All language subtitles for The Criminal Code (Howard Hawks, 1931).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:08,069 Eu vejo que voc� n�o tem nada. 2 00:01:11,171 --> 00:01:13,127 Brigada 34, sargento Harris falando. 3 00:01:14,217 --> 00:01:16,412 - Duplo Pin�culo, 30. - Sim. 4 00:01:17,304 --> 00:01:19,534 Espere um minuto, onde voc� poder� obter 300? Essas s�o apenas 80. 5 00:01:20,390 --> 00:01:21,379 Quer calar a boca de uma vez? 6 00:01:21,642 --> 00:01:23,473 Voc� est� louco eu n�o as tenho todas juntas. 7 00:01:23,769 --> 00:01:25,566 Separadamente ou em conjunto, n�o s�o mais de 80. 8 00:01:26,022 --> 00:01:27,774 - Sim. - O que voc� est� jogando, xadrez? 9 00:01:27,983 --> 00:01:28,938 Eu sei muito bem o que estou jogando. 10 00:01:29,109 --> 00:01:31,669 Uma luta no caf� Spelvin, algu�m est� gravemente ferido, entrem em marcha. 11 00:01:33,072 --> 00:01:35,188 Chame Rudy Shurl ao sala do m�dico legista e ver� o que vos disse. 12 00:01:37,327 --> 00:01:40,319 Eu sei que valem 300, de modo que voc� me deve 42 centavos. 13 00:01:40,580 --> 00:01:43,413 - Eu n�o te devo nada Dugger. - Voc� me deve 42 centavos. 14 00:01:43,584 --> 00:01:44,494 Vamos nos apressar. 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,579 Este � o filho do filho do velho Thaddeus Parker, � s�rio. 16 00:01:47,630 --> 00:01:48,665 Eu fiz um dupo pin�culo 17 00:01:48,840 --> 00:01:51,957 O que importa isso? Voc� n�o sabe jogar, chame Rudy Shurl. 18 00:01:52,845 --> 00:01:55,882 Eu n�o me importo se Rudy Shurl inventou o pin�culo, eu sei as regras. 19 00:01:56,849 --> 00:01:57,122 - Sim? - Sim. 20 00:01:57,934 --> 00:02:01,210 Bem, escute isso, Rudy escreveu um livro sobre as regras do pin�culo. 21 00:02:02,189 --> 00:02:03,304 Leve-nos ao caf� Spelvin, Jean. 22 00:02:09,530 --> 00:02:13,409 Quando terminar este servi�o, Rudy Shurl vai ensinar-lhe as regras. 23 00:02:13,744 --> 00:02:17,532 Eu n�o me importo com as regras de Rudy, segundo a minha voc� me deve 42 centavos. 24 00:02:19,083 --> 00:02:20,801 Voc� sempre ser� igual, um arbitr�rio. 25 00:02:22,337 --> 00:02:25,886 Eu n�o sei o que quer dizer arbitr�rio mas voc� me deve 42 centavos. 26 00:02:32,307 --> 00:02:34,502 Se voc� tomar algumas li��es com Rudy, voc� pode chegar a aprender. 27 00:02:34,726 --> 00:02:37,399 Isso n�o tem nada a ver com a nossa d�vida, voc� me deve esse dinheiro. 28 00:02:38,773 --> 00:02:39,569 E ponto final. 29 00:02:43,111 --> 00:02:43,748 O que h�? 30 00:02:44,029 --> 00:02:44,905 - Ol�. - Oi Matt. 31 00:02:46,198 --> 00:02:47,870 Voc� est� ficando popular Spelvin. 32 00:02:48,117 --> 00:02:49,311 Eu n�o sei como isso aconteceu, eu n�o vi nada. 33 00:02:50,077 --> 00:02:51,430 - Est�vamos todos muito tranquilos. - Guarde o seu discurso, para depois, 34 00:02:52,163 --> 00:02:52,561 j� falamos. 35 00:02:53,498 --> 00:02:54,294 Como est� doc? 36 00:02:55,417 --> 00:02:58,329 Ol� Doran, talvez se salve mas eu n�o confio nele. 37 00:02:59,713 --> 00:03:01,431 - Como bateram em voc�? - Com uma garrafa. 38 00:03:02,842 --> 00:03:03,638 Quem o fez? 39 00:03:04,010 --> 00:03:04,965 O cara que est� l�. 40 00:03:06,096 --> 00:03:07,734 - B�bado? - Sim. 41 00:03:08,140 --> 00:03:09,255 Parker e o rapaz, ambos. 42 00:03:11,101 --> 00:03:12,136 O que posso dizer sobre isso? 43 00:03:14,063 --> 00:03:17,419 Eu n�o sei, eu estava dan�ando, n�o pretendia. 44 00:03:18,402 --> 00:03:21,280 Sim caro rapaz, a garrafa que caiu de sua m�o. 45 00:03:22,364 --> 00:03:25,640 N�o, n�o senhor, mas ele insistia em incomodar. 46 00:03:26,703 --> 00:03:28,694 N�o tenho nada a ver com isso, eu quero sair daqui. 47 00:03:28,914 --> 00:03:30,063 N�o irm�, voc� fica. 48 00:03:30,916 --> 00:03:33,953 Mas porque? Eu n�o conhe�o ningu�m por aqui, e voc� 49 00:03:34,211 --> 00:03:35,121 j� t�m testemunhas suficientes. 50 00:03:36,381 --> 00:03:40,056 - Al�m disso, eu n�o me sinto muito bem. - � uma pena. 51 00:03:41,178 --> 00:03:41,530 Vamos, andando. 52 00:03:43,347 --> 00:03:45,383 Deixe-me falar com a minha casa, Quero falar com o meu advogado! 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,477 Sim irm�, logo a chamaremos. 54 00:03:56,779 --> 00:03:58,815 Se voc� n�o acredita em Rudy, eu posso apresentar 100 caras 55 00:03:58,990 --> 00:03:59,900 que te dir�o que eu estou certo. 56 00:04:00,075 --> 00:04:01,872 Eu n�o vou acreditar, embora eu apresente um milh�o. 57 00:04:04,204 --> 00:04:07,082 Vamos, limpem o local j� terminou, movam-se. 58 00:04:13,799 --> 00:04:16,472 - Mas Rudy Shurl... - N�o me importa o que diz Rudy Shurl. 59 00:04:16,677 --> 00:04:18,747 Voc� me deve 42 centavos e eu quero que voc� me pague. 60 00:04:19,055 --> 00:04:19,805 Passe. 61 00:04:27,064 --> 00:04:28,975 Sim? Sim. 62 00:04:30,360 --> 00:04:33,158 Oi Joe, sim j� fez a declara��o. 63 00:04:36,617 --> 00:04:38,573 N�o, n�o, a pol�cia notificou o legista. 64 00:04:39,787 --> 00:04:40,663 Exatamente, � isso. 65 00:04:41,623 --> 00:04:42,021 Ok, tchau. 66 00:04:43,667 --> 00:04:43,905 Sente-se. 67 00:04:52,385 --> 00:04:54,137 Mocinha, baixe a cortina. 68 00:04:58,559 --> 00:04:59,309 Como se chama? 69 00:05:00,853 --> 00:05:01,842 Marby Fontine. 70 00:05:02,522 --> 00:05:03,511 Seu nome real. 71 00:05:04,899 --> 00:05:06,776 - Gertrude. - Gertrude o qu�? 72 00:05:07,027 --> 00:05:08,096 - Gertrude Williams. - Bom. 73 00:05:08,946 --> 00:05:10,777 - Ser� que j� foi preso? - N�o, senhor, eu juro! 74 00:05:10,990 --> 00:05:11,866 Eu tomo sua palavra. 75 00:05:12,074 --> 00:05:14,304 Agora diga-me tudo o que aconteceu, sem cometer qualquer erro. 76 00:05:15,495 --> 00:05:16,166 Sim, senhor. 77 00:05:17,205 --> 00:05:19,161 Voc� v�, eu estava andando pela rua. 78 00:05:19,416 --> 00:05:20,292 Em que rua e em que hora? 79 00:05:21,252 --> 00:05:22,287 Rua Marque, por volta das onze. 80 00:05:22,628 --> 00:05:24,664 Eu estava as vitrines das lojas e... 81 00:05:25,590 --> 00:05:28,502 - Siga. - Um jovem se aproximou de mim e falou comigo. 82 00:05:28,802 --> 00:05:30,713 - Voc� j� o viu antes? - N�o, senhor, nunca. 83 00:05:33,182 --> 00:05:35,855 Bem, no come�o eu me senti desconfort�vel. 84 00:05:36,060 --> 00:05:37,254 Esque�a isso, eu s� quero os fatos. 85 00:05:38,396 --> 00:05:39,146 O que ele disse? 86 00:05:41,233 --> 00:05:42,348 Ele estava na cidade a muito pouco tempo. 87 00:05:43,444 --> 00:05:46,322 Ele estava comemorando seu anivers�rio e estava sozinho, 88 00:05:46,656 --> 00:05:48,408 me convidou para dan�ar e n�o me vi mal nenhum nisso. 89 00:05:48,783 --> 00:05:49,579 E. 90 00:05:53,706 --> 00:05:54,616 Voc� j� viu isso antes? 91 00:05:57,794 --> 00:05:58,192 Sim, senhor. 92 00:06:00,839 --> 00:06:02,318 � o que o atingiu. 93 00:06:03,258 --> 00:06:03,974 Onde voc� o viu? 94 00:06:05,511 --> 00:06:07,308 - Em Spelvin. - Quem sugeriu esse antro? 95 00:06:08,181 --> 00:06:08,454 Ele. 96 00:06:09,349 --> 00:06:11,385 Para um cara que n�o conhecia a cidade � um pouco estranho. 97 00:06:13,854 --> 00:06:16,493 - O que ele disse. - Quem sugeriu esse antro? 98 00:06:17,900 --> 00:06:21,893 - Eu n�o me lembro, talvez fui eu. - Sim. 99 00:06:24,867 --> 00:06:25,140 Talvez. 100 00:06:27,328 --> 00:06:28,317 Continue. 101 00:06:29,163 --> 00:06:32,200 Bem, n�s dan�amos um pouco e Tomamos um pouco de Ginger Ale. 102 00:06:32,542 --> 00:06:34,339 - Nada mais? - E Genebra. 103 00:06:35,337 --> 00:06:36,736 - De onde as tiraram? - O gar�om trouxe. 104 00:06:37,423 --> 00:06:39,618 Ent�o voc� conhecia o gar�om, por isso te trouxe a Genebra. 105 00:06:40,510 --> 00:06:41,738 Sim, senhor, mas eles d�o a qualquer um. 106 00:06:41,928 --> 00:06:43,919 Ele n�o pediu porque n�o sabia, que a ideia era sua. 107 00:06:45,140 --> 00:06:46,812 Sim senhor, mas n�s bebemos. 108 00:06:47,810 --> 00:06:48,083 Sim. 109 00:06:50,396 --> 00:06:51,192 Ok, continue. 110 00:06:52,982 --> 00:06:56,258 O Sr. Parker se excedeu comigo na pista de dan�a. 111 00:06:57,196 --> 00:06:58,549 - Voc� o conhecia? - Eu o tinha visto. 112 00:07:00,408 --> 00:07:01,318 Voc� tinha sa�do com ele? 113 00:07:04,704 --> 00:07:05,534 Sim... 114 00:07:06,957 --> 00:07:07,833 O que aconteceu ent�o? 115 00:07:09,084 --> 00:07:11,962 Ele queria que eu sentasse em sua mesa e quando eu me recusei ele ficou com raiva e 116 00:07:12,171 --> 00:07:13,047 come�ou a me insultar. 117 00:07:13,965 --> 00:07:14,954 Foi assim que tudo come�ou. 118 00:07:15,341 --> 00:07:18,174 O jovem com quem ele estava disse: Ele insultou a senhora! 119 00:07:19,138 --> 00:07:19,536 Ele estava se referindo a mim. 120 00:07:20,347 --> 00:07:22,338 Ent�o o Sr. Parker meteu a m�o em seu bolso. 121 00:07:23,434 --> 00:07:25,390 Eu s� queria tomar um len�o, n�o tinha nada. 122 00:07:26,563 --> 00:07:30,602 E foi ent�o, quando o rapaz levantou isso e acerto-o antes 123 00:07:30,859 --> 00:07:31,814 ningu�m conseguia parar. 124 00:07:32,653 --> 00:07:33,768 O Sr. Parker gritou. 125 00:07:33,946 --> 00:07:35,698 - E eu tratei de... - Isso tudo � Gertrude. 126 00:07:35,949 --> 00:07:36,938 Volta �s 17:00. 127 00:07:37,826 --> 00:07:38,224 Sim, senhor. 128 00:07:42,164 --> 00:07:42,402 Espere. 129 00:07:44,458 --> 00:07:46,414 N�o diga nada a ningu�m, fique de boca fechada. 130 00:07:47,212 --> 00:07:47,564 Sim, senhor. 131 00:08:00,936 --> 00:08:01,891 S�o todas as testemunhas? 132 00:08:03,313 --> 00:08:08,068 3,4,6,7... Sim, s�o todas. 133 00:08:08,361 --> 00:08:10,113 Sete testemunhas e todos concordaram. 134 00:08:10,530 --> 00:08:12,282 - Um caso simples. - � o que parece. 135 00:08:15,703 --> 00:08:16,419 Al�? 136 00:08:16,704 --> 00:08:17,659 Sim. 137 00:08:18,790 --> 00:08:19,700 Eu n�o posso dizer nada. 138 00:08:20,709 --> 00:08:21,937 Chame as seis e fa�a uma declara��o. 139 00:08:23,045 --> 00:08:24,000 Sim, adeus. 140 00:08:25,923 --> 00:08:28,118 Os tabl�ides, como eles gostam do cheiro de sangue. 141 00:08:28,384 --> 00:08:30,375 - Sim... - Todos s�o iguais. 142 00:08:31,471 --> 00:08:33,268 Para eles este assunto � muito importante. 143 00:08:35,225 --> 00:08:37,500 Porque o velho Parker, gasta mais dinheiro em publicidade que 144 00:08:37,686 --> 00:08:39,324 qualquer outro homem na cidade. 145 00:08:39,689 --> 00:08:41,680 � verdade Sr. Brady, eu n�o tinha pensado nisso. 146 00:08:43,944 --> 00:08:45,741 E as elei��es est�o pr�ximas. 147 00:08:48,783 --> 00:08:50,774 - Que entre o rapaz. - Sim, senhor. 148 00:08:57,418 --> 00:09:00,410 Ei, voc�, venha. 149 00:09:01,297 --> 00:09:02,286 Voc� espera aqui Maik. 150 00:09:04,718 --> 00:09:06,709 Al�? Sim, o que acontece? 151 00:09:07,888 --> 00:09:08,957 Voc� acha que estamos dormindo? 152 00:09:10,015 --> 00:09:11,767 N�o, eu me encarrego do caso pessoalmente. 153 00:09:14,020 --> 00:09:15,089 Vai ter sorte se n�o enforc�-lo. 154 00:09:16,273 --> 00:09:17,023 Tchau. 155 00:09:18,108 --> 00:09:20,303 - Sente-se filho. - Eu prefiro ficar de p�. 156 00:09:21,070 --> 00:09:22,059 Um puro? 157 00:09:22,238 --> 00:09:22,590 N�o, obrigado. 158 00:09:23,239 --> 00:09:24,308 - Cigarro? - N�o, senhor. 159 00:09:24,449 --> 00:09:25,359 Voc� n�o fuma? 160 00:09:25,617 --> 00:09:27,608 Sim senhor, mas eu n�o quero agora. 161 00:09:28,412 --> 00:09:28,810 Qual � o seu nome? 162 00:09:29,580 --> 00:09:30,490 Robert Graham. 163 00:09:33,042 --> 00:09:34,600 Como te chamam, Bob? 164 00:09:37,047 --> 00:09:37,763 Sim, senhor. 165 00:09:38,215 --> 00:09:39,250 Quantos anos voc� tem, Bob? 166 00:09:40,092 --> 00:09:42,890 Completei 20 ontem. 167 00:09:44,305 --> 00:09:45,215 voc� estava comemorando? 168 00:09:47,475 --> 00:09:48,351 � forasteiro? 169 00:09:49,686 --> 00:09:50,641 Estou aqui h� um m�s. 170 00:09:51,396 --> 00:09:51,794 Moro em Hood Bally. 171 00:09:52,773 --> 00:09:53,603 E o que est� fazendo na cidade? 172 00:09:55,735 --> 00:09:57,726 Eu sou um empregado do escrit�rio de corretores Price & Hatton. 173 00:09:58,697 --> 00:09:59,891 Voc� tem amigos ou parentes aqui? 174 00:10:01,992 --> 00:10:03,903 - Minha m�e. - E... 175 00:10:06,205 --> 00:10:07,115 Voc� foi preso alguma vez? 176 00:10:08,416 --> 00:10:09,371 N�o, senhor, nunca. 177 00:10:13,464 --> 00:10:14,579 Voc� se meteu em apuros. 178 00:10:16,509 --> 00:10:16,747 Sim, senhor. 179 00:10:18,845 --> 00:10:20,642 O jovem Parker morreu esta tarde. 180 00:10:34,571 --> 00:10:35,447 Quer uma bebida? 181 00:10:40,662 --> 00:10:41,458 N�o, senhor. 182 00:10:43,915 --> 00:10:44,711 Voc� tem um advogado? 183 00:10:46,919 --> 00:10:49,797 A empresa para a qual trabalho veio a mim esta manh�. 184 00:10:51,049 --> 00:10:54,837 - O que te disse? - Disse para n�o falar. 185 00:10:56,346 --> 00:11:00,305 Bem, ou�a-a, voc� ainda n�o disse nada, que possa te machucar. 186 00:11:04,397 --> 00:11:06,353 Por favor, senhor, O que voc� acha? 187 00:11:06,817 --> 00:11:08,887 Voc� teve azar Bob, mas as coisas s�o assim. 188 00:11:09,987 --> 00:11:13,775 Ent�o, �s vezes resultam que voc� tem que aceit�-los como eles v�m. 189 00:11:16,995 --> 00:11:17,233 Sim, senhor. 190 00:11:31,887 --> 00:11:32,797 Tem uma grande personalidade. 191 00:11:33,973 --> 00:11:36,851 Um advogado criminalista como O' Sullivan nos coloria num caso dif�cil. 192 00:11:37,727 --> 00:11:38,716 Isso mesmo Sr. Brady. 193 00:11:39,146 --> 00:11:41,944 Se eu fosse sua defesa argumentaria leg�tima defesa e o deixaria livre. 194 00:11:43,150 --> 00:11:44,105 Parker n�o carregava armas. 195 00:11:44,235 --> 00:11:45,429 Ele acreditava que a tinha e assim o atingiu. 196 00:11:46,404 --> 00:11:48,201 � o que voc� pensa, o que conta. 197 00:11:49,199 --> 00:11:49,551 Mas ele estava b�bado. 198 00:11:50,284 --> 00:11:51,399 Mesmo admitindo isso, o que importa? 199 00:11:51,618 --> 00:11:54,416 Obteria um desacordo sobre o seu estado, em seguida, um atraso e um novo julgamento 200 00:11:54,664 --> 00:11:56,495 e as testemunhas desapareceriam, sempre ocorre assim. 201 00:11:56,916 --> 00:11:59,714 O assunto esfriaria e os jornais teriam outras coisas para se preocupar. 202 00:12:00,796 --> 00:12:03,833 O deixaria livre, n�o o condenariam nem mesmo um dia. 203 00:12:05,092 --> 00:12:06,127 Eu n�o duvido Sr. Brady. 204 00:12:07,053 --> 00:12:10,250 Sim, uma coisa que pode acontecer a qualquer um. 205 00:12:10,515 --> 00:12:11,504 Para voc�, eu, a qualquer um. 206 00:12:12,476 --> 00:12:14,387 � um caso de m� sorte, isso � tudo. 207 00:12:16,564 --> 00:12:17,314 Sim... 208 00:12:18,691 --> 00:12:19,487 O advogado de Graham. 209 00:12:19,776 --> 00:12:20,891 Bem, deixe-o entrar. 210 00:12:25,032 --> 00:12:26,147 Lew fa�a c�pias dessas notas. 211 00:12:27,076 --> 00:12:27,826 De acordo. 212 00:12:27,910 --> 00:12:29,787 Chame os jornalistas e diga-os que prometo ter 213 00:12:29,954 --> 00:12:30,864 um julgamento r�pido. 214 00:12:31,081 --> 00:12:33,914 - E voc� sabe, diga-lhes o de sempre. - Sim, senhor. 215 00:12:36,504 --> 00:12:37,493 - Sr. Brady. - Sim. 216 00:12:38,256 --> 00:12:41,646 Sou Leonard Nettleford, de Nettleford, Lapskin e Korhl. 217 00:12:42,469 --> 00:12:44,460 - Prazer em conhec�-lo, sente-se. - Obrigado. 218 00:12:45,722 --> 00:12:47,553 - Voc� fuma? - N�o, obrigado. 219 00:12:48,643 --> 00:12:52,682 N�s somos os advogados Sr. Brady, da Price & Hatton, corretores de im�veis. 220 00:12:53,106 --> 00:12:53,856 Sim? 221 00:12:54,065 --> 00:12:57,216 Aparentemente, o jovem que trabalha para eles, foi envolvido 222 00:12:57,444 --> 00:12:59,275 em um incidente infeliz. 223 00:13:01,157 --> 00:13:04,274 O Sr. Price pediu-me como um favor pessoal, que me interesse neste caso. 224 00:13:04,744 --> 00:13:06,462 Estou feliz que voc� veio Sr. Nettleford. 225 00:13:06,663 --> 00:13:08,654 Eu vou ser honesto com voc�, porque isto � como ato solo. 226 00:13:08,916 --> 00:13:09,666 Muito obrigado. 227 00:13:10,543 --> 00:13:12,773 A meu ver, o caso � muito claro. 228 00:13:13,963 --> 00:13:16,761 O rapaz, Graham encontrou essa boneca na rua. 229 00:13:17,968 --> 00:13:18,844 Como se diz? 230 00:13:19,011 --> 00:13:21,081 A boneca, o docinho, a garota. 231 00:13:25,185 --> 00:13:26,379 Isso leva a Spelvin, um antro conhecido. 232 00:13:27,229 --> 00:13:28,708 H� uma luta, Graham mata Parker. 233 00:13:29,523 --> 00:13:31,514 Esta declara��o foi confirmada por sete testemunhas. 234 00:13:33,945 --> 00:13:36,505 Vou pedir um veredicto por assassinato em segundo grau. 235 00:13:36,990 --> 00:13:40,824 Assassinato? Sr. Brady santo Deus, isso � muito grave. 236 00:13:41,203 --> 00:13:42,113 � a lei estadual. 237 00:13:44,916 --> 00:13:45,393 Assim diz o c�digo. 238 00:13:46,459 --> 00:13:50,054 Eu n�o tive ocasi�o de consultar o c�digo penal nos �ltimos 20 anos. 239 00:13:52,341 --> 00:13:54,411 O c�digo � a minha b�blia Sr. Nettleford. 240 00:13:54,802 --> 00:13:56,520 Sim, acho que sim. 241 00:13:57,764 --> 00:14:01,643 Mas este, esse cara, esse pobre infeliz rapaz, n�o causaria 242 00:14:01,894 --> 00:14:03,043 nenhum dano Sr. Brady. 243 00:14:03,938 --> 00:14:06,008 Foi um acidente, e ele lamenta. 244 00:14:06,941 --> 00:14:08,169 Ele lamenta e Parker est� morto. 245 00:14:09,027 --> 00:14:10,255 Sim, sim, eu entendo isso. 246 00:14:11,196 --> 00:14:16,065 Mas, mas, mas um mal-entendido, um momento infeliz, 247 00:14:16,494 --> 00:14:17,688 coisas assim, muitas vezes acontecem. 248 00:14:20,415 --> 00:14:23,373 Talvez voc� tamb�m tenha um filho, Sr. Brady. 249 00:14:24,545 --> 00:14:24,943 N�o, uma filha. 250 00:14:26,047 --> 00:14:29,642 Sim, sim, bem, me parece uma palavra muito dif�cil. 251 00:14:30,927 --> 00:14:35,842 Sr. Nettleford, se voc� aceitar uma declara��o de Homic�dio, eu vou aceitar... 252 00:14:36,308 --> 00:14:40,017 Sem premedita��o? A quanto eles v�o condenar? 253 00:14:40,438 --> 00:14:41,632 A uma pena m�xima de 10 anos. 254 00:14:42,732 --> 00:14:45,405 Mas 10 anos � um longo tempo Sr. Brady. 255 00:14:45,694 --> 00:14:47,764 Vai ser uma grande parte da vida desse rapaz. 256 00:14:47,988 --> 00:14:49,626 Mas homem de Deus O que voc� quer? 257 00:14:49,907 --> 00:14:51,784 H� tamb�m o corpo de um jovem no dep�sito. 258 00:14:52,869 --> 00:14:54,188 N�o � que uma grande parte da vida? 259 00:14:54,955 --> 00:14:56,229 - Mas... - Algu�m tem que pagar por isso. 260 00:14:57,374 --> 00:15:02,004 Olho por olho, � a base dos fundamentos de nosso c�digo penal. 261 00:15:03,298 --> 00:15:05,254 Algu�m tem que pagar por isso. 262 00:15:09,764 --> 00:15:12,801 N�o houve inten��o, mas embriaguez n�o � uma desculpa para violar a lei. 263 00:15:13,768 --> 00:15:17,727 Portanto, de acordo com o justo veredicto deste j�ri, sentencio 264 00:15:18,023 --> 00:15:21,982 voc�, Robert Graham, a uma senten�a de 10 anos na pris�o estadual. 265 00:15:24,030 --> 00:15:27,466 O caso seguinte, esta sala vai ver o caso do Estado contra Thomas Gordon. 266 00:15:29,286 --> 00:15:30,719 Rapaz, eu sinto muito. 267 00:15:33,499 --> 00:15:34,852 Venha filho, vamos. 268 00:15:57,736 --> 00:16:00,773 Bem Sr. Brady, ganhou o melhor, como eu temo. 269 00:16:02,866 --> 00:16:05,903 E eu quero agradecer por sua cortesia. 270 00:16:06,788 --> 00:16:07,140 N�o precisa. 271 00:16:08,915 --> 00:16:10,234 - Adeus. - Adeus. 272 00:16:39,117 --> 00:16:40,516 Os anos se passaram mon�tonos e vazios. 273 00:17:17,786 --> 00:17:19,981 - 165, 3. - 165, 3. 274 00:17:20,206 --> 00:17:22,800 - 166, 2. - 166, 2. 275 00:17:23,084 --> 00:17:25,154 - 167, 2. - 167, 2. 276 00:17:26,046 --> 00:17:26,478 - 168, 2. - 168, 2. 277 00:17:28,549 --> 00:17:30,426 - 169, 3. - 169, 3. 278 00:17:30,676 --> 00:17:32,667 - 170, 3. - 170, 3. 279 00:17:33,471 --> 00:17:35,462 - 171, 3. - 171, 3. 280 00:17:35,807 --> 00:17:36,796 - 172, 2. - 172, 2. 281 00:17:38,560 --> 00:17:40,676 - 173, 2. - 173, 2. 282 00:17:42,940 --> 00:17:44,771 Pelo menos agora podemos passar a noite tranquilos. 283 00:17:50,282 --> 00:17:52,034 O que voc� est� pensando homem? 284 00:17:54,287 --> 00:17:58,360 Voc� v�, eu estava pensando quantas horas h� em 6 anos. 285 00:17:59,418 --> 00:18:02,854 52.00, 52.560, se voc� estiver interessado. 286 00:18:04,590 --> 00:18:05,943 Amanh� ter�o se passado mais 24 horas. 287 00:18:09,012 --> 00:18:11,845 Seria �timo dormir por um ano cada vez que voc� fosse para a cama. 288 00:18:12,099 --> 00:18:12,337 Voc� n�o acha? 289 00:18:14,018 --> 00:18:15,007 O que h� de errado filho? 290 00:18:16,479 --> 00:18:21,109 A f�brica de juta, o ru�do e essa maldita sujeira. 291 00:18:24,864 --> 00:18:26,536 Voc� deveria estar acostumado. 292 00:18:26,824 --> 00:18:28,894 Acostumado? Eu nunca me acostumarei com isso! 293 00:18:30,829 --> 00:18:32,740 N�o se pode remover a sujeira das orelhas. 294 00:18:33,957 --> 00:18:35,231 Como n�s vamos remover a dos pulm�es? 295 00:18:38,254 --> 00:18:42,213 � onde eu vou ganhar, Eu s� tenho um pulm�o. 296 00:18:46,472 --> 00:18:46,710 Levanta. 297 00:18:48,558 --> 00:18:51,789 - Vamos jogar rapaz? - N�o, n�o, obrigado. 298 00:18:53,980 --> 00:18:57,655 Vem, senta, senta, voc� vai ficar bem. 299 00:19:02,282 --> 00:19:04,159 Esque�a cara, esque�a. 300 00:19:05,243 --> 00:19:07,199 Eu sei que � dif�cil, eu sei que � dif�cil. 301 00:19:08,247 --> 00:19:10,556 Mas voc� � jovem, olha para mim. 302 00:19:11,834 --> 00:19:16,783 Estou com 50 anos, para cumprir uma pena de 20. 303 00:19:18,759 --> 00:19:19,828 Quantas horas s�o isso? 304 00:19:20,761 --> 00:19:23,036 Voc� vai esquecer, esquecer, n�o � necess�rio que fa�a a conta. 305 00:19:24,224 --> 00:19:25,339 Eu n�o vou estar aqui nem a metade. 306 00:19:27,185 --> 00:19:29,983 Eu vou dizer a voc�s, penso em fugir. 307 00:19:30,272 --> 00:19:30,590 Voc� vai fazer? 308 00:19:31,232 --> 00:19:32,551 Porque n�o? � minha �nica chance. 309 00:19:32,692 --> 00:19:33,442 Quando? 310 00:19:33,735 --> 00:19:36,374 Eu n�o sei, deve ser planejado com anteced�ncia, 311 00:19:37,406 --> 00:19:39,397 mas eu fugirei, e vou faz�-lo muito em breve. 312 00:19:39,658 --> 00:19:41,853 - Eu vou com voc� Jim. - N�o, n�o, n�o, n�o pode ser. 313 00:19:42,870 --> 00:19:47,102 � uma probabilidade, um risco, de 10 se for s� um. 314 00:19:48,043 --> 00:19:51,831 Sim e oito dos nove v�o para a sepultura. 315 00:19:52,339 --> 00:19:53,089 N�o me importa. 316 00:19:54,133 --> 00:19:56,488 S� em puder respirar um pouco ar fresco l� fora. 317 00:19:57,596 --> 00:19:59,552 Se eu puder comer um dia bem. 318 00:20:00,808 --> 00:20:04,562 Sim, se eu puder ver de novo o rosto de uma garota. 319 00:20:05,980 --> 00:20:08,813 Sonho com isso toda noite Jim, noite ap�s noite. 320 00:20:11,028 --> 00:20:11,824 � horr�vel. 321 00:20:15,074 --> 00:20:16,268 E quanto a voc� cowboy? 322 00:20:18,495 --> 00:20:22,329 N�o, eu tenho uma cita��o aqui, com um dos rapazes. 323 00:20:22,750 --> 00:20:23,626 Que queres dizer? 324 00:20:25,711 --> 00:20:27,702 Voc� sabe que a minha senten�a � de 20 anos. 325 00:20:28,006 --> 00:20:28,643 Sim. 326 00:20:29,007 --> 00:20:31,760 Quando eu cumprir 8 anos me deixar�o sair em liberdade condicional. 327 00:20:32,886 --> 00:20:34,160 Eu queria ir no caminho certo. 328 00:20:35,139 --> 00:20:39,132 Eu queria esquecer o gosto desses despejos que eles chamam de alimentos. 329 00:20:40,270 --> 00:20:46,345 Fui para tomar uma bebida, apenas uma, algu�m me viu tomando essa dose e me denunciou. 330 00:20:47,778 --> 00:20:49,814 E fui enviado aqui para cumprir o resto da minha senten�a. 331 00:20:50,573 --> 00:20:51,642 - Apenas por isso? - Sim. 332 00:20:52,868 --> 00:20:56,986 12 anos por um �nico maldito copo de cerveja. 333 00:21:00,293 --> 00:21:02,887 Mas o cara que me denunciou est� aqui tamb�m. 334 00:21:09,554 --> 00:21:16,266 Tenho um compromisso com ele e 12 bonitos longos anos para cumprir. 335 00:21:17,896 --> 00:21:18,772 O vigilante. 336 00:21:22,026 --> 00:21:23,061 Bob, um telegrama. 337 00:21:27,199 --> 00:21:30,350 Homem, talvez eles convide-o para uma festa. 338 00:22:21,178 --> 00:22:21,496 Voc� move. 339 00:22:42,077 --> 00:22:47,310 Ela vinha me ver, vinha todas as sextas-feiras. 340 00:22:50,503 --> 00:22:53,415 Minha m�e era muito boa. 341 00:22:58,721 --> 00:22:59,836 Voc� move rapaz. 342 00:23:03,018 --> 00:23:06,852 Sabe uma coisa? Queria vir para viver perto de mim. 343 00:23:07,523 --> 00:23:08,512 Embora estivesse na pris�o. 344 00:23:10,401 --> 00:23:12,596 Teria cometido um delito se eu tivesse permitido. 345 00:23:13,697 --> 00:23:18,407 Ela sabia que n�o foi sua culpa, sabia que era por causa da sorte maldita. 346 00:23:18,702 --> 00:23:21,500 Claro que ela sabia e isso foi o que a matou. 347 00:23:21,998 --> 00:23:22,748 Vai, voc� move. 348 00:23:25,877 --> 00:23:29,187 Eu sou um ser humano, certo? E era minha m�e, n�o �? 349 00:23:31,425 --> 00:23:34,303 Devo sair aqui, Eu tenho que sair daqui! 350 00:23:34,512 --> 00:23:37,470 Acalme-se rapaz, acalme-se e mova-se. 351 00:23:40,728 --> 00:23:43,720 Esse movimento, voc� move, voc� move, Deixo aqui, devo sair daqui! 352 00:23:44,023 --> 00:23:45,934 Se Gleason ouve voc� vai ficar dentro da caixa. 353 00:23:46,693 --> 00:23:48,684 Em uma caixa? � a� que a minha m�e est�. 354 00:23:49,279 --> 00:23:51,235 Em uma caixa, E eles a colocaram l�! 355 00:23:51,949 --> 00:23:52,267 Ou�a. 356 00:23:53,201 --> 00:23:55,157 Ou�a, ou�a, � o que eu estive fazendo por 6 anos. 357 00:23:55,411 --> 00:23:57,083 Eu estou doente e cansado de ouvir! 358 00:23:57,330 --> 00:23:58,160 Eu quero sair daqui! 359 00:23:58,290 --> 00:23:59,166 Acalme-se rapaz, acalme-se. 360 00:23:59,291 --> 00:23:59,643 Agora v�o me escutar! 361 00:24:00,417 --> 00:24:03,614 Me deixe sair, me tire desta gaiola malditos! 362 00:24:04,464 --> 00:24:04,782 Pare de gritar: Cale a boca! 363 00:24:04,881 --> 00:24:06,678 Deixe-me sair! 364 00:24:18,188 --> 00:24:20,986 Quem diabos est� armando todo esse barulho? 365 00:24:21,358 --> 00:24:25,192 Me desculpe, eu sinto muito capit�o, mas eu me encontro muito mal. 366 00:24:25,530 --> 00:24:26,519 N�o me venha com essa hist�ria. 367 00:24:28,450 --> 00:24:30,839 Deixe de sacrif�cios crist�os e traga-me aqui aquele rato. 368 00:24:31,536 --> 00:24:34,812 Escute capit�o, foi apenas um ataque de histeria, mas tudo est� sob controle. 369 00:24:35,833 --> 00:24:36,982 Eu lhe asseguro, ele est� bem. 370 00:24:37,126 --> 00:24:40,004 Sim? Pois nenhum rato arma tal esc�ndalo sem pagar as consequ�ncias. 371 00:24:40,213 --> 00:24:41,009 Traga-o aqui! 372 00:24:43,008 --> 00:24:44,202 Venha por ele. 373 00:24:45,553 --> 00:24:47,145 Por favor, Capit�o, por favor. 374 00:24:47,305 --> 00:24:50,263 O rapaz acaba de receber uma m� not�cia, sua m�e morreu. 375 00:24:50,684 --> 00:24:51,514 Sim? 376 00:24:55,856 --> 00:24:58,814 Se sair mais um grito desta cela e todos os tr�s v�o para o buraco. 377 00:25:10,456 --> 00:25:11,491 Jim, traga �gua. 378 00:25:18,507 --> 00:25:20,498 voc� n�o gosta daquele Gleason, certo? 379 00:25:22,095 --> 00:25:24,655 Ele � o cara que eu tenho o compromisso. 380 00:25:25,140 --> 00:25:26,209 N�o me diga. 381 00:25:29,311 --> 00:25:30,027 D�-lhe �gua. 382 00:25:46,915 --> 00:25:47,745 Chorei muito. 383 00:25:48,750 --> 00:25:51,025 Tudo, como bar�tono e tenor baixo. 384 00:25:53,172 --> 00:25:55,242 - Quem me bateu? - Irm�o Galloway. 385 00:25:57,260 --> 00:25:59,137 - Obrigado, Gad. - Por nada, rapaz. 386 00:26:04,435 --> 00:26:04,833 Voc� tem um cigarro? 387 00:26:20,120 --> 00:26:23,271 O promotor Martin Brady foi nomeado diretor da pris�o estadual. 388 00:26:24,291 --> 00:26:26,202 Ele vai assumir as suas fun��es imediatamente. 389 00:26:29,506 --> 00:26:31,736 Ou�a Mac, aqui diz que Brady vai chegar amanh�. 390 00:26:32,801 --> 00:26:34,519 Eu me pergunto que tipo de diretor �. 391 00:26:35,805 --> 00:26:36,760 Muito dif�cil, eu acho. 392 00:26:37,140 --> 00:26:40,132 Sim e deve estar irritado porque n�o o propuseram para governador. 393 00:26:41,186 --> 00:26:42,938 Esses caras v�o pagar o seu mau humor. 394 00:26:44,315 --> 00:26:45,304 E isso o fascinar�. 395 00:26:46,567 --> 00:26:48,364 Especialmente no caso do promotor. 396 00:26:49,404 --> 00:26:51,360 Na verdade, n�o tinha ca�do em conta. 397 00:26:55,578 --> 00:26:57,489 Runch, voc� ouve os guardas? 398 00:26:57,914 --> 00:26:59,950 Sim e eu n�o gosto, Thees. 399 00:27:00,959 --> 00:27:02,028 Foi o cara que me enviou aqui. 400 00:27:03,170 --> 00:27:05,889 Eu tamb�m e isso nunca eu o perdoei. 401 00:27:08,134 --> 00:27:09,089 Diretor... 402 00:27:13,598 --> 00:27:16,476 - Gente, Brady chega amanh�. - O nosso amigo... 403 00:27:20,606 --> 00:27:22,881 O que voc� acha? Em breve voc� servir� o novo diretor. 404 00:27:23,652 --> 00:27:24,084 Todos s�o iguais. 405 00:27:25,070 --> 00:27:27,789 Eu acho que voc� se alegrar� ao ver o seu velho amigo, rapaz. 406 00:27:29,075 --> 00:27:29,985 N�o me importa. 407 00:27:31,035 --> 00:27:33,310 No come�o, n�o dormi pensando na maneira de vingar-me dele. 408 00:27:35,540 --> 00:27:38,179 Mas agora, tudo isso passou. 409 00:27:39,336 --> 00:27:40,564 Eu n�o me importo que seja diretor ou n�o. 410 00:27:41,672 --> 00:27:44,311 Sim? Mais os outros n�o pensam como voc�. 411 00:27:54,270 --> 00:27:55,020 Sim? 412 00:27:56,398 --> 00:27:57,274 Sim, est� aqui. 413 00:27:59,151 --> 00:27:59,469 Eu vou te dizer. 414 00:28:02,530 --> 00:28:03,565 O diretor chegou capit�o. 415 00:28:04,657 --> 00:28:06,249 - Aguarda em seu escrit�rio. - Est� bem. 416 00:28:24,430 --> 00:28:25,419 Vai gostar do escrit�rio Mart. 417 00:28:26,224 --> 00:28:30,297 � quente no inverno, frio no ver�o e como voc� vai ver est� muito bem localizado. 418 00:28:30,729 --> 00:28:31,479 Entre. 419 00:28:33,440 --> 00:28:34,475 Ol�, Gleason. 420 00:28:34,692 --> 00:28:35,761 Como est�, Sr. McManus? 421 00:28:35,943 --> 00:28:37,615 Como est� o conselho da pris�o esta manh�? 422 00:28:37,779 --> 00:28:38,734 Bem, obrigado. 423 00:28:39,114 --> 00:28:40,866 Este � o seu novo chefe, Sr. Brady. 424 00:28:41,158 --> 00:28:44,230 Mart, este � Gleason, o melhor capit�o de pris�o que voc� pode encontrar. encontrar. 425 00:28:45,121 --> 00:28:47,157 - Como est�, Capit�o? - Muito bem senhor. 426 00:28:49,125 --> 00:28:50,444 - Eu apresento a minha filha. - � um prazer. 427 00:28:52,296 --> 00:28:52,648 Prazer em conhec�-la. 428 00:28:53,338 --> 00:28:54,487 Minha empregada, senhorita Ryan. 429 00:28:54,632 --> 00:28:55,348 Muito prazer. 430 00:28:55,758 --> 00:28:56,713 Como voc� est�? 431 00:29:04,101 --> 00:29:06,695 Olhe isto Mart, l� em baixo Voc� tem seus caras. 432 00:29:08,105 --> 00:29:08,935 Sim... 433 00:29:10,275 --> 00:29:11,105 Venha. 434 00:29:12,360 --> 00:29:14,510 2,50, n�o � isso Gleason? 435 00:29:15,531 --> 00:29:18,364 2.552 sr. McManus. 436 00:29:37,431 --> 00:29:41,310 Desse lote, aposto que voc� enviou mais de mil, Mart. 437 00:29:42,478 --> 00:29:43,467 Voc� j� pensou sobre isso? 438 00:29:47,985 --> 00:29:50,818 Thees, Brady est� olhando para fora da janela. 439 00:29:52,114 --> 00:29:55,743 Sim, rato maldito, espero que ele se atreva a vir para baixo. 440 00:29:56,870 --> 00:29:57,268 Ele me enviou aqui. 441 00:29:58,163 --> 00:29:58,959 Eu tamb�m. 442 00:30:21,148 --> 00:30:22,024 O que acontece Gleason? 443 00:30:22,399 --> 00:30:23,354 � um tipo de protesto. 444 00:30:25,027 --> 00:30:27,382 Eles fazem isso quando est�o desgostoso por algo ou algu�m. 445 00:30:31,785 --> 00:30:32,501 E. 446 00:30:33,370 --> 00:30:34,644 - � melhor voc� descer. - Eu vou com voc�. 447 00:30:34,789 --> 00:30:36,745 Eu n�o iria para baixo agora Mart, Eu prefiro que voc� fique. 448 00:30:37,041 --> 00:30:37,837 Por qu�? 449 00:30:38,042 --> 00:30:39,873 Tenho a impress�o de que este show � em sua honra. 450 00:30:40,712 --> 00:30:42,111 � isso mesmo Sr. Brady, eu tenho certeza. 451 00:30:44,216 --> 00:30:45,968 Uma esp�cie de protesto. 452 00:30:46,177 --> 00:30:46,927 � isso. 453 00:30:55,563 --> 00:30:58,714 Eles n�o v�o te pegar l� em baixo com carinho Mart, deixe Gleason ir. 454 00:31:00,944 --> 00:31:01,694 Sim... 455 00:31:02,779 --> 00:31:03,928 Deixe-me dizer uma coisa. 456 00:31:04,990 --> 00:31:07,106 Eu aceitei o dinheiro dos contribuintes por muito tempo, 457 00:31:08,202 --> 00:31:11,000 na porta do meu escrit�rio dizia: Pormotor Distrital e eu era o promotor. 458 00:31:12,082 --> 00:31:16,234 Meu trabalho era fazer condena��es e as conseguia, se tivesse sido governador 459 00:31:16,629 --> 00:31:19,302 teria governado, talvez por isso n�o me escolheram. 460 00:31:20,758 --> 00:31:26,594 Mas eu fui nomeado diretor e � isso que eu vou ser, diretor. 461 00:31:28,893 --> 00:31:30,804 - N�o � isso querida? - Sim, pai. 462 00:31:33,148 --> 00:31:35,298 Um momento Sr. Brady, eu vou levar alguns guardas com metralhadoras... 463 00:31:37,319 --> 00:31:41,278 Este � um assunto entre esses caras e eu, assim, vamos corrigi-lo sozinho. 464 00:31:54,172 --> 00:31:55,161 O que voc� acha Sr. McManus? 465 00:31:55,924 --> 00:31:57,198 - Des�a aqui, Gleason. - Sim, senhor. 466 00:32:57,620 --> 00:32:59,576 - Voc� come�ou Thees, eu estou com voc�. - E eu. 467 00:32:59,873 --> 00:33:00,783 Ele me trouxe para o hotel. 468 00:33:01,500 --> 00:33:02,899 Acalme-se caras, acalme-se. 469 00:33:44,382 --> 00:33:45,292 O que � Thees? 470 00:33:57,815 --> 00:33:58,930 Ol� Sr. Brady. 471 00:34:13,833 --> 00:34:16,870 Vamos l� rapazes, n�o quero v�-los amontoados, vamos l�! 472 00:34:32,354 --> 00:34:32,627 Que valor. 473 00:34:35,400 --> 00:34:36,515 Passou um mal bocado. 474 00:36:05,170 --> 00:36:08,401 Calma, garoto quieto, Cale a boca, 475 00:36:14,722 --> 00:36:15,598 O que aconteceu, o que aconteceu? 476 00:36:15,932 --> 00:36:17,684 � um homem doente, muito doente. 477 00:36:17,893 --> 00:36:19,611 Bem, ent�o, leve-o para fora, andando. 478 00:36:29,072 --> 00:36:31,063 - Onde trabalha? - Em juta. 479 00:36:32,368 --> 00:36:33,278 Quanto tempo faz? 480 00:36:34,245 --> 00:36:34,597 6 anos. 481 00:36:37,540 --> 00:36:38,689 Voc� pode ir. 482 00:36:55,269 --> 00:36:58,420 6 anos na f�brica de juta. 483 00:37:03,445 --> 00:37:03,718 Doutor? 484 00:37:03,904 --> 00:37:06,464 - Eu quero falar sobre um recluso. - Diga. 485 00:37:06,741 --> 00:37:08,936 Eu n�o gosto de incomodar com casos que v�m ao meu consult�rio, 486 00:37:09,118 --> 00:37:11,757 quase todos s�o semelhantes, mas este � diferente. 487 00:37:13,123 --> 00:37:15,159 Este homem est� trabalhando na f�brica de juta, 488 00:37:15,376 --> 00:37:18,095 ele � apenas um rapaz pobre e est� se desintegrando. 489 00:37:18,379 --> 00:37:21,177 - O que quer dizer? - Quero dizer, moralmente. 490 00:37:21,549 --> 00:37:22,538 Sim? Por qu�? 491 00:37:24,303 --> 00:37:26,339 Por qu�? Quem sabe? 492 00:37:26,847 --> 00:37:30,806 Meio Ambiente, ocupa��o mec�nica, inala��o e totalmente removido do 493 00:37:31,603 --> 00:37:33,559 mundo exterior, s� Deus sabe porqu�. 494 00:37:35,065 --> 00:37:37,704 Tudo est� neste cart�o, pelo menos a parte f�sica. 495 00:37:38,319 --> 00:37:40,150 Eu estudei esse cara, diretor. 496 00:37:41,030 --> 00:37:44,420 Seu car�ter, � primeira vista � claro, mas tenho estudado. 497 00:37:46,328 --> 00:37:47,317 Ele n�o � um criminoso nato. 498 00:37:48,372 --> 00:37:53,287 Ele cometeu um crime casual, certo, algo que o rapaz n�o pode evitar. 499 00:37:54,838 --> 00:37:59,036 n�o h� nenhuma maneira de remediar essa morte mas podemos ajudar. 500 00:38:00,928 --> 00:38:03,237 Graham, Robert Graham. 501 00:38:05,183 --> 00:38:06,980 Bem, o que voc� quer que eu fa�a? 502 00:38:07,561 --> 00:38:10,359 Eu sugiro uma mudan�a de ocupa��o e ambiente, se poss�vel. 503 00:38:10,523 --> 00:38:11,478 Sim? 504 00:38:12,692 --> 00:38:14,569 Eu acho que voc� deve ver esse rapaz pessoalmente. 505 00:38:15,362 --> 00:38:16,556 Ok, eu vou, envie-o para mim. 506 00:38:16,863 --> 00:38:18,535 Obrigado, muito obrigado. 507 00:38:37,345 --> 00:38:40,417 O 25465, Sr. Warden. 508 00:38:40,891 --> 00:38:43,803 Sim, vamos. 509 00:38:49,901 --> 00:38:51,175 O m�dico disse que queria v�-lo. 510 00:38:55,074 --> 00:38:56,109 Sim. 511 00:38:57,619 --> 00:38:58,369 Sim. 512 00:39:01,540 --> 00:39:03,292 Seu nome � Robert Graham. 513 00:39:12,803 --> 00:39:13,997 Como eles te chamam, Bob? 514 00:39:21,062 --> 00:39:22,256 J� me perguntou. 515 00:39:23,231 --> 00:39:24,220 6 anos atr�s. 516 00:39:27,778 --> 00:39:29,530 O caso Parker, Sr. Brady. 517 00:39:35,954 --> 00:39:36,864 Parker? 518 00:39:37,039 --> 00:39:38,995 Sim, o jovem que foi morto h� seis anos. 519 00:39:46,216 --> 00:39:47,205 Sei... 520 00:39:50,304 --> 00:39:51,259 Sim, sim, sim. 521 00:39:52,724 --> 00:39:53,793 Agora eu me lembro. 522 00:40:01,984 --> 00:40:03,099 Estamos tomando ch�. 523 00:40:06,073 --> 00:40:07,392 Voc� est� ficando muito fina filha. 524 00:40:08,117 --> 00:40:08,355 Sim. 525 00:40:09,451 --> 00:40:12,409 Ok, agora eu vou com voc�. 526 00:40:24,719 --> 00:40:26,835 Uma mudan�a de ocupa��o e meio ambiente. 527 00:40:38,318 --> 00:40:39,433 Vamos ver, voc� sabe dirigir? 528 00:40:42,615 --> 00:40:43,570 Sim, senhor. 529 00:40:46,911 --> 00:40:47,661 Bem. 530 00:40:58,216 --> 00:40:59,092 Ol� doutorr. 531 00:41:00,177 --> 00:41:01,166 Como voc� est� Mary? 532 00:41:01,678 --> 00:41:02,588 Como est� Katie? 533 00:41:03,305 --> 00:41:05,535 Est� bem, vou dar-lhe alta amanh�. 534 00:41:06,559 --> 00:41:10,438 Tem um frio, voc� sabe, j� n�o � jovem. 535 00:41:11,064 --> 00:41:12,736 E eu acho que se deprime na pris�o. 536 00:41:13,859 --> 00:41:15,736 Sim, eu sei, coitada. 537 00:41:16,863 --> 00:41:18,262 A voc� n�o parecia incomod�-la. 538 00:41:19,324 --> 00:41:20,962 A mim? Por que eu faria isso? 539 00:41:21,284 --> 00:41:22,273 Boa resposta, caramba. 540 00:41:23,245 --> 00:41:25,475 Quero parabeniz�-la sobre a boa influencia que exerce aqui. 541 00:41:26,540 --> 00:41:27,495 A que se refere? 542 00:41:27,792 --> 00:41:29,430 O milagre que fez. 543 00:41:29,794 --> 00:41:32,467 - Milagre? - A reconstru��o de um homem. 544 00:41:33,548 --> 00:41:34,742 Eu acho que realmente n�o o entendo, doutor. 545 00:41:35,718 --> 00:41:38,790 Quero dizer, o motorista do carro do seu pai. 546 00:41:42,017 --> 00:41:43,245 O que tenho haver com isso? 547 00:41:44,478 --> 00:41:47,072 � um fen�meno estranho. 548 00:41:48,399 --> 00:41:51,197 Levou seis anos para matar um homem. 549 00:41:52,487 --> 00:41:55,320 E levou 3 meses para recuper�-lo novamente. 550 00:41:56,658 --> 00:41:58,535 Voc� acha que est� totalmente recuperado? 551 00:42:01,998 --> 00:42:03,909 O que eu fa�o com isto srta. Mary? 552 00:42:04,835 --> 00:42:05,984 Coloque-o na cozinha Graham. 553 00:42:18,600 --> 00:42:19,749 Se recuperou? 554 00:42:22,855 --> 00:42:27,565 Olhe para ele de vez em quando no olho e voc� saber� a resposta. 555 00:42:53,182 --> 00:42:54,137 Posso ajud�-la? 556 00:42:55,268 --> 00:42:57,259 - Bem, eu acho que Galloway... - Galloway tem o dia de folga, 557 00:42:57,437 --> 00:42:59,075 todos est�o no campo de esportes. 558 00:42:59,397 --> 00:43:04,073 Sim, hoje � dia de jogo, ent�o, Voc� poderia descascar as batatas? 559 00:43:04,487 --> 00:43:05,237 Sim. 560 00:43:10,535 --> 00:43:11,854 - Pegue uma faca. - Obrigado. 561 00:43:15,040 --> 00:43:16,758 Voc� n�o gosta de beisebol Graham? 562 00:43:17,001 --> 00:43:18,992 Sim, senhora, eu joguei com o time de Wally Club. 563 00:43:20,171 --> 00:43:21,286 Tivemos um bom time. 564 00:43:23,175 --> 00:43:25,131 De verdade? Deve estar l� como os outros. 565 00:43:26,220 --> 00:43:28,256 Se voc� tivesse me dito, eu mesma poderia ter dirigido o carro. 566 00:43:28,598 --> 00:43:30,475 N�o, n�o se preocupe, eu prefiro faz�-lo 567 00:43:31,434 --> 00:43:33,823 Porque diz isso? Eu Sou t�o mau condutora, Graham? 568 00:43:34,855 --> 00:43:36,686 N�o, eu n�o quis dizer isso senhora 569 00:43:36,941 --> 00:43:40,820 Mas para mim � bom dirigir o carro, � bom praticar. 570 00:43:42,030 --> 00:43:43,861 Voc� espera ganhar a vida dirigindo um carro? 571 00:43:44,283 --> 00:43:46,319 Ainda n�o sei como eu vou ganhar minha vida quando sair daqui. 572 00:43:47,244 --> 00:43:48,393 Eu tenho pensado muito sobre isso. 573 00:43:49,497 --> 00:43:52,375 Voc� acha que, as pessoas v�o se importar com isso? 574 00:43:53,376 --> 00:43:53,694 O qu�? 575 00:43:54,419 --> 00:43:56,569 Que tenho estado na pris�o. 576 00:43:59,592 --> 00:44:00,581 Eu n�o vejo o porqu�. 577 00:44:01,678 --> 00:44:03,031 Quando sair daqui ser� como os outros. 578 00:44:03,722 --> 00:44:07,158 Isso � o que eu acredito, mas as pessoas por aqui n�o pensam da mesma forma, 579 00:44:07,977 --> 00:44:11,094 e dizem que � por isso que muitos, voltam. 580 00:44:12,065 --> 00:44:16,297 Ei, me diga, voc� se importaria? 581 00:44:21,492 --> 00:44:23,767 N�o, eu n�o me importaria. 582 00:44:46,730 --> 00:44:48,641 � melhor eu acabar isso Graham. 583 00:44:52,027 --> 00:44:52,937 Est� bem senhorita. 584 00:44:59,202 --> 00:45:03,241 Graham certamente uma semana atr�s eu deixei estendito um len�o com um bordado azul, 585 00:45:04,500 --> 00:45:05,535 Por acaso voc� o viu? 586 00:45:05,751 --> 00:45:06,661 N�o, n�o senhorita. 587 00:45:07,587 --> 00:45:09,498 Foi da minha tia, eu n�o queria perd�-lo. 588 00:45:10,716 --> 00:45:13,708 Eu sinto muito, eu vou guardar o carro. 589 00:45:14,053 --> 00:45:14,883 Graham. 590 00:45:20,268 --> 00:45:21,906 Quer me dar o meu len�o? 591 00:45:22,938 --> 00:45:24,291 - Mas eu... - Por favor. 592 00:45:43,920 --> 00:45:45,239 - 169, 2. - 169, 2. 593 00:45:46,048 --> 00:45:47,322 - 170, 3. - 170, 3. 594 00:45:48,092 --> 00:45:49,445 - 171, 3. - 171, 3. 595 00:45:50,261 --> 00:45:52,172 - 172, 2. - 172, 2. 596 00:45:52,514 --> 00:45:54,425 - 173, 3. - 173, 3. 597 00:45:54,683 --> 00:45:57,402 Bob, voc� se lembra o que eu disse sobre a fuga? 598 00:45:58,437 --> 00:46:00,507 Tudo est� pronto para amanh� � noite, quer me acompanhar? 599 00:46:02,025 --> 00:46:03,583 Bem, n�o Jim, eu... 600 00:46:03,777 --> 00:46:06,007 Eu entendo, voc� j� tem algo porque estar aqui. 601 00:46:07,156 --> 00:46:08,874 Jim, quem mais estar�? 602 00:46:09,075 --> 00:46:10,952 N�s somos tr�s, Thees, Runch e eu. 603 00:46:11,160 --> 00:46:11,990 Rucnh? 604 00:46:12,161 --> 00:46:14,994 Eu n�o gosto, mas � Thees se empenhou, e n�s n�o podemos voltar atr�s. 605 00:46:15,207 --> 00:46:18,165 Ou�a Jim, esse cara � um delator, tenha cuidado, n�o � bom. 606 00:46:18,544 --> 00:46:19,579 Eu o conhe�o muito bem. 607 00:46:19,712 --> 00:46:21,430 Agora � muito perigoso para n�o us�-lo. 608 00:46:21,798 --> 00:46:23,516 Sim? E como voc� pensa faz�-lo? 609 00:46:23,925 --> 00:46:26,644 Temos um parceiro na serralharia que nos fornecer� as chaves, 610 00:46:26,928 --> 00:46:28,805 amanh� � noite depois que tocar o sino 611 00:46:28,972 --> 00:46:30,928 e quando os guardas iniciarem a contagem. 612 00:46:53,042 --> 00:46:54,111 - E Rucnh? - N�o sei. 613 00:46:55,169 --> 00:46:57,125 - Por que ele n�o est� aqui ainda? - Eu disse que n�o sei. 614 00:46:59,132 --> 00:47:00,929 Thees, tem certeza desse cara? 615 00:47:05,223 --> 00:47:06,258 Venha, vamos sair daqui. 616 00:47:07,392 --> 00:47:09,303 - 169, 2. - 169, 2. 617 00:47:09,561 --> 00:47:10,789 - 170, 2. - 170, 2. 618 00:47:11,563 --> 00:47:13,394 - 171, 3. - 171, 3. 619 00:47:13,774 --> 00:47:15,685 - 172, 2. - 172, 2. 620 00:47:16,068 --> 00:47:18,628 - 173, 3. - 173, 3. 621 00:47:19,990 --> 00:47:21,184 Eles t�m uma boa chance, voc� n�o acha? 622 00:47:22,367 --> 00:47:25,916 Sim, mas eu ainda desconfio de Runch. 623 00:47:38,511 --> 00:47:38,909 Levante as m�os! 624 00:47:44,852 --> 00:47:45,807 Acenda a outra luz! 625 00:47:51,484 --> 00:47:52,439 Se encarregue de Fales. 626 00:47:54,571 --> 00:47:57,290 M� noite para ir para uma caminhada Thees. 627 00:47:57,575 --> 00:48:00,408 Sim, porque Runch cantou. 628 00:48:00,787 --> 00:48:01,742 Vamos, para dentro! 629 00:48:02,956 --> 00:48:05,834 Em uma caixa pequena, quente. 630 00:48:06,794 --> 00:48:07,943 - Leve-o para baixo. - Vamos Thees. 631 00:48:21,686 --> 00:48:23,438 - Desculpe, eu esqueci. - Sim, senhor. 632 00:48:25,565 --> 00:48:26,634 Chegou um pouco tarde esta manh�. 633 00:48:27,025 --> 00:48:30,654 Sim, senhor, eu estava no funeral, na capela. 634 00:48:33,866 --> 00:48:36,061 - Por Fales? - Sim, senhor. 635 00:48:38,330 --> 00:48:40,286 Eu acho que os rapazes ficar�o triste sobre o que aconteceu. 636 00:48:41,208 --> 00:48:43,438 Sim senhor, ningu�m gosta de um delator. 637 00:48:44,504 --> 00:48:47,302 Eu n�o, voc� o conhece. 638 00:48:48,550 --> 00:48:49,460 Eu conhe�o. 639 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Se chama Roth Frazier, n�o �? 640 00:48:53,639 --> 00:48:54,071 � isso. 641 00:48:56,851 --> 00:48:59,081 - Lar�pio, certo? - � isso. 642 00:49:02,358 --> 00:49:03,347 Eu n�o o enviei aqui. 643 00:49:04,402 --> 00:49:06,313 - Fez. - Por qu�? 644 00:49:07,405 --> 00:49:09,236 Eu cortei o pesco�o de um cara. 645 00:49:33,519 --> 00:49:34,474 Oi Mart. 646 00:49:36,439 --> 00:49:37,667 Ei, quando voc� chegou? 647 00:49:38,524 --> 00:49:38,876 Acabei de chegar. 648 00:49:39,776 --> 00:49:41,573 Voc� pode se orgulhar, diretor. 649 00:49:42,654 --> 00:49:46,886 Todos os jornais, falam sobre como impediu essa fuga e eu digo que n�o 650 00:49:47,159 --> 00:49:49,036 pode ficar neste buraco por muito tempo. 651 00:49:49,954 --> 00:49:52,309 Em breve voc� vai estar onde voc� merece, a mans�o do governador. 652 00:49:53,166 --> 00:49:55,202 Pode vir a s�-lo, sim, � muito poss�vel. 653 00:49:55,461 --> 00:49:58,578 Olha, Thadeus Parker e todo o seu dinheiro n�o podem mant�-lo isolado, Mart. 654 00:49:59,632 --> 00:50:00,428 Pano quente? 655 00:50:00,675 --> 00:50:01,585 N�o, obrigado barbeiro. 656 00:50:02,469 --> 00:50:03,868 Deixe-nos em paz, eu quero falar com o Sr. McManus. 657 00:50:11,229 --> 00:50:13,982 - Que tal? - Bom. 658 00:50:27,581 --> 00:50:29,731 Ei, voc� sabe quem � este barbeiro? 659 00:50:30,626 --> 00:50:31,103 Sim, � claro que eu sei. 660 00:50:32,712 --> 00:50:34,907 Bem, � melhor deixar a barba. 661 00:50:35,966 --> 00:50:37,922 Diga-me, voc� tem o relat�rio pronto para o conselho? 662 00:50:38,343 --> 00:50:39,935 Voc� vai encontr�-lo na minha mesa. 663 00:50:40,346 --> 00:50:41,062 Muito bem. 664 00:50:41,514 --> 00:50:44,392 Ei Mart, o que fez com o cara que os delatou? 665 00:50:45,435 --> 00:50:46,550 - Quem Runch? - Sim. 666 00:50:46,770 --> 00:50:48,283 Eu quero que voc� tire-o fora de suas m�os. 667 00:50:48,480 --> 00:50:50,311 Perdo�-lo, libert�-lo, transfer�-lo, o que quiser. 668 00:50:50,691 --> 00:50:52,488 Vou fazer o que posso, onde est�? 669 00:50:52,860 --> 00:50:53,815 Eu o tenho como um empregado. 670 00:50:54,821 --> 00:50:56,732 Vem aqui, janta aqui, dorme aqui. 671 00:50:57,908 --> 00:50:59,136 N�o coloca nem um p� l� fora. 672 00:50:59,868 --> 00:51:01,859 � uma boa id�ia, voc� deve ser cuidadoso. 673 00:51:02,204 --> 00:51:05,162 A vida dele n�o valer� um centavo se essas aves o pegarem l� dentro. 674 00:51:05,416 --> 00:51:06,451 De qualquer forma n�o vale a pena. 675 00:51:07,127 --> 00:51:09,482 Ele est� apavorado, t�o assustado, como um coelho numa armadilha. 676 00:51:10,464 --> 00:51:11,260 D�i v�-lo. 677 00:51:11,757 --> 00:51:15,670 O tenho aqui desde ontem e... e j� me deixa louco. 678 00:51:16,721 --> 00:51:19,679 Eu n�o consigo dormir pensando nele Mac, tire-o daqui o mais rapidamente poss�vel. 679 00:51:20,684 --> 00:51:21,878 Eu sei exatamente como voc� se sente. 680 00:51:22,853 --> 00:51:25,162 Pode ser muito prejudicial que agora voc� tivesse um assunto desagrad�vel, 681 00:51:25,982 --> 00:51:27,335 Justamente quando voc� est� no topo da onda. 682 00:51:28,359 --> 00:51:30,270 Jornais poderi�o te estra�alhar. 683 00:51:31,154 --> 00:51:33,304 N�o � s� isso, eu eu sou respons�vel. 684 00:51:34,241 --> 00:51:35,435 Eu sou respons�vel por toda a vida de que o homem. 685 00:51:36,494 --> 00:51:37,324 Vou fazer o que posso. 686 00:51:38,621 --> 00:51:41,772 Enquanto isso Mart, eu aconselho voc� se livrar de Mary por alguns dias, 687 00:51:42,668 --> 00:51:44,943 apenas at� as �guas se acalmarem e voltarem aos trilhos. 688 00:51:46,005 --> 00:51:48,758 Eu j� tinha pensado nisso, vou envi�-la a Tia Elehn por uma semana. 689 00:51:49,092 --> 00:51:50,081 Sim, � uma boa ideia. 690 00:51:51,011 --> 00:51:52,205 Bom, tenho que ir. 691 00:51:53,055 --> 00:51:55,091 N�o se esque�a que eu quero que deixem Graham sair em liberdade condicional. 692 00:51:55,307 --> 00:51:56,103 N�o o esquecerei. 693 00:51:56,600 --> 00:51:57,589 - Mac. - Sim? 694 00:51:58,394 --> 00:52:01,386 A pr�xima vez que voc� vier, traga uma navalha. 695 00:52:03,442 --> 00:52:05,751 - Sim, sim, ok, tchau. - Adeus, Mac. 696 00:52:15,998 --> 00:52:16,987 - Ei, Kat. - Ol� rapaz. 697 00:52:17,166 --> 00:52:18,394 O carro da srta. Mary j� est� preparado. 698 00:52:20,127 --> 00:52:22,197 Eu acho que voc� est� apreciando muito disto. 699 00:52:22,589 --> 00:52:23,624 � isso mesmo, por que n�o? 700 00:52:25,383 --> 00:52:26,782 Sim, enquanto outros ainda seguem dentro, certo? 701 00:52:27,845 --> 00:52:28,675 Eu sei disso. 702 00:52:28,804 --> 00:52:30,556 - Pois n�o esque�a. - N�o o farei. 703 00:52:33,726 --> 00:52:35,159 Voc� sabe Jim, tenho muito apre�o por voc�. 704 00:52:36,188 --> 00:52:39,180 Ent�o, eu vou te dar um conselho, cuidado com seus passos. 705 00:52:40,025 --> 00:52:40,935 Que queres dizer? 706 00:52:41,110 --> 00:52:44,022 Quer dizer que algu�m vai acabar com esse pomo de Ad�o. 707 00:52:44,322 --> 00:52:45,311 - Com Runch? - Bem, claro. 708 00:52:45,448 --> 00:52:47,325 N�o tenho nada a ver com isso Kat. 709 00:52:47,492 --> 00:52:48,402 Eu sei, eu sei. 710 00:52:49,453 --> 00:52:52,445 Ele denunciou seus amigos e um homem morreu. 711 00:52:53,624 --> 00:52:54,818 Algu�m tem que pagar por isso. 712 00:52:56,753 --> 00:52:57,583 Quem o far�? 713 00:52:58,922 --> 00:52:59,911 Como eu vou saber? 714 00:53:01,175 --> 00:53:04,247 Eu s� estou avisando, algo est� soprando no ar. 715 00:53:05,346 --> 00:53:07,985 Cuide bem dos seus passos se voc� n�o quiser v�-lo em apuros. 716 00:53:08,266 --> 00:53:10,097 Certo, certo, mas o que devo fazer? 717 00:53:11,437 --> 00:53:13,632 N�o chegue perto dele, mesmo no corredor. 718 00:53:16,401 --> 00:53:17,880 Eu n�o vou, obrigado Kat. 719 00:53:39,844 --> 00:53:41,755 - Voc� est� pronto Graham? - Sim senhorita. 720 00:53:42,848 --> 00:53:44,839 Voc� quer que lhe traga algo da cidade? 721 00:53:45,976 --> 00:53:46,965 N�o senhorita, obrigado. 722 00:53:48,020 --> 00:53:49,055 Ou que v� ver algu�m? 723 00:53:50,857 --> 00:53:54,088 Minha m�e morreu... n�o. 724 00:53:55,154 --> 00:53:57,987 Eu n�o sabia, me desculpe. 725 00:54:00,410 --> 00:54:03,322 Ela vinha me ver toda semana e isso elevava meu esp�rito, 726 00:54:03,747 --> 00:54:04,736 tinha algo por que esperar. 727 00:54:05,708 --> 00:54:06,538 Sim? 728 00:54:07,793 --> 00:54:09,863 Ent�o eu comecei a escorregar. 729 00:54:11,047 --> 00:54:15,802 � muito dif�cil convencer a si mesmo, vale a pena uma tentativa, 730 00:54:17,096 --> 00:54:18,927 e se n�o faz se quebra em pedacinhos. 731 00:54:21,267 --> 00:54:23,576 L� todos pensam que t�m mau sorte e n�o sabem falar de outra coisa. 732 00:54:24,646 --> 00:54:29,436 � algo que se coloca sob a pele e nos enche de amargura e do �dio. 733 00:54:31,529 --> 00:54:33,884 - Voc� est� amargo? - N�o, agora n�o. 734 00:54:34,991 --> 00:54:38,142 Eu estava, mas agora eu vejo as coisas mais claramente. 735 00:54:40,122 --> 00:54:42,875 Voc� sabe? Meu pai tentou conseguir sua liberdade condicional. 736 00:54:43,209 --> 00:54:44,039 Sim, eu sei. 737 00:54:44,461 --> 00:54:49,251 E eu agrade�o, mas isso n�o � comigo importa muito agora. 738 00:54:49,633 --> 00:54:50,509 Porque diz isso? 739 00:54:51,510 --> 00:54:53,580 Voc� v�, eu quero dizer, se voc� est� aqui... 740 00:54:55,724 --> 00:54:56,793 Voc� n�o pode estar falando a s�rio. 741 00:54:57,642 --> 00:54:58,677 Mas eu digo Mary. 742 00:54:59,895 --> 00:55:06,812 As coisas n�o s�o mais como antes, se posso v�-la todos os dias, s� para v�-la. 743 00:55:25,967 --> 00:55:26,956 voc� vai ficar fora muito tempo? 744 00:55:27,927 --> 00:55:28,279 Apenas uma semana. 745 00:55:29,346 --> 00:55:32,019 - Adeus srta. Mary. - Adeus, Bob. 746 00:55:34,560 --> 00:55:35,436 A bordo! 747 00:56:16,817 --> 00:56:19,206 - O que voc� est� pensando, Gleason? - Eles est�o planejando algo. 748 00:56:21,406 --> 00:56:24,159 Tudo est� muito quieto, desde o dia em que mataram Fales. 749 00:56:26,245 --> 00:56:26,643 Quietos? 750 00:56:27,329 --> 00:56:29,638 Sim, n�o falam, n�o riem, � um mau sinal senhor. 751 00:56:30,416 --> 00:56:31,849 Embora eu n�o lhes d� qualquer oportunidade de pensar sobre isso. 752 00:56:32,919 --> 00:56:35,911 Ordenei que fiquem em movimento, mas eu n�o gosto. 753 00:56:37,049 --> 00:56:37,925 E. 754 00:56:45,016 --> 00:56:45,971 Fique de olho neles. 755 00:56:47,519 --> 00:56:50,192 Voltam a se agrupar rapidamente enquanto os guardas passam. 756 00:57:00,618 --> 00:57:01,846 Olha para eles, voc� v�? 757 00:57:02,161 --> 00:57:06,040 Acorde a guarda da noite, d�-lhes fuzis e juntem-se a guarda regular. 758 00:57:07,334 --> 00:57:09,052 E que tenham prontos um par de metralhadoras. 759 00:57:09,211 --> 00:57:09,484 Sim, senhor. 760 00:57:11,380 --> 00:57:12,290 - Gleason. - Sim? 761 00:57:14,634 --> 00:57:15,669 Coloque guarda nesta entrada. 762 00:57:16,386 --> 00:57:16,704 Sim, senhor. 763 00:57:18,388 --> 00:57:23,542 A hora ser� �s 14:15 adverte os outros e seja cuidadoso. 764 00:57:28,066 --> 00:57:29,943 Runch 14:15. 765 00:57:33,322 --> 00:57:35,153 Runch 14:15. 766 00:58:03,690 --> 00:58:04,600 Cuidado, disfarce. 767 00:58:06,485 --> 00:58:08,441 Vamos l�, movam-se, n�o fiquem parados. 768 00:58:12,993 --> 00:58:14,904 N�o fa�a isso, voc� sabe que n�o � permitido. 769 00:58:21,127 --> 00:58:21,400 Runch. 770 00:58:26,425 --> 00:58:27,221 Sim, senhor. 771 00:58:27,468 --> 00:58:29,379 - Guarde isto. - Sim, senhor. 772 00:58:30,388 --> 00:58:31,423 Por que treme assim? 773 00:58:31,597 --> 00:58:32,746 N�o, n�o sei. 774 00:58:33,767 --> 00:58:34,802 Controle-se de uma vez, Runch. 775 00:58:35,644 --> 00:58:37,794 H� uma parede de oito p�s entre voc� e os homens que est�o no p�tio 776 00:58:37,980 --> 00:58:39,015 e guardas vigiando cada esquina. 777 00:58:39,899 --> 00:58:42,015 Mas t�m esses funcion�rios do escrit�rio Senhor. 778 00:58:42,276 --> 00:58:44,790 Voc� acha que � f�cil escorregar entre os guardas e subir na minha escadaria privada? 779 00:58:45,322 --> 00:58:46,038 N�o, senhor. 780 00:58:46,448 --> 00:58:48,359 Aqui s� podem entrar meus servos. 781 00:58:49,118 --> 00:58:51,393 Voc� acha que eles v�o arriscar seus empregos al�m de seus pesco�os, s� por voc�? 782 00:58:52,413 --> 00:58:54,643 Vamos, cara, controle-se, aqui ningu�m pode machuc�-lo. 783 00:58:55,458 --> 00:58:57,494 Mas eles vir�o para mim, acabar�o comigo, eu sei que eles far�o. 784 00:58:58,504 --> 00:58:58,856 Como? 785 00:58:59,546 --> 00:59:00,661 N�o sei como, mas eles v�o. 786 00:59:01,048 --> 00:59:02,766 Voc� n�o poderia me tirar daqui senhor? 787 00:59:02,925 --> 00:59:03,880 Eu fa�o tudo que posso. 788 00:59:04,010 --> 00:59:06,808 A um cara que d� um aviso deveriam dar uma oportunidade de salvar a sua vida, 789 00:59:07,222 --> 00:59:08,257 � o m�nimo que podemos pedir. 790 00:59:08,932 --> 00:59:10,968 Ficar aqui � como esperar na casa da morte. 791 00:59:11,101 --> 00:59:12,216 N�o diga mais nada absurdo, certo? 792 00:59:12,395 --> 00:59:16,274 Sr. Brady n�o digo absurdo, � o c�digo de pris�o, o c�digo criminal. 793 00:59:18,610 --> 00:59:21,408 Me cortar�o o pesco�o, ninguem me salvar�. 794 00:59:21,655 --> 00:59:22,690 Vamos Runch, acalme-se. 795 00:59:23,866 --> 00:59:24,935 Tirem-me daqui Sr. Brady. 796 00:59:25,618 --> 00:59:27,768 Vou partir para a Am�rica do Sul, e nunca mais voltarei. 797 00:59:28,079 --> 00:59:32,038 Eu juro que n�o vou faz�-lo, por favor, diretor, me d� uma chance. 798 00:59:33,377 --> 00:59:35,254 Est� bem Runch, isso � tudo. 799 00:59:37,215 --> 00:59:37,488 Leve isso. 800 00:59:40,594 --> 00:59:41,629 Acompanhanou a srta. Mary? 801 00:59:42,304 --> 00:59:44,454 Sim senhor, me disseram para vir para v�-lo senhor. 802 00:59:44,682 --> 00:59:45,831 Sim, isso mesmo, sente-se.. 803 00:59:47,644 --> 00:59:51,637 Saiba que eu estou tentando obter a sua liberdade condicional e eu quero que voc� saiba 804 00:59:51,898 --> 00:59:53,047 que n�o � t�o f�cil como parece. 805 00:59:56,028 --> 00:59:56,983 Runch 14:15. 806 00:59:59,073 --> 01:00:00,108 Runch 14:15. 807 01:00:01,409 --> 01:00:02,364 Runch 14:15. 808 01:00:03,620 --> 01:00:05,258 - Runch 14:15. - Bom. 809 01:00:17,928 --> 01:00:18,804 Ch�, senhora? 810 01:00:23,268 --> 01:00:25,338 Eu n�o gosto que se apresente t�o de repente. 811 01:00:26,522 --> 01:00:29,434 Eu preferia fazer todo o trabalho para n�o ter de v�-lo aqui. 812 01:00:31,486 --> 01:00:34,717 Eu nunca ou�o voc� chegar, eu nunca o vi entrar, mas quando eu percebo, aqui est�. 813 01:00:36,950 --> 01:00:39,669 Eu n�o pedi isto, mas eu vou tom�-lo j� que o trouxe. 814 01:01:08,904 --> 01:01:09,256 A hora, vamos come�ar. 815 01:01:32,264 --> 01:01:33,094 O que � isso? 816 01:01:42,234 --> 01:01:43,428 Espere aqui at� eu voltar, n�o v�. 817 01:01:53,706 --> 01:01:54,855 Mais ch� senhora? 818 01:01:55,875 --> 01:01:56,830 N�o, obrigado. 819 01:02:26,368 --> 01:02:28,438 - O que est� acontecendo Bob? O que � esse esc�ndalo? 820 01:02:30,206 --> 01:02:30,444 N�o sei. 821 01:02:39,800 --> 01:02:42,598 - Diga-me, por que gritam assim? - N�o sei. 822 01:02:44,931 --> 01:02:45,920 Voc� nem sequer quer que toquem em voc�. 823 01:02:47,059 --> 01:02:49,892 Agora voc� est� bem localizado, mas um dia voc� pode est� na minha situa��o. 824 01:02:51,022 --> 01:02:53,138 Eu sou um ser humano como voc�, como os outros. 825 01:02:53,608 --> 01:02:55,564 Me montaram uma armadilha e ca� dentro dela. 826 01:02:58,363 --> 01:02:59,398 Tive m� sorte. 827 01:03:03,578 --> 01:03:07,890 Cada vez gritam mais, me conte a verdade, Voc� acha que v�o liquidar-me? 828 01:03:09,001 --> 01:03:09,877 Eles gritam por isso? 829 01:03:10,085 --> 01:03:11,234 - N�o sei. - Sim, voc� sabe! 830 01:03:12,213 --> 01:03:15,205 Voc� est� no p�tio com eles e deve saber o que acontece, voc� deve saber. 831 01:03:17,469 --> 01:03:20,506 Tenha cora��o rapaz, tenha cora��o. 832 01:03:22,349 --> 01:03:25,625 Me d� uma chance, por favor. 833 01:03:31,777 --> 01:03:33,005 V� e veja o que est� acontecendo. 834 01:03:33,946 --> 01:03:35,174 Eu n�o posso, o diretor me disse para eu ficar aqui. 835 01:03:36,950 --> 01:03:37,939 N�o minta para mim! 836 01:03:38,285 --> 01:03:42,324 Voc� desce as escadas e pergunta ao guarda o que est� acontecendo. 837 01:03:43,290 --> 01:03:43,528 N�o. 838 01:03:44,291 --> 01:03:46,566 - Voc� tamb�m est� envolvido neste processo. - Runch n�o, eu n�o sei uma palavra. 839 01:03:47,587 --> 01:03:50,818 Ent�o, ent�o, v� para o corredor e veja o que acontecendo Bob, 840 01:03:51,967 --> 01:03:56,563 N�o � pedir muito, gostaria de fazer isso por voc�, Eu faria isso por voc� Bob. 841 01:03:57,890 --> 01:04:00,245 Eu faria at� mesmo por um c�o Bob. 842 01:04:03,313 --> 01:04:04,428 Est� bem. 843 01:06:16,842 --> 01:06:17,592 Kat. 844 01:06:17,844 --> 01:06:19,596 Saia daqui est�pido, r�pido. 845 01:06:19,888 --> 01:06:20,798 Por qu�? O que acontece? 846 01:06:20,930 --> 01:06:21,840 N�o se importe, saia daqui. 847 01:06:21,973 --> 01:06:23,042 O diretor me disse para n�o se mover. 848 01:06:23,183 --> 01:06:27,222 V� est�pido, n�o deixe que eles te encontrem aqui, vamos sair ou voc� encontrar� a ru�na. 849 01:06:56,305 --> 01:07:00,344 Mais ch� madame? Um pouco mais de ch� madame? 850 01:07:02,645 --> 01:07:03,760 N�o, obrigado. 851 01:07:14,200 --> 01:07:16,316 - Esse barulho n�o � agrad�vel. - N�o senhor, n�o �. 852 01:07:17,371 --> 01:07:19,282 Os guardas est�o meio loucos com esse barulho. 853 01:07:20,291 --> 01:07:23,567 �s vezes eles gritam a noite toda, enquanto batem seus jarros contra as grades. 854 01:07:24,420 --> 01:07:24,658 E. 855 01:07:26,631 --> 01:07:29,464 - Um puro, Gleason? - Sim, obrigado. 856 01:07:30,552 --> 01:07:30,904 O que voc� acha disso? 857 01:07:31,637 --> 01:07:32,592 Bem, eu n�o sei senhor. 858 01:07:32,888 --> 01:07:37,757 �s vezes eles fazem por teimosia e outros, embora menos, para encobrir algo. 859 01:07:38,311 --> 01:07:39,266 Esconder... 860 01:07:42,024 --> 01:07:42,376 Runch! 861 01:07:47,655 --> 01:07:49,566 Eles tiveram sucesso, voc� quer trazer o m�dico? 862 01:07:50,450 --> 01:07:53,601 Tarde demais, Runch est� morto. 863 01:07:58,126 --> 01:08:00,959 Gleason, des�a a escada e fale com o guarda na entrada, 864 01:08:01,213 --> 01:08:02,885 em seguida, obtenha todas as evid�ncias que puder. 865 01:08:03,173 --> 01:08:04,049 Est� bem. 866 01:08:14,561 --> 01:08:15,630 N�o foi voc� realmente que fez isso, Bob? 867 01:08:15,855 --> 01:08:17,573 - N�o senhor. - Quem o fez? Quem o fez? 868 01:08:20,902 --> 01:08:21,698 N�o sei. 869 01:08:22,821 --> 01:08:23,139 E. 870 01:08:35,335 --> 01:08:36,290 Quanto tempo est� sentado aqui? 871 01:08:36,545 --> 01:08:38,297 Desde Mary foi pegar o trem. 872 01:08:38,547 --> 01:08:39,741 Voc� n�o saiu desta sala um momento? 873 01:08:40,466 --> 01:08:41,421 N�o, por qu�? 874 01:08:41,551 --> 01:08:42,666 Ningu�m esteve aqui, no meu escrit�rio? 875 01:08:42,802 --> 01:08:43,598 N�o. 876 01:08:43,804 --> 01:08:44,793 E sobre Galloway? 877 01:08:44,972 --> 01:08:47,725 Galloway me trouxe um pouco de ch� mas ele voltou para a cozinha. 878 01:08:48,100 --> 01:08:50,819 - Tem certeza? - Sim, porque? 879 01:08:51,354 --> 01:08:52,309 N�o, n�o, nada. 880 01:09:03,785 --> 01:09:05,377 Os guardas n�o sabem nada senhor. 881 01:09:05,871 --> 01:09:09,500 Eles n�o viram ningu�m subir, nem descer, mas ambos olharam para o corredor 882 01:09:09,792 --> 01:09:11,669 antes de come�ar essa algazara feliz. 883 01:09:12,003 --> 01:09:14,073 - Algu�m poderia subir essa escada. - Eu acho que sim, senhor. 884 01:09:14,839 --> 01:09:16,959 Traga Galloway e outros serventes para ver se eles t�m manchas de sangue. 885 01:09:17,300 --> 01:09:18,289 Mas rapidamente, antes de ser lavada. 886 01:09:19,052 --> 01:09:19,404 Est� bem. 887 01:09:25,351 --> 01:09:26,261 Quem o fez? 888 01:09:27,521 --> 01:09:27,759 N�o sei. 889 01:09:28,689 --> 01:09:31,726 Voc� tem que saber, voc� estava neste quarto quando eles mataram Runch. 890 01:09:32,568 --> 01:09:33,523 N�o, senhor, eu n�o estava aqui. 891 01:09:33,736 --> 01:09:33,974 O qu�? 892 01:09:34,612 --> 01:09:35,010 - Eu n�o estava aqui... - Onde estava? 893 01:09:37,198 --> 01:09:38,836 - N�o. - Que queres dizer? 894 01:09:39,868 --> 01:09:42,018 Nada, eu, nada. 895 01:09:43,164 --> 01:09:45,439 Voc� diz que n�o sabe quem fez isso, mas mente Bob. 896 01:09:47,168 --> 01:09:50,285 Voc� est� mentindo para encobrir um assassino, O que vamos dizer na investiga��o? 897 01:09:50,672 --> 01:09:51,388 Investiga��o? 898 01:09:51,507 --> 01:09:53,498 O que voc� vai dizer Bob? O que voc� vai dizer ao juiz de plant�o? 899 01:09:56,012 --> 01:09:57,809 - Nada. - Voc� n�o pode fazer isso. 900 01:09:58,723 --> 01:10:01,032 O longo bra�o da lei vir� por aquela porta e vai pegar voc�, 901 01:10:01,768 --> 01:10:04,885 voc� vai para a cadeia do condado, onde eu n�o tenho nenhuma jurisdi��o, serei 902 01:10:05,064 --> 01:10:06,258 apenas uma testemunha no banco. 903 01:10:07,275 --> 01:10:10,426 Eu sei que voc� n�o fez Bob, mas Voc� pode prov�-lo, eles v�o acus�-lo. 904 01:10:11,446 --> 01:10:13,277 A mim? N�o, isso n�o pode ser. 905 01:10:19,581 --> 01:10:22,618 Sente-se, sente-se. 906 01:10:29,342 --> 01:10:32,095 Agora filho, diga-me tudo, quem o fez? 907 01:10:34,139 --> 01:10:36,255 Um homem pode ser qualquer coisa, menos um informante. 908 01:10:37,268 --> 01:10:38,257 Eu vou ter que correr esse risco. 909 01:10:38,436 --> 01:10:39,551 Risco? Voc� n�o tem chance. 910 01:10:39,687 --> 01:10:41,678 Voc� est� preso, voc� tem que abrir o bico se voc� deseja se salvar. 911 01:10:42,607 --> 01:10:42,845 N�o posso. 912 01:10:43,567 --> 01:10:45,683 Pense nisso, isso significaria 10 ou 15 anos, pelo menos. 913 01:10:46,779 --> 01:10:48,656 Eu n�o poderia resistir, preferia morrer. 914 01:10:48,906 --> 01:10:50,737 Sua liberdade provis�ria vir� em qualquer momento, 915 01:10:51,117 --> 01:10:52,789 o conselho da pris�o a cancelar�. 916 01:10:52,994 --> 01:10:54,188 Eu n�o vou fazer, eu n�o cometi nenhum crime! 917 01:10:54,371 --> 01:10:57,249 O tempo que que seria reduzido pela boa conduta seria anulada e voc� teria 918 01:10:57,458 --> 01:10:59,050 que servir os tr�s anos est�o faltando. 919 01:10:59,377 --> 01:11:00,446 Mas isso n�o � justo, n�o � justo. 920 01:11:02,380 --> 01:11:05,690 Vamos Bob, voc� n�o pode ficar aqui comigo, voc� vai voltar para a f�brica. 921 01:11:06,551 --> 01:11:08,746 A Juta? N�o, Isso n�o. 922 01:11:10,681 --> 01:11:11,591 N�o. 923 01:11:12,850 --> 01:11:14,966 Rapaz voc� v�, isso voc� n�o gostaria. 924 01:11:16,229 --> 01:11:19,983 Voc� tem que me dizer, quem matou aquele homem? 925 01:11:22,236 --> 01:11:24,431 Vamos pense Bob, quem o matou? Quem? Quem? 926 01:11:28,619 --> 01:11:29,449 N�o me quer dizer. 927 01:11:40,257 --> 01:11:45,126 Apenas me diga de onde ele veio, ele veio dali? Ou dali? 928 01:11:47,265 --> 01:11:48,414 Voc� n�o ser� um delator se voc� me dizer isso. 929 01:11:49,393 --> 01:11:51,623 Eu tive que chegar por uma das duas estradas, � um detalhe que eu quero saber. 930 01:11:53,689 --> 01:11:56,647 Veio l� de fora? Ou n�o? 931 01:11:59,571 --> 01:12:01,960 Vamos seja razo�vel, voc� n�o ir� violar qualquer c�digo se voc� me disser. 932 01:12:05,077 --> 01:12:05,953 N�o sei. 933 01:12:08,331 --> 01:12:09,207 Entendo. 934 01:12:13,629 --> 01:12:15,267 Voc� acha que eu sou seu amigo e quero te ajudar? 935 01:12:17,592 --> 01:12:18,342 N�o sei. 936 01:12:18,468 --> 01:12:20,743 Bem, eu sou e eu me preocupo que esse assunto seja voc� e eu 937 01:12:20,929 --> 01:12:21,918 Eu tenho muito a perder. 938 01:12:22,806 --> 01:12:25,798 Eu era o guardi�o deste homem, respons�vel pela sua seguran�a, o seu sangue 939 01:12:26,018 --> 01:12:28,691 vai cair na minha cabe�a, a imprensa vai me fazer em peda�os e me machucar nas 940 01:12:28,896 --> 01:12:30,249 pr�ximas elei��es, n�o entende? 941 01:12:31,024 --> 01:12:31,262 Sim. 942 01:12:31,942 --> 01:12:34,092 As coisas nunca s�o f�ceis, foi uma sorte eu te enviar 943 01:12:34,278 --> 01:12:37,156 aqui, agora voc� voltar� a ter m� sorte, mas �s vezes as coisas ocorrem de forma 944 01:12:37,365 --> 01:12:38,400 que t�m que peg�-l�s como elas v�m. 945 01:12:38,616 --> 01:12:40,493 - Sim. - Voc� � contra esse cara. 946 01:12:41,453 --> 01:12:45,651 Voc� � contra os padr�es estabelecidos, contra todos os preceitos, e s� 947 01:12:45,916 --> 01:12:47,827 tem uma sa�da, voc� tem que me dizer. 948 01:12:48,753 --> 01:12:50,027 Voc� tem que me dizer Bob, vamos fale. 949 01:12:51,923 --> 01:12:55,802 Quem matou aquele homem? Vamos l�, voc� n�o vai me dizer? 950 01:13:01,184 --> 01:13:01,616 N�o posso. 951 01:13:02,268 --> 01:13:04,463 Voc� vai estragar a sua vida por um c�digo inventado por assassinos que 952 01:13:04,646 --> 01:13:06,364 enganam e matam homens honestos. 953 01:13:06,565 --> 01:13:07,714 Voc� n�o � um deles, n�o � seu c�digo. 954 01:13:07,858 --> 01:13:08,813 � o �nico que eu conhe�o! 955 01:13:09,443 --> 01:13:10,592 N�o, esse n�o � o seu c�digo ou o meu. 956 01:13:11,529 --> 01:13:14,726 E voc� tem que esquecer, voc� n�o pode ser fiel a duas coisas, pondo de lado 957 01:13:14,991 --> 01:13:17,983 a lei, n�o vire as costas, n�o torne-se um p�ria, porque voc� n�o � assim. 958 01:13:18,912 --> 01:13:20,140 Vamos Bob, quem matou aquele homem? 959 01:13:20,998 --> 01:13:24,911 Eu n�o posso dizer, eu n�o posso, eu n�o posso esquecer t�o cedo o que eu aprendi aqui. 960 01:13:25,211 --> 01:13:28,169 N�o posso esquecer esse c�digo, eu acho que � um c�digo bom para essas pessoas e n�o 961 01:13:28,382 --> 01:13:29,497 posso virar as costas. 962 01:13:30,467 --> 01:13:35,700 N�o, n�o seria nada, n�o seria muito melhor do que um pobre homem morto. 963 01:13:36,933 --> 01:13:37,729 N�o. 964 01:13:40,813 --> 01:13:41,131 Sim. 965 01:13:45,360 --> 01:13:46,236 Bem. 966 01:13:49,239 --> 01:13:49,557 O que voc� descobriu? 967 01:13:51,450 --> 01:13:52,200 Nada. 968 01:13:53,327 --> 01:13:53,679 O que ele diz? 969 01:13:55,538 --> 01:13:56,368 Nada. 970 01:13:57,874 --> 01:13:59,466 Bem, n�s o faremos falar. 971 01:14:01,754 --> 01:14:02,630 Vamos. 972 01:14:02,880 --> 01:14:04,677 Espere, vou dar-lhe uma �ltima chance. 973 01:14:05,091 --> 01:14:07,002 A sua liberdade condicional est� para chegar. 974 01:14:11,139 --> 01:14:15,132 Para ir onde quiser, livre para ter uma casa, esposa, filhos, livre! 975 01:14:15,603 --> 01:14:16,399 Livre. 976 01:14:16,604 --> 01:14:20,358 Sim, caso contr�rio voc� vai apodrecer aqui por 3, 10 ou 20 anos, ou voc� vai acabar 977 01:14:20,609 --> 01:14:21,598 com uma corda em volta do pesco�o. 978 01:14:21,860 --> 01:14:25,569 Na f�brica dia ap�s dia, ano ap�s ano, vivendo constantemente com esse cheiro, 979 01:14:26,032 --> 01:14:28,592 frio, umidade e p�o e �gua como alimento. 980 01:14:28,952 --> 01:14:32,831 N�o � um raio de luz ou uma voz humana, somente o cheiro de juta e a solid�o escura. 981 01:14:33,165 --> 01:14:35,315 E assim por anos, � isso que voc� quer? 982 01:14:36,502 --> 01:14:38,220 Vamos, Bob. 983 01:14:38,379 --> 01:14:39,448 N�o, porque? Por qu�? 984 01:14:39,589 --> 01:14:41,580 Os presos deve seguir as regras da pris�o. 985 01:14:41,758 --> 01:14:44,670 Vamos Bob, quem matou aquele homem? Diga-me, quem? Quem? 986 01:14:52,979 --> 01:14:54,094 Gleason est� bem, prenda-o. 987 01:14:54,898 --> 01:14:56,013 Certo, vamos l�. 988 01:14:58,360 --> 01:15:01,989 Mova-se rapaz, voc� n�o vai se sentir t�o bravo em algumas semanas. 989 01:15:02,240 --> 01:15:04,435 Nada de tratamento duro, que ningu�m o coloque de m�os para cima. 990 01:15:05,243 --> 01:15:05,641 Sim, senhor. 991 01:15:06,328 --> 01:15:09,365 Tenho de salv�-lo, mesmo contra a sua vontade, eu tenho que salv�-lo. 992 01:15:09,623 --> 01:15:10,658 Tem que falar, tem que falar. 993 01:15:10,833 --> 01:15:13,472 Uma semana a p�o e �gua na escurid�o vai soltar a l�ngua. 994 01:15:13,962 --> 01:15:14,951 - Sim? - Certeza. 995 01:15:16,048 --> 01:15:18,926 Procure impress�es digitais aqui emcima, na escada, no corredor, 996 01:15:19,134 --> 01:15:22,126 no corpo da v�tima deve encontr�-las, n�o passe qualquer coisa! 997 01:15:22,972 --> 01:15:23,290 Sim, senhor. 998 01:15:28,270 --> 01:15:30,545 Diga ao diretor, que venha ao legista imediatamente. 999 01:15:40,659 --> 01:15:43,093 Uma semana a p�o e �gua e no escuro. 1000 01:16:11,111 --> 01:16:12,260 Oi Bob, como voc� est�? 1001 01:16:15,366 --> 01:16:17,322 Saboreando o seu p�o e �gua? 1002 01:16:20,372 --> 01:16:22,567 Mas voc� s� est� aqui h� uma semana. 1003 01:16:23,876 --> 01:16:27,789 Vamos levante-se, levante-se. 1004 01:16:30,717 --> 01:16:31,706 Levante-se! 1005 01:16:42,439 --> 01:16:43,588 Gostaria de fumar um charuto, Bob? 1006 01:16:44,691 --> 01:16:45,567 Cheira bem? 1007 01:16:50,573 --> 01:16:50,891 Voc� quer um cigarro? 1008 01:16:52,117 --> 01:16:53,630 Vai pegue-o, vamos l�. 1009 01:17:06,216 --> 01:17:10,414 � uma pena, que seja o �ltimo palito de f�sforo que tinha. 1010 01:17:13,600 --> 01:17:13,952 Sim. 1011 01:17:14,768 --> 01:17:17,521 Fumar � muito saboroso depois do jantar, certo Bob? 1012 01:17:19,815 --> 01:17:21,771 Especialmente depois de um x�cara de caf� quente. 1013 01:17:22,944 --> 01:17:29,213 Deixe-me lembr�-lo que comemos hoje, sim... um guisado de carne e cebola e.. 1014 01:17:31,537 --> 01:17:34,449 Gleason est� se excedendo, n�o te parece? 1015 01:17:35,709 --> 01:17:38,462 Sim e voc� vai sair daqui com um pontap� na traseira se o diretor 1016 01:17:38,670 --> 01:17:39,705 ver o que voc� est� fazendo. 1017 01:17:39,964 --> 01:17:40,919 Voc� pode ter certeza. 1018 01:17:46,221 --> 01:17:47,939 Voc� � um espet�culo. 1019 01:17:50,017 --> 01:17:51,132 Voc� deveria se ver em um espelho. 1020 01:17:54,188 --> 01:17:57,260 Qualquer garota teria medo de te ver neste estado. 1021 01:17:59,444 --> 01:18:03,835 Deve ser deprimente estar neste buraco quando voc� n�o deveria estar aqui. 1022 01:18:07,829 --> 01:18:10,821 Eu conhe�o algu�m que tem a ordem da liberdade condicional em 1023 01:18:11,041 --> 01:18:12,156 sua mesa. 1024 01:18:15,254 --> 01:18:19,406 Voc� poderia sair da pris�o dentro uma hora e comer o que quisesse. 1025 01:18:23,597 --> 01:18:24,586 O que voc� diz Bob? 1026 01:18:26,976 --> 01:18:27,852 O que me diz? 1027 01:18:32,816 --> 01:18:33,851 Quem matou Runch? 1028 01:18:37,280 --> 01:18:38,190 N�o sei. 1029 01:18:38,364 --> 01:18:41,083 Quem matou Runch? Diga-me! 1030 01:18:41,535 --> 01:18:42,251 N�o sei. 1031 01:18:42,369 --> 01:18:44,166 Quem matou Runch? Diga-me! Quem? 1032 01:18:44,580 --> 01:18:45,490 Eu n�o sei. 1033 01:18:46,290 --> 01:18:48,724 Quem matou Runch? Vamos l�, que matou Runch? 1034 01:18:49,711 --> 01:18:51,702 Fala rato maldito, fala! 1035 01:18:51,880 --> 01:18:52,995 voc� tem uma cabe�a dura. 1036 01:18:56,051 --> 01:18:58,042 � isso cara, assim que se fala. 1037 01:19:00,264 --> 01:19:01,094 Fecha a porta. 1038 01:19:05,479 --> 01:19:08,232 Thees, outra palavra e voc� vai se ver comigo. 1039 01:19:09,400 --> 01:19:10,515 N�o me fa�a rir. 1040 01:19:25,126 --> 01:19:26,081 Sr. Brady me ou�a. 1041 01:19:26,336 --> 01:19:29,089 Eu sou o promotor do distrito e eu devo fazer com que a lei seja cumprida. 1042 01:19:29,507 --> 01:19:33,261 At� agora, n�o fizemos qualquer progresso e devo confessar que a situa��o 1043 01:19:33,595 --> 01:19:34,505 � muito embara�osa. 1044 01:19:34,679 --> 01:19:35,429 Sim? 1045 01:19:35,597 --> 01:19:38,395 Desde que o homem foi morto em seu escrit�rio, a imprensa nos ataca 1046 01:19:38,559 --> 01:19:39,514 com fogo pesado. 1047 01:19:39,852 --> 01:19:40,648 Sim? 1048 01:19:40,811 --> 01:19:43,006 Bem, n�o � muito comum para um jovem ver seu nome nos jornais 1049 01:19:43,731 --> 01:19:44,720 t�o assiduamente. 1050 01:19:45,024 --> 01:19:45,854 Sim. 1051 01:19:46,234 --> 01:19:49,112 Eu aprecio a sua opini�o, mas de qualquer maneira eu n�o devo correr esse risco, 1052 01:19:50,155 --> 01:19:53,943 desde que as elei��es est�o pr�ximas, e voc� sabe o que isso significa. 1053 01:19:54,285 --> 01:19:55,115 Sim, claro. 1054 01:19:55,411 --> 01:19:58,528 Aqui, um assassinato foi cometido faz uma semanas e ainda n�o teve 1055 01:19:58,707 --> 01:20:02,336 nenhuma investiga��o, o legista esteve na cena tr�s vezes. 1056 01:20:02,878 --> 01:20:05,551 Reunimos um j�ri que n�o serviu para nada, 1057 01:20:05,882 --> 01:20:07,793 porque a cada vez voc� pede-nos um adiamento. 1058 01:20:08,802 --> 01:20:11,839 N�o nos permitiu ver esse Graham e ele se recusou a depor pessoalmente. 1059 01:20:12,848 --> 01:20:14,964 Tudo o que sabemos do caso � o que lemos na imprensa. 1060 01:20:15,226 --> 01:20:16,341 - N�o � muito. - O que n�o � muito? 1061 01:20:17,228 --> 01:20:19,344 Um homem morreu e algu�m tem que pagar por isso. 1062 01:20:20,315 --> 01:20:24,194 Olho por olho, � o fundamento do nosso c�digo penal, Sr. Brady. 1063 01:20:24,653 --> 01:20:25,608 Essa � a lei. 1064 01:20:26,864 --> 01:20:28,695 Eu sei, voc� n�o tem que me dizer. 1065 01:20:28,867 --> 01:20:31,745 Se eu estou dizendo, voc� tem que fazer alguma coisa e faz�-lo r�pido. 1066 01:20:32,871 --> 01:20:33,747 Sim? 1067 01:20:34,874 --> 01:20:35,863 Sr. Brady... 1068 01:20:39,462 --> 01:20:43,296 Aqui estou, eu vim com o esp�rito franco e aberto e pus minhas 1069 01:20:43,550 --> 01:20:44,539 cartas na mesa. 1070 01:20:46,345 --> 01:20:47,494 E agora eu pe�o de homem para homem. 1071 01:20:48,431 --> 01:20:49,546 O que voc� vai fazer? - Nada. 1072 01:20:50,934 --> 01:20:52,447 O que quer dizer? 1073 01:20:52,644 --> 01:20:53,713 Exatamente o que eu disse. 1074 01:20:53,895 --> 01:20:55,886 Eu adverto-o a n�o sair com o seu mais tempo. 1075 01:20:56,690 --> 01:20:59,727 N�o haver� atrasos, houve um assassinato, por isso vai haver um julgamento 1076 01:20:59,944 --> 01:21:00,899 um j�ri e um culpado. 1077 01:21:01,029 --> 01:21:03,065 � a lei neste estado, n�o s�o as suas raz�es para... 1078 01:21:03,240 --> 01:21:04,434 Raz�es? Mas o que est� falando? 1079 01:21:05,284 --> 01:21:07,320 - Sr. Brady apenas tentando... - Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1080 01:21:08,120 --> 01:21:10,395 N�o tente me ensinar o meu trabalho, Eu aprendi quando voc� usava fraldas 1081 01:21:10,665 --> 01:21:12,496 e eu levei um longo tempo se exercitando. 1082 01:21:13,376 --> 01:21:15,606 Eu estou movendo c�us e terra para encontrar a pessoa que cometeu o crime, 1083 01:21:15,963 --> 01:21:19,512 ent�o me d� uma chance e deixe-me em paz com os seus legistas e inqu�ritos, 1084 01:21:19,884 --> 01:21:21,761 O que voc� faria? unicamente estragar as coisas. 1085 01:21:21,970 --> 01:21:24,803 Eu s� quero fazer o meu dever, trato de servir � lei e � justi�a. 1086 01:21:25,140 --> 01:21:28,212 Justi�a � o que eu procuro, justi�a isso � o que eu vou obter. 1087 01:21:29,061 --> 01:21:31,052 Voc� � o �nico que fala serio em condenar um garoto inocente, 1088 01:21:31,314 --> 01:21:33,111 deixe-o para mim se n�o se importa, n�o �? 1089 01:21:33,399 --> 01:21:34,548 S� pe�o um pouco de paci�ncia. 1090 01:21:35,277 --> 01:21:36,471 Sim, mas quanto? Quanto tempo vai demorar? 1091 01:21:44,954 --> 01:21:45,704 N�o sei. 1092 01:21:45,914 --> 01:21:48,951 Ent�o desculpe Sr. Brady, mas eu n�o posso esperar indefinidamente. 1093 01:21:49,918 --> 01:21:51,317 Sim? e o que voc� pretende fazer? 1094 01:21:52,171 --> 01:21:55,083 Vou relatar sua conduta para o conselho de pris�es e o procurador-geral. 1095 01:21:55,550 --> 01:21:58,383 Vou fazer alguma investiga��o aqui amanh� de manh� e voc� 1096 01:21:58,595 --> 01:21:59,584 ser� chamado como testemunha. 1097 01:22:01,348 --> 01:22:03,384 Sim, eu acho que voc� pode. 1098 01:22:05,937 --> 01:22:07,734 Eu acho que voc� pode. 1099 01:22:08,607 --> 01:22:10,837 Sr. Brady esta � a lei, bom dia. 1100 01:22:16,074 --> 01:22:17,029 Eu era igual. 1101 01:22:21,580 --> 01:22:22,490 Cabe�udo. 1102 01:22:30,549 --> 01:22:31,982 - Oi Chuck. - Oi Jerry. 1103 01:22:33,677 --> 01:22:34,109 Quem come hoje? 1104 01:22:34,887 --> 01:22:35,797 O jovem Graham. 1105 01:22:36,180 --> 01:22:39,775 Sim? D�-me uma colher, voc� quer? 1106 01:22:40,352 --> 01:22:41,228 Claro. 1107 01:22:47,693 --> 01:22:49,524 Eu vi o que voc� meteu a�, uma faca. 1108 01:22:49,737 --> 01:22:50,487 Sim. 1109 01:22:50,655 --> 01:22:52,691 - Tire-a ou eu vou entrar em um problema. - N�o vai acontecer nada. 1110 01:22:53,742 --> 01:22:56,734 N�o tenha tanta certeza de que poderiam averiguar de onde veio e chegar aqui. 1111 01:22:57,663 --> 01:23:00,860 N�o pode fazer, � uma faca de sapateiro, faz tempo que a tenho comigo. 1112 01:23:01,835 --> 01:23:02,824 Eu entendo. 1113 01:23:03,086 --> 01:23:05,236 Mas eu n�o vou esconder uma coisa se voc� n�o me disser de que se trata. 1114 01:23:06,006 --> 01:23:06,358 � para Graham. 1115 01:23:07,174 --> 01:23:08,323 Graham � uma crian�a, n�o vou participar. 1116 01:23:08,467 --> 01:23:12,176 Ei, o cara leva uma semana no buraco e n�o abriu o bico. 1117 01:23:12,472 --> 01:23:14,224 Se ele tivesse cantado estaria h� tempo na rua. 1118 01:23:14,516 --> 01:23:15,835 Ele merece uma chance e eu vou d�-la. 1119 01:23:16,810 --> 01:23:18,562 Mas de que vai fazer uso de uma faca l� em baixo? 1120 01:23:18,938 --> 01:23:21,850 Voc� n�o entende mula est�pida? � uma maneira de escapar. 1121 01:23:22,901 --> 01:23:25,051 - Ou termina com a tortura ou... - Entendo. 1122 01:23:25,904 --> 01:23:27,019 Quer dizer ou ele ou Gleason? 1123 01:23:27,322 --> 01:23:28,232 Sim, � isso. 1124 01:23:32,245 --> 01:23:33,360 - Est� pronto Jerry? - Sim, senhor. 1125 01:23:35,499 --> 01:23:36,409 Bem, andando. 1126 01:24:18,965 --> 01:24:20,284 - Ol� Mary. - Ol� papai. 1127 01:24:21,385 --> 01:24:23,296 Voc� n�o sabe como estou feliz de t�-la de volta para mim. 1128 01:24:25,348 --> 01:24:26,258 Tire seu casaco. 1129 01:24:27,433 --> 01:24:30,584 McAnamie, carregue essas malas para dentro, a governanta sabe onde coloc�-las. 1130 01:24:30,854 --> 01:24:31,684 Sim, senhor. 1131 01:24:32,564 --> 01:24:33,553 Bem, bem. 1132 01:24:34,900 --> 01:24:37,733 Vem filha, diga a seu pai tudo que voc� fez. 1133 01:24:41,032 --> 01:24:41,942 O que h� de errado? 1134 01:24:42,159 --> 01:24:44,115 O que voc� fez para Robert Graham, pai? 1135 01:24:45,162 --> 01:24:46,117 Quem te disse sobre isso? 1136 01:24:46,539 --> 01:24:47,494 O que voc� fez? 1137 01:24:48,207 --> 01:24:50,243 N�o se preocupe com as coisas que n�o lhe dizem respeito. 1138 01:24:51,461 --> 01:24:53,372 Tudo est� bem ou estar�. 1139 01:24:53,881 --> 01:24:54,870 Eu quero saber papai. 1140 01:24:55,674 --> 01:24:57,790 N�o se deixe enganar por aquilo que os jornais dizem. 1141 01:24:58,928 --> 01:25:03,718 Eu tive problemas com eles, Vou sair bem filha, n�o se preocupe comigo. 1142 01:25:04,935 --> 01:25:08,007 Eu n�o estou preocupado com voc�, eu estou com ele. 1143 01:25:10,274 --> 01:25:13,072 Sim? Por qu�? 1144 01:25:14,571 --> 01:25:16,289 Porque voc� foi a pessoa que o enviou aqui. 1145 01:25:17,491 --> 01:25:18,560 Quem te disse isso? 1146 01:25:19,493 --> 01:25:22,644 Eu sei de tudo, tenho tido o cuidado de descobrir toda a sua vida. 1147 01:25:24,040 --> 01:25:25,871 - Sim? - Onde est�? 1148 01:25:31,299 --> 01:25:32,175 No calabou�o. 1149 01:25:35,262 --> 01:25:36,138 Por qu�? 1150 01:25:37,222 --> 01:25:38,496 De acordo com a lei por encobrir um assassinato. 1151 01:25:39,517 --> 01:25:40,791 Na verdade, para salvar sua vida. 1152 01:25:42,729 --> 01:25:45,527 De que serve salvar a vida de um homem se voc� o destroi, entretanto? 1153 01:25:45,857 --> 01:25:47,575 Sim, eu pensei sobre isso. 1154 01:25:48,861 --> 01:25:51,694 A pris�o est� cheia de homens quebrados, com mentes e 1155 01:25:51,906 --> 01:25:54,295 almas perdidas, de que serve salvar um homem para isso? 1156 01:25:55,034 --> 01:25:55,386 Ele estaria melhor morto. 1157 01:25:56,119 --> 01:25:57,154 Nisso eu penso como voc�. 1158 01:25:57,412 --> 01:26:01,405 Esse eapaz era limpo, bom, honesto, Como ficar� quando voc� acabar com ele? 1159 01:26:01,667 --> 01:26:02,577 J� basta Mary. 1160 01:26:03,503 --> 01:26:05,653 Eu entendo o seu ponto de vista, Eu tamb�m pensei no que voc� diz. 1161 01:26:06,464 --> 01:26:07,419 Mas o que eu posso fazer? 1162 01:26:07,841 --> 01:26:08,830 Eu tenho sua liberdade condicional. 1163 01:26:09,885 --> 01:26:12,604 Levei meses para obt�-la, eu quero que saia daqui, d� a liberdade, 1164 01:26:12,930 --> 01:26:15,728 mas ele amarrou minhas m�os, e n�o posso fazer isso. 1165 01:26:16,226 --> 01:26:17,898 Voc� pode e deve. 1166 01:26:18,270 --> 01:26:19,339 Sim? o que voc� faria? 1167 01:26:20,063 --> 01:26:21,098 O soltaria esta noite. 1168 01:26:21,356 --> 01:26:23,392 Voc� � apenas uma garota, voc� n�o sabe nada sobre essas coisas. 1169 01:26:24,360 --> 01:26:26,590 Sim, eu sei, voc� iria libert�-lo e, em seguida, lutar por ele. 1170 01:26:27,363 --> 01:26:28,557 Livre teria uma chance. 1171 01:26:29,616 --> 01:26:32,528 Ele n�o cometeu nenhum crime, est� fazendo o que acha que deve fazer 1172 01:26:32,870 --> 01:26:34,701 e o que pensa � o que importa. 1173 01:26:34,955 --> 01:26:35,671 Sim? 1174 01:26:35,831 --> 01:26:39,744 Voc� pode encontrar maneiras de salv�-lo, adiamentos, desentendimentos e tudo isso. 1175 01:26:40,921 --> 01:26:42,912 Voc� saberia como fazer, sempre foi entendido nisso. 1176 01:26:43,298 --> 01:26:46,176 L� fora tem uma chance, tire-o pai, voc� sabe como. 1177 01:26:46,385 --> 01:26:48,137 Voc� est� louca? Voc� sabe como isso me prejudicaria? 1178 01:26:48,388 --> 01:26:50,458 Me dariam um chute que iria me jogar mais alto do que uma pipa. 1179 01:26:51,308 --> 01:26:54,425 Estou sustentado por um fio, eles querem minha pele e esperam por uma oportunidade. 1180 01:26:54,687 --> 01:26:57,759 - Mas voc� faria o correto. - �? Sim, �? 1181 01:26:58,775 --> 01:27:00,766 Voc� fala como se eu tivesse cometido o crime. 1182 01:27:00,986 --> 01:27:03,659 Eu tenho cumprido com o meu dever por toda a minha vida, com as pessoas e com 1183 01:27:03,864 --> 01:27:06,856 a lei, eu n�o sou Deus, eu n�o fiz coisas certas ou erradas, eu n�o fiz as disposi��es legislativas, 1184 01:27:07,118 --> 01:27:08,312 n�o tenho que responder a ningu�m por elas. 1185 01:27:09,162 --> 01:27:10,482 Eu n�o devo a ningu�m o futuro reservado para mim. 1186 01:27:10,538 --> 01:27:11,527 Mas papai... 1187 01:27:12,165 --> 01:27:14,360 Mary est�s louca, voc� � apenas uma menina que n�o entende dessas coisas. 1188 01:27:14,585 --> 01:27:17,304 Eu fiz tudo o que pude por ele, eu fiz, mas se acabou. 1189 01:27:17,713 --> 01:27:18,668 A lei deve seguir seu curso. 1190 01:27:21,551 --> 01:27:22,870 N�o, voc� n�o pode faz�-lo, voc� n�o pode! 1191 01:27:30,102 --> 01:27:33,299 O que h� de errado? Onde voc� quer chegar? 1192 01:27:35,525 --> 01:27:39,120 - Do que se trata? - Eu... 1193 01:27:44,744 --> 01:27:50,535 Vamos ver, me diga a verdade, O que acontece? 1194 01:27:56,174 --> 01:27:57,289 Eu o amo. 1195 01:28:05,727 --> 01:28:06,603 � isso... 1196 01:28:10,524 --> 01:28:11,559 Tem certeza, Mary? 1197 01:28:14,946 --> 01:28:16,095 E desde quando voc� est� apaixonada? 1198 01:28:18,074 --> 01:28:21,987 N�o aconteceu nada e nunca ele me disse uma palavra. 1199 01:28:23,497 --> 01:28:24,486 Mas eu sabia. 1200 01:28:26,626 --> 01:28:29,459 - Sim. - Sinto muito feri-lo. 1201 01:28:31,548 --> 01:28:34,824 Certo filha, voc� n�o pode ajud�-lo. 1202 01:28:37,055 --> 01:28:38,773 Voc� � uma mulher e voc� sabe o que faz. 1203 01:28:41,810 --> 01:28:45,200 Bem, acho que isso � algo que a lei n�o previu. 1204 01:28:48,568 --> 01:28:49,478 O que vai fazer? 1205 01:28:50,529 --> 01:28:54,442 Fazer? H� apenas uma resposta para isso, n�o sabe? 1206 01:28:56,869 --> 01:28:58,621 Tireria o mesmo dem�nio do inferno por voc�. 1207 01:29:03,919 --> 01:29:07,070 Mary n�o chore, tudo vai ficar bem. 1208 01:29:09,300 --> 01:29:13,293 Vamos salv�-lo de alguma maneira. 1209 01:29:16,392 --> 01:29:23,389 N�o vai ficar na pris�o por mais um dia, se eu puder ajudar e eu posso. 1210 01:29:28,114 --> 01:29:28,990 Eu acho que posso. 1211 01:29:33,244 --> 01:29:35,917 - Acalme-se. - Sim pai. 1212 01:29:45,592 --> 01:29:46,468 Senhor? 1213 01:29:46,718 --> 01:29:48,674 Fala o diretor, onde est� o Capit�o Gleason? 1214 01:29:49,597 --> 01:29:49,995 Nos calabou�os senhor. 1215 01:29:50,931 --> 01:29:53,729 V� e diga que suba o 25465 para o meu escrit�rio. 1216 01:29:54,102 --> 01:29:54,898 Sim senhor. 1217 01:29:58,273 --> 01:29:59,183 Obrigado, pai. 1218 01:30:01,527 --> 01:30:06,157 Certo filha, vou tir�-lo. 1219 01:30:08,368 --> 01:30:10,677 Vamos remov�-lo de alguma forma. 1220 01:30:18,922 --> 01:30:19,274 Vem aqui. 1221 01:30:24,303 --> 01:30:26,180 Chuck acabou de enviar uma faca para Graham. 1222 01:30:26,514 --> 01:30:27,503 - Sim? - Sim. 1223 01:30:28,183 --> 01:30:28,535 E esse tipo. 1224 01:30:29,267 --> 01:30:30,541 Gleason acabou de descer para as masmorras. 1225 01:30:31,687 --> 01:30:32,642 O que voc� vai fazer Galloway? 1226 01:30:36,609 --> 01:30:38,725 Esse cara n�o continuar� a pagar o pato por mim. 1227 01:30:43,075 --> 01:30:44,827 Eu vou manter um compromisso. 1228 01:31:03,849 --> 01:31:04,998 Voc� sabe que eu n�o gosto de voc�? 1229 01:31:05,810 --> 01:31:06,128 O que voc� diz? 1230 01:31:08,187 --> 01:31:08,858 Agora voc� ver�. 1231 01:31:13,402 --> 01:31:15,358 - Voc� viu o que ele fez? - Sim, eu vi. 1232 01:31:15,571 --> 01:31:16,606 Isso vai te levar ao calabou�o. 1233 01:31:17,365 --> 01:31:18,593 Certo, cara. 1234 01:31:19,409 --> 01:31:20,285 Andando. 1235 01:31:25,999 --> 01:31:28,911 � muito dif�cil esperar, certo filha? 1236 01:31:30,964 --> 01:31:33,080 Sim pai, espero que se apressem. 1237 01:31:35,010 --> 01:31:36,284 Sim, claro. 1238 01:31:39,348 --> 01:31:43,261 Eu sei, como voc� se sente. 1239 01:31:59,163 --> 01:32:00,960 Ei, Ei, Ei, o que acontece? 1240 01:32:01,248 --> 01:32:02,203 Nos calabou�os senhor! 1241 01:32:02,375 --> 01:32:03,285 - Nos calabou�os. - N�o. 1242 01:32:03,459 --> 01:32:04,289 Fique aqui. 1243 01:32:04,419 --> 01:32:05,408 - Pai. - N�o se mova. 1244 01:32:16,725 --> 01:32:17,874 Saia do meio Bob, saia. 1245 01:32:19,186 --> 01:32:22,019 Vamos menino, saia de da� vamos. 1246 01:32:22,940 --> 01:32:23,975 Saia, depressa, Saia. 1247 01:32:24,358 --> 01:32:25,347 Afaste-se Graham! 1248 01:32:27,237 --> 01:32:29,148 Galloway, saia com as m�os para cima! 1249 01:32:29,531 --> 01:32:30,566 Venha me tirar Gleason. 1250 01:32:31,450 --> 01:32:32,246 Atire. 1251 01:32:36,748 --> 01:32:38,704 Venha aqui covarde, venha para mim. 1252 01:32:39,751 --> 01:32:40,820 Continue atirando. 1253 01:32:44,757 --> 01:32:45,030 O que acontece aqui? 1254 01:32:45,216 --> 01:32:46,171 Cuidado Galloway est� armado. 1255 01:32:47,010 --> 01:32:47,886 O qu�? 1256 01:32:48,052 --> 01:32:49,246 Ele derrubou dois guardas quando eles estavam vindo prend�-lo. 1257 01:32:50,138 --> 01:32:50,490 E sobre Graham? 1258 01:32:51,181 --> 01:32:53,172 N�o teve nada a ver, eles estavam o tirando quando o tumulto come�ou. 1259 01:32:53,517 --> 01:32:55,508 Galloway saia da�, n�o pode sair com a sua. 1260 01:32:56,479 --> 01:32:58,709 � uma pena Brady, lhe agradaria. 1261 01:33:01,651 --> 01:33:02,481 G�s senhor. 1262 01:33:02,819 --> 01:33:04,969 Dou-lhe uma oportunidade Galloway, ou voc� prefere g�s lacrimog�neo? 1263 01:33:06,115 --> 01:33:06,865 Que diz? 1264 01:33:08,117 --> 01:33:10,153 Certo, estou acabado. 1265 01:33:11,371 --> 01:33:12,247 Jogue essa arma aqui. 1266 01:33:13,123 --> 01:33:15,239 Sim, e eles me matam antes que possa sair? 1267 01:33:16,502 --> 01:33:18,220 Eles n�o v�o, dou-lhe a minha palavra. 1268 01:33:31,144 --> 01:33:34,136 Certo, eu vou sair Brady, 1269 01:33:37,234 --> 01:33:38,189 L� se vai a arma. 1270 01:33:58,926 --> 01:33:59,244 Cuide dele. 1271 01:34:05,058 --> 01:34:09,210 Acompanhe-me bastardo, eu tenho um encontro com voc�. 1272 01:34:09,647 --> 01:34:12,320 - Sim? - Sim. 1273 01:34:16,571 --> 01:34:16,969 Que ningu�m se mova! 1274 01:34:17,739 --> 01:34:18,854 Galloway, voc� ficou louco? 1275 01:34:19,116 --> 01:34:23,075 Fique onde est� Brady, caso contr�rio, voc� vai perder o seu melhor c�o de guarda. 1276 01:34:23,913 --> 01:34:26,268 Vamos, para tr�s, para tr�s! 1277 01:34:29,211 --> 01:34:33,250 Sabe de uma coisa? Gleason � um delator, t�o sujo como Runch era, portanto, 1278 01:34:33,507 --> 01:34:34,303 Eu acabei com ele. 1279 01:34:34,467 --> 01:34:36,298 Runch? Voc� Galloway. 1280 01:34:36,511 --> 01:34:40,390 Sim, eu matei Runch, Brady, a mim nenhum rato me escapa. 1281 01:34:40,891 --> 01:34:43,724 Voc� ouviu isso Gleason? Agora diga delator. 1282 01:34:44,812 --> 01:34:47,804 Diga-lhes o que aconteceu, diga-lhes o que voc� fez a esse rapaz e o que 1283 01:34:47,982 --> 01:34:49,210 Voc� me fez apenas por um copo de cerveja. 1284 01:34:50,068 --> 01:34:51,023 Diga-lhes voc� vai morrer! 1285 01:35:14,930 --> 01:35:15,328 Aqui est�. 1286 01:35:28,613 --> 01:35:29,568 Bob. 1287 01:35:40,460 --> 01:35:44,009 Bob, n�o meu amor, o que fizeram com voc�? 1288 01:35:46,550 --> 01:35:50,259 Estou bem, estou bem agora. 1289 01:35:59,023 --> 01:36:02,811 Pai, eu estou t�o feliz. 1290 01:36:06,114 --> 01:36:11,472 Bem, isso � como as coisas ficam um pouco as vezes e tem que oeg�-las como elas v�m. 1291 01:36:15,500 --> 01:36:15,898 Sim. 1292 01:36:19,899 --> 01:36:28,899 bosco60 101589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.