Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,304 --> 00:01:38,430
Venice - Spring 1866
2
00:01:38,640 --> 00:01:41,809
The last months
of Austrian rule in Venetia.
3
00:01:41,976 --> 00:01:45,979
The Italian government
has allied itself to Prussia
4
00:01:46,147 --> 00:01:49,525
and the war of liberation
is imminent.
5
00:04:03,368 --> 00:04:06,161
Foreigners out of Venice!
6
00:04:12,627 --> 00:04:14,962
General La Marmora
has mobilised the army!
7
00:04:15,129 --> 00:04:18,507
Long live La Marmora!
Viva Italia!
8
00:04:18,716 --> 00:04:20,676
Viva Italia!
9
00:04:43,700 --> 00:04:47,160
Where are the stewards?
This is a disgrace!
10
00:04:47,328 --> 00:04:49,079
Please go and see, General.
11
00:04:49,247 --> 00:04:53,333
If this continues, we'll have no choice
but to evacuate the theatre.
12
00:04:53,501 --> 00:04:56,086
Please go and see, General!
13
00:05:20,820 --> 00:05:24,364
How amusing. This is the kind of war
the Italians prefer.
14
00:05:24,532 --> 00:05:27,576
A shower of confetti
to an accompaniment of mandolins.
15
00:05:29,078 --> 00:05:31,580
Coward!
You're a coward!
16
00:05:31,748 --> 00:05:34,875
I'm ready to prove that
the Italians want to fight!
17
00:05:36,044 --> 00:05:37,836
And if you are a gentleman...
18
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Let me go!
You have no right to lay hands on me!
19
00:05:49,724 --> 00:05:53,727
Viva Italia!
Power to the Italian Army!
20
00:06:11,829 --> 00:06:15,165
- Where are you going?
- To the foyer. It's terribly hot here.
21
00:06:15,333 --> 00:06:17,167
I don't think this is the best time.
22
00:06:17,335 --> 00:06:20,128
Leave me alone.
You know I always do as I please.
23
00:06:20,797 --> 00:06:23,465
Even so, I won't allow you
to wear these flowers.
24
00:06:26,886 --> 00:06:29,262
It all began that evening.
25
00:06:29,722 --> 00:06:31,848
It was the 27th of May.
26
00:06:32,767 --> 00:06:34,559
My cousin, Roberto Ussoni,
27
00:06:34,727 --> 00:06:38,188
who'd been among the organisers
of this demonstration,
28
00:06:38,356 --> 00:06:43,110
was also an important figure in
the Venetian underground movement.
29
00:06:44,487 --> 00:06:46,321
I was terribly worried he'd
endangered himself
30
00:06:46,489 --> 00:06:49,783
by challenging that officer.
31
00:06:50,910 --> 00:06:53,578
I was already
thinking of ways to help him.
32
00:07:00,294 --> 00:07:01,670
Roberto.
33
00:07:01,838 --> 00:07:02,879
Livia.
34
00:07:03,047 --> 00:07:07,467
It was madness
to expose yourself like this.
35
00:07:08,761 --> 00:07:10,720
You shouldn't have done it.
36
00:07:10,888 --> 00:07:14,766
All I know is that I lost my head.
When that cad said those words...
37
00:07:14,934 --> 00:07:18,019
- What will you do now?
- He has accepted my challenge.
38
00:07:18,187 --> 00:07:19,563
At least, so it seems.
39
00:07:20,189 --> 00:07:22,983
- We'll fight a duel.
- No, you mustn't!
40
00:07:23,151 --> 00:07:25,527
To take on an officer,
in your position...
41
00:07:25,695 --> 00:07:27,821
the consequences would be so...
42
00:07:27,989 --> 00:07:29,739
Something must be done.
Leave!
43
00:07:29,907 --> 00:07:32,868
You must get out of this theatre
right away.
44
00:07:34,328 --> 00:07:35,704
Go home.
45
00:07:35,872 --> 00:07:38,582
Go there or to Marsenza's,
wherever you want...
46
00:07:38,749 --> 00:07:41,042
Wait for me to get word to you.
47
00:07:41,919 --> 00:07:46,631
I beg of you, Roberto,
you must be careful for everyone's sake!
48
00:07:48,634 --> 00:07:51,344
I know. Don't worry.
49
00:07:51,512 --> 00:07:54,514
But did you see? They rose up tonight.
50
00:07:54,682 --> 00:07:57,058
There's still a lot to do,
but they're stirring.
51
00:07:57,226 --> 00:08:00,061
Let's go, Roberto.
We'll go by way of the pier.
52
00:08:00,229 --> 00:08:03,356
- Farewell, Roberto. Go!
- Farewell, Livia.
53
00:08:03,524 --> 00:08:05,108
- Go!
- See you soon.
54
00:08:08,821 --> 00:08:13,909
This is La Marmora's statement.
We haven't published it in the newspapers.
55
00:08:14,076 --> 00:08:16,077
It's utter nonsense.
56
00:08:16,245 --> 00:08:18,747
And it would only
further agitate the Venetians.
57
00:08:18,915 --> 00:08:24,127
There are still people here who don't think
much of him and his provocations.
58
00:08:25,171 --> 00:08:28,715
We are truly sorry to have halted
the performance, dear Count,
59
00:08:28,883 --> 00:08:33,428
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
60
00:08:33,596 --> 00:08:35,680
I wholeheartedly agree.
61
00:08:35,848 --> 00:08:40,393
But please believe me, this must be
the work of some agent provocateur.
62
00:08:40,561 --> 00:08:45,899
- There can be no doubt about that.
- Of course.
It has been a delightful evening.
63
00:08:55,326 --> 00:08:57,536
Ah, Countess Serpieri.
64
00:08:57,703 --> 00:09:00,664
There is going to be a duel.
I mean it.
65
00:09:03,042 --> 00:09:05,377
They've challenged Franz Mahler.
66
00:09:05,962 --> 00:09:09,965
Maybe they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
67
00:09:10,132 --> 00:09:13,969
You are very close to the man
who made the challenge, Countess.
68
00:09:14,136 --> 00:09:17,722
Please, Your Excellency, let us not dwell
on this unfortunate incident.
69
00:09:17,890 --> 00:09:20,767
That young man is a distant relative,
but we never see him.
70
00:09:20,935 --> 00:09:23,436
Aren't relatives the people
we all know least?
71
00:09:23,604 --> 00:09:25,730
I know him very well.
72
00:09:26,816 --> 00:09:30,443
This will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
73
00:09:30,611 --> 00:09:33,280
My cousin isn't interested in politics.
74
00:09:33,447 --> 00:09:36,074
He is completely apathetic...
75
00:09:36,242 --> 00:09:38,285
when it comes to this kind of thing,
I mean.
76
00:09:38,452 --> 00:09:40,370
He must have had other reasons.
77
00:09:41,414 --> 00:09:44,124
That Lieutenant Mahler...
78
00:09:45,793 --> 00:09:47,794
I have heard a lot about him.
79
00:09:47,962 --> 00:09:49,337
This doesn't surprise me.
80
00:09:49,505 --> 00:09:52,841
All the ladies in Venice
are talking about him.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,511
There you are,
the ladies must have spoken of him.
82
00:09:56,679 --> 00:09:59,931
That's how so many stories are made up.
Isn't that right?
83
00:10:02,226 --> 00:10:04,894
Is this an officer under your command,
Your Excellency?
84
00:10:05,062 --> 00:10:07,689
- Mahler? Of course.
- Yes, he is.
85
00:10:07,857 --> 00:10:10,609
I would love to meet him.
86
00:10:10,776 --> 00:10:13,778
Given that all the Venetian ladies
are talking about him,
87
00:10:13,946 --> 00:10:16,197
I'd love to be able to speak with him too.
88
00:10:16,365 --> 00:10:20,535
Countess, this is a favour you shouldn't
request from one of your admirers.
89
00:10:20,703 --> 00:10:23,955
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
90
00:10:30,087 --> 00:10:33,298
- Would you care to sit down?
- No, thank you, Your Excellency.
91
00:10:33,466 --> 00:10:35,717
This isn't the first time
I've seen Il Trovatore.
92
00:10:37,094 --> 00:10:41,264
Besides, Austrians love music.
93
00:10:41,432 --> 00:10:45,101
We Italians, on the other hand, come to
the theatre for very different reasons.
94
00:10:55,738 --> 00:10:58,114
We have arrived;
95
00:10:58,282 --> 00:11:04,412
There's the tower where
the State's prisoners languish.
96
00:11:05,790 --> 00:11:11,961
Ah, the hapless man was brought here!
97
00:11:12,630 --> 00:11:16,049
Go... leave me,
98
00:11:16,217 --> 00:11:20,720
and don't fear for me.
99
00:11:21,055 --> 00:11:26,518
I can save him, perhaps
100
00:11:38,572 --> 00:11:42,575
Fear for me?
101
00:11:42,743 --> 00:11:47,664
Sure and ready is my protection.
102
00:11:58,551 --> 00:12:02,762
- Shrouded in this dark night...
- Countess, Lieutenant Mahler.
103
00:12:02,972 --> 00:12:04,681
Countess Serpieri.
104
00:12:04,849 --> 00:12:09,728
I'm near you, and you don't know it.
105
00:12:10,938 --> 00:12:13,606
- Would you care to sit down?
- Thank you.
106
00:12:15,985 --> 00:12:20,113
Moaning wind,
107
00:12:20,823 --> 00:12:24,409
you who blow here.
108
00:12:24,577 --> 00:12:28,371
- Do you have a good view?
- It's fine, thank you.
109
00:12:30,583 --> 00:12:33,042
Do you like opera, Lieutenant Mahler?
110
00:12:33,794 --> 00:12:37,338
I am very fond of opera,
Countess Serpieri,
111
00:12:37,506 --> 00:12:39,674
as long as I am fond
of that particular opera.
112
00:12:40,634 --> 00:12:42,051
And you?
113
00:12:42,219 --> 00:12:44,137
I'm very fond of it.
114
00:12:46,098 --> 00:12:49,893
I simply dislike it
taking place off the stage.
115
00:12:52,980 --> 00:12:57,066
I dislike it when people
act melodramatically
116
00:12:57,234 --> 00:13:01,112
without considering the serious
consequences
117
00:13:01,280 --> 00:13:02,989
of an impulsive action,
118
00:13:03,741 --> 00:13:07,368
or of an action dictated
by unforgivable thoughtlessness.
119
00:13:14,376 --> 00:13:16,920
May I speak to you
very truthfully?
120
00:13:18,297 --> 00:13:19,547
Please.
121
00:13:19,715 --> 00:13:22,175
Honesty is the one thing I appreciate.
122
00:13:27,097 --> 00:13:28,848
If I've heard aright...
123
00:13:29,558 --> 00:13:32,477
a duel should take place tomorrow.
Isn't that so?
124
00:13:34,063 --> 00:13:38,566
And it's up to you to accept or to refuse
this challenge - isn't that so?
125
00:13:40,194 --> 00:13:42,278
I wish to know.
126
00:13:42,446 --> 00:13:44,489
I wish to know as well.
127
00:13:48,327 --> 00:13:50,787
Don't accept the challenge.
128
00:13:50,955 --> 00:13:53,498
It isn't right to risk one's life for...
129
00:13:53,666 --> 00:13:56,292
Why are you so concerned
about my life?
130
00:13:57,878 --> 00:13:59,963
It's a matter of principle.
131
00:14:01,757 --> 00:14:03,299
Don't worry.
132
00:14:03,467 --> 00:14:07,637
Neither my life nor your principles
are at any risk.
133
00:14:09,390 --> 00:14:14,269
This foolish incident
will soon be dealt with by an arrest.
134
00:14:16,272 --> 00:14:17,522
What do you mean?
135
00:14:20,651 --> 00:14:27,657
..waken in him the memories...
136
00:14:31,662 --> 00:14:33,538
What wonderful music.
137
00:14:35,666 --> 00:14:37,709
Will you return tomorrow evening?
138
00:14:38,544 --> 00:14:40,879
If you'd allow me to...
139
00:14:42,840 --> 00:14:44,507
I don't feel well.
140
00:14:45,551 --> 00:14:46,759
I must go.
141
00:14:50,472 --> 00:14:51,973
Please, don't move.
142
00:14:53,517 --> 00:14:54,767
Good night, Your Excellency.
143
00:14:54,935 --> 00:14:58,354
- Are you depriving us of you company?
- I don't feel well.
144
00:14:58,939 --> 00:15:00,481
I'm so sorry.
145
00:15:00,649 --> 00:15:02,317
Good night.
146
00:15:03,611 --> 00:15:07,071
- Let's go.
- If you don't feel well,
we should wait a while.
147
00:15:07,239 --> 00:15:09,616
- I said, let's go.
- As you wish.
148
00:15:11,410 --> 00:15:16,456
Good bye! Why so soon?
Won't you come with us?
149
00:15:28,719 --> 00:15:30,970
Your Excellency. Colonel.
150
00:15:55,663 --> 00:15:58,748
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
151
00:15:58,916 --> 00:16:00,625
That's impossible!
152
00:16:00,793 --> 00:16:04,087
He was with Donร and Meneghini.
All three have been arrested.
153
00:16:05,339 --> 00:16:07,674
We must do something, immediately.
154
00:16:10,219 --> 00:16:12,345
Why don't you tell
your husband about it?
155
00:16:12,513 --> 00:16:14,889
- If he'll only look into it...
- Leave it up to me.
156
00:16:16,225 --> 00:16:19,769
Go to Marsenza's.
I'll send you word.
157
00:16:19,937 --> 00:16:22,897
But leave now.
Don't take any risks.
158
00:16:23,691 --> 00:16:25,483
- Good night.
- Good night.
159
00:16:29,405 --> 00:16:32,448
Did you hear?
They've arrested Roberto.
160
00:16:36,412 --> 00:16:40,790
Listen, I've never asked
anything from you,
161
00:16:40,958 --> 00:16:44,585
but this time you have to do something
to free Roberto.
162
00:16:45,129 --> 00:16:49,048
You can do this.
You have influence, you know people.
163
00:16:51,760 --> 00:16:54,387
I'm sure that lieutenant
must have reported him.
164
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
- He didn't want to fight.
- Fair enough.
165
00:16:56,974 --> 00:16:59,976
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
166
00:17:00,144 --> 00:17:01,978
It would be absurd.
167
00:17:02,688 --> 00:17:05,898
If your cousin
had a modicum of good sense...
168
00:17:06,066 --> 00:17:08,234
Can't you see
what the outcome might be?
169
00:17:08,402 --> 00:17:11,988
Yes, I do. And I want
nothing to do with this matter.
170
00:17:12,156 --> 00:17:14,115
They were right to arrest him.
171
00:17:14,283 --> 00:17:17,952
And you'd like to involve me in matters
that don't concern me in the least?
172
00:17:18,120 --> 00:17:21,539
I've had it. Don't mention this
to me again, do you understand?
173
00:17:21,707 --> 00:17:26,210
It's childish tomfoolery!
What do you all think you'll achieve,
anyway?
174
00:17:27,921 --> 00:17:32,759
Roberto was sent into exile for a year,
along with many others.
175
00:17:33,594 --> 00:17:39,098
I had a strange foreboding about what
his departure would mean... for me.
176
00:17:41,518 --> 00:17:43,019
Farewell.
177
00:17:43,979 --> 00:17:46,522
I hope to see you soon,
my guardian angel.
178
00:17:48,358 --> 00:17:51,819
Go to Aldeno as soon as you can.
Please tell Cavalletto.
179
00:17:51,987 --> 00:17:54,697
We need secure lines of communication.
180
00:17:54,865 --> 00:17:56,532
I hope to come back soon.
181
00:17:56,700 --> 00:18:00,578
Garibaldi is in Desenzano.
Just think, Livia, the time is nigh.
182
00:18:00,746 --> 00:18:03,331
May we meet again as Italians!
183
00:18:05,876 --> 00:18:08,795
Roberto, take care.
184
00:18:29,691 --> 00:18:32,568
But when I saw that officer again,
185
00:18:32,736 --> 00:18:37,115
I understood that he was
at the root of all my fears,
186
00:18:37,282 --> 00:18:42,120
and that for many days I'd been
apprehending a possible meeting.
187
00:18:42,287 --> 00:18:43,871
Countess Serpieri.
188
00:18:47,209 --> 00:18:48,668
What do you want?
189
00:18:48,836 --> 00:18:53,881
- May I escort you?
- No, thank you, Lieutenant Mahler.
190
00:18:54,049 --> 00:18:56,926
But there's a curfew
and it's already late.
191
00:18:58,303 --> 00:19:01,597
Would you have me arrested
because I'm still walking about?
192
00:19:02,808 --> 00:19:06,561
I've never had anyone arrested
over so little.
193
00:19:06,895 --> 00:19:09,730
What do you think about
Roberto Ussoni's arrest?
194
00:19:11,733 --> 00:19:16,320
Oh, so he's been arrested?
I thought he was only asked to go
for a change of air for a while.
195
00:19:16,488 --> 00:19:19,615
They sent him into exile,
as you know perfectly well.
196
00:19:20,742 --> 00:19:24,370
You believe it's my fault,
but you're wrong.
197
00:19:25,122 --> 00:19:26,747
I hope you believe me.
198
00:19:27,583 --> 00:19:30,293
Besides, Ussoni will be pleased.
199
00:19:30,669 --> 00:19:34,755
He was born to sacrifice himself
for a noble cause.
200
00:19:34,923 --> 00:19:39,468
- And what were you born to do?
- To be what I am.
201
00:19:39,636 --> 00:19:42,805
To be what you are...
Good night.
202
00:19:47,311 --> 00:19:51,022
Wouldn't it have been better
if you'd told me that first evening
203
00:19:51,190 --> 00:19:53,232
that Ussoni was your lover,
204
00:19:53,817 --> 00:19:57,111
and that you hoped
I'd do anything to keep him in Venice?
205
00:19:58,197 --> 00:20:00,740
A true gentleman.
206
00:20:00,908 --> 00:20:05,494
would not take advantage of the fact
that I'm alone to insult me.
207
00:20:45,494 --> 00:20:49,497
- I have asked you not to follow me.
- But I'm not following you.
208
00:20:56,838 --> 00:21:00,049
- So you're not following me?
- Consider me your shadow.
209
00:21:00,217 --> 00:21:04,887
- Thank you, but mine will be enough.
- Mine will protect you much better.
210
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
Look, don't follow me!
211
00:21:24,491 --> 00:21:28,244
- Is he dead?
- Yes.
212
00:21:34,626 --> 00:21:36,252
How did it happen?
213
00:21:43,302 --> 00:21:45,886
Come, quickly.
214
00:21:55,647 --> 00:21:58,524
- What's this?
- Go and look.
215
00:22:01,695 --> 00:22:06,032
He's dead! Quick, take him away.
Two men over here.
216
00:22:06,199 --> 00:22:08,993
These damned Venetians.
Every night, they kill someone.
217
00:22:09,161 --> 00:22:12,330
Go! Take him away! One either end.
218
00:22:12,497 --> 00:22:13,998
Quick, quick!
219
00:22:14,541 --> 00:22:18,544
Poor wretch. I knew him.
He hadn't been long in the Eighth Company.
220
00:22:33,268 --> 00:22:34,643
Thank you.
221
00:22:36,980 --> 00:22:38,272
You see,
222
00:22:38,440 --> 00:22:43,027
it isn't very pleasant
to be part of an army of occupation.
223
00:22:43,653 --> 00:22:46,447
You have to live
among men who hate you.
224
00:22:47,908 --> 00:22:52,995
And since we're young,
far away from home, alone...
225
00:22:53,997 --> 00:22:58,167
we end up courting their wives,
their girlfriends, and...
226
00:22:58,710 --> 00:23:00,503
Yes, I understand.
227
00:23:01,880 --> 00:23:05,007
Good night, Lieutenant.
I'm not afraid any more.
228
00:23:06,176 --> 00:23:10,096
Please don't bother to walk me home.
229
00:23:10,263 --> 00:23:11,472
Good night.
230
00:23:24,653 --> 00:23:27,863
But there's something
I'd like you to know.
231
00:23:34,579 --> 00:23:37,164
Roberto Ussoni is not my lover.
232
00:23:38,375 --> 00:23:40,000
He's my cousin.
233
00:23:40,168 --> 00:23:43,629
And he's the man
I admire most in the world.
234
00:23:44,214 --> 00:23:47,174
Do you admire him
more than your husband?
235
00:23:50,387 --> 00:23:53,139
My husband and I
236
00:23:53,306 --> 00:23:56,392
have very different
views regarding the Austrians.
237
00:23:58,270 --> 00:24:01,856
He's prepared to accept them, and is
willing to accept favours from them.
238
00:24:03,358 --> 00:24:05,317
I'm like my cousin,
239
00:24:05,485 --> 00:24:07,069
a true Italian.
240
00:24:07,737 --> 00:24:09,029
Good night.
241
00:24:10,907 --> 00:24:12,700
Countess Serpieri.
242
00:24:18,123 --> 00:24:21,333
We walked for a long time, together,
243
00:24:22,377 --> 00:24:24,378
through the deserted streets.
244
00:24:25,088 --> 00:24:27,882
My preconceptions had vanished.
245
00:24:28,842 --> 00:24:30,968
Time stood still.
246
00:24:32,137 --> 00:24:36,849
All that remained
was the hidden pleasure
247
00:24:37,017 --> 00:24:40,936
of hearing him talk,
of hearing him laugh.
248
00:24:41,688 --> 00:24:47,359
of listening to the sound of our steps,
in that silent city.
249
00:24:49,404 --> 00:24:52,823
- Where are we going?
- Wherever you'd like.
250
00:24:53,200 --> 00:24:56,535
I don't even know where we are.
251
00:24:58,497 --> 00:25:02,875
- We've arrived somewhere.
- That's my house.
252
00:25:03,543 --> 00:25:05,252
That's where I live.
253
00:25:06,129 --> 00:25:07,421
Alone?
254
00:25:07,839 --> 00:25:12,009
No, not alone, with other officers.
255
00:25:12,719 --> 00:25:16,847
We often sit around in our shirtsleeves,
drinking beer, talking about women.
256
00:25:18,517 --> 00:25:21,143
- But everything's about to change.
- Why?
257
00:25:21,603 --> 00:25:23,270
Because I've met you.
258
00:25:29,778 --> 00:25:32,696
- What have you found?
- A piece of broken mirror.
259
00:25:39,204 --> 00:25:42,039
Why are you looking at yourself
so closely?
260
00:25:42,207 --> 00:25:44,041
Are you that taken with yourself?
261
00:25:44,209 --> 00:25:49,338
Yes. I never pass before a mirror
without looking at myself.
262
00:25:50,298 --> 00:25:52,341
Why is that?
263
00:25:52,968 --> 00:25:55,761
I like to look at myself
to make sure I am...
264
00:25:57,264 --> 00:25:58,722
me!
265
00:25:59,933 --> 00:26:02,142
Is that the only way you can be sure?
266
00:26:02,519 --> 00:26:05,563
Also when I see a woman
267
00:26:05,730 --> 00:26:08,774
who is looking at me the way
you're looking at me right now.
268
00:26:13,280 --> 00:26:15,281
"It is Judgement Day
269
00:26:15,949 --> 00:26:17,658
"the dead rise again...
270
00:26:18,577 --> 00:26:20,327
"to eternal joy...
271
00:26:20,495 --> 00:26:22,413
"or eternal suffering.
272
00:26:24,457 --> 00:26:26,292
"And we remain in an embrace
273
00:26:26,459 --> 00:26:30,921
"and nothing matters to us,
neither Heaven, nor Hell."
274
00:26:32,257 --> 00:26:34,883
- Do you like these verses by Heine?
- No.
275
00:26:36,386 --> 00:26:40,347
- Why not?
- I don't like their meaning.
276
00:26:42,183 --> 00:26:43,350
What a shame.
277
00:26:43,518 --> 00:26:45,477
But with war about to break out...
278
00:26:45,645 --> 00:26:47,438
You think there will be a war?
279
00:26:47,606 --> 00:26:51,317
Yes. However strange it may be
280
00:26:51,484 --> 00:26:55,696
that people will die over matters
that don't concern them.
281
00:26:57,699 --> 00:26:59,491
Do you believe in war?
282
00:27:00,493 --> 00:27:06,206
I believe that a country's freedom
should be defended
283
00:27:06,374 --> 00:27:07,833
even if it costs you your freedom
or your life.
284
00:27:09,919 --> 00:27:11,879
And so we shall be enemies?
285
00:27:18,553 --> 00:27:20,262
I don't believe that.
286
00:27:22,098 --> 00:27:26,477
I suppose it is a failing of mine
287
00:27:26,645 --> 00:27:31,398
that I've never been interested in war,
in politics,
288
00:27:31,566 --> 00:27:34,318
in the loss or gain of territory,
289
00:27:34,486 --> 00:27:39,990
in all those terribly serious matters
for which men ought to be ready to die.
290
00:27:40,158 --> 00:27:44,745
You see, I believe that even if one man
was born on this side of a river
291
00:27:44,913 --> 00:27:49,792
and another man
on the other side of a mountain,
292
00:27:49,959 --> 00:27:54,672
it doesn't mean God put the rivers
and mountains there to keep them apart.
293
00:27:55,882 --> 00:27:57,758
You talk like a child.
294
00:27:58,426 --> 00:28:02,012
How can you be a military man
when you hold such opinions?
295
00:28:03,515 --> 00:28:06,183
It seems absurd that you're an officer.
296
00:28:07,560 --> 00:28:10,646
Yes, I agree with you.
297
00:28:13,566 --> 00:28:15,275
Everything's quite absurd.
298
00:28:18,613 --> 00:28:22,116
I must go now.
It's almost dawn.
299
00:28:23,535 --> 00:28:27,663
- Livia, that's your name, isn't it?
- Yes.
300
00:28:28,456 --> 00:28:31,333
When can I see you again?
Tomorrow?
301
00:28:32,293 --> 00:28:33,752
No, that's impossible.
302
00:28:34,462 --> 00:28:35,838
I'll wait for you.
303
00:28:47,767 --> 00:28:52,479
By now it was dawn.
The city was coming to life again.
304
00:28:54,107 --> 00:28:58,068
And I was beginning to feel
almost ashamed.
305
00:28:59,863 --> 00:29:05,033
How could I have spent
the whole night with a stranger,
306
00:29:05,201 --> 00:29:07,619
an Austrian officer?
307
00:29:09,289 --> 00:29:12,082
I was an Italian woman,
a married woman,
308
00:29:12,917 --> 00:29:16,545
a woman who had never
behaved frivolously in her life.
309
00:29:21,968 --> 00:29:25,179
And yet, four days later,
310
00:29:27,182 --> 00:29:31,393
four days spent in the vain hope
of meeting him,
311
00:29:32,353 --> 00:29:35,397
I was going to him.
312
00:29:56,211 --> 00:30:00,672
I had managed to persuade myself
that he alone could help Roberto.
313
00:30:01,424 --> 00:30:03,592
It was my duty to ask him.
314
00:30:37,001 --> 00:30:39,044
Not bad, eh?
315
00:30:55,311 --> 00:30:57,104
Do you want a game?
316
00:31:28,761 --> 00:31:32,139
I've been waiting for days...
317
00:31:33,016 --> 00:31:34,725
and you've finally come.
318
00:31:58,416 --> 00:32:01,710
Let us not bother with heaven and hell.
319
00:32:16,100 --> 00:32:19,728
From that day on, we often met.
320
00:32:19,896 --> 00:32:25,692
We would go to a rented room that Franz
had found in the Fondamenta Nuove.
321
00:32:26,402 --> 00:32:27,778
You see,
322
00:32:28,613 --> 00:32:32,407
in these rooms,
there is always some little noise.
323
00:32:33,993 --> 00:32:39,331
The swish of a curtain,
a fly banging against the window..
324
00:32:43,169 --> 00:32:44,795
Had you ever noticed that?
325
00:32:45,755 --> 00:32:47,214
No, Franz.
326
00:32:50,969 --> 00:32:53,553
One notices it only later,
as a memory.
327
00:32:55,181 --> 00:33:00,268
Only then does one remember
having heard it while in an embrace.
328
00:33:01,771 --> 00:33:03,397
Is that so, Franz?
329
00:33:03,564 --> 00:33:07,609
Later, you realise that you'd heard it
all along,
330
00:33:07,777 --> 00:33:09,945
without paying attention.
331
00:33:10,571 --> 00:33:12,114
But later...
332
00:33:19,205 --> 00:33:21,832
this tiny detail becomes important.
333
00:33:23,418 --> 00:33:28,046
Can a detail be that important?
334
00:33:28,631 --> 00:33:33,010
It's the sense of adventure.
It's as important as...
335
00:33:33,594 --> 00:33:35,137
As what?
336
00:33:36,681 --> 00:33:38,724
The colour,
337
00:33:38,891 --> 00:33:44,021
the scent of your soft hair
on the pillow.
338
00:33:50,611 --> 00:33:53,155
Had you never noticed this, my love?
339
00:33:54,657 --> 00:33:57,617
No, Franz, not until now.
340
00:33:59,037 --> 00:34:00,746
I keep forgetting...
341
00:34:02,206 --> 00:34:03,540
What?
342
00:34:05,752 --> 00:34:10,547
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
343
00:34:12,383 --> 00:34:15,719
There is only the present,
and the future.
344
00:34:16,596 --> 00:34:18,764
Only the present, Franz.
345
00:34:19,557 --> 00:34:23,185
Only today? Not tomorrow?
346
00:34:32,487 --> 00:34:36,323
- Will you hand me that hairbrush?
- Yes.
347
00:34:42,538 --> 00:34:46,333
You see, if they told me that there
would be no tomorrow for me,
348
00:34:46,501 --> 00:34:51,338
that tomorrow would never come...
after a moment like this...
349
00:34:53,216 --> 00:34:56,343
I would feel as if a doctor had told me,
350
00:34:56,511 --> 00:34:58,261
"You are about to die.
351
00:34:59,764 --> 00:35:02,516
"You only have a few hours left."
352
00:35:10,233 --> 00:35:12,651
And now I know it's true.
353
00:35:16,280 --> 00:35:21,284
It is just now, just now, Franz.
There is no tomorrow.
354
00:35:23,162 --> 00:35:25,831
Every time you leave, you say,
355
00:35:25,998 --> 00:35:31,586
"Farewell, Franz,
'we will never meet again".
356
00:35:31,754 --> 00:35:34,881
But each time, I wait for you with
the same confidence that you'll return.
357
00:35:37,135 --> 00:35:40,470
You may think you will never see me
again, but I'll keep waiting for you!
358
00:35:44,684 --> 00:35:47,227
Maybe you will.
359
00:35:57,363 --> 00:35:59,990
But you've had so many love affairs,
360
00:36:00,616 --> 00:36:04,411
during which the room
was filled with sounds,
361
00:36:04,579 --> 00:36:07,497
with the noise of a fly
banging against a window,
362
00:36:08,666 --> 00:36:11,418
which you only noticed later on.
363
00:36:12,879 --> 00:36:14,963
So you got up
364
00:36:15,423 --> 00:36:18,758
and you gave that poor insect
its freedom,
365
00:36:18,926 --> 00:36:22,429
with the same elegance with which you
freed yourself from the woman's heart.
366
00:36:25,516 --> 00:36:27,225
But don't worry,
367
00:36:29,979 --> 00:36:31,646
when it comes to us
368
00:36:32,273 --> 00:36:35,233
you won't even have to make
that small effort.
369
00:36:36,611 --> 00:36:38,570
I'll do it for you, Franz.
370
00:36:41,282 --> 00:36:44,117
I'll get up,
I'll open the window,
371
00:36:46,370 --> 00:36:49,956
and I'll let your heart fly out,
as free as a butterfly.
372
00:36:51,667 --> 00:36:54,294
Would you give me those hairpins,
please?
373
00:36:55,379 --> 00:36:59,216
I will no longer be acting as your maid.
374
00:37:00,301 --> 00:37:02,677
You will have to get your own hairpins.
375
00:37:51,769 --> 00:37:55,522
Franz, remember me by this.
376
00:38:00,403 --> 00:38:02,279
What a splendid medallion.
377
00:38:04,073 --> 00:38:06,157
Keep it by your heart.
378
00:38:09,704 --> 00:38:11,371
I'm leaving now.
379
00:38:13,416 --> 00:38:14,749
I'm leaving.
380
00:38:16,419 --> 00:38:17,794
Farewell.
381
00:38:18,546 --> 00:38:20,088
Farewell.
382
00:38:26,345 --> 00:38:27,846
Franz...
383
00:38:28,097 --> 00:38:31,558
- Would you let me leave like this?
- No, my love...
384
00:38:33,102 --> 00:38:35,312
I knew you wouldn't go.
385
00:38:44,488 --> 00:38:45,697
One afternoon,
386
00:38:45,865 --> 00:38:48,783
while I waited for him in vain
in that room,
387
00:38:48,951 --> 00:38:51,536
I realised for the first time
388
00:38:52,121 --> 00:38:56,124
that I wasn't in control of my feelings,
as I'd always believed.
389
00:39:00,212 --> 00:39:02,172
I must go out, and no one else is home.
390
00:39:02,340 --> 00:39:05,383
Shall I leave the door ajar
or will you answer it?
391
00:39:05,551 --> 00:39:09,304
Are you sure the lieutenant
hasn't left a message for me?
392
00:39:09,472 --> 00:39:11,973
- A message?
- I'm sure, ma'am.
393
00:39:12,141 --> 00:39:14,934
But perhaps you'd gone out
and no one was home.
394
00:39:15,102 --> 00:39:17,270
What can I say?
Maybe he's left.
395
00:39:17,438 --> 00:39:20,231
There was a captain who came here a lot
396
00:39:20,399 --> 00:39:22,317
and he was suddenly transferred.
397
00:39:22,485 --> 00:39:25,612
In fact, you wouldn't happen to know
anyone who could help me?
398
00:39:25,780 --> 00:39:30,575
They want to turn my house
into military accommodation.
399
00:39:30,743 --> 00:39:32,786
Don't they have barracks for that?
400
00:39:32,953 --> 00:39:35,080
Ma'am, see if you can help me.
It would be in your interests, too.
401
00:39:35,247 --> 00:39:39,667
I know you can do anything, Countess.
402
00:39:39,835 --> 00:39:41,252
I know you very well, you see.
403
00:39:41,420 --> 00:39:44,839
One of my sisters
spent years working for...
404
00:39:45,007 --> 00:39:48,176
You're leaving?
But what if the lieutenant should arrive?
405
00:39:50,221 --> 00:39:52,097
Besides, Countess...
406
00:39:52,264 --> 00:39:55,767
what if the lieutenant has really left?
407
00:39:55,935 --> 00:39:57,477
Who will settle his bill?
408
00:39:57,645 --> 00:39:59,854
I've never said anything,
because I know him well, but...
409
00:40:00,022 --> 00:40:03,817
think of all the laundry I have to do.
410
00:40:04,151 --> 00:40:05,902
Thank you, ma'am. That's better.
411
00:40:44,108 --> 00:40:47,569
Excuse me,
is Lieutenant Mahler around?
412
00:40:51,699 --> 00:40:53,074
Is he in Venice?
413
00:40:53,451 --> 00:40:55,702
Yes, he's still in Venice..
414
00:40:56,537 --> 00:41:00,081
- Do you know when he'll be back?
- I don't know, ma'am.
415
00:41:02,501 --> 00:41:04,711
- I'll wait for him.
- Please do.
416
00:41:10,926 --> 00:41:13,052
Do sit down.
417
00:41:16,348 --> 00:41:19,267
Do you like our dwelling?
418
00:41:25,941 --> 00:41:29,444
She won't say whether she likes it,
but she comes here anyway.
419
00:41:34,116 --> 00:41:35,742
Two pairs of underpants,,
420
00:41:37,369 --> 00:41:38,953
three shirts,
421
00:41:39,872 --> 00:41:42,040
two smart shirts,
422
00:41:42,875 --> 00:41:44,542
and two sheets.
423
00:41:46,462 --> 00:41:50,298
Here you are! The gentleman will
come by tomorrow to pay his bill
424
00:41:50,466 --> 00:41:53,510
But the lieutenant, didn't he say
where he was going?
425
00:41:53,677 --> 00:41:54,928
How should I know?
426
00:41:55,095 --> 00:41:58,473
- He didn't come back last night.
- He stayed out?
427
00:41:58,641 --> 00:42:02,393
- All night?
- Probably not all night.
428
00:42:02,561 --> 00:42:04,771
But he didn't come back?
You didn't see him?
429
00:42:04,939 --> 00:42:09,067
How should I know?
Perhaps he was with Kati or with Nena.
430
00:42:14,990 --> 00:42:16,658
Don't lie to me.
431
00:42:18,494 --> 00:42:23,498
Well, if you want to wait for him,
please do.
432
00:42:24,166 --> 00:42:26,417
Are you sure he's not nearby?
433
00:42:27,294 --> 00:42:30,046
- Or in the barracks?
- Nothing's certain.
434
00:42:30,214 --> 00:42:32,131
I can assure you of that.
435
00:42:32,299 --> 00:42:34,634
In fact,
it's the one assurance I can make.
436
00:42:35,010 --> 00:42:40,056
But if you're patient... And since
you're a friend of Franz's, you must be.
437
00:42:40,224 --> 00:42:42,475
Ludwig said he left Franz an hour ago.
438
00:42:42,643 --> 00:42:46,771
They were playing billiards together.
We don't know where he went after that.
439
00:42:47,189 --> 00:42:49,482
Why can't you keep your mouth shut?
440
00:42:51,610 --> 00:42:55,154
Pay no attention to him.
He doesn't know what he's talking about.
441
00:42:57,116 --> 00:42:58,783
Why don't you sit down?
442
00:42:58,951 --> 00:43:01,536
Franz will be here in a few minutes.
443
00:43:01,870 --> 00:43:04,998
We never know what he's up to,
or where he is.
444
00:43:05,708 --> 00:43:09,544
He's always out somewhere.
He's hard to pin down.
445
00:43:09,712 --> 00:43:12,130
That's just the way he is.
446
00:43:13,882 --> 00:43:17,635
We lived in the same apartment
for three months, once,
447
00:43:18,554 --> 00:43:19,929
in Innsbruck.
448
00:43:20,973 --> 00:43:24,934
Girls were always
coming around to see him.
449
00:43:25,477 --> 00:43:28,438
And even if he was home,
he refused to see them.
450
00:43:35,321 --> 00:43:38,489
- Countess! We're leaving.
- What is it?
451
00:43:38,657 --> 00:43:40,908
The count has ordered us to pack.
452
00:43:41,076 --> 00:43:42,869
You must have misunderstood him.
453
00:43:46,290 --> 00:43:48,291
What's happening here?
454
00:43:55,883 --> 00:43:59,719
You could have told me about this.
Don't I matter at all?
455
00:44:00,137 --> 00:44:02,680
The Prussians have invaded Holstein.
456
00:44:02,848 --> 00:44:04,766
This means the war has begun.
457
00:44:04,933 --> 00:44:08,353
- I think it would be wiser...
- No, it can't be!
458
00:44:09,980 --> 00:44:12,357
This is so sudden.
459
00:44:12,524 --> 00:44:16,736
- What do you want?
- Instructions from the countess.
460
00:44:16,904 --> 00:44:19,447
There's no hurry, Laura.
461
00:44:20,199 --> 00:44:22,909
I was dismayed
by my husband's decision.
462
00:44:25,412 --> 00:44:27,038
But I managed to convince him
463
00:44:27,206 --> 00:44:30,875
to delay our departure
by at least twenty-four hours.
464
00:45:20,467 --> 00:45:23,344
Lieutenant Mahler, please,
from the Eighth Company.
465
00:45:23,512 --> 00:45:26,264
The Eighth Company
is no longer here, ma'am.
466
00:45:26,432 --> 00:45:28,891
They're at the Misericordia barracks.
467
00:46:14,605 --> 00:46:17,982
Oh, Countess!
I was bringing you an umbrella.
468
00:46:18,150 --> 00:46:19,942
The count told me to.
469
00:46:20,110 --> 00:46:22,987
But I didn't know where to look for you.
470
00:46:23,155 --> 00:46:26,282
I thought I'd start out
at Countess Marcello's, or...
471
00:46:26,450 --> 00:46:28,618
But you're all wet.
What terrible weather!
472
00:46:28,786 --> 00:46:31,496
Even the sky has gone mad.
473
00:46:31,663 --> 00:46:32,789
It's the war's fault.
474
00:46:32,956 --> 00:46:36,250
I remember as if it were today
that in '59...
475
00:46:36,418 --> 00:46:37,877
The count was worried.
476
00:46:38,045 --> 00:46:41,631
I said you must have had things to do
before the departure.
477
00:46:41,799 --> 00:46:45,468
A man came looking for you.
I had never seen him before.
478
00:46:45,636 --> 00:46:47,887
I didn't tell the count.
479
00:46:48,055 --> 00:46:51,015
He said it was urgent,
that you had to go see him.
480
00:46:51,183 --> 00:46:54,977
You have to go to
Campo San Geremรฌa 349
481
00:46:55,145 --> 00:46:56,562
and ring three times.
482
00:46:56,730 --> 00:47:00,900
- When did he come? Who was he?
- I don't know him. You'd just gone out.
483
00:47:01,068 --> 00:47:02,860
He wanted to go looking for you.
484
00:47:03,028 --> 00:47:05,446
I'll be back later. Give me the umbrella.
485
00:47:07,658 --> 00:47:09,450
What shall I tell the count?
486
00:47:09,618 --> 00:47:12,036
Whatever you want!
I don't care!
487
00:47:12,287 --> 00:47:15,581
I really don't care!
Tell him everything!
488
00:47:17,084 --> 00:47:18,626
Tell him!
489
00:48:18,520 --> 00:48:21,939
There was no call for you to spy on me.
490
00:48:22,107 --> 00:48:25,818
I'd have told you myself.
I'm tired of lying.
491
00:48:25,986 --> 00:48:27,695
It's true, I have a lover.
492
00:48:27,863 --> 00:48:31,240
I love him. I want to be with him!
493
00:48:32,367 --> 00:48:35,912
Livia, At last!
We were waiting for you. Come in.
494
00:48:38,123 --> 00:48:39,457
Livia!
495
00:48:44,838 --> 00:48:47,757
Livia, how wonderful.
At last!
496
00:48:48,175 --> 00:48:51,552
Oh, it's you. I didn't know you were back.
497
00:48:51,887 --> 00:48:53,763
You could have told me.
498
00:48:59,811 --> 00:49:02,897
Livia, we were able to
cross the border last night.
499
00:49:03,065 --> 00:49:05,191
I must get in touch
with our friends in Venice.
500
00:49:05,359 --> 00:49:09,403
- There's no time to lose.
- Why didn't you trust me?
501
00:49:09,571 --> 00:49:14,033
- She wanted me to believe that...
- You can't understand.
502
00:49:14,201 --> 00:49:16,535
You can't understand.
503
00:49:25,837 --> 00:49:28,881
I've already been very clear with Livia.
504
00:49:29,049 --> 00:49:32,760
Now I should tell you what I said to her.
505
00:49:32,928 --> 00:49:36,347
I have absolutely no intention
of accepting the position
506
00:49:36,515 --> 00:49:40,643
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
507
00:49:40,811 --> 00:49:42,269
Livia, how are you?
508
00:49:42,437 --> 00:49:45,398
I was born in Venice,
I was brought up here.
509
00:49:45,565 --> 00:49:50,236
My business affairs are tied to this city.
My loved ones are here.
510
00:49:50,737 --> 00:49:53,906
Now, it's clear that
whatever the outcome of this war,
511
00:49:54,074 --> 00:49:56,701
Venice will go to the Italian government.
512
00:49:56,868 --> 00:49:59,495
The French Emperor
has vouched for this.
513
00:49:59,663 --> 00:50:03,457
As a result of all this,
I wish to help you.
514
00:50:03,625 --> 00:50:06,419
You can trust me.
515
00:50:07,004 --> 00:50:09,088
As you can see, mine is a practical offer.
516
00:50:09,256 --> 00:50:14,885
It isn't dictated by enthusiasm
or by ideals and beliefs I don't share.
517
00:50:15,512 --> 00:50:16,887
I understand.
518
00:50:17,055 --> 00:50:18,764
And what do want in return?
519
00:50:18,932 --> 00:50:21,767
I told you, I want to be able to stay
in my country
520
00:50:21,935 --> 00:50:25,813
without being harassed.
521
00:50:26,690 --> 00:50:30,151
- I can't promise you anything.
- I see.
522
00:50:30,444 --> 00:50:34,071
But, one day,
you could testify in my favour.
523
00:50:34,239 --> 00:50:37,867
...and a ruby ring.
524
00:50:42,414 --> 00:50:44,498
A gold chain with a watch...
525
00:50:44,916 --> 00:50:48,919
Livia, would you be prepared
to leave for Aldeno tomorrow?
526
00:50:49,087 --> 00:50:52,965
Nothing would please me more.
For days, I've been telling Livia...
527
00:50:53,383 --> 00:50:56,635
I know, it was my fault.
I wanted to wait for you.
528
00:50:59,222 --> 00:51:03,434
I was sure that you would come back.
529
00:51:05,812 --> 00:51:07,188
That's fine, Livia,
530
00:51:08,815 --> 00:51:10,900
but now there's no time to lose.
531
00:51:11,068 --> 00:51:13,694
I'll be leaving Venice tomorrow.
532
00:51:13,862 --> 00:51:16,363
I must reach the headquarters
of the Italian Army.
533
00:51:16,531 --> 00:51:19,283
They'll instruct me
on the role of the volunteers.
534
00:51:19,743 --> 00:51:24,330
We've set up a good communication
network. Luca is already in Aldeno.
535
00:51:25,373 --> 00:51:28,626
I'll be there in four or five days,
if everything goes well.
536
00:51:29,836 --> 00:51:34,006
You must take charge
of the money we've raised.
537
00:51:34,174 --> 00:51:36,258
Give it to me, Andrea.
They need it urgently.
538
00:51:36,426 --> 00:51:39,678
Our volunteers are living off charity,
like hermits.
539
00:51:39,846 --> 00:51:41,597
It's a decent sum.
540
00:51:41,765 --> 00:51:44,141
You must have contributed as well.
541
00:51:44,309 --> 00:51:45,810
No.
542
00:51:58,824 --> 00:52:01,575
We've been waiting for this moment
for a long time.
543
00:52:02,744 --> 00:52:06,622
And now it has arrived,
it feels like a surprise, doesn't it?
544
00:52:06,790 --> 00:52:08,457
It comes as a shock.
545
00:52:10,919 --> 00:52:16,382
We must all behave as if the lives
of our fighters depend upon our actions.
546
00:52:17,342 --> 00:52:21,929
We no longer have any rights,
Livia, only duties.
547
00:52:22,097 --> 00:52:23,973
We must learn to forget ourselves.
548
00:52:24,141 --> 00:52:27,309
I don't care if I sound bombastic.
Italy is at war.
549
00:52:27,477 --> 00:52:29,228
It is our war!
550
00:52:29,396 --> 00:52:31,188
Our revolution!
551
00:52:48,832 --> 00:52:50,958
Roberto's words,
552
00:52:51,126 --> 00:52:52,793
his trust in me,
553
00:52:53,712 --> 00:52:56,297
had given me the courage to leave.
554
00:52:59,301 --> 00:53:03,429
The first days spent in the peaceful
surroundings of our villa at Aldeno
555
00:53:04,431 --> 00:53:07,683
reminded me of the periods
of convalescence
556
00:53:07,851 --> 00:53:11,103
that follow a serious childhood illness.
557
00:53:38,048 --> 00:53:41,967
- Laura! Laura!
- Yes, I'm coming. Just a minute.
558
00:53:42,135 --> 00:53:44,553
When the dogs started barking,
I noticed someone on the balcony.
559
00:53:44,721 --> 00:53:45,971
I noticed someone on the balcony.
560
00:53:46,139 --> 00:53:50,226
- I didn't hear a thing.
- Now be quiet. The countess is asleep.
561
00:53:55,899 --> 00:53:59,026
- Who is it?
- It's me. Laura.
562
00:54:02,530 --> 00:54:06,158
- What is it?
- Countess, you must forgive me.
563
00:54:06,326 --> 00:54:08,244
But the gatekeeper...
564
00:54:11,414 --> 00:54:12,623
Yes?
565
00:54:13,166 --> 00:54:15,876
...has seen someone on the balcony.
566
00:54:27,180 --> 00:54:29,974
Countess!
567
00:54:35,021 --> 00:54:37,439
He's sure he saw someone
on the balcony.
568
00:54:37,607 --> 00:54:39,108
Yes, it was me.
569
00:54:39,651 --> 00:54:43,070
- Have you lost your mind?
- Yes, in Venice, when you left.
570
00:54:43,238 --> 00:54:45,906
- Is the door locked?
- The door...
571
00:54:49,327 --> 00:54:51,453
- Laura?
- Yes, Countess.
572
00:54:51,621 --> 00:54:52,955
It was me.
573
00:54:53,873 --> 00:54:56,834
- Go to bed.
- You see, you fool?
574
00:55:02,215 --> 00:55:05,467
- Did they see me?
- What were you thinking?
575
00:55:05,635 --> 00:55:07,303
How could you?
576
00:55:12,892 --> 00:55:17,062
Why do you keep all those dogs? To
keep away your enemies or your lovers?
577
00:55:17,689 --> 00:55:20,316
Why did you decide to come here,
Franz?
578
00:55:20,483 --> 00:55:22,860
I didn't decide anything. I just came.
579
00:55:25,363 --> 00:55:29,533
I suddenly felt I had to see you again,
so I came.
580
00:55:30,035 --> 00:55:33,329
Livia!
581
00:55:37,167 --> 00:55:40,044
So you'd have me
get torn to pieces by your dogs?
582
00:55:42,756 --> 00:55:45,966
No! No! No!
583
00:55:46,134 --> 00:55:50,721
Go and hide over there.
584
00:55:50,889 --> 00:55:54,183
Go, over there.
585
00:56:15,538 --> 00:56:19,875
I... I don't believe you risked your life
just to see me again.
586
00:56:21,044 --> 00:56:23,462
There was a time
when I would have believed you,
587
00:56:24,214 --> 00:56:28,217
before you began to miss
our rendezvous,
588
00:56:30,720 --> 00:56:33,680
before those agonising days
589
00:56:34,766 --> 00:56:37,017
when I couldn't find you anywhere.
590
00:56:38,937 --> 00:56:42,022
I am younger than you,
Countess Serpieri,
591
00:56:43,316 --> 00:56:46,151
and not as smart as I'd like to think.
592
00:56:47,779 --> 00:56:51,281
When I began to realise
that I'd fallen in love with a woman
593
00:56:52,325 --> 00:56:55,119
who would never be able to love me,
594
00:56:55,328 --> 00:56:57,079
my first reaction was to disappear.
595
00:56:57,247 --> 00:56:59,873
That's why you didn't see me again.
596
00:57:01,084 --> 00:57:02,876
But it made no difference.
597
00:57:03,420 --> 00:57:06,422
When I realised that you were the one
slipping away from me,
598
00:57:07,006 --> 00:57:08,882
that you'd left Venice,
599
00:57:09,050 --> 00:57:11,760
all I could think of
was to find you again.
600
00:57:14,305 --> 00:57:18,183
You must have some other reason
I don't understand.
601
00:57:18,351 --> 00:57:22,479
For what other reason would a man
risk his life to come here?
602
00:57:23,189 --> 00:57:26,692
But can't you see?
We're at war now!
603
00:57:27,277 --> 00:57:28,777
War...
604
00:57:30,738 --> 00:57:32,656
I'm so tired.
605
00:57:32,824 --> 00:57:35,200
All I want is to look at you,
to be with you.
606
00:57:35,368 --> 00:57:39,496
That's why I came,
that's all I can think about.
607
00:57:45,253 --> 00:57:48,380
I would have believed you, once.
608
00:57:49,007 --> 00:57:51,717
If you don't believe me,
I'd better go now.
609
00:57:51,885 --> 00:57:53,302
No, wait!
610
00:57:54,179 --> 00:57:55,846
Wait.
611
00:58:11,821 --> 00:58:13,363
Franz?
612
00:58:13,531 --> 00:58:15,324
Come here, Franz.
613
00:58:22,332 --> 00:58:23,665
Franz.
614
00:58:23,833 --> 00:58:25,542
- Stay here.
- Here?
615
00:58:26,169 --> 00:58:28,003
- All right.
- Please.
616
00:58:28,171 --> 00:58:31,423
Don't make any noise.
617
00:58:31,591 --> 00:58:32,966
Wait.
618
00:58:59,953 --> 00:59:03,121
Countess, what's going on?
619
00:59:03,581 --> 00:59:05,123
Be quiet, you fool.
620
00:59:08,378 --> 00:59:12,047
Ah! Countess. What a scare!
I knew something would happen.
621
00:59:12,215 --> 00:59:15,676
I was fretful all night. I couldn't sleep.
622
00:59:16,261 --> 00:59:18,679
- Was it really you on that balcony?
- Simone!
623
00:59:18,846 --> 00:59:23,600
Look everywhere!
See if you can find any footprints!
624
00:59:26,688 --> 00:59:30,691
Make sure no one is hidden
in the garden!
625
00:59:31,568 --> 00:59:34,820
That's good, Simone!
Keep looking around with the dogs.
626
00:59:37,198 --> 00:59:39,283
Do you need me, Countess?
627
00:59:40,868 --> 00:59:46,331
No. I don't need anything.
Go on, go to sleep.
628
00:59:46,499 --> 00:59:48,083
Keep looking.
629
00:59:48,626 --> 00:59:51,336
He must have fled
when he heard the dogs barking.
630
00:59:52,171 --> 00:59:54,673
- I'm going back to bed.
- Good night, Count.
631
01:00:02,015 --> 01:00:03,599
Giuseppe, look behind the stairs!
Be sure to have a good look!
632
01:00:07,353 --> 01:00:08,979
I'm sorry.
You must forgive me.
633
01:00:17,822 --> 01:00:19,906
We're no longer in Venice.
634
01:00:20,617 --> 01:00:22,618
I've changed.
635
01:00:23,077 --> 01:00:27,205
I can think straight again.
My mind is clear.
636
01:00:35,131 --> 01:00:38,258
- Livia, listen to me...
- No! We're no longer in Venice.
637
01:00:40,595 --> 01:00:45,974
You made me lose
my sense of shame, my dignity.
638
01:00:46,559 --> 01:00:48,894
- But why?
- It's true, I lost all my dignity,
639
01:00:50,063 --> 01:00:53,523
for a wretched, illicit love,
640
01:00:55,943 --> 01:00:58,362
a shameful love.
641
01:01:02,575 --> 01:01:04,701
Livia, my love.
642
01:01:09,123 --> 01:01:11,875
We're no longer in Venice.
643
01:01:13,920 --> 01:01:17,297
Fine, we're no longer in Venice.
644
01:01:17,465 --> 01:01:19,466
We're agreed on that.
645
01:01:28,226 --> 01:01:30,060
- We're agreed on that.
- May I sit down?
646
01:01:30,228 --> 01:01:35,857
Yes, seeing as you can't leave
until they've tied up the dogs.
647
01:01:38,027 --> 01:01:39,486
Thank you.
648
01:01:49,664 --> 01:01:51,415
I'm so sleepy.
649
01:01:52,125 --> 01:01:54,501
I haven't slept for three nights.
650
01:02:03,553 --> 01:02:05,971
I love the smell of summer.
651
01:02:06,764 --> 01:02:10,475
I love the smell of ripe wheat.
652
01:02:11,769 --> 01:02:14,312
This place is full of that scent.
653
01:02:16,107 --> 01:02:18,275
I'm so tired.
654
01:02:18,609 --> 01:02:21,611
There's a gentle laziness in the air.
655
01:02:26,117 --> 01:02:28,744
What did you say?
656
01:02:31,998 --> 01:02:34,207
The dogs have gone away.
657
01:02:38,421 --> 01:02:41,256
You speak so quietly,
658
01:02:41,424 --> 01:02:43,550
that I can't hear what you're saying.
659
01:02:44,969 --> 01:02:46,595
Did I mishear you?
660
01:02:47,597 --> 01:02:50,015
I thought that you were saying...
661
01:02:50,516 --> 01:02:52,267
that you were saying...
662
01:02:53,019 --> 01:02:54,436
Franz...
663
01:02:55,855 --> 01:02:57,439
Dear Franz...
664
01:02:58,649 --> 01:03:00,358
I'm so alone...
665
01:03:01,152 --> 01:03:02,486
please...
666
01:03:03,404 --> 01:03:05,030
stay with me.
667
01:03:10,578 --> 01:03:12,412
You misheard.
668
01:03:14,707 --> 01:03:15,874
Forgive me.
669
01:03:17,627 --> 01:03:19,628
I misheard.
670
01:03:23,090 --> 01:03:25,425
I said you had to leave now.
671
01:03:27,512 --> 01:03:29,930
You must leave. You must leave.
672
01:03:30,681 --> 01:03:32,140
What did you say?
673
01:03:33,142 --> 01:03:35,644
I said that the danger was past.
674
01:03:37,438 --> 01:03:38,939
You can go now.
675
01:03:39,941 --> 01:03:41,399
How long...
676
01:03:42,735 --> 01:03:46,154
How long has it been
since we last saw each other, my love?
677
01:03:47,240 --> 01:03:49,157
That's what I was dreaming
you would say.
678
01:03:49,909 --> 01:03:52,118
I told you to leave.
679
01:03:52,912 --> 01:03:56,373
Leave. Leave. Leave...
680
01:03:57,750 --> 01:03:59,584
Is that it?
681
01:04:01,212 --> 01:04:03,088
Is that what you really want?
682
01:04:05,758 --> 01:04:07,634
I was hoping you'd ask me to stay.
683
01:04:20,106 --> 01:04:21,523
Oh, Franz...
684
01:04:26,070 --> 01:04:27,571
Franz...
685
01:04:28,406 --> 01:04:29,990
Yes, Franz.
686
01:04:34,120 --> 01:04:35,996
Please stay.
687
01:05:10,489 --> 01:05:11,865
Franz...
688
01:05:14,035 --> 01:05:17,954
Franz, wake up, my love.
689
01:05:25,004 --> 01:05:26,630
It is almost dawn,
690
01:05:27,381 --> 01:05:30,550
and you told me you had to be
in Verona before nightfall.
691
01:05:33,846 --> 01:05:36,640
Who is it?
692
01:05:37,475 --> 01:05:39,309
It's me, Livia.
693
01:05:41,687 --> 01:05:44,648
Franz, wake up. It's daylight.
694
01:05:45,358 --> 01:05:49,402
- What did you say?
- You must go away now.
695
01:05:49,862 --> 01:05:51,947
The sun will be high soon.
696
01:05:52,615 --> 01:05:54,407
And if they see you...
697
01:05:56,369 --> 01:05:57,953
Close your eyes.
698
01:06:00,539 --> 01:06:03,667
- I didn't close them all night.
- Why?
699
01:06:05,294 --> 01:06:07,462
I was watching you sleep.
700
01:06:12,510 --> 01:06:14,803
That's why I slept so well.
701
01:06:16,931 --> 01:06:18,848
I dreamt I was home.
702
01:06:20,017 --> 01:06:23,687
I was a child, and I played at being
a soldier with a wooden sword.
703
01:06:46,627 --> 01:06:49,796
- I must go.
- I wish you could stay!
704
01:06:50,297 --> 01:06:53,925
- I wish I could...
- What do you wish you could do?
705
01:06:54,969 --> 01:06:59,431
I wish I could stay in your arms,
just as I did tonight,
706
01:07:00,141 --> 01:07:02,058
for the rest of my life.
707
01:07:07,565 --> 01:07:08,690
Farewell, I must go.
708
01:07:08,858 --> 01:07:11,026
- I must go. I must go.
- No!
709
01:07:11,193 --> 01:07:13,611
The sun's coming up. It's already late.
710
01:07:15,239 --> 01:07:17,991
You wouldn't want them to see me
climbing down your window?
711
01:07:18,159 --> 01:07:20,368
No, no!
712
01:07:20,536 --> 01:07:21,953
Don't go yet.
713
01:07:24,248 --> 01:07:25,623
I'll hide you.
714
01:07:26,542 --> 01:07:29,961
I'll have you with me for another day.
715
01:07:30,671 --> 01:07:34,007
With me. Wait. Wait!
716
01:07:34,884 --> 01:07:36,384
Let's hurry!
717
01:07:47,313 --> 01:07:49,230
Come along, hurry.
718
01:08:24,058 --> 01:08:25,433
Livia!
719
01:08:26,811 --> 01:08:28,353
Come, stay with me a while.
720
01:08:28,521 --> 01:08:31,481
No, the maid must find me in my room.
721
01:08:31,649 --> 01:08:35,151
- But it's still early. There's time.
- Don't speak so loud.
722
01:08:43,160 --> 01:08:44,702
I won't say another word.
723
01:08:46,205 --> 01:08:47,997
You know, it's not bad here.
724
01:08:51,168 --> 01:08:53,294
I could stay here my whole life.
725
01:08:54,004 --> 01:08:55,588
Then why don't you stay?
726
01:08:56,590 --> 01:08:59,592
Have you forgotten that I must go to war
and become a hero?
727
01:08:59,760 --> 01:09:01,678
Oh, no. No.
728
01:09:02,263 --> 01:09:03,930
Try to forget that.
729
01:09:04,849 --> 01:09:07,308
If only one could forget.
730
01:09:07,476 --> 01:09:08,768
If only.
731
01:09:11,730 --> 01:09:14,399
One of my friends did an incredible thing.
732
01:09:14,567 --> 01:09:15,692
Which one?
733
01:09:17,778 --> 01:09:21,239
A companion. An officer.
734
01:09:22,491 --> 01:09:23,908
What did he do?
735
01:09:24,618 --> 01:09:26,911
He managed to bribe a doctor,
736
01:09:27,079 --> 01:09:30,206
and got himself declared
unfit for military service.
737
01:09:31,417 --> 01:09:34,002
He went for a check-up, you see?
738
01:09:34,587 --> 01:09:37,797
The doctor pretended
to find him a heart defect,
739
01:09:38,757 --> 01:09:41,467
which required a quiet, restful existence.
740
01:09:42,469 --> 01:09:46,347
So they sent him home,
free from any further obligations.
741
01:09:47,349 --> 01:09:50,810
- But how can this be?
- I told you. He bribed a doctor!
742
01:09:51,687 --> 01:09:53,521
A huge sum.
743
01:09:55,691 --> 01:09:58,026
I didn't think such things could happen.
744
01:09:59,111 --> 01:10:03,948
But, after all, those of our generation
were spoiled like children.
745
01:10:04,116 --> 01:10:07,994
We like elegant uniforms
because they suit us.
746
01:10:08,162 --> 01:10:11,706
The gold braid, the tabs,
747
01:10:12,166 --> 01:10:14,709
the sound of the marching band
that accompanies our heroic parade.
748
01:10:16,170 --> 01:10:19,005
But then here's the other side of the coin -
749
01:10:19,173 --> 01:10:21,174
being far from our women,
750
01:10:22,551 --> 01:10:26,054
being hungry, cold, tired.
751
01:10:27,264 --> 01:10:32,185
When it comes to raising a glass
to future victories, we're all there.
752
01:10:33,938 --> 01:10:37,690
But we're not willing to pay the price
of the victory we're toasting.
753
01:10:38,317 --> 01:10:41,444
- The loss of an arm, an amputated leg.
- That's enough!
754
01:10:41,612 --> 01:10:45,198
A face so disfigured
that it causes others to recoil in horror.
755
01:10:45,366 --> 01:10:46,783
No, Franz! No!
756
01:10:51,247 --> 01:10:54,540
And why? War.
757
01:10:54,708 --> 01:10:58,753
Tens of thousands of men
ready to kill each other,
758
01:10:58,921 --> 01:11:01,172
for no reason, no purpose.
759
01:11:01,590 --> 01:11:04,300
Reason has nothing to do with war.
760
01:11:05,761 --> 01:11:08,513
What is war, after all,
if not the most convenient means
761
01:11:08,681 --> 01:11:13,559
to force men to think and act
in the way that most suits their leaders?
762
01:11:15,312 --> 01:11:17,230
Why are you silent, dear?
763
01:11:17,898 --> 01:11:19,565
What are you thinking about?
764
01:11:20,109 --> 01:11:22,402
That war is horrible. Horrible.
765
01:11:28,867 --> 01:11:31,286
I'll be back as soon as I can.
766
01:11:51,765 --> 01:11:53,933
So many troops went past last night.
767
01:11:54,101 --> 01:11:57,520
Even the heavy artillery.
The whole house was shaking.
768
01:11:57,688 --> 01:12:00,064
They're going from Innsbruck to Verona.
769
01:12:00,232 --> 01:12:02,233
- Ah, they're going to Verona...
- Count!
770
01:12:02,401 --> 01:12:05,361
Count, should I report
last night's incident?
771
01:12:05,529 --> 01:12:06,696
No, better not.
772
01:12:06,864 --> 01:12:11,326
I bet someone found out about the wheat
and is trying to get us into trouble.
773
01:12:11,493 --> 01:12:13,745
None of the men can have spoken.
774
01:12:13,912 --> 01:12:16,873
Still, let's have some men
keep watch at night.
775
01:12:18,167 --> 01:12:22,628
But... look over there!
Isn't that Le Ronghe?
776
01:12:22,796 --> 01:12:27,467
- Yes, it is! That fire is at Le Ronghe!
- That's one hell of a blaze!
777
01:12:27,634 --> 01:12:29,135
Let's go and see!
778
01:12:29,887 --> 01:12:33,556
Look, Count, look at that dense,
dark cloud over there!
779
01:12:33,724 --> 01:12:36,059
It looks like a barn is burning down!
780
01:12:36,393 --> 01:12:39,520
We must send someone
over there right away!
781
01:12:39,688 --> 01:12:43,816
To Le Ronghe! To Le Ronghe!
Look, sir.
782
01:12:44,026 --> 01:12:45,276
It's coming from Mangini's house!
783
01:12:45,444 --> 01:12:48,780
It can't be! His house is behind the hill!
784
01:12:48,947 --> 01:12:52,742
It's further away!
It must be the stables at Piovene.
785
01:12:57,831 --> 01:13:00,541
Come on!
Let's go to the granary to look.
786
01:13:00,959 --> 01:13:02,668
It's just some slag piles, I expect.
787
01:13:02,836 --> 01:13:05,463
Can't you see
all the smoke, Countess?
788
01:13:05,631 --> 01:13:07,215
That's Mancini's house!
789
01:13:07,716 --> 01:13:10,176
No, it's very clear from here.
790
01:13:10,427 --> 01:13:12,345
Perhaps it's a military camp.
791
01:13:12,513 --> 01:13:15,890
It's best to be sure.
You two, come with me.
792
01:13:23,982 --> 01:13:27,068
This is not good...
Let's look out the windows!
793
01:13:27,236 --> 01:13:31,572
Let's hope no wind will rise
All that wheat...
794
01:13:31,782 --> 01:13:33,950
Listen, the bells!
795
01:13:34,118 --> 01:13:38,329
What are they waiting for?
For the whole country to burn?
796
01:13:39,456 --> 01:13:43,918
Sir, we can't see a thing here.
Let's go to the other side.
797
01:13:44,086 --> 01:13:47,296
What's happening here?
The door is locked with a key. Let's move it!
798
01:13:47,464 --> 01:13:52,176
Look! The view is much better from here.
799
01:13:52,344 --> 01:13:55,346
Romagnano's patriots.
800
01:13:55,514 --> 01:13:58,599
They will challenge the Austrians.
801
01:13:58,767 --> 01:14:01,853
Have they lined up close to the houses?
802
01:14:02,020 --> 01:14:04,313
These idiots are endangering us all!
803
01:14:08,402 --> 01:14:11,070
And that's why they are
setting fire to our farms?
804
01:14:11,238 --> 01:14:14,115
Antonio! Call Giuseppe!
805
01:14:15,617 --> 01:14:17,076
Antonio!
806
01:14:17,327 --> 01:14:22,039
Tell him to prepare the carriage! Hurry!
807
01:14:34,636 --> 01:14:39,223
- Countess?
- What happened?
808
01:14:39,391 --> 01:14:42,226
That gentleman is there.
809
01:14:43,604 --> 01:14:47,982
- And Luca has returned from Romagnano.
- Countess!
810
01:14:51,945 --> 01:14:53,821
Good news.
811
01:14:53,989 --> 01:14:58,451
Marchese Ussoni
has arrived at our headquarters.
812
01:14:58,619 --> 01:15:01,037
It's will just be a few hours now...
813
01:15:01,580 --> 01:15:05,917
We are waiting for further orders.
Garibaldi is in Salo!
814
01:15:06,585 --> 01:15:11,339
Two of our representatives
met with a spokesman
of the General in Trento yesterday.
815
01:15:11,507 --> 01:15:13,883
Garibaldi congratulated the patriots.
816
01:15:14,343 --> 01:15:16,636
He didn't think there were so many of us.
817
01:15:17,221 --> 01:15:22,558
His troups arrived and they saw
the work had been done already!
818
01:15:23,060 --> 01:15:27,313
We don't need help to protect our country!
819
01:15:27,481 --> 01:15:31,025
Sure. Tell me more.
820
01:15:32,110 --> 01:15:36,489
- Come back later. This evening!
- Countess!
821
01:15:38,242 --> 01:15:43,329
Ussoni told me, you have to
822
01:15:43,539 --> 01:15:45,581
give me the money collected in Venice.
823
01:15:45,749 --> 01:15:48,292
There should be more than 3000 florins!
824
01:15:50,462 --> 01:15:53,214
I don't know.
I haven't counted it.
825
01:15:54,174 --> 01:15:55,758
I'm sure you're right.
826
01:15:59,054 --> 01:16:02,431
This evening!
Come back this evening, OK?
827
01:16:02,808 --> 01:16:06,852
- That can't grow to such proportions
in such short time!
828
01:16:07,020 --> 01:16:08,771
They haven't told me anything.
829
01:16:08,939 --> 01:16:12,900
Nothing! They must take me for an idiot...
830
01:16:13,068 --> 01:16:15,695
- Count, the carriage is ready.
- Good.
831
01:16:15,862 --> 01:16:18,447
- I'm going there.
- Yes, and hurry!
832
01:16:19,992 --> 01:16:22,743
- Good day, Count
- Good day..
833
01:16:22,911 --> 01:16:26,247
Antonio, my hat! Quick!
834
01:16:26,415 --> 01:16:29,834
- Take Luca outside.
- Good day, Countess.
835
01:16:31,295 --> 01:16:33,796
- Until tonight.
- Very well, Countess.
836
01:16:43,724 --> 01:16:46,225
How did you get here?
How?
837
01:16:46,727 --> 01:16:50,062
Laura! Isn't that her name?
The maid.
838
01:16:51,815 --> 01:16:54,358
I thought it was you who'd sent her.
839
01:16:54,526 --> 01:16:56,569
How extraordinary!
She came to collect me,
840
01:16:56,737 --> 01:16:59,405
brought me here
and gave me breakfast.
841
01:16:59,865 --> 01:17:01,365
My God!
842
01:17:01,533 --> 01:17:04,243
- She knows you're here!
- What harm can it do?
843
01:17:04,411 --> 01:17:06,787
This is what ladies' maids are for!
844
01:17:13,045 --> 01:17:15,588
Countess!
The count is looking for you.
845
01:17:31,313 --> 01:17:34,065
We're leaving.
I won't be back for lunch.
846
01:17:34,232 --> 01:17:35,358
Very well.
847
01:17:36,151 --> 01:17:38,903
- What?
- I said, very well!
848
01:17:39,237 --> 01:17:41,197
At your service, Countess.
849
01:17:41,365 --> 01:17:42,823
Goodbye.
850
01:18:15,732 --> 01:18:17,483
What are you thinking?
851
01:18:19,027 --> 01:18:21,737
I was thinking... of something.
852
01:18:25,867 --> 01:18:27,535
Tell me what.
853
01:18:34,751 --> 01:18:36,627
This morning, in the granary...
854
01:18:38,171 --> 01:18:40,756
you told me of that friend of yours...
855
01:18:40,924 --> 01:18:43,843
who they sent home...
856
01:18:44,010 --> 01:18:47,221
because a doctor had said
he had a bad heart.
857
01:18:47,848 --> 01:18:49,014
So?
858
01:18:55,397 --> 01:18:57,648
Couldn't you do the same?
859
01:19:00,736 --> 01:19:02,153
Me?
860
01:19:02,946 --> 01:19:04,780
Yes, Franz, you.
861
01:19:05,323 --> 01:19:07,450
You want me to play the cripple,
862
01:19:07,617 --> 01:19:11,746
bribing some crook
to pass me off as unfit?
863
01:19:13,540 --> 01:19:15,040
Yes.
864
01:19:17,210 --> 01:19:20,171
You think me...
865
01:19:20,338 --> 01:19:23,966
capable...
of something so contemptible?
866
01:19:33,477 --> 01:19:35,895
And even if I was...
867
01:19:38,440 --> 01:19:40,566
it comes at a price.
868
01:19:46,364 --> 01:19:47,656
How much?
869
01:20:01,338 --> 01:20:02,922
2000 florins.
870
01:20:05,592 --> 01:20:09,595
2000 florins! Impossible.
871
01:20:12,057 --> 01:20:14,099
- More than I'm worth, is it?
- If you could...
872
01:20:14,267 --> 01:20:16,101
If you found a way...
873
01:20:16,686 --> 01:20:18,437
You could stay close to me...
874
01:20:18,605 --> 01:20:21,982
- At Trento, couldn't you?
- No... No.
875
01:20:22,150 --> 01:20:24,902
Regulations state
that the discharged soldier
876
01:20:25,070 --> 01:20:27,530
must remain close to his regiment.
877
01:20:32,619 --> 01:20:35,454
- If only you could!
- I have to leave, It's late.
878
01:20:35,622 --> 01:20:38,958
If I'm not in Verona by tomorrow morning
I'll be declared a deserter.
879
01:20:39,167 --> 01:20:41,085
- No!
- I could be shot.
880
01:20:41,253 --> 01:20:43,921
That would solve all our problems.
881
01:20:44,089 --> 01:20:47,132
- We have no time!
- Wait! Wait, Franz!
882
01:20:49,803 --> 01:20:51,095
Wait.
883
01:21:26,840 --> 01:21:28,215
Close the door!
884
01:21:28,425 --> 01:21:29,842
Quickly! Come here!
885
01:21:37,684 --> 01:21:39,643
My love! Is it yours?
886
01:21:39,811 --> 01:21:42,229
Your husband's?
Whose then?
887
01:21:43,315 --> 01:21:46,150
I can't tell you!
You'll think I'm insane!
888
01:21:46,318 --> 01:21:49,111
I am! I am insane!
889
01:21:50,822 --> 01:21:54,575
Oh, my love! My love!
890
01:21:54,743 --> 01:21:58,704
My darling....
891
01:22:00,332 --> 01:22:04,752
My poor, sweet love!
892
01:22:04,920 --> 01:22:07,171
My poor, poor darling.
893
01:22:07,756 --> 01:22:10,174
- Who is it?
- It's me. Countess. May I come in?
894
01:22:10,342 --> 01:22:11,675
Don't come in!
895
01:22:13,094 --> 01:22:15,721
- Don't come in!
- It's me, Countess...
896
01:22:15,889 --> 01:22:18,140
I said no!
897
01:22:19,392 --> 01:22:22,978
Have you counted it?
Is it enough?
898
01:22:23,396 --> 01:22:25,773
I know you have given me
your heart...
899
01:22:25,941 --> 01:22:27,566
and not only your heart.
900
01:22:30,820 --> 01:22:34,114
I don't feel guilty
accepting the money.
901
01:22:34,282 --> 01:22:36,533
I'd feel guilty not accepting it.
902
01:22:36,701 --> 01:22:38,202
Do you believe me?
903
01:22:38,995 --> 01:22:40,204
Countess! Countess!
904
01:22:42,582 --> 01:22:46,335
- The count will be back any minute
- Yes, I realise!
905
01:22:46,503 --> 01:22:48,879
Tonio saw him down in the village
and he told him...
906
01:22:49,047 --> 01:22:53,926
I told Tonio to wait in the kitchen.
I had the gardener called too,
with an excuse.
907
01:22:54,094 --> 01:22:56,053
You need to avoid
the terrace...
908
01:22:56,221 --> 01:23:00,057
Ada's putting the washing out.
I tried to call her into the house, but...
909
01:23:01,977 --> 01:23:03,811
Luca's here, too.
910
01:23:04,229 --> 01:23:05,938
I showed him into the sitting room.
911
01:23:06,231 --> 01:23:08,273
- He's waiting.
- Very well!
912
01:23:36,136 --> 01:23:38,512
Write to me as soon as you can,
I beg you.
913
01:23:40,265 --> 01:23:42,725
I have written the address here.
914
01:23:42,892 --> 01:23:46,770
Give the letter to a civilian
and have them take it to Luca,
915
01:23:46,938 --> 01:23:49,106
and I shall receive it directly.
916
01:23:49,274 --> 01:23:51,692
- I must hear from you!
- I'll write.
917
01:23:51,860 --> 01:23:53,819
Don't forget.
As soon as possible
918
01:23:56,948 --> 01:23:58,282
Go now!
919
01:24:00,118 --> 01:24:03,704
Send word when all is settled,
and I will come to you at once.
920
01:24:06,082 --> 01:24:07,416
I cannot live like this.
921
01:24:09,085 --> 01:24:10,836
You shouldn't love me.
922
01:24:14,007 --> 01:24:15,632
No one should.
923
01:24:27,645 --> 01:24:30,689
I was irrevocably tied to him.
924
01:24:31,566 --> 01:24:34,818
For him, I had forgotten...
925
01:24:34,986 --> 01:24:38,489
and betrayed all of those
who were fighting,
926
01:24:38,656 --> 01:24:40,699
in an attempt to realise
927
01:24:41,242 --> 01:24:44,119
my long unfulfilled dreams.
928
01:25:13,483 --> 01:25:16,527
Marchese Ussoni.
929
01:25:16,694 --> 01:25:20,405
You should take a route
around our left wing,
930
01:25:20,573 --> 01:25:22,199
just outside of Valeggio...
931
01:25:22,367 --> 01:25:26,036
But there will be serious obstacles.
It will not be easy.
932
01:25:27,664 --> 01:25:31,792
- Thank you!
- Good luck, Marchese Ussoni!
933
01:26:11,374 --> 01:26:13,584
Stop!
934
01:26:13,751 --> 01:26:17,004
Can you take me to Oliosi
near Montevento?
935
01:26:17,172 --> 01:26:21,091
- It's dangerous...
- Don't worry, we can find a different route.
936
01:26:21,718 --> 01:26:24,678
Here. There we go!
937
01:27:51,599 --> 01:27:54,351
Which way should I go
to get to Oliosi?
938
01:27:54,519 --> 01:27:57,980
Oliosi...
The roads to Montevento are blocked.
939
01:27:58,147 --> 01:27:59,690
There are battles going on.
940
01:27:59,857 --> 01:28:02,651
Try to reach that hill,
turn left,
941
01:28:02,819 --> 01:28:05,988
you'll come to a large, square
farmstead called Ca' Pasquale.
942
01:28:06,155 --> 01:28:07,322
- Here.
- That's it.
943
01:28:07,490 --> 01:28:09,658
From there,
continue going left, maybe...
944
01:28:09,826 --> 01:28:12,202
Take the road to Maragnote
and on to Menso.
945
01:28:12,370 --> 01:28:14,788
We can still get to Sant'Ambrogio
avoiding Oliosi.
946
01:28:14,956 --> 01:28:16,873
Thank you, Lieutenant.
947
01:28:17,041 --> 01:28:18,917
- Are you from the south?
- Naples.
948
01:28:19,085 --> 01:28:20,544
Good luck, Lieutenant!
949
01:28:21,713 --> 01:28:24,464
- I'll take the reins.
- She goes slowly, mind.
950
01:29:21,773 --> 01:29:25,525
I have to get over the hill.
It's absolutely imperative!
951
01:29:25,693 --> 01:29:30,364
I have safe conduct signed by
General La Marmora in person.
952
01:29:31,407 --> 01:29:32,699
To arms!
953
01:31:08,004 --> 01:31:10,797
I had received
a letter from Franz.
954
01:31:10,965 --> 01:31:14,176
He had been discharged,
and was in Verona.
955
01:31:14,635 --> 01:31:17,304
But he urged me to stay
where I was.
956
01:31:17,472 --> 01:31:20,765
The journey was dangerous
and he feared for my safety.
957
01:31:22,435 --> 01:31:24,895
Battle had commenced
on all fronts...
958
01:31:25,646 --> 01:31:28,190
and the news that reached Aldeno
959
01:31:28,357 --> 01:31:31,401
confirmed hopes of an Italian victory.
960
01:31:31,569 --> 01:31:34,571
You can see the canons firing
from Sant'Ambrogio!
961
01:31:34,739 --> 01:31:37,782
- He said the Austrians are leaving Verona!
- No, they left yesterday!
962
01:31:39,952 --> 01:31:41,495
Luca's here!
963
01:31:43,581 --> 01:31:45,874
Let's hear what he has to say!
964
01:31:47,210 --> 01:31:48,793
Here he is.
965
01:31:59,305 --> 01:32:00,472
What did he say?
966
01:32:00,640 --> 01:32:03,183
The Austrians have fled Verona!
967
01:32:07,230 --> 01:32:09,189
We'll get the lot of them!
968
01:32:09,357 --> 01:32:11,316
Viva Italia!
969
01:32:14,612 --> 01:32:16,071
Good day, Countess.
970
01:32:16,239 --> 01:32:18,073
Are the Austrians leaving Verona?
971
01:32:18,282 --> 01:32:21,284
Yes, Countess.
We're advancing all along the front..
972
01:32:21,452 --> 01:32:23,537
They've called for
reinforcements at Trento,
973
01:32:23,704 --> 01:32:25,205
and they're leaving Verona!
974
01:32:25,373 --> 01:32:28,542
And this time
they'll be gone for good!
975
01:32:28,709 --> 01:32:31,044
Viva Italia!
976
01:32:31,254 --> 01:32:32,963
And we have no part to play?
977
01:32:33,130 --> 01:32:36,841
The time has come to act
for us as well... and Marchese Ussoni.
978
01:32:37,134 --> 01:32:41,638
We've heard nothing of Marchese Ussoni.
No news... nothing.
979
01:32:44,725 --> 01:32:46,768
We can do nothing.
980
01:32:47,603 --> 01:32:49,479
We must await orders.
981
01:32:49,689 --> 01:32:52,440
But Countess,
we can't wait any longer.
982
01:32:52,608 --> 01:32:54,359
Even having heard nothing,
983
01:32:54,527 --> 01:32:57,112
our troops must move in
and occupy the area.
984
01:32:57,280 --> 01:32:59,406
There's no more time to lose!
985
01:32:59,865 --> 01:33:01,866
We will not participate.
986
01:33:03,494 --> 01:33:05,078
Garibaldi will be coming here!
987
01:33:05,246 --> 01:33:08,707
Countess, just think, Garibaldi!
Bloody hell!
988
01:33:32,106 --> 01:33:33,773
What's going on?
What are you doing?
989
01:33:36,527 --> 01:33:39,237
Officer, what's happening?
Where are you all going?
990
01:33:39,864 --> 01:33:41,698
We've been ordered to retreat.
991
01:35:30,558 --> 01:35:32,559
Come on! You can do it!
992
01:35:45,990 --> 01:35:48,283
Who are you?
Are you injured?
993
01:35:50,244 --> 01:35:54,539
Everyone is retreating, Lieutenant.
Yes it's true. It's a disaster.
994
01:35:54,707 --> 01:35:57,292
Not us. Eh, lads?
995
01:35:57,460 --> 01:36:00,837
Everyone here's staying put, Lieutenant!
996
01:36:01,005 --> 01:36:05,216
Lieutenant! Orders to retreat!
997
01:36:05,384 --> 01:36:08,011
- Everyone out!
- Understood, Lieutenant!
998
01:36:09,346 --> 01:36:12,015
Always last to know, eh?
Come on, lads!
999
01:36:13,893 --> 01:36:14,809
Come on, lads!
1000
01:36:17,688 --> 01:36:20,273
I decided to leave. At dawn.
1001
01:36:20,858 --> 01:36:24,903
Before patriots could take over
the surrounding area,
1002
01:36:25,070 --> 01:36:27,781
and before the Italian troops
could reach Verona.
1003
01:36:29,200 --> 01:36:33,828
I knew I would never return
to my house, my people.
1004
01:36:33,996 --> 01:36:38,333
And yet, I felt neither regret
nor emotion.
1005
01:36:51,764 --> 01:36:54,349
The walls of the carriage
were burning,
1006
01:36:54,892 --> 01:36:58,561
and the sultry air suffocated me.
1007
01:36:59,730 --> 01:37:03,358
I had Franz's letter with me.
1008
01:37:03,526 --> 01:37:07,612
And I re-read it over and over again,
even though I knew it by heart.
1009
01:37:09,198 --> 01:37:10,949
"My darling Livia...
1010
01:37:11,784 --> 01:37:13,535
"You have saved my life.
1011
01:37:14,829 --> 01:37:17,664
"The money was sufficient,
for now at least
1012
01:37:17,832 --> 01:37:20,583
"to satisfy the rapacious doctors.
1013
01:37:21,293 --> 01:37:24,212
"I have been discharged
and they are keeping me in Verona.
1014
01:37:25,464 --> 01:37:28,216
"I have a beautiful room
overlooking the river Adige,
1015
01:37:28,384 --> 01:37:31,094
"on Via Santo Stefano,
number 149.
1016
01:37:32,012 --> 01:37:35,598
"I miss you day and night.
1017
01:37:36,809 --> 01:37:40,228
"But don't come just yet.
Stay where you are.
1018
01:37:40,396 --> 01:37:42,814
"The journey would be too dangerous.
1019
01:37:44,441 --> 01:37:46,442
"Love me always...
1020
01:37:46,610 --> 01:37:48,278
"as I love you."
1021
01:37:48,445 --> 01:37:54,576
-.From there take the road to Ala.
- Drive on! Make way!
1022
01:40:01,912 --> 01:40:05,456
Do you have safe conduct
to enter Verona at this hour?
1023
01:40:05,624 --> 01:40:08,251
No, but I am Countess Serpieri.
1024
01:40:08,419 --> 01:40:10,378
My husband is an Austrian officer.
1025
01:40:10,546 --> 01:40:12,714
I am here to meet
relatives in town.
1026
01:40:12,881 --> 01:40:15,008
Very good, Countess.
You may pass.
1027
01:40:15,175 --> 01:40:17,218
But I must warn you, tonight the
streets of Verona
1028
01:40:17,386 --> 01:40:19,721
won't be safe for a lady.
1029
01:40:20,055 --> 01:40:21,097
Thank you.
1030
01:40:21,265 --> 01:40:24,851
- Quickly! Via Santo Stefano 149.
- Yes, Countess.
1031
01:41:18,614 --> 01:41:21,032
Well, what a lovely surprise.
1032
01:41:21,408 --> 01:41:22,909
Oh, Franz!
1033
01:41:23,327 --> 01:41:24,368
What?
1034
01:41:25,788 --> 01:41:27,163
I am here.
1035
01:41:29,541 --> 01:41:31,334
Has something happened?
1036
01:41:31,835 --> 01:41:33,419
I am here, Franz.
1037
01:41:34,004 --> 01:41:36,798
I told you in my letter
not to come.
1038
01:41:38,550 --> 01:41:41,427
- Did you not receive it?
- Yes, but I came all the same.
1039
01:41:41,595 --> 01:41:44,597
- I couldn't bear the anxiety any longer.
- What anxiety?
1040
01:41:45,349 --> 01:41:49,102
- Anxiety over what?
- What might happen to you.
1041
01:41:49,812 --> 01:41:51,813
You knew I was safe.
1042
01:41:52,356 --> 01:41:54,482
You knew how...
1043
01:41:55,567 --> 01:41:57,110
with your money.
1044
01:41:58,570 --> 01:42:01,405
You know it bought me safe passage,
1045
01:42:01,573 --> 01:42:04,659
calm, wellbeing,
1046
01:42:04,827 --> 01:42:07,245
peace and amusement.
1047
01:42:07,746 --> 01:42:10,581
But I wanted to be sure...
1048
01:42:14,711 --> 01:42:16,629
to see it with my own eyes.
1049
01:42:19,091 --> 01:42:20,883
Fine! Now you have.
1050
01:42:22,136 --> 01:42:23,970
You shouldn't have come.
1051
01:42:25,722 --> 01:42:28,349
It was a bad decision,
and now you'll be sorry.
1052
01:42:31,103 --> 01:42:31,936
You see?
1053
01:42:32,688 --> 01:42:34,939
I am no longer an officer,
1054
01:42:35,107 --> 01:42:36,941
or a gentleman.
1055
01:42:40,571 --> 01:42:43,114
I'm a drunken deserter..
1056
01:42:49,913 --> 01:42:52,707
who reeks to high heaven
1057
01:42:53,292 --> 01:42:55,918
of cowardice and vice.
1058
01:42:57,754 --> 01:42:59,714
But now I'm here, Franz.
1059
01:43:00,841 --> 01:43:02,675
I will stay with you always..
1060
01:43:04,219 --> 01:43:06,179
I have left everything for you.
1061
01:43:09,474 --> 01:43:11,934
Take me in your arms, Franz.
1062
01:43:18,150 --> 01:43:21,694
I haven't washed or shaved
in a few days.
1063
01:43:24,156 --> 01:43:28,451
I wouldn't want to disgust you
by coming too close!
1064
01:43:32,164 --> 01:43:33,915
You'd get dirty.
1065
01:43:39,254 --> 01:43:40,796
Franz!
1066
01:43:52,059 --> 01:43:55,394
- You're not alone?
- Don't worry about her.
1067
01:43:56,230 --> 01:43:59,899
She comes for a couple of hours
each night to keep me company.
1068
01:44:04,112 --> 01:44:05,655
Do you want to meet her?
1069
01:44:07,074 --> 01:44:09,325
Don't be shy.
1070
01:44:09,910 --> 01:44:13,120
After all, she belongs to you.
1071
01:44:13,956 --> 01:44:16,582
I pay for her with your money.
1072
01:44:30,097 --> 01:44:32,974
Clara! Come here.
1073
01:44:34,393 --> 01:44:37,770
I'd like you to meet
a great lady.
1074
01:44:40,649 --> 01:44:44,902
The Countess Livia Serpieri.
1075
01:44:46,780 --> 01:44:48,906
She has made a long journey.
1076
01:44:49,074 --> 01:44:52,326
As you see,
she is exhausted.
1077
01:44:54,121 --> 01:44:58,124
She's travelled amid the soldiers
returning from battle.
1078
01:45:00,627 --> 01:45:02,962
Men who haven't been lucky enough
1079
01:45:03,547 --> 01:45:06,048
to have what I have...
1080
01:45:11,805 --> 01:45:13,848
a rich benefactor.
1081
01:45:22,190 --> 01:45:23,482
Clara,
1082
01:45:23,984 --> 01:45:25,609
Get her something to drink.
1083
01:45:46,548 --> 01:45:48,424
Wash it first!
1084
01:45:48,675 --> 01:45:50,217
Stupid girl.
1085
01:45:51,553 --> 01:45:53,596
It's for a lady.
1086
01:45:54,556 --> 01:45:57,350
Ladies don't drink
from unwashed glasses.
1087
01:45:57,517 --> 01:45:58,976
Didn't you know?
1088
01:46:08,153 --> 01:46:11,155
Guests must be treated
with respect.
1089
01:46:15,994 --> 01:46:17,411
You don't want it?
1090
01:46:18,747 --> 01:46:20,122
Are you unwell?
1091
01:46:25,587 --> 01:46:27,797
What are you waiting for?
Help her you fool!
1092
01:46:28,423 --> 01:46:31,175
Lift her veil!
Take off her hat, her gloves!
1093
01:46:31,468 --> 01:46:35,513
Countess Serpieri is a lady!
A high-class lady, and important lady!
1094
01:46:35,680 --> 01:46:37,014
Can't you see?
1095
01:46:40,060 --> 01:46:42,520
An Italian aristocrat.
1096
01:46:43,105 --> 01:46:45,606
- Haven't I told you about her?
- No!
1097
01:46:47,401 --> 01:46:49,360
You don't remember?
1098
01:46:49,820 --> 01:46:53,656
You didn't listen because
you thought I was just crowing.
1099
01:46:53,824 --> 01:46:57,284
You didn't believe me
when I said that a real lady
1100
01:46:57,452 --> 01:47:02,081
like the Countess Serpieri
1101
01:47:02,249 --> 01:47:03,916
was in love with me.
1102
01:47:08,046 --> 01:47:09,255
It's true!
1103
01:47:11,299 --> 01:47:12,341
She said to me,
1104
01:47:12,509 --> 01:47:15,010
that she didn't know
what love was
1105
01:47:15,178 --> 01:47:17,388
before she met me.
1106
01:47:23,437 --> 01:47:25,771
Why are you saying
these things?
1107
01:47:28,066 --> 01:47:31,861
To hurt me or to hurt yourself?
1108
01:47:32,028 --> 01:47:34,780
I beg your pardon,
but I didn't hear you,
1109
01:47:35,657 --> 01:47:37,533
you're speaking so quietly.
1110
01:47:39,536 --> 01:47:41,787
Did you hear
what she said, Clara?
1111
01:47:42,289 --> 01:47:45,875
No, I didn't hear anything,
and I don't want to either.
1112
01:47:47,586 --> 01:47:49,753
- I'm going.
- You're insane!
1113
01:47:51,047 --> 01:47:52,840
Livia,
1114
01:47:53,008 --> 01:47:56,302
you must forbid her
to leave at this hour.
1115
01:47:59,264 --> 01:48:02,183
Invite her to sit down
to table with us.
1116
01:48:06,229 --> 01:48:07,438
Ask her.
1117
01:48:14,321 --> 01:48:16,113
Please, stay.
1118
01:48:31,213 --> 01:48:34,423
Don't mind him.
He's drunk.
1119
01:49:06,414 --> 01:49:08,791
Who exactly
do you think you are?
1120
01:49:10,877 --> 01:49:13,170
Do you have such
a high opinion of yourself
1121
01:49:13,338 --> 01:49:16,173
that you can't sit
at the same table as a whore?
1122
01:49:20,720 --> 01:49:22,638
What difference is there
between the two of you?
1123
01:49:26,893 --> 01:49:28,269
I'll tell you myself.
1124
01:49:29,813 --> 01:49:32,898
She is young,
and beautiful,
1125
01:49:33,525 --> 01:49:35,693
and men have to pay for her.
1126
01:49:37,779 --> 01:49:39,446
You, on the other hand...
1127
01:49:47,414 --> 01:49:49,540
What? Why are you looking
at me like that?
1128
01:49:51,376 --> 01:49:53,961
I don't like being looked at like that,
understand?
1129
01:49:55,839 --> 01:49:57,715
Do you think I've gone mad?
1130
01:49:58,842 --> 01:50:00,509
No! I'm not mad!
1131
01:50:01,052 --> 01:50:03,596
I've never been as lucid
in my entire life.
1132
01:50:07,976 --> 01:50:09,018
Listen, and try to understand.
1133
01:50:09,185 --> 01:50:13,480
Try to see me as I really am.
1134
01:50:13,648 --> 01:50:15,941
Not as you imagine me to be!
1135
01:50:17,652 --> 01:50:20,863
The image you have created of me
is mere fantasy!
1136
01:50:21,031 --> 01:50:22,656
It's all in your head!
1137
01:50:22,824 --> 01:50:25,784
It has nothing to do
with who I really am.
1138
01:50:25,952 --> 01:50:27,453
So, who am I?
1139
01:50:28,246 --> 01:50:31,415
How do I live?
By what means?
1140
01:50:31,583 --> 01:50:34,501
With money I procure in two ways.
1141
01:50:34,669 --> 01:50:37,129
Money I get from women,
1142
01:50:37,297 --> 01:50:39,715
and money I steal, cheating at cards.
1143
01:50:41,092 --> 01:50:43,302
I am a master of both arts.
1144
01:50:44,638 --> 01:50:46,305
That's how I make my living.
1145
01:50:50,226 --> 01:50:52,561
I have other charms, too.
1146
01:50:53,980 --> 01:50:56,690
I am a deserter
because I'm a coward.
1147
01:50:58,943 --> 01:51:02,321
And I don't mind being either!
1148
01:51:06,868 --> 01:51:08,744
What matters to me is that
my compatriots won a battle today
1149
01:51:08,912 --> 01:51:12,790
in a place called Custoza,
1150
01:51:13,041 --> 01:51:15,167
when I know that they
are going to lose the war.
1151
01:51:15,335 --> 01:51:17,294
And not just the war.
1152
01:51:17,462 --> 01:51:19,713
And that Austria, in a few years,
1153
01:51:19,881 --> 01:51:21,548
will be finished,
1154
01:51:23,385 --> 01:51:26,011
and a whole world will disappear,
1155
01:51:26,638 --> 01:51:30,349
the world to which we both belong.
1156
01:51:32,894 --> 01:51:37,022
The new world your cousin speaks of
holds no interest for me.
1157
01:51:38,066 --> 01:51:41,276
I think it's much better
not to be involved,
1158
01:51:42,529 --> 01:51:45,072
and to take your pleasure
however you can.
1159
01:51:46,825 --> 01:51:49,952
And, for that matter,
so do you.
1160
01:51:50,120 --> 01:51:52,371
Otherwise you wouldn't have
given me money
1161
01:51:52,539 --> 01:51:54,873
to buy yourself
an hour's worth of love.
1162
01:52:00,130 --> 01:52:02,673
- No!
- That's enough!
1163
01:52:02,841 --> 01:52:05,050
It's too late. It's over.
1164
01:52:05,635 --> 01:52:08,137
I'm not your knight in shining armour!
1165
01:52:11,182 --> 01:52:12,850
And I don't love you anymore.
1166
01:52:13,685 --> 01:52:16,270
I wanted money, I got it.
That's all.
1167
01:52:22,277 --> 01:52:25,320
Oh! And I forgot.
I'm also an informant.
1168
01:52:25,488 --> 01:52:28,365
It was me who betrayed
your cousin to the police.
1169
01:52:28,783 --> 01:52:31,577
Of course, you knew this,
but pretended not to
1170
01:52:31,745 --> 01:52:34,121
to save our love affair!
1171
01:52:37,000 --> 01:52:38,917
No!
1172
01:52:48,970 --> 01:52:52,681
Go on! Go on, my lady!
1173
01:52:52,849 --> 01:52:57,227
Run! Run away, you whore!
1174
01:52:57,437 --> 01:52:58,270
Run! Run away!
1175
01:52:58,438 --> 01:53:01,899
Break your neck!
Don't look back!
1176
01:54:19,018 --> 01:54:22,479
..with devastating precision.
1177
01:54:23,898 --> 01:54:28,777
Afternoon report of the Fifth Corps -
1178
01:54:30,280 --> 01:54:35,409
After heavy fighting,
Santa Lucia was taken.
1179
01:54:36,619 --> 01:54:39,621
At 7 p.m., Custoza was won.
1180
01:54:41,124 --> 01:54:45,502
The enemy has certainly
put up an admirable fight.
1181
01:54:47,755 --> 01:54:50,757
The first of the offensives
were particularly forceful.
1182
01:54:51,551 --> 01:54:55,721
Officers set their men a fine example.
1183
01:55:03,396 --> 01:55:06,148
I've come to fulfil my duty
1184
01:55:06,941 --> 01:55:08,609
as a loyal subject.
1185
01:55:09,110 --> 01:55:11,320
The countess is Austrian?
1186
01:55:15,199 --> 01:55:16,033
Venetian.
1187
01:55:33,968 --> 01:55:35,260
Here.
1188
01:55:40,558 --> 01:55:44,478
I don't understand.
Is it addressed to you?
1189
01:56:11,589 --> 01:56:14,049
Right then, I don't have much time,
let's see to this.
1190
01:56:24,602 --> 01:56:26,311
The letter is from...
1191
01:56:28,189 --> 01:56:31,358
Franz Mahler,
of the Third Artillery Regiment.
1192
01:56:31,859 --> 01:56:33,026
And, so?
1193
01:56:34,946 --> 01:56:36,571
It's quite clear.
1194
01:56:38,950 --> 01:56:42,035
He bribed doctors
into saying that he's ill.
1195
01:56:44,914 --> 01:56:47,082
He is a deserter.
1196
01:56:47,250 --> 01:56:48,750
Ah, I see..
1197
01:56:49,085 --> 01:56:50,752
The officer was your lover,
1198
01:56:50,920 --> 01:56:54,131
and now you're taking revenge
by getting him shot.
1199
01:56:55,008 --> 01:56:58,385
Think carefully, Countess.
To inform is a vile treachery,
1200
01:56:58,553 --> 01:57:01,013
and your actions will see a man killed.
1201
01:57:07,478 --> 01:57:08,979
Lieutenant Schneider!
1202
01:57:19,907 --> 01:57:21,158
General...
1203
01:57:21,451 --> 01:57:23,285
carry out your duty!
1204
01:57:25,079 --> 01:57:27,122
Show the lady out.
1205
01:57:42,305 --> 01:57:45,098
Arrange this order to be executed!
1206
01:57:49,562 --> 01:57:51,438
Highest priority!
1207
01:57:52,065 --> 01:57:55,233
Do you understand?
Highest priority!
1208
01:57:55,443 --> 01:57:57,944
Immediate execution.
1209
01:57:59,530 --> 01:58:01,865
Order - arrest immediately.
1210
01:58:02,158 --> 01:58:04,576
First Lieutenant Franz Mahler.
1211
01:58:04,744 --> 01:58:08,872
Residing in Stefanstrasse 147.
1212
01:59:44,427 --> 01:59:45,969
Franz!
86270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.