Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,546 --> 00:01:23,450
Steaming water.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,093
Strange trees.
3
00:01:42,602 --> 00:01:45,672
Laughing children.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,848
Her skin.
5
00:01:58,785 --> 00:02:01,654
Those eyes.
6
00:02:42,962 --> 00:02:46,633
Why should I tell you about it?
7
00:02:48,501 --> 00:02:50,703
Why now?
8
00:02:51,704 --> 00:02:55,275
Maybe I just need
to tell someone..
9
00:02:56,442 --> 00:02:59,445
And maybe it's you.
10
00:03:04,317 --> 00:03:07,452
I guess, it all began
when I came back home
11
00:03:07,453 --> 00:03:10,422
on leave from the army.
12
00:03:10,423 --> 00:03:13,927
When I first saw Helene.
13
00:03:19,933 --> 00:03:22,734
When are you going?
14
00:03:22,735 --> 00:03:25,305
I leave Thursday.
15
00:03:26,206 --> 00:03:29,142
And when will you be back?
16
00:03:33,880 --> 00:03:37,349
'One day, I'll have a
whole garden of these.'
17
00:03:37,350 --> 00:03:38,684
Hundreds, thousands.
18
00:03:38,685 --> 00:03:40,719
To make her happy, I
would've knelt down
19
00:03:40,720 --> 00:03:43,456
and started planting a
garden that very day.
20
00:03:46,559 --> 00:03:47,926
Oh.
21
00:03:47,927 --> 00:03:50,529
But I had a military
career to pursue.
22
00:03:50,530 --> 00:03:52,966
My father insisted.
23
00:03:53,266 --> 00:03:55,567
Things are heating
up in Austria.
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,604
I think it will come
to a head by summer.
25
00:03:58,605 --> 00:04:00,739
The outcome is inevitable.
26
00:04:00,740 --> 00:04:02,708
They won't know what to do when
27
00:04:02,709 --> 00:04:04,810
they're faced with
our military forces.
28
00:04:04,811 --> 00:04:08,780
They will crumble like
a stale linzer torte.
29
00:04:08,781 --> 00:04:12,351
'What do you think, son?'
30
00:04:12,352 --> 00:04:13,619
More fish, dear?
31
00:04:13,620 --> 00:04:16,188
'The Austrians are fools, hm?'
32
00:04:16,189 --> 00:04:18,624
'I remember, when I was
in the military..'
33
00:04:18,625 --> 00:04:20,392
I couldn't stop
thinking about her.
34
00:04:20,393 --> 00:04:23,562
'...if the Austrian's
ever decided to attack'
35
00:04:23,563 --> 00:04:25,430
'we'd finish our lunch..'
36
00:04:25,431 --> 00:04:29,701
Then, someone came along
to solve my problem.
37
00:04:29,702 --> 00:04:33,673
Can I help you? Please, sir!
38
00:04:35,675 --> 00:04:38,644
- I'm sorry, Your Honor.
- You may leave us.
39
00:04:38,645 --> 00:04:43,182
- How can I help you, Baldabiou?
- You know what this is?
40
00:04:46,152 --> 00:04:48,553
- Woman's stuff.
- Wrong.
41
00:04:48,554 --> 00:04:51,658
It's money, a man's stuff.
42
00:04:53,226 --> 00:04:56,561
Really? And why do I
need to hear this?
43
00:04:56,562 --> 00:04:59,498
I'm going to repair
the silk mill.
44
00:04:59,499 --> 00:05:00,133
The mill?
45
00:05:00,134 --> 00:05:03,835
- Where will you find the money?
- That's my problem.
46
00:05:03,836 --> 00:05:07,340
Just make sure no
one gets in my way.
47
00:05:09,375 --> 00:05:12,678
Baldabiou repaired the old
silk mill in six months.
48
00:05:12,679 --> 00:05:16,648
Or so I was told, as I
was still in the army.
49
00:05:16,649 --> 00:05:18,384
Careful.
50
00:05:19,185 --> 00:05:23,356
By the time I returned
the following year
51
00:05:24,257 --> 00:05:26,626
there were three more mills
52
00:05:27,560 --> 00:05:30,796
and more money than our
town had ever seen.
53
00:05:30,797 --> 00:05:32,831
- 'You know what that is?'
- 'Money.'
54
00:05:32,832 --> 00:05:36,636
Wrong. It's proof
that I was right.
55
00:05:38,137 --> 00:05:39,438
Congratulations.
56
00:05:39,439 --> 00:05:41,440
And what do you
want me to do now?
57
00:05:41,441 --> 00:05:46,679
Nothing. You'll be the
Mayor of a very rich town.
58
00:05:58,691 --> 00:06:02,729
Marry me, Helene.
59
00:06:23,783 --> 00:06:25,817
Mr. Baldabiou?
60
00:06:25,818 --> 00:06:26,719
Herve.
61
00:06:26,720 --> 00:06:29,554
I hear you would like
to speak with me.
62
00:06:29,555 --> 00:06:32,524
Yes, but not here.
63
00:06:32,525 --> 00:06:35,628
- Do you play?
- Uh, no.
64
00:06:35,928 --> 00:06:40,533
- Why me?
- I need a young, clever man.
65
00:06:41,334 --> 00:06:44,636
Yes, but I'm not
looking for work.
66
00:06:44,637 --> 00:06:47,239
It's not work I'm offering you.
67
00:06:47,240 --> 00:06:49,709
I'm offering you a life.
68
00:06:50,209 --> 00:06:52,344
A strange illness has
entered into the sheds.
69
00:06:52,345 --> 00:06:54,279
Half the silkworms are
either sick or dead.
70
00:06:54,280 --> 00:06:59,184
It's the same in Lyon. The same
everywhere, as far as Turkey.
71
00:06:59,185 --> 00:06:59,819
What is it?
72
00:06:59,820 --> 00:07:02,354
Nobody knows, but the
clock's ticking.
73
00:07:02,355 --> 00:07:05,257
We cannot solve the problem,
but we can get round it.
74
00:07:05,258 --> 00:07:08,660
We have to. Otherwise,
this town will starve.
75
00:07:08,661 --> 00:07:12,231
I need you to go and
get healthy eggs.
76
00:07:13,299 --> 00:07:15,368
In Africa.
77
00:07:18,971 --> 00:07:20,573
Africa?
78
00:07:25,011 --> 00:07:26,645
'I wish, I could'
79
00:07:26,646 --> 00:07:30,282
but my-my leave is
up in two days.
80
00:07:30,283 --> 00:07:32,451
I have to return
to the barracks.
81
00:07:32,452 --> 00:07:36,555
- Who says so?
- My father.
82
00:07:36,556 --> 00:07:38,457
Your father?
83
00:07:38,458 --> 00:07:40,760
I'll take care of him.
84
00:07:42,829 --> 00:07:45,964
And he did.
85
00:07:45,965 --> 00:07:48,834
In nomine patris.
86
00:07:48,835 --> 00:07:50,335
Et filii.
87
00:07:50,336 --> 00:07:52,504
Et spiritus sancti.
88
00:07:52,505 --> 00:07:55,174
- Amen.
- Amen.
89
00:07:58,344 --> 00:08:00,712
Two weeks later
90
00:08:00,713 --> 00:08:03,516
I gave up my uniform
91
00:08:04,484 --> 00:08:07,453
and I started a new life.
92
00:08:12,091 --> 00:08:16,429
I thought love would
always be that easy.
93
00:08:22,568 --> 00:08:25,471
'What are you writing?'
94
00:08:26,405 --> 00:08:28,975
- Nothing.
- Nothing?
95
00:08:41,387 --> 00:08:45,291
I just spoke with Baldabiou.
96
00:08:47,660 --> 00:08:50,496
I leave a week from tomorrow.
97
00:08:57,770 --> 00:08:59,605
How long?
98
00:09:00,640 --> 00:09:02,441
Weeks.
99
00:09:03,309 --> 00:09:05,678
Maybe months.
100
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Make it weeks.
101
00:09:16,122 --> 00:09:20,993
That was 1862, the year
of the Great Snow.
102
00:09:22,061 --> 00:09:25,030
I set off to Egypt
to get the eggs.
103
00:09:25,031 --> 00:09:29,001
It took me a month to find them
104
00:09:30,036 --> 00:09:32,572
and a little less to come back.
105
00:09:34,707 --> 00:09:39,444
I knew nothing about
silk or how it was made.
106
00:09:39,445 --> 00:09:40,812
All I knew was that..
107
00:09:40,813 --> 00:09:44,082
I had to keep those tiny
eggs away from heat.
108
00:09:44,083 --> 00:09:45,517
Keep them clean
109
00:09:45,518 --> 00:09:47,986
and bring them back
before they'd hatched.
110
00:09:47,987 --> 00:09:50,656
That's all I knew.
111
00:09:51,424 --> 00:09:52,991
But back at the village
112
00:09:52,992 --> 00:09:56,428
someone else was about to hatch.
113
00:09:56,429 --> 00:09:57,896
Ludovic Berbek.
114
00:09:57,897 --> 00:10:02,668
Beatrice was so proud to
show off her baby that day.
115
00:10:22,421 --> 00:10:25,291
Give me a child.
116
00:10:47,113 --> 00:10:49,014
How was Africa?
117
00:10:49,015 --> 00:10:53,218
- We never talked about it.
- It was beautiful.
118
00:10:53,219 --> 00:10:57,556
Tired, but... but
very beautiful.
119
00:10:59,892 --> 00:11:02,661
I have bad news.
120
00:11:02,662 --> 00:11:04,796
I found dead worms.
121
00:11:04,797 --> 00:11:07,832
Only a few, but still, too many.
122
00:11:07,833 --> 00:11:12,137
Seems the Pebrine got to
Egypt before you did.
123
00:11:12,138 --> 00:11:14,774
Pebrine?
124
00:11:16,676 --> 00:11:19,478
They've given it a name.
125
00:11:23,516 --> 00:11:26,085
I need you to go to Japan.
126
00:11:27,019 --> 00:11:28,821
Japan?
127
00:11:29,588 --> 00:11:31,756
- Where is that?
- It's that way.
128
00:11:31,757 --> 00:11:34,592
'Just keep going to the
end of the world.'
129
00:11:34,593 --> 00:11:36,027
'Let me show you.'
130
00:11:36,028 --> 00:11:38,730
They make the most
perfect silk there.
131
00:11:38,731 --> 00:11:40,832
I held some in my hand once.
132
00:11:40,833 --> 00:11:42,300
It was like holding nothing.
133
00:11:42,301 --> 00:11:44,769
They've been making silk
for over a thousand years
134
00:11:44,770 --> 00:11:48,641
and they've never even
heard of a diseased egg.
135
00:11:50,242 --> 00:11:53,779
It'll be a longer
journey this time.
136
00:11:55,014 --> 00:11:57,483
'Much longer.'
137
00:11:58,718 --> 00:12:00,218
Before I speak to the others
138
00:12:00,219 --> 00:12:04,123
I have to know that
you're ready for this.
139
00:12:06,859 --> 00:12:08,993
But there's a risk.
140
00:12:08,994 --> 00:12:11,629
The journey's long
and dangerous.
141
00:12:11,630 --> 00:12:14,733
And it's forbidden to travel
inland beyond Japan's harbors.
142
00:12:14,734 --> 00:12:17,035
No Westerner has done it.
And, yet, a place
143
00:12:17,036 --> 00:12:19,904
where no English broker
or Chinese trader can go
144
00:12:19,905 --> 00:12:21,740
is a place where no
disease can enter.
145
00:12:21,741 --> 00:12:23,842
And why should we succeed
where others have failed?
146
00:12:23,843 --> 00:12:26,144
'There's no evidence
that we'll succeed, '
147
00:12:26,145 --> 00:12:27,779
But I have it from a
trustworthy source
148
00:12:27,780 --> 00:12:30,915
That the Japanese are trading
their silk on the black market.
149
00:12:30,916 --> 00:12:33,885
We're interested in making
silk, not buying it.
150
00:12:33,886 --> 00:12:37,222
I want to send Herve to
trade for eggs, not silk.
151
00:12:37,223 --> 00:12:41,192
But there's still no guarantee,
no matter how good the plan.
152
00:12:41,193 --> 00:12:42,594
How much?
153
00:12:42,595 --> 00:12:46,731
At best, 10,000 francs.
154
00:12:46,732 --> 00:12:49,101
And at worst?
155
00:12:53,305 --> 00:12:55,541
His life.
156
00:12:57,176 --> 00:12:59,678
What is it?
157
00:13:00,846 --> 00:13:03,549
I can't do this.
158
00:13:05,584 --> 00:13:07,719
I cannot go.
159
00:13:07,720 --> 00:13:11,524
- But you've already said...
- I wasn't thinking.
160
00:13:13,993 --> 00:13:15,828
About us.
161
00:13:16,829 --> 00:13:20,131
I don't want you to give
this up because of me.
162
00:13:20,132 --> 00:13:24,870
It's better than you going off
to fight some stupid war.
163
00:13:29,975 --> 00:13:33,112
You'll be back by spring.
164
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Don't forget.
165
00:13:50,997 --> 00:13:54,199
Our Japanese contact will
meet you in Vladivostok.
166
00:13:54,200 --> 00:13:57,302
- Yes.
- And letters for him.
167
00:13:57,303 --> 00:13:59,103
He'll help you find the village.
168
00:13:59,104 --> 00:14:02,173
All you have to do is
bring back the eggs.
169
00:14:02,174 --> 00:14:05,277
- That's all?
- Good luck.
170
00:14:12,184 --> 00:14:16,789
- I'll always love you.
- I will always love you.
171
00:14:38,477 --> 00:14:42,648
And so, I headed off to
the end of the world.
172
00:14:50,256 --> 00:14:53,692
I crossed the border at Segny.
173
00:14:58,230 --> 00:15:01,800
Then I journeyed through Europe.
174
00:15:12,211 --> 00:15:15,581
I traveled by train from Vienna.
175
00:15:18,183 --> 00:15:20,385
Through Moravia
176
00:15:20,386 --> 00:15:22,388
and on to Kiev.
177
00:15:31,163 --> 00:15:35,601
I hired a caravan to cross
the Russian steppes.
178
00:15:36,068 --> 00:15:40,339
Three thousand miles
of ice and storm.
179
00:15:45,577 --> 00:15:49,180
I had my Christmas
dinner at Lake Baikal
180
00:15:49,181 --> 00:15:52,050
and I thought of Helene..
181
00:15:52,051 --> 00:15:54,620
Always.
182
00:15:55,054 --> 00:15:58,991
Then I followed the Amur River
along the Chinese border.
183
00:16:01,460 --> 00:16:05,331
Until I reached the ocean.
184
00:16:06,632 --> 00:16:09,834
I stopped 11 days
in Vladivostok.
185
00:16:09,835 --> 00:16:14,340
Where a Japanese guide
handed me my disguise.
186
00:16:18,377 --> 00:16:23,015
I sailed across the sea
on a smuggler's ship.
187
00:16:32,291 --> 00:16:38,364
And, finally, I reached
the Port of Sakata.
188
00:16:46,138 --> 00:16:48,674
Strange..
189
00:16:50,476 --> 00:16:53,012
And haunting.
190
00:16:56,615 --> 00:16:59,785
The Mogami River.
191
00:17:02,154 --> 00:17:05,357
The snows of Yamagata.
192
00:17:10,095 --> 00:17:13,331
I climbed the
mountains of Shinobu
193
00:17:13,332 --> 00:17:17,102
where new guides
were waiting for me.
194
00:17:29,281 --> 00:17:34,286
And for the next three days, we
continued through the peaks.
195
00:17:39,958 --> 00:17:44,963
Then, after countless freezing
days and sleepless nights
196
00:17:47,166 --> 00:17:50,235
I reached my destination.
197
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
Sakata, yes, yes. I came..
198
00:21:38,530 --> 00:21:40,465
Four.
199
00:25:32,864 --> 00:25:34,633
Who are you?
200
00:25:40,305 --> 00:25:42,540
My name is Herve Joncour.
201
00:25:42,541 --> 00:25:44,876
I know that.
202
00:25:45,977 --> 00:25:47,545
I am a man of trade.
203
00:25:47,546 --> 00:25:51,883
That is not who you are.
That is what you do.
204
00:25:53,585 --> 00:25:56,654
I am the man you see before you.
205
00:25:56,655 --> 00:25:59,190
'That is all.'
206
00:26:22,414 --> 00:26:25,883
I was born in a village
you've never heard of
207
00:26:25,884 --> 00:26:28,753
in a country you've never seen.
208
00:26:30,488 --> 00:26:32,523
'I grew up like any child.'
209
00:26:32,524 --> 00:26:36,695
'I was clothed and
fed, educated.'
210
00:26:38,330 --> 00:26:40,932
'I joined the army.'
211
00:26:41,633 --> 00:26:44,703
'I left to marry
the woman I love.'
212
00:26:45,837 --> 00:26:48,807
And none of this is who I am.
213
00:27:21,573 --> 00:27:24,608
'The eggs you were given'
214
00:27:24,609 --> 00:27:26,944
are eggs of fish.
215
00:27:26,945 --> 00:27:29,613
They're worth nothing.
216
00:27:29,614 --> 00:27:31,916
I know that.
217
00:27:33,952 --> 00:27:38,990
Is that why you paid for
them with fake gold?
218
00:27:39,591 --> 00:27:42,293
I paid for what I bought.
219
00:27:47,565 --> 00:27:51,936
When you leave here, you
will have what you want.
220
00:27:52,103 --> 00:27:57,876
When I reach the limits
of your lands... alive.
221
00:27:58,376 --> 00:28:01,912
You'll get all the gold
that's owed to you.
222
00:28:01,913 --> 00:28:04,616
I give you my word.
223
00:28:46,124 --> 00:28:47,792
Whoa.
224
00:28:57,902 --> 00:28:59,738
Shh.
225
00:29:10,949 --> 00:29:13,651
'You're back.'
226
00:29:17,555 --> 00:29:19,791
I'm back.
227
00:29:30,702 --> 00:29:32,236
On my return
228
00:29:32,237 --> 00:29:36,573
I was surprised to find
our life was still there
229
00:29:36,574 --> 00:29:39,043
just as I had left it.
230
00:29:40,311 --> 00:29:42,747
But it was about to change.
231
00:29:45,183 --> 00:29:46,984
'Keep them closed.'
232
00:29:46,985 --> 00:29:49,787
- They are closed.
- We're almost there.
233
00:29:49,788 --> 00:29:53,056
- Careful.
- I'm going to fall.
234
00:29:53,057 --> 00:29:56,561
- Don't open them.
- No, I'm not. I'm not.
235
00:29:59,030 --> 00:30:01,099
Now.
236
00:30:02,700 --> 00:30:04,334
Oh, my.
237
00:30:04,335 --> 00:30:06,136
Well, what is it?
238
00:30:06,137 --> 00:30:08,172
It's your garden.
239
00:30:08,173 --> 00:30:09,940
It's my garden?
240
00:30:09,941 --> 00:30:11,975
Well, not quite. Not... yet.
241
00:30:11,976 --> 00:30:15,746
For now, it's a plot
of land, our land.
242
00:30:15,747 --> 00:30:20,451
And the house is also
ours, if you want it.
243
00:30:21,719 --> 00:30:24,521
This is where we'll
grow old, Helene.
244
00:30:24,522 --> 00:30:26,023
But, I don't understand.
245
00:30:26,024 --> 00:30:28,759
The eggs have hatched.
They're perfect.
246
00:30:28,760 --> 00:30:30,394
This year's production
will be huge
247
00:30:30,395 --> 00:30:34,065
and Baldabiou has already
paid us our share.
248
00:30:34,666 --> 00:30:39,637
We are rich, Helene. I mean,
we're very, very rich.
249
00:30:42,707 --> 00:30:45,910
All this for such tiny eggs.
250
00:30:47,846 --> 00:30:50,782
And the eggs became worms.
251
00:30:52,250 --> 00:30:55,119
And the worms grew stronger.
252
00:31:00,725 --> 00:31:03,962
And we all grew richer.
253
00:31:12,136 --> 00:31:13,971
Nice try.
254
00:31:13,972 --> 00:31:16,139
Isn't it difficult
enough with two hands?
255
00:31:16,140 --> 00:31:17,741
The day the one-handed
player wins
256
00:31:17,742 --> 00:31:21,279
is the day I leave town
and never come back.
257
00:31:22,714 --> 00:31:25,183
Like Ludovic's father.
258
00:31:26,818 --> 00:31:30,053
I never understood
what happened to him.
259
00:31:30,054 --> 00:31:31,855
Did he just disappear?
260
00:31:31,856 --> 00:31:34,057
Well, first, he stopped talking.
261
00:31:34,058 --> 00:31:40,964
Then one day, he woke up,
packed a suitcase, and left.
262
00:31:40,965 --> 00:31:43,333
Beatrice was about
to have Ludovic.
263
00:31:43,334 --> 00:31:46,004
That was quite a blow.
264
00:31:52,944 --> 00:31:56,146
But why did he stop talking
in the first place?
265
00:31:56,147 --> 00:32:00,051
That's one of the many things
he never talked about.
266
00:32:01,753 --> 00:32:03,420
Hm.
267
00:32:03,421 --> 00:32:05,622
No, no, papa.
268
00:32:05,623 --> 00:32:07,125
Mmm!
269
00:32:19,871 --> 00:32:22,340
Do you think about it?
270
00:32:26,744 --> 00:32:28,913
Sometimes.
271
00:32:31,182 --> 00:32:33,718
What do you see?
272
00:32:39,424 --> 00:32:42,126
Strange trees.
273
00:32:43,428 --> 00:32:47,899
Chickens pecking in the
dirt, laughing children.
274
00:32:49,767 --> 00:32:51,802
What about this man?
275
00:32:51,803 --> 00:32:54,305
You hardly mention him.
276
00:32:58,176 --> 00:33:00,745
He was closed..
277
00:33:01,980 --> 00:33:03,948
Secretive.
278
00:33:08,353 --> 00:33:11,421
It's hard to remember all of it.
279
00:33:11,422 --> 00:33:13,992
It's fading away.
280
00:33:16,361 --> 00:33:18,997
'Papa!'
281
00:33:20,465 --> 00:33:22,099
'Papa!'
282
00:33:22,100 --> 00:33:25,803
I've ask Madame Berbek
to help with the chores.
283
00:33:26,871 --> 00:33:29,774
The house is too much for me.
284
00:33:30,742 --> 00:33:32,876
That's a good idea.
285
00:33:32,877 --> 00:33:36,881
Ludovic is growing. They
must need the money.
286
00:33:39,417 --> 00:33:42,086
I knew you'd understand.
287
00:33:43,855 --> 00:33:47,090
- May I see?
- No, it's not finished.
288
00:33:47,091 --> 00:33:49,961
- I want to look at it.
- No.
289
00:34:03,441 --> 00:34:06,911
It was a happy time that summer.
290
00:34:12,984 --> 00:34:14,384
Life was simple again.
291
00:34:14,385 --> 00:34:16,586
'Opened his beak
and he felt sick.'
292
00:34:16,587 --> 00:34:18,955
The cheese fell out of his beak
293
00:34:18,956 --> 00:34:21,892
and the fox caught the
cheese, and ran off with it.
294
00:34:21,893 --> 00:34:25,095
So this is the path, and
the fountain is there.
295
00:34:25,096 --> 00:34:27,998
- Mm-hmm.
- And the lilies?
296
00:34:27,999 --> 00:34:31,936
- You're standing on them.
- Oh. Sorry.
297
00:34:32,203 --> 00:34:36,139
- You're standing on them again.
- So the lilies are everywhere.
298
00:34:36,140 --> 00:34:38,976
The lilies are everywhere.
299
00:34:51,556 --> 00:34:53,790
But I knew..
300
00:34:53,791 --> 00:34:57,728
I knew that it
couldn't last forever.
301
00:35:00,298 --> 00:35:04,367
I suppose, we won't be eating
your aubergines this summer.
302
00:35:04,368 --> 00:35:07,472
It's a flower garden,
not a potager.
303
00:35:08,873 --> 00:35:10,875
Hello, Ludovic.
304
00:35:12,977 --> 00:35:16,414
I've received some
news from Japan.
305
00:35:19,350 --> 00:35:23,887
It may not be so easy to get
in and out the next time.
306
00:35:23,888 --> 00:35:25,522
When was it easy?
307
00:35:25,523 --> 00:35:28,892
'I have Hara Jubei's
protection.'
308
00:35:28,893 --> 00:35:30,460
'I will be fine.'
309
00:35:30,461 --> 00:35:33,397
What if you don't
make it to him?
310
00:35:36,267 --> 00:35:38,202
Herve.
311
00:35:39,570 --> 00:35:41,272
'Listen.'
312
00:35:42,273 --> 00:35:45,543
You have a decision to make.
313
00:35:51,816 --> 00:35:54,118
You make it.
314
00:36:27,185 --> 00:36:30,021
I'll always love you.
315
00:36:31,255 --> 00:36:34,158
I'll always love you.
316
00:37:08,459 --> 00:37:10,228
Au revoir!
317
00:37:11,596 --> 00:37:13,164
Oh.
318
00:38:43,287 --> 00:38:48,125
And once again, I made
it to the village.
319
00:38:49,493 --> 00:38:51,294
Only, this time,
it was different.
320
00:38:51,295 --> 00:38:56,534
This time, I was not
treated as a stranger.
321
00:38:58,669 --> 00:39:01,339
This time, I belonged.
322
00:39:15,953 --> 00:39:18,089
Arigato.
323
00:39:51,922 --> 00:39:54,525
I had to find her.
324
00:39:56,627 --> 00:40:00,663
So while I waited for
the eggs to be prepared
325
00:40:00,664 --> 00:40:03,367
I searched the village.
326
00:41:27,184 --> 00:41:30,187
I wanted you to see this place.
327
00:41:32,590 --> 00:41:34,191
Join me.
328
00:41:35,226 --> 00:41:37,695
Perhaps another time.
329
00:41:41,866 --> 00:41:43,801
You see these birds?
330
00:41:44,735 --> 00:41:47,538
'Only here can you see them.'
331
00:41:48,038 --> 00:41:52,877
'My father used to come here
every day to watch them.'
332
00:41:53,944 --> 00:41:56,779
'And his father..'
333
00:41:56,780 --> 00:42:00,718
and the father of his father.
334
00:42:14,665 --> 00:42:20,170
And now... you've seen them too.
335
00:42:24,842 --> 00:42:26,744
Come.
336
00:45:06,370 --> 00:45:08,839
And what does it say?
337
00:45:11,575 --> 00:45:13,944
Door was open.
338
00:45:15,012 --> 00:45:17,948
Herve Joncour.
339
00:45:18,449 --> 00:45:21,385
Schuyler. I'm Dutch.
340
00:45:21,685 --> 00:45:25,889
You are, uh, French, I suppose.
341
00:45:26,757 --> 00:45:29,493
What is your trade?
342
00:45:31,095 --> 00:45:32,995
There is no point
in being secretive.
343
00:45:32,996 --> 00:45:37,100
You're either here to
buy or sell something.
344
00:45:37,101 --> 00:45:38,634
Which is it?
345
00:45:38,635 --> 00:45:42,638
I'm here to buy silk eggs.
And you?
346
00:45:42,639 --> 00:45:45,542
- Selling.
- What?
347
00:45:46,043 --> 00:45:49,512
- Guns.
- Guns?
348
00:45:49,513 --> 00:45:51,147
Mm-hmm.
349
00:45:51,148 --> 00:45:51,815
Mmm!
350
00:45:51,816 --> 00:45:53,149
You must be paying pretty well.
351
00:45:53,150 --> 00:45:57,688
Hara Jubei has never offered
me anything like this before.
352
00:45:59,022 --> 00:46:02,493
Do not be fooled
by his kindness.
353
00:46:05,028 --> 00:46:08,298
There is a price for everything.
354
00:46:32,790 --> 00:46:36,759
- And what about Mutzu?
- He's still safe.
355
00:46:36,760 --> 00:46:38,961
They've been chased to the east.
356
00:46:38,962 --> 00:46:41,197
But you never know.
Things are changing fast.
357
00:46:41,198 --> 00:46:46,302
'Even Hara Jubei's losing grip.
I'd be on my guard, if I'm you.'
358
00:46:46,303 --> 00:46:49,606
- Is that a warning?
- Mmm.
359
00:46:50,140 --> 00:46:52,776
His protectors in
Edo will fall soon.
360
00:46:54,211 --> 00:46:55,244
'Take my advice.'
361
00:46:55,245 --> 00:46:59,216
'Trade fast, leave
as soon as you can.'
362
00:47:19,870 --> 00:47:22,940
She's quite
something, isn't she?
363
00:47:24,908 --> 00:47:28,211
- What do you know about her?
- Not much.
364
00:47:28,212 --> 00:47:29,979
But I'll tell you this.
365
00:47:29,980 --> 00:47:34,117
- She's not what you think.
- What do you mean?
366
00:47:35,586 --> 00:47:38,021
She's not Japanese.
367
00:47:38,956 --> 00:47:41,824
That is what they say.
368
00:47:41,825 --> 00:47:43,260
'Who knows?'
369
00:48:12,556 --> 00:48:14,591
To you.
370
00:48:15,125 --> 00:48:18,662
May we continue to
trade in peace.
371
00:48:21,765 --> 00:48:24,301
To our lasting friendship.
372
00:48:43,787 --> 00:48:47,858
- Goodnight.
- Goodnight.
373
00:53:48,291 --> 00:53:52,896
The next day, Hara Jubei took
her and left the village.
374
00:53:54,097 --> 00:53:59,468
They gave me the eggs,
but I waited two days
375
00:53:59,469 --> 00:54:03,073
hoping she might return.
376
00:54:05,308 --> 00:54:07,644
She did not.
377
00:54:24,327 --> 00:54:28,965
And, once again, I left Japan.
378
00:54:29,666 --> 00:54:33,736
This time, I had brought
back 10 boxes of eggs.
379
00:54:33,737 --> 00:54:37,607
Much more than the
previous trip.
380
00:54:58,628 --> 00:55:01,364
I wanted to tell Helene.
381
00:55:03,500 --> 00:55:06,670
I wanted to tell her everything.
382
00:55:19,449 --> 00:55:21,184
Helene.
383
00:55:22,652 --> 00:55:24,120
What?
384
00:55:26,690 --> 00:55:29,993
I love you.
385
00:55:35,398 --> 00:55:38,068
And it tore me apart.
386
00:55:58,855 --> 00:56:03,760
What is it?
387
00:56:39,329 --> 00:56:42,699
So, she's not Japanese?
388
00:56:43,533 --> 00:56:47,737
No. She was Chinese.
389
00:56:48,638 --> 00:56:52,308
She was the Emperor's
third wife.
390
00:56:53,610 --> 00:56:56,478
Legend has it that..
391
00:56:56,479 --> 00:56:58,480
She was preparing tea
392
00:56:58,481 --> 00:57:00,315
in the palace garden.
393
00:57:00,316 --> 00:57:03,552
And she accidentally
dropped a cocoon..
394
00:57:03,553 --> 00:57:06,155
To the hot water
395
00:57:06,156 --> 00:57:08,223
and then she discovered that
396
00:57:08,224 --> 00:57:11,560
a cocoon's fibers
could be unwound
397
00:57:11,561 --> 00:57:14,296
and a thread could
be obtained from it
398
00:57:14,297 --> 00:57:18,834
one that was strong
enough for weaving.
399
00:57:18,835 --> 00:57:21,738
Who told you that story?
400
00:57:24,474 --> 00:57:27,110
A trader.
401
00:57:29,779 --> 00:57:32,047
What is it?
402
00:57:32,048 --> 00:57:36,618
You've been sitting there for
over an hour. What is it?
403
00:57:36,619 --> 00:57:39,789
I need your help with something.
404
00:57:42,425 --> 00:57:45,794
I need to find someone
who can speak Japanese.
405
00:57:45,795 --> 00:57:48,765
Ask, Herve Joncour.
406
00:57:49,933 --> 00:57:52,702
Don't make it difficult.
407
00:57:53,570 --> 00:57:55,904
You know someone.
408
00:57:55,905 --> 00:57:59,742
Who wrote the letter I
took on my first trip?
409
00:58:01,978 --> 00:58:05,648
What is it you
need to translate?
410
00:58:08,918 --> 00:58:10,653
Please.
411
00:58:14,524 --> 00:58:16,925
Madame Blanche.
412
00:58:16,926 --> 00:58:18,393
She runs a brothel in Lyon.
413
00:58:18,394 --> 00:58:22,331
Number 12, Rue Moscat. Men pay
a lot of money to be with her.
414
00:58:22,332 --> 00:58:25,567
- And she speaks Japanese?
- She is Japanese.
415
00:58:25,568 --> 00:58:27,769
Well, how did she
wind up in Lyon?
416
00:58:27,770 --> 00:58:29,905
She married a French
merchant in Yokohama
417
00:58:29,906 --> 00:58:32,274
he died on their
return to France.
418
00:58:32,275 --> 00:58:34,844
She had to fend for herself.
419
00:58:51,394 --> 00:58:54,297
I have to go to Lyon tomorrow.
420
00:59:00,770 --> 00:59:03,706
I'll be back before nightfall.
421
00:59:10,914 --> 00:59:13,516
What's wrong?
422
00:59:14,884 --> 00:59:16,653
Helene.
423
00:59:26,496 --> 00:59:28,965
We have to be patient.
424
00:59:32,135 --> 00:59:36,339
We've been trying to have
a child for two years.
425
00:59:39,542 --> 00:59:42,378
We have to try harder.
426
00:59:48,017 --> 00:59:50,319
Come to bed.
427
00:59:50,320 --> 00:59:51,654
Come.
428
01:00:08,471 --> 01:00:10,840
I won't be long.
429
01:00:44,974 --> 01:00:46,041
Voila.
430
01:00:46,042 --> 01:00:49,445
Madame Blanche will see you now.
431
01:00:54,517 --> 01:00:57,519
'Please.'
432
01:00:57,520 --> 01:00:59,322
'Sit.'
433
01:01:11,401 --> 01:01:13,902
And what makes you think
you're rich enough
434
01:01:13,903 --> 01:01:16,572
to sleep with me?
435
01:01:16,973 --> 01:01:19,942
That is not what I came for.
436
01:01:21,811 --> 01:01:25,681
- What do you want then?
- I need your help.
437
01:01:25,682 --> 01:01:28,418
Never mind the price.
438
01:01:29,185 --> 01:01:32,789
I need to know what
is written on it.
439
01:01:34,524 --> 01:01:36,926
Will you help me?
440
01:01:49,906 --> 01:01:52,875
Where did you get this?
441
01:01:59,115 --> 01:02:02,018
"Come back or I shall die."
442
01:02:03,119 --> 01:02:06,888
- Come back?
- That's what it says.
443
01:02:06,889 --> 01:02:10,526
"Come back or I shall die."
444
01:02:19,902 --> 01:02:22,371
Thank you.
445
01:02:32,148 --> 01:02:34,751
Forget about it.
446
01:02:35,918 --> 01:02:38,053
Not the money.
447
01:02:38,054 --> 01:02:40,455
The woman.
448
01:02:40,456 --> 01:02:42,825
Forget about her.
449
01:02:43,926 --> 01:02:47,797
She won't die, and you know it.
450
01:02:57,240 --> 01:03:01,543
I went to see that
fellow, Pasteur.
451
01:03:01,544 --> 01:03:03,245
Yes?
452
01:03:03,246 --> 01:03:05,614
He's pretty darn clever.
453
01:03:05,615 --> 01:03:07,883
He's discovered how to isolate
454
01:03:07,884 --> 01:03:10,752
the infected eggs from
the healthy ones.
455
01:03:10,753 --> 01:03:14,356
He can't cure them, but he can
tell which ones are good.
456
01:03:14,357 --> 01:03:17,225
And the results are guaranteed.
457
01:03:17,226 --> 01:03:20,062
Mm. Really?
458
01:03:21,831 --> 01:03:24,132
There's trouble again in Japan.
459
01:03:24,133 --> 01:03:26,168
This time, it's serious.
460
01:03:26,169 --> 01:03:30,640
The French Consulate in Yokohama
have been sending dispatches.
461
01:03:32,475 --> 01:03:34,911
They say it's chaos.
462
01:03:36,212 --> 01:03:39,381
And this, uh, Italian
fellow, Ferreri
463
01:03:39,382 --> 01:03:43,919
he's come back from China
with eggs, tons of them.
464
01:03:43,920 --> 01:03:47,690
Healthy from first to
last, same with Bolae.
465
01:03:48,891 --> 01:03:52,794
They're offering us a good deal.
466
01:03:52,795 --> 01:03:55,130
Seven francs for the gram.
467
01:03:55,131 --> 01:03:57,098
And they'll insure them.
468
01:03:57,099 --> 01:03:59,601
And with the work
that Pasteur is doing
469
01:03:59,602 --> 01:04:02,204
we might get by on our own.
470
01:04:02,205 --> 01:04:05,907
It would be madness
to go back there.
471
01:04:05,908 --> 01:04:08,477
It's too risky.
472
01:04:09,545 --> 01:04:12,515
I don't want to lose you, Herve.
473
01:04:15,551 --> 01:04:18,221
I'm going to Japan, Baldabiou.
474
01:04:19,555 --> 01:04:23,826
Even if it means I have to
pay for the trip myself.
475
01:04:24,694 --> 01:04:27,095
All you have to decide
is whether I'm..
476
01:04:27,096 --> 01:04:31,734
Selling the eggs to
you or someone else.
477
01:04:32,335 --> 01:04:36,538
We've heard that the eggs from
Turkey are perfectly healthy.
478
01:04:36,539 --> 01:04:38,106
That's where the
Lyon breeders go.
479
01:04:38,107 --> 01:04:40,242
- The Italians, too.
- Why don't we do the same?
480
01:04:40,243 --> 01:04:43,211
- 'Japan is too dangerous.'
- 'We can't afford the risks.'
481
01:04:43,212 --> 01:04:45,814
Gentlemen. Gentlemen, please.
482
01:04:45,815 --> 01:04:47,883
These eggs are unreliable.
483
01:04:47,884 --> 01:04:50,418
The Japanese eggs are pristine.
484
01:04:50,419 --> 01:04:52,287
Who really knows
what's going on there?
485
01:04:52,288 --> 01:04:54,890
Few people have seen
it with their own eyes
486
01:04:54,891 --> 01:04:56,691
and one of them
lives right here.
487
01:04:56,692 --> 01:04:58,093
This is my son you
are talking about.
488
01:04:58,094 --> 01:05:01,663
He's made the voyage twice, if
anybody understands the dangers
489
01:05:01,664 --> 01:05:03,765
he does, and he believes
it can be done.
490
01:05:03,766 --> 01:05:06,334
I, for one, am staking my
money on another trip.
491
01:05:06,335 --> 01:05:10,139
You gentlemen, must
make your own decision.
492
01:05:22,251 --> 01:05:24,886
Isn't there some way
you can stop him?
493
01:05:24,887 --> 01:05:27,256
I'm afraid not.
494
01:05:29,892 --> 01:05:32,728
There is something else.
495
01:05:35,998 --> 01:05:39,068
There seems to be some
trouble over there.
496
01:05:40,770 --> 01:05:42,939
An uprising.
497
01:05:44,140 --> 01:05:46,809
It could be dangerous.
498
01:05:49,745 --> 01:05:55,017
Then I suppose all I can do is
give him a reason to come back.
499
01:06:12,969 --> 01:06:15,737
You're not to..
500
01:06:15,738 --> 01:06:18,240
Worry about anything.
501
01:06:19,208 --> 01:06:20,977
I know.
502
01:06:22,745 --> 01:06:24,280
I won't.
503
01:06:27,850 --> 01:06:32,355
I have protection there.
I will, I will be fine.
504
01:08:16,125 --> 01:08:21,129
This time, it really was
the end of the world.
505
01:08:21,130 --> 01:08:24,967
The rebellion had
reached the village.
506
01:09:00,603 --> 01:09:03,072
You alone?
507
01:09:06,075 --> 01:09:08,310
You hurt?
508
01:09:14,517 --> 01:09:17,086
Where are they?
509
01:09:28,364 --> 01:09:30,266
Hai.
510
01:09:34,170 --> 01:09:35,871
Hai.
511
01:09:39,942 --> 01:09:42,278
Hara Jubei.
512
01:09:45,447 --> 01:09:48,317
Take me there, you understand?
513
01:12:36,285 --> 01:12:39,288
How did you find us?
514
01:12:40,823 --> 01:12:43,492
Who brought you here?
515
01:12:44,560 --> 01:12:46,595
Answer me!
516
01:12:47,096 --> 01:12:49,364
There is nothing for you here.
517
01:12:49,365 --> 01:12:51,566
Only war, and it's not your war.
518
01:12:51,567 --> 01:12:54,670
War is an expensive game.
519
01:12:55,504 --> 01:12:58,140
You have need of me.
520
01:12:59,108 --> 01:13:02,710
- I have need of you.
- You should not have come here.
521
01:13:02,711 --> 01:13:06,415
- Keep your gold and go.
- Hara Jubei.
522
01:14:51,653 --> 01:14:54,723
Japan is an ancient country.
523
01:14:57,359 --> 01:14:59,327
It has ancient laws.
524
01:14:59,328 --> 01:15:03,698
There are crimes here for
which it is acceptable
525
01:15:03,699 --> 01:15:06,535
to condemn a man to death.
526
01:15:07,769 --> 01:15:10,539
This is a rifle, my friend.
527
01:15:11,707 --> 01:15:14,443
Keep your head down.
528
01:15:17,813 --> 01:15:20,381
The boy committed
one of those crimes
529
01:15:20,382 --> 01:15:22,917
when he carried a love message
530
01:15:22,918 --> 01:15:25,521
from his mistress.
531
01:15:25,954 --> 01:15:28,757
He was carrying no message.
532
01:15:29,625 --> 01:15:32,461
He was the message.
533
01:15:34,830 --> 01:15:37,366
He was a boy.
534
01:15:38,300 --> 01:15:40,802
Keep your eyes down.
535
01:15:51,680 --> 01:15:53,314
Now, go..
536
01:15:53,315 --> 01:15:56,451
And never return here again.
537
01:16:27,149 --> 01:16:29,850
It took me 11 days
to reach Sakata
538
01:16:29,851 --> 01:16:33,988
where I finally found
four boxes of eggs.
539
01:16:33,989 --> 01:16:36,691
I packed the boxes in
crates filled with ice
540
01:16:36,692 --> 01:16:39,661
fearful that they
would hatch early.
541
01:16:40,562 --> 01:16:43,798
I reached the Russian
coast by the end of March
542
01:16:43,799 --> 01:16:47,803
which was one month
later than usual.
543
01:16:50,872 --> 01:16:54,343
Summer had already
come to Europe.
544
01:17:03,418 --> 01:17:07,255
And then, one morning,
I knew it was over.
545
01:17:11,426 --> 01:17:14,829
The eggs had hatched.
546
01:17:14,830 --> 01:17:17,466
The worms were dead.
547
01:17:18,867 --> 01:17:21,902
Millions of them.
548
01:17:21,903 --> 01:17:24,006
All dead.
549
01:17:53,368 --> 01:17:54,736
Ludovic.
550
01:18:13,422 --> 01:18:14,690
Hyah!
551
01:18:26,168 --> 01:18:28,837
I thought you were dead.
552
01:18:36,044 --> 01:18:40,582
And in the whole world, there
was nothing beautiful left.
553
01:19:01,603 --> 01:19:05,006
That was a terrible summer.
554
01:19:09,377 --> 01:19:12,848
We had to close three
of the four mills.
555
01:19:13,648 --> 01:19:17,986
Baldabiou had to make up
stories to explain my failure.
556
01:19:19,287 --> 01:19:22,957
And with the thought of
all that had happened
557
01:19:22,958 --> 01:19:27,829
how I'd failed the village,
how I'd failed Helene..
558
01:19:29,965 --> 01:19:32,667
'...I sank into silence.'
559
01:19:46,782 --> 01:19:49,151
So, here you are.
560
01:19:56,858 --> 01:19:59,326
What's wrong with you?
561
01:19:59,327 --> 01:20:02,430
You haven't come
around for ages.
562
01:20:04,599 --> 01:20:06,233
Listen, Herve..
563
01:20:06,234 --> 01:20:09,637
Sooner or later, you're gonna
have to talk to someone.
564
01:20:09,638 --> 01:20:12,840
It might as well be me.
565
01:20:12,841 --> 01:20:15,510
It might as well be now.
566
01:20:17,646 --> 01:20:20,081
What happened?
567
01:20:20,849 --> 01:20:23,552
What happened in Japan?
568
01:20:24,519 --> 01:20:28,122
There's nothing more to say.
I told you everything.
569
01:20:28,123 --> 01:20:30,191
That's rubbish.
570
01:20:30,192 --> 01:20:32,961
There's nothing more to say.
571
01:20:49,277 --> 01:20:52,914
If things continue like
this, we'll all starve.
572
01:20:55,317 --> 01:20:59,154
Something has to be done.
Do you have any ideas?
573
01:21:09,564 --> 01:21:11,032
Baldabiou.
574
01:21:16,771 --> 01:21:19,006
We'll build a garden.
575
01:21:19,007 --> 01:21:21,809
I'll hire everyone
in the village.
576
01:21:21,810 --> 01:21:26,181
Anyone who's strong enough to dig.
Men, women, children too.
577
01:21:27,482 --> 01:21:31,152
Together, we'll build
Helene's garden.
578
01:21:33,488 --> 01:21:36,725
We started the work
in late summer.
579
01:21:40,328 --> 01:21:43,631
'May I have some water?'
580
01:21:43,632 --> 01:21:46,234
I don't think you're working.
581
01:21:52,240 --> 01:21:55,210
And we finished
most of it by fall.
582
01:21:58,346 --> 01:22:00,714
You pull that one up?
583
01:22:00,715 --> 01:22:01,949
Weeds are bad for trees.
584
01:22:01,950 --> 01:22:06,121
They take their food. So,
you've got to pull them out.
585
01:22:06,922 --> 01:22:10,157
Then why do we have
them if they're bad?
586
01:22:10,158 --> 01:22:12,994
God made them, to keep us busy.
587
01:22:24,839 --> 01:22:27,441
So, winter came, and..
588
01:22:27,442 --> 01:22:30,211
Everyone had enough to eat.
589
01:22:33,715 --> 01:22:36,251
Then a letter arrived.
590
01:22:37,152 --> 01:22:40,588
It took me five days to open it.
591
01:22:41,323 --> 01:22:43,490
It was stamped in Oostende
592
01:22:43,491 --> 01:22:47,062
but it had a Japanese
seal in the corner.
593
01:22:56,972 --> 01:22:59,341
I'm going to bed.
594
01:23:01,409 --> 01:23:04,112
I'll be up in a minute.
595
01:23:27,902 --> 01:23:30,304
I shall read it for you.
596
01:23:30,305 --> 01:23:33,241
But this time, I want no money.
597
01:23:34,142 --> 01:23:39,047
What I want is a promise that
you will never come back here.
598
01:23:42,784 --> 01:23:44,919
I promise.
599
01:23:48,823 --> 01:23:52,060
"My dear master..
600
01:23:54,362 --> 01:23:56,964
Do not be afraid.
601
01:23:56,965 --> 01:24:01,535
Do not move. Do not speak.
602
01:24:01,536 --> 01:24:05,472
No one will see us.
603
01:24:05,473 --> 01:24:08,108
Stay as you are.
604
01:24:08,109 --> 01:24:10,779
I want to look at you.
605
01:24:11,146 --> 01:24:13,881
We have the night to ourselves
606
01:24:13,882 --> 01:24:18,452
and I want to look at you.
607
01:24:18,453 --> 01:24:20,788
Your body for me..
608
01:24:20,789 --> 01:24:24,758
Your skin, your lips.
609
01:24:24,759 --> 01:24:26,527
Close your eyes.
610
01:24:26,528 --> 01:24:29,530
No one can see us.
611
01:24:29,531 --> 01:24:33,167
And I am here at your side.
612
01:24:33,168 --> 01:24:35,737
Do you feel me?
613
01:24:36,604 --> 01:24:40,240
When I touch you
for the first time
614
01:24:40,241 --> 01:24:44,078
it will be with my lips.
615
01:24:44,079 --> 01:24:46,847
You will feel the warmth
616
01:24:46,848 --> 01:24:49,484
but you will not know where.
617
01:24:49,984 --> 01:24:53,488
Perhaps, it will
be on your eyes.
618
01:24:54,055 --> 01:24:57,991
I will press my
mouth to your eyes
619
01:24:57,992 --> 01:25:01,162
and you will feel the warmth.
620
01:25:02,030 --> 01:25:05,433
'Open your eyes
now, my beloved.'
621
01:25:06,401 --> 01:25:08,435
'Look at me.'
622
01:25:08,436 --> 01:25:10,971
'Your eyes on my breast..'
623
01:25:10,972 --> 01:25:13,407
'...your arms lifting me'
624
01:25:13,408 --> 01:25:16,444
'letting me slide on to you.'
625
01:25:18,413 --> 01:25:20,547
My faint cry..
626
01:25:20,548 --> 01:25:23,484
Your body quivering.
627
01:25:23,485 --> 01:25:26,320
There is no end to it
628
01:25:26,321 --> 01:25:28,188
don't you see?
629
01:25:28,189 --> 01:25:31,725
You will forever be
throwing your head back.
630
01:25:31,726 --> 01:25:35,964
I will forever be
shaking off my tears.
631
01:25:38,133 --> 01:25:41,568
This moment had to be.
632
01:25:41,569 --> 01:25:44,438
This moment is..
633
01:25:44,439 --> 01:25:47,641
And this moment will continue
634
01:25:47,642 --> 01:25:51,246
from now until forever.
635
01:25:53,248 --> 01:25:56,550
'We shall not see
one another again.'
636
01:25:56,551 --> 01:25:59,887
'What we were meant
to do, we have done.'
637
01:25:59,888 --> 01:26:01,588
'Believe me, my love..'
638
01:26:01,589 --> 01:26:04,258
'...we have done it forever.'
639
01:26:04,259 --> 01:26:07,294
Preserve your life
out of my reach
640
01:26:07,295 --> 01:26:09,363
and if it serves your happiness
641
01:26:09,364 --> 01:26:11,198
do not hesitate for a moment
642
01:26:11,199 --> 01:26:14,201
to forget this
woman, who now says
643
01:26:14,202 --> 01:26:17,005
without the trace of regret..
644
01:26:19,674 --> 01:26:21,476
Farewell."
645
01:27:07,155 --> 01:27:10,791
That year, in Edo,
they signed a treaty
646
01:27:10,792 --> 01:27:14,362
authorizing the export
of silkworm eggs.
647
01:27:19,601 --> 01:27:23,737
A few years later, they
opened the Suez Canal.
648
01:27:23,738 --> 01:27:29,142
After that, a journey to
Japan would take 20 days
649
01:27:29,143 --> 01:27:31,646
Even less to come back.
650
01:27:32,847 --> 01:27:36,184
A new era had begun.
651
01:27:38,453 --> 01:27:41,122
So, the years passed.
652
01:27:44,525 --> 01:27:47,495
We traveled.
653
01:27:50,665 --> 01:27:54,635
We accepted the fact that
we would not have a child.
654
01:27:54,636 --> 01:28:00,174
'Nine plus s seven equals 16.'
655
01:28:01,109 --> 01:28:02,609
Now, sometimes it
may seem like..
656
01:28:02,610 --> 01:28:05,612
And a sort of peace,
entered our lives.
657
01:28:05,613 --> 01:28:10,350
But you have to be patient.
You have to keep trying.
658
01:28:10,351 --> 01:28:12,954
Do you understand?
659
01:28:15,490 --> 01:28:19,359
But it didn't last long.
660
01:28:19,360 --> 01:28:21,696
Not long enough.
661
01:28:31,406 --> 01:28:34,074
'Yes, but are you certain?'
662
01:28:34,075 --> 01:28:36,710
No change. She needs to rest.
663
01:28:36,711 --> 01:28:38,779
But you've been saying
that for weeks.
664
01:28:38,780 --> 01:28:43,583
All she's been doing is resting,
and she's just getting weaker.
665
01:28:43,584 --> 01:28:46,587
- Be patient.
- I am being patient.
666
01:29:27,261 --> 01:29:30,330
- Good day, Ludovic.
- Good day, madame.
667
01:29:30,331 --> 01:29:33,000
Do you have a moment?
668
01:29:34,736 --> 01:29:39,073
- I have a favor to ask you.
- Whatever I can do.
669
01:29:41,075 --> 01:29:45,479
I would like you to help
Herve with the garden.
670
01:29:45,480 --> 01:29:47,315
Of course.
671
01:29:49,717 --> 01:29:52,420
I mean, in the future.
672
01:29:55,256 --> 01:29:58,192
He's going to need your help.
673
01:30:01,863 --> 01:30:04,532
You can depend on me.
674
01:30:05,833 --> 01:30:08,269
Good.
675
01:30:41,669 --> 01:30:44,739
Beatrice, stopped by.
676
01:30:47,442 --> 01:30:49,142
She brought us dinner.
677
01:30:49,143 --> 01:30:52,613
Hm. You'll have to
thank her for me.
678
01:30:56,617 --> 01:31:00,455
And Baldabiou sent
over a dozen quail.
679
01:31:01,756 --> 01:31:03,958
God knows where he got them.
680
01:31:05,760 --> 01:31:09,630
Probably sent from
one on the journey.
681
01:31:49,770 --> 01:31:54,541
There's things that I
haven't told you, Helene.
682
01:31:54,542 --> 01:31:56,444
I know.
683
01:31:57,178 --> 01:32:00,348
I just... I couldn't
find the words.
684
01:32:02,350 --> 01:32:04,352
It's alright.
685
01:32:06,020 --> 01:32:08,456
It's alright.
686
01:32:15,429 --> 01:32:19,734
Do you remember the first
day you showed me the land?
687
01:32:21,402 --> 01:32:24,639
You said, there'd
be a garden there.
688
01:32:28,075 --> 01:32:31,646
You said, this is
where we'll grow old.
689
01:32:35,983 --> 01:32:38,920
Are we old, Herve?
690
01:33:00,975 --> 01:33:03,678
She died in late April.
691
01:33:06,914 --> 01:33:10,351
Few days before her
lilies bloomed.
692
01:33:20,728 --> 01:33:25,633
And then, something
extraordinary happened.
693
01:33:29,804 --> 01:33:31,772
A-ah!
694
01:33:42,116 --> 01:33:44,050
- The one-handed Baldabiou..
- Hm.
695
01:33:44,051 --> 01:33:46,453
'Pulled off an impossible shot.'
696
01:33:46,454 --> 01:33:47,687
Fancy that.
697
01:33:47,688 --> 01:33:50,890
So, he gave his mill to Verdal
698
01:33:50,891 --> 01:33:53,093
packed one suitcase..
699
01:33:53,094 --> 01:33:55,528
And he left.
700
01:33:55,529 --> 01:33:57,765
For good.
701
01:34:06,107 --> 01:34:10,011
I knew a man once who
built his own railroad.
702
01:34:11,012 --> 01:34:15,148
And the beautiful thing is, he
built it completely straight.
703
01:34:15,149 --> 01:34:17,918
Without a single curve.
704
01:34:18,719 --> 01:34:22,455
He had a reason for that.
705
01:34:22,456 --> 01:34:25,593
I can't recall what it was.
706
01:34:28,162 --> 01:34:31,065
The reasons get forgotten.
707
01:34:41,642 --> 01:34:43,710
Not long after that,
I found something
708
01:34:43,711 --> 01:34:46,881
that sent me on another journey.
709
01:34:48,416 --> 01:34:51,986
Though, not quite
as far this time.
710
01:34:56,490 --> 01:34:59,459
She's gone, sir. Gone to Paris.
711
01:34:59,460 --> 01:35:01,895
Yes, but do you have
an address for her?
712
01:35:01,896 --> 01:35:05,700
I'm sorry. I cannot help you.
713
01:35:09,904 --> 01:35:12,540
Thank you very much.
714
01:35:29,890 --> 01:35:32,526
How did you find me?
715
01:35:46,607 --> 01:35:49,543
I've knocked on every
door in Paris.
716
01:36:02,156 --> 01:36:05,793
It was you who wrote
that letter, wasn't it?
717
01:36:13,501 --> 01:36:15,803
Wasn't it?
718
01:36:19,607 --> 01:36:22,610
It was not I who wrote it.
719
01:36:26,680 --> 01:36:29,016
It was Helene.
720
01:36:33,988 --> 01:36:38,893
'She had already written it
when she came to see me.'
721
01:36:40,261 --> 01:36:44,631
She asked me to copy
it out in Japanese.
722
01:36:44,632 --> 01:36:46,600
And I did.
723
01:36:53,908 --> 01:36:56,777
She read me that letter.
724
01:36:58,612 --> 01:37:02,715
She read those words,
with a voice that..
725
01:37:02,716 --> 01:37:06,086
I have never been
able to forget.
726
01:37:15,830 --> 01:37:19,133
'I know it's hard
to understand.'
727
01:37:20,434 --> 01:37:23,871
But I heard her
read that letter.
728
01:37:26,273 --> 01:37:30,009
And more than anything..
729
01:37:30,010 --> 01:37:33,147
She wanted to be that woman.
730
01:37:36,016 --> 01:37:38,752
She was that woman.
731
01:37:50,064 --> 01:37:51,866
Farewell.
732
01:38:10,084 --> 01:38:11,184
Ludovic.
733
01:38:11,185 --> 01:38:13,721
'Good day, sir.'
734
01:38:14,355 --> 01:38:17,190
What are you doing here? You
shouldn't work on a Sunday.
735
01:38:17,191 --> 01:38:22,161
I have a few things to finish.
Some trimming and weeding.
736
01:38:22,162 --> 01:38:25,032
How was your trip to Paris?
737
01:38:26,066 --> 01:38:28,001
Fine.
738
01:38:28,002 --> 01:38:30,271
Thank you.
739
01:38:35,142 --> 01:38:38,311
Would you like to sit with me?
740
01:38:38,312 --> 01:38:40,781
Of course.
741
01:38:58,465 --> 01:39:02,602
I think you like this
place as much as I do.
742
01:39:02,603 --> 01:39:04,972
Very much, sir.
743
01:39:06,040 --> 01:39:11,312
In a way, I, suppose
it's your garden, too.
744
01:39:13,981 --> 01:39:17,383
Remember that little tree
I planted with madame?
745
01:39:17,384 --> 01:39:20,354
It's grown so tall now.
746
01:39:24,224 --> 01:39:26,794
I'm sorry, sir.
747
01:39:28,362 --> 01:39:31,331
Don't be sorry.
748
01:39:31,332 --> 01:39:33,734
Silly.
749
01:39:37,137 --> 01:39:40,341
Death is a strange
thing, Ludovic.
750
01:39:43,877 --> 01:39:46,146
'Strange.'
751
01:40:01,962 --> 01:40:05,099
But why should I
tell you about this?
752
01:40:07,001 --> 01:40:09,402
Why now?
753
01:40:09,403 --> 01:40:12,839
Maybe I just need
to tell someone.
754
01:40:12,840 --> 01:40:15,641
And maybe it's you.
755
01:40:15,642 --> 01:40:18,945
I guess it all began
when I came back home
756
01:40:18,946 --> 01:40:21,848
on leave from the army
757
01:40:21,849 --> 01:40:24,418
when I first saw Helene.
758
01:40:42,903 --> 01:40:46,106
And now you know the real story.
759
01:40:49,476 --> 01:40:51,477
It's late now.
760
01:40:51,478 --> 01:40:55,115
Finish your work tomorrow.
761
01:41:14,835 --> 01:41:18,471
My beloved.
762
01:41:18,472 --> 01:41:21,041
Do not be afraid.
763
01:41:22,142 --> 01:41:24,745
Do not speak.
764
01:41:26,213 --> 01:41:27,947
Stay as you are.
765
01:41:27,948 --> 01:41:31,184
I'm here at your side.
766
01:41:31,185 --> 01:41:32,785
Do you feel me?
767
01:41:32,786 --> 01:41:35,721
When I touch you
for the first time
768
01:41:35,722 --> 01:41:40,427
you will feel the warmth but
you will not know where.
769
01:41:41,128 --> 01:41:45,165
Perhaps, it will
be on your eyes.
770
01:41:46,366 --> 01:41:50,203
Who could ever
erase this moment?
771
01:41:50,204 --> 01:41:53,974
There is no end to
it, don't you see?
772
01:41:57,111 --> 01:41:59,779
What we were meant
to do, we have done.
773
01:41:59,780 --> 01:42:03,417
Believe me, my love, we
have done it forever.
774
01:42:04,685 --> 01:42:07,286
And if it serves
your happiness..
775
01:42:07,287 --> 01:42:11,424
Do not hesitate for a
moment to forget this woman
776
01:42:11,425 --> 01:42:14,293
who now says..
777
01:42:14,294 --> 01:42:17,998
Without a trace of regret
778
01:42:20,000 --> 01:42:21,435
farewell.
53484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.