All language subtitles for Silk.2007.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,546 --> 00:01:23,450 Steaming water. 2 00:01:30,557 --> 00:01:33,093 Strange trees. 3 00:01:42,602 --> 00:01:45,672 Laughing children. 4 00:01:52,045 --> 00:01:54,848 Her skin. 5 00:01:58,785 --> 00:02:01,654 Those eyes. 6 00:02:42,962 --> 00:02:46,633 Why should I tell you about it? 7 00:02:48,501 --> 00:02:50,703 Why now? 8 00:02:51,704 --> 00:02:55,275 Maybe I just need to tell someone.. 9 00:02:56,442 --> 00:02:59,445 And maybe it's you. 10 00:03:04,317 --> 00:03:07,452 I guess, it all began when I came back home 11 00:03:07,453 --> 00:03:10,422 on leave from the army. 12 00:03:10,423 --> 00:03:13,927 When I first saw Helene. 13 00:03:19,933 --> 00:03:22,734 When are you going? 14 00:03:22,735 --> 00:03:25,305 I leave Thursday. 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,142 And when will you be back? 16 00:03:33,880 --> 00:03:37,349 'One day, I'll have a whole garden of these.' 17 00:03:37,350 --> 00:03:38,684 Hundreds, thousands. 18 00:03:38,685 --> 00:03:40,719 To make her happy, I would've knelt down 19 00:03:40,720 --> 00:03:43,456 and started planting a garden that very day. 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,926 Oh. 21 00:03:47,927 --> 00:03:50,529 But I had a military career to pursue. 22 00:03:50,530 --> 00:03:52,966 My father insisted. 23 00:03:53,266 --> 00:03:55,567 Things are heating up in Austria. 24 00:03:55,568 --> 00:03:58,604 I think it will come to a head by summer. 25 00:03:58,605 --> 00:04:00,739 The outcome is inevitable. 26 00:04:00,740 --> 00:04:02,708 They won't know what to do when 27 00:04:02,709 --> 00:04:04,810 they're faced with our military forces. 28 00:04:04,811 --> 00:04:08,780 They will crumble like a stale linzer torte. 29 00:04:08,781 --> 00:04:12,351 'What do you think, son?' 30 00:04:12,352 --> 00:04:13,619 More fish, dear? 31 00:04:13,620 --> 00:04:16,188 'The Austrians are fools, hm?' 32 00:04:16,189 --> 00:04:18,624 'I remember, when I was in the military..' 33 00:04:18,625 --> 00:04:20,392 I couldn't stop thinking about her. 34 00:04:20,393 --> 00:04:23,562 '...if the Austrian's ever decided to attack' 35 00:04:23,563 --> 00:04:25,430 'we'd finish our lunch..' 36 00:04:25,431 --> 00:04:29,701 Then, someone came along to solve my problem. 37 00:04:29,702 --> 00:04:33,673 Can I help you? Please, sir! 38 00:04:35,675 --> 00:04:38,644 - I'm sorry, Your Honor. - You may leave us. 39 00:04:38,645 --> 00:04:43,182 - How can I help you, Baldabiou? - You know what this is? 40 00:04:46,152 --> 00:04:48,553 - Woman's stuff. - Wrong. 41 00:04:48,554 --> 00:04:51,658 It's money, a man's stuff. 42 00:04:53,226 --> 00:04:56,561 Really? And why do I need to hear this? 43 00:04:56,562 --> 00:04:59,498 I'm going to repair the silk mill. 44 00:04:59,499 --> 00:05:00,133 The mill? 45 00:05:00,134 --> 00:05:03,835 - Where will you find the money? - That's my problem. 46 00:05:03,836 --> 00:05:07,340 Just make sure no one gets in my way. 47 00:05:09,375 --> 00:05:12,678 Baldabiou repaired the old silk mill in six months. 48 00:05:12,679 --> 00:05:16,648 Or so I was told, as I was still in the army. 49 00:05:16,649 --> 00:05:18,384 Careful. 50 00:05:19,185 --> 00:05:23,356 By the time I returned the following year 51 00:05:24,257 --> 00:05:26,626 there were three more mills 52 00:05:27,560 --> 00:05:30,796 and more money than our town had ever seen. 53 00:05:30,797 --> 00:05:32,831 - 'You know what that is?' - 'Money.' 54 00:05:32,832 --> 00:05:36,636 Wrong. It's proof that I was right. 55 00:05:38,137 --> 00:05:39,438 Congratulations. 56 00:05:39,439 --> 00:05:41,440 And what do you want me to do now? 57 00:05:41,441 --> 00:05:46,679 Nothing. You'll be the Mayor of a very rich town. 58 00:05:58,691 --> 00:06:02,729 Marry me, Helene. 59 00:06:23,783 --> 00:06:25,817 Mr. Baldabiou? 60 00:06:25,818 --> 00:06:26,719 Herve. 61 00:06:26,720 --> 00:06:29,554 I hear you would like to speak with me. 62 00:06:29,555 --> 00:06:32,524 Yes, but not here. 63 00:06:32,525 --> 00:06:35,628 - Do you play? - Uh, no. 64 00:06:35,928 --> 00:06:40,533 - Why me? - I need a young, clever man. 65 00:06:41,334 --> 00:06:44,636 Yes, but I'm not looking for work. 66 00:06:44,637 --> 00:06:47,239 It's not work I'm offering you. 67 00:06:47,240 --> 00:06:49,709 I'm offering you a life. 68 00:06:50,209 --> 00:06:52,344 A strange illness has entered into the sheds. 69 00:06:52,345 --> 00:06:54,279 Half the silkworms are either sick or dead. 70 00:06:54,280 --> 00:06:59,184 It's the same in Lyon. The same everywhere, as far as Turkey. 71 00:06:59,185 --> 00:06:59,819 What is it? 72 00:06:59,820 --> 00:07:02,354 Nobody knows, but the clock's ticking. 73 00:07:02,355 --> 00:07:05,257 We cannot solve the problem, but we can get round it. 74 00:07:05,258 --> 00:07:08,660 We have to. Otherwise, this town will starve. 75 00:07:08,661 --> 00:07:12,231 I need you to go and get healthy eggs. 76 00:07:13,299 --> 00:07:15,368 In Africa. 77 00:07:18,971 --> 00:07:20,573 Africa? 78 00:07:25,011 --> 00:07:26,645 'I wish, I could' 79 00:07:26,646 --> 00:07:30,282 but my-my leave is up in two days. 80 00:07:30,283 --> 00:07:32,451 I have to return to the barracks. 81 00:07:32,452 --> 00:07:36,555 - Who says so? - My father. 82 00:07:36,556 --> 00:07:38,457 Your father? 83 00:07:38,458 --> 00:07:40,760 I'll take care of him. 84 00:07:42,829 --> 00:07:45,964 And he did. 85 00:07:45,965 --> 00:07:48,834 In nomine patris. 86 00:07:48,835 --> 00:07:50,335 Et filii. 87 00:07:50,336 --> 00:07:52,504 Et spiritus sancti. 88 00:07:52,505 --> 00:07:55,174 - Amen. - Amen. 89 00:07:58,344 --> 00:08:00,712 Two weeks later 90 00:08:00,713 --> 00:08:03,516 I gave up my uniform 91 00:08:04,484 --> 00:08:07,453 and I started a new life. 92 00:08:12,091 --> 00:08:16,429 I thought love would always be that easy. 93 00:08:22,568 --> 00:08:25,471 'What are you writing?' 94 00:08:26,405 --> 00:08:28,975 - Nothing. - Nothing? 95 00:08:41,387 --> 00:08:45,291 I just spoke with Baldabiou. 96 00:08:47,660 --> 00:08:50,496 I leave a week from tomorrow. 97 00:08:57,770 --> 00:08:59,605 How long? 98 00:09:00,640 --> 00:09:02,441 Weeks. 99 00:09:03,309 --> 00:09:05,678 Maybe months. 100 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Make it weeks. 101 00:09:16,122 --> 00:09:20,993 That was 1862, the year of the Great Snow. 102 00:09:22,061 --> 00:09:25,030 I set off to Egypt to get the eggs. 103 00:09:25,031 --> 00:09:29,001 It took me a month to find them 104 00:09:30,036 --> 00:09:32,572 and a little less to come back. 105 00:09:34,707 --> 00:09:39,444 I knew nothing about silk or how it was made. 106 00:09:39,445 --> 00:09:40,812 All I knew was that.. 107 00:09:40,813 --> 00:09:44,082 I had to keep those tiny eggs away from heat. 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,517 Keep them clean 109 00:09:45,518 --> 00:09:47,986 and bring them back before they'd hatched. 110 00:09:47,987 --> 00:09:50,656 That's all I knew. 111 00:09:51,424 --> 00:09:52,991 But back at the village 112 00:09:52,992 --> 00:09:56,428 someone else was about to hatch. 113 00:09:56,429 --> 00:09:57,896 Ludovic Berbek. 114 00:09:57,897 --> 00:10:02,668 Beatrice was so proud to show off her baby that day. 115 00:10:22,421 --> 00:10:25,291 Give me a child. 116 00:10:47,113 --> 00:10:49,014 How was Africa? 117 00:10:49,015 --> 00:10:53,218 - We never talked about it. - It was beautiful. 118 00:10:53,219 --> 00:10:57,556 Tired, but... but very beautiful. 119 00:10:59,892 --> 00:11:02,661 I have bad news. 120 00:11:02,662 --> 00:11:04,796 I found dead worms. 121 00:11:04,797 --> 00:11:07,832 Only a few, but still, too many. 122 00:11:07,833 --> 00:11:12,137 Seems the Pebrine got to Egypt before you did. 123 00:11:12,138 --> 00:11:14,774 Pebrine? 124 00:11:16,676 --> 00:11:19,478 They've given it a name. 125 00:11:23,516 --> 00:11:26,085 I need you to go to Japan. 126 00:11:27,019 --> 00:11:28,821 Japan? 127 00:11:29,588 --> 00:11:31,756 - Where is that? - It's that way. 128 00:11:31,757 --> 00:11:34,592 'Just keep going to the end of the world.' 129 00:11:34,593 --> 00:11:36,027 'Let me show you.' 130 00:11:36,028 --> 00:11:38,730 They make the most perfect silk there. 131 00:11:38,731 --> 00:11:40,832 I held some in my hand once. 132 00:11:40,833 --> 00:11:42,300 It was like holding nothing. 133 00:11:42,301 --> 00:11:44,769 They've been making silk for over a thousand years 134 00:11:44,770 --> 00:11:48,641 and they've never even heard of a diseased egg. 135 00:11:50,242 --> 00:11:53,779 It'll be a longer journey this time. 136 00:11:55,014 --> 00:11:57,483 'Much longer.' 137 00:11:58,718 --> 00:12:00,218 Before I speak to the others 138 00:12:00,219 --> 00:12:04,123 I have to know that you're ready for this. 139 00:12:06,859 --> 00:12:08,993 But there's a risk. 140 00:12:08,994 --> 00:12:11,629 The journey's long and dangerous. 141 00:12:11,630 --> 00:12:14,733 And it's forbidden to travel inland beyond Japan's harbors. 142 00:12:14,734 --> 00:12:17,035 No Westerner has done it. And, yet, a place 143 00:12:17,036 --> 00:12:19,904 where no English broker or Chinese trader can go 144 00:12:19,905 --> 00:12:21,740 is a place where no disease can enter. 145 00:12:21,741 --> 00:12:23,842 And why should we succeed where others have failed? 146 00:12:23,843 --> 00:12:26,144 'There's no evidence that we'll succeed, ' 147 00:12:26,145 --> 00:12:27,779 But I have it from a trustworthy source 148 00:12:27,780 --> 00:12:30,915 That the Japanese are trading their silk on the black market. 149 00:12:30,916 --> 00:12:33,885 We're interested in making silk, not buying it. 150 00:12:33,886 --> 00:12:37,222 I want to send Herve to trade for eggs, not silk. 151 00:12:37,223 --> 00:12:41,192 But there's still no guarantee, no matter how good the plan. 152 00:12:41,193 --> 00:12:42,594 How much? 153 00:12:42,595 --> 00:12:46,731 At best, 10,000 francs. 154 00:12:46,732 --> 00:12:49,101 And at worst? 155 00:12:53,305 --> 00:12:55,541 His life. 156 00:12:57,176 --> 00:12:59,678 What is it? 157 00:13:00,846 --> 00:13:03,549 I can't do this. 158 00:13:05,584 --> 00:13:07,719 I cannot go. 159 00:13:07,720 --> 00:13:11,524 - But you've already said... - I wasn't thinking. 160 00:13:13,993 --> 00:13:15,828 About us. 161 00:13:16,829 --> 00:13:20,131 I don't want you to give this up because of me. 162 00:13:20,132 --> 00:13:24,870 It's better than you going off to fight some stupid war. 163 00:13:29,975 --> 00:13:33,112 You'll be back by spring. 164 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Don't forget. 165 00:13:50,997 --> 00:13:54,199 Our Japanese contact will meet you in Vladivostok. 166 00:13:54,200 --> 00:13:57,302 - Yes. - And letters for him. 167 00:13:57,303 --> 00:13:59,103 He'll help you find the village. 168 00:13:59,104 --> 00:14:02,173 All you have to do is bring back the eggs. 169 00:14:02,174 --> 00:14:05,277 - That's all? - Good luck. 170 00:14:12,184 --> 00:14:16,789 - I'll always love you. - I will always love you. 171 00:14:38,477 --> 00:14:42,648 And so, I headed off to the end of the world. 172 00:14:50,256 --> 00:14:53,692 I crossed the border at Segny. 173 00:14:58,230 --> 00:15:01,800 Then I journeyed through Europe. 174 00:15:12,211 --> 00:15:15,581 I traveled by train from Vienna. 175 00:15:18,183 --> 00:15:20,385 Through Moravia 176 00:15:20,386 --> 00:15:22,388 and on to Kiev. 177 00:15:31,163 --> 00:15:35,601 I hired a caravan to cross the Russian steppes. 178 00:15:36,068 --> 00:15:40,339 Three thousand miles of ice and storm. 179 00:15:45,577 --> 00:15:49,180 I had my Christmas dinner at Lake Baikal 180 00:15:49,181 --> 00:15:52,050 and I thought of Helene.. 181 00:15:52,051 --> 00:15:54,620 Always. 182 00:15:55,054 --> 00:15:58,991 Then I followed the Amur River along the Chinese border. 183 00:16:01,460 --> 00:16:05,331 Until I reached the ocean. 184 00:16:06,632 --> 00:16:09,834 I stopped 11 days in Vladivostok. 185 00:16:09,835 --> 00:16:14,340 Where a Japanese guide handed me my disguise. 186 00:16:18,377 --> 00:16:23,015 I sailed across the sea on a smuggler's ship. 187 00:16:32,291 --> 00:16:38,364 And, finally, I reached the Port of Sakata. 188 00:16:46,138 --> 00:16:48,674 Strange.. 189 00:16:50,476 --> 00:16:53,012 And haunting. 190 00:16:56,615 --> 00:16:59,785 The Mogami River. 191 00:17:02,154 --> 00:17:05,357 The snows of Yamagata. 192 00:17:10,095 --> 00:17:13,331 I climbed the mountains of Shinobu 193 00:17:13,332 --> 00:17:17,102 where new guides were waiting for me. 194 00:17:29,281 --> 00:17:34,286 And for the next three days, we continued through the peaks. 195 00:17:39,958 --> 00:17:44,963 Then, after countless freezing days and sleepless nights 196 00:17:47,166 --> 00:17:50,235 I reached my destination. 197 00:18:55,300 --> 00:18:58,303 Sakata, yes, yes. I came.. 198 00:21:38,530 --> 00:21:40,465 Four. 199 00:25:32,864 --> 00:25:34,633 Who are you? 200 00:25:40,305 --> 00:25:42,540 My name is Herve Joncour. 201 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 I know that. 202 00:25:45,977 --> 00:25:47,545 I am a man of trade. 203 00:25:47,546 --> 00:25:51,883 That is not who you are. That is what you do. 204 00:25:53,585 --> 00:25:56,654 I am the man you see before you. 205 00:25:56,655 --> 00:25:59,190 'That is all.' 206 00:26:22,414 --> 00:26:25,883 I was born in a village you've never heard of 207 00:26:25,884 --> 00:26:28,753 in a country you've never seen. 208 00:26:30,488 --> 00:26:32,523 'I grew up like any child.' 209 00:26:32,524 --> 00:26:36,695 'I was clothed and fed, educated.' 210 00:26:38,330 --> 00:26:40,932 'I joined the army.' 211 00:26:41,633 --> 00:26:44,703 'I left to marry the woman I love.' 212 00:26:45,837 --> 00:26:48,807 And none of this is who I am. 213 00:27:21,573 --> 00:27:24,608 'The eggs you were given' 214 00:27:24,609 --> 00:27:26,944 are eggs of fish. 215 00:27:26,945 --> 00:27:29,613 They're worth nothing. 216 00:27:29,614 --> 00:27:31,916 I know that. 217 00:27:33,952 --> 00:27:38,990 Is that why you paid for them with fake gold? 218 00:27:39,591 --> 00:27:42,293 I paid for what I bought. 219 00:27:47,565 --> 00:27:51,936 When you leave here, you will have what you want. 220 00:27:52,103 --> 00:27:57,876 When I reach the limits of your lands... alive. 221 00:27:58,376 --> 00:28:01,912 You'll get all the gold that's owed to you. 222 00:28:01,913 --> 00:28:04,616 I give you my word. 223 00:28:46,124 --> 00:28:47,792 Whoa. 224 00:28:57,902 --> 00:28:59,738 Shh. 225 00:29:10,949 --> 00:29:13,651 'You're back.' 226 00:29:17,555 --> 00:29:19,791 I'm back. 227 00:29:30,702 --> 00:29:32,236 On my return 228 00:29:32,237 --> 00:29:36,573 I was surprised to find our life was still there 229 00:29:36,574 --> 00:29:39,043 just as I had left it. 230 00:29:40,311 --> 00:29:42,747 But it was about to change. 231 00:29:45,183 --> 00:29:46,984 'Keep them closed.' 232 00:29:46,985 --> 00:29:49,787 - They are closed. - We're almost there. 233 00:29:49,788 --> 00:29:53,056 - Careful. - I'm going to fall. 234 00:29:53,057 --> 00:29:56,561 - Don't open them. - No, I'm not. I'm not. 235 00:29:59,030 --> 00:30:01,099 Now. 236 00:30:02,700 --> 00:30:04,334 Oh, my. 237 00:30:04,335 --> 00:30:06,136 Well, what is it? 238 00:30:06,137 --> 00:30:08,172 It's your garden. 239 00:30:08,173 --> 00:30:09,940 It's my garden? 240 00:30:09,941 --> 00:30:11,975 Well, not quite. Not... yet. 241 00:30:11,976 --> 00:30:15,746 For now, it's a plot of land, our land. 242 00:30:15,747 --> 00:30:20,451 And the house is also ours, if you want it. 243 00:30:21,719 --> 00:30:24,521 This is where we'll grow old, Helene. 244 00:30:24,522 --> 00:30:26,023 But, I don't understand. 245 00:30:26,024 --> 00:30:28,759 The eggs have hatched. They're perfect. 246 00:30:28,760 --> 00:30:30,394 This year's production will be huge 247 00:30:30,395 --> 00:30:34,065 and Baldabiou has already paid us our share. 248 00:30:34,666 --> 00:30:39,637 We are rich, Helene. I mean, we're very, very rich. 249 00:30:42,707 --> 00:30:45,910 All this for such tiny eggs. 250 00:30:47,846 --> 00:30:50,782 And the eggs became worms. 251 00:30:52,250 --> 00:30:55,119 And the worms grew stronger. 252 00:31:00,725 --> 00:31:03,962 And we all grew richer. 253 00:31:12,136 --> 00:31:13,971 Nice try. 254 00:31:13,972 --> 00:31:16,139 Isn't it difficult enough with two hands? 255 00:31:16,140 --> 00:31:17,741 The day the one-handed player wins 256 00:31:17,742 --> 00:31:21,279 is the day I leave town and never come back. 257 00:31:22,714 --> 00:31:25,183 Like Ludovic's father. 258 00:31:26,818 --> 00:31:30,053 I never understood what happened to him. 259 00:31:30,054 --> 00:31:31,855 Did he just disappear? 260 00:31:31,856 --> 00:31:34,057 Well, first, he stopped talking. 261 00:31:34,058 --> 00:31:40,964 Then one day, he woke up, packed a suitcase, and left. 262 00:31:40,965 --> 00:31:43,333 Beatrice was about to have Ludovic. 263 00:31:43,334 --> 00:31:46,004 That was quite a blow. 264 00:31:52,944 --> 00:31:56,146 But why did he stop talking in the first place? 265 00:31:56,147 --> 00:32:00,051 That's one of the many things he never talked about. 266 00:32:01,753 --> 00:32:03,420 Hm. 267 00:32:03,421 --> 00:32:05,622 No, no, papa. 268 00:32:05,623 --> 00:32:07,125 Mmm! 269 00:32:19,871 --> 00:32:22,340 Do you think about it? 270 00:32:26,744 --> 00:32:28,913 Sometimes. 271 00:32:31,182 --> 00:32:33,718 What do you see? 272 00:32:39,424 --> 00:32:42,126 Strange trees. 273 00:32:43,428 --> 00:32:47,899 Chickens pecking in the dirt, laughing children. 274 00:32:49,767 --> 00:32:51,802 What about this man? 275 00:32:51,803 --> 00:32:54,305 You hardly mention him. 276 00:32:58,176 --> 00:33:00,745 He was closed.. 277 00:33:01,980 --> 00:33:03,948 Secretive. 278 00:33:08,353 --> 00:33:11,421 It's hard to remember all of it. 279 00:33:11,422 --> 00:33:13,992 It's fading away. 280 00:33:16,361 --> 00:33:18,997 'Papa!' 281 00:33:20,465 --> 00:33:22,099 'Papa!' 282 00:33:22,100 --> 00:33:25,803 I've ask Madame Berbek to help with the chores. 283 00:33:26,871 --> 00:33:29,774 The house is too much for me. 284 00:33:30,742 --> 00:33:32,876 That's a good idea. 285 00:33:32,877 --> 00:33:36,881 Ludovic is growing. They must need the money. 286 00:33:39,417 --> 00:33:42,086 I knew you'd understand. 287 00:33:43,855 --> 00:33:47,090 - May I see? - No, it's not finished. 288 00:33:47,091 --> 00:33:49,961 - I want to look at it. - No. 289 00:34:03,441 --> 00:34:06,911 It was a happy time that summer. 290 00:34:12,984 --> 00:34:14,384 Life was simple again. 291 00:34:14,385 --> 00:34:16,586 'Opened his beak and he felt sick.' 292 00:34:16,587 --> 00:34:18,955 The cheese fell out of his beak 293 00:34:18,956 --> 00:34:21,892 and the fox caught the cheese, and ran off with it. 294 00:34:21,893 --> 00:34:25,095 So this is the path, and the fountain is there. 295 00:34:25,096 --> 00:34:27,998 - Mm-hmm. - And the lilies? 296 00:34:27,999 --> 00:34:31,936 - You're standing on them. - Oh. Sorry. 297 00:34:32,203 --> 00:34:36,139 - You're standing on them again. - So the lilies are everywhere. 298 00:34:36,140 --> 00:34:38,976 The lilies are everywhere. 299 00:34:51,556 --> 00:34:53,790 But I knew.. 300 00:34:53,791 --> 00:34:57,728 I knew that it couldn't last forever. 301 00:35:00,298 --> 00:35:04,367 I suppose, we won't be eating your aubergines this summer. 302 00:35:04,368 --> 00:35:07,472 It's a flower garden, not a potager. 303 00:35:08,873 --> 00:35:10,875 Hello, Ludovic. 304 00:35:12,977 --> 00:35:16,414 I've received some news from Japan. 305 00:35:19,350 --> 00:35:23,887 It may not be so easy to get in and out the next time. 306 00:35:23,888 --> 00:35:25,522 When was it easy? 307 00:35:25,523 --> 00:35:28,892 'I have Hara Jubei's protection.' 308 00:35:28,893 --> 00:35:30,460 'I will be fine.' 309 00:35:30,461 --> 00:35:33,397 What if you don't make it to him? 310 00:35:36,267 --> 00:35:38,202 Herve. 311 00:35:39,570 --> 00:35:41,272 'Listen.' 312 00:35:42,273 --> 00:35:45,543 You have a decision to make. 313 00:35:51,816 --> 00:35:54,118 You make it. 314 00:36:27,185 --> 00:36:30,021 I'll always love you. 315 00:36:31,255 --> 00:36:34,158 I'll always love you. 316 00:37:08,459 --> 00:37:10,228 Au revoir! 317 00:37:11,596 --> 00:37:13,164 Oh. 318 00:38:43,287 --> 00:38:48,125 And once again, I made it to the village. 319 00:38:49,493 --> 00:38:51,294 Only, this time, it was different. 320 00:38:51,295 --> 00:38:56,534 This time, I was not treated as a stranger. 321 00:38:58,669 --> 00:39:01,339 This time, I belonged. 322 00:39:15,953 --> 00:39:18,089 Arigato. 323 00:39:51,922 --> 00:39:54,525 I had to find her. 324 00:39:56,627 --> 00:40:00,663 So while I waited for the eggs to be prepared 325 00:40:00,664 --> 00:40:03,367 I searched the village. 326 00:41:27,184 --> 00:41:30,187 I wanted you to see this place. 327 00:41:32,590 --> 00:41:34,191 Join me. 328 00:41:35,226 --> 00:41:37,695 Perhaps another time. 329 00:41:41,866 --> 00:41:43,801 You see these birds? 330 00:41:44,735 --> 00:41:47,538 'Only here can you see them.' 331 00:41:48,038 --> 00:41:52,877 'My father used to come here every day to watch them.' 332 00:41:53,944 --> 00:41:56,779 'And his father..' 333 00:41:56,780 --> 00:42:00,718 and the father of his father. 334 00:42:14,665 --> 00:42:20,170 And now... you've seen them too. 335 00:42:24,842 --> 00:42:26,744 Come. 336 00:45:06,370 --> 00:45:08,839 And what does it say? 337 00:45:11,575 --> 00:45:13,944 Door was open. 338 00:45:15,012 --> 00:45:17,948 Herve Joncour. 339 00:45:18,449 --> 00:45:21,385 Schuyler. I'm Dutch. 340 00:45:21,685 --> 00:45:25,889 You are, uh, French, I suppose. 341 00:45:26,757 --> 00:45:29,493 What is your trade? 342 00:45:31,095 --> 00:45:32,995 There is no point in being secretive. 343 00:45:32,996 --> 00:45:37,100 You're either here to buy or sell something. 344 00:45:37,101 --> 00:45:38,634 Which is it? 345 00:45:38,635 --> 00:45:42,638 I'm here to buy silk eggs. And you? 346 00:45:42,639 --> 00:45:45,542 - Selling. - What? 347 00:45:46,043 --> 00:45:49,512 - Guns. - Guns? 348 00:45:49,513 --> 00:45:51,147 Mm-hmm. 349 00:45:51,148 --> 00:45:51,815 Mmm! 350 00:45:51,816 --> 00:45:53,149 You must be paying pretty well. 351 00:45:53,150 --> 00:45:57,688 Hara Jubei has never offered me anything like this before. 352 00:45:59,022 --> 00:46:02,493 Do not be fooled by his kindness. 353 00:46:05,028 --> 00:46:08,298 There is a price for everything. 354 00:46:32,790 --> 00:46:36,759 - And what about Mutzu? - He's still safe. 355 00:46:36,760 --> 00:46:38,961 They've been chased to the east. 356 00:46:38,962 --> 00:46:41,197 But you never know. Things are changing fast. 357 00:46:41,198 --> 00:46:46,302 'Even Hara Jubei's losing grip. I'd be on my guard, if I'm you.' 358 00:46:46,303 --> 00:46:49,606 - Is that a warning? - Mmm. 359 00:46:50,140 --> 00:46:52,776 His protectors in Edo will fall soon. 360 00:46:54,211 --> 00:46:55,244 'Take my advice.' 361 00:46:55,245 --> 00:46:59,216 'Trade fast, leave as soon as you can.' 362 00:47:19,870 --> 00:47:22,940 She's quite something, isn't she? 363 00:47:24,908 --> 00:47:28,211 - What do you know about her? - Not much. 364 00:47:28,212 --> 00:47:29,979 But I'll tell you this. 365 00:47:29,980 --> 00:47:34,117 - She's not what you think. - What do you mean? 366 00:47:35,586 --> 00:47:38,021 She's not Japanese. 367 00:47:38,956 --> 00:47:41,824 That is what they say. 368 00:47:41,825 --> 00:47:43,260 'Who knows?' 369 00:48:12,556 --> 00:48:14,591 To you. 370 00:48:15,125 --> 00:48:18,662 May we continue to trade in peace. 371 00:48:21,765 --> 00:48:24,301 To our lasting friendship. 372 00:48:43,787 --> 00:48:47,858 - Goodnight. - Goodnight. 373 00:53:48,291 --> 00:53:52,896 The next day, Hara Jubei took her and left the village. 374 00:53:54,097 --> 00:53:59,468 They gave me the eggs, but I waited two days 375 00:53:59,469 --> 00:54:03,073 hoping she might return. 376 00:54:05,308 --> 00:54:07,644 She did not. 377 00:54:24,327 --> 00:54:28,965 And, once again, I left Japan. 378 00:54:29,666 --> 00:54:33,736 This time, I had brought back 10 boxes of eggs. 379 00:54:33,737 --> 00:54:37,607 Much more than the previous trip. 380 00:54:58,628 --> 00:55:01,364 I wanted to tell Helene. 381 00:55:03,500 --> 00:55:06,670 I wanted to tell her everything. 382 00:55:19,449 --> 00:55:21,184 Helene. 383 00:55:22,652 --> 00:55:24,120 What? 384 00:55:26,690 --> 00:55:29,993 I love you. 385 00:55:35,398 --> 00:55:38,068 And it tore me apart. 386 00:55:58,855 --> 00:56:03,760 What is it? 387 00:56:39,329 --> 00:56:42,699 So, she's not Japanese? 388 00:56:43,533 --> 00:56:47,737 No. She was Chinese. 389 00:56:48,638 --> 00:56:52,308 She was the Emperor's third wife. 390 00:56:53,610 --> 00:56:56,478 Legend has it that.. 391 00:56:56,479 --> 00:56:58,480 She was preparing tea 392 00:56:58,481 --> 00:57:00,315 in the palace garden. 393 00:57:00,316 --> 00:57:03,552 And she accidentally dropped a cocoon.. 394 00:57:03,553 --> 00:57:06,155 To the hot water 395 00:57:06,156 --> 00:57:08,223 and then she discovered that 396 00:57:08,224 --> 00:57:11,560 a cocoon's fibers could be unwound 397 00:57:11,561 --> 00:57:14,296 and a thread could be obtained from it 398 00:57:14,297 --> 00:57:18,834 one that was strong enough for weaving. 399 00:57:18,835 --> 00:57:21,738 Who told you that story? 400 00:57:24,474 --> 00:57:27,110 A trader. 401 00:57:29,779 --> 00:57:32,047 What is it? 402 00:57:32,048 --> 00:57:36,618 You've been sitting there for over an hour. What is it? 403 00:57:36,619 --> 00:57:39,789 I need your help with something. 404 00:57:42,425 --> 00:57:45,794 I need to find someone who can speak Japanese. 405 00:57:45,795 --> 00:57:48,765 Ask, Herve Joncour. 406 00:57:49,933 --> 00:57:52,702 Don't make it difficult. 407 00:57:53,570 --> 00:57:55,904 You know someone. 408 00:57:55,905 --> 00:57:59,742 Who wrote the letter I took on my first trip? 409 00:58:01,978 --> 00:58:05,648 What is it you need to translate? 410 00:58:08,918 --> 00:58:10,653 Please. 411 00:58:14,524 --> 00:58:16,925 Madame Blanche. 412 00:58:16,926 --> 00:58:18,393 She runs a brothel in Lyon. 413 00:58:18,394 --> 00:58:22,331 Number 12, Rue Moscat. Men pay a lot of money to be with her. 414 00:58:22,332 --> 00:58:25,567 - And she speaks Japanese? - She is Japanese. 415 00:58:25,568 --> 00:58:27,769 Well, how did she wind up in Lyon? 416 00:58:27,770 --> 00:58:29,905 She married a French merchant in Yokohama 417 00:58:29,906 --> 00:58:32,274 he died on their return to France. 418 00:58:32,275 --> 00:58:34,844 She had to fend for herself. 419 00:58:51,394 --> 00:58:54,297 I have to go to Lyon tomorrow. 420 00:59:00,770 --> 00:59:03,706 I'll be back before nightfall. 421 00:59:10,914 --> 00:59:13,516 What's wrong? 422 00:59:14,884 --> 00:59:16,653 Helene. 423 00:59:26,496 --> 00:59:28,965 We have to be patient. 424 00:59:32,135 --> 00:59:36,339 We've been trying to have a child for two years. 425 00:59:39,542 --> 00:59:42,378 We have to try harder. 426 00:59:48,017 --> 00:59:50,319 Come to bed. 427 00:59:50,320 --> 00:59:51,654 Come. 428 01:00:08,471 --> 01:00:10,840 I won't be long. 429 01:00:44,974 --> 01:00:46,041 Voila. 430 01:00:46,042 --> 01:00:49,445 Madame Blanche will see you now. 431 01:00:54,517 --> 01:00:57,519 'Please.' 432 01:00:57,520 --> 01:00:59,322 'Sit.' 433 01:01:11,401 --> 01:01:13,902 And what makes you think you're rich enough 434 01:01:13,903 --> 01:01:16,572 to sleep with me? 435 01:01:16,973 --> 01:01:19,942 That is not what I came for. 436 01:01:21,811 --> 01:01:25,681 - What do you want then? - I need your help. 437 01:01:25,682 --> 01:01:28,418 Never mind the price. 438 01:01:29,185 --> 01:01:32,789 I need to know what is written on it. 439 01:01:34,524 --> 01:01:36,926 Will you help me? 440 01:01:49,906 --> 01:01:52,875 Where did you get this? 441 01:01:59,115 --> 01:02:02,018 "Come back or I shall die." 442 01:02:03,119 --> 01:02:06,888 - Come back? - That's what it says. 443 01:02:06,889 --> 01:02:10,526 "Come back or I shall die." 444 01:02:19,902 --> 01:02:22,371 Thank you. 445 01:02:32,148 --> 01:02:34,751 Forget about it. 446 01:02:35,918 --> 01:02:38,053 Not the money. 447 01:02:38,054 --> 01:02:40,455 The woman. 448 01:02:40,456 --> 01:02:42,825 Forget about her. 449 01:02:43,926 --> 01:02:47,797 She won't die, and you know it. 450 01:02:57,240 --> 01:03:01,543 I went to see that fellow, Pasteur. 451 01:03:01,544 --> 01:03:03,245 Yes? 452 01:03:03,246 --> 01:03:05,614 He's pretty darn clever. 453 01:03:05,615 --> 01:03:07,883 He's discovered how to isolate 454 01:03:07,884 --> 01:03:10,752 the infected eggs from the healthy ones. 455 01:03:10,753 --> 01:03:14,356 He can't cure them, but he can tell which ones are good. 456 01:03:14,357 --> 01:03:17,225 And the results are guaranteed. 457 01:03:17,226 --> 01:03:20,062 Mm. Really? 458 01:03:21,831 --> 01:03:24,132 There's trouble again in Japan. 459 01:03:24,133 --> 01:03:26,168 This time, it's serious. 460 01:03:26,169 --> 01:03:30,640 The French Consulate in Yokohama have been sending dispatches. 461 01:03:32,475 --> 01:03:34,911 They say it's chaos. 462 01:03:36,212 --> 01:03:39,381 And this, uh, Italian fellow, Ferreri 463 01:03:39,382 --> 01:03:43,919 he's come back from China with eggs, tons of them. 464 01:03:43,920 --> 01:03:47,690 Healthy from first to last, same with Bolae. 465 01:03:48,891 --> 01:03:52,794 They're offering us a good deal. 466 01:03:52,795 --> 01:03:55,130 Seven francs for the gram. 467 01:03:55,131 --> 01:03:57,098 And they'll insure them. 468 01:03:57,099 --> 01:03:59,601 And with the work that Pasteur is doing 469 01:03:59,602 --> 01:04:02,204 we might get by on our own. 470 01:04:02,205 --> 01:04:05,907 It would be madness to go back there. 471 01:04:05,908 --> 01:04:08,477 It's too risky. 472 01:04:09,545 --> 01:04:12,515 I don't want to lose you, Herve. 473 01:04:15,551 --> 01:04:18,221 I'm going to Japan, Baldabiou. 474 01:04:19,555 --> 01:04:23,826 Even if it means I have to pay for the trip myself. 475 01:04:24,694 --> 01:04:27,095 All you have to decide is whether I'm.. 476 01:04:27,096 --> 01:04:31,734 Selling the eggs to you or someone else. 477 01:04:32,335 --> 01:04:36,538 We've heard that the eggs from Turkey are perfectly healthy. 478 01:04:36,539 --> 01:04:38,106 That's where the Lyon breeders go. 479 01:04:38,107 --> 01:04:40,242 - The Italians, too. - Why don't we do the same? 480 01:04:40,243 --> 01:04:43,211 - 'Japan is too dangerous.' - 'We can't afford the risks.' 481 01:04:43,212 --> 01:04:45,814 Gentlemen. Gentlemen, please. 482 01:04:45,815 --> 01:04:47,883 These eggs are unreliable. 483 01:04:47,884 --> 01:04:50,418 The Japanese eggs are pristine. 484 01:04:50,419 --> 01:04:52,287 Who really knows what's going on there? 485 01:04:52,288 --> 01:04:54,890 Few people have seen it with their own eyes 486 01:04:54,891 --> 01:04:56,691 and one of them lives right here. 487 01:04:56,692 --> 01:04:58,093 This is my son you are talking about. 488 01:04:58,094 --> 01:05:01,663 He's made the voyage twice, if anybody understands the dangers 489 01:05:01,664 --> 01:05:03,765 he does, and he believes it can be done. 490 01:05:03,766 --> 01:05:06,334 I, for one, am staking my money on another trip. 491 01:05:06,335 --> 01:05:10,139 You gentlemen, must make your own decision. 492 01:05:22,251 --> 01:05:24,886 Isn't there some way you can stop him? 493 01:05:24,887 --> 01:05:27,256 I'm afraid not. 494 01:05:29,892 --> 01:05:32,728 There is something else. 495 01:05:35,998 --> 01:05:39,068 There seems to be some trouble over there. 496 01:05:40,770 --> 01:05:42,939 An uprising. 497 01:05:44,140 --> 01:05:46,809 It could be dangerous. 498 01:05:49,745 --> 01:05:55,017 Then I suppose all I can do is give him a reason to come back. 499 01:06:12,969 --> 01:06:15,737 You're not to.. 500 01:06:15,738 --> 01:06:18,240 Worry about anything. 501 01:06:19,208 --> 01:06:20,977 I know. 502 01:06:22,745 --> 01:06:24,280 I won't. 503 01:06:27,850 --> 01:06:32,355 I have protection there. I will, I will be fine. 504 01:08:16,125 --> 01:08:21,129 This time, it really was the end of the world. 505 01:08:21,130 --> 01:08:24,967 The rebellion had reached the village. 506 01:09:00,603 --> 01:09:03,072 You alone? 507 01:09:06,075 --> 01:09:08,310 You hurt? 508 01:09:14,517 --> 01:09:17,086 Where are they? 509 01:09:28,364 --> 01:09:30,266 Hai. 510 01:09:34,170 --> 01:09:35,871 Hai. 511 01:09:39,942 --> 01:09:42,278 Hara Jubei. 512 01:09:45,447 --> 01:09:48,317 Take me there, you understand? 513 01:12:36,285 --> 01:12:39,288 How did you find us? 514 01:12:40,823 --> 01:12:43,492 Who brought you here? 515 01:12:44,560 --> 01:12:46,595 Answer me! 516 01:12:47,096 --> 01:12:49,364 There is nothing for you here. 517 01:12:49,365 --> 01:12:51,566 Only war, and it's not your war. 518 01:12:51,567 --> 01:12:54,670 War is an expensive game. 519 01:12:55,504 --> 01:12:58,140 You have need of me. 520 01:12:59,108 --> 01:13:02,710 - I have need of you. - You should not have come here. 521 01:13:02,711 --> 01:13:06,415 - Keep your gold and go. - Hara Jubei. 522 01:14:51,653 --> 01:14:54,723 Japan is an ancient country. 523 01:14:57,359 --> 01:14:59,327 It has ancient laws. 524 01:14:59,328 --> 01:15:03,698 There are crimes here for which it is acceptable 525 01:15:03,699 --> 01:15:06,535 to condemn a man to death. 526 01:15:07,769 --> 01:15:10,539 This is a rifle, my friend. 527 01:15:11,707 --> 01:15:14,443 Keep your head down. 528 01:15:17,813 --> 01:15:20,381 The boy committed one of those crimes 529 01:15:20,382 --> 01:15:22,917 when he carried a love message 530 01:15:22,918 --> 01:15:25,521 from his mistress. 531 01:15:25,954 --> 01:15:28,757 He was carrying no message. 532 01:15:29,625 --> 01:15:32,461 He was the message. 533 01:15:34,830 --> 01:15:37,366 He was a boy. 534 01:15:38,300 --> 01:15:40,802 Keep your eyes down. 535 01:15:51,680 --> 01:15:53,314 Now, go.. 536 01:15:53,315 --> 01:15:56,451 And never return here again. 537 01:16:27,149 --> 01:16:29,850 It took me 11 days to reach Sakata 538 01:16:29,851 --> 01:16:33,988 where I finally found four boxes of eggs. 539 01:16:33,989 --> 01:16:36,691 I packed the boxes in crates filled with ice 540 01:16:36,692 --> 01:16:39,661 fearful that they would hatch early. 541 01:16:40,562 --> 01:16:43,798 I reached the Russian coast by the end of March 542 01:16:43,799 --> 01:16:47,803 which was one month later than usual. 543 01:16:50,872 --> 01:16:54,343 Summer had already come to Europe. 544 01:17:03,418 --> 01:17:07,255 And then, one morning, I knew it was over. 545 01:17:11,426 --> 01:17:14,829 The eggs had hatched. 546 01:17:14,830 --> 01:17:17,466 The worms were dead. 547 01:17:18,867 --> 01:17:21,902 Millions of them. 548 01:17:21,903 --> 01:17:24,006 All dead. 549 01:17:53,368 --> 01:17:54,736 Ludovic. 550 01:18:13,422 --> 01:18:14,690 Hyah! 551 01:18:26,168 --> 01:18:28,837 I thought you were dead. 552 01:18:36,044 --> 01:18:40,582 And in the whole world, there was nothing beautiful left. 553 01:19:01,603 --> 01:19:05,006 That was a terrible summer. 554 01:19:09,377 --> 01:19:12,848 We had to close three of the four mills. 555 01:19:13,648 --> 01:19:17,986 Baldabiou had to make up stories to explain my failure. 556 01:19:19,287 --> 01:19:22,957 And with the thought of all that had happened 557 01:19:22,958 --> 01:19:27,829 how I'd failed the village, how I'd failed Helene.. 558 01:19:29,965 --> 01:19:32,667 '...I sank into silence.' 559 01:19:46,782 --> 01:19:49,151 So, here you are. 560 01:19:56,858 --> 01:19:59,326 What's wrong with you? 561 01:19:59,327 --> 01:20:02,430 You haven't come around for ages. 562 01:20:04,599 --> 01:20:06,233 Listen, Herve.. 563 01:20:06,234 --> 01:20:09,637 Sooner or later, you're gonna have to talk to someone. 564 01:20:09,638 --> 01:20:12,840 It might as well be me. 565 01:20:12,841 --> 01:20:15,510 It might as well be now. 566 01:20:17,646 --> 01:20:20,081 What happened? 567 01:20:20,849 --> 01:20:23,552 What happened in Japan? 568 01:20:24,519 --> 01:20:28,122 There's nothing more to say. I told you everything. 569 01:20:28,123 --> 01:20:30,191 That's rubbish. 570 01:20:30,192 --> 01:20:32,961 There's nothing more to say. 571 01:20:49,277 --> 01:20:52,914 If things continue like this, we'll all starve. 572 01:20:55,317 --> 01:20:59,154 Something has to be done. Do you have any ideas? 573 01:21:09,564 --> 01:21:11,032 Baldabiou. 574 01:21:16,771 --> 01:21:19,006 We'll build a garden. 575 01:21:19,007 --> 01:21:21,809 I'll hire everyone in the village. 576 01:21:21,810 --> 01:21:26,181 Anyone who's strong enough to dig. Men, women, children too. 577 01:21:27,482 --> 01:21:31,152 Together, we'll build Helene's garden. 578 01:21:33,488 --> 01:21:36,725 We started the work in late summer. 579 01:21:40,328 --> 01:21:43,631 'May I have some water?' 580 01:21:43,632 --> 01:21:46,234 I don't think you're working. 581 01:21:52,240 --> 01:21:55,210 And we finished most of it by fall. 582 01:21:58,346 --> 01:22:00,714 You pull that one up? 583 01:22:00,715 --> 01:22:01,949 Weeds are bad for trees. 584 01:22:01,950 --> 01:22:06,121 They take their food. So, you've got to pull them out. 585 01:22:06,922 --> 01:22:10,157 Then why do we have them if they're bad? 586 01:22:10,158 --> 01:22:12,994 God made them, to keep us busy. 587 01:22:24,839 --> 01:22:27,441 So, winter came, and.. 588 01:22:27,442 --> 01:22:30,211 Everyone had enough to eat. 589 01:22:33,715 --> 01:22:36,251 Then a letter arrived. 590 01:22:37,152 --> 01:22:40,588 It took me five days to open it. 591 01:22:41,323 --> 01:22:43,490 It was stamped in Oostende 592 01:22:43,491 --> 01:22:47,062 but it had a Japanese seal in the corner. 593 01:22:56,972 --> 01:22:59,341 I'm going to bed. 594 01:23:01,409 --> 01:23:04,112 I'll be up in a minute. 595 01:23:27,902 --> 01:23:30,304 I shall read it for you. 596 01:23:30,305 --> 01:23:33,241 But this time, I want no money. 597 01:23:34,142 --> 01:23:39,047 What I want is a promise that you will never come back here. 598 01:23:42,784 --> 01:23:44,919 I promise. 599 01:23:48,823 --> 01:23:52,060 "My dear master.. 600 01:23:54,362 --> 01:23:56,964 Do not be afraid. 601 01:23:56,965 --> 01:24:01,535 Do not move. Do not speak. 602 01:24:01,536 --> 01:24:05,472 No one will see us. 603 01:24:05,473 --> 01:24:08,108 Stay as you are. 604 01:24:08,109 --> 01:24:10,779 I want to look at you. 605 01:24:11,146 --> 01:24:13,881 We have the night to ourselves 606 01:24:13,882 --> 01:24:18,452 and I want to look at you. 607 01:24:18,453 --> 01:24:20,788 Your body for me.. 608 01:24:20,789 --> 01:24:24,758 Your skin, your lips. 609 01:24:24,759 --> 01:24:26,527 Close your eyes. 610 01:24:26,528 --> 01:24:29,530 No one can see us. 611 01:24:29,531 --> 01:24:33,167 And I am here at your side. 612 01:24:33,168 --> 01:24:35,737 Do you feel me? 613 01:24:36,604 --> 01:24:40,240 When I touch you for the first time 614 01:24:40,241 --> 01:24:44,078 it will be with my lips. 615 01:24:44,079 --> 01:24:46,847 You will feel the warmth 616 01:24:46,848 --> 01:24:49,484 but you will not know where. 617 01:24:49,984 --> 01:24:53,488 Perhaps, it will be on your eyes. 618 01:24:54,055 --> 01:24:57,991 I will press my mouth to your eyes 619 01:24:57,992 --> 01:25:01,162 and you will feel the warmth. 620 01:25:02,030 --> 01:25:05,433 'Open your eyes now, my beloved.' 621 01:25:06,401 --> 01:25:08,435 'Look at me.' 622 01:25:08,436 --> 01:25:10,971 'Your eyes on my breast..' 623 01:25:10,972 --> 01:25:13,407 '...your arms lifting me' 624 01:25:13,408 --> 01:25:16,444 'letting me slide on to you.' 625 01:25:18,413 --> 01:25:20,547 My faint cry.. 626 01:25:20,548 --> 01:25:23,484 Your body quivering. 627 01:25:23,485 --> 01:25:26,320 There is no end to it 628 01:25:26,321 --> 01:25:28,188 don't you see? 629 01:25:28,189 --> 01:25:31,725 You will forever be throwing your head back. 630 01:25:31,726 --> 01:25:35,964 I will forever be shaking off my tears. 631 01:25:38,133 --> 01:25:41,568 This moment had to be. 632 01:25:41,569 --> 01:25:44,438 This moment is.. 633 01:25:44,439 --> 01:25:47,641 And this moment will continue 634 01:25:47,642 --> 01:25:51,246 from now until forever. 635 01:25:53,248 --> 01:25:56,550 'We shall not see one another again.' 636 01:25:56,551 --> 01:25:59,887 'What we were meant to do, we have done.' 637 01:25:59,888 --> 01:26:01,588 'Believe me, my love..' 638 01:26:01,589 --> 01:26:04,258 '...we have done it forever.' 639 01:26:04,259 --> 01:26:07,294 Preserve your life out of my reach 640 01:26:07,295 --> 01:26:09,363 and if it serves your happiness 641 01:26:09,364 --> 01:26:11,198 do not hesitate for a moment 642 01:26:11,199 --> 01:26:14,201 to forget this woman, who now says 643 01:26:14,202 --> 01:26:17,005 without the trace of regret.. 644 01:26:19,674 --> 01:26:21,476 Farewell." 645 01:27:07,155 --> 01:27:10,791 That year, in Edo, they signed a treaty 646 01:27:10,792 --> 01:27:14,362 authorizing the export of silkworm eggs. 647 01:27:19,601 --> 01:27:23,737 A few years later, they opened the Suez Canal. 648 01:27:23,738 --> 01:27:29,142 After that, a journey to Japan would take 20 days 649 01:27:29,143 --> 01:27:31,646 Even less to come back. 650 01:27:32,847 --> 01:27:36,184 A new era had begun. 651 01:27:38,453 --> 01:27:41,122 So, the years passed. 652 01:27:44,525 --> 01:27:47,495 We traveled. 653 01:27:50,665 --> 01:27:54,635 We accepted the fact that we would not have a child. 654 01:27:54,636 --> 01:28:00,174 'Nine plus s seven equals 16.' 655 01:28:01,109 --> 01:28:02,609 Now, sometimes it may seem like.. 656 01:28:02,610 --> 01:28:05,612 And a sort of peace, entered our lives. 657 01:28:05,613 --> 01:28:10,350 But you have to be patient. You have to keep trying. 658 01:28:10,351 --> 01:28:12,954 Do you understand? 659 01:28:15,490 --> 01:28:19,359 But it didn't last long. 660 01:28:19,360 --> 01:28:21,696 Not long enough. 661 01:28:31,406 --> 01:28:34,074 'Yes, but are you certain?' 662 01:28:34,075 --> 01:28:36,710 No change. She needs to rest. 663 01:28:36,711 --> 01:28:38,779 But you've been saying that for weeks. 664 01:28:38,780 --> 01:28:43,583 All she's been doing is resting, and she's just getting weaker. 665 01:28:43,584 --> 01:28:46,587 - Be patient. - I am being patient. 666 01:29:27,261 --> 01:29:30,330 - Good day, Ludovic. - Good day, madame. 667 01:29:30,331 --> 01:29:33,000 Do you have a moment? 668 01:29:34,736 --> 01:29:39,073 - I have a favor to ask you. - Whatever I can do. 669 01:29:41,075 --> 01:29:45,479 I would like you to help Herve with the garden. 670 01:29:45,480 --> 01:29:47,315 Of course. 671 01:29:49,717 --> 01:29:52,420 I mean, in the future. 672 01:29:55,256 --> 01:29:58,192 He's going to need your help. 673 01:30:01,863 --> 01:30:04,532 You can depend on me. 674 01:30:05,833 --> 01:30:08,269 Good. 675 01:30:41,669 --> 01:30:44,739 Beatrice, stopped by. 676 01:30:47,442 --> 01:30:49,142 She brought us dinner. 677 01:30:49,143 --> 01:30:52,613 Hm. You'll have to thank her for me. 678 01:30:56,617 --> 01:31:00,455 And Baldabiou sent over a dozen quail. 679 01:31:01,756 --> 01:31:03,958 God knows where he got them. 680 01:31:05,760 --> 01:31:09,630 Probably sent from one on the journey. 681 01:31:49,770 --> 01:31:54,541 There's things that I haven't told you, Helene. 682 01:31:54,542 --> 01:31:56,444 I know. 683 01:31:57,178 --> 01:32:00,348 I just... I couldn't find the words. 684 01:32:02,350 --> 01:32:04,352 It's alright. 685 01:32:06,020 --> 01:32:08,456 It's alright. 686 01:32:15,429 --> 01:32:19,734 Do you remember the first day you showed me the land? 687 01:32:21,402 --> 01:32:24,639 You said, there'd be a garden there. 688 01:32:28,075 --> 01:32:31,646 You said, this is where we'll grow old. 689 01:32:35,983 --> 01:32:38,920 Are we old, Herve? 690 01:33:00,975 --> 01:33:03,678 She died in late April. 691 01:33:06,914 --> 01:33:10,351 Few days before her lilies bloomed. 692 01:33:20,728 --> 01:33:25,633 And then, something extraordinary happened. 693 01:33:29,804 --> 01:33:31,772 A-ah! 694 01:33:42,116 --> 01:33:44,050 - The one-handed Baldabiou.. - Hm. 695 01:33:44,051 --> 01:33:46,453 'Pulled off an impossible shot.' 696 01:33:46,454 --> 01:33:47,687 Fancy that. 697 01:33:47,688 --> 01:33:50,890 So, he gave his mill to Verdal 698 01:33:50,891 --> 01:33:53,093 packed one suitcase.. 699 01:33:53,094 --> 01:33:55,528 And he left. 700 01:33:55,529 --> 01:33:57,765 For good. 701 01:34:06,107 --> 01:34:10,011 I knew a man once who built his own railroad. 702 01:34:11,012 --> 01:34:15,148 And the beautiful thing is, he built it completely straight. 703 01:34:15,149 --> 01:34:17,918 Without a single curve. 704 01:34:18,719 --> 01:34:22,455 He had a reason for that. 705 01:34:22,456 --> 01:34:25,593 I can't recall what it was. 706 01:34:28,162 --> 01:34:31,065 The reasons get forgotten. 707 01:34:41,642 --> 01:34:43,710 Not long after that, I found something 708 01:34:43,711 --> 01:34:46,881 that sent me on another journey. 709 01:34:48,416 --> 01:34:51,986 Though, not quite as far this time. 710 01:34:56,490 --> 01:34:59,459 She's gone, sir. Gone to Paris. 711 01:34:59,460 --> 01:35:01,895 Yes, but do you have an address for her? 712 01:35:01,896 --> 01:35:05,700 I'm sorry. I cannot help you. 713 01:35:09,904 --> 01:35:12,540 Thank you very much. 714 01:35:29,890 --> 01:35:32,526 How did you find me? 715 01:35:46,607 --> 01:35:49,543 I've knocked on every door in Paris. 716 01:36:02,156 --> 01:36:05,793 It was you who wrote that letter, wasn't it? 717 01:36:13,501 --> 01:36:15,803 Wasn't it? 718 01:36:19,607 --> 01:36:22,610 It was not I who wrote it. 719 01:36:26,680 --> 01:36:29,016 It was Helene. 720 01:36:33,988 --> 01:36:38,893 'She had already written it when she came to see me.' 721 01:36:40,261 --> 01:36:44,631 She asked me to copy it out in Japanese. 722 01:36:44,632 --> 01:36:46,600 And I did. 723 01:36:53,908 --> 01:36:56,777 She read me that letter. 724 01:36:58,612 --> 01:37:02,715 She read those words, with a voice that.. 725 01:37:02,716 --> 01:37:06,086 I have never been able to forget. 726 01:37:15,830 --> 01:37:19,133 'I know it's hard to understand.' 727 01:37:20,434 --> 01:37:23,871 But I heard her read that letter. 728 01:37:26,273 --> 01:37:30,009 And more than anything.. 729 01:37:30,010 --> 01:37:33,147 She wanted to be that woman. 730 01:37:36,016 --> 01:37:38,752 She was that woman. 731 01:37:50,064 --> 01:37:51,866 Farewell. 732 01:38:10,084 --> 01:38:11,184 Ludovic. 733 01:38:11,185 --> 01:38:13,721 'Good day, sir.' 734 01:38:14,355 --> 01:38:17,190 What are you doing here? You shouldn't work on a Sunday. 735 01:38:17,191 --> 01:38:22,161 I have a few things to finish. Some trimming and weeding. 736 01:38:22,162 --> 01:38:25,032 How was your trip to Paris? 737 01:38:26,066 --> 01:38:28,001 Fine. 738 01:38:28,002 --> 01:38:30,271 Thank you. 739 01:38:35,142 --> 01:38:38,311 Would you like to sit with me? 740 01:38:38,312 --> 01:38:40,781 Of course. 741 01:38:58,465 --> 01:39:02,602 I think you like this place as much as I do. 742 01:39:02,603 --> 01:39:04,972 Very much, sir. 743 01:39:06,040 --> 01:39:11,312 In a way, I, suppose it's your garden, too. 744 01:39:13,981 --> 01:39:17,383 Remember that little tree I planted with madame? 745 01:39:17,384 --> 01:39:20,354 It's grown so tall now. 746 01:39:24,224 --> 01:39:26,794 I'm sorry, sir. 747 01:39:28,362 --> 01:39:31,331 Don't be sorry. 748 01:39:31,332 --> 01:39:33,734 Silly. 749 01:39:37,137 --> 01:39:40,341 Death is a strange thing, Ludovic. 750 01:39:43,877 --> 01:39:46,146 'Strange.' 751 01:40:01,962 --> 01:40:05,099 But why should I tell you about this? 752 01:40:07,001 --> 01:40:09,402 Why now? 753 01:40:09,403 --> 01:40:12,839 Maybe I just need to tell someone. 754 01:40:12,840 --> 01:40:15,641 And maybe it's you. 755 01:40:15,642 --> 01:40:18,945 I guess it all began when I came back home 756 01:40:18,946 --> 01:40:21,848 on leave from the army 757 01:40:21,849 --> 01:40:24,418 when I first saw Helene. 758 01:40:42,903 --> 01:40:46,106 And now you know the real story. 759 01:40:49,476 --> 01:40:51,477 It's late now. 760 01:40:51,478 --> 01:40:55,115 Finish your work tomorrow. 761 01:41:14,835 --> 01:41:18,471 My beloved. 762 01:41:18,472 --> 01:41:21,041 Do not be afraid. 763 01:41:22,142 --> 01:41:24,745 Do not speak. 764 01:41:26,213 --> 01:41:27,947 Stay as you are. 765 01:41:27,948 --> 01:41:31,184 I'm here at your side. 766 01:41:31,185 --> 01:41:32,785 Do you feel me? 767 01:41:32,786 --> 01:41:35,721 When I touch you for the first time 768 01:41:35,722 --> 01:41:40,427 you will feel the warmth but you will not know where. 769 01:41:41,128 --> 01:41:45,165 Perhaps, it will be on your eyes. 770 01:41:46,366 --> 01:41:50,203 Who could ever erase this moment? 771 01:41:50,204 --> 01:41:53,974 There is no end to it, don't you see? 772 01:41:57,111 --> 01:41:59,779 What we were meant to do, we have done. 773 01:41:59,780 --> 01:42:03,417 Believe me, my love, we have done it forever. 774 01:42:04,685 --> 01:42:07,286 And if it serves your happiness.. 775 01:42:07,287 --> 01:42:11,424 Do not hesitate for a moment to forget this woman 776 01:42:11,425 --> 01:42:14,293 who now says.. 777 01:42:14,294 --> 01:42:17,998 Without a trace of regret 778 01:42:20,000 --> 01:42:21,435 farewell. 53484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.