All language subtitles for Senso.1954.720p.BluRay.x264-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,304 --> 00:01:38,430 Venice - Spring 1866 2 00:01:38,640 --> 00:01:41,809 The last months of Austrian rule in Venetia. 3 00:01:41,976 --> 00:01:45,979 The Italian government has allied itself to Prussia 4 00:01:46,147 --> 00:01:49,525 and the war of liberation is imminent. 5 00:04:03,368 --> 00:04:06,161 Foreigners out of Venice! 6 00:04:12,627 --> 00:04:14,962 General La Marmora has mobilised the army! 7 00:04:15,129 --> 00:04:18,507 Long live La Marmora! Viva Italia! 8 00:04:18,716 --> 00:04:20,676 Viva Italia! 9 00:04:43,700 --> 00:04:47,160 Where are the stewards? This is a disgrace! 10 00:04:47,328 --> 00:04:49,079 Please go and see, General. 11 00:04:49,247 --> 00:04:53,333 If this continues, we'll have no choice but to evacuate the theatre. 12 00:04:53,501 --> 00:04:56,086 Please go and see, General! 13 00:05:20,820 --> 00:05:24,364 How amusing. This is the kind of war the Italians prefer. 14 00:05:24,532 --> 00:05:27,576 A shower of confetti to an accompaniment of mandolins. 15 00:05:29,078 --> 00:05:31,580 Coward! You're a coward! 16 00:05:31,748 --> 00:05:34,875 I'm ready to prove that the Italians want to fight! 17 00:05:36,044 --> 00:05:37,836 And if you are a gentleman... 18 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Let me go! You have no right to lay hands on me! 19 00:05:49,724 --> 00:05:53,727 Viva Italia! Power to the Italian Army! 20 00:06:11,829 --> 00:06:15,165 - Where are you going? - To the foyer. It's terribly hot here. 21 00:06:15,333 --> 00:06:17,167 I don't think this is the best time. 22 00:06:17,335 --> 00:06:20,128 Leave me alone. You know I always do as I please. 23 00:06:20,797 --> 00:06:23,465 Even so, I won't allow you to wear these flowers. 24 00:06:26,886 --> 00:06:29,262 It all began that evening. 25 00:06:29,722 --> 00:06:31,848 It was the 27th of May. 26 00:06:32,767 --> 00:06:34,559 My cousin, Roberto Ussoni, 27 00:06:34,727 --> 00:06:38,188 who'd been among the organisers of this demonstration, 28 00:06:38,356 --> 00:06:43,110 was also an important figure in the Venetian underground movement. 29 00:06:44,487 --> 00:06:46,321 I was terribly worried he'd endangered himself 30 00:06:46,489 --> 00:06:49,783 by challenging that officer. 31 00:06:50,910 --> 00:06:53,578 I was already thinking of ways to help him. 32 00:07:00,294 --> 00:07:01,670 Roberto. 33 00:07:01,838 --> 00:07:02,879 Livia. 34 00:07:03,047 --> 00:07:07,467 It was madness to expose yourself like this. 35 00:07:08,761 --> 00:07:10,720 You shouldn't have done it. 36 00:07:10,888 --> 00:07:14,766 All I know is that I lost my head. When that cad said those words... 37 00:07:14,934 --> 00:07:18,019 - What will you do now? - He has accepted my challenge. 38 00:07:18,187 --> 00:07:19,563 At least, so it seems. 39 00:07:20,189 --> 00:07:22,983 - We'll fight a duel. - No, you mustn't! 40 00:07:23,151 --> 00:07:25,527 To take on an officer, in your position... 41 00:07:25,695 --> 00:07:27,821 the consequences would be so... 42 00:07:27,989 --> 00:07:29,739 Something must be done. Leave! 43 00:07:29,907 --> 00:07:32,868 You must get out of this theatre right away. 44 00:07:34,328 --> 00:07:35,704 Go home. 45 00:07:35,872 --> 00:07:38,582 Go there or to Marsenza's, wherever you want... 46 00:07:38,749 --> 00:07:41,042 Wait for me to get word to you. 47 00:07:41,919 --> 00:07:46,631 I beg of you, Roberto, you must be careful for everyone's sake! 48 00:07:48,634 --> 00:07:51,344 I know. Don't worry. 49 00:07:51,512 --> 00:07:54,514 But did you see? They rose up tonight. 50 00:07:54,682 --> 00:07:57,058 There's still a lot to do, but they're stirring. 51 00:07:57,226 --> 00:08:00,061 Let's go, Roberto. We'll go by way of the pier. 52 00:08:00,229 --> 00:08:03,356 - Farewell, Roberto. Go! - Farewell, Livia. 53 00:08:03,524 --> 00:08:05,108 - Go! - See you soon. 54 00:08:08,821 --> 00:08:13,909 This is La Marmora's statement. We haven't published it in the newspapers. 55 00:08:14,076 --> 00:08:16,077 It's utter nonsense. 56 00:08:16,245 --> 00:08:18,747 And it would only further agitate the Venetians. 57 00:08:18,915 --> 00:08:24,127 There are still people here who don't think much of him and his provocations. 58 00:08:25,171 --> 00:08:28,715 We are truly sorry to have halted the performance, dear Count, 59 00:08:28,883 --> 00:08:33,428 but we cannot allow La Fenice to become a hotbed of sedition. 60 00:08:33,596 --> 00:08:35,680 I wholeheartedly agree. 61 00:08:35,848 --> 00:08:40,393 But please believe me, this must be the work of some agent provocateur. 62 00:08:40,561 --> 00:08:45,899 - There can be no doubt about that. - Of course. It has been a delightful evening. 63 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 Ah, Countess Serpieri. 64 00:08:57,703 --> 00:09:00,664 There is going to be a duel. I mean it. 65 00:09:03,042 --> 00:09:05,377 They've challenged Franz Mahler. 66 00:09:05,962 --> 00:09:09,965 Maybe they wish to recreate the battle between the Horatii and Curiatii. 67 00:09:10,132 --> 00:09:13,969 You are very close to the man who made the challenge, Countess. 68 00:09:14,136 --> 00:09:17,722 Please, Your Excellency, let us not dwell on this unfortunate incident. 69 00:09:17,890 --> 00:09:20,767 That young man is a distant relative, but we never see him. 70 00:09:20,935 --> 00:09:23,436 Aren't relatives the people we all know least? 71 00:09:23,604 --> 00:09:25,730 I know him very well. 72 00:09:26,816 --> 00:09:30,443 This will be no battle between the Horatii and Curiatii. 73 00:09:30,611 --> 00:09:33,280 My cousin isn't interested in politics. 74 00:09:33,447 --> 00:09:36,074 He is completely apathetic... 75 00:09:36,242 --> 00:09:38,285 when it comes to this kind of thing, I mean. 76 00:09:38,452 --> 00:09:40,370 He must have had other reasons. 77 00:09:41,414 --> 00:09:44,124 That Lieutenant Mahler... 78 00:09:45,793 --> 00:09:47,794 I have heard a lot about him. 79 00:09:47,962 --> 00:09:49,337 This doesn't surprise me. 80 00:09:49,505 --> 00:09:52,841 All the ladies in Venice are talking about him. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,511 There you are, the ladies must have spoken of him. 82 00:09:56,679 --> 00:09:59,931 That's how so many stories are made up. Isn't that right? 83 00:10:02,226 --> 00:10:04,894 Is this an officer under your command, Your Excellency? 84 00:10:05,062 --> 00:10:07,689 - Mahler? Of course. - Yes, he is. 85 00:10:07,857 --> 00:10:10,609 I would love to meet him. 86 00:10:10,776 --> 00:10:13,778 Given that all the Venetian ladies are talking about him, 87 00:10:13,946 --> 00:10:16,197 I'd love to be able to speak with him too. 88 00:10:16,365 --> 00:10:20,535 Countess, this is a favour you shouldn't request from one of your admirers. 89 00:10:20,703 --> 00:10:23,955 Lieutenant Mahler is far too dangerous a rival. 90 00:10:30,087 --> 00:10:33,298 - Would you care to sit down? - No, thank you, Your Excellency. 91 00:10:33,466 --> 00:10:35,717 This isn't the first time I've seen Il Trovatore. 92 00:10:37,094 --> 00:10:41,264 Besides, Austrians love music. 93 00:10:41,432 --> 00:10:45,101 We Italians, on the other hand, come to the theatre for very different reasons. 94 00:10:55,738 --> 00:10:58,114 We have arrived; 95 00:10:58,282 --> 00:11:04,412 There's the tower where the State's prisoners languish. 96 00:11:05,790 --> 00:11:11,961 Ah, the hapless man was brought here! 97 00:11:12,630 --> 00:11:16,049 Go... leave me, 98 00:11:16,217 --> 00:11:20,720 and don't fear for me. 99 00:11:21,055 --> 00:11:26,518 I can save him, perhaps 100 00:11:38,572 --> 00:11:42,575 Fear for me? 101 00:11:42,743 --> 00:11:47,664 Sure and ready is my protection. 102 00:11:58,551 --> 00:12:02,762 - Shrouded in this dark night... - Countess, Lieutenant Mahler. 103 00:12:02,972 --> 00:12:04,681 Countess Serpieri. 104 00:12:04,849 --> 00:12:09,728 I'm near you, and you don't know it. 105 00:12:10,938 --> 00:12:13,606 - Would you care to sit down? - Thank you. 106 00:12:15,985 --> 00:12:20,113 Moaning wind, 107 00:12:20,823 --> 00:12:24,409 you who blow here. 108 00:12:24,577 --> 00:12:28,371 - Do you have a good view? - It's fine, thank you. 109 00:12:30,583 --> 00:12:33,042 Do you like opera, Lieutenant Mahler? 110 00:12:33,794 --> 00:12:37,338 I am very fond of opera, Countess Serpieri, 111 00:12:37,506 --> 00:12:39,674 as long as I am fond of that particular opera. 112 00:12:40,634 --> 00:12:42,051 And you? 113 00:12:42,219 --> 00:12:44,137 I'm very fond of it. 114 00:12:46,098 --> 00:12:49,893 I simply dislike it taking place off the stage. 115 00:12:52,980 --> 00:12:57,066 I dislike it when people act melodramatically 116 00:12:57,234 --> 00:13:01,112 without considering the serious consequences 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,989 of an impulsive action, 118 00:13:03,741 --> 00:13:07,368 or of an action dictated by unforgivable thoughtlessness. 119 00:13:14,376 --> 00:13:16,920 May I speak to you very truthfully? 120 00:13:18,297 --> 00:13:19,547 Please. 121 00:13:19,715 --> 00:13:22,175 Honesty is the one thing I appreciate. 122 00:13:27,097 --> 00:13:28,848 If I've heard aright... 123 00:13:29,558 --> 00:13:32,477 a duel should take place tomorrow. Isn't that so? 124 00:13:34,063 --> 00:13:38,566 And it's up to you to accept or to refuse this challenge - isn't that so? 125 00:13:40,194 --> 00:13:42,278 I wish to know. 126 00:13:42,446 --> 00:13:44,489 I wish to know as well. 127 00:13:48,327 --> 00:13:50,787 Don't accept the challenge. 128 00:13:50,955 --> 00:13:53,498 It isn't right to risk one's life for... 129 00:13:53,666 --> 00:13:56,292 Why are you so concerned about my life? 130 00:13:57,878 --> 00:13:59,963 It's a matter of principle. 131 00:14:01,757 --> 00:14:03,299 Don't worry. 132 00:14:03,467 --> 00:14:07,637 Neither my life nor your principles are at any risk. 133 00:14:09,390 --> 00:14:14,269 This foolish incident will soon be dealt with by an arrest. 134 00:14:16,272 --> 00:14:17,522 What do you mean? 135 00:14:20,651 --> 00:14:27,657 ..waken in him the memories... 136 00:14:31,662 --> 00:14:33,538 What wonderful music. 137 00:14:35,666 --> 00:14:37,709 Will you return tomorrow evening? 138 00:14:38,544 --> 00:14:40,879 If you'd allow me to... 139 00:14:42,840 --> 00:14:44,507 I don't feel well. 140 00:14:45,551 --> 00:14:46,759 I must go. 141 00:14:50,472 --> 00:14:51,973 Please, don't move. 142 00:14:53,517 --> 00:14:54,767 Good night, Your Excellency. 143 00:14:54,935 --> 00:14:58,354 - Are you depriving us of you company? - I don't feel well. 144 00:14:58,939 --> 00:15:00,481 I'm so sorry. 145 00:15:00,649 --> 00:15:02,317 Good night. 146 00:15:03,611 --> 00:15:07,071 - Let's go. - If you don't feel well, we should wait a while. 147 00:15:07,239 --> 00:15:09,616 - I said, let's go. - As you wish. 148 00:15:11,410 --> 00:15:16,456 Good bye! Why so soon? Won't you come with us? 149 00:15:28,719 --> 00:15:30,970 Your Excellency. Colonel. 150 00:15:55,663 --> 00:15:58,748 They arrested Roberto as soon as he left La Fenice. 151 00:15:58,916 --> 00:16:00,625 That's impossible! 152 00:16:00,793 --> 00:16:04,087 He was with Donà and Meneghini. All three have been arrested. 153 00:16:05,339 --> 00:16:07,674 We must do something, immediately. 154 00:16:10,219 --> 00:16:12,345 Why don't you tell your husband about it? 155 00:16:12,513 --> 00:16:14,889 - If he'll only look into it... - Leave it up to me. 156 00:16:16,225 --> 00:16:19,769 Go to Marsenza's. I'll send you word. 157 00:16:19,937 --> 00:16:22,897 But leave now. Don't take any risks. 158 00:16:23,691 --> 00:16:25,483 - Good night. - Good night. 159 00:16:29,405 --> 00:16:32,448 Did you hear? They've arrested Roberto. 160 00:16:36,412 --> 00:16:40,790 Listen, I've never asked anything from you, 161 00:16:40,958 --> 00:16:44,585 but this time you have to do something to free Roberto. 162 00:16:45,129 --> 00:16:49,048 You can do this. You have influence, you know people. 163 00:16:51,760 --> 00:16:54,387 I'm sure that lieutenant must have reported him. 164 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 - He didn't want to fight. - Fair enough. 165 00:16:56,974 --> 00:16:59,976 Why would an Austrian officer fight an Italian civilian? 166 00:17:00,144 --> 00:17:01,978 It would be absurd. 167 00:17:02,688 --> 00:17:05,898 If your cousin had a modicum of good sense... 168 00:17:06,066 --> 00:17:08,234 Can't you see what the outcome might be? 169 00:17:08,402 --> 00:17:11,988 Yes, I do. And I want nothing to do with this matter. 170 00:17:12,156 --> 00:17:14,115 They were right to arrest him. 171 00:17:14,283 --> 00:17:17,952 And you'd like to involve me in matters that don't concern me in the least? 172 00:17:18,120 --> 00:17:21,539 I've had it. Don't mention this to me again, do you understand? 173 00:17:21,707 --> 00:17:26,210 It's childish tomfoolery! What do you all think you'll achieve, anyway? 174 00:17:27,921 --> 00:17:32,759 Roberto was sent into exile for a year, along with many others. 175 00:17:33,594 --> 00:17:39,098 I had a strange foreboding about what his departure would mean... for me. 176 00:17:41,518 --> 00:17:43,019 Farewell. 177 00:17:43,979 --> 00:17:46,522 I hope to see you soon, my guardian angel. 178 00:17:48,358 --> 00:17:51,819 Go to Aldeno as soon as you can. Please tell Cavalletto. 179 00:17:51,987 --> 00:17:54,697 We need secure lines of communication. 180 00:17:54,865 --> 00:17:56,532 I hope to come back soon. 181 00:17:56,700 --> 00:18:00,578 Garibaldi is in Desenzano. Just think, Livia, the time is nigh. 182 00:18:00,746 --> 00:18:03,331 May we meet again as Italians! 183 00:18:05,876 --> 00:18:08,795 Roberto, take care. 184 00:18:29,691 --> 00:18:32,568 But when I saw that officer again, 185 00:18:32,736 --> 00:18:37,115 I understood that he was at the root of all my fears, 186 00:18:37,282 --> 00:18:42,120 and that for many days I'd been apprehending a possible meeting. 187 00:18:42,287 --> 00:18:43,871 Countess Serpieri. 188 00:18:47,209 --> 00:18:48,668 What do you want? 189 00:18:48,836 --> 00:18:53,881 - May I escort you? - No, thank you, Lieutenant Mahler. 190 00:18:54,049 --> 00:18:56,926 But there's a curfew and it's already late. 191 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 Would you have me arrested because I'm still walking about? 192 00:19:02,808 --> 00:19:06,561 I've never had anyone arrested over so little. 193 00:19:06,895 --> 00:19:09,730 What do you think about Roberto Ussoni's arrest? 194 00:19:11,733 --> 00:19:16,320 Oh, so he's been arrested? I thought he was only asked to go for a change of air for a while. 195 00:19:16,488 --> 00:19:19,615 They sent him into exile, as you know perfectly well. 196 00:19:20,742 --> 00:19:24,370 You believe it's my fault, but you're wrong. 197 00:19:25,122 --> 00:19:26,747 I hope you believe me. 198 00:19:27,583 --> 00:19:30,293 Besides, Ussoni will be pleased. 199 00:19:30,669 --> 00:19:34,755 He was born to sacrifice himself for a noble cause. 200 00:19:34,923 --> 00:19:39,468 - And what were you born to do? - To be what I am. 201 00:19:39,636 --> 00:19:42,805 To be what you are... Good night. 202 00:19:47,311 --> 00:19:51,022 Wouldn't it have been better if you'd told me that first evening 203 00:19:51,190 --> 00:19:53,232 that Ussoni was your lover, 204 00:19:53,817 --> 00:19:57,111 and that you hoped I'd do anything to keep him in Venice? 205 00:19:58,197 --> 00:20:00,740 A true gentleman. 206 00:20:00,908 --> 00:20:05,494 would not take advantage of the fact that I'm alone to insult me. 207 00:20:45,494 --> 00:20:49,497 - I have asked you not to follow me. - But I'm not following you. 208 00:20:56,838 --> 00:21:00,049 - So you're not following me? - Consider me your shadow. 209 00:21:00,217 --> 00:21:04,887 - Thank you, but mine will be enough. - Mine will protect you much better. 210 00:21:05,973 --> 00:21:07,974 Look, don't follow me! 211 00:21:24,491 --> 00:21:28,244 - Is he dead? - Yes. 212 00:21:34,626 --> 00:21:36,252 How did it happen? 213 00:21:43,302 --> 00:21:45,886 Come, quickly. 214 00:21:55,647 --> 00:21:58,524 - What's this? - Go and look. 215 00:22:01,695 --> 00:22:06,032 He's dead! Quick, take him away. Two men over here. 216 00:22:06,199 --> 00:22:08,993 These damned Venetians. Every night, they kill someone. 217 00:22:09,161 --> 00:22:12,330 Go! Take him away! One either end. 218 00:22:12,497 --> 00:22:13,998 Quick, quick! 219 00:22:14,541 --> 00:22:18,544 Poor wretch. I knew him. He hadn't been long in the Eighth Company. 220 00:22:33,268 --> 00:22:34,643 Thank you. 221 00:22:36,980 --> 00:22:38,272 You see, 222 00:22:38,440 --> 00:22:43,027 it isn't very pleasant to be part of an army of occupation. 223 00:22:43,653 --> 00:22:46,447 You have to live among men who hate you. 224 00:22:47,908 --> 00:22:52,995 And since we're young, far away from home, alone... 225 00:22:53,997 --> 00:22:58,167 we end up courting their wives, their girlfriends, and... 226 00:22:58,710 --> 00:23:00,503 Yes, I understand. 227 00:23:01,880 --> 00:23:05,007 Good night, Lieutenant. I'm not afraid any more. 228 00:23:06,176 --> 00:23:10,096 Please don't bother to walk me home. 229 00:23:10,263 --> 00:23:11,472 Good night. 230 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 But there's something I'd like you to know. 231 00:23:34,579 --> 00:23:37,164 Roberto Ussoni is not my lover. 232 00:23:38,375 --> 00:23:40,000 He's my cousin. 233 00:23:40,168 --> 00:23:43,629 And he's the man I admire most in the world. 234 00:23:44,214 --> 00:23:47,174 Do you admire him more than your husband? 235 00:23:50,387 --> 00:23:53,139 My husband and I 236 00:23:53,306 --> 00:23:56,392 have very different views regarding the Austrians. 237 00:23:58,270 --> 00:24:01,856 He's prepared to accept them, and is willing to accept favours from them. 238 00:24:03,358 --> 00:24:05,317 I'm like my cousin, 239 00:24:05,485 --> 00:24:07,069 a true Italian. 240 00:24:07,737 --> 00:24:09,029 Good night. 241 00:24:10,907 --> 00:24:12,700 Countess Serpieri. 242 00:24:18,123 --> 00:24:21,333 We walked for a long time, together, 243 00:24:22,377 --> 00:24:24,378 through the deserted streets. 244 00:24:25,088 --> 00:24:27,882 My preconceptions had vanished. 245 00:24:28,842 --> 00:24:30,968 Time stood still. 246 00:24:32,137 --> 00:24:36,849 All that remained was the hidden pleasure 247 00:24:37,017 --> 00:24:40,936 of hearing him talk, of hearing him laugh. 248 00:24:41,688 --> 00:24:47,359 of listening to the sound of our steps, in that silent city. 249 00:24:49,404 --> 00:24:52,823 - Where are we going? - Wherever you'd like. 250 00:24:53,200 --> 00:24:56,535 I don't even know where we are. 251 00:24:58,497 --> 00:25:02,875 - We've arrived somewhere. - That's my house. 252 00:25:03,543 --> 00:25:05,252 That's where I live. 253 00:25:06,129 --> 00:25:07,421 Alone? 254 00:25:07,839 --> 00:25:12,009 No, not alone, with other officers. 255 00:25:12,719 --> 00:25:16,847 We often sit around in our shirtsleeves, drinking beer, talking about women. 256 00:25:18,517 --> 00:25:21,143 - But everything's about to change. - Why? 257 00:25:21,603 --> 00:25:23,270 Because I've met you. 258 00:25:29,778 --> 00:25:32,696 - What have you found? - A piece of broken mirror. 259 00:25:39,204 --> 00:25:42,039 Why are you looking at yourself so closely? 260 00:25:42,207 --> 00:25:44,041 Are you that taken with yourself? 261 00:25:44,209 --> 00:25:49,338 Yes. I never pass before a mirror without looking at myself. 262 00:25:50,298 --> 00:25:52,341 Why is that? 263 00:25:52,968 --> 00:25:55,761 I like to look at myself to make sure I am... 264 00:25:57,264 --> 00:25:58,722 me! 265 00:25:59,933 --> 00:26:02,142 Is that the only way you can be sure? 266 00:26:02,519 --> 00:26:05,563 Also when I see a woman 267 00:26:05,730 --> 00:26:08,774 who is looking at me the way you're looking at me right now. 268 00:26:13,280 --> 00:26:15,281 "It is Judgement Day 269 00:26:15,949 --> 00:26:17,658 "the dead rise again... 270 00:26:18,577 --> 00:26:20,327 "to eternal joy... 271 00:26:20,495 --> 00:26:22,413 "or eternal suffering. 272 00:26:24,457 --> 00:26:26,292 "And we remain in an embrace 273 00:26:26,459 --> 00:26:30,921 "and nothing matters to us, neither Heaven, nor Hell." 274 00:26:32,257 --> 00:26:34,883 - Do you like these verses by Heine? - No. 275 00:26:36,386 --> 00:26:40,347 - Why not? - I don't like their meaning. 276 00:26:42,183 --> 00:26:43,350 What a shame. 277 00:26:43,518 --> 00:26:45,477 But with war about to break out... 278 00:26:45,645 --> 00:26:47,438 You think there will be a war? 279 00:26:47,606 --> 00:26:51,317 Yes. However strange it may be 280 00:26:51,484 --> 00:26:55,696 that people will die over matters that don't concern them. 281 00:26:57,699 --> 00:26:59,491 Do you believe in war? 282 00:27:00,493 --> 00:27:06,206 I believe that a country's freedom should be defended 283 00:27:06,374 --> 00:27:07,833 even if it costs you your freedom or your life. 284 00:27:09,919 --> 00:27:11,879 And so we shall be enemies? 285 00:27:18,553 --> 00:27:20,262 I don't believe that. 286 00:27:22,098 --> 00:27:26,477 I suppose it is a failing of mine 287 00:27:26,645 --> 00:27:31,398 that I've never been interested in war, in politics, 288 00:27:31,566 --> 00:27:34,318 in the loss or gain of territory, 289 00:27:34,486 --> 00:27:39,990 in all those terribly serious matters for which men ought to be ready to die. 290 00:27:40,158 --> 00:27:44,745 You see, I believe that even if one man was born on this side of a river 291 00:27:44,913 --> 00:27:49,792 and another man on the other side of a mountain, 292 00:27:49,959 --> 00:27:54,672 it doesn't mean God put the rivers and mountains there to keep them apart. 293 00:27:55,882 --> 00:27:57,758 You talk like a child. 294 00:27:58,426 --> 00:28:02,012 How can you be a military man when you hold such opinions? 295 00:28:03,515 --> 00:28:06,183 It seems absurd that you're an officer. 296 00:28:07,560 --> 00:28:10,646 Yes, I agree with you. 297 00:28:13,566 --> 00:28:15,275 Everything's quite absurd. 298 00:28:18,613 --> 00:28:22,116 I must go now. It's almost dawn. 299 00:28:23,535 --> 00:28:27,663 - Livia, that's your name, isn't it? - Yes. 300 00:28:28,456 --> 00:28:31,333 When can I see you again? Tomorrow? 301 00:28:32,293 --> 00:28:33,752 No, that's impossible. 302 00:28:34,462 --> 00:28:35,838 I'll wait for you. 303 00:28:47,767 --> 00:28:52,479 By now it was dawn. The city was coming to life again. 304 00:28:54,107 --> 00:28:58,068 And I was beginning to feel almost ashamed. 305 00:28:59,863 --> 00:29:05,033 How could I have spent the whole night with a stranger, 306 00:29:05,201 --> 00:29:07,619 an Austrian officer? 307 00:29:09,289 --> 00:29:12,082 I was an Italian woman, a married woman, 308 00:29:12,917 --> 00:29:16,545 a woman who had never behaved frivolously in her life. 309 00:29:21,968 --> 00:29:25,179 And yet, four days later, 310 00:29:27,182 --> 00:29:31,393 four days spent in the vain hope of meeting him, 311 00:29:32,353 --> 00:29:35,397 I was going to him. 312 00:29:56,211 --> 00:30:00,672 I had managed to persuade myself that he alone could help Roberto. 313 00:30:01,424 --> 00:30:03,592 It was my duty to ask him. 314 00:30:37,001 --> 00:30:39,044 Not bad, eh? 315 00:30:55,311 --> 00:30:57,104 Do you want a game? 316 00:31:28,761 --> 00:31:32,139 I've been waiting for days... 317 00:31:33,016 --> 00:31:34,725 and you've finally come. 318 00:31:58,416 --> 00:32:01,710 Let us not bother with heaven and hell. 319 00:32:16,100 --> 00:32:19,728 From that day on, we often met. 320 00:32:19,896 --> 00:32:25,692 We would go to a rented room that Franz had found in the Fondamenta Nuove. 321 00:32:26,402 --> 00:32:27,778 You see, 322 00:32:28,613 --> 00:32:32,407 in these rooms, there is always some little noise. 323 00:32:33,993 --> 00:32:39,331 The swish of a curtain, a fly banging against the window.. 324 00:32:43,169 --> 00:32:44,795 Had you ever noticed that? 325 00:32:45,755 --> 00:32:47,214 No, Franz. 326 00:32:50,969 --> 00:32:53,553 One notices it only later, as a memory. 327 00:32:55,181 --> 00:33:00,268 Only then does one remember having heard it while in an embrace. 328 00:33:01,771 --> 00:33:03,397 Is that so, Franz? 329 00:33:03,564 --> 00:33:07,609 Later, you realise that you'd heard it all along, 330 00:33:07,777 --> 00:33:09,945 without paying attention. 331 00:33:10,571 --> 00:33:12,114 But later... 332 00:33:19,205 --> 00:33:21,832 this tiny detail becomes important. 333 00:33:23,418 --> 00:33:28,046 Can a detail be that important? 334 00:33:28,631 --> 00:33:33,010 It's the sense of adventure. It's as important as... 335 00:33:33,594 --> 00:33:35,137 As what? 336 00:33:36,681 --> 00:33:38,724 The colour, 337 00:33:38,891 --> 00:33:44,021 the scent of your soft hair on the pillow. 338 00:33:50,611 --> 00:33:53,155 Had you never noticed this, my love? 339 00:33:54,657 --> 00:33:57,617 No, Franz, not until now. 340 00:33:59,037 --> 00:34:00,746 I keep forgetting... 341 00:34:02,206 --> 00:34:03,540 What? 342 00:34:05,752 --> 00:34:10,547 I keep forgetting that the past doesn't exist for Countess Serpieri. 343 00:34:12,383 --> 00:34:15,719 There is only the present, and the future. 344 00:34:16,596 --> 00:34:18,764 Only the present, Franz. 345 00:34:19,557 --> 00:34:23,185 Only today? Not tomorrow? 346 00:34:32,487 --> 00:34:36,323 - Will you hand me that hairbrush? - Yes. 347 00:34:42,538 --> 00:34:46,333 You see, if they told me that there would be no tomorrow for me, 348 00:34:46,501 --> 00:34:51,338 that tomorrow would never come... after a moment like this... 349 00:34:53,216 --> 00:34:56,343 I would feel as if a doctor had told me, 350 00:34:56,511 --> 00:34:58,261 "You are about to die. 351 00:34:59,764 --> 00:35:02,516 "You only have a few hours left." 352 00:35:10,233 --> 00:35:12,651 And now I know it's true. 353 00:35:16,280 --> 00:35:21,284 It is just now, just now, Franz. There is no tomorrow. 354 00:35:23,162 --> 00:35:25,831 Every time you leave, you say, 355 00:35:25,998 --> 00:35:31,586 "Farewell, Franz, 'we will never meet again". 356 00:35:31,754 --> 00:35:34,881 But each time, I wait for you with the same confidence that you'll return. 357 00:35:37,135 --> 00:35:40,470 You may think you will never see me again, but I'll keep waiting for you! 358 00:35:44,684 --> 00:35:47,227 Maybe you will. 359 00:35:57,363 --> 00:35:59,990 But you've had so many love affairs, 360 00:36:00,616 --> 00:36:04,411 during which the room was filled with sounds, 361 00:36:04,579 --> 00:36:07,497 with the noise of a fly banging against a window, 362 00:36:08,666 --> 00:36:11,418 which you only noticed later on. 363 00:36:12,879 --> 00:36:14,963 So you got up 364 00:36:15,423 --> 00:36:18,758 and you gave that poor insect its freedom, 365 00:36:18,926 --> 00:36:22,429 with the same elegance with which you freed yourself from the woman's heart. 366 00:36:25,516 --> 00:36:27,225 But don't worry, 367 00:36:29,979 --> 00:36:31,646 when it comes to us 368 00:36:32,273 --> 00:36:35,233 you won't even have to make that small effort. 369 00:36:36,611 --> 00:36:38,570 I'll do it for you, Franz. 370 00:36:41,282 --> 00:36:44,117 I'll get up, I'll open the window, 371 00:36:46,370 --> 00:36:49,956 and I'll let your heart fly out, as free as a butterfly. 372 00:36:51,667 --> 00:36:54,294 Would you give me those hairpins, please? 373 00:36:55,379 --> 00:36:59,216 I will no longer be acting as your maid. 374 00:37:00,301 --> 00:37:02,677 You will have to get your own hairpins. 375 00:37:51,769 --> 00:37:55,522 Franz, remember me by this. 376 00:38:00,403 --> 00:38:02,279 What a splendid medallion. 377 00:38:04,073 --> 00:38:06,157 Keep it by your heart. 378 00:38:09,704 --> 00:38:11,371 I'm leaving now. 379 00:38:13,416 --> 00:38:14,749 I'm leaving. 380 00:38:16,419 --> 00:38:17,794 Farewell. 381 00:38:18,546 --> 00:38:20,088 Farewell. 382 00:38:26,345 --> 00:38:27,846 Franz... 383 00:38:28,097 --> 00:38:31,558 - Would you let me leave like this? - No, my love... 384 00:38:33,102 --> 00:38:35,312 I knew you wouldn't go. 385 00:38:44,488 --> 00:38:45,697 One afternoon, 386 00:38:45,865 --> 00:38:48,783 while I waited for him in vain in that room, 387 00:38:48,951 --> 00:38:51,536 I realised for the first time 388 00:38:52,121 --> 00:38:56,124 that I wasn't in control of my feelings, as I'd always believed. 389 00:39:00,212 --> 00:39:02,172 I must go out, and no one else is home. 390 00:39:02,340 --> 00:39:05,383 Shall I leave the door ajar or will you answer it? 391 00:39:05,551 --> 00:39:09,304 Are you sure the lieutenant hasn't left a message for me? 392 00:39:09,472 --> 00:39:11,973 - A message? - I'm sure, ma'am. 393 00:39:12,141 --> 00:39:14,934 But perhaps you'd gone out and no one was home. 394 00:39:15,102 --> 00:39:17,270 What can I say? Maybe he's left. 395 00:39:17,438 --> 00:39:20,231 There was a captain who came here a lot 396 00:39:20,399 --> 00:39:22,317 and he was suddenly transferred. 397 00:39:22,485 --> 00:39:25,612 In fact, you wouldn't happen to know anyone who could help me? 398 00:39:25,780 --> 00:39:30,575 They want to turn my house into military accommodation. 399 00:39:30,743 --> 00:39:32,786 Don't they have barracks for that? 400 00:39:32,953 --> 00:39:35,080 Ma'am, see if you can help me. It would be in your interests, too. 401 00:39:35,247 --> 00:39:39,667 I know you can do anything, Countess. 402 00:39:39,835 --> 00:39:41,252 I know you very well, you see. 403 00:39:41,420 --> 00:39:44,839 One of my sisters spent years working for... 404 00:39:45,007 --> 00:39:48,176 You're leaving? But what if the lieutenant should arrive? 405 00:39:50,221 --> 00:39:52,097 Besides, Countess... 406 00:39:52,264 --> 00:39:55,767 what if the lieutenant has really left? 407 00:39:55,935 --> 00:39:57,477 Who will settle his bill? 408 00:39:57,645 --> 00:39:59,854 I've never said anything, because I know him well, but... 409 00:40:00,022 --> 00:40:03,817 think of all the laundry I have to do. 410 00:40:04,151 --> 00:40:05,902 Thank you, ma'am. That's better. 411 00:40:44,108 --> 00:40:47,569 Excuse me, is Lieutenant Mahler around? 412 00:40:51,699 --> 00:40:53,074 Is he in Venice? 413 00:40:53,451 --> 00:40:55,702 Yes, he's still in Venice.. 414 00:40:56,537 --> 00:41:00,081 - Do you know when he'll be back? - I don't know, ma'am. 415 00:41:02,501 --> 00:41:04,711 - I'll wait for him. - Please do. 416 00:41:10,926 --> 00:41:13,052 Do sit down. 417 00:41:16,348 --> 00:41:19,267 Do you like our dwelling? 418 00:41:25,941 --> 00:41:29,444 She won't say whether she likes it, but she comes here anyway. 419 00:41:34,116 --> 00:41:35,742 Two pairs of underpants,, 420 00:41:37,369 --> 00:41:38,953 three shirts, 421 00:41:39,872 --> 00:41:42,040 two smart shirts, 422 00:41:42,875 --> 00:41:44,542 and two sheets. 423 00:41:46,462 --> 00:41:50,298 Here you are! The gentleman will come by tomorrow to pay his bill 424 00:41:50,466 --> 00:41:53,510 But the lieutenant, didn't he say where he was going? 425 00:41:53,677 --> 00:41:54,928 How should I know? 426 00:41:55,095 --> 00:41:58,473 - He didn't come back last night. - He stayed out? 427 00:41:58,641 --> 00:42:02,393 - All night? - Probably not all night. 428 00:42:02,561 --> 00:42:04,771 But he didn't come back? You didn't see him? 429 00:42:04,939 --> 00:42:09,067 How should I know? Perhaps he was with Kati or with Nena. 430 00:42:14,990 --> 00:42:16,658 Don't lie to me. 431 00:42:18,494 --> 00:42:23,498 Well, if you want to wait for him, please do. 432 00:42:24,166 --> 00:42:26,417 Are you sure he's not nearby? 433 00:42:27,294 --> 00:42:30,046 - Or in the barracks? - Nothing's certain. 434 00:42:30,214 --> 00:42:32,131 I can assure you of that. 435 00:42:32,299 --> 00:42:34,634 In fact, it's the one assurance I can make. 436 00:42:35,010 --> 00:42:40,056 But if you're patient... And since you're a friend of Franz's, you must be. 437 00:42:40,224 --> 00:42:42,475 Ludwig said he left Franz an hour ago. 438 00:42:42,643 --> 00:42:46,771 They were playing billiards together. We don't know where he went after that. 439 00:42:47,189 --> 00:42:49,482 Why can't you keep your mouth shut? 440 00:42:51,610 --> 00:42:55,154 Pay no attention to him. He doesn't know what he's talking about. 441 00:42:57,116 --> 00:42:58,783 Why don't you sit down? 442 00:42:58,951 --> 00:43:01,536 Franz will be here in a few minutes. 443 00:43:01,870 --> 00:43:04,998 We never know what he's up to, or where he is. 444 00:43:05,708 --> 00:43:09,544 He's always out somewhere. He's hard to pin down. 445 00:43:09,712 --> 00:43:12,130 That's just the way he is. 446 00:43:13,882 --> 00:43:17,635 We lived in the same apartment for three months, once, 447 00:43:18,554 --> 00:43:19,929 in Innsbruck. 448 00:43:20,973 --> 00:43:24,934 Girls were always coming around to see him. 449 00:43:25,477 --> 00:43:28,438 And even if he was home, he refused to see them. 450 00:43:35,321 --> 00:43:38,489 - Countess! We're leaving. - What is it? 451 00:43:38,657 --> 00:43:40,908 The count has ordered us to pack. 452 00:43:41,076 --> 00:43:42,869 You must have misunderstood him. 453 00:43:46,290 --> 00:43:48,291 What's happening here? 454 00:43:55,883 --> 00:43:59,719 You could have told me about this. Don't I matter at all? 455 00:44:00,137 --> 00:44:02,680 The Prussians have invaded Holstein. 456 00:44:02,848 --> 00:44:04,766 This means the war has begun. 457 00:44:04,933 --> 00:44:08,353 - I think it would be wiser... - No, it can't be! 458 00:44:09,980 --> 00:44:12,357 This is so sudden. 459 00:44:12,524 --> 00:44:16,736 - What do you want? - Instructions from the countess. 460 00:44:16,904 --> 00:44:19,447 There's no hurry, Laura. 461 00:44:20,199 --> 00:44:22,909 I was dismayed by my husband's decision. 462 00:44:25,412 --> 00:44:27,038 But I managed to convince him 463 00:44:27,206 --> 00:44:30,875 to delay our departure by at least twenty-four hours. 464 00:45:20,467 --> 00:45:23,344 Lieutenant Mahler, please, from the Eighth Company. 465 00:45:23,512 --> 00:45:26,264 The Eighth Company is no longer here, ma'am. 466 00:45:26,432 --> 00:45:28,891 They're at the Misericordia barracks. 467 00:46:14,605 --> 00:46:17,982 Oh, Countess! I was bringing you an umbrella. 468 00:46:18,150 --> 00:46:19,942 The count told me to. 469 00:46:20,110 --> 00:46:22,987 But I didn't know where to look for you. 470 00:46:23,155 --> 00:46:26,282 I thought I'd start out at Countess Marcello's, or... 471 00:46:26,450 --> 00:46:28,618 But you're all wet. What terrible weather! 472 00:46:28,786 --> 00:46:31,496 Even the sky has gone mad. 473 00:46:31,663 --> 00:46:32,789 It's the war's fault. 474 00:46:32,956 --> 00:46:36,250 I remember as if it were today that in '59... 475 00:46:36,418 --> 00:46:37,877 The count was worried. 476 00:46:38,045 --> 00:46:41,631 I said you must have had things to do before the departure. 477 00:46:41,799 --> 00:46:45,468 A man came looking for you. I had never seen him before. 478 00:46:45,636 --> 00:46:47,887 I didn't tell the count. 479 00:46:48,055 --> 00:46:51,015 He said it was urgent, that you had to go see him. 480 00:46:51,183 --> 00:46:54,977 You have to go to Campo San Geremìa 349 481 00:46:55,145 --> 00:46:56,562 and ring three times. 482 00:46:56,730 --> 00:47:00,900 - When did he come? Who was he? - I don't know him. You'd just gone out. 483 00:47:01,068 --> 00:47:02,860 He wanted to go looking for you. 484 00:47:03,028 --> 00:47:05,446 I'll be back later. Give me the umbrella. 485 00:47:07,658 --> 00:47:09,450 What shall I tell the count? 486 00:47:09,618 --> 00:47:12,036 Whatever you want! I don't care! 487 00:47:12,287 --> 00:47:15,581 I really don't care! Tell him everything! 488 00:47:17,084 --> 00:47:18,626 Tell him! 489 00:48:18,520 --> 00:48:21,939 There was no call for you to spy on me. 490 00:48:22,107 --> 00:48:25,818 I'd have told you myself. I'm tired of lying. 491 00:48:25,986 --> 00:48:27,695 It's true, I have a lover. 492 00:48:27,863 --> 00:48:31,240 I love him. I want to be with him! 493 00:48:32,367 --> 00:48:35,912 Livia, At last! We were waiting for you. Come in. 494 00:48:38,123 --> 00:48:39,457 Livia! 495 00:48:44,838 --> 00:48:47,757 Livia, how wonderful. At last! 496 00:48:48,175 --> 00:48:51,552 Oh, it's you. I didn't know you were back. 497 00:48:51,887 --> 00:48:53,763 You could have told me. 498 00:48:59,811 --> 00:49:02,897 Livia, we were able to cross the border last night. 499 00:49:03,065 --> 00:49:05,191 I must get in touch with our friends in Venice. 500 00:49:05,359 --> 00:49:09,403 - There's no time to lose. - Why didn't you trust me? 501 00:49:09,571 --> 00:49:14,033 - She wanted me to believe that... - You can't understand. 502 00:49:14,201 --> 00:49:16,535 You can't understand. 503 00:49:25,837 --> 00:49:28,881 I've already been very clear with Livia. 504 00:49:29,049 --> 00:49:32,760 Now I should tell you what I said to her. 505 00:49:32,928 --> 00:49:36,347 I have absolutely no intention of accepting the position 506 00:49:36,515 --> 00:49:40,643 the Austrian government has recently insisted on offering me. 507 00:49:40,811 --> 00:49:42,269 Livia, how are you? 508 00:49:42,437 --> 00:49:45,398 I was born in Venice, I was brought up here. 509 00:49:45,565 --> 00:49:50,236 My business affairs are tied to this city. My loved ones are here. 510 00:49:50,737 --> 00:49:53,906 Now, it's clear that whatever the outcome of this war, 511 00:49:54,074 --> 00:49:56,701 Venice will go to the Italian government. 512 00:49:56,868 --> 00:49:59,495 The French Emperor has vouched for this. 513 00:49:59,663 --> 00:50:03,457 As a result of all this, I wish to help you. 514 00:50:03,625 --> 00:50:06,419 You can trust me. 515 00:50:07,004 --> 00:50:09,088 As you can see, mine is a practical offer. 516 00:50:09,256 --> 00:50:14,885 It isn't dictated by enthusiasm or by ideals and beliefs I don't share. 517 00:50:15,512 --> 00:50:16,887 I understand. 518 00:50:17,055 --> 00:50:18,764 And what do want in return? 519 00:50:18,932 --> 00:50:21,767 I told you, I want to be able to stay in my country 520 00:50:21,935 --> 00:50:25,813 without being harassed. 521 00:50:26,690 --> 00:50:30,151 - I can't promise you anything. - I see. 522 00:50:30,444 --> 00:50:34,071 But, one day, you could testify in my favour. 523 00:50:34,239 --> 00:50:37,867 ...and a ruby ring. 524 00:50:42,414 --> 00:50:44,498 A gold chain with a watch... 525 00:50:44,916 --> 00:50:48,919 Livia, would you be prepared to leave for Aldeno tomorrow? 526 00:50:49,087 --> 00:50:52,965 Nothing would please me more. For days, I've been telling Livia... 527 00:50:53,383 --> 00:50:56,635 I know, it was my fault. I wanted to wait for you. 528 00:50:59,222 --> 00:51:03,434 I was sure that you would come back. 529 00:51:05,812 --> 00:51:07,188 That's fine, Livia, 530 00:51:08,815 --> 00:51:10,900 but now there's no time to lose. 531 00:51:11,068 --> 00:51:13,694 I'll be leaving Venice tomorrow. 532 00:51:13,862 --> 00:51:16,363 I must reach the headquarters of the Italian Army. 533 00:51:16,531 --> 00:51:19,283 They'll instruct me on the role of the volunteers. 534 00:51:19,743 --> 00:51:24,330 We've set up a good communication network. Luca is already in Aldeno. 535 00:51:25,373 --> 00:51:28,626 I'll be there in four or five days, if everything goes well. 536 00:51:29,836 --> 00:51:34,006 You must take charge of the money we've raised. 537 00:51:34,174 --> 00:51:36,258 Give it to me, Andrea. They need it urgently. 538 00:51:36,426 --> 00:51:39,678 Our volunteers are living off charity, like hermits. 539 00:51:39,846 --> 00:51:41,597 It's a decent sum. 540 00:51:41,765 --> 00:51:44,141 You must have contributed as well. 541 00:51:44,309 --> 00:51:45,810 No. 542 00:51:58,824 --> 00:52:01,575 We've been waiting for this moment for a long time. 543 00:52:02,744 --> 00:52:06,622 And now it has arrived, it feels like a surprise, doesn't it? 544 00:52:06,790 --> 00:52:08,457 It comes as a shock. 545 00:52:10,919 --> 00:52:16,382 We must all behave as if the lives of our fighters depend upon our actions. 546 00:52:17,342 --> 00:52:21,929 We no longer have any rights, Livia, only duties. 547 00:52:22,097 --> 00:52:23,973 We must learn to forget ourselves. 548 00:52:24,141 --> 00:52:27,309 I don't care if I sound bombastic. Italy is at war. 549 00:52:27,477 --> 00:52:29,228 It is our war! 550 00:52:29,396 --> 00:52:31,188 Our revolution! 551 00:52:48,832 --> 00:52:50,958 Roberto's words, 552 00:52:51,126 --> 00:52:52,793 his trust in me, 553 00:52:53,712 --> 00:52:56,297 had given me the courage to leave. 554 00:52:59,301 --> 00:53:03,429 The first days spent in the peaceful surroundings of our villa at Aldeno 555 00:53:04,431 --> 00:53:07,683 reminded me of the periods of convalescence 556 00:53:07,851 --> 00:53:11,103 that follow a serious childhood illness. 557 00:53:38,048 --> 00:53:41,967 - Laura! Laura! - Yes, I'm coming. Just a minute. 558 00:53:42,135 --> 00:53:44,553 When the dogs started barking, I noticed someone on the balcony. 559 00:53:44,721 --> 00:53:45,971 I noticed someone on the balcony. 560 00:53:46,139 --> 00:53:50,226 - I didn't hear a thing. - Now be quiet. The countess is asleep. 561 00:53:55,899 --> 00:53:59,026 - Who is it? - It's me. Laura. 562 00:54:02,530 --> 00:54:06,158 - What is it? - Countess, you must forgive me. 563 00:54:06,326 --> 00:54:08,244 But the gatekeeper... 564 00:54:11,414 --> 00:54:12,623 Yes? 565 00:54:13,166 --> 00:54:15,876 ...has seen someone on the balcony. 566 00:54:27,180 --> 00:54:29,974 Countess! 567 00:54:35,021 --> 00:54:37,439 He's sure he saw someone on the balcony. 568 00:54:37,607 --> 00:54:39,108 Yes, it was me. 569 00:54:39,651 --> 00:54:43,070 - Have you lost your mind? - Yes, in Venice, when you left. 570 00:54:43,238 --> 00:54:45,906 - Is the door locked? - The door... 571 00:54:49,327 --> 00:54:51,453 - Laura? - Yes, Countess. 572 00:54:51,621 --> 00:54:52,955 It was me. 573 00:54:53,873 --> 00:54:56,834 - Go to bed. - You see, you fool? 574 00:55:02,215 --> 00:55:05,467 - Did they see me? - What were you thinking? 575 00:55:05,635 --> 00:55:07,303 How could you? 576 00:55:12,892 --> 00:55:17,062 Why do you keep all those dogs? To keep away your enemies or your lovers? 577 00:55:17,689 --> 00:55:20,316 Why did you decide to come here, Franz? 578 00:55:20,483 --> 00:55:22,860 I didn't decide anything. I just came. 579 00:55:25,363 --> 00:55:29,533 I suddenly felt I had to see you again, so I came. 580 00:55:30,035 --> 00:55:33,329 Livia! 581 00:55:37,167 --> 00:55:40,044 So you'd have me get torn to pieces by your dogs? 582 00:55:42,756 --> 00:55:45,966 No! No! No! 583 00:55:46,134 --> 00:55:50,721 Go and hide over there. 584 00:55:50,889 --> 00:55:54,183 Go, over there. 585 00:56:15,538 --> 00:56:19,875 I... I don't believe you risked your life just to see me again. 586 00:56:21,044 --> 00:56:23,462 There was a time when I would have believed you, 587 00:56:24,214 --> 00:56:28,217 before you began to miss our rendezvous, 588 00:56:30,720 --> 00:56:33,680 before those agonising days 589 00:56:34,766 --> 00:56:37,017 when I couldn't find you anywhere. 590 00:56:38,937 --> 00:56:42,022 I am younger than you, Countess Serpieri, 591 00:56:43,316 --> 00:56:46,151 and not as smart as I'd like to think. 592 00:56:47,779 --> 00:56:51,281 When I began to realise that I'd fallen in love with a woman 593 00:56:52,325 --> 00:56:55,119 who would never be able to love me, 594 00:56:55,328 --> 00:56:57,079 my first reaction was to disappear. 595 00:56:57,247 --> 00:56:59,873 That's why you didn't see me again. 596 00:57:01,084 --> 00:57:02,876 But it made no difference. 597 00:57:03,420 --> 00:57:06,422 When I realised that you were the one slipping away from me, 598 00:57:07,006 --> 00:57:08,882 that you'd left Venice, 599 00:57:09,050 --> 00:57:11,760 all I could think of was to find you again. 600 00:57:14,305 --> 00:57:18,183 You must have some other reason I don't understand. 601 00:57:18,351 --> 00:57:22,479 For what other reason would a man risk his life to come here? 602 00:57:23,189 --> 00:57:26,692 But can't you see? We're at war now! 603 00:57:27,277 --> 00:57:28,777 War... 604 00:57:30,738 --> 00:57:32,656 I'm so tired. 605 00:57:32,824 --> 00:57:35,200 All I want is to look at you, to be with you. 606 00:57:35,368 --> 00:57:39,496 That's why I came, that's all I can think about. 607 00:57:45,253 --> 00:57:48,380 I would have believed you, once. 608 00:57:49,007 --> 00:57:51,717 If you don't believe me, I'd better go now. 609 00:57:51,885 --> 00:57:53,302 No, wait! 610 00:57:54,179 --> 00:57:55,846 Wait. 611 00:58:11,821 --> 00:58:13,363 Franz? 612 00:58:13,531 --> 00:58:15,324 Come here, Franz. 613 00:58:22,332 --> 00:58:23,665 Franz. 614 00:58:23,833 --> 00:58:25,542 - Stay here. - Here? 615 00:58:26,169 --> 00:58:28,003 - All right. - Please. 616 00:58:28,171 --> 00:58:31,423 Don't make any noise. 617 00:58:31,591 --> 00:58:32,966 Wait. 618 00:58:59,953 --> 00:59:03,121 Countess, what's going on? 619 00:59:03,581 --> 00:59:05,123 Be quiet, you fool. 620 00:59:08,378 --> 00:59:12,047 Ah! Countess. What a scare! I knew something would happen. 621 00:59:12,215 --> 00:59:15,676 I was fretful all night. I couldn't sleep. 622 00:59:16,261 --> 00:59:18,679 - Was it really you on that balcony? - Simone! 623 00:59:18,846 --> 00:59:23,600 Look everywhere! See if you can find any footprints! 624 00:59:26,688 --> 00:59:30,691 Make sure no one is hidden in the garden! 625 00:59:31,568 --> 00:59:34,820 That's good, Simone! Keep looking around with the dogs. 626 00:59:37,198 --> 00:59:39,283 Do you need me, Countess? 627 00:59:40,868 --> 00:59:46,331 No. I don't need anything. Go on, go to sleep. 628 00:59:46,499 --> 00:59:48,083 Keep looking. 629 00:59:48,626 --> 00:59:51,336 He must have fled when he heard the dogs barking. 630 00:59:52,171 --> 00:59:54,673 - I'm going back to bed. - Good night, Count. 631 01:00:02,015 --> 01:00:03,599 Giuseppe, look behind the stairs! Be sure to have a good look! 632 01:00:07,353 --> 01:00:08,979 I'm sorry. You must forgive me. 633 01:00:17,822 --> 01:00:19,906 We're no longer in Venice. 634 01:00:20,617 --> 01:00:22,618 I've changed. 635 01:00:23,077 --> 01:00:27,205 I can think straight again. My mind is clear. 636 01:00:35,131 --> 01:00:38,258 - Livia, listen to me... - No! We're no longer in Venice. 637 01:00:40,595 --> 01:00:45,974 You made me lose my sense of shame, my dignity. 638 01:00:46,559 --> 01:00:48,894 - But why? - It's true, I lost all my dignity, 639 01:00:50,063 --> 01:00:53,523 for a wretched, illicit love, 640 01:00:55,943 --> 01:00:58,362 a shameful love. 641 01:01:02,575 --> 01:01:04,701 Livia, my love. 642 01:01:09,123 --> 01:01:11,875 We're no longer in Venice. 643 01:01:13,920 --> 01:01:17,297 Fine, we're no longer in Venice. 644 01:01:17,465 --> 01:01:19,466 We're agreed on that. 645 01:01:28,226 --> 01:01:30,060 - We're agreed on that. - May I sit down? 646 01:01:30,228 --> 01:01:35,857 Yes, seeing as you can't leave until they've tied up the dogs. 647 01:01:38,027 --> 01:01:39,486 Thank you. 648 01:01:49,664 --> 01:01:51,415 I'm so sleepy. 649 01:01:52,125 --> 01:01:54,501 I haven't slept for three nights. 650 01:02:03,553 --> 01:02:05,971 I love the smell of summer. 651 01:02:06,764 --> 01:02:10,475 I love the smell of ripe wheat. 652 01:02:11,769 --> 01:02:14,312 This place is full of that scent. 653 01:02:16,107 --> 01:02:18,275 I'm so tired. 654 01:02:18,609 --> 01:02:21,611 There's a gentle laziness in the air. 655 01:02:26,117 --> 01:02:28,744 What did you say? 656 01:02:31,998 --> 01:02:34,207 The dogs have gone away. 657 01:02:38,421 --> 01:02:41,256 You speak so quietly, 658 01:02:41,424 --> 01:02:43,550 that I can't hear what you're saying. 659 01:02:44,969 --> 01:02:46,595 Did I mishear you? 660 01:02:47,597 --> 01:02:50,015 I thought that you were saying... 661 01:02:50,516 --> 01:02:52,267 that you were saying... 662 01:02:53,019 --> 01:02:54,436 Franz... 663 01:02:55,855 --> 01:02:57,439 Dear Franz... 664 01:02:58,649 --> 01:03:00,358 I'm so alone... 665 01:03:01,152 --> 01:03:02,486 please... 666 01:03:03,404 --> 01:03:05,030 stay with me. 667 01:03:10,578 --> 01:03:12,412 You misheard. 668 01:03:14,707 --> 01:03:15,874 Forgive me. 669 01:03:17,627 --> 01:03:19,628 I misheard. 670 01:03:23,090 --> 01:03:25,425 I said you had to leave now. 671 01:03:27,512 --> 01:03:29,930 You must leave. You must leave. 672 01:03:30,681 --> 01:03:32,140 What did you say? 673 01:03:33,142 --> 01:03:35,644 I said that the danger was past. 674 01:03:37,438 --> 01:03:38,939 You can go now. 675 01:03:39,941 --> 01:03:41,399 How long... 676 01:03:42,735 --> 01:03:46,154 How long has it been since we last saw each other, my love? 677 01:03:47,240 --> 01:03:49,157 That's what I was dreaming you would say. 678 01:03:49,909 --> 01:03:52,118 I told you to leave. 679 01:03:52,912 --> 01:03:56,373 Leave. Leave. Leave... 680 01:03:57,750 --> 01:03:59,584 Is that it? 681 01:04:01,212 --> 01:04:03,088 Is that what you really want? 682 01:04:05,758 --> 01:04:07,634 I was hoping you'd ask me to stay. 683 01:04:20,106 --> 01:04:21,523 Oh, Franz... 684 01:04:26,070 --> 01:04:27,571 Franz... 685 01:04:28,406 --> 01:04:29,990 Yes, Franz. 686 01:04:34,120 --> 01:04:35,996 Please stay. 687 01:05:10,489 --> 01:05:11,865 Franz... 688 01:05:14,035 --> 01:05:17,954 Franz, wake up, my love. 689 01:05:25,004 --> 01:05:26,630 It is almost dawn, 690 01:05:27,381 --> 01:05:30,550 and you told me you had to be in Verona before nightfall. 691 01:05:33,846 --> 01:05:36,640 Who is it? 692 01:05:37,475 --> 01:05:39,309 It's me, Livia. 693 01:05:41,687 --> 01:05:44,648 Franz, wake up. It's daylight. 694 01:05:45,358 --> 01:05:49,402 - What did you say? - You must go away now. 695 01:05:49,862 --> 01:05:51,947 The sun will be high soon. 696 01:05:52,615 --> 01:05:54,407 And if they see you... 697 01:05:56,369 --> 01:05:57,953 Close your eyes. 698 01:06:00,539 --> 01:06:03,667 - I didn't close them all night. - Why? 699 01:06:05,294 --> 01:06:07,462 I was watching you sleep. 700 01:06:12,510 --> 01:06:14,803 That's why I slept so well. 701 01:06:16,931 --> 01:06:18,848 I dreamt I was home. 702 01:06:20,017 --> 01:06:23,687 I was a child, and I played at being a soldier with a wooden sword. 703 01:06:46,627 --> 01:06:49,796 - I must go. - I wish you could stay! 704 01:06:50,297 --> 01:06:53,925 - I wish I could... - What do you wish you could do? 705 01:06:54,969 --> 01:06:59,431 I wish I could stay in your arms, just as I did tonight, 706 01:07:00,141 --> 01:07:02,058 for the rest of my life. 707 01:07:07,565 --> 01:07:08,690 Farewell, I must go. 708 01:07:08,858 --> 01:07:11,026 - I must go. I must go. - No! 709 01:07:11,193 --> 01:07:13,611 The sun's coming up. It's already late. 710 01:07:15,239 --> 01:07:17,991 You wouldn't want them to see me climbing down your window? 711 01:07:18,159 --> 01:07:20,368 No, no! 712 01:07:20,536 --> 01:07:21,953 Don't go yet. 713 01:07:24,248 --> 01:07:25,623 I'll hide you. 714 01:07:26,542 --> 01:07:29,961 I'll have you with me for another day. 715 01:07:30,671 --> 01:07:34,007 With me. Wait. Wait! 716 01:07:34,884 --> 01:07:36,384 Let's hurry! 717 01:07:47,313 --> 01:07:49,230 Come along, hurry. 718 01:08:24,058 --> 01:08:25,433 Livia! 719 01:08:26,811 --> 01:08:28,353 Come, stay with me a while. 720 01:08:28,521 --> 01:08:31,481 No, the maid must find me in my room. 721 01:08:31,649 --> 01:08:35,151 - But it's still early. There's time. - Don't speak so loud. 722 01:08:43,160 --> 01:08:44,702 I won't say another word. 723 01:08:46,205 --> 01:08:47,997 You know, it's not bad here. 724 01:08:51,168 --> 01:08:53,294 I could stay here my whole life. 725 01:08:54,004 --> 01:08:55,588 Then why don't you stay? 726 01:08:56,590 --> 01:08:59,592 Have you forgotten that I must go to war and become a hero? 727 01:08:59,760 --> 01:09:01,678 Oh, no. No. 728 01:09:02,263 --> 01:09:03,930 Try to forget that. 729 01:09:04,849 --> 01:09:07,308 If only one could forget. 730 01:09:07,476 --> 01:09:08,768 If only. 731 01:09:11,730 --> 01:09:14,399 One of my friends did an incredible thing. 732 01:09:14,567 --> 01:09:15,692 Which one? 733 01:09:17,778 --> 01:09:21,239 A companion. An officer. 734 01:09:22,491 --> 01:09:23,908 What did he do? 735 01:09:24,618 --> 01:09:26,911 He managed to bribe a doctor, 736 01:09:27,079 --> 01:09:30,206 and got himself declared unfit for military service. 737 01:09:31,417 --> 01:09:34,002 He went for a check-up, you see? 738 01:09:34,587 --> 01:09:37,797 The doctor pretended to find him a heart defect, 739 01:09:38,757 --> 01:09:41,467 which required a quiet, restful existence. 740 01:09:42,469 --> 01:09:46,347 So they sent him home, free from any further obligations. 741 01:09:47,349 --> 01:09:50,810 - But how can this be? - I told you. He bribed a doctor! 742 01:09:51,687 --> 01:09:53,521 A huge sum. 743 01:09:55,691 --> 01:09:58,026 I didn't think such things could happen. 744 01:09:59,111 --> 01:10:03,948 But, after all, those of our generation were spoiled like children. 745 01:10:04,116 --> 01:10:07,994 We like elegant uniforms because they suit us. 746 01:10:08,162 --> 01:10:11,706 The gold braid, the tabs, 747 01:10:12,166 --> 01:10:14,709 the sound of the marching band that accompanies our heroic parade. 748 01:10:16,170 --> 01:10:19,005 But then here's the other side of the coin - 749 01:10:19,173 --> 01:10:21,174 being far from our women, 750 01:10:22,551 --> 01:10:26,054 being hungry, cold, tired. 751 01:10:27,264 --> 01:10:32,185 When it comes to raising a glass to future victories, we're all there. 752 01:10:33,938 --> 01:10:37,690 But we're not willing to pay the price of the victory we're toasting. 753 01:10:38,317 --> 01:10:41,444 - The loss of an arm, an amputated leg. - That's enough! 754 01:10:41,612 --> 01:10:45,198 A face so disfigured that it causes others to recoil in horror. 755 01:10:45,366 --> 01:10:46,783 No, Franz! No! 756 01:10:51,247 --> 01:10:54,540 And why? War. 757 01:10:54,708 --> 01:10:58,753 Tens of thousands of men ready to kill each other, 758 01:10:58,921 --> 01:11:01,172 for no reason, no purpose. 759 01:11:01,590 --> 01:11:04,300 Reason has nothing to do with war. 760 01:11:05,761 --> 01:11:08,513 What is war, after all, if not the most convenient means 761 01:11:08,681 --> 01:11:13,559 to force men to think and act in the way that most suits their leaders? 762 01:11:15,312 --> 01:11:17,230 Why are you silent, dear? 763 01:11:17,898 --> 01:11:19,565 What are you thinking about? 764 01:11:20,109 --> 01:11:22,402 That war is horrible. Horrible. 765 01:11:28,867 --> 01:11:31,286 I'll be back as soon as I can. 766 01:11:51,765 --> 01:11:53,933 So many troops went past last night. 767 01:11:54,101 --> 01:11:57,520 Even the heavy artillery. The whole house was shaking. 768 01:11:57,688 --> 01:12:00,064 They're going from Innsbruck to Verona. 769 01:12:00,232 --> 01:12:02,233 - Ah, they're going to Verona... - Count! 770 01:12:02,401 --> 01:12:05,361 Count, should I report last night's incident? 771 01:12:05,529 --> 01:12:06,696 No, better not. 772 01:12:06,864 --> 01:12:11,326 I bet someone found out about the wheat and is trying to get us into trouble. 773 01:12:11,493 --> 01:12:13,745 None of the men can have spoken. 774 01:12:13,912 --> 01:12:16,873 Still, let's have some men keep watch at night. 775 01:12:18,167 --> 01:12:22,628 But... look over there! Isn't that Le Ronghe? 776 01:12:22,796 --> 01:12:27,467 - Yes, it is! That fire is at Le Ronghe! - That's one hell of a blaze! 777 01:12:27,634 --> 01:12:29,135 Let's go and see! 778 01:12:29,887 --> 01:12:33,556 Look, Count, look at that dense, dark cloud over there! 779 01:12:33,724 --> 01:12:36,059 It looks like a barn is burning down! 780 01:12:36,393 --> 01:12:39,520 We must send someone over there right away! 781 01:12:39,688 --> 01:12:43,816 To Le Ronghe! To Le Ronghe! Look, sir. 782 01:12:44,026 --> 01:12:45,276 It's coming from Mangini's house! 783 01:12:45,444 --> 01:12:48,780 It can't be! His house is behind the hill! 784 01:12:48,947 --> 01:12:52,742 It's further away! It must be the stables at Piovene. 785 01:12:57,831 --> 01:13:00,541 Come on! Let's go to the granary to look. 786 01:13:00,959 --> 01:13:02,668 It's just some slag piles, I expect. 787 01:13:02,836 --> 01:13:05,463 Can't you see all the smoke, Countess? 788 01:13:05,631 --> 01:13:07,215 That's Mancini's house! 789 01:13:07,716 --> 01:13:10,176 No, it's very clear from here. 790 01:13:10,427 --> 01:13:12,345 Perhaps it's a military camp. 791 01:13:12,513 --> 01:13:15,890 It's best to be sure. You two, come with me. 792 01:13:23,982 --> 01:13:27,068 This is not good... Let's look out the windows! 793 01:13:27,236 --> 01:13:31,572 Let's hope no wind will rise All that wheat... 794 01:13:31,782 --> 01:13:33,950 Listen, the bells! 795 01:13:34,118 --> 01:13:38,329 What are they waiting for? For the whole country to burn? 796 01:13:39,456 --> 01:13:43,918 Sir, we can't see a thing here. Let's go to the other side. 797 01:13:44,086 --> 01:13:47,296 What's happening here? The door is locked with a key. Let's move it! 798 01:13:47,464 --> 01:13:52,176 Look! The view is much better from here. 799 01:13:52,344 --> 01:13:55,346 Romagnano's patriots. 800 01:13:55,514 --> 01:13:58,599 They will challenge the Austrians. 801 01:13:58,767 --> 01:14:01,853 Have they lined up close to the houses? 802 01:14:02,020 --> 01:14:04,313 These idiots are endangering us all! 803 01:14:08,402 --> 01:14:11,070 And that's why they are setting fire to our farms? 804 01:14:11,238 --> 01:14:14,115 Antonio! Call Giuseppe! 805 01:14:15,617 --> 01:14:17,076 Antonio! 806 01:14:17,327 --> 01:14:22,039 Tell him to prepare the carriage! Hurry! 807 01:14:34,636 --> 01:14:39,223 - Countess? - What happened? 808 01:14:39,391 --> 01:14:42,226 That gentleman is there. 809 01:14:43,604 --> 01:14:47,982 - And Luca has returned from Romagnano. - Countess! 810 01:14:51,945 --> 01:14:53,821 Good news. 811 01:14:53,989 --> 01:14:58,451 Marchese Ussoni has arrived at our headquarters. 812 01:14:58,619 --> 01:15:01,037 It's will just be a few hours now... 813 01:15:01,580 --> 01:15:05,917 We are waiting for further orders. Garibaldi is in Salo! 814 01:15:06,585 --> 01:15:11,339 Two of our representatives met with a spokesman of the General in Trento yesterday. 815 01:15:11,507 --> 01:15:13,883 Garibaldi congratulated the patriots. 816 01:15:14,343 --> 01:15:16,636 He didn't think there were so many of us. 817 01:15:17,221 --> 01:15:22,558 His troups arrived and they saw the work had been done already! 818 01:15:23,060 --> 01:15:27,313 We don't need help to protect our country! 819 01:15:27,481 --> 01:15:31,025 Sure. Tell me more. 820 01:15:32,110 --> 01:15:36,489 - Come back later. This evening! - Countess! 821 01:15:38,242 --> 01:15:43,329 Ussoni told me, you have to 822 01:15:43,539 --> 01:15:45,581 give me the money collected in Venice. 823 01:15:45,749 --> 01:15:48,292 There should be more than 3000 florins! 824 01:15:50,462 --> 01:15:53,214 I don't know. I haven't counted it. 825 01:15:54,174 --> 01:15:55,758 I'm sure you're right. 826 01:15:59,054 --> 01:16:02,431 This evening! Come back this evening, OK? 827 01:16:02,808 --> 01:16:06,852 - That can't grow to such proportions in such short time! 828 01:16:07,020 --> 01:16:08,771 They haven't told me anything. 829 01:16:08,939 --> 01:16:12,900 Nothing! They must take me for an idiot... 830 01:16:13,068 --> 01:16:15,695 - Count, the carriage is ready. - Good. 831 01:16:15,862 --> 01:16:18,447 - I'm going there. - Yes, and hurry! 832 01:16:19,992 --> 01:16:22,743 - Good day, Count - Good day.. 833 01:16:22,911 --> 01:16:26,247 Antonio, my hat! Quick! 834 01:16:26,415 --> 01:16:29,834 - Take Luca outside. - Good day, Countess. 835 01:16:31,295 --> 01:16:33,796 - Until tonight. - Very well, Countess. 836 01:16:43,724 --> 01:16:46,225 How did you get here? How? 837 01:16:46,727 --> 01:16:50,062 Laura! Isn't that her name? The maid. 838 01:16:51,815 --> 01:16:54,358 I thought it was you who'd sent her. 839 01:16:54,526 --> 01:16:56,569 How extraordinary! She came to collect me, 840 01:16:56,737 --> 01:16:59,405 brought me here and gave me breakfast. 841 01:16:59,865 --> 01:17:01,365 My God! 842 01:17:01,533 --> 01:17:04,243 - She knows you're here! - What harm can it do? 843 01:17:04,411 --> 01:17:06,787 This is what ladies' maids are for! 844 01:17:13,045 --> 01:17:15,588 Countess! The count is looking for you. 845 01:17:31,313 --> 01:17:34,065 We're leaving. I won't be back for lunch. 846 01:17:34,232 --> 01:17:35,358 Very well. 847 01:17:36,151 --> 01:17:38,903 - What? - I said, very well! 848 01:17:39,237 --> 01:17:41,197 At your service, Countess. 849 01:17:41,365 --> 01:17:42,823 Goodbye. 850 01:18:15,732 --> 01:18:17,483 What are you thinking? 851 01:18:19,027 --> 01:18:21,737 I was thinking... of something. 852 01:18:25,867 --> 01:18:27,535 Tell me what. 853 01:18:34,751 --> 01:18:36,627 This morning, in the granary... 854 01:18:38,171 --> 01:18:40,756 you told me of that friend of yours... 855 01:18:40,924 --> 01:18:43,843 who they sent home... 856 01:18:44,010 --> 01:18:47,221 because a doctor had said he had a bad heart. 857 01:18:47,848 --> 01:18:49,014 So? 858 01:18:55,397 --> 01:18:57,648 Couldn't you do the same? 859 01:19:00,736 --> 01:19:02,153 Me? 860 01:19:02,946 --> 01:19:04,780 Yes, Franz, you. 861 01:19:05,323 --> 01:19:07,450 You want me to play the cripple, 862 01:19:07,617 --> 01:19:11,746 bribing some crook to pass me off as unfit? 863 01:19:13,540 --> 01:19:15,040 Yes. 864 01:19:17,210 --> 01:19:20,171 You think me... 865 01:19:20,338 --> 01:19:23,966 capable... of something so contemptible? 866 01:19:33,477 --> 01:19:35,895 And even if I was... 867 01:19:38,440 --> 01:19:40,566 it comes at a price. 868 01:19:46,364 --> 01:19:47,656 How much? 869 01:20:01,338 --> 01:20:02,922 2000 florins. 870 01:20:05,592 --> 01:20:09,595 2000 florins! Impossible. 871 01:20:12,057 --> 01:20:14,099 - More than I'm worth, is it? - If you could... 872 01:20:14,267 --> 01:20:16,101 If you found a way... 873 01:20:16,686 --> 01:20:18,437 You could stay close to me... 874 01:20:18,605 --> 01:20:21,982 - At Trento, couldn't you? - No... No. 875 01:20:22,150 --> 01:20:24,902 Regulations state that the discharged soldier 876 01:20:25,070 --> 01:20:27,530 must remain close to his regiment. 877 01:20:32,619 --> 01:20:35,454 - If only you could! - I have to leave, It's late. 878 01:20:35,622 --> 01:20:38,958 If I'm not in Verona by tomorrow morning I'll be declared a deserter. 879 01:20:39,167 --> 01:20:41,085 - No! - I could be shot. 880 01:20:41,253 --> 01:20:43,921 That would solve all our problems. 881 01:20:44,089 --> 01:20:47,132 - We have no time! - Wait! Wait, Franz! 882 01:20:49,803 --> 01:20:51,095 Wait. 883 01:21:26,840 --> 01:21:28,215 Close the door! 884 01:21:28,425 --> 01:21:29,842 Quickly! Come here! 885 01:21:37,684 --> 01:21:39,643 My love! Is it yours? 886 01:21:39,811 --> 01:21:42,229 Your husband's? Whose then? 887 01:21:43,315 --> 01:21:46,150 I can't tell you! You'll think I'm insane! 888 01:21:46,318 --> 01:21:49,111 I am! I am insane! 889 01:21:50,822 --> 01:21:54,575 Oh, my love! My love! 890 01:21:54,743 --> 01:21:58,704 My darling.... 891 01:22:00,332 --> 01:22:04,752 My poor, sweet love! 892 01:22:04,920 --> 01:22:07,171 My poor, poor darling. 893 01:22:07,756 --> 01:22:10,174 - Who is it? - It's me. Countess. May I come in? 894 01:22:10,342 --> 01:22:11,675 Don't come in! 895 01:22:13,094 --> 01:22:15,721 - Don't come in! - It's me, Countess... 896 01:22:15,889 --> 01:22:18,140 I said no! 897 01:22:19,392 --> 01:22:22,978 Have you counted it? Is it enough? 898 01:22:23,396 --> 01:22:25,773 I know you have given me your heart... 899 01:22:25,941 --> 01:22:27,566 and not only your heart. 900 01:22:30,820 --> 01:22:34,114 I don't feel guilty accepting the money. 901 01:22:34,282 --> 01:22:36,533 I'd feel guilty not accepting it. 902 01:22:36,701 --> 01:22:38,202 Do you believe me? 903 01:22:38,995 --> 01:22:40,204 Countess! Countess! 904 01:22:42,582 --> 01:22:46,335 - The count will be back any minute - Yes, I realise! 905 01:22:46,503 --> 01:22:48,879 Tonio saw him down in the village and he told him... 906 01:22:49,047 --> 01:22:53,926 I told Tonio to wait in the kitchen. I had the gardener called too, with an excuse. 907 01:22:54,094 --> 01:22:56,053 You need to avoid the terrace... 908 01:22:56,221 --> 01:23:00,057 Ada's putting the washing out. I tried to call her into the house, but... 909 01:23:01,977 --> 01:23:03,811 Luca's here, too. 910 01:23:04,229 --> 01:23:05,938 I showed him into the sitting room. 911 01:23:06,231 --> 01:23:08,273 - He's waiting. - Very well! 912 01:23:36,136 --> 01:23:38,512 Write to me as soon as you can, I beg you. 913 01:23:40,265 --> 01:23:42,725 I have written the address here. 914 01:23:42,892 --> 01:23:46,770 Give the letter to a civilian and have them take it to Luca, 915 01:23:46,938 --> 01:23:49,106 and I shall receive it directly. 916 01:23:49,274 --> 01:23:51,692 - I must hear from you! - I'll write. 917 01:23:51,860 --> 01:23:53,819 Don't forget. As soon as possible 918 01:23:56,948 --> 01:23:58,282 Go now! 919 01:24:00,118 --> 01:24:03,704 Send word when all is settled, and I will come to you at once. 920 01:24:06,082 --> 01:24:07,416 I cannot live like this. 921 01:24:09,085 --> 01:24:10,836 You shouldn't love me. 922 01:24:14,007 --> 01:24:15,632 No one should. 923 01:24:27,645 --> 01:24:30,689 I was irrevocably tied to him. 924 01:24:31,566 --> 01:24:34,818 For him, I had forgotten... 925 01:24:34,986 --> 01:24:38,489 and betrayed all of those who were fighting, 926 01:24:38,656 --> 01:24:40,699 in an attempt to realise 927 01:24:41,242 --> 01:24:44,119 my long unfulfilled dreams. 928 01:25:13,483 --> 01:25:16,527 Marchese Ussoni. 929 01:25:16,694 --> 01:25:20,405 You should take a route around our left wing, 930 01:25:20,573 --> 01:25:22,199 just outside of Valeggio... 931 01:25:22,367 --> 01:25:26,036 But there will be serious obstacles. It will not be easy. 932 01:25:27,664 --> 01:25:31,792 - Thank you! - Good luck, Marchese Ussoni! 933 01:26:11,374 --> 01:26:13,584 Stop! 934 01:26:13,751 --> 01:26:17,004 Can you take me to Oliosi near Montevento? 935 01:26:17,172 --> 01:26:21,091 - It's dangerous... - Don't worry, we can find a different route. 936 01:26:21,718 --> 01:26:24,678 Here. There we go! 937 01:27:51,599 --> 01:27:54,351 Which way should I go to get to Oliosi? 938 01:27:54,519 --> 01:27:57,980 Oliosi... The roads to Montevento are blocked. 939 01:27:58,147 --> 01:27:59,690 There are battles going on. 940 01:27:59,857 --> 01:28:02,651 Try to reach that hill, turn left, 941 01:28:02,819 --> 01:28:05,988 you'll come to a large, square farmstead called Ca' Pasquale. 942 01:28:06,155 --> 01:28:07,322 - Here. - That's it. 943 01:28:07,490 --> 01:28:09,658 From there, continue going left, maybe... 944 01:28:09,826 --> 01:28:12,202 Take the road to Maragnote and on to Menso. 945 01:28:12,370 --> 01:28:14,788 We can still get to Sant'Ambrogio avoiding Oliosi. 946 01:28:14,956 --> 01:28:16,873 Thank you, Lieutenant. 947 01:28:17,041 --> 01:28:18,917 - Are you from the south? - Naples. 948 01:28:19,085 --> 01:28:20,544 Good luck, Lieutenant! 949 01:28:21,713 --> 01:28:24,464 - I'll take the reins. - She goes slowly, mind. 950 01:29:21,773 --> 01:29:25,525 I have to get over the hill. It's absolutely imperative! 951 01:29:25,693 --> 01:29:30,364 I have safe conduct signed by General La Marmora in person. 952 01:29:31,407 --> 01:29:32,699 To arms! 953 01:31:08,004 --> 01:31:10,797 I had received a letter from Franz. 954 01:31:10,965 --> 01:31:14,176 He had been discharged, and was in Verona. 955 01:31:14,635 --> 01:31:17,304 But he urged me to stay where I was. 956 01:31:17,472 --> 01:31:20,765 The journey was dangerous and he feared for my safety. 957 01:31:22,435 --> 01:31:24,895 Battle had commenced on all fronts... 958 01:31:25,646 --> 01:31:28,190 and the news that reached Aldeno 959 01:31:28,357 --> 01:31:31,401 confirmed hopes of an Italian victory. 960 01:31:31,569 --> 01:31:34,571 You can see the canons firing from Sant'Ambrogio! 961 01:31:34,739 --> 01:31:37,782 - He said the Austrians are leaving Verona! - No, they left yesterday! 962 01:31:39,952 --> 01:31:41,495 Luca's here! 963 01:31:43,581 --> 01:31:45,874 Let's hear what he has to say! 964 01:31:47,210 --> 01:31:48,793 Here he is. 965 01:31:59,305 --> 01:32:00,472 What did he say? 966 01:32:00,640 --> 01:32:03,183 The Austrians have fled Verona! 967 01:32:07,230 --> 01:32:09,189 We'll get the lot of them! 968 01:32:09,357 --> 01:32:11,316 Viva Italia! 969 01:32:14,612 --> 01:32:16,071 Good day, Countess. 970 01:32:16,239 --> 01:32:18,073 Are the Austrians leaving Verona? 971 01:32:18,282 --> 01:32:21,284 Yes, Countess. We're advancing all along the front.. 972 01:32:21,452 --> 01:32:23,537 They've called for reinforcements at Trento, 973 01:32:23,704 --> 01:32:25,205 and they're leaving Verona! 974 01:32:25,373 --> 01:32:28,542 And this time they'll be gone for good! 975 01:32:28,709 --> 01:32:31,044 Viva Italia! 976 01:32:31,254 --> 01:32:32,963 And we have no part to play? 977 01:32:33,130 --> 01:32:36,841 The time has come to act for us as well... and Marchese Ussoni. 978 01:32:37,134 --> 01:32:41,638 We've heard nothing of Marchese Ussoni. No news... nothing. 979 01:32:44,725 --> 01:32:46,768 We can do nothing. 980 01:32:47,603 --> 01:32:49,479 We must await orders. 981 01:32:49,689 --> 01:32:52,440 But Countess, we can't wait any longer. 982 01:32:52,608 --> 01:32:54,359 Even having heard nothing, 983 01:32:54,527 --> 01:32:57,112 our troops must move in and occupy the area. 984 01:32:57,280 --> 01:32:59,406 There's no more time to lose! 985 01:32:59,865 --> 01:33:01,866 We will not participate. 986 01:33:03,494 --> 01:33:05,078 Garibaldi will be coming here! 987 01:33:05,246 --> 01:33:08,707 Countess, just think, Garibaldi! Bloody hell! 988 01:33:32,106 --> 01:33:33,773 What's going on? What are you doing? 989 01:33:36,527 --> 01:33:39,237 Officer, what's happening? Where are you all going? 990 01:33:39,864 --> 01:33:41,698 We've been ordered to retreat. 991 01:35:30,558 --> 01:35:32,559 Come on! You can do it! 992 01:35:45,990 --> 01:35:48,283 Who are you? Are you injured? 993 01:35:50,244 --> 01:35:54,539 Everyone is retreating, Lieutenant. Yes it's true. It's a disaster. 994 01:35:54,707 --> 01:35:57,292 Not us. Eh, lads? 995 01:35:57,460 --> 01:36:00,837 Everyone here's staying put, Lieutenant! 996 01:36:01,005 --> 01:36:05,216 Lieutenant! Orders to retreat! 997 01:36:05,384 --> 01:36:08,011 - Everyone out! - Understood, Lieutenant! 998 01:36:09,346 --> 01:36:12,015 Always last to know, eh? Come on, lads! 999 01:36:13,893 --> 01:36:14,809 Come on, lads! 1000 01:36:17,688 --> 01:36:20,273 I decided to leave. At dawn. 1001 01:36:20,858 --> 01:36:24,903 Before patriots could take over the surrounding area, 1002 01:36:25,070 --> 01:36:27,781 and before the Italian troops could reach Verona. 1003 01:36:29,200 --> 01:36:33,828 I knew I would never return to my house, my people. 1004 01:36:33,996 --> 01:36:38,333 And yet, I felt neither regret nor emotion. 1005 01:36:51,764 --> 01:36:54,349 The walls of the carriage were burning, 1006 01:36:54,892 --> 01:36:58,561 and the sultry air suffocated me. 1007 01:36:59,730 --> 01:37:03,358 I had Franz's letter with me. 1008 01:37:03,526 --> 01:37:07,612 And I re-read it over and over again, even though I knew it by heart. 1009 01:37:09,198 --> 01:37:10,949 "My darling Livia... 1010 01:37:11,784 --> 01:37:13,535 "You have saved my life. 1011 01:37:14,829 --> 01:37:17,664 "The money was sufficient, for now at least 1012 01:37:17,832 --> 01:37:20,583 "to satisfy the rapacious doctors. 1013 01:37:21,293 --> 01:37:24,212 "I have been discharged and they are keeping me in Verona. 1014 01:37:25,464 --> 01:37:28,216 "I have a beautiful room overlooking the river Adige, 1015 01:37:28,384 --> 01:37:31,094 "on Via Santo Stefano, number 149. 1016 01:37:32,012 --> 01:37:35,598 "I miss you day and night. 1017 01:37:36,809 --> 01:37:40,228 "But don't come just yet. Stay where you are. 1018 01:37:40,396 --> 01:37:42,814 "The journey would be too dangerous. 1019 01:37:44,441 --> 01:37:46,442 "Love me always... 1020 01:37:46,610 --> 01:37:48,278 "as I love you." 1021 01:37:48,445 --> 01:37:54,576 -.From there take the road to Ala. - Drive on! Make way! 1022 01:40:01,912 --> 01:40:05,456 Do you have safe conduct to enter Verona at this hour? 1023 01:40:05,624 --> 01:40:08,251 No, but I am Countess Serpieri. 1024 01:40:08,419 --> 01:40:10,378 My husband is an Austrian officer. 1025 01:40:10,546 --> 01:40:12,714 I am here to meet relatives in town. 1026 01:40:12,881 --> 01:40:15,008 Very good, Countess. You may pass. 1027 01:40:15,175 --> 01:40:17,218 But I must warn you, tonight the streets of Verona 1028 01:40:17,386 --> 01:40:19,721 won't be safe for a lady. 1029 01:40:20,055 --> 01:40:21,097 Thank you. 1030 01:40:21,265 --> 01:40:24,851 - Quickly! Via Santo Stefano 149. - Yes, Countess. 1031 01:41:18,614 --> 01:41:21,032 Well, what a lovely surprise. 1032 01:41:21,408 --> 01:41:22,909 Oh, Franz! 1033 01:41:23,327 --> 01:41:24,368 What? 1034 01:41:25,788 --> 01:41:27,163 I am here. 1035 01:41:29,541 --> 01:41:31,334 Has something happened? 1036 01:41:31,835 --> 01:41:33,419 I am here, Franz. 1037 01:41:34,004 --> 01:41:36,798 I told you in my letter not to come. 1038 01:41:38,550 --> 01:41:41,427 - Did you not receive it? - Yes, but I came all the same. 1039 01:41:41,595 --> 01:41:44,597 - I couldn't bear the anxiety any longer. - What anxiety? 1040 01:41:45,349 --> 01:41:49,102 - Anxiety over what? - What might happen to you. 1041 01:41:49,812 --> 01:41:51,813 You knew I was safe. 1042 01:41:52,356 --> 01:41:54,482 You knew how... 1043 01:41:55,567 --> 01:41:57,110 with your money. 1044 01:41:58,570 --> 01:42:01,405 You know it bought me safe passage, 1045 01:42:01,573 --> 01:42:04,659 calm, wellbeing, 1046 01:42:04,827 --> 01:42:07,245 peace and amusement. 1047 01:42:07,746 --> 01:42:10,581 But I wanted to be sure... 1048 01:42:14,711 --> 01:42:16,629 to see it with my own eyes. 1049 01:42:19,091 --> 01:42:20,883 Fine! Now you have. 1050 01:42:22,136 --> 01:42:23,970 You shouldn't have come. 1051 01:42:25,722 --> 01:42:28,349 It was a bad decision, and now you'll be sorry. 1052 01:42:31,103 --> 01:42:31,936 You see? 1053 01:42:32,688 --> 01:42:34,939 I am no longer an officer, 1054 01:42:35,107 --> 01:42:36,941 or a gentleman. 1055 01:42:40,571 --> 01:42:43,114 I'm a drunken deserter.. 1056 01:42:49,913 --> 01:42:52,707 who reeks to high heaven 1057 01:42:53,292 --> 01:42:55,918 of cowardice and vice. 1058 01:42:57,754 --> 01:42:59,714 But now I'm here, Franz. 1059 01:43:00,841 --> 01:43:02,675 I will stay with you always.. 1060 01:43:04,219 --> 01:43:06,179 I have left everything for you. 1061 01:43:09,474 --> 01:43:11,934 Take me in your arms, Franz. 1062 01:43:18,150 --> 01:43:21,694 I haven't washed or shaved in a few days. 1063 01:43:24,156 --> 01:43:28,451 I wouldn't want to disgust you by coming too close! 1064 01:43:32,164 --> 01:43:33,915 You'd get dirty. 1065 01:43:39,254 --> 01:43:40,796 Franz! 1066 01:43:52,059 --> 01:43:55,394 - You're not alone? - Don't worry about her. 1067 01:43:56,230 --> 01:43:59,899 She comes for a couple of hours each night to keep me company. 1068 01:44:04,112 --> 01:44:05,655 Do you want to meet her? 1069 01:44:07,074 --> 01:44:09,325 Don't be shy. 1070 01:44:09,910 --> 01:44:13,120 After all, she belongs to you. 1071 01:44:13,956 --> 01:44:16,582 I pay for her with your money. 1072 01:44:30,097 --> 01:44:32,974 Clara! Come here. 1073 01:44:34,393 --> 01:44:37,770 I'd like you to meet a great lady. 1074 01:44:40,649 --> 01:44:44,902 The Countess Livia Serpieri. 1075 01:44:46,780 --> 01:44:48,906 She has made a long journey. 1076 01:44:49,074 --> 01:44:52,326 As you see, she is exhausted. 1077 01:44:54,121 --> 01:44:58,124 She's travelled amid the soldiers returning from battle. 1078 01:45:00,627 --> 01:45:02,962 Men who haven't been lucky enough 1079 01:45:03,547 --> 01:45:06,048 to have what I have... 1080 01:45:11,805 --> 01:45:13,848 a rich benefactor. 1081 01:45:22,190 --> 01:45:23,482 Clara, 1082 01:45:23,984 --> 01:45:25,609 Get her something to drink. 1083 01:45:46,548 --> 01:45:48,424 Wash it first! 1084 01:45:48,675 --> 01:45:50,217 Stupid girl. 1085 01:45:51,553 --> 01:45:53,596 It's for a lady. 1086 01:45:54,556 --> 01:45:57,350 Ladies don't drink from unwashed glasses. 1087 01:45:57,517 --> 01:45:58,976 Didn't you know? 1088 01:46:08,153 --> 01:46:11,155 Guests must be treated with respect. 1089 01:46:15,994 --> 01:46:17,411 You don't want it? 1090 01:46:18,747 --> 01:46:20,122 Are you unwell? 1091 01:46:25,587 --> 01:46:27,797 What are you waiting for? Help her you fool! 1092 01:46:28,423 --> 01:46:31,175 Lift her veil! Take off her hat, her gloves! 1093 01:46:31,468 --> 01:46:35,513 Countess Serpieri is a lady! A high-class lady, and important lady! 1094 01:46:35,680 --> 01:46:37,014 Can't you see? 1095 01:46:40,060 --> 01:46:42,520 An Italian aristocrat. 1096 01:46:43,105 --> 01:46:45,606 - Haven't I told you about her? - No! 1097 01:46:47,401 --> 01:46:49,360 You don't remember? 1098 01:46:49,820 --> 01:46:53,656 You didn't listen because you thought I was just crowing. 1099 01:46:53,824 --> 01:46:57,284 You didn't believe me when I said that a real lady 1100 01:46:57,452 --> 01:47:02,081 like the Countess Serpieri 1101 01:47:02,249 --> 01:47:03,916 was in love with me. 1102 01:47:08,046 --> 01:47:09,255 It's true! 1103 01:47:11,299 --> 01:47:12,341 She said to me, 1104 01:47:12,509 --> 01:47:15,010 that she didn't know what love was 1105 01:47:15,178 --> 01:47:17,388 before she met me. 1106 01:47:23,437 --> 01:47:25,771 Why are you saying these things? 1107 01:47:28,066 --> 01:47:31,861 To hurt me or to hurt yourself? 1108 01:47:32,028 --> 01:47:34,780 I beg your pardon, but I didn't hear you, 1109 01:47:35,657 --> 01:47:37,533 you're speaking so quietly. 1110 01:47:39,536 --> 01:47:41,787 Did you hear what she said, Clara? 1111 01:47:42,289 --> 01:47:45,875 No, I didn't hear anything, and I don't want to either. 1112 01:47:47,586 --> 01:47:49,753 - I'm going. - You're insane! 1113 01:47:51,047 --> 01:47:52,840 Livia, 1114 01:47:53,008 --> 01:47:56,302 you must forbid her to leave at this hour. 1115 01:47:59,264 --> 01:48:02,183 Invite her to sit down to table with us. 1116 01:48:06,229 --> 01:48:07,438 Ask her. 1117 01:48:14,321 --> 01:48:16,113 Please, stay. 1118 01:48:31,213 --> 01:48:34,423 Don't mind him. He's drunk. 1119 01:49:06,414 --> 01:49:08,791 Who exactly do you think you are? 1120 01:49:10,877 --> 01:49:13,170 Do you have such a high opinion of yourself 1121 01:49:13,338 --> 01:49:16,173 that you can't sit at the same table as a whore? 1122 01:49:20,720 --> 01:49:22,638 What difference is there between the two of you? 1123 01:49:26,893 --> 01:49:28,269 I'll tell you myself. 1124 01:49:29,813 --> 01:49:32,898 She is young, and beautiful, 1125 01:49:33,525 --> 01:49:35,693 and men have to pay for her. 1126 01:49:37,779 --> 01:49:39,446 You, on the other hand... 1127 01:49:47,414 --> 01:49:49,540 What? Why are you looking at me like that? 1128 01:49:51,376 --> 01:49:53,961 I don't like being looked at like that, understand? 1129 01:49:55,839 --> 01:49:57,715 Do you think I've gone mad? 1130 01:49:58,842 --> 01:50:00,509 No! I'm not mad! 1131 01:50:01,052 --> 01:50:03,596 I've never been as lucid in my entire life. 1132 01:50:07,976 --> 01:50:09,018 Listen, and try to understand. 1133 01:50:09,185 --> 01:50:13,480 Try to see me as I really am. 1134 01:50:13,648 --> 01:50:15,941 Not as you imagine me to be! 1135 01:50:17,652 --> 01:50:20,863 The image you have created of me is mere fantasy! 1136 01:50:21,031 --> 01:50:22,656 It's all in your head! 1137 01:50:22,824 --> 01:50:25,784 It has nothing to do with who I really am. 1138 01:50:25,952 --> 01:50:27,453 So, who am I? 1139 01:50:28,246 --> 01:50:31,415 How do I live? By what means? 1140 01:50:31,583 --> 01:50:34,501 With money I procure in two ways. 1141 01:50:34,669 --> 01:50:37,129 Money I get from women, 1142 01:50:37,297 --> 01:50:39,715 and money I steal, cheating at cards. 1143 01:50:41,092 --> 01:50:43,302 I am a master of both arts. 1144 01:50:44,638 --> 01:50:46,305 That's how I make my living. 1145 01:50:50,226 --> 01:50:52,561 I have other charms, too. 1146 01:50:53,980 --> 01:50:56,690 I am a deserter because I'm a coward. 1147 01:50:58,943 --> 01:51:02,321 And I don't mind being either! 1148 01:51:06,868 --> 01:51:08,744 What matters to me is that my compatriots won a battle today 1149 01:51:08,912 --> 01:51:12,790 in a place called Custoza, 1150 01:51:13,041 --> 01:51:15,167 when I know that they are going to lose the war. 1151 01:51:15,335 --> 01:51:17,294 And not just the war. 1152 01:51:17,462 --> 01:51:19,713 And that Austria, in a few years, 1153 01:51:19,881 --> 01:51:21,548 will be finished, 1154 01:51:23,385 --> 01:51:26,011 and a whole world will disappear, 1155 01:51:26,638 --> 01:51:30,349 the world to which we both belong. 1156 01:51:32,894 --> 01:51:37,022 The new world your cousin speaks of holds no interest for me. 1157 01:51:38,066 --> 01:51:41,276 I think it's much better not to be involved, 1158 01:51:42,529 --> 01:51:45,072 and to take your pleasure however you can. 1159 01:51:46,825 --> 01:51:49,952 And, for that matter, so do you. 1160 01:51:50,120 --> 01:51:52,371 Otherwise you wouldn't have given me money 1161 01:51:52,539 --> 01:51:54,873 to buy yourself an hour's worth of love. 1162 01:52:00,130 --> 01:52:02,673 - No! - That's enough! 1163 01:52:02,841 --> 01:52:05,050 It's too late. It's over. 1164 01:52:05,635 --> 01:52:08,137 I'm not your knight in shining armour! 1165 01:52:11,182 --> 01:52:12,850 And I don't love you anymore. 1166 01:52:13,685 --> 01:52:16,270 I wanted money, I got it. That's all. 1167 01:52:22,277 --> 01:52:25,320 Oh! And I forgot. I'm also an informant. 1168 01:52:25,488 --> 01:52:28,365 It was me who betrayed your cousin to the police. 1169 01:52:28,783 --> 01:52:31,577 Of course, you knew this, but pretended not to 1170 01:52:31,745 --> 01:52:34,121 to save our love affair! 1171 01:52:37,000 --> 01:52:38,917 No! 1172 01:52:48,970 --> 01:52:52,681 Go on! Go on, my lady! 1173 01:52:52,849 --> 01:52:57,227 Run! Run away, you whore! 1174 01:52:57,437 --> 01:52:58,270 Run! Run away! 1175 01:52:58,438 --> 01:53:01,899 Break your neck! Don't look back! 1176 01:54:19,018 --> 01:54:22,479 ..with devastating precision. 1177 01:54:23,898 --> 01:54:28,777 Afternoon report of the Fifth Corps - 1178 01:54:30,280 --> 01:54:35,409 After heavy fighting, Santa Lucia was taken. 1179 01:54:36,619 --> 01:54:39,621 At 7 p.m., Custoza was won. 1180 01:54:41,124 --> 01:54:45,502 The enemy has certainly put up an admirable fight. 1181 01:54:47,755 --> 01:54:50,757 The first of the offensives were particularly forceful. 1182 01:54:51,551 --> 01:54:55,721 Officers set their men a fine example. 1183 01:55:03,396 --> 01:55:06,148 I've come to fulfil my duty 1184 01:55:06,941 --> 01:55:08,609 as a loyal subject. 1185 01:55:09,110 --> 01:55:11,320 The countess is Austrian? 1186 01:55:15,199 --> 01:55:16,033 Venetian. 1187 01:55:33,968 --> 01:55:35,260 Here. 1188 01:55:40,558 --> 01:55:44,478 I don't understand. Is it addressed to you? 1189 01:56:11,589 --> 01:56:14,049 Right then, I don't have much time, let's see to this. 1190 01:56:24,602 --> 01:56:26,311 The letter is from... 1191 01:56:28,189 --> 01:56:31,358 Franz Mahler, of the Third Artillery Regiment. 1192 01:56:31,859 --> 01:56:33,026 And, so? 1193 01:56:34,946 --> 01:56:36,571 It's quite clear. 1194 01:56:38,950 --> 01:56:42,035 He bribed doctors into saying that he's ill. 1195 01:56:44,914 --> 01:56:47,082 He is a deserter. 1196 01:56:47,250 --> 01:56:48,750 Ah, I see.. 1197 01:56:49,085 --> 01:56:50,752 The officer was your lover, 1198 01:56:50,920 --> 01:56:54,131 and now you're taking revenge by getting him shot. 1199 01:56:55,008 --> 01:56:58,385 Think carefully, Countess. To inform is a vile treachery, 1200 01:56:58,553 --> 01:57:01,013 and your actions will see a man killed. 1201 01:57:07,478 --> 01:57:08,979 Lieutenant Schneider! 1202 01:57:19,907 --> 01:57:21,158 General... 1203 01:57:21,451 --> 01:57:23,285 carry out your duty! 1204 01:57:25,079 --> 01:57:27,122 Show the lady out. 1205 01:57:42,305 --> 01:57:45,098 Arrange this order to be executed! 1206 01:57:49,562 --> 01:57:51,438 Highest priority! 1207 01:57:52,065 --> 01:57:55,233 Do you understand? Highest priority! 1208 01:57:55,443 --> 01:57:57,944 Immediate execution. 1209 01:57:59,530 --> 01:58:01,865 Order - arrest immediately. 1210 01:58:02,158 --> 01:58:04,576 First Lieutenant Franz Mahler. 1211 01:58:04,744 --> 01:58:08,872 Residing in Stefanstrasse 147. 1212 01:59:44,427 --> 01:59:45,969 Franz! 86270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.