80
00:05:22,628 --> 00:05:24,664
Eu estava as vitrines das
lojas e...
81
00:05:25,590 --> 00:05:28,502
- Siga.
- Um jovem se aproximou de mim e falou comigo.
82
00:05:28,802 --> 00:05:30,713
- Voc� j� o viu antes?
- N�o, senhor, nunca.
83
00:05:33,182 --> 00:05:35,855
Bem, no come�o eu me senti desconfort�vel.
84
00:05:36,060 --> 00:05:37,254
Esque�a isso, eu s� quero os fatos.
85
00:05:38,396 --> 00:05:39,146
O que ele disse?
86
00:05:41,233 --> 00:05:42,348
Ele estava na cidade
a muito pouco tempo.
87
00:05:43,444 --> 00:05:46,322
Ele estava comemorando seu anivers�rio
e estava sozinho,
88
00:05:46,656 --> 00:05:48,408
me convidou para dan�ar e n�o
me vi mal nenhum nisso.
89
00:05:48,783 --> 00:05:49,579
E.
90
00:05:53,706 --> 00:05:54,616
Voc� j� viu isso antes?
91
00:05:57,794 --> 00:05:58,192
Sim, senhor.
92
00:06:00,839 --> 00:06:02,318
� o que o atingiu.
93
00:06:03,258 --> 00:06:03,974
Onde voc� o viu?
94
00:06:05,511 --> 00:06:07,308
- Em Spelvin.
- Quem sugeriu esse antro?
95
00:06:08,181 --> 00:06:08,454
Ele.
96
00:06:09,349 --> 00:06:11,385
Para um cara que n�o conhecia
a cidade � um pouco estranho.
97
00:06:13,854 --> 00:06:16,493
- O que ele disse.
- Quem sugeriu esse antro?
98
00:06:17,900 --> 00:06:21,893
- Eu n�o me lembro, talvez fui eu.
- Sim.
99
00:06:24,867 --> 00:06:25,140
Talvez.
100
00:06:27,328 --> 00:06:28,317
Continue.
101
00:06:29,163 --> 00:06:32,200
Bem, n�s dan�amos um pouco e
Tomamos um pouco de Ginger Ale.
102
00:06:32,542 --> 00:06:34,339
- Nada mais?
- E Genebra.
103
00:06:35,337 --> 00:06:36,736
- De onde as tiraram?
- O gar�om trouxe.
104
00:06:37,423 --> 00:06:39,618
Ent�o voc� conhecia o gar�om,
por isso te trouxe a Genebra.
105
00:06:40,510 --> 00:06:41,738
Sim, senhor, mas eles d�o a qualquer um.
106
00:06:41,928 --> 00:06:43,919
Ele n�o pediu porque n�o sabia,
que a ideia era sua.
107
00:06:45,140 --> 00:06:46,812
Sim senhor, mas n�s bebemos.
108
00:06:47,810 --> 00:06:48,083
Sim.
109
00:06:50,396 --> 00:06:51,192
Ok, continue.
110
00:06:52,982 --> 00:06:56,258
O Sr. Parker se excedeu
comigo na pista de dan�a.
111
00:06:57,196 --> 00:06:58,549
- Voc� o conhecia?
- Eu o tinha visto.
112
00:07:00,408 --> 00:07:01,318
Voc� tinha sa�do com ele?
113
00:07:04,704 --> 00:07:05,534
Sim...
114
00:07:06,957 --> 00:07:07,833
O que aconteceu ent�o?
115
00:07:09,084 --> 00:07:11,962
Ele queria que eu sentasse em sua mesa e
quando eu me recusei ele ficou com raiva e
116
00:07:12,171 --> 00:07:13,047
come�ou a me insultar.
117
00:07:13,965 --> 00:07:14,954
Foi assim que tudo come�ou.
118
00:07:15,341 --> 00:07:18,174
O jovem com quem ele estava disse:
Ele insultou a senhora!
119
00:07:19,138 --> 00:07:19,536
Ele estava se referindo a mim.
120
00:07:20,347 --> 00:07:22,338
Ent�o o Sr. Parker meteu a
m�o em seu bolso.
121
00:07:23,434 --> 00:07:25,390
Eu s� queria tomar um len�o,
n�o tinha nada.
122
00:07:26,563 --> 00:07:30,602
E foi ent�o, quando o rapaz levantou
isso e acerto-o antes
123
00:07:30,859 --> 00:07:31,814
ningu�m conseguia parar.
124
00:07:32,653 --> 00:07:33,768
O Sr. Parker gritou.
125
00:07:33,946 --> 00:07:35,698
- E eu tratei de...
- Isso tudo � Gertrude.
126
00:07:35,949 --> 00:07:36,938
Volta �s 17:00.
127
00:07:37,826 --> 00:07:38,224
Sim, senhor.
128
00:07:42,164 --> 00:07:42,402
Espere.
129
00:07:44,458 --> 00:07:46,414
N�o diga nada a ningu�m, fique de
boca fechada.
130
00:07:47,212 --> 00:07:47,564
Sim, senhor.
131
00:08:00,936 --> 00:08:01,891
S�o todas as testemunhas?
132
00:08:03,313 --> 00:08:08,068
3,4,6,7... Sim, s�o todas.
133
00:08:08,361 --> 00:08:10,113
Sete testemunhas e todos concordaram.
134
00:08:10,530 --> 00:08:12,282
- Um caso simples.
- � o que parece.
135
00:08:15,703 --> 00:08:16,419
Al�?
136
00:08:16,704 --> 00:08:17,659
Sim.
137
00:08:18,790 --> 00:08:19,700
Eu n�o posso dizer nada.
138
00:08:20,709 --> 00:08:21,937
Chame as seis e fa�a uma declara��o.
139
00:08:23,045 --> 00:08:24,000
Sim, adeus.
140
00:08:25,923 --> 00:08:28,118
Os tabl�ides, como eles
gostam do cheiro de sangue.
141
00:08:28,384 --> 00:08:30,375
- Sim...
- Todos s�o iguais.
142
00:08:31,471 --> 00:08:33,268
Para eles este assunto
� muito importante.
143
00:08:35,225 --> 00:08:37,500
Porque o velho Parker, gasta mais
dinheiro em publicidade que
144
00:08:37,686 --> 00:08:39,324
qualquer outro homem na cidade.
145
00:08:39,689 --> 00:08:41,680
� verdade Sr. Brady,
eu n�o tinha pensado nisso.
146
00:08:43,944 --> 00:08:45,741
E as elei��es est�o pr�ximas.
147
00:08:48,783 --> 00:08:50,774
- Que entre o rapaz.
- Sim, senhor.
148
00:08:57,418 --> 00:09:00,410
Ei, voc�, venha.
149
00:09:01,297 --> 00:09:02,286
Voc� espera aqui Maik.
150
00:09:04,718 --> 00:09:06,709
Al�?
Sim, o que acontece?
151
00:09:07,888 --> 00:09:08,957
Voc� acha que estamos dormindo?
152
00:09:10,015 --> 00:09:11,767
N�o, eu me encarrego do
caso pessoalmente.
153
00:09:14,020 --> 00:09:15,089
Vai ter sorte se n�o enforc�-lo.
154
00:09:16,273 --> 00:09:17,023
Tchau.
155
00:09:18,108 --> 00:09:20,303
- Sente-se filho.
- Eu prefiro ficar de p�.
156
00:09:21,070 --> 00:09:22,059
Um puro?
157
00:09:22,238 --> 00:09:22,590
N�o, obrigado.
158
00:09:23,239 --> 00:09:24,308
- Cigarro?
- N�o, senhor.
159
00:09:24,449 --> 00:09:25,359
Voc� n�o fuma?
160
00:09:25,617 --> 00:09:27,608
Sim senhor, mas eu n�o quero agora.
161
00:09:28,412 --> 00:09:28,810
Qual � o seu nome?
162
00:09:29,580 --> 00:09:30,490
Robert Graham.
163
00:09:33,042 --> 00:09:34,600
Como te chamam, Bob?
164
00:09:37,047 --> 00:09:37,763
Sim, senhor.
165
00:09:38,215 --> 00:09:39,250
Quantos anos voc� tem, Bob?
166
00:09:40,092 --> 00:09:42,890
Completei 20 ontem.
167
00:09:44,305 --> 00:09:45,215
voc� estava comemorando?
168
00:09:47,475 --> 00:09:48,351
� forasteiro?
169
00:09:49,686 --> 00:09:50,641
Estou aqui h� um m�s.
170
00:09:51,396 --> 00:09:51,794
Moro em Hood Bally.
171
00:09:52,773 --> 00:09:53,603
E o que est� fazendo na cidade?
172
00:09:55,735 --> 00:09:57,726
Eu sou um empregado do escrit�rio
de corretores Price & Hatton.
173
00:09:58,697 --> 00:09:59,891
Voc� tem amigos ou parentes aqui?
174
00:10:01,992 --> 00:10:03,903
- Minha m�e.
- E...
175
00:10:06,205 --> 00:10:07,115
Voc� foi preso alguma vez?
176
00:10:08,416 --> 00:10:09,371
N�o, senhor, nunca.
177
00:10:13,464 --> 00:10:14,579
Voc� se meteu em apuros.
178
00:10:16,509 --> 00:10:16,747
Sim, senhor.
179
00:10:18,845 --> 00:10:20,642
O jovem Parker morreu esta tarde.
180
00:10:34,571 --> 00:10:35,447
Quer uma bebida?
181
00:10:40,662 --> 00:10:41,458
N�o, senhor.
182
00:10:43,915 --> 00:10:44,711
Voc� tem um advogado?
183
00:10:46,919 --> 00:10:49,797
A empresa para a qual
trabalho veio a mim esta manh�.
184
00:10:51,049 --> 00:10:54,837
- O que te disse?
- Disse para n�o falar.
185
00:10:56,346 --> 00:11:00,305
Bem, ou�a-a, voc� ainda
n�o disse nada, que possa te machucar.
186
00:11:04,397 --> 00:11:06,353
Por favor, senhor,
O que voc� acha?
187
00:11:06,817 --> 00:11:08,887
Voc� teve azar Bob,
mas as coisas s�o assim.
188
00:11:09,987 --> 00:11:13,775
Ent�o, �s vezes resultam que voc�
tem que aceit�-los como eles v�m.
189
00:11:16,995 --> 00:11:17,233
Sim, senhor.
190
00:11:31,887 --> 00:11:32,797
Tem uma grande personalidade.
191
00:11:33,973 --> 00:11:36,851
Um advogado criminalista como O' Sullivan
nos coloria num caso dif�cil.
192
00:11:37,727 --> 00:11:38,716
Isso mesmo Sr. Brady.
193
00:11:39,146 --> 00:11:41,944
Se eu fosse sua defesa argumentaria leg�tima
defesa e o deixaria livre.
194
00:11:43,150 --> 00:11:44,105
Parker n�o carregava armas.
195
00:11:44,235 --> 00:11:45,429
Ele acreditava que a tinha e assim o atingiu.
196
00:11:46,404 --> 00:11:48,201
� o que voc� pensa, o que conta.
197
00:11:49,199 --> 00:11:49,551
Mas ele estava b�bado.
198
00:11:50,284 --> 00:11:51,399
Mesmo admitindo isso, o que importa?
199
00:11:51,618 --> 00:11:54,416
Obteria um desacordo sobre o seu estado,
em seguida, um atraso e um novo julgamento
200
00:11:54,664 --> 00:11:56,495
e as testemunhas desapareceriam,
sempre ocorre assim.
201
00:11:56,916 --> 00:11:59,714
O assunto esfriaria e os jornais
teriam outras coisas para se preocupar.
202
00:12:00,796 --> 00:12:03,833
O deixaria livre, n�o o
condenariam nem mesmo um dia.
203
00:12:05,092 --> 00:12:06,127
Eu n�o duvido Sr. Brady.
204
00:12:07,053 --> 00:12:10,250
Sim, uma coisa que pode
acontecer a qualquer um.
205
00:12:10,515 --> 00:12:11,504
Para voc�, eu, a qualquer um.
206
00:12:12,476 --> 00:12:14,387
� um caso de m� sorte, isso � tudo.
207
00:12:16,564 --> 00:12:17,314
Sim...
208
00:12:18,691 --> 00:12:19,487
O advogado de Graham.
209
00:12:19,776 --> 00:12:20,891
Bem, deixe-o entrar.
210
00:12:25,032 --> 00:12:26,147
Lew fa�a c�pias dessas notas.
211
00:12:27,076 --> 00:12:27,826
De acordo.
212
00:12:27,910 --> 00:12:29,787
Chame os jornalistas e diga-os
que prometo ter
213
00:12:29,954 --> 00:12:30,864
um julgamento r�pido.
214
00:12:31,081 --> 00:12:33,914
- E voc� sabe, diga-lhes o de sempre.
- Sim, senhor.
215
00:12:36,504 --> 00:12:37,493
- Sr. Brady.
- Sim.
216
00:12:38,256 --> 00:12:41,646
Sou Leonard Nettleford, de Nettleford,
Lapskin e Korhl.
217
00:12:42,469 --> 00:12:44,460
- Prazer em conhec�-lo, sente-se.
- Obrigado.
218
00:12:45,722 --> 00:12:47,553
- Voc� fuma?
- N�o, obrigado.
219
00:12:48,643 --> 00:12:52,682
N�s somos os advogados Sr. Brady,
da Price & Hatton, corretores de im�veis.
220
00:12:53,106 --> 00:12:53,856
Sim?
221
00:12:54,065 --> 00:12:57,216
Aparentemente, o jovem que trabalha para
eles, foi envolvido
222
00:12:57,444 --> 00:12:59,275
em um incidente infeliz.
223
00:13:01,157 --> 00:13:04,274
O Sr. Price pediu-me como um favor
pessoal, que me interesse neste caso.
224
00:13:04,744 --> 00:13:06,462
Estou feliz que voc� veio
Sr. Nettleford.
225
00:13:06,663 --> 00:13:08,654
Eu vou ser honesto com voc�, porque
isto � como ato solo.
226
00:13:08,916 --> 00:13:09,666
Muito obrigado.
227
00:13:10,543 --> 00:13:12,773
A meu ver, o
caso � muito claro.
228
00:13:13,963 --> 00:13:16,761
O rapaz, Graham encontrou
essa boneca na rua.
229
00:13:17,968 --> 00:13:18,844
Como se diz?
230
00:13:19,011 --> 00:13:21,081
A boneca, o docinho, a garota.
231
00:13:25,185 --> 00:13:26,379
Isso leva a Spelvin, um antro conhecido.
232
00:13:27,229 --> 00:13:28,708
H� uma luta, Graham mata Parker.
233
00:13:29,523 --> 00:13:31,514
Esta declara��o foi confirmada por
sete testemunhas.
234
00:13:33,945 --> 00:13:36,505
Vou pedir um veredicto por
assassinato em segundo grau.
235
00:13:36,990 --> 00:13:40,824
Assassinato? Sr. Brady santo Deus,
isso � muito grave.
236
00:13:41,203 --> 00:13:42,113
� a lei estadual.
237
00:13:44,916 --> 00:13:45,393
Assim diz o c�digo.
238
00:13:46,459 --> 00:13:50,054
Eu n�o tive ocasi�o de consultar o
c�digo penal nos �ltimos 20 anos.
239
00:13:52,341 --> 00:13:54,411
O c�digo � a minha b�blia Sr. Nettleford.
240
00:13:54,802 --> 00:13:56,520
Sim, acho que sim.
241
00:13:57,764 --> 00:14:01,643
Mas este, esse cara, esse pobre
infeliz rapaz, n�o causaria
242
00:14:01,894 --> 00:14:03,043
nenhum dano Sr. Brady.
243
00:14:03,938 --> 00:14:06,008
Foi um acidente, e ele lamenta.
244
00:14:06,941 --> 00:14:08,169
Ele lamenta e Parker est� morto.
245
00:14:09,027 --> 00:14:10,255
Sim, sim, eu entendo isso.
246
00:14:11,196 --> 00:14:16,065
Mas, mas, mas um mal-entendido,
um momento infeliz,
247
00:14:16,494 --> 00:14:17,688
coisas assim, muitas vezes acontecem.
248
00:14:20,415 --> 00:14:23,373
Talvez voc� tamb�m tenha
um filho, Sr. Brady.
249
00:14:24,545 --> 00:14:24,943
N�o, uma filha.
250
00:14:26,047 --> 00:14:29,642
Sim, sim, bem, me parece uma
palavra muito dif�cil.
251
00:14:30,927 --> 00:14:35,842
Sr. Nettleford, se voc� aceitar uma declara��o
de Homic�dio, eu vou aceitar...
252
00:14:36,308 --> 00:14:40,017
Sem premedita��o?
A quanto eles v�o condenar?
253
00:14:40,438 --> 00:14:41,632
A uma pena m�xima de 10 anos.
254
00:14:42,732 --> 00:14:45,405
Mas 10 anos � um longo
tempo Sr. Brady.
255
00:14:45,694 --> 00:14:47,764
Vai ser uma grande parte da
vida desse rapaz.
256
00:14:47,988 --> 00:14:49,626
Mas homem de Deus
O que voc� quer?
257
00:14:49,907 --> 00:14:51,784
H� tamb�m o corpo de
um jovem no dep�sito.
258
00:14:52,869 --> 00:14:54,188
N�o � que uma grande parte da vida?
259
00:14:54,955 --> 00:14:56,229
- Mas...
- Algu�m tem que pagar por isso.
260
00:14:57,374 --> 00:15:02,004
Olho por olho, � a base dos
fundamentos de nosso c�digo penal.
261
00:15:03,298 --> 00:15:05,254
Algu�m tem que pagar por isso.
262
00:15:09,764 --> 00:15:12,801
N�o houve inten��o, mas embriaguez
n�o � uma desculpa para violar a lei.
263
00:15:13,768 --> 00:15:17,727
Portanto, de acordo com o justo
veredicto deste j�ri, sentencio
264
00:15:18,023 --> 00:15:21,982
voc�, Robert Graham, a uma senten�a
de 10 anos na pris�o estadual.
265
00:15:24,030 --> 00:15:27,466
O caso seguinte, esta sala vai ver o
caso do Estado contra Thomas Gordon.
266
00:15:29,286 --> 00:15:30,719
Rapaz, eu sinto muito.
267
00:15:33,499 --> 00:15:34,852
Venha filho, vamos.
268
00:15:57,736 --> 00:16:00,773
Bem Sr. Brady, ganhou
o melhor, como eu temo.
269
00:16:02,866 --> 00:16:05,903
E eu quero agradecer
por sua cortesia.
270
00:16:06,788 --> 00:16:07,140
N�o precisa.
271
00:16:08,915 --> 00:16:10,234
- Adeus.
- Adeus.
272
00:16:39,117 --> 00:16:40,516
Os anos se passaram
mon�tonos e vazios.
273
00:17:17,786 --> 00:17:19,981
- 165, 3.
- 165, 3.
274
00:17:20,206 --> 00:17:22,800
- 166, 2.
- 166, 2.
275
00:17:23,084 --> 00:17:25,154
- 167, 2.
- 167, 2.
276
00:17:26,046 --> 00:17:26,478
- 168, 2.
- 168, 2.
277
00:17:28,549 --> 00:17:30,426
- 169, 3.
- 169, 3.
278
00:17:30,676 --> 00:17:32,667
- 170, 3.
- 170, 3.
279
00:17:33,471 --> 00:17:35,462
- 171, 3.
- 171, 3.
280
00:17:35,807 --> 00:17:36,796
- 172, 2.
- 172, 2.
281
00:17:38,560 --> 00:17:40,676
- 173, 2.
- 173, 2.
282
00:17:42,940 --> 00:17:44,771
Pelo menos agora podemos passar
a noite tranquilos.
283
00:17:50,282 --> 00:17:52,034
O que voc� est� pensando homem?
284
00:17:54,287 --> 00:17:58,360
Voc� v�, eu estava pensando quantas
horas h� em 6 anos.
285
00:17:59,418 --> 00:18:02,854
52.00, 52.560, se voc� estiver interessado.
286
00:18:04,590 --> 00:18:05,943
Amanh� ter�o se passado mais 24 horas.
287
00:18:09,012 --> 00:18:11,845
Seria �timo dormir por um ano
cada vez que voc� fosse para a cama.
288
00:18:12,099 --> 00:18:12,337
Voc� n�o acha?
289
00:18:14,018 --> 00:18:15,007
O que h� de errado filho?
290
00:18:16,479 --> 00:18:21,109
A f�brica de juta, o ru�do e
essa maldita sujeira.
291
00:18:24,864 --> 00:18:26,536
Voc� deveria estar acostumado.
292
00:18:26,824 --> 00:18:28,894
Acostumado?
Eu nunca me acostumarei com isso!
293
00:18:30,829 --> 00:18:32,740
N�o se pode remover a
sujeira das orelhas.
294
00:18:33,957 --> 00:18:35,231
Como n�s vamos remover
a dos pulm�es?
295
00:18:38,254 --> 00:18:42,213
� onde eu vou ganhar,
Eu s� tenho um pulm�o.
296
00:18:46,472 --> 00:18:46,710
Levanta.
297
00:18:48,558 --> 00:18:51,789
- Vamos jogar rapaz?
- N�o, n�o, obrigado.
298
00:18:53,980 --> 00:18:57,655
Vem, senta, senta,
voc� vai ficar bem.
299
00:19:02,282 --> 00:19:04,159
Esque�a cara, esque�a.
300
00:19:05,243 --> 00:19:07,199
Eu sei que � dif�cil, eu sei que � dif�cil.
301
00:19:08,247 --> 00:19:10,556
Mas voc� � jovem, olha para mim.
302
00:19:11,834 --> 00:19:16,783
Estou com 50 anos,
para cumprir uma pena de 20.
303
00:19:18,759 --> 00:19:19,828
Quantas horas s�o isso?
304
00:19:20,761 --> 00:19:23,036
Voc� vai esquecer, esquecer, n�o � necess�rio
que fa�a a conta.
305
00:19:24,224 --> 00:19:25,339
Eu n�o vou estar aqui nem a metade.
306
00:19:27,185 --> 00:19:29,983
Eu vou dizer a voc�s,
penso em fugir.
307
00:19:30,272 --> 00:19:30,590
Voc� vai fazer?
308
00:19:31,232 --> 00:19:32,551
Porque n�o? � minha
�nica chance.
309
00:19:32,692 --> 00:19:33,442
Quando?
310
00:19:33,735 --> 00:19:36,374
Eu n�o sei, deve ser
planejado com anteced�ncia,
311
00:19:37,406 --> 00:19:39,397
mas eu fugirei, e vou
faz�-lo muito em breve.
312
00:19:39,658 --> 00:19:41,853
- Eu vou com voc� Jim.
- N�o, n�o, n�o, n�o pode ser.
313
00:19:42,870 --> 00:19:47,102
� uma probabilidade, um risco,
de 10 se for s� um.
314
00:19:48,043 --> 00:19:51,831
Sim e oito dos nove v�o para a sepultura.
315
00:19:52,339 --> 00:19:53,089
N�o me importa.
316
00:19:54,133 --> 00:19:56,488
S� em puder respirar um pouco
ar fresco l� fora.
317
00:19:57,596 --> 00:19:59,552
Se eu puder comer um dia bem.
318
00:20:00,808 --> 00:20:04,562
Sim, se eu puder ver de novo
o rosto de uma garota.
319
00:20:05,980 --> 00:20:08,813
Sonho com isso toda noite Jim,
noite ap�s noite.
320
00:20:11,028 --> 00:20:11,824
� horr�vel.
321
00:20:15,074 --> 00:20:16,268
E quanto a voc� cowboy?
322
00:20:18,495 --> 00:20:22,329
N�o, eu tenho uma cita��o aqui,
com um dos rapazes.
323
00:20:22,750 --> 00:20:23,626
Que queres dizer?
324
00:20:25,711 --> 00:20:27,702
Voc� sabe que a minha senten�a
� de 20 anos.
325
00:20:28,006 --> 00:20:28,643
Sim.
326
00:20:29,007 --> 00:20:31,760
Quando eu cumprir 8 anos me deixar�o
sair em liberdade condicional.
327
00:20:32,886 --> 00:20:34,160
Eu queria ir no caminho certo.
328
00:20:35,139 --> 00:20:39,132
Eu queria esquecer o gosto desses
despejos que eles chamam de alimentos.
329
00:20:40,270 --> 00:20:46,345
Fui para tomar uma bebida, apenas uma, algu�m
me viu tomando essa dose e me denunciou.
330
00:20:47,778 --> 00:20:49,814
E fui enviado aqui para cumprir
o resto da minha senten�a.
331
00:20:50,573 --> 00:20:51,642
- Apenas por isso?
- Sim.
332
00:20:52,868 --> 00:20:56,986
12 anos por um �nico maldito
copo de cerveja.
333
00:21:00,293 --> 00:21:02,887
Mas o cara que me denunciou
est� aqui tamb�m.
334
00:21:09,554 --> 00:21:16,266
Tenho um compromisso com ele e 12 bonitos
longos anos para cumprir.
335
00:21:17,896 --> 00:21:18,772
O vigilante.
336
00:21:22,026 --> 00:21:23,061
Bob, um telegrama.
337
00:21:27,199 --> 00:21:30,350
Homem, talvez eles convide-o para uma festa.
338
00:22:21,178 --> 00:22:21,496
Voc� move.
339
00:22:42,077 --> 00:22:47,310
Ela vinha me ver, vinha
todas as sextas-feiras.
340
00:22:50,503 --> 00:22:53,415
Minha m�e era muito boa.
341
00:22:58,721 --> 00:22:59,836
Voc� move rapaz.
342
00:23:03,018 --> 00:23:06,852
Sabe uma coisa? Queria vir
para viver perto de mim.
343
00:23:07,523 --> 00:23:08,512
Embora estivesse na pris�o.
344
00:23:10,401 --> 00:23:12,596
Teria cometido um delito se
eu tivesse permitido.
345
00:23:13,697 --> 00:23:18,407
Ela sabia que n�o foi sua culpa, sabia
que era por causa da sorte maldita.
346
00:23:18,702 --> 00:23:21,500
Claro que ela sabia e isso
foi o que a matou.
347
00:23:21,998 --> 00:23:22,748
Vai, voc� move.
348
00:23:25,877 --> 00:23:29,187
Eu sou um ser humano, certo?
E era minha m�e, n�o �?
349
00:23:31,425 --> 00:23:34,303
Devo sair aqui,
Eu tenho que sair daqui!
350
00:23:34,512 --> 00:23:37,470
Acalme-se rapaz, acalme-se e mova-se.
351
00:23:40,728 --> 00:23:43,720
Esse movimento, voc� move, voc� move,
Deixo aqui, devo sair daqui!
352
00:23:44,023 --> 00:23:45,934
Se Gleason ouve voc� vai ficar dentro da caixa.
353
00:23:46,693 --> 00:23:48,684
Em uma caixa? � a� que a minha m�e est�.
354
00:23:49,279 --> 00:23:51,235
Em uma caixa,
E eles a colocaram l�!
355
00:23:51,949 --> 00:23:52,267
Ou�a.
356
00:23:53,201 --> 00:23:55,157
Ou�a, ou�a, � o que eu estive
fazendo por 6 anos.
357
00:23:55,411 --> 00:23:57,083
Eu estou doente e cansado de ouvir!
358
00:23:57,330 --> 00:23:58,160
Eu quero sair daqui!
359
00:23:58,290 --> 00:23:59,166
Acalme-se rapaz, acalme-se.
360
00:23:59,291 --> 00:23:59,643
Agora v�o me escutar!
361
00:24:00,417 --> 00:24:03,614
Me deixe sair, me tire desta gaiola
malditos!
362
00:24:04,464 --> 00:24:04,782
Pare de gritar: Cale a boca!
363
00:24:04,881 --> 00:24:06,678
Deixe-me sair!
364
00:24:18,188 --> 00:24:20,986
Quem diabos est� armando
todo esse barulho?
365
00:24:21,358 --> 00:24:25,192
Me desculpe, eu sinto muito capit�o,
mas eu me encontro muito mal.
366
00:24:25,530 --> 00:24:26,519
N�o me venha com essa hist�ria.
367
00:24:28,450 --> 00:24:30,839
Deixe de sacrif�cios crist�os e
traga-me aqui aquele rato.
368
00:24:31,536 --> 00:24:34,812
Escute capit�o, foi apenas um ataque
de histeria, mas tudo est� sob controle.
369
00:24:35,833 --> 00:24:36,982
Eu lhe asseguro, ele est� bem.
370
00:24:37,126 --> 00:24:40,004
Sim? Pois nenhum rato arma tal
esc�ndalo sem pagar as consequ�ncias.
371
00:24:40,213 --> 00:24:41,009
Traga-o aqui!
372
00:24:43,008 --> 00:24:44,202
Venha por ele.
373
00:24:45,553 --> 00:24:47,145
Por favor, Capit�o, por favor.
374
00:24:47,305 --> 00:24:50,263
O rapaz acaba de receber uma m� not�cia,
sua m�e morreu.
375
00:24:50,684 --> 00:24:51,514
Sim?
376
00:24:55,856 --> 00:24:58,814
Se sair mais um grito desta cela
e todos os tr�s v�o para o buraco.
377
00:25:10,456 --> 00:25:11,491
Jim, traga �gua.
378
00:25:18,507 --> 00:25:20,498
voc� n�o gosta daquele Gleason, certo?
379
00:25:22,095 --> 00:25:24,655
Ele � o cara que eu tenho o compromisso.
380
00:25:25,140 --> 00:25:26,209
N�o me diga.
381
00:25:29,311 --> 00:25:30,027
D�-lhe �gua.
382
00:25:46,915 --> 00:25:47,745
Chorei muito.
383
00:25:48,750 --> 00:25:51,025
Tudo, como bar�tono e tenor baixo.
384
00:25:53,172 --> 00:25:55,242
- Quem me bateu?
- Irm�o Galloway.
385
00:25:57,260 --> 00:25:59,137
- Obrigado, Gad.
- Por nada, rapaz.
386
00:26:04,435 --> 00:26:04,833
Voc� tem um cigarro?
387
00:26:20,120 --> 00:26:23,271
O promotor Martin Brady foi nomeado
diretor da pris�o estadual.
388
00:26:24,291 --> 00:26:26,202
Ele vai assumir as suas fun��es
imediatamente.
389
00:26:29,506 --> 00:26:31,736
Ou�a Mac, aqui diz que Brady
vai chegar amanh�.
390
00:26:32,801 --> 00:26:34,519
Eu me pergunto que tipo de
diretor �.
391
00:26:35,805 --> 00:26:36,760
Muito dif�cil, eu acho.
392
00:26:37,140 --> 00:26:40,132
Sim e deve estar irritado porque
n�o o propuseram para governador.
393
00:26:41,186 --> 00:26:42,938
Esses caras v�o pagar o seu mau humor.
394
00:26:44,315 --> 00:26:45,304
E isso o fascinar�.
395
00:26:46,567 --> 00:26:48,364
Especialmente no caso do promotor.
396
00:26:49,404 --> 00:26:51,360
Na verdade, n�o tinha ca�do em conta.
397
00:26:55,578 --> 00:26:57,489
Runch, voc� ouve os guardas?
398
00:26:57,914 --> 00:26:59,950
Sim e eu n�o gosto, Thees.
399
00:27:00,959 --> 00:27:02,028
Foi o cara que me enviou aqui.
400
00:27:03,170 --> 00:27:05,889
Eu tamb�m e isso nunca
eu o perdoei.
401
00:27:08,134 --> 00:27:09,089
Diretor...
402
00:27:13,598 --> 00:27:16,476
- Gente, Brady chega amanh�.
- O nosso amigo...
403
00:27:20,606 --> 00:27:22,881
O que voc� acha? Em breve
voc� servir� o novo diretor.
404
00:27:23,652 --> 00:27:24,084
Todos s�o iguais.
405
00:27:25,070 --> 00:27:27,789
Eu acho que voc� se alegrar�
ao ver o seu velho amigo, rapaz.
406
00:27:29,075 --> 00:27:29,985
N�o me importa.
407
00:27:31,035 --> 00:27:33,310
No come�o, n�o dormi pensando na
maneira de vingar-me dele.
408
00:27:35,540 --> 00:27:38,179
Mas agora, tudo isso passou.
409
00:27:39,336 --> 00:27:40,564
Eu n�o me importo
que seja diretor ou n�o.
410
00:27:41,672 --> 00:27:44,311
Sim? Mais os outros n�o pensam como voc�.
411
00:27:54,270 --> 00:27:55,020
Sim?
412
00:27:56,398 --> 00:27:57,274
Sim, est� aqui.
413
00:27:59,151 --> 00:27:59,469
Eu vou te dizer.
414
00:28:02,530 --> 00:28:03,565
O diretor chegou capit�o.
415
00:28:04,657 --> 00:28:06,249
- Aguarda em seu escrit�rio.
- Est� bem.
416
00:28:24,430 --> 00:28:25,419
Vai gostar do escrit�rio Mart.
417
00:28:26,224 --> 00:28:30,297
� quente no inverno, frio no
ver�o e como voc� vai ver est� muito bem localizado.
418
00:28:30,729 --> 00:28:31,479
Entre.
419
00:28:33,440 --> 00:28:34,475
Ol�, Gleason.
420
00:28:34,692 --> 00:28:35,761
Como est�, Sr. McManus?
421
00:28:35,943 --> 00:28:37,615
Como est� o conselho da
pris�o esta manh�?
422
00:28:37,779 --> 00:28:38,734
Bem, obrigado.
423
00:28:39,114 --> 00:28:40,866
Este � o seu novo chefe, Sr. Brady.
424
00:28:41,158 --> 00:28:44,230
Mart, este � Gleason, o melhor capit�o
de pris�o que voc� pode encontrar.
encontrar.
425
00:28:45,121 --> 00:28:47,157
- Como est�, Capit�o?
- Muito bem senhor.
426
00:28:49,125 --> 00:28:50,444
- Eu apresento a minha filha.
- � um prazer.
427
00:28:52,296 --> 00:28:52,648
Prazer em conhec�-la.
428
00:28:53,338 --> 00:28:54,487
Minha empregada, senhorita Ryan.
429
00:28:54,632 --> 00:28:55,348
Muito prazer.
430
00:28:55,758 --> 00:28:56,713
Como voc� est�?
431
00:29:04,101 --> 00:29:06,695
Olhe isto Mart, l� em baixo
Voc� tem seus caras.
432
00:29:08,105 --> 00:29:08,935
Sim...
433
00:29:10,275 --> 00:29:11,105
Venha.
434
00:29:12,360 --> 00:29:14,510
2,50, n�o � isso Gleason?
435
00:29:15,531 --> 00:29:18,364
2.552 sr. McManus.
436
00:29:37,431 --> 00:29:41,310
Desse lote, aposto que voc�
enviou mais de mil, Mart.
437
00:29:42,478 --> 00:29:43,467
Voc� j� pensou sobre isso?
438
00:29:47,985 --> 00:29:50,818
Thees, Brady est� olhando para fora da janela.
439
00:29:52,114 --> 00:29:55,743
Sim, rato maldito, espero que ele
se atreva a vir para baixo.
440
00:29:56,870 --> 00:29:57,268
Ele me enviou aqui.
441
00:29:58,163 --> 00:29:58,959
Eu tamb�m.
442
00:30:21,148 --> 00:30:22,024
O que acontece Gleason?
443
00:30:22,399 --> 00:30:23,354
� um tipo de protesto.
444
00:30:25,027 --> 00:30:27,382
Eles fazem isso quando est�o
desgostoso por algo ou algu�m.
445
00:30:31,785 --> 00:30:32,501
E.
446
00:30:33,370 --> 00:30:34,644
- � melhor voc� descer.
- Eu vou com voc�.
447
00:30:34,789 --> 00:30:36,745
Eu n�o iria para baixo agora Mart,
Eu prefiro que voc� fique.
448
00:30:37,041 --> 00:30:37,837
Por qu�?
449
00:30:38,042 --> 00:30:39,873
Tenho a impress�o de que este
show � em sua honra.
450
00:30:40,712 --> 00:30:42,111
� isso mesmo Sr. Brady, eu tenho certeza.
451
00:30:44,216 --> 00:30:45,968
Uma esp�cie de protesto.
452
00:30:46,177 --> 00:30:46,927
� isso.
453
00:30:55,563 --> 00:30:58,714
Eles n�o v�o te pegar l� em baixo com carinho Mart,
deixe Gleason ir.
454
00:31:00,944 --> 00:31:01,694
Sim...
455
00:31:02,779 --> 00:31:03,928
Deixe-me dizer uma coisa.
456
00:31:04,990 --> 00:31:07,106
Eu aceitei o dinheiro dos
contribuintes por muito tempo,
457
00:31:08,202 --> 00:31:11,000
na porta do meu escrit�rio dizia:
Pormotor Distrital e eu era o promotor.
458
00:31:12,082 --> 00:31:16,234
Meu trabalho era fazer condena��es e
as conseguia, se tivesse sido governador
459
00:31:16,629 --> 00:31:19,302
teria governado, talvez
por isso n�o me escolheram.
460
00:31:20,758 --> 00:31:26,594
Mas eu fui nomeado diretor
e � isso que eu vou ser, diretor.
461
00:31:28,893 --> 00:31:30,804
- N�o � isso querida?
- Sim, pai.
462
00:31:33,148 --> 00:31:35,298
Um momento Sr. Brady, eu vou levar
alguns guardas com metralhadoras...
463
00:31:37,319 --> 00:31:41,278
Este � um assunto entre esses caras e eu,
assim, vamos corrigi-lo sozinho.
464
00:31:54,172 --> 00:31:55,161
O que voc� acha Sr. McManus?
465
00:31:55,924 --> 00:31:57,198
- Des�a aqui, Gleason.
- Sim, senhor.
466
00:32:57,620 --> 00:32:59,576
- Voc� come�ou Thees, eu estou com voc�.
- E eu.
467
00:32:59,873 --> 00:33:00,783
Ele me trouxe para o hotel.
468
00:33:01,500 --> 00:33:02,899
Acalme-se caras, acalme-se.
469
00:33:44,382 --> 00:33:45,292
O que � Thees?
470
00:33:57,815 --> 00:33:58,930
Ol� Sr. Brady.
471
00:34:13,833 --> 00:34:16,870
Vamos l� rapazes, n�o quero v�-los
amontoados, vamos l�!
472
00:34:32,354 --> 00:34:32,627
Que valor.
473
00:34:35,400 --> 00:34:36,515
Passou um mal bocado.
474
00:36:05,170 --> 00:36:08,401
Calma, garoto quieto, Cale a boca,
475
00:36:14,722 --> 00:36:15,598
O que aconteceu, o que aconteceu?
476
00:36:15,932 --> 00:36:17,684
� um homem doente, muito doente.
477
00:36:17,893 --> 00:36:19,611
Bem, ent�o, leve-o para fora, andando.
478
00:36:29,072 --> 00:36:31,063
- Onde trabalha?
- Em juta.
479
00:36:32,368 --> 00:36:33,278
Quanto tempo faz?
480
00:36:34,245 --> 00:36:34,597
6 anos.
481
00:36:37,540 --> 00:36:38,689
Voc� pode ir.
482
00:36:55,269 --> 00:36:58,420
6 anos na f�brica de juta.
483
00:37:03,445 --> 00:37:03,718
Doutor?
484
00:37:03,904 --> 00:37:06,464
- Eu quero falar sobre um recluso.
- Diga.
485
00:37:06,741 --> 00:37:08,936
Eu n�o gosto de incomodar com casos
que v�m ao meu consult�rio,
486
00:37:09,118 --> 00:37:11,757
quase todos s�o semelhantes, mas
este � diferente.
487
00:37:13,123 --> 00:37:15,159
Este homem est� trabalhando na
f�brica de juta,
488
00:37:15,376 --> 00:37:18,095
ele � apenas um rapaz pobre e
est� se desintegrando.
489
00:37:18,379 --> 00:37:21,177
- O que quer dizer?
- Quero dizer, moralmente.
490
00:37:21,549 --> 00:37:22,538
Sim? Por qu�?
491
00:37:24,303 --> 00:37:26,339
Por qu�? Quem sabe?
492
00:37:26,847 --> 00:37:30,806
Meio Ambiente, ocupa��o mec�nica,
inala��o e totalmente removido do
493
00:37:31,603 --> 00:37:33,559
mundo exterior, s� Deus sabe porqu�.
494
00:37:35,065 --> 00:37:37,704
Tudo est� neste cart�o,
pelo menos a parte f�sica.
495
00:37:38,319 --> 00:37:40,150
Eu estudei esse cara, diretor.
496
00:37:41,030 --> 00:37:44,420
Seu car�ter, � primeira vista � claro,
mas tenho estudado.
497
00:37:46,328 --> 00:37:47,317
Ele n�o � um criminoso nato.
498
00:37:48,372 --> 00:37:53,287
Ele cometeu um crime casual, certo, algo
que o rapaz n�o pode evitar.
499
00:37:54,838 --> 00:37:59,036
n�o h� nenhuma maneira de remediar essa morte
mas podemos ajudar.
500
00:38:00,928 --> 00:38:03,237
Graham, Robert Graham.
501
00:38:05,183 --> 00:38:06,980
Bem, o que voc� quer que eu fa�a?
502
00:38:07,561 --> 00:38:10,359
Eu sugiro uma mudan�a de ocupa��o e
ambiente, se poss�vel.
503
00:38:10,523 --> 00:38:11,478
Sim?
504
00:38:12,692 --> 00:38:14,569
Eu acho que voc� deve ver esse
rapaz pessoalmente.
505
00:38:15,362 --> 00:38:16,556
Ok, eu vou, envie-o para mim.
506
00:38:16,863 --> 00:38:18,535
Obrigado, muito obrigado.
507
00:38:37,345 --> 00:38:40,417
O 25465, Sr. Warden.
508
00:38:40,891 --> 00:38:43,803
Sim, vamos.
509
00:38:49,901 --> 00:38:51,175
O m�dico disse que queria v�-lo.
510
00:38:55,074 --> 00:38:56,109
Sim.
511
00:38:57,619 --> 00:38:58,369
Sim.
512
00:39:01,540 --> 00:39:03,292
Seu nome � Robert Graham.
513
00:39:12,803 --> 00:39:13,997
Como eles te chamam, Bob?
514
00:39:21,062 --> 00:39:22,256
J� me perguntou.
515
00:39:23,231 --> 00:39:24,220
6 anos atr�s.
516
00:39:27,778 --> 00:39:29,530
O caso Parker, Sr. Brady.
517
00:39:35,954 --> 00:39:36,864
Parker?
518
00:39:37,039 --> 00:39:38,995
Sim, o jovem que foi morto
h� seis anos.
519
00:39:46,216 --> 00:39:47,205
Sei...
520
00:39:50,304 --> 00:39:51,259
Sim, sim, sim.
521
00:39:52,724 --> 00:39:53,793
Agora eu me lembro.
522
00:40:01,984 --> 00:40:03,099
Estamos tomando ch�.
523
00:40:06,073 --> 00:40:07,392
Voc� est� ficando muito fina filha.
524
00:40:08,117 --> 00:40:08,355
Sim.
525
00:40:09,451 --> 00:40:12,409
Ok, agora eu vou com voc�.
526
00:40:24,719 --> 00:40:26,835
Uma mudan�a de ocupa��o e meio ambiente.
527
00:40:38,318 --> 00:40:39,433
Vamos ver, voc� sabe dirigir?
528
00:40:42,615 --> 00:40:43,570
Sim, senhor.
529
00:40:46,911 --> 00:40:47,661
Bem.
530
00:40:58,216 --> 00:40:59,092
Ol� doutorr.
531
00:41:00,177 --> 00:41:01,166
Como voc� est� Mary?
532
00:41:01,678 --> 00:41:02,588
Como est� Katie?
533
00:41:03,305 --> 00:41:05,535
Est� bem, vou dar-lhe alta amanh�.
534
00:41:06,559 --> 00:41:10,438
Tem um frio, voc� sabe,
j� n�o � jovem.
535
00:41:11,064 --> 00:41:12,736
E eu acho que se deprime na pris�o.
536
00:41:13,859 --> 00:41:15,736
Sim, eu sei, coitada.
537
00:41:16,863 --> 00:41:18,262
A voc� n�o parecia incomod�-la.
538
00:41:19,324 --> 00:41:20,962
A mim? Por que eu faria isso?
539
00:41:21,284 --> 00:41:22,273
Boa resposta, caramba.
540
00:41:23,245 --> 00:41:25,475
Quero parabeniz�-la sobre a boa
influencia que exerce aqui.
541
00:41:26,540 --> 00:41:27,495
A que se refere?
542
00:41:27,792 --> 00:41:29,430
O milagre que fez.
543
00:41:29,794 --> 00:41:32,467
- Milagre?
- A reconstru��o de um homem.
544
00:41:33,548 --> 00:41:34,742
Eu acho que realmente n�o o entendo, doutor.
545
00:41:35,718 --> 00:41:38,790
Quero dizer, o motorista
do carro do seu pai.
546
00:41:42,017 --> 00:41:43,245
O que tenho haver com isso?
547
00:41:44,478 --> 00:41:47,072
� um fen�meno estranho.
548
00:41:48,399 --> 00:41:51,197
Levou seis anos para
matar um homem.
549
00:41:52,487 --> 00:41:55,320
E levou 3 meses para
recuper�-lo novamente.
550
00:41:56,658 --> 00:41:58,535
Voc� acha que est� totalmente recuperado?
551
00:42:01,998 --> 00:42:03,909
O que eu fa�o com isto srta. Mary?
552
00:42:04,835 --> 00:42:05,984
Coloque-o na cozinha Graham.
553
00:42:18,600 --> 00:42:19,749
Se recuperou?
554
00:42:22,855 --> 00:42:27,565
Olhe para ele de vez em quando no olho
e voc� saber� a resposta.
555
00:42:53,182 --> 00:42:54,137
Posso ajud�-la?
556
00:42:55,268 --> 00:42:57,259
- Bem, eu acho que Galloway...
- Galloway tem o dia de folga,
557
00:42:57,437 --> 00:42:59,075
todos est�o no campo de esportes.
558
00:42:59,397 --> 00:43:04,073
Sim, hoje � dia de jogo, ent�o,
Voc� poderia descascar as batatas?
559
00:43:04,487 --> 00:43:05,237
Sim.
560
00:43:10,535 --> 00:43:11,854
- Pegue uma faca.
- Obrigado.
561
00:43:15,040 --> 00:43:16,758
Voc� n�o gosta de beisebol Graham?
562
00:43:17,001 --> 00:43:18,992
Sim, senhora, eu joguei com o time
de Wally Club.
563
00:43:20,171 --> 00:43:21,286
Tivemos um bom time.
564
00:43:23,175 --> 00:43:25,131
De verdade? Deve estar l�
como os outros.
565
00:43:26,220 --> 00:43:28,256
Se voc� tivesse me dito, eu mesma
poderia ter dirigido o carro.
566
00:43:28,598 --> 00:43:30,475
N�o, n�o se preocupe, eu prefiro faz�-lo
567
00:43:31,434 --> 00:43:33,823
Porque diz isso?
Eu Sou t�o mau condutora, Graham?
568
00:43:34,855 --> 00:43:36,686
N�o, eu n�o quis dizer isso senhora
569
00:43:36,941 --> 00:43:40,820
Mas para mim � bom dirigir o carro,
� bom praticar.
570
00:43:42,030 --> 00:43:43,861
Voc� espera ganhar a vida
dirigindo um carro?
571
00:43:44,283 --> 00:43:46,319
Ainda n�o sei como eu vou ganhar minha
vida quando sair daqui.
572
00:43:47,244 --> 00:43:48,393
Eu tenho pensado muito sobre isso.
573
00:43:49,497 --> 00:43:52,375
Voc� acha que, as pessoas
v�o se importar com isso?
574
00:43:53,376 --> 00:43:53,694
O qu�?
575
00:43:54,419 --> 00:43:56,569
Que tenho estado na pris�o.
576
00:43:59,592 --> 00:44:00,581
Eu n�o vejo o porqu�.
577
00:44:01,678 --> 00:44:03,031
Quando sair daqui ser�
como os outros.
578
00:44:03,722 --> 00:44:07,158
Isso � o que eu acredito, mas as pessoas
por aqui n�o pensam da mesma forma,
579
00:44:07,977 --> 00:44:11,094
e dizem que � por isso que
muitos, voltam.
580
00:44:12,065 --> 00:44:16,297
Ei, me diga, voc� se importaria?
581
00:44:21,492 --> 00:44:23,767
N�o, eu n�o me importaria.
582
00:44:46,730 --> 00:44:48,641
� melhor eu acabar isso Graham.
583
00:44:52,027 --> 00:44:52,937
Est� bem senhorita.
584
00:44:59,202 --> 00:45:03,241
Graham certamente uma semana atr�s eu deixei
estendito um len�o com um bordado azul,
585
00:45:04,500 --> 00:45:05,535
Por acaso voc� o viu?
586
00:45:05,751 --> 00:45:06,661
N�o, n�o senhorita.
587
00:45:07,587 --> 00:45:09,498
Foi da minha tia, eu n�o queria perd�-lo.
588
00:45:10,716 --> 00:45:13,708
Eu sinto muito, eu vou
guardar o carro.
589
00:45:14,053 --> 00:45:14,883
Graham.
590
00:45:20,268 --> 00:45:21,906
Quer me dar o meu len�o?
591
00:45:22,938 --> 00:45:24,291
- Mas eu...
- Por favor.
592
00:45:43,920 --> 00:45:45,239
- 169, 2.
- 169, 2.
593
00:45:46,048 --> 00:45:47,322
- 170, 3.
- 170, 3.
594
00:45:48,092 --> 00:45:49,445
- 171, 3.
- 171, 3.
595
00:45:50,261 --> 00:45:52,172
- 172, 2.
- 172, 2.
596
00:45:52,514 --> 00:45:54,425
- 173, 3.
- 173, 3.
597
00:45:54,683 --> 00:45:57,402
Bob, voc� se lembra o que
eu disse sobre a fuga?
598
00:45:58,437 --> 00:46:00,507
Tudo est� pronto para amanh� � noite,
quer me acompanhar?
599
00:46:02,025 --> 00:46:03,583
Bem, n�o Jim, eu...
600
00:46:03,777 --> 00:46:06,007
Eu entendo, voc� j� tem algo
porque estar aqui.
601
00:46:07,156 --> 00:46:08,874
Jim, quem mais estar�?
602
00:46:09,075 --> 00:46:10,952
N�s somos tr�s, Thees, Runch e eu.
603
00:46:11,160 --> 00:46:11,990
Rucnh?
604
00:46:12,161 --> 00:46:14,994
Eu n�o gosto, mas � Thees
se empenhou, e n�s n�o podemos voltar atr�s.
605
00:46:15,207 --> 00:46:18,165
Ou�a Jim, esse cara � um delator, tenha
cuidado, n�o � bom.
606
00:46:18,544 --> 00:46:19,579
Eu o conhe�o muito bem.
607
00:46:19,712 --> 00:46:21,430
Agora � muito perigoso para n�o us�-lo.
608
00:46:21,798 --> 00:46:23,516
Sim? E como voc� pensa faz�-lo?
609
00:46:23,925 --> 00:46:26,644
Temos um parceiro na serralharia
que nos fornecer� as chaves,
610
00:46:26,928 --> 00:46:28,805
amanh� � noite depois
que tocar o sino
611
00:46:28,972 --> 00:46:30,928
e quando os guardas
iniciarem a contagem.
612
00:46:53,042 --> 00:46:54,111
- E Rucnh?
- N�o sei.
613
00:46:55,169 --> 00:46:57,125
- Por que ele n�o est� aqui ainda?
- Eu disse que n�o sei.
614
00:46:59,132 --> 00:47:00,929
Thees, tem certeza desse cara?
615
00:47:05,223 --> 00:47:06,258
Venha, vamos sair daqui.
616
00:47:07,392 --> 00:47:09,303
- 169, 2.
- 169, 2.
617
00:47:09,561 --> 00:47:10,789
- 170, 2.
- 170, 2.
618
00:47:11,563 --> 00:47:13,394
- 171, 3.
- 171, 3.
619
00:47:13,774 --> 00:47:15,685
- 172, 2.
- 172, 2.
620
00:47:16,068 --> 00:47:18,628
- 173, 3.
- 173, 3.
621
00:47:19,990 --> 00:47:21,184
Eles t�m uma boa chance, voc� n�o acha?
622
00:47:22,367 --> 00:47:25,916
Sim, mas eu ainda desconfio de Runch.
623
00:47:38,511 --> 00:47:38,909
Levante as m�os!
624
00:47:44,852 --> 00:47:45,807
Acenda a outra luz!
625
00:47:51,484 --> 00:47:52,439
Se encarregue de Fales.
626
00:47:54,571 --> 00:47:57,290
M� noite para ir para uma caminhada Thees.
627
00:47:57,575 --> 00:48:00,408
Sim, porque Runch cantou.
628
00:48:00,787 --> 00:48:01,742
Vamos, para dentro!
629
00:48:02,956 --> 00:48:05,834
Em uma caixa pequena, quente.
630
00:48:06,794 --> 00:48:07,943
- Leve-o para baixo.
- Vamos Thees.
631
00:48:21,686 --> 00:48:23,438
- Desculpe, eu esqueci.
- Sim, senhor.
632
00:48:25,565 --> 00:48:26,634
Chegou um pouco tarde esta manh�.
633
00:48:27,025 --> 00:48:30,654
Sim, senhor, eu estava no funeral,
na capela.
634
00:48:33,866 --> 00:48:36,061
- Por Fales?
- Sim, senhor.
635
00:48:38,330 --> 00:48:40,286
Eu acho que os rapazes ficar�o
triste sobre o que aconteceu.
636
00:48:41,208 --> 00:48:43,438
Sim senhor, ningu�m gosta de um delator.
637
00:48:44,504 --> 00:48:47,302
Eu n�o, voc� o conhece.
638
00:48:48,550 --> 00:48:49,460
Eu conhe�o.
639
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Se chama Roth Frazier, n�o �?
640
00:48:53,639 --> 00:48:54,071
� isso.
641
00:48:56,851 --> 00:48:59,081
- Lar�pio, certo?
- � isso.
642
00:49:02,358 --> 00:49:03,347
Eu n�o o enviei aqui.
643
00:49:04,402 --> 00:49:06,313
- Fez.
- Por qu�?
644
00:49:07,405 --> 00:49:09,236
Eu cortei o pesco�o de um cara.
645
00:49:33,519 --> 00:49:34,474
Oi Mart.
646
00:49:36,439 --> 00:49:37,667
Ei, quando voc� chegou?
647
00:49:38,524 --> 00:49:38,876
Acabei de chegar.
648
00:49:39,776 --> 00:49:41,573
Voc� pode se orgulhar, diretor.
649
00:49:42,654 --> 00:49:46,886
Todos os jornais, falam sobre como
impediu essa fuga e eu digo que n�o
650
00:49:47,159 --> 00:49:49,036
pode ficar neste buraco
por muito tempo.
651
00:49:49,954 --> 00:49:52,309
Em breve voc� vai estar onde voc� merece,
a mans�o do governador.
652
00:49:53,166 --> 00:49:55,202
Pode vir a s�-lo, sim,
� muito poss�vel.
653
00:49:55,461 --> 00:49:58,578
Olha, Thadeus Parker e todo o seu dinheiro
n�o podem mant�-lo isolado, Mart.
654
00:49:59,632 --> 00:50:00,428
Pano quente?
655
00:50:00,675 --> 00:50:01,585
N�o, obrigado barbeiro.
656
00:50:02,469 --> 00:50:03,868
Deixe-nos em paz, eu quero falar
com o Sr. McManus.
657
00:50:11,229 --> 00:50:13,982
- Que tal?
- Bom.
658
00:50:27,581 --> 00:50:29,731
Ei, voc� sabe quem � este barbeiro?
659
00:50:30,626 --> 00:50:31,103
Sim, � claro que eu sei.
660
00:50:32,712 --> 00:50:34,907
Bem, � melhor deixar a barba.
661
00:50:35,966 --> 00:50:37,922
Diga-me, voc� tem o relat�rio pronto
para o conselho?
662
00:50:38,343 --> 00:50:39,935
Voc� vai encontr�-lo na minha mesa.
663
00:50:40,346 --> 00:50:41,062
Muito bem.
664
00:50:41,514 --> 00:50:44,392
Ei Mart, o que fez com o
cara que os delatou?
665
00:50:45,435 --> 00:50:46,550
- Quem Runch?
- Sim.
666
00:50:46,770 --> 00:50:48,283
Eu quero que voc� tire-o fora de suas m�os.
667
00:50:48,480 --> 00:50:50,311
Perdo�-lo, libert�-lo, transfer�-lo,
o que quiser.
668
00:50:50,691 --> 00:50:52,488
Vou fazer o que posso, onde est�?
669
00:50:52,860 --> 00:50:53,815
Eu o tenho como um empregado.
670
00:50:54,821 --> 00:50:56,732
Vem aqui, janta aqui, dorme aqui.
671
00:50:57,908 --> 00:50:59,136
N�o coloca nem um p� l� fora.
672
00:50:59,868 --> 00:51:01,859
� uma boa id�ia, voc� deve ser cuidadoso.
673
00:51:02,204 --> 00:51:05,162
A vida dele n�o valer� um centavo
se essas aves o pegarem l� dentro.
674
00:51:05,416 --> 00:51:06,451
De qualquer forma n�o vale a pena.
675
00:51:07,127 --> 00:51:09,482
Ele est� apavorado, t�o assustado,
como um coelho numa armadilha.
676
00:51:10,464 --> 00:51:11,260
D�i v�-lo.
677
00:51:11,757 --> 00:51:15,670
O tenho aqui desde ontem e...
e j� me deixa louco.
678
00:51:16,721 --> 00:51:19,679
Eu n�o consigo dormir pensando nele Mac,
tire-o daqui o mais rapidamente poss�vel.
679
00:51:20,684 --> 00:51:21,878
Eu sei exatamente como voc� se sente.
680
00:51:22,853 --> 00:51:25,162
Pode ser muito prejudicial que agora
voc� tivesse um assunto desagrad�vel,
681
00:51:25,982 --> 00:51:27,335
Justamente quando voc� est� no topo da onda.
682
00:51:28,359 --> 00:51:30,270
Jornais poderi�o te estra�alhar.
683
00:51:31,154 --> 00:51:33,304
N�o � s� isso, eu
eu sou respons�vel.
684
00:51:34,241 --> 00:51:35,435
Eu sou respons�vel por toda a vida
de que o homem.
685
00:51:36,494 --> 00:51:37,324
Vou fazer o que posso.
686
00:51:38,621 --> 00:51:41,772
Enquanto isso Mart, eu aconselho
voc� se livrar de Mary por alguns dias,
687
00:51:42,668 --> 00:51:44,943
apenas at� as �guas se acalmarem
e voltarem aos trilhos.
688
00:51:46,005 --> 00:51:48,758
Eu j� tinha pensado nisso, vou envi�-la
a Tia Elehn por uma semana.
689
00:51:49,092 --> 00:51:50,081
Sim, � uma boa ideia.
690
00:51:51,011 --> 00:51:52,205
Bom, tenho que ir.
691
00:51:53,055 --> 00:51:55,091
N�o se esque�a que eu quero que deixem
Graham sair em liberdade condicional.
692
00:51:55,307 --> 00:51:56,103
N�o o esquecerei.
693
00:51:56,600 --> 00:51:57,589
- Mac.
- Sim?
694
00:51:58,394 --> 00:52:01,386
A pr�xima vez que voc� vier, traga
uma navalha.
695
00:52:03,442 --> 00:52:05,751
- Sim, sim, ok, tchau.
- Adeus, Mac.
696
00:52:15,998 --> 00:52:16,987
- Ei, Kat.
- Ol� rapaz.
697
00:52:17,166 --> 00:52:18,394
O carro da srta. Mary
j� est� preparado.
698
00:52:20,127 --> 00:52:22,197
Eu acho que voc� est� apreciando
muito disto.
699
00:52:22,589 --> 00:52:23,624
� isso mesmo, por que n�o?
700
00:52:25,383 --> 00:52:26,782
Sim, enquanto outros ainda seguem dentro, certo?
701
00:52:27,845 --> 00:52:28,675
Eu sei disso.
702
00:52:28,804 --> 00:52:30,556
- Pois n�o esque�a.
- N�o o farei.
703
00:52:33,726 --> 00:52:35,159
Voc� sabe Jim, tenho muito apre�o por voc�.
704
00:52:36,188 --> 00:52:39,180
Ent�o, eu vou te dar um conselho,
cuidado com seus passos.
705
00:52:40,025 --> 00:52:40,935
Que queres dizer?
706
00:52:41,110 --> 00:52:44,022
Quer dizer que algu�m vai
acabar com esse pomo de Ad�o.
707
00:52:44,322 --> 00:52:45,311
- Com Runch?
- Bem, claro.
708
00:52:45,448 --> 00:52:47,325
N�o tenho nada a ver com isso Kat.
709
00:52:47,492 --> 00:52:48,402
Eu sei, eu sei.
710
00:52:49,453 --> 00:52:52,445
Ele denunciou seus amigos e
um homem morreu.
711
00:52:53,624 --> 00:52:54,818
Algu�m tem que pagar por isso.
712
00:52:56,753 --> 00:52:57,583
Quem o far�?
713
00:52:58,922 --> 00:52:59,911
Como eu vou saber?
714
00:53:01,175 --> 00:53:04,247
Eu s� estou avisando, algo
est� soprando no ar.
715
00:53:05,346 --> 00:53:07,985
Cuide bem dos seus passos se voc� n�o quiser
v�-lo em apuros.
716
00:53:08,266 --> 00:53:10,097
Certo, certo, mas
o que devo fazer?
717
00:53:11,437 --> 00:53:13,632
N�o chegue perto dele, mesmo
no corredor.
718
00:53:16,401 --> 00:53:17,880
Eu n�o vou, obrigado Kat.
719
00:53:39,844 --> 00:53:41,755
- Voc� est� pronto Graham?
- Sim senhorita.
720
00:53:42,848 --> 00:53:44,839
Voc� quer que lhe traga
algo da cidade?
721
00:53:45,976 --> 00:53:46,965
N�o senhorita, obrigado.
722
00:53:48,020 --> 00:53:49,055
Ou que v� ver algu�m?
723
00:53:50,857 --> 00:53:54,088
Minha m�e morreu... n�o.
724
00:53:55,154 --> 00:53:57,987
Eu n�o sabia, me desculpe.
725
00:54:00,410 --> 00:54:03,322
Ela vinha me ver toda semana
e isso elevava meu esp�rito,
726
00:54:03,747 --> 00:54:04,736
tinha algo por que esperar.
727
00:54:05,708 --> 00:54:06,538
Sim?
728
00:54:07,793 --> 00:54:09,863
Ent�o eu comecei a escorregar.
729
00:54:11,047 --> 00:54:15,802
� muito dif�cil convencer a si mesmo,
vale a pena uma tentativa,
730
00:54:17,096 --> 00:54:18,927
e se n�o faz se quebra
em pedacinhos.
731
00:54:21,267 --> 00:54:23,576
L� todos pensam que t�m mau
sorte e n�o sabem falar de outra coisa.
732
00:54:24,646 --> 00:54:29,436
� algo que se coloca sob a pele
e nos enche de amargura e do �dio.
733
00:54:31,529 --> 00:54:33,884
- Voc� est� amargo?
- N�o, agora n�o.
734
00:54:34,991 --> 00:54:38,142
Eu estava, mas agora eu vejo
as coisas mais claramente.
735
00:54:40,122 --> 00:54:42,875
Voc� sabe? Meu pai tentou conseguir
sua liberdade condicional.
736
00:54:43,209 --> 00:54:44,039
Sim, eu sei.
737
00:54:44,461 --> 00:54:49,251
E eu agrade�o, mas isso n�o � comigo
importa muito agora.
738
00:54:49,633 --> 00:54:50,509
Porque diz isso?
739
00:54:51,510 --> 00:54:53,580
Voc� v�, eu quero dizer, se
voc� est� aqui...
740
00:54:55,724 --> 00:54:56,793
Voc� n�o pode estar falando a s�rio.
741
00:54:57,642 --> 00:54:58,677
Mas eu digo Mary.
742
00:54:59,895 --> 00:55:06,812
As coisas n�o s�o mais como antes, se
posso v�-la todos os dias, s� para v�-la.
743
00:55:25,967 --> 00:55:26,956
voc� vai ficar fora muito tempo?
744
00:55:27,927 --> 00:55:28,279
Apenas uma semana.
745
00:55:29,346 --> 00:55:32,019
- Adeus srta. Mary.
- Adeus, Bob.
746
00:55:34,560 --> 00:55:35,436
A bordo!
747
00:56:16,817 --> 00:56:19,206
- O que voc� est� pensando, Gleason?
- Eles est�o planejando algo.
748
00:56:21,406 --> 00:56:24,159
Tudo est� muito quieto, desde
o dia em que mataram Fales.
749
00:56:26,245 --> 00:56:26,643
Quietos?
750
00:56:27,329 --> 00:56:29,638
Sim, n�o falam, n�o riem,
� um mau sinal senhor.
751
00:56:30,416 --> 00:56:31,849
Embora eu n�o lhes d� qualquer
oportunidade de pensar sobre isso.
752
00:56:32,919 --> 00:56:35,911
Ordenei que fiquem em
movimento, mas eu n�o gosto.
753
00:56:37,049 --> 00:56:37,925
E.
754
00:56:45,016 --> 00:56:45,971
Fique de olho neles.
755
00:56:47,519 --> 00:56:50,192
Voltam a se agrupar rapidamente
enquanto os guardas passam.
756
00:57:00,618 --> 00:57:01,846
Olha para eles, voc� v�?
757
00:57:02,161 --> 00:57:06,040
Acorde a guarda da noite, d�-lhes
fuzis e juntem-se a guarda regular.
758
00:57:07,334 --> 00:57:09,052
E que tenham prontos um par de
metralhadoras.
759
00:57:09,211 --> 00:57:09,484
Sim, senhor.
760
00:57:11,380 --> 00:57:12,290
- Gleason.
- Sim?
761
00:57:14,634 --> 00:57:15,669
Coloque guarda nesta entrada.
762
00:57:16,386 --> 00:57:16,704
Sim, senhor.
763
00:57:18,388 --> 00:57:23,542
A hora ser� �s 14:15 adverte
os outros e seja cuidadoso.
764
00:57:28,066 --> 00:57:29,943
Runch 14:15.
765
00:57:33,322 --> 00:57:35,153
Runch 14:15.
766
00:58:03,690 --> 00:58:04,600
Cuidado, disfarce.
767
00:58:06,485 --> 00:58:08,441
Vamos l�, movam-se, n�o fiquem parados.
768
00:58:12,993 --> 00:58:14,904
N�o fa�a isso, voc� sabe que n�o � permitido.
769
00:58:21,127 --> 00:58:21,400
Runch.
770
00:58:26,425 --> 00:58:27,221
Sim, senhor.
771
00:58:27,468 --> 00:58:29,379
- Guarde isto.
- Sim, senhor.
772
00:58:30,388 --> 00:58:31,423
Por que treme assim?
773
00:58:31,597 --> 00:58:32,746
N�o, n�o sei.
774
00:58:33,767 --> 00:58:34,802
Controle-se de uma vez, Runch.
775
00:58:35,644 --> 00:58:37,794
H� uma parede de oito p�s entre voc� e
os homens que est�o no p�tio
776
00:58:37,980 --> 00:58:39,015
e guardas vigiando cada esquina.
777
00:58:39,899 --> 00:58:42,015
Mas t�m esses funcion�rios
do escrit�rio Senhor.
778
00:58:42,276 --> 00:58:44,790
Voc� acha que � f�cil escorregar entre
os guardas e subir na minha escadaria privada?
779
00:58:45,322 --> 00:58:46,038
N�o, senhor.
780
00:58:46,448 --> 00:58:48,359
Aqui s� podem entrar meus servos.
781
00:58:49,118 --> 00:58:51,393
Voc� acha que eles v�o arriscar seus empregos
al�m de seus pesco�os, s� por voc�?
782
00:58:52,413 --> 00:58:54,643
Vamos, cara, controle-se, aqui
ningu�m pode machuc�-lo.
783
00:58:55,458 --> 00:58:57,494
Mas eles vir�o para mim, acabar�o
comigo, eu sei que eles far�o.
784
00:58:58,504 --> 00:58:58,856
Como?
785
00:58:59,546 --> 00:59:00,661
N�o sei como, mas eles v�o.
786
00:59:01,048 --> 00:59:02,766
Voc� n�o poderia me tirar daqui senhor?
787
00:59:02,925 --> 00:59:03,880
Eu fa�o tudo que posso.
788
00:59:04,010 --> 00:59:06,808
A um cara que d� um aviso deveriam dar
uma oportunidade de salvar a sua vida,
789
00:59:07,222 --> 00:59:08,257
� o m�nimo que podemos pedir.
790
00:59:08,932 --> 00:59:10,968
Ficar aqui � como esperar na
casa da morte.
791
00:59:11,101 --> 00:59:12,216
N�o diga mais nada absurdo, certo?
792
00:59:12,395 --> 00:59:16,274
Sr. Brady n�o digo absurdo, � o
c�digo de pris�o, o c�digo criminal.
793
00:59:18,610 --> 00:59:21,408
Me cortar�o o pesco�o, ninguem
me salvar�.
794
00:59:21,655 --> 00:59:22,690
Vamos Runch, acalme-se.
795
00:59:23,866 --> 00:59:24,935
Tirem-me daqui Sr. Brady.
796
00:59:25,618 --> 00:59:27,768
Vou partir para a Am�rica do Sul, e
nunca mais voltarei.
797
00:59:28,079 --> 00:59:32,038
Eu juro que n�o vou faz�-lo, por favor, diretor,
me d� uma chance.
798
00:59:33,377 --> 00:59:35,254
Est� bem Runch, isso � tudo.
799
00:59:37,215 --> 00:59:37,488
Leve isso.
800
00:59:40,594 --> 00:59:41,629
Acompanhanou a srta. Mary?
801
00:59:42,304 --> 00:59:44,454
Sim senhor, me disseram para vir
para v�-lo senhor.
802
00:59:44,682 --> 00:59:45,831
Sim, isso mesmo, sente-se..
803
00:59:47,644 --> 00:59:51,637
Saiba que eu estou tentando obter a sua
liberdade condicional e eu quero que voc� saiba
804
00:59:51,898 --> 00:59:53,047
que n�o � t�o f�cil como parece.
805
00:59:56,028 --> 00:59:56,983
Runch 14:15.
806
00:59:59,073 --> 01:00:00,108
Runch 14:15.
807
01:00:01,409 --> 01:00:02,364
Runch 14:15.
808
01:00:03,620 --> 01:00:05,258
- Runch 14:15.
- Bom.
809
01:00:17,928 --> 01:00:18,804
Ch�, senhora?
810
01:00:23,268 --> 01:00:25,338
Eu n�o gosto que se apresente
t�o de repente.
811
01:00:26,522 --> 01:00:29,434
Eu preferia fazer todo o trabalho
para n�o ter de v�-lo aqui.
812
01:00:31,486 --> 01:00:34,717
Eu nunca ou�o voc� chegar, eu nunca o vi entrar,
mas quando eu percebo, aqui est�.
813
01:00:36,950 --> 01:00:39,669
Eu n�o pedi isto, mas eu
vou tom�-lo j� que o trouxe.
814
01:01:08,904 --> 01:01:09,256
A hora, vamos come�ar.
815
01:01:32,264 --> 01:01:33,094
O que � isso?
816
01:01:42,234 --> 01:01:43,428
Espere aqui at� eu voltar, n�o v�.
817
01:01:53,706 --> 01:01:54,855
Mais ch� senhora?
818
01:01:55,875 --> 01:01:56,830
N�o, obrigado.
819
01:02:26,368 --> 01:02:28,438
- O que est� acontecendo Bob?
O que � esse esc�ndalo?
820
01:02:30,206 --> 01:02:30,444
N�o sei.
821
01:02:39,800 --> 01:02:42,598
- Diga-me, por que gritam assim?
- N�o sei.
822
01:02:44,931 --> 01:02:45,920
Voc� nem sequer quer que toquem em voc�.
823
01:02:47,059 --> 01:02:49,892
Agora voc� est� bem localizado, mas
um dia voc� pode est� na minha situa��o.
824
01:02:51,022 --> 01:02:53,138
Eu sou um ser humano como voc�,
como os outros.
825
01:02:53,608 --> 01:02:55,564
Me montaram uma armadilha
e ca� dentro dela.
826
01:02:58,363 --> 01:02:59,398
Tive m� sorte.
827
01:03:03,578 --> 01:03:07,890
Cada vez gritam mais, me conte a verdade,
Voc� acha que v�o liquidar-me?
828
01:03:09,001 --> 01:03:09,877
Eles gritam por isso?
829
01:03:10,085 --> 01:03:11,234
- N�o sei.
- Sim, voc� sabe!
830
01:03:12,213 --> 01:03:15,205
Voc� est� no p�tio com eles e deve
saber o que acontece, voc� deve saber.
831
01:03:17,469 --> 01:03:20,506
Tenha cora��o rapaz, tenha cora��o.
832
01:03:22,349 --> 01:03:25,625
Me d� uma chance, por favor.
833
01:03:31,777 --> 01:03:33,005
V� e veja o que est� acontecendo.
834
01:03:33,946 --> 01:03:35,174
Eu n�o posso, o diretor me disse para
eu ficar aqui.
835
01:03:36,950 --> 01:03:37,939
N�o minta para mim!
836
01:03:38,285 --> 01:03:42,324
Voc� desce as escadas e pergunta ao
guarda o que est� acontecendo.
837
01:03:43,290 --> 01:03:43,528
N�o.
838
01:03:44,291 --> 01:03:46,566
- Voc� tamb�m est� envolvido neste processo.
- Runch n�o, eu n�o sei uma palavra.
839
01:03:47,587 --> 01:03:50,818
Ent�o, ent�o, v� para o corredor
e veja o que acontecendo Bob,
840
01:03:51,967 --> 01:03:56,563
N�o � pedir muito, gostaria de fazer isso por voc�,
Eu faria isso por voc� Bob.
841
01:03:57,890 --> 01:04:00,245
Eu faria at� mesmo por um c�o Bob.
842
01:04:03,313 --> 01:04:04,428
Est� bem.
843
01:06:16,842 --> 01:06:17,592
Kat.
844
01:06:17,844 --> 01:06:19,596
Saia daqui est�pido, r�pido.
845
01:06:19,888 --> 01:06:20,798
Por qu�? O que acontece?
846
01:06:20,930 --> 01:06:21,840
N�o se importe, saia daqui.
847
01:06:21,973 --> 01:06:23,042
O diretor me disse para n�o se mover.
848
01:06:23,183 --> 01:06:27,222
V� est�pido, n�o deixe que eles te encontrem
aqui, vamos sair ou voc� encontrar� a ru�na.
849
01:06:56,305 --> 01:07:00,344
Mais ch� madame?
Um pouco mais de ch� madame?
850
01:07:02,645 --> 01:07:03,760
N�o, obrigado.
851
01:07:14,200 --> 01:07:16,316
- Esse barulho n�o � agrad�vel.
- N�o senhor, n�o �.
852
01:07:17,371 --> 01:07:19,282
Os guardas est�o meio loucos
com esse barulho.
853
01:07:20,291 --> 01:07:23,567
�s vezes eles gritam a noite toda, enquanto
batem seus jarros contra as grades.
854
01:07:24,420 --> 01:07:24,658
E.
855
01:07:26,631 --> 01:07:29,464
- Um puro, Gleason?
- Sim, obrigado.
856
01:07:30,552 --> 01:07:30,904
O que voc� acha disso?
857
01:07:31,637 --> 01:07:32,592
Bem, eu n�o sei senhor.
858
01:07:32,888 --> 01:07:37,757
�s vezes eles fazem por teimosia e outros,
embora menos, para encobrir algo.
859
01:07:38,311 --> 01:07:39,266
Esconder...
860
01:07:42,024 --> 01:07:42,376
Runch!
861
01:07:47,655 --> 01:07:49,566
Eles tiveram sucesso,
voc� quer trazer o m�dico?
862
01:07:50,450 --> 01:07:53,601
Tarde demais, Runch est� morto.
863
01:07:58,126 --> 01:08:00,959
Gleason, des�a a escada e fale
com o guarda na entrada,
864
01:08:01,213 --> 01:08:02,885
em seguida, obtenha todas as
evid�ncias que puder.
865
01:08:03,173 --> 01:08:04,049
Est� bem.
866
01:08:14,561 --> 01:08:15,630
N�o foi voc� realmente que fez isso, Bob?
867
01:08:15,855 --> 01:08:17,573
- N�o senhor.
- Quem o fez? Quem o fez?
868
01:08:20,902 --> 01:08:21,698
N�o sei.
869
01:08:22,821 --> 01:08:23,139
E.
870
01:08:35,335 --> 01:08:36,290
Quanto tempo est� sentado aqui?
871
01:08:36,545 --> 01:08:38,297
Desde Mary foi pegar o trem.
872
01:08:38,547 --> 01:08:39,741
Voc� n�o saiu desta sala
um momento?
873
01:08:40,466 --> 01:08:41,421
N�o, por qu�?
874
01:08:41,551 --> 01:08:42,666
Ningu�m esteve aqui,
no meu escrit�rio?
875
01:08:42,802 --> 01:08:43,598
N�o.
876
01:08:43,804 --> 01:08:44,793
E sobre Galloway?
877
01:08:44,972 --> 01:08:47,725
Galloway me trouxe um pouco de ch�
mas ele voltou para a cozinha.
878
01:08:48,100 --> 01:08:50,819
- Tem certeza?
- Sim, porque?
879
01:08:51,354 --> 01:08:52,309
N�o, n�o, nada.
880
01:09:03,785 --> 01:09:05,377
Os guardas n�o sabem nada senhor.
881
01:09:05,871 --> 01:09:09,500
Eles n�o viram ningu�m subir, nem descer,
mas ambos olharam para o corredor
882
01:09:09,792 --> 01:09:11,669
antes de come�ar essa
algazara feliz.
883
01:09:12,003 --> 01:09:14,073
- Algu�m poderia subir essa escada.
- Eu acho que sim, senhor.
884
01:09:14,839 --> 01:09:16,959
Traga Galloway e outros serventes
para ver se eles t�m manchas de sangue.
885
01:09:17,300 --> 01:09:18,289
Mas rapidamente, antes de ser lavada.
886
01:09:19,052 --> 01:09:19,404
Est� bem.
887
01:09:25,351 --> 01:09:26,261
Quem o fez?
888
01:09:27,521 --> 01:09:27,759
N�o sei.
889
01:09:28,689 --> 01:09:31,726
Voc� tem que saber, voc� estava neste
quarto quando eles mataram Runch.
890
01:09:32,568 --> 01:09:33,523
N�o, senhor, eu n�o estava aqui.
891
01:09:33,736 --> 01:09:33,974
O qu�?
892
01:09:34,612 --> 01:09:35,010
- Eu n�o estava aqui...
- Onde estava?
893
01:09:37,198 --> 01:09:38,836
- N�o.
- Que queres dizer?
894
01:09:39,868 --> 01:09:42,018
Nada, eu, nada.
895
01:09:43,164 --> 01:09:45,439
Voc� diz que n�o sabe quem fez isso,
mas mente Bob.
896
01:09:47,168 --> 01:09:50,285
Voc� est� mentindo para encobrir um assassino,
O que vamos dizer na investiga��o?
897
01:09:50,672 --> 01:09:51,388
Investiga��o?
898
01:09:51,507 --> 01:09:53,498
O que voc� vai dizer Bob?
O que voc� vai dizer ao juiz de plant�o?
899
01:09:56,012 --> 01:09:57,809
- Nada.
- Voc� n�o pode fazer isso.
900
01:09:58,723 --> 01:10:01,032
O longo bra�o da lei vir� por
aquela porta e vai pegar voc�,
901
01:10:01,768 --> 01:10:04,885
voc� vai para a cadeia do condado, onde eu
n�o tenho nenhuma jurisdi��o, serei
902
01:10:05,064 --> 01:10:06,258
apenas uma testemunha no banco.
903
01:10:07,275 --> 01:10:10,426
Eu sei que voc� n�o fez Bob, mas
Voc� pode prov�-lo, eles v�o acus�-lo.
904
01:10:11,446 --> 01:10:13,277
A mim? N�o, isso n�o pode ser.
905
01:10:19,581 --> 01:10:22,618
Sente-se, sente-se.
906
01:10:29,342 --> 01:10:32,095
Agora filho, diga-me tudo,
quem o fez?
907
01:10:34,139 --> 01:10:36,255
Um homem pode ser qualquer coisa,
menos um informante.
908
01:10:37,268 --> 01:10:38,257
Eu vou ter que correr esse risco.
909
01:10:38,436 --> 01:10:39,551
Risco? Voc� n�o tem chance.
910
01:10:39,687 --> 01:10:41,678
Voc� est� preso, voc� tem que abrir
o bico se voc� deseja se salvar.
911
01:10:42,607 --> 01:10:42,845
N�o posso.
912
01:10:43,567 --> 01:10:45,683
Pense nisso, isso significaria 10 ou 15
anos, pelo menos.
913
01:10:46,779 --> 01:10:48,656
Eu n�o poderia resistir, preferia morrer.
914
01:10:48,906 --> 01:10:50,737
Sua liberdade provis�ria vir�
em qualquer momento,
915
01:10:51,117 --> 01:10:52,789
o conselho da pris�o a cancelar�.
916
01:10:52,994 --> 01:10:54,188
Eu n�o vou fazer, eu n�o cometi
nenhum crime!
917
01:10:54,371 --> 01:10:57,249
O tempo que que seria reduzido pela
boa conduta seria anulada e voc� teria
918
01:10:57,458 --> 01:10:59,050
que servir os tr�s anos est�o faltando.
919
01:10:59,377 --> 01:11:00,446
Mas isso n�o � justo, n�o � justo.
920
01:11:02,380 --> 01:11:05,690
Vamos Bob, voc� n�o pode ficar aqui
comigo, voc� vai voltar para a f�brica.
921
01:11:06,551 --> 01:11:08,746
A Juta? N�o, Isso n�o.
922
01:11:10,681 --> 01:11:11,591
N�o.
923
01:11:12,850 --> 01:11:14,966
Rapaz voc� v�, isso voc� n�o gostaria.
924
01:11:16,229 --> 01:11:19,983
Voc� tem que me dizer,
quem matou aquele homem?
925
01:11:22,236 --> 01:11:24,431
Vamos pense Bob, quem o matou?
Quem? Quem?
926
01:11:28,619 --> 01:11:29,449
N�o me quer dizer.
927
01:11:40,257 --> 01:11:45,126
Apenas me diga de onde ele veio,
ele veio dali? Ou dali?
928
01:11:47,265 --> 01:11:48,414
Voc� n�o ser� um delator se voc�
me dizer isso.
929
01:11:49,393 --> 01:11:51,623
Eu tive que chegar por uma das duas
estradas, � um detalhe que eu quero saber.
930
01:11:53,689 --> 01:11:56,647
Veio l� de fora? Ou n�o?
931
01:11:59,571 --> 01:12:01,960
Vamos seja razo�vel, voc� n�o ir� violar
qualquer c�digo se voc� me disser.
932
01:12:05,077 --> 01:12:05,953
N�o sei.
933
01:12:08,331 --> 01:12:09,207
Entendo.
934
01:12:13,629 --> 01:12:15,267
Voc� acha que eu sou seu amigo e
quero te ajudar?
935
01:12:17,592 --> 01:12:18,342
N�o sei.
936
01:12:18,468 --> 01:12:20,743
Bem, eu sou e eu me preocupo
que esse assunto seja voc� e eu
937
01:12:20,929 --> 01:12:21,918
Eu tenho muito a perder.
938
01:12:22,806 --> 01:12:25,798
Eu era o guardi�o deste homem,
respons�vel pela sua seguran�a, o seu sangue
939
01:12:26,018 --> 01:12:28,691
vai cair na minha cabe�a, a imprensa vai me fazer
em peda�os e me machucar nas
940
01:12:28,896 --> 01:12:30,249
pr�ximas elei��es,
n�o entende?
941
01:12:31,024 --> 01:12:31,262
Sim.
942
01:12:31,942 --> 01:12:34,092
As coisas nunca s�o f�ceis, foi uma
sorte eu te enviar
943
01:12:34,278 --> 01:12:37,156
aqui, agora voc� voltar� a ter m� sorte,
mas �s vezes as coisas ocorrem de forma
944
01:12:37,365 --> 01:12:38,400
que t�m que peg�-l�s como elas v�m.
945
01:12:38,616 --> 01:12:40,493
- Sim.
- Voc� � contra esse cara.
946
01:12:41,453 --> 01:12:45,651
Voc� � contra os padr�es estabelecidos,
contra todos os preceitos, e s�
947
01:12:45,916 --> 01:12:47,827
tem uma sa�da, voc� tem que me dizer.
948
01:12:48,753 --> 01:12:50,027
Voc� tem que me dizer Bob, vamos fale.
949
01:12:51,923 --> 01:12:55,802
Quem matou aquele homem?
Vamos l�, voc� n�o vai me dizer?
950
01:13:01,184 --> 01:13:01,616
N�o posso.
951
01:13:02,268 --> 01:13:04,463
Voc� vai estragar a sua vida por um
c�digo inventado por assassinos que
952
01:13:04,646 --> 01:13:06,364
enganam e matam homens honestos.
953
01:13:06,565 --> 01:13:07,714
Voc� n�o � um deles, n�o � seu c�digo.
954
01:13:07,858 --> 01:13:08,813
� o �nico que eu conhe�o!
955
01:13:09,443 --> 01:13:10,592
N�o, esse n�o � o seu c�digo ou o meu.
956
01:13:11,529 --> 01:13:14,726
E voc� tem que esquecer, voc� n�o pode
ser fiel a duas coisas, pondo de lado
957
01:13:14,991 --> 01:13:17,983
a lei, n�o vire as costas, n�o
torne-se um p�ria, porque voc� n�o � assim.
958
01:13:18,912 --> 01:13:20,140
Vamos Bob, quem matou aquele homem?
959
01:13:20,998 --> 01:13:24,911
Eu n�o posso dizer, eu n�o posso, eu n�o posso
esquecer t�o cedo o que eu aprendi aqui.
960
01:13:25,211 --> 01:13:28,169
N�o posso esquecer esse c�digo, eu acho que �
um c�digo bom para essas pessoas e n�o
961
01:13:28,382 --> 01:13:29,497
posso virar as costas.
962
01:13:30,467 --> 01:13:35,700
N�o, n�o seria nada, n�o seria
muito melhor do que um pobre homem morto.
963
01:13:36,933 --> 01:13:37,729
N�o.
964
01:13:40,813 --> 01:13:41,131
Sim.
965
01:13:45,360 --> 01:13:46,236
Bem.
966
01:13:49,239 --> 01:13:49,557
O que voc� descobriu?
967
01:13:51,450 --> 01:13:52,200
Nada.
968
01:13:53,327 --> 01:13:53,679
O que ele diz?
969
01:13:55,538 --> 01:13:56,368
Nada.
970
01:13:57,874 --> 01:13:59,466
Bem, n�s o faremos falar.
971
01:14:01,754 --> 01:14:02,630
Vamos.
972
01:14:02,880 --> 01:14:04,677
Espere, vou dar-lhe uma �ltima chance.
973
01:14:05,091 --> 01:14:07,002
A sua liberdade condicional
est� para chegar.
974
01:14:11,139 --> 01:14:15,132
Para ir onde quiser, livre para ter
uma casa, esposa, filhos, livre!
975
01:14:15,603 --> 01:14:16,399
Livre.
976
01:14:16,604 --> 01:14:20,358
Sim, caso contr�rio voc� vai apodrecer aqui
por 3, 10 ou 20 anos, ou voc� vai acabar
977
01:14:20,609 --> 01:14:21,598
com uma corda em volta do pesco�o.
978
01:14:21,860 --> 01:14:25,569
Na f�brica dia ap�s dia, ano ap�s ano,
vivendo constantemente com esse cheiro,
979
01:14:26,032 --> 01:14:28,592
frio, umidade e p�o e �gua como alimento.
980
01:14:28,952 --> 01:14:32,831
N�o � um raio de luz ou uma voz humana,
somente o cheiro de juta e a solid�o escura.
981
01:14:33,165 --> 01:14:35,315
E assim por anos, � isso que voc� quer?
982
01:14:36,502 --> 01:14:38,220
Vamos, Bob.
983
01:14:38,379 --> 01:14:39,448
N�o, porque? Por qu�?
984
01:14:39,589 --> 01:14:41,580
Os presos deve seguir
as regras da pris�o.
985
01:14:41,758 --> 01:14:44,670
Vamos Bob, quem matou aquele homem?
Diga-me, quem? Quem?
986
01:14:52,979 --> 01:14:54,094
Gleason est� bem, prenda-o.
987
01:14:54,898 --> 01:14:56,013
Certo, vamos l�.
988
01:14:58,360 --> 01:15:01,989
Mova-se rapaz, voc� n�o vai se sentir t�o
bravo em algumas semanas.
989
01:15:02,240 --> 01:15:04,435
Nada de tratamento duro, que ningu�m
o coloque de m�os para cima.
990
01:15:05,243 --> 01:15:05,641
Sim, senhor.
991
01:15:06,328 --> 01:15:09,365
Tenho de salv�-lo, mesmo contra a sua
vontade, eu tenho que salv�-lo.
992
01:15:09,623 --> 01:15:10,658
Tem que falar, tem que falar.
993
01:15:10,833 --> 01:15:13,472
Uma semana a p�o e �gua na
escurid�o vai soltar a l�ngua.
994
01:15:13,962 --> 01:15:14,951
- Sim?
- Certeza.
995
01:15:16,048 --> 01:15:18,926
Procure impress�es digitais aqui
emcima, na escada, no corredor,
996
01:15:19,134 --> 01:15:22,126
no corpo da v�tima deve
encontr�-las, n�o passe qualquer coisa!
997
01:15:22,972 --> 01:15:23,290
Sim, senhor.
998
01:15:28,270 --> 01:15:30,545
Diga ao diretor, que venha ao
legista imediatamente.
999
01:15:40,659 --> 01:15:43,093
Uma semana a p�o e �gua e no escuro.
1000
01:16:11,111 --> 01:16:12,260
Oi Bob, como voc� est�?
1001
01:16:15,366 --> 01:16:17,322
Saboreando o seu p�o e �gua?
1002
01:16:20,372 --> 01:16:22,567
Mas voc� s� est� aqui h� uma semana.
1003
01:16:23,876 --> 01:16:27,789
Vamos levante-se, levante-se.
1004
01:16:30,717 --> 01:16:31,706
Levante-se!
1005
01:16:42,439 --> 01:16:43,588
Gostaria de fumar um charuto, Bob?
1006
01:16:44,691 --> 01:16:45,567
Cheira bem?
1007
01:16:50,573 --> 01:16:50,891
Voc� quer um cigarro?
1008
01:16:52,117 --> 01:16:53,630
Vai pegue-o, vamos l�.
1009
01:17:06,216 --> 01:17:10,414
� uma pena, que seja o �ltimo
palito de f�sforo que tinha.
1010
01:17:13,600 --> 01:17:13,952
Sim.
1011
01:17:14,768 --> 01:17:17,521
Fumar � muito saboroso depois
do jantar, certo Bob?
1012
01:17:19,815 --> 01:17:21,771
Especialmente depois de um
x�cara de caf� quente.
1013
01:17:22,944 --> 01:17:29,213
Deixe-me lembr�-lo que comemos hoje,
sim... um guisado de carne e cebola e..
1014
01:17:31,537 --> 01:17:34,449
Gleason est� se excedendo,
n�o te parece?
1015
01:17:35,709 --> 01:17:38,462
Sim e voc� vai sair daqui com um pontap�
na traseira se o diretor
1016
01:17:38,670 --> 01:17:39,705
ver o que voc� est� fazendo.
1017
01:17:39,964 --> 01:17:40,919
Voc� pode ter certeza.
1018
01:17:46,221 --> 01:17:47,939
Voc� � um espet�culo.
1019
01:17:50,017 --> 01:17:51,132
Voc� deveria se ver em um espelho.
1020
01:17:54,188 --> 01:17:57,260
Qualquer garota teria medo de
te ver neste estado.
1021
01:17:59,444 --> 01:18:03,835
Deve ser deprimente estar neste buraco
quando voc� n�o deveria estar aqui.
1022
01:18:07,829 --> 01:18:10,821
Eu conhe�o algu�m que tem a ordem
da liberdade condicional em
1023
01:18:11,041 --> 01:18:12,156
sua mesa.
1024
01:18:15,254 --> 01:18:19,406
Voc� poderia sair da pris�o dentro
uma hora e comer o que quisesse.
1025
01:18:23,597 --> 01:18:24,586
O que voc� diz Bob?
1026
01:18:26,976 --> 01:18:27,852
O que me diz?
1027
01:18:32,816 --> 01:18:33,851
Quem matou Runch?
1028
01:18:37,280 --> 01:18:38,190
N�o sei.
1029
01:18:38,364 --> 01:18:41,083
Quem matou Runch?
Diga-me!
1030
01:18:41,535 --> 01:18:42,251
N�o sei.
1031
01:18:42,369 --> 01:18:44,166
Quem matou Runch?
Diga-me! Quem?
1032
01:18:44,580 --> 01:18:45,490
Eu n�o sei.
1033
01:18:46,290 --> 01:18:48,724
Quem matou Runch? Vamos l�,
que matou Runch?
1034
01:18:49,711 --> 01:18:51,702
Fala rato maldito, fala!
1035
01:18:51,880 --> 01:18:52,995
voc� tem uma cabe�a dura.
1036
01:18:56,051 --> 01:18:58,042
� isso cara, assim que se fala.
1037
01:19:00,264 --> 01:19:01,094
Fecha a porta.
1038
01:19:05,479 --> 01:19:08,232
Thees, outra palavra e voc�
vai se ver comigo.
1039
01:19:09,400 --> 01:19:10,515
N�o me fa�a rir.
1040
01:19:25,126 --> 01:19:26,081
Sr. Brady me ou�a.
1041
01:19:26,336 --> 01:19:29,089
Eu sou o promotor do distrito e eu
devo fazer com que a lei seja cumprida.
1042
01:19:29,507 --> 01:19:33,261
At� agora, n�o fizemos qualquer progresso
e devo confessar que a situa��o
1043
01:19:33,595 --> 01:19:34,505
� muito embara�osa.
1044
01:19:34,679 --> 01:19:35,429
Sim?
1045
01:19:35,597 --> 01:19:38,395
Desde que o homem foi morto
em seu escrit�rio, a imprensa nos ataca
1046
01:19:38,559 --> 01:19:39,514
com fogo pesado.
1047
01:19:39,852 --> 01:19:40,648
Sim?
1048
01:19:40,811 --> 01:19:43,006
Bem, n�o � muito comum para um jovem
ver seu nome nos jornais
1049
01:19:43,731 --> 01:19:44,720
t�o assiduamente.
1050
01:19:45,024 --> 01:19:45,854
Sim.
1051
01:19:46,234 --> 01:19:49,112
Eu aprecio a sua opini�o, mas de qualquer
maneira eu n�o devo correr esse risco,
1052
01:19:50,155 --> 01:19:53,943
desde que as elei��es est�o pr�ximas,
e voc� sabe o que isso significa.
1053
01:19:54,285 --> 01:19:55,115
Sim, claro.
1054
01:19:55,411 --> 01:19:58,528
Aqui, um assassinato foi cometido faz uma
semanas e ainda n�o teve
1055
01:19:58,707 --> 01:20:02,336
nenhuma investiga��o, o legista esteve
na cena tr�s vezes.
1056
01:20:02,878 --> 01:20:05,551
Reunimos um j�ri que
n�o serviu para nada,
1057
01:20:05,882 --> 01:20:07,793
porque a cada vez voc� pede-nos
um adiamento.
1058
01:20:08,802 --> 01:20:11,839
N�o nos permitiu ver esse Graham e
ele se recusou a depor pessoalmente.
1059
01:20:12,848 --> 01:20:14,964
Tudo o que sabemos do caso �
o que lemos na imprensa.
1060
01:20:15,226 --> 01:20:16,341
- N�o � muito.
- O que n�o � muito?
1061
01:20:17,228 --> 01:20:19,344
Um homem morreu e algu�m tem
que pagar por isso.
1062
01:20:20,315 --> 01:20:24,194
Olho por olho, � o fundamento do
nosso c�digo penal, Sr. Brady.
1063
01:20:24,653 --> 01:20:25,608
Essa � a lei.
1064
01:20:26,864 --> 01:20:28,695
Eu sei, voc� n�o tem que me dizer.
1065
01:20:28,867 --> 01:20:31,745
Se eu estou dizendo, voc� tem que fazer
alguma coisa e faz�-lo r�pido.
1066
01:20:32,871 --> 01:20:33,747
Sim?
1067
01:20:34,874 --> 01:20:35,863
Sr. Brady...
1068
01:20:39,462 --> 01:20:43,296
Aqui estou, eu vim com o esp�rito
franco e aberto e pus minhas
1069
01:20:43,550 --> 01:20:44,539
cartas na mesa.
1070
01:20:46,345 --> 01:20:47,494
E agora eu pe�o de homem para homem.
1071
01:20:48,431 --> 01:20:49,546
O que voc� vai fazer?
- Nada.
1072
01:20:50,934 --> 01:20:52,447
O que quer dizer?
1073
01:20:52,644 --> 01:20:53,713
Exatamente o que eu disse.
1074
01:20:53,895 --> 01:20:55,886
Eu adverto-o a n�o sair com
o seu mais tempo.
1075
01:20:56,690 --> 01:20:59,727
N�o haver� atrasos, houve um
assassinato, por isso vai haver um julgamento
1076
01:20:59,944 --> 01:21:00,899
um j�ri e um culpado.
1077
01:21:01,029 --> 01:21:03,065
� a lei neste estado, n�o
s�o as suas raz�es para...
1078
01:21:03,240 --> 01:21:04,434
Raz�es? Mas o que est� falando?
1079
01:21:05,284 --> 01:21:07,320
- Sr. Brady apenas tentando...
- Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
1080
01:21:08,120 --> 01:21:10,395
N�o tente me ensinar o meu trabalho,
Eu aprendi quando voc� usava fraldas
1081
01:21:10,665 --> 01:21:12,496
e eu levei um longo tempo se exercitando.
1082
01:21:13,376 --> 01:21:15,606
Eu estou movendo c�us e terra para
encontrar a pessoa que cometeu o crime,
1083
01:21:15,963 --> 01:21:19,512
ent�o me d� uma chance e deixe-me
em paz com os seus legistas e inqu�ritos,
1084
01:21:19,884 --> 01:21:21,761
O que voc� faria? unicamente
estragar as coisas.
1085
01:21:21,970 --> 01:21:24,803
Eu s� quero fazer o meu dever, trato
de servir � lei e � justi�a.
1086
01:21:25,140 --> 01:21:28,212
Justi�a � o que eu procuro,
justi�a isso � o que eu vou obter.
1087
01:21:29,061 --> 01:21:31,052
Voc� � o �nico que fala serio
em condenar um garoto inocente,
1088
01:21:31,314 --> 01:21:33,111
deixe-o para mim se n�o se importa, n�o �?
1089
01:21:33,399 --> 01:21:34,548
S� pe�o um pouco de paci�ncia.
1090
01:21:35,277 --> 01:21:36,471
Sim, mas quanto?
Quanto tempo vai demorar?
1091
01:21:44,954 --> 01:21:45,704
N�o sei.
1092
01:21:45,914 --> 01:21:48,951
Ent�o desculpe Sr. Brady, mas
eu n�o posso esperar indefinidamente.
1093
01:21:49,918 --> 01:21:51,317
Sim? e o que voc� pretende fazer?
1094
01:21:52,171 --> 01:21:55,083
Vou relatar sua conduta para o conselho de
pris�es e o procurador-geral.
1095
01:21:55,550 --> 01:21:58,383
Vou fazer alguma investiga��o aqui
amanh� de manh� e voc�
1096
01:21:58,595 --> 01:21:59,584
ser� chamado como testemunha.
1097
01:22:01,348 --> 01:22:03,384
Sim, eu acho que voc� pode.
1098
01:22:05,937 --> 01:22:07,734
Eu acho que voc� pode.
1099
01:22:08,607 --> 01:22:10,837
Sr. Brady esta � a lei, bom dia.
1100
01:22:16,074 --> 01:22:17,029
Eu era igual.
1101
01:22:21,580 --> 01:22:22,490
Cabe�udo.
1102
01:22:30,549 --> 01:22:31,982
- Oi Chuck.
- Oi Jerry.
1103
01:22:33,677 --> 01:22:34,109
Quem come hoje?
1104
01:22:34,887 --> 01:22:35,797
O jovem Graham.
1105
01:22:36,180 --> 01:22:39,775
Sim? D�-me uma colher, voc� quer?
1106
01:22:40,352 --> 01:22:41,228
Claro.
1107
01:22:47,693 --> 01:22:49,524
Eu vi o que voc� meteu
a�, uma faca.
1108
01:22:49,737 --> 01:22:50,487
Sim.
1109
01:22:50,655 --> 01:22:52,691
- Tire-a ou eu vou entrar em um problema.
- N�o vai acontecer nada.
1110
01:22:53,742 --> 01:22:56,734
N�o tenha tanta certeza de que poderiam averiguar
de onde veio e chegar aqui.
1111
01:22:57,663 --> 01:23:00,860
N�o pode fazer, � uma faca de
sapateiro, faz tempo que a tenho comigo.
1112
01:23:01,835 --> 01:23:02,824
Eu entendo.
1113
01:23:03,086 --> 01:23:05,236
Mas eu n�o vou esconder uma coisa
se voc� n�o me disser de que se trata.
1114
01:23:06,006 --> 01:23:06,358
� para Graham.
1115
01:23:07,174 --> 01:23:08,323
Graham � uma crian�a, n�o vou participar.
1116
01:23:08,467 --> 01:23:12,176
Ei, o cara leva uma semana no
buraco e n�o abriu o bico.
1117
01:23:12,472 --> 01:23:14,224
Se ele tivesse cantado estaria
h� tempo na rua.
1118
01:23:14,516 --> 01:23:15,835
Ele merece uma chance e eu vou d�-la.
1119
01:23:16,810 --> 01:23:18,562
Mas de que vai fazer uso de uma
faca l� em baixo?
1120
01:23:18,938 --> 01:23:21,850
Voc� n�o entende mula est�pida?
� uma maneira de escapar.
1121
01:23:22,901 --> 01:23:25,051
- Ou termina com a tortura ou...
- Entendo.
1122
01:23:25,904 --> 01:23:27,019
Quer dizer ou ele ou Gleason?
1123
01:23:27,322 --> 01:23:28,232
Sim, � isso.
1124
01:23:32,245 --> 01:23:33,360
- Est� pronto Jerry?
- Sim, senhor.
1125
01:23:35,499 --> 01:23:36,409
Bem, andando.
1126
01:24:18,965 --> 01:24:20,284
- Ol� Mary.
- Ol� papai.
1127
01:24:21,385 --> 01:24:23,296
Voc� n�o sabe como estou feliz de t�-la
de volta para mim.
1128
01:24:25,348 --> 01:24:26,258
Tire seu casaco.
1129
01:24:27,433 --> 01:24:30,584
McAnamie, carregue essas malas para dentro,
a governanta sabe onde coloc�-las.
1130
01:24:30,854 --> 01:24:31,684
Sim, senhor.
1131
01:24:32,564 --> 01:24:33,553
Bem, bem.
1132
01:24:34,900 --> 01:24:37,733
Vem filha, diga a seu pai
tudo que voc� fez.
1133
01:24:41,032 --> 01:24:41,942
O que h� de errado?
1134
01:24:42,159 --> 01:24:44,115
O que voc� fez para Robert Graham, pai?
1135
01:24:45,162 --> 01:24:46,117
Quem te disse sobre isso?
1136
01:24:46,539 --> 01:24:47,494
O que voc� fez?
1137
01:24:48,207 --> 01:24:50,243
N�o se preocupe com as coisas
que n�o lhe dizem respeito.
1138
01:24:51,461 --> 01:24:53,372
Tudo est� bem ou estar�.
1139
01:24:53,881 --> 01:24:54,870
Eu quero saber papai.
1140
01:24:55,674 --> 01:24:57,790
N�o se deixe enganar por aquilo que
os jornais dizem.
1141
01:24:58,928 --> 01:25:03,718
Eu tive problemas com eles,
Vou sair bem filha, n�o se preocupe comigo.
1142
01:25:04,935 --> 01:25:08,007
Eu n�o estou preocupado com voc�, eu estou
com ele.
1143
01:25:10,274 --> 01:25:13,072
Sim? Por qu�?
1144
01:25:14,571 --> 01:25:16,289
Porque voc� foi a pessoa que o enviou aqui.
1145
01:25:17,491 --> 01:25:18,560
Quem te disse isso?
1146
01:25:19,493 --> 01:25:22,644
Eu sei de tudo, tenho tido o cuidado
de descobrir toda a sua vida.
1147
01:25:24,040 --> 01:25:25,871
- Sim?
- Onde est�?
1148
01:25:31,299 --> 01:25:32,175
No calabou�o.
1149
01:25:35,262 --> 01:25:36,138
Por qu�?
1150
01:25:37,222 --> 01:25:38,496
De acordo com a lei por
encobrir um assassinato.
1151
01:25:39,517 --> 01:25:40,791
Na verdade, para salvar sua vida.
1152
01:25:42,729 --> 01:25:45,527
De que serve salvar a vida de um homem
se voc� o destroi, entretanto?
1153
01:25:45,857 --> 01:25:47,575
Sim, eu pensei sobre isso.
1154
01:25:48,861 --> 01:25:51,694
A pris�o est� cheia de homens
quebrados, com mentes e
1155
01:25:51,906 --> 01:25:54,295
almas perdidas, de que serve
salvar um homem para isso?
1156
01:25:55,034 --> 01:25:55,386
Ele estaria melhor morto.
1157
01:25:56,119 --> 01:25:57,154
Nisso eu penso como voc�.
1158
01:25:57,412 --> 01:26:01,405
Esse eapaz era limpo, bom, honesto,
Como ficar� quando voc� acabar com ele?
1159
01:26:01,667 --> 01:26:02,577
J� basta Mary.
1160
01:26:03,503 --> 01:26:05,653
Eu entendo o seu ponto de vista,
Eu tamb�m pensei no que voc� diz.
1161
01:26:06,464 --> 01:26:07,419
Mas o que eu posso fazer?
1162
01:26:07,841 --> 01:26:08,830
Eu tenho sua liberdade condicional.
1163
01:26:09,885 --> 01:26:12,604
Levei meses para obt�-la, eu quero que
saia daqui, d� a liberdade,
1164
01:26:12,930 --> 01:26:15,728
mas ele amarrou minhas m�os, e
n�o posso fazer isso.
1165
01:26:16,226 --> 01:26:17,898
Voc� pode e deve.
1166
01:26:18,270 --> 01:26:19,339
Sim? o que voc� faria?
1167
01:26:20,063 --> 01:26:21,098
O soltaria esta noite.
1168
01:26:21,356 --> 01:26:23,392
Voc� � apenas uma garota, voc� n�o sabe nada
sobre essas coisas.
1169
01:26:24,360 --> 01:26:26,590
Sim, eu sei, voc� iria libert�-lo e, em seguida,
lutar por ele.
1170
01:26:27,363 --> 01:26:28,557
Livre teria uma chance.
1171
01:26:29,616 --> 01:26:32,528
Ele n�o cometeu nenhum crime,
est� fazendo o que acha que deve fazer
1172
01:26:32,870 --> 01:26:34,701
e o que pensa � o que importa.
1173
01:26:34,955 --> 01:26:35,671
Sim?
1174
01:26:35,831 --> 01:26:39,744
Voc� pode encontrar maneiras de salv�-lo,
adiamentos, desentendimentos e tudo isso.
1175
01:26:40,921 --> 01:26:42,912
Voc� saberia como fazer, sempre
foi entendido nisso.
1176
01:26:43,298 --> 01:26:46,176
L� fora tem uma chance, tire-o
pai, voc� sabe como.
1177
01:26:46,385 --> 01:26:48,137
Voc� est� louca? Voc� sabe como
isso me prejudicaria?
1178
01:26:48,388 --> 01:26:50,458
Me dariam um chute que iria me jogar
mais alto do que uma pipa.
1179
01:26:51,308 --> 01:26:54,425
Estou sustentado por um fio, eles querem
minha pele e esperam por uma oportunidade.
1180
01:26:54,687 --> 01:26:57,759
- Mas voc� faria o correto.
- �? Sim, �?
1181
01:26:58,775 --> 01:27:00,766
Voc� fala como se eu tivesse
cometido o crime.
1182
01:27:00,986 --> 01:27:03,659
Eu tenho cumprido com o meu dever por
toda a minha vida, com as pessoas e com
1183
01:27:03,864 --> 01:27:06,856
a lei, eu n�o sou Deus, eu n�o fiz
coisas certas ou erradas, eu n�o fiz as disposi��es legislativas,
1184
01:27:07,118 --> 01:27:08,312
n�o tenho que responder a
ningu�m por elas.
1185
01:27:09,162 --> 01:27:10,482
Eu n�o devo a ningu�m
o futuro reservado para mim.
1186
01:27:10,538 --> 01:27:11,527
Mas papai...
1187
01:27:12,165 --> 01:27:14,360
Mary est�s louca, voc� � apenas uma menina
que n�o entende dessas coisas.
1188
01:27:14,585 --> 01:27:17,304
Eu fiz tudo o que pude
por ele, eu fiz, mas se acabou.
1189
01:27:17,713 --> 01:27:18,668
A lei deve seguir seu curso.
1190
01:27:21,551 --> 01:27:22,870
N�o, voc� n�o pode faz�-lo, voc� n�o pode!
1191
01:27:30,102 --> 01:27:33,299
O que h� de errado?
Onde voc� quer chegar?
1192
01:27:35,525 --> 01:27:39,120
- Do que se trata?
- Eu...
1193
01:27:44,744 --> 01:27:50,535
Vamos ver, me diga a verdade,
O que acontece?
1194
01:27:56,174 --> 01:27:57,289
Eu o amo.
1195
01:28:05,727 --> 01:28:06,603
� isso...
1196
01:28:10,524 --> 01:28:11,559
Tem certeza, Mary?
1197
01:28:14,946 --> 01:28:16,095
E desde quando voc� est� apaixonada?
1198
01:28:18,074 --> 01:28:21,987
N�o aconteceu nada e nunca
ele me disse uma palavra.
1199
01:28:23,497 --> 01:28:24,486
Mas eu sabia.
1200
01:28:26,626 --> 01:28:29,459
- Sim.
- Sinto muito feri-lo.
1201
01:28:31,548 --> 01:28:34,824
Certo filha, voc� n�o pode ajud�-lo.
1202
01:28:37,055 --> 01:28:38,773
Voc� � uma mulher e voc� sabe o que faz.
1203
01:28:41,810 --> 01:28:45,200
Bem, acho que isso � algo
que a lei n�o previu.
1204
01:28:48,568 --> 01:28:49,478
O que vai fazer?
1205
01:28:50,529 --> 01:28:54,442
Fazer? H� apenas uma resposta
para isso, n�o sabe?
1206
01:28:56,869 --> 01:28:58,621
Tireria o mesmo dem�nio do
inferno por voc�.
1207
01:29:03,919 --> 01:29:07,070
Mary n�o chore, tudo vai ficar bem.
1208
01:29:09,300 --> 01:29:13,293
Vamos salv�-lo de alguma maneira.
1209
01:29:16,392 --> 01:29:23,389
N�o vai ficar na pris�o por mais um dia,
se eu puder ajudar e eu posso.
1210
01:29:28,114 --> 01:29:28,990
Eu acho que posso.
1211
01:29:33,244 --> 01:29:35,917
- Acalme-se.
- Sim pai.
1212
01:29:45,592 --> 01:29:46,468
Senhor?
1213
01:29:46,718 --> 01:29:48,674
Fala o diretor, onde est�
o Capit�o Gleason?
1214
01:29:49,597 --> 01:29:49,995
Nos calabou�os senhor.
1215
01:29:50,931 --> 01:29:53,729
V� e diga que suba o 25465
para o meu escrit�rio.
1216
01:29:54,102 --> 01:29:54,898
Sim senhor.
1217
01:29:58,273 --> 01:29:59,183
Obrigado, pai.
1218
01:30:01,527 --> 01:30:06,157
Certo filha, vou tir�-lo.
1219
01:30:08,368 --> 01:30:10,677
Vamos remov�-lo de alguma forma.
1220
01:30:18,922 --> 01:30:19,274
Vem aqui.
1221
01:30:24,303 --> 01:30:26,180
Chuck acabou de enviar uma
faca para Graham.
1222
01:30:26,514 --> 01:30:27,503
- Sim?
- Sim.
1223
01:30:28,183 --> 01:30:28,535
E esse tipo.
1224
01:30:29,267 --> 01:30:30,541
Gleason acabou de descer para as masmorras.
1225
01:30:31,687 --> 01:30:32,642
O que voc� vai fazer Galloway?
1226
01:30:36,609 --> 01:30:38,725
Esse cara n�o continuar� a pagar
o pato por mim.
1227
01:30:43,075 --> 01:30:44,827
Eu vou manter um compromisso.
1228
01:31:03,849 --> 01:31:04,998
Voc� sabe que eu n�o gosto de voc�?
1229
01:31:05,810 --> 01:31:06,128
O que voc� diz?
1230
01:31:08,187 --> 01:31:08,858
Agora voc� ver�.
1231
01:31:13,402 --> 01:31:15,358
- Voc� viu o que ele fez?
- Sim, eu vi.
1232
01:31:15,571 --> 01:31:16,606
Isso vai te levar ao calabou�o.
1233
01:31:17,365 --> 01:31:18,593
Certo, cara.
1234
01:31:19,409 --> 01:31:20,285
Andando.
1235
01:31:25,999 --> 01:31:28,911
� muito dif�cil esperar, certo filha?
1236
01:31:30,964 --> 01:31:33,080
Sim pai, espero que se apressem.
1237
01:31:35,010 --> 01:31:36,284
Sim, claro.
1238
01:31:39,348 --> 01:31:43,261
Eu sei, como voc� se sente.
1239
01:31:59,163 --> 01:32:00,960
Ei, Ei, Ei, o que acontece?
1240
01:32:01,248 --> 01:32:02,203
Nos calabou�os senhor!
1241
01:32:02,375 --> 01:32:03,285
- Nos calabou�os.
- N�o.
1242
01:32:03,459 --> 01:32:04,289
Fique aqui.
1243
01:32:04,419 --> 01:32:05,408
- Pai.
- N�o se mova.
1244
01:32:16,725 --> 01:32:17,874
Saia do meio Bob, saia.
1245
01:32:19,186 --> 01:32:22,019
Vamos menino, saia de da� vamos.
1246
01:32:22,940 --> 01:32:23,975
Saia, depressa, Saia.
1247
01:32:24,358 --> 01:32:25,347
Afaste-se Graham!
1248
01:32:27,237 --> 01:32:29,148
Galloway, saia com as m�os para cima!
1249
01:32:29,531 --> 01:32:30,566
Venha me tirar Gleason.
1250
01:32:31,450 --> 01:32:32,246
Atire.
1251
01:32:36,748 --> 01:32:38,704
Venha aqui covarde, venha para mim.
1252
01:32:39,751 --> 01:32:40,820
Continue atirando.
1253
01:32:44,757 --> 01:32:45,030
O que acontece aqui?
1254
01:32:45,216 --> 01:32:46,171
Cuidado Galloway est� armado.
1255
01:32:47,010 --> 01:32:47,886
O qu�?
1256
01:32:48,052 --> 01:32:49,246
Ele derrubou dois guardas quando
eles estavam vindo prend�-lo.
1257
01:32:50,138 --> 01:32:50,490
E sobre Graham?
1258
01:32:51,181 --> 01:32:53,172
N�o teve nada a ver, eles estavam
o tirando quando o tumulto come�ou.
1259
01:32:53,517 --> 01:32:55,508
Galloway saia da�, n�o pode
sair com a sua.
1260
01:32:56,479 --> 01:32:58,709
� uma pena Brady, lhe agradaria.
1261
01:33:01,651 --> 01:33:02,481
G�s senhor.
1262
01:33:02,819 --> 01:33:04,969
Dou-lhe uma oportunidade Galloway,
ou voc� prefere g�s lacrimog�neo?
1263
01:33:06,115 --> 01:33:06,865
Que diz?
1264
01:33:08,117 --> 01:33:10,153
Certo, estou acabado.
1265
01:33:11,371 --> 01:33:12,247
Jogue essa arma aqui.
1266
01:33:13,123 --> 01:33:15,239
Sim, e eles me matam antes
que possa sair?
1267
01:33:16,502 --> 01:33:18,220
Eles n�o v�o, dou-lhe a minha palavra.
1268
01:33:31,144 --> 01:33:34,136
Certo, eu vou sair Brady,
1269
01:33:37,234 --> 01:33:38,189
L� se vai a arma.
1270
01:33:58,926 --> 01:33:59,244
Cuide dele.
1271
01:34:05,058 --> 01:34:09,210
Acompanhe-me bastardo,
eu tenho um encontro com voc�.
1272
01:34:09,647 --> 01:34:12,320
- Sim?
- Sim.
1273
01:34:16,571 --> 01:34:16,969
Que ningu�m se mova!
1274
01:34:17,739 --> 01:34:18,854
Galloway, voc� ficou louco?
1275
01:34:19,116 --> 01:34:23,075
Fique onde est� Brady, caso contr�rio,
voc� vai perder o seu melhor c�o de guarda.
1276
01:34:23,913 --> 01:34:26,268
Vamos, para tr�s, para tr�s!
1277
01:34:29,211 --> 01:34:33,250
Sabe de uma coisa? Gleason � um delator,
t�o sujo como Runch era, portanto,
1278
01:34:33,507 --> 01:34:34,303
Eu acabei com ele.
1279
01:34:34,467 --> 01:34:36,298
Runch? Voc� Galloway.
1280
01:34:36,511 --> 01:34:40,390
Sim, eu matei Runch, Brady, a mim
nenhum rato me escapa.
1281
01:34:40,891 --> 01:34:43,724
Voc� ouviu isso Gleason?
Agora diga delator.
1282
01:34:44,812 --> 01:34:47,804
Diga-lhes o que aconteceu, diga-lhes o que voc�
fez a esse rapaz e o que
1283
01:34:47,982 --> 01:34:49,210
Voc� me fez apenas por
um copo de cerveja.
1284
01:34:50,068 --> 01:34:51,023
Diga-lhes voc� vai morrer!
1285
01:35:14,930 --> 01:35:15,328
Aqui est�.
1286
01:35:28,613 --> 01:35:29,568
Bob.
1287
01:35:40,460 --> 01:35:44,009
Bob, n�o meu amor, o que fizeram com voc�?
1288
01:35:46,550 --> 01:35:50,259
Estou bem, estou bem agora.
1289
01:35:59,023 --> 01:36:02,811
Pai, eu estou t�o feliz.
1290
01:36:06,114 --> 01:36:11,472
Bem, isso � como as coisas ficam um pouco
as vezes e tem que oeg�-las como elas v�m.
1291
01:36:15,500 --> 01:36:15,898
Sim.
1292
01:36:19,899 --> 01:36:28,899
bosco60
101589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.