All language subtitles for Sorjonen - Kausi 2 - Jakso 2 - Viiden sormen harjoitus 2-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,600 Wau! 2 00:00:12,640 --> 00:00:17,440 Onko tuo työasu vai omasi? - Työasu. 3 00:00:18,720 --> 00:00:20,120 Tulehan tänne. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,200 Oletko ollut koskaan erikoisjoukkojen sotilaan kanssa? 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,400 Yksi sellainen vastaa kymmentä tavallista miestä. 6 00:00:30,480 --> 00:00:33,200 Minun ei tarvitse kuunnella tuollaista. 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,400 Anna olla. 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,880 Jos sinulla on hetki vapaata, voimme tavata takahuoneessa. 9 00:00:39,160 --> 00:00:41,880 Kutsun vartijat, ellet päästä minua. 10 00:00:43,800 --> 00:00:48,680 Hyvä on. Minä puhuin sinulle nätisti. 11 00:00:54,800 --> 00:00:58,880 Voisin opettaa tuolle vähän käytöstapoja. Käykö? 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,640 Ulkona. - Hyvä on. 13 00:01:05,640 --> 00:01:07,680 En yleensä lyö tyttöjä, - 14 00:01:08,560 --> 00:01:12,920 mutta kersanttimme mukaan olet yksi jätkistä. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,360 Katsotaan... 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,280 Ota äkkiä kamera! 17 00:02:09,360 --> 00:02:10,840 Ei helvetti! 18 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Kaikki pois täältä! - Nopeasti! 19 00:02:19,560 --> 00:02:21,280 Mitä tapahtui? 20 00:02:24,840 --> 00:02:27,480 Leonid, kuka teki tuon sinulle? 21 00:02:31,120 --> 00:02:33,200 En voi kertoa. 22 00:02:37,600 --> 00:02:40,920 Tämä ei jää rankaisematta. 23 00:02:41,680 --> 00:02:43,720 Sinä et ymmärrä. 24 00:02:45,160 --> 00:02:48,760 Tämä on oma vikani. 25 00:25:55,280 --> 00:25:58,400 Liittyykö Sonjan kuolema siihen iskuun? 26 00:26:00,000 --> 00:26:02,480 Sinun pitää muistaa, että minulla - 27 00:26:04,240 --> 00:26:08,400 ei ole mitään tekemistä sen kanssa, mitä nyt tapahtuu. 28 00:29:30,400 --> 00:29:31,680 Päivää. 29 00:29:31,920 --> 00:29:34,320 Anteeksi, mikä tilaisuus tämä on? 30 00:29:34,400 --> 00:29:38,120 Valtserovin suvun järjestämä hyväntekeväisyystapahtuma - 31 00:29:38,200 --> 00:29:40,680 uuden lastenkodin rakentamiseksi. 32 00:29:40,800 --> 00:29:42,560 Kiitos. 33 00:30:00,120 --> 00:30:03,360 Minulle kerrottiin, että halusit tavata. 34 00:30:03,520 --> 00:30:06,160 Tiedän, mitä sinä teet. 35 00:30:11,320 --> 00:30:14,800 En anna sinun uhata tytärtäni. 36 00:30:17,840 --> 00:30:20,840 Muistan, kun aloitit FSB:ssä. 37 00:30:22,520 --> 00:30:25,240 Olit niin nuori. Muistatko? 38 00:30:26,640 --> 00:30:28,800 Minä valitsin sinut. 39 00:30:30,600 --> 00:30:33,360 Se oli todella kauan sitten, - 40 00:30:34,560 --> 00:30:39,400 joten oletan, että olet jo oppinut, miten meillä toimitaan. 41 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 Vai oletko? 42 00:30:45,400 --> 00:30:49,360 Se puukko tappoi poikani. 43 00:30:51,440 --> 00:30:54,920 En toivu siitä varmaan koskaan. 44 00:30:56,120 --> 00:31:01,480 Istuin pojan vieressä sairaalassa, kun hän kuoli vammoihinsa. 45 00:31:05,600 --> 00:31:11,520 Sinä vain katosit, ilman selityksiä. 46 00:31:14,720 --> 00:31:18,360 Meillä täällä asiat selvitetään. 47 00:31:19,720 --> 00:31:21,600 Aina. 48 00:31:22,800 --> 00:31:26,680 Jäät vielä kiinni. - Mistä? 49 00:31:28,200 --> 00:31:31,920 Eikö murha-aseessa ole sinun sormenjälkesi? 50 00:31:32,320 --> 00:31:37,600 Jos Katialle tapahtuu jotain, - 51 00:31:39,800 --> 00:31:42,520 voit sanoa hyvästit kaikelle tälle. 52 00:31:46,400 --> 00:31:50,200 Vaimoni rakastaa näitä esineitä. 53 00:31:52,440 --> 00:31:58,560 En saanut tätä kaikkea, taloa, uraa, varallisuutta omin avuin - 54 00:31:59,720 --> 00:32:04,520 vaan siksi, että autoin muita saamaan sen, mitä he halusivat. 55 00:32:06,400 --> 00:32:09,200 He eivät ole erityisen iloisia siitä, - 56 00:32:09,280 --> 00:32:12,520 että joku haluaa penkoa liikaa menneitä. 57 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 Voitko poistua käytävän kautta? 58 00:32:17,880 --> 00:32:21,120 Me yritämme kerätä varoja lapsille. 59 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Lapsen varastanutta ei kaivata täällä. 60 00:42:15,640 --> 00:42:20,560 Miksi minun piti soluttautua Leonid Valtserovin lähipiiriin? 61 00:42:22,560 --> 00:42:28,120 Halusimme päästä lähemmäs hänen isäänsä, Baran Valtserovia. 62 00:42:30,320 --> 00:42:33,600 Olitko jo silloin hänen perässään? 63 00:42:34,360 --> 00:42:38,200 17 vuotta sitten Valtserov määräsi iskun Kuptšinoon. 64 00:42:43,520 --> 00:42:48,120 Saimme käskyn tuhota kaikki huumeiden käyttäjät ja kauppiaat. 65 00:42:48,960 --> 00:42:52,160 Se oli kaikkein suurin... 66 00:42:54,640 --> 00:42:57,360 Valtserovin suurin massamurha. 67 00:42:59,320 --> 00:43:04,560 Siksi sinä siis päästit minut Valtserovin lähelle. 68 00:43:05,640 --> 00:43:09,000 Jotta saisit todisteet. 69 00:43:09,520 --> 00:43:14,520 Kyllä, mutta sinä tuhosit kaiken sen puukkotappelun vuoksi. 70 00:43:14,840 --> 00:43:18,280 Oletko tehnyt sopimuksen Alexander Slavekin kanssa? 71 00:43:18,640 --> 00:43:21,720 Minä olen Krestyn vankilassa. 72 00:43:23,280 --> 00:43:24,640 Kyllä olen. 73 00:43:27,600 --> 00:43:29,400 Niinkö? 74 00:43:30,360 --> 00:43:33,000 Ja kävit kauppaa tyttäreni kanssa. 75 00:43:34,200 --> 00:43:39,600 Nyt Alexander Slavek todistaa Valtserovia vastaan. 76 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 Se on hyvä kauppa. 77 00:43:41,720 --> 00:43:49,160 Juuri siksi sanoin, että älä tule tänne ja pidä huolta tyttärestäsi. 78 00:44:34,520 --> 00:44:40,240 Valtserov ei aio päästää Alexander Slavekia vankilasta hengissä. 79 00:44:40,800 --> 00:44:43,000 Minä huolehdin siitä. 80 00:54:22,400 --> 00:54:24,960 Toivomme, että juttu on nyt ratkaistu. 81 00:54:25,640 --> 00:54:30,200 Me saimme rikollisemme kiinni, toivottavasti te saatte omanne. 82 00:54:31,800 --> 00:54:33,480 Miten voin auttaa teitä? 83 00:54:33,560 --> 00:54:37,680 Pitäkää lupauksenne ja vapauttakaa Alexander Slavek. 84 00:54:41,560 --> 00:54:45,400 Oletteko varmoja? Lena? 85 00:54:47,360 --> 00:54:51,400 En ole varma, mutta Katia tarvitsee häntä. 86 00:56:40,200 --> 00:56:43,000 Haloo. - Saimme juuri tiedon, - 87 00:56:43,160 --> 00:56:47,800 että helikopterin kapteeni on pyytänyt uutta lentoreittiä. 88 00:56:49,400 --> 00:56:54,560 Helikopteri sai äsken luvan laskeutua Kalugaan, Venäjälle. 89 00:56:55,720 --> 00:57:00,160 Mehän sovimme, että Alexander lentää suoraan tälle kentälle. 90 00:57:01,520 --> 00:57:03,640 Tässä ei ollut vielä kaikki. 91 00:57:05,320 --> 00:57:08,800 En saisi kertoa tätä sinulle, - 92 00:57:09,440 --> 00:57:14,960 mutta nauhan mukaan joku järjesti FSB:n ratsiaa varten - 93 00:57:15,160 --> 00:57:18,160 kaikki tapetut yhteen. 94 00:57:18,520 --> 00:57:22,000 Joku, joka eli yhteisössä. - Alexander Slavek. 95 00:57:22,160 --> 00:57:27,800 Hän oli tehnyt sen, mistä häntä syytettiin. 96 00:57:28,800 --> 00:57:34,560 Hyvä on. Kiitos tiedosta, Andrei. 6950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.