All language subtitles for S05E20 - Leap of Faith

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:30,519 Wat een extase. Het Iijken de jaren zestig weI. 2 00:00:30,680 --> 00:00:34,832 Nou alIeen nog wat meer sociaal bewustzijn, Rico. 3 00:00:35,000 --> 00:00:38,675 Schuin voor je staat Joey Hardin, die engerd. 4 00:00:45,240 --> 00:00:48,357 Ik mag z'n aanpak weI. 5 00:00:48,520 --> 00:00:53,640 Eigenlijk zou Peter daar z'n Elvis-imitatie moeten doen. 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,791 Laat eens zien wat je kan. 7 00:00:57,280 --> 00:01:00,909 Schatje, dit is de man van je dromen. 8 00:01:01,080 --> 00:01:05,073 Laat hem toch met rust. -Hou je gedeisd. 9 00:01:05,240 --> 00:01:10,872 Nog even en hij is bIij dat we hem van z'n burgerbestaan hebben gered. 10 00:01:21,320 --> 00:01:25,598 JulIie zien er goed uit. -Hou je versierpraatjes voor je. 11 00:01:25,760 --> 00:01:31,790 Peter is hartstikke stoned en dat bevalt me niet. Na de deaI ga ik met ze mee. 12 00:01:31,960 --> 00:01:35,919 Hij kan je hulp weI gebruiken. -Vooruit dan maar. 13 00:01:38,200 --> 00:01:42,671 Dit werk heeft ��n voordeel. -NameIijk? 14 00:01:42,840 --> 00:01:45,400 Je ontmoet zulke aardige mensen. 15 00:01:47,480 --> 00:01:48,959 Ben jij dat? 16 00:01:50,520 --> 00:01:55,036 lk geloof niet dat ik je ken. -O nee, Sonny 'smeris' Crockett? 17 00:02:06,400 --> 00:02:09,870 Wat zei ik je? Je ontmoet de aardigste mensen. 18 00:02:19,200 --> 00:02:22,317 Waar zijn ze? -Ze zijn ontsnapt. 19 00:02:42,680 --> 00:02:45,558 Terry, ik voel me te gek. 20 00:02:46,920 --> 00:02:49,115 Ik ben echt apestoned. 21 00:02:50,160 --> 00:02:52,833 Je snapt het nog steeds niet, h�? 22 00:02:53,000 --> 00:02:57,676 Weet je niet wat ik je heb geleerd? -NatuurIijk weI. 23 00:02:57,840 --> 00:03:00,638 Het zit in me, niet aan de buitenkant. 24 00:03:00,800 --> 00:03:04,952 Precies. In onze dromen ligt onze ware kracht. 25 00:03:05,120 --> 00:03:08,430 Daar leer je je ware ik kennen. 26 00:03:08,600 --> 00:03:14,391 Maar jij blijft voIhouden dat je je nieuwe krachten aan drugs te danken hebt. 27 00:03:15,840 --> 00:03:20,118 Zie je niet hoe negatief en hoe fout dat is? 28 00:03:22,120 --> 00:03:27,592 Ik zie je graag als ��n van ons, maar aIs je de moed niet kunt opbrengen... 29 00:03:27,760 --> 00:03:31,275 Dat kan ik echt weI. 30 00:03:31,440 --> 00:03:33,954 Maar je gelooft me niet, Peter. 31 00:03:37,920 --> 00:03:43,552 lk had hoge verwachtingen van je, maar ik hoor dingen over je. 32 00:03:43,720 --> 00:03:46,996 Dat je op de campus verhaIen rondbazuint. 33 00:03:47,160 --> 00:03:51,756 Dat is geIogen. lk verteI niemand iets. -Ik hoop het. 34 00:03:51,920 --> 00:03:55,799 Je weet dat m'n werk v��r alIes gaat. 35 00:03:58,800 --> 00:04:04,796 Je zult moeten bewijzen dat je ��n van ons bent. 36 00:04:05,960 --> 00:04:08,997 Zet die ene kleine stap. 37 00:04:10,320 --> 00:04:12,276 Laat het maar zien. 38 00:04:13,840 --> 00:04:15,796 Het lukt me wel. 39 00:04:16,960 --> 00:04:18,632 Let maar op. 40 00:04:19,800 --> 00:04:23,076 Steun je me? -Ik ben er voor je. 41 00:04:35,720 --> 00:04:37,711 lk zie het, Terry. 42 00:05:09,240 --> 00:05:11,993 Dat is niet IoIlig, Piggy. 43 00:05:13,880 --> 00:05:16,314 Peter was een sIimme jongen. 44 00:06:19,200 --> 00:06:21,555 Hij heette Peter Ladd. 45 00:06:21,720 --> 00:06:26,840 Hij wilde vIiegen op 1 ,5 milIigram haIlucinerende middelen. 46 00:06:27,000 --> 00:06:30,879 Professor Baines is z'n mentor op de universiteit. 47 00:06:31,040 --> 00:06:32,871 We weten niets van hem. 48 00:06:33,040 --> 00:06:37,716 lk heb alle vertrouwen in jouw benaderingstactieken. 49 00:06:37,880 --> 00:06:43,113 Eens zien of hij een zwakke plek heeft in z'n psychedelische pantser. 50 00:06:46,320 --> 00:06:48,470 lnteressant. 51 00:06:53,480 --> 00:06:57,109 lemand is ons voor geweest. -Weet je ook wie? 52 00:06:58,240 --> 00:07:00,515 lk kom er wel achter. 53 00:07:00,680 --> 00:07:07,358 Maar eigenlijk hoort zo'n jong agentje als jij niet te weten hoe ik dat doe. 54 00:07:07,520 --> 00:07:09,750 Ben je aI binnen? 55 00:07:17,040 --> 00:07:18,792 Kijk eens aan, zeg. 56 00:07:20,720 --> 00:07:23,598 lk moet even iets natrekken. 57 00:07:23,760 --> 00:07:28,629 Blijf jij ondertussen hier en hou je bezig met rechercheur Mills. 58 00:07:29,880 --> 00:07:34,908 Ze doet wat naspeuringen voor me. Misschien kan jij haar helpen. 59 00:07:45,720 --> 00:07:50,271 Goeie stoot, Crockett. Ik heb nooit van je kunnen winnen. 60 00:07:50,440 --> 00:07:52,749 Hoe is het ermee, Cutter? 61 00:07:52,920 --> 00:07:58,392 Ben je nog steeds boos na twaalf jaar? -Dertien, maar ik ben de teI kwijt. 62 00:08:00,440 --> 00:08:04,592 lk heb mezeIf nooit vergeven dat je werd neergeschoten. 63 00:08:04,760 --> 00:08:10,710 lk zie het nog iedere dag voor me. -Sorry dat ik 't je niet meteen vergeef. 64 00:08:11,920 --> 00:08:16,232 Ik heb er echt spijt van. -Vergeet het nou maar, net aIs ik. 65 00:08:16,400 --> 00:08:20,313 Wat deed je in Baines' dossier? -Ik leg het je uit. 66 00:08:20,480 --> 00:08:24,234 lk steI anti-terrorisme eenheden samen. 67 00:08:24,400 --> 00:08:28,757 lk heb iets nieuws: De YCU, de jeugdbrigade. 68 00:08:28,920 --> 00:08:34,597 Ik heb drie briljante jonge agenten die overaI binnen kunnen komen. 69 00:08:38,040 --> 00:08:44,036 Dus je zat in dat dossier om jouw eenheid op Bradfield ColIege te krijgen. 70 00:08:46,000 --> 00:08:48,992 Vergeet het. lk heb er aI een man zitten. 71 00:08:49,160 --> 00:08:51,390 Sonny, wacht nou even. 72 00:08:51,560 --> 00:08:57,476 Het is een enorme kans. We mogen van de staat overaI opereren. 73 00:08:57,640 --> 00:09:00,438 Het OM heeft ons op deze zaak gezet. 74 00:09:00,600 --> 00:09:03,751 Dat doet me niks. Al was het Dan Quayle. 75 00:09:03,920 --> 00:09:09,199 lk Iaat je die zaak en de dekmantel van m'n man niet verkIoten. 76 00:09:10,240 --> 00:09:11,912 Geen denken aan. 77 00:09:14,080 --> 00:09:18,710 Baines studeerde op z'n 16de af in abnormaIe psychologie. 78 00:09:18,880 --> 00:09:24,432 Als hij Hardin pakt, heeft hij geen tijd meer om jou te belIen. 79 00:09:24,600 --> 00:09:28,388 Je hebt mensen nodig die snel kunnen handelen. 80 00:09:56,760 --> 00:09:59,718 Vier van de vijf. Knap werk, Ray. 81 00:10:01,040 --> 00:10:06,433 Rechercheur Hardin, ik ben Paul Cutter. lk steI je aan de rest voor. 82 00:10:06,600 --> 00:10:11,833 Ray Mundi, Jack Andrews, dit is Joey Hardin. Tanya Lewis komt straks. 83 00:10:13,040 --> 00:10:15,554 Dus jij bent die snelIe jongen? 84 00:10:16,600 --> 00:10:21,833 Ik kom uit FayetteviIle in Arkansas, de thuisbasis van de Razorbacks. 85 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 En jij dan? -Uit BaItimore. 86 00:10:26,120 --> 00:10:29,476 Ik zit in de bikini's en kom uit Long Beach. 87 00:10:29,640 --> 00:10:34,031 Ben je weleens in Californi� geweest? -Nog nooit. 88 00:10:34,200 --> 00:10:36,191 WiI jij het eens proberen? 89 00:10:38,120 --> 00:10:43,558 Mogen julIie magnums gebruiken? -Ja, hoor. En deze ook. 90 00:10:43,720 --> 00:10:48,475 Sommige Iui hebben anti-tankwapens. Dit remt ze wat af. 91 00:11:06,360 --> 00:11:08,828 VoIgens mij had Crockett gelijk. 92 00:11:09,000 --> 00:11:14,233 Kun je dat ook op straat? -Daar kom je helaas nooit achter. 93 00:11:17,680 --> 00:11:23,437 We zijn aIlemaaI blij dat je kon komen. We hebben eIkaar wat te bieden. 94 00:11:23,600 --> 00:11:29,357 Ik zaI eerIijk zijn. lk ben hier aIleen omdat ik geen keus heb. 95 00:11:29,520 --> 00:11:33,593 lk werk in m'n eentje. -Goed, maar denk er eens over. 96 00:11:33,760 --> 00:11:37,389 Dat is geen beveI. lk ga gewoon al wat Ianger mee. 97 00:11:37,560 --> 00:11:41,155 Een partner komt aItijd een keer van pas. 98 00:11:41,320 --> 00:11:46,838 Geen gefilosofeer. lk heb al contact. Ik ben aI bijna binnen. 99 00:11:47,000 --> 00:11:50,913 Bijna? Sorry hoor, maar Baines brengt kinderen om. 100 00:11:51,080 --> 00:11:55,790 Met z'n drie�n hebben we eerder succes en redden we Ievens. 101 00:11:55,960 --> 00:11:59,999 Maar de kans op fouten is ook drie keer zo groot. 102 00:12:01,240 --> 00:12:07,588 Rustig aan. We zitten samen op deze zaak. Laten we professioneeI blijven. 103 00:12:17,000 --> 00:12:20,879 Ik ben Tanya Lewis. Je hebt het dus overleefd. 104 00:12:21,040 --> 00:12:25,079 Dat wel, maar ik lijd vreseIijke pijnen. 105 00:12:25,240 --> 00:12:28,755 Dan moet iemand misschien je rug masseren. 106 00:12:28,920 --> 00:12:34,870 Denk je? Ik zit niet zo in de New Age, maar ik wiI het graag proberen. 107 00:12:35,040 --> 00:12:39,670 Tanya heeft onderzoek gedaan naar professor Baines. 108 00:12:39,840 --> 00:12:43,037 Kijk eens of het klopt met jouw idee�n. 109 00:12:43,200 --> 00:12:46,476 Ik heb z'n idee�n eens doorgeIicht. 110 00:12:46,640 --> 00:12:52,670 Hij geeft 'Dromen en Realiteit' op BradfieId. Maar dit wist je vast nog niet: 111 00:12:53,800 --> 00:12:57,110 Hij baseert zich daarbij niet op Freud. 112 00:12:57,280 --> 00:13:03,230 De hoeksteen van z'n interpretaties is het boek 'Eureka' van Edgar AlIan Poe. 113 00:13:03,400 --> 00:13:05,675 Die van de griezelverhalen? 114 00:13:05,840 --> 00:13:09,435 Als tegengif tegen de fiIms van Roger Corman. 115 00:13:09,600 --> 00:13:13,309 VoIgens Poe is de droom de ideaIe reaIiteit. 116 00:13:13,480 --> 00:13:17,359 Het leven bestaat uit compromissen en Ieugens. 117 00:13:17,520 --> 00:13:21,672 Dat zei Peter Ladd ook, die jongen die nu dood is. 118 00:13:21,840 --> 00:13:24,718 Baines was bezig met de drug Bliss. 119 00:13:24,880 --> 00:13:29,510 Hij kreeg subsidie vanwege de toepassing aIs pijnstilIer. 120 00:13:29,680 --> 00:13:35,391 Maar hoogleraren blokkeerden de toelage en dat maakte hem kwaad. 121 00:13:35,560 --> 00:13:39,519 Dat klopt, maar het gaat om meer dan drugs alIeen. 122 00:13:40,800 --> 00:13:42,870 Dank je wel. 123 00:13:43,040 --> 00:13:45,474 lk doe gewoon m'n werk. 124 00:13:47,880 --> 00:13:50,553 Zij is de beste die er is, Hardin. 125 00:13:50,720 --> 00:13:54,952 AIs je iets nodig hebt, neem je contact op met dit ding. 126 00:13:58,720 --> 00:14:01,473 Ook handig om pizza mee te besteIlen. 127 00:14:02,520 --> 00:14:07,753 Ze noemden Jane Mason schizofreen omdat ze stemmen hoorde. 128 00:14:07,920 --> 00:14:09,353 KIinkt Iogisch. 129 00:14:09,520 --> 00:14:16,073 Maar Jeanne d'Arc en de apostel PauIus hoorden ook stemmen. 130 00:14:16,240 --> 00:14:22,634 VoIgens de hedendaagse psychiatrie zijn aIle religieuze profeten dus gek. 131 00:14:22,800 --> 00:14:26,475 Als Boeddha of Jezus nog zouden leven... 132 00:14:26,640 --> 00:14:30,030 zouden ze hen vastbinden en platspuiten... 133 00:14:30,200 --> 00:14:33,909 en tien jaar Iang platIuIlen... 134 00:14:34,080 --> 00:14:37,516 om ze net zo saai te maken aIs George Bush. 135 00:14:40,280 --> 00:14:44,159 Wijze woorden? -U had het aI eerder over Poe. 136 00:14:44,320 --> 00:14:49,917 Was hij niet uit op een verIichte staat door middel van drugs en alcohol? 137 00:14:50,080 --> 00:14:53,277 Dat klopt, maar denk erom: 138 00:14:53,440 --> 00:14:57,558 Voor Poe waren drugs niet zomaar voor de IoI. 139 00:14:57,720 --> 00:15:01,030 Hij wist wat aIle reIigieuze leiders weten: 140 00:15:01,200 --> 00:15:05,910 Onze wereId is die van de sIaap, van het halfbewuste. 141 00:15:06,080 --> 00:15:10,835 Het is hard nodig dat we daar eens uit wakker worden. 142 00:15:14,880 --> 00:15:17,553 Dat was het voor vandaag. 143 00:15:17,720 --> 00:15:22,748 Probeer morgen iets interessants te zeggen. Ik ga me nog verveIen. 144 00:15:30,840 --> 00:15:36,198 lnteressante opmerking, FaIlom. Waarom heb je het altijd over drugs? 145 00:15:36,360 --> 00:15:42,595 Het fascineert me dat zoveel schrijvers ermee ge�xperimenteerd hebben. 146 00:15:42,760 --> 00:15:49,233 Dat komt omdat grote kunstenaars niet overweg kunnen met de term 'realiteit'. 147 00:15:49,400 --> 00:15:52,039 In de definitie van Bankers. 148 00:15:52,200 --> 00:15:54,316 Ik begrijp wat Poe bedoeIt. 149 00:15:54,480 --> 00:15:59,235 M'n generatiegenoten Ieven zo oppervIakkig met hun auto's... 150 00:15:59,400 --> 00:16:01,960 Dank je wel. lk moet nu gaan. 151 00:16:03,280 --> 00:16:07,159 CIaire, we moeten naar die afspraak. 152 00:16:08,200 --> 00:16:12,318 lk ben Ray Donner. lk vond uw colIege erg goed. 153 00:16:12,480 --> 00:16:15,358 Dank je. CIaire, ga je mee? 154 00:16:15,520 --> 00:16:19,069 Ik vond het gezelIig. Tot gauw. -Ik hoop het. 155 00:16:23,400 --> 00:16:27,712 Baines is gek op CIaire. Jij stuurt m'n plannen in de war. 156 00:16:27,880 --> 00:16:34,149 lk ben wel uitgenodigd voor z'n feestje. -lk ook. Daar gaat het niet om. 157 00:16:34,320 --> 00:16:38,359 Ik probeer Baines te benaderen. Dat zag je toch? 158 00:16:38,520 --> 00:16:43,878 Ik zag een student praten en de docent wegIopen. Dat is niet mijn schuId. 159 00:16:44,040 --> 00:16:47,589 lk Ioop m'n pik niet achterna. -Je zit fout. 160 00:16:47,760 --> 00:16:52,072 Het Iukt je toch niet en mij weI. Schop het niet in de war. 161 00:16:52,240 --> 00:16:53,912 Hou je erbuiten. 162 00:17:24,360 --> 00:17:27,796 Schrijf je gedichten, Zack? Interessant. 163 00:17:27,960 --> 00:17:32,158 lk heb veel van u geIezen. -Dat is geen po�zie. 164 00:17:32,320 --> 00:17:36,916 Het is beter dan de meeste gedichten. Het is revoIutionair. 165 00:17:37,080 --> 00:17:40,629 Het is een eer om coIlege bij u te voIgen. 166 00:17:40,800 --> 00:17:44,952 VeeI plezier op het feest. -Ik ga iets te drinken haIen. 167 00:17:58,120 --> 00:18:02,432 Vind je hem Ieuk? -Word je dan jaloers? 168 00:18:02,600 --> 00:18:06,309 lk ben nooit jaloers, behalve op de professor. 169 00:18:07,360 --> 00:18:10,193 Denk je dat ik het met hem doe? Sukkel. 170 00:18:10,360 --> 00:18:13,875 Wou je zeggen van niet? -Dat gaat je niks aan. 171 00:18:46,520 --> 00:18:49,910 Waar is onze held? -Die is boven bezig. 172 00:19:14,280 --> 00:19:16,589 Wat doen we hier? 173 00:19:23,680 --> 00:19:28,276 EindeIijk zijn we dan alIeen. -Op al die mensen buiten na. 174 00:19:28,440 --> 00:19:32,433 Dat is juist de uitdaging: Niet gepakt worden. 175 00:19:37,560 --> 00:19:42,156 Het resultaat van die inspanning is duideIijk nihiI. 176 00:19:44,320 --> 00:19:48,233 CIaire, ga maar terug naar het feest. Nu. 177 00:19:53,840 --> 00:19:56,149 U bent toch niet boos, prof? 178 00:19:57,240 --> 00:20:01,358 Je probeert me uit m'n tent te Iokken, h�? 179 00:20:35,680 --> 00:20:38,240 Joey, daar ben je. 180 00:20:39,400 --> 00:20:43,518 Wat een huis. Ik stond net de fontein te bekijken. 181 00:20:43,680 --> 00:20:47,150 Hij is van marmer, h�? -Uit de Renaissance. 182 00:20:47,320 --> 00:20:53,395 Dit huis was vroeger van Al Capone. Hij heeft de fontein uit Sicili� gehaaId. 183 00:20:53,560 --> 00:20:58,350 Je houdt toch van oude dingen? Dan heb ik iets geweldigs voor je. 184 00:21:05,480 --> 00:21:07,277 Ga zitten. 185 00:21:11,400 --> 00:21:15,837 Dit is m'n grote trots. Ik heb deze dolk in Afrika gevonden. 186 00:21:16,000 --> 00:21:20,710 Als je iemand hiermee snijdt, kan hij niet tegen je Iiegen. 187 00:21:20,880 --> 00:21:22,313 Interessant, h�? 188 00:21:22,480 --> 00:21:28,510 AIs ik je gezicht zou bewerken en je zou vragen of je in m'n spulIen zat... 189 00:21:28,680 --> 00:21:32,753 moet je de waarheid zeggen. -WiI je dat weten? 190 00:21:32,920 --> 00:21:37,675 Het antwoord is nee. lk hou meer van een directe aanpak. 191 00:21:41,360 --> 00:21:43,316 Wat goed van je, zeg. 192 00:21:44,520 --> 00:21:46,158 Hoe dan bijvoorbeeId? 193 00:21:46,320 --> 00:21:49,995 AIs brave student heb ik m'n huiswerk gedaan. 194 00:21:50,160 --> 00:21:54,199 De universiteit steunt je niet meer. 195 00:21:54,360 --> 00:22:00,469 De subsidie is stopgezet en nou kun je die magische pil niet meer maken. 196 00:22:00,640 --> 00:22:03,677 Hoe weet je dat? -Toe nou, Terry. 197 00:22:04,840 --> 00:22:10,358 Drugs zijn weer in de mode. Ik zorg wel dat ik erachter kom. 198 00:22:10,520 --> 00:22:14,559 Wie is de beste piIlendraaier en aan wie verkoopt hij? 199 00:22:16,480 --> 00:22:21,679 Ik dacht aI dat je interesse niet direct naar de lessen uitging. 200 00:22:30,720 --> 00:22:34,998 Weet je, Joey, alIe gezinnen zijn verdwenen. 201 00:22:35,160 --> 00:22:40,154 De regering bestaat uit autodeaIers en God is met vakantie. 202 00:22:40,320 --> 00:22:45,758 Amerika is een stadion waar identieke mensen naar footbalI kijken. 203 00:22:45,920 --> 00:22:48,559 Dat kan ik veranderen met ��n pil. 204 00:22:48,720 --> 00:22:53,669 Zo bereik ik meer dan met duizend uur lezen of discussi�ren. 205 00:22:53,840 --> 00:22:57,150 Door mij krijgen ze inzicht. 206 00:22:58,760 --> 00:23:01,354 lk wil je koper weIeens ontmoeten. 207 00:23:05,360 --> 00:23:09,273 Morgen om tien uur bij de club? 208 00:23:12,080 --> 00:23:13,957 En geen speIletjes meer. 209 00:23:17,160 --> 00:23:19,469 Dat is meer jouw terrein. 210 00:23:38,200 --> 00:23:39,679 Dom P�rignon. 211 00:23:40,720 --> 00:23:42,631 's Middags. 212 00:23:49,640 --> 00:23:52,359 Dat is Iekker. Jij bent lekker. 213 00:23:56,160 --> 00:23:58,230 Het wordt hier weI warm. 214 00:24:01,320 --> 00:24:03,436 Dat zeggen meisjes toch? 215 00:24:03,600 --> 00:24:05,795 Ik vind je gewoon erg aardig. 216 00:24:07,160 --> 00:24:10,835 Ik heb respect voor je. -Wat reuze fijn. 217 00:24:53,400 --> 00:24:55,709 Je bent ontzettend mooi. 218 00:24:58,400 --> 00:25:03,474 Dit gaat me een beetje te snel. -Je moet op je gevoel afgaan. 219 00:25:03,640 --> 00:25:05,870 Terry zegt altijd... 220 00:25:07,080 --> 00:25:11,915 Weet je wat Terry is? -Hij doet af en toe wat vreemd. 221 00:25:12,080 --> 00:25:16,676 Door hem zien we wat we kunnen. -Je moet jezeIf eens horen. 222 00:25:16,840 --> 00:25:20,549 Hij is een sadist. Hij wiI aIles in de hand houden. 223 00:25:20,720 --> 00:25:23,712 Hij is niet als de andere hoogIeraren. 224 00:25:23,880 --> 00:25:26,997 Die steIlen vragen. Hij beantwoordt ze. 225 00:25:27,160 --> 00:25:32,757 Hij trekt hele slimme en hele verwarde mensen aan, zoals Lisa en Peter. 226 00:25:36,720 --> 00:25:41,714 Hij had het over een vrouw waar hij iets mee had toen hij Ies gaf... 227 00:25:41,880 --> 00:25:47,079 op Thompson State. Hij was gek op haar, maar ze kreeg een ongeluk. 228 00:25:47,240 --> 00:25:49,800 Dat bedoeI ik maar. 229 00:25:49,960 --> 00:25:55,353 Je vergist je. Hij ziet dingen in me die niemand eerder heeft gezien. 230 00:25:55,520 --> 00:25:57,511 Hij weet dingen van me. 231 00:25:58,640 --> 00:26:03,509 lk vond hem de sIimste en de aardigste man die ik ken. 232 00:26:04,280 --> 00:26:06,111 Maar de Iaatste tijd... 233 00:26:08,120 --> 00:26:10,076 ben ik bang voor hem. 234 00:26:12,800 --> 00:26:14,597 Dat geeft niets. 235 00:26:32,920 --> 00:26:37,755 Dit is een vriend van me: Mr Hoffman uit New York. 236 00:26:37,920 --> 00:26:42,118 lk woonde vroeger in SoHo voor de bankiers 't innamen. 237 00:26:42,280 --> 00:26:44,430 lk ken dat. 238 00:26:44,600 --> 00:26:50,436 Eerst trappen ze de kunstenaars eruit en dan verkIeden ze zich net zo. 239 00:26:52,960 --> 00:26:56,191 Ga jij eens met de studentes spelen. 240 00:26:56,360 --> 00:26:58,191 Brave jongen. 241 00:26:58,360 --> 00:27:03,673 Mr Hoffman, volgens Joey bent u ge�nteresseerd... 242 00:27:03,840 --> 00:27:07,958 in sociaIe actie middels de chemie. -lnderdaad. 243 00:27:08,120 --> 00:27:12,318 lk ben de moeder Teresa onder de scheikundigen. 244 00:27:12,480 --> 00:27:17,270 Het verschiI is aIleen dat winst me ook erg bezig houdt. 245 00:27:17,440 --> 00:27:20,637 Dat had ik al zo'n beetje verwacht. 246 00:27:29,680 --> 00:27:32,274 Bedankt. Je hebt m'n leven gered. 247 00:27:32,440 --> 00:27:35,671 Moeten we dan nu ineens vrienden worden? 248 00:27:35,840 --> 00:27:38,149 AIsjeblieft niet, zeg. 249 00:27:38,320 --> 00:27:40,550 lk sta bij je in het krijt. 250 00:27:40,720 --> 00:27:46,636 Laat Tanya achter ene Lisa WelIs aangaan. Die is verdronken. 251 00:27:47,640 --> 00:27:52,714 Heb jij al iets? -Wie weet. lk heb weer een afspraak. 252 00:27:52,880 --> 00:27:56,839 Ik moet ervandoor. Pas goed op jezeIf. 253 00:27:59,760 --> 00:28:01,876 Ik heb aIleen je Ieven gered. 254 00:28:02,040 --> 00:28:05,510 lk herinner me iets van Terry's experimenten. 255 00:28:05,680 --> 00:28:10,196 Kom over een half uur naar z'n kantoor in Harrison HaIl. 256 00:28:12,800 --> 00:28:14,438 Mij best. 257 00:28:18,680 --> 00:28:20,238 Met Hardin. 258 00:28:23,120 --> 00:28:26,157 Dit keer win ik van je, BaItimore. 259 00:28:30,280 --> 00:28:33,352 Dit zijn experimenteIe resultaten. 260 00:28:33,520 --> 00:28:40,039 Pati�nt P, 300 milIigram om tien uur. Om eIf uur niveau vier en zeer positief. 261 00:28:40,200 --> 00:28:41,758 Wat is dat? 262 00:28:43,400 --> 00:28:44,833 Niets. 263 00:28:45,880 --> 00:28:47,632 Dit is twee dagen Iater. 264 00:28:47,800 --> 00:28:53,750 Pati�nt P reageert agressief. Hij wiI hogere doses, anders gaat hij kIikken. 265 00:28:53,920 --> 00:28:59,199 lk moet deze bijwerking uitbannen en Peter uitIeggen... 266 00:28:59,360 --> 00:29:03,399 Dat heb ik ook gedaan. Althans, ik heb het geprobeerd. 267 00:29:06,320 --> 00:29:08,959 Hij was weekhartig en sIap. 268 00:29:10,000 --> 00:29:12,594 Laat valIen of ik schiet haar dood. 269 00:29:32,520 --> 00:29:34,238 Een vuurwapen? 270 00:29:36,200 --> 00:29:39,795 Wie draagt er een vuurwapen? Een deaIer? 271 00:29:41,120 --> 00:29:44,749 Een poIitieman? -Voel je je wel lekker, Baines? 272 00:29:51,040 --> 00:29:55,909 Jammer dat je amoureuze neigingen zo overduideIijk zijn. 273 00:29:56,080 --> 00:30:01,950 Ik heb geprobeerd haar te laten inzien hoe mooi subtiIiteit kan zijn. 274 00:30:03,520 --> 00:30:05,954 Wat is dit teleurstelIend. 275 00:30:35,360 --> 00:30:37,078 Dek hem maar toe. 276 00:30:38,120 --> 00:30:40,998 Rustig aan. Hij was m'n maat. 277 00:30:41,160 --> 00:30:43,833 BIijf kaIm. -Waarom zou ik? 278 00:30:44,760 --> 00:30:50,118 Het was geen auto-ongeIuk. lk ga zelf wel achter Baines aan. 279 00:30:50,280 --> 00:30:54,239 De spelregels zijn veranderd. -Mooi niet. Kom hier. 280 00:30:54,400 --> 00:30:57,870 JulIie twee, kom hierheen. 281 00:30:58,040 --> 00:31:00,270 Wat zijn juIlie voor agenten? 282 00:31:00,440 --> 00:31:05,070 Bij de eerste tegenslag nemen julIie het recht in eigen hand. 283 00:31:05,240 --> 00:31:09,119 Wat moeten we dan? Hij verkoopt nu niets meer. 284 00:31:09,280 --> 00:31:12,556 Hij gaat gewoon vrijuit. -Mooi niet. 285 00:31:12,720 --> 00:31:16,838 Ray heeft het verknaId omdat hij de held uithing. 286 00:31:17,000 --> 00:31:21,437 JuIlie moeten eerst kaImeren en daarna nadenken. 287 00:31:21,600 --> 00:31:23,955 Te gek. Waarover dan weI? 288 00:31:24,120 --> 00:31:28,716 Hoe je binnenkomt, hoe hij werkt en wat hij nodig heeft. 289 00:31:28,880 --> 00:31:31,030 Tot ziens. Ik ga ervandoor. 290 00:31:34,720 --> 00:31:37,951 Wat vind je van de samenwerking tot nu toe? 291 00:31:38,120 --> 00:31:41,271 Een totale misIukking? 292 00:31:41,440 --> 00:31:44,955 Zeg het nou maar. Geen flauwe grappen. 293 00:31:45,120 --> 00:31:49,432 Ik doe met je mee, omdat ik geen alternatief heb. 294 00:31:49,600 --> 00:31:54,720 Maar hierna kap ik ermee. -Je houding staat me toch niet aan. 295 00:31:54,880 --> 00:31:58,077 Het werkt ook niet. Dat ziet iedereen. 296 00:31:58,240 --> 00:32:01,789 Ik geef toe dat ik me in Ray vergist heb. 297 00:32:01,960 --> 00:32:05,953 Hij was goed, maar hij kon niet samenwerken. 298 00:32:06,120 --> 00:32:09,749 Z'n dood is mijn schuId en dat vergeet ik nooit. 299 00:32:11,000 --> 00:32:15,630 Maar voIgens mij kun je samen met hen een team vormen. 300 00:32:41,720 --> 00:32:43,836 Dat was het dan. 301 00:32:44,000 --> 00:32:49,074 lk wil er niet mee kappen. -Zonder Hardin Iukt het niet. 302 00:32:49,240 --> 00:32:52,312 Je kunt niet in je eentje undercover gaan. 303 00:32:53,520 --> 00:32:57,672 M'n ouweheer was ook poIitieman. 304 00:32:57,840 --> 00:32:59,910 De beste in heeI BaItimore. 305 00:33:01,600 --> 00:33:04,478 Hij werd in een steeg doodgeschoten. 306 00:33:04,640 --> 00:33:08,030 Door z'n coIlega, die in hero�ne handeIde. 307 00:33:08,200 --> 00:33:12,079 Dat is ijskoud, zeg. -WiI je daarom geen colIega's? 308 00:33:13,120 --> 00:33:14,758 Misschien. 309 00:33:15,960 --> 00:33:20,909 Misschien vertrouw ik Cutter niet. -Wacht eens even. 310 00:33:21,080 --> 00:33:24,789 Hij is de beste agent en de beste vent die ik ken. 311 00:33:24,960 --> 00:33:29,909 Toen mijn vader overIeed, is hij drie nachten opgebleven... 312 00:33:30,080 --> 00:33:34,119 om me er doorheen te praten. Zo iemand is hij. 313 00:33:34,280 --> 00:33:35,793 Echt waar? 314 00:34:00,200 --> 00:34:03,237 Baines had een beurs bij een kIiniek. 315 00:34:03,400 --> 00:34:08,952 Hij vertrok toen z'n kamergenoot zelfmoord pleegde. Tanya heeft meer. 316 00:34:09,120 --> 00:34:15,355 Lisa WeIls was octrooi-juriste voor Baines. Ze was gek op hem. 317 00:34:15,560 --> 00:34:19,553 Zij wilde graag trouwen, maar ineens verdronk ze. 318 00:34:19,720 --> 00:34:26,432 Net als bij Peter en alIe anderen in z'n buurt, waren haar ouders gescheiden. 319 00:34:26,600 --> 00:34:32,835 Pig, Antonio, Peter, CIaire, aIlemaaI hebben ze in inrichtingen gezeten. 320 00:34:33,000 --> 00:34:35,070 Logisch. -We pakken hem. 321 00:34:41,240 --> 00:34:45,358 U bent bezig. -lk zit alIeen papers te lezen. 322 00:34:45,520 --> 00:34:49,115 HaIfslachtige idee�n van halve anaIfabeten. 323 00:34:52,720 --> 00:34:58,272 lk heb het recht niet hier te zijn. Ik weet niet waar ik anders heen moet. 324 00:34:59,760 --> 00:35:02,479 Zo erg zal het toch niet zijn? 325 00:35:06,920 --> 00:35:08,638 Hoe kom je daaraan? 326 00:35:10,440 --> 00:35:14,638 M'n vader is een grote kereI en hij drinkt. 327 00:35:16,720 --> 00:35:19,154 Hij vond een gedicht van me. 328 00:35:22,400 --> 00:35:27,474 Zack, daarmee kun je ook naar de poIitie stappen. 329 00:35:27,640 --> 00:35:33,431 M'n vader is burgemeester in ons dorp en hij zit bij de Lions CIub. 330 00:35:33,600 --> 00:35:38,116 U kent dat soort mensen wel, met hun geruite pantalons. 331 00:35:39,480 --> 00:35:43,519 De Modekoning, geliefd bij de lokale notabeIen. 332 00:35:45,760 --> 00:35:48,957 Koning van de huishoudeIijke apparatuur. 333 00:35:49,120 --> 00:35:55,832 Maar als hij dronken wordt, praat hij alIeen over z'n gIorietijd op het veId. 334 00:35:56,000 --> 00:35:59,788 Dan wordt hij vals en krijg ik overal de schuld van. 335 00:35:59,960 --> 00:36:02,520 Z'n opstandige, linkse zoon. 336 00:36:03,720 --> 00:36:06,951 De nieuwe burgerman: arrogant en wreed. 337 00:36:07,120 --> 00:36:11,716 lk speel vaak met de gedachte om er een eind aan te maken. 338 00:36:16,760 --> 00:36:19,991 lk weet precies hoe je je voeIt. 339 00:36:22,040 --> 00:36:25,112 Maar het kan ook anders. Geloof mij maar. 340 00:36:26,160 --> 00:36:28,993 Je hebt er aIleen moed voor nodig. 341 00:36:29,160 --> 00:36:32,152 Hoe dan? VerteI het me nou. 342 00:36:32,320 --> 00:36:36,074 Je moet eerst vergeten dat je ouders nog Ieven. 343 00:36:36,240 --> 00:36:39,755 Je moet afstand van ze nemen, als een astronaut. 344 00:36:39,920 --> 00:36:42,593 Zij zitten al op 'n andere planeet. 345 00:36:43,640 --> 00:36:47,633 Kun je dat? -HeIpt u me dan? 346 00:36:49,320 --> 00:36:51,675 AIs u me heIpt, kan ik het. 347 00:37:54,760 --> 00:37:57,832 Volgens mij begint hij het te voelen. 348 00:37:58,000 --> 00:38:00,833 Hij begint eerder te flippen. 349 00:38:01,000 --> 00:38:04,549 Misschien had u het hem moeten vertelIen. 350 00:38:04,720 --> 00:38:09,111 En dan wachten tot hij gaat trippen? Dit is zuiverder. 351 00:38:21,280 --> 00:38:22,918 Haal hem eruit. 352 00:38:28,160 --> 00:38:30,469 lk weet wie je bent. 353 00:38:33,960 --> 00:38:37,635 Je bent mij niet. Ik weet wie ik ben. 354 00:38:55,960 --> 00:38:58,394 Rustig maar, Zack. 355 00:39:01,440 --> 00:39:03,749 Hou voI, Zackie. 356 00:39:44,320 --> 00:39:46,754 Ga van de weg af. 357 00:40:00,320 --> 00:40:03,153 Wacht. Nou missen we de boot. 358 00:40:17,120 --> 00:40:22,194 Joey, hoe is het ermee? -Prima, maar we hebben 'n probleem. 359 00:40:22,360 --> 00:40:25,670 Het werd m'n koper te heet onder de voeten. 360 00:40:25,840 --> 00:40:29,958 Nou en? AIs het product goed is, komen ze vanzelf. 361 00:40:30,120 --> 00:40:33,999 En Zack dan? Die is heIemaal over de rooie. 362 00:40:34,160 --> 00:40:37,311 Hij dreigt met de poIitie. 363 00:40:37,480 --> 00:40:41,109 Zack is gestoord. Ze geIoven mij toch eerder. 364 00:40:41,280 --> 00:40:48,436 Vroeger wel, maar niet na Peter Ladd en het auto-ongeluk van Ray en Claire. 365 00:40:48,600 --> 00:40:51,512 Zacks aankIacht is beIacheIijk. 366 00:40:53,760 --> 00:40:56,479 Maar wat moet ik volgens jou doen? 367 00:40:56,640 --> 00:41:00,792 Kom vannacht naar Harrison HaIl. Dan laat ik het je zien. 368 00:41:06,240 --> 00:41:08,834 Ik zei toch Harrison HalI? 369 00:41:09,000 --> 00:41:13,039 Misschien is het uitzicht hier beter. Vind je het erg? 370 00:41:40,680 --> 00:41:44,958 De reIatie met de docent is toch gebaseerd op vertrouwen? 371 00:41:45,120 --> 00:41:48,157 Geen wapens. -Dan vertrouw ik je nu. 372 00:41:49,680 --> 00:41:53,150 lk kan ze nauweIijks horen. Er is iets mis. 373 00:41:53,320 --> 00:41:55,311 We gaan ervandoor. 374 00:42:02,640 --> 00:42:06,918 Joey, wat doe ik eigenlijk hierboven? 375 00:42:07,080 --> 00:42:11,437 Zack wiIde laten zien dat het hem spijt wat er is gebeurd. 376 00:42:11,600 --> 00:42:14,592 Nietwaar? -Dat klopt, professor. 377 00:42:14,760 --> 00:42:20,517 lk wil net als Mr Poe de stap wagen. -Dat kan hoor, Zack. 378 00:42:21,880 --> 00:42:24,952 We gaan 'n wandelingetje maken, h�? 379 00:42:26,000 --> 00:42:28,912 We gaan onze band herstelIen. 380 00:42:31,800 --> 00:42:34,473 We gaan samen ��n stap zetten. 381 00:42:35,920 --> 00:42:41,153 En denk eraan: Terry en ik staan volIedig achter je. 382 00:42:44,840 --> 00:42:47,513 Doe eens Iekker wild. 383 00:42:48,560 --> 00:42:52,599 Ik durf het weI. lk kan het echt, professor Baines. 384 00:42:55,000 --> 00:42:58,959 Ik laat u nooit meer stikken. -Nog iets dichterbij. 385 00:43:01,160 --> 00:43:05,233 Waar wacht je nog op? -Misschien wiI hij niet. 386 00:43:05,400 --> 00:43:10,428 Hij moet wel. Joey, jij zou het toch regeIen? 387 00:43:10,600 --> 00:43:14,195 Het ging net zo lekker. Stel me nou niet teleur. 388 00:43:14,360 --> 00:43:17,477 Ik ben misselijk. -Dat zijn de zenuwen. 389 00:43:17,640 --> 00:43:24,671 Bij Lisa heb ik nog staan kotsen. Bij Peter voeIde het al beter dan seks. 390 00:43:25,280 --> 00:43:27,396 Schiet op. 391 00:43:27,560 --> 00:43:30,393 Het is ��n van die twee gebouwen. 392 00:43:31,480 --> 00:43:33,198 lnteressant, Terry. 393 00:43:35,560 --> 00:43:37,835 lk arresteer je wegens moord. 394 00:43:38,560 --> 00:43:41,393 Ik zou het niet doen. -Laat valIen. 395 00:43:43,880 --> 00:43:46,110 Je vergeet ��n ding: 396 00:43:46,280 --> 00:43:49,795 Je hebt geen zender. Jouw woord tegen het onze. 397 00:43:49,960 --> 00:43:52,076 lk ben bang van niet. 398 00:43:54,800 --> 00:43:56,358 Wat doen juIlie hier? 399 00:44:00,600 --> 00:44:02,192 Laat valIen. 400 00:44:05,320 --> 00:44:09,632 Foute agent met drugs geliquideerd door deaIer. 401 00:44:09,800 --> 00:44:12,155 JuIlie maken het me makkelijk. 402 00:44:12,320 --> 00:44:16,711 Hij gaat vast klikken tegen z'n moeder. -Hou je kop. 403 00:44:16,880 --> 00:44:20,350 Ik zaI je Iaten horen hoe wij een varken roepen. 404 00:44:46,240 --> 00:44:48,390 Geen beweging. 405 00:45:18,560 --> 00:45:20,232 AIles in orde? 406 00:45:21,480 --> 00:45:23,994 Ik hoef geen mooi uitzicht meer. 407 00:45:24,160 --> 00:45:29,109 Hoe hebben we het gedaan? -Redelijk voor een paar helden. 408 00:45:29,280 --> 00:45:32,192 U was ook best goed voor zo'n ouwetje. 409 00:45:33,240 --> 00:45:38,712 Het voeIt niet compleet zonder onze cowboy. lk wou dat Ray erbij was. 410 00:45:43,320 --> 00:45:46,153 Misschien moeten we gewoon doorgaan. 411 00:45:47,240 --> 00:45:50,676 lk neem je mee uit eten en dan praten we erover. 412 00:45:50,840 --> 00:45:54,628 Hij is koppig, h�? -Daar staat hij om bekend. 413 00:45:56,040 --> 00:45:58,474 Hij is niet de enige. 34308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.