All language subtitles for Private.Practice.S04E08.What.Happens.Next.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:09,625 Welcome back, Dr. King. 2 00:00:09,667 --> 00:00:11,000 Thank you. 3 00:00:44,917 --> 00:00:46,583 You're staring at me again. 4 00:00:46,625 --> 00:00:47,875 No, I'm not. 5 00:00:52,208 --> 00:00:53,583 Okay, I am. 6 00:00:56,333 --> 00:00:57,542 You ready to talk about it now? 7 00:00:59,291 --> 00:01:01,041 I can't. 8 00:01:02,458 --> 00:01:03,709 You can tell me. 9 00:01:03,750 --> 00:01:05,250 Whatever it is. 10 00:01:05,291 --> 00:01:06,750 I can keep a secret. 11 00:01:10,041 --> 00:01:11,375 Stop staring at me. 12 00:01:11,417 --> 00:01:13,417 You were staring at me first. 13 00:01:14,667 --> 00:01:15,959 You wanna play doctor? 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,709 I can be the doctor and you can be the patient. 15 00:01:22,709 --> 00:01:24,500 Doctor-patient confidentiality. 16 00:01:24,542 --> 00:01:25,542 Oh. 17 00:01:30,458 --> 00:01:31,959 No. No. 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 No, I can't talk about it. 19 00:01:40,917 --> 00:01:42,709 Has anyone talked to Charlotte? 20 00:01:42,750 --> 00:01:44,083 I left her a couple messages, 21 00:01:44,125 --> 00:01:45,667 but she-- She didn't call me back. 22 00:01:45,709 --> 00:01:46,917 What do we say? 23 00:01:46,959 --> 00:01:48,417 "Get well" or "Sorry this happened" 24 00:01:48,458 --> 00:01:49,625 both seem pretty ridiculous. 25 00:01:49,667 --> 00:01:51,250 Is there a card that says: 26 00:01:51,291 --> 00:01:54,041 "I'm sorry you got viciously beaten and robbed"? 27 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 You need to learn to filter before you speak. 28 00:01:56,333 --> 00:01:57,333 You must have talked to her. 29 00:01:57,375 --> 00:01:58,542 I sent flowers. 30 00:01:58,583 --> 00:01:59,542 Oh, flowers. Crap. 31 00:01:59,583 --> 00:02:01,041 I should have sent her flowers. 32 00:02:01,083 --> 00:02:04,041 Hey. Charlotte went to the hospital first, 33 00:02:04,083 --> 00:02:05,542 but now she's parking downstairs, 34 00:02:05,583 --> 00:02:06,667 so I need-- I need, uh... 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,000 You need to go to the gym. 36 00:02:08,041 --> 00:02:11,542 Shut up. She's gonna be here any second. 37 00:02:11,583 --> 00:02:12,667 Just don't act weird. 38 00:02:12,709 --> 00:02:14,041 You're setting a great example. 39 00:02:14,083 --> 00:02:16,041 Just tell her she looks great. Does she? 40 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 No. She looks like she got the crap kicked out of her. 41 00:02:18,083 --> 00:02:19,542 But-- Shh. Ahem. 42 00:02:21,125 --> 00:02:22,792 Good morning. Morning. 43 00:02:26,917 --> 00:02:29,542 Take a good look, then get over it. 44 00:02:38,542 --> 00:02:40,959 If you're gonna be all nervous and annoying around me, 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,792 just stay the hell out of my way. 46 00:02:47,250 --> 00:02:48,375 What did I say? 47 00:02:48,417 --> 00:02:49,542 I said don't act weird 48 00:02:49,583 --> 00:02:51,083 and you all acted weird. 49 00:02:51,125 --> 00:02:53,041 Like weird people. 50 00:02:55,250 --> 00:02:58,500 Well, I thought it went about as well as could be expected. 51 00:02:58,542 --> 00:03:01,041 I think it's too soon for her to be back. 52 00:03:01,083 --> 00:03:02,834 Well, look, I mean, she faced everybody. 53 00:03:02,875 --> 00:03:04,709 Clearly stated her needs. She told us off. 54 00:03:04,750 --> 00:03:06,959 Therapeutically speaking, that's a good day's work. 55 00:03:07,000 --> 00:03:08,083 Violet's right. 56 00:03:08,125 --> 00:03:10,542 Either you get swallowed up by that kind of trauma 57 00:03:10,583 --> 00:03:13,417 or you try to regain control of your life. 58 00:03:13,458 --> 00:03:15,500 Charlotte's regaining control. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,667 I just got your page. 60 00:03:21,709 --> 00:03:23,542 Elisa, it's gonna be okay. 61 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 All right, you're gonna feel a little pinch. 62 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 I'm in. 63 00:03:28,625 --> 00:03:31,625 Now we just have to drain the fluid. 64 00:03:39,667 --> 00:03:40,792 Thank you, Dr. Wilder. 65 00:03:40,834 --> 00:03:42,375 No problem. 66 00:03:42,417 --> 00:03:44,291 You did great. 67 00:03:44,333 --> 00:03:47,834 Papi, I'm okay. Really. 68 00:03:47,875 --> 00:03:50,166 She isn't, is she? Her cancer's back. 69 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 I'm sorry. I think the lymphoma tissue 70 00:03:52,208 --> 00:03:53,583 has seeded the pericardium. 71 00:03:53,625 --> 00:03:55,041 We'll have to confirm with the CT. 72 00:03:55,083 --> 00:03:57,625 Please don't worry, Papi. 73 00:03:57,667 --> 00:03:59,041 Her body can't take more chemo. 74 00:03:59,083 --> 00:04:01,041 The last two times, she lost all her hair. 75 00:04:01,083 --> 00:04:02,834 Her mouth and tongue were covered in ulcers. 76 00:04:02,875 --> 00:04:05,041 I can try something different to treat the side effects. 77 00:04:05,083 --> 00:04:06,458 Diego, we've talked about this. 78 00:04:06,500 --> 00:04:07,625 Even after a relapse, 79 00:04:07,667 --> 00:04:09,458 Elisa's type of lymphoma is curable. 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,083 I believe that. But not with Western medicine. 81 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 Chemotherapy is the way to fight this. 82 00:04:16,083 --> 00:04:17,750 There's another way. 83 00:04:20,750 --> 00:04:22,500 I'm taking Elisa to a shaman. 84 00:04:36,917 --> 00:04:38,333 Oh, hey. 85 00:04:38,375 --> 00:04:41,667 I was thinking about getting a latte and then, uh, 86 00:04:41,709 --> 00:04:43,709 you know, I thought of you, so I went to your office, 87 00:04:43,750 --> 00:04:44,917 but you weren't there 88 00:04:44,959 --> 00:04:47,041 and I thought I'd check downstairs and-- 89 00:04:47,083 --> 00:04:48,458 You sound like a stalker. 90 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 I don't. But... 91 00:04:51,542 --> 00:04:55,041 Okay, I kind of do. But, uh, coffee? 92 00:04:55,083 --> 00:04:56,709 No, thanks. 93 00:04:56,750 --> 00:04:59,875 Tea, then? 94 00:04:59,917 --> 00:05:04,041 Or we could get one of those iced, fruity-ccino things. 95 00:05:04,083 --> 00:05:05,000 We're not friends. 96 00:05:19,000 --> 00:05:20,375 You need another pelvic exam 97 00:05:20,417 --> 00:05:21,959 to make sure you're healing properly. 98 00:05:22,000 --> 00:05:25,166 Not to mention follow-up labs, continued HIV drugs. 99 00:05:25,208 --> 00:05:26,417 I'll take care of that myself. 100 00:05:26,458 --> 00:05:28,000 Charlotte, you... 101 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 All right, we're not friends. 102 00:05:31,166 --> 00:05:33,041 But we could be. 103 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 I could be your friend. 104 00:05:35,208 --> 00:05:38,000 I'm the only one who knows what happened, 105 00:05:38,041 --> 00:05:39,542 and I could, I don't know, 106 00:05:39,583 --> 00:05:41,709 be there for you or whatever. 107 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 I only need one thing from you. 108 00:05:44,750 --> 00:05:46,709 Anything. Name it. 109 00:05:46,750 --> 00:05:49,000 Keep your damn trap shut about what happened. 110 00:05:56,417 --> 00:05:58,041 His daughter has been through chemo twice 111 00:05:58,083 --> 00:05:59,417 and her cancer is back. 112 00:05:59,458 --> 00:06:01,417 You can't blame Diego for wanting to try something. 113 00:06:01,458 --> 00:06:03,375 Consulting a witch doctor instead of an oncologist 114 00:06:03,417 --> 00:06:04,667 borders on child abuse. 115 00:06:04,709 --> 00:06:05,875 Shamans have been healing people 116 00:06:05,917 --> 00:06:07,041 for thousands of years, Cooper. 117 00:06:07,083 --> 00:06:08,625 So even if you don't believe in it-- 118 00:06:08,667 --> 00:06:09,750 Elisa's mother didn't. 119 00:06:09,792 --> 00:06:11,667 This would not be an issue if Alice were alive. 120 00:06:11,709 --> 00:06:12,875 She would never let a medicine man 121 00:06:12,917 --> 00:06:14,542 try to clear the trauma in Elisa's soul 122 00:06:14,583 --> 00:06:17,250 to restore the balance in her body, because it's crap. 123 00:06:17,291 --> 00:06:19,041 You know as well as I do that a person's faith 124 00:06:19,083 --> 00:06:20,583 plays a huge role in their recovery. 125 00:06:20,625 --> 00:06:22,542 So if Elisa and Diego believe a shaman can help, 126 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 then she can. 127 00:06:23,625 --> 00:06:26,000 She is sick, Pete. She needs real help. 128 00:06:26,041 --> 00:06:27,041 She does need help. 129 00:06:27,083 --> 00:06:29,667 And if you wanna be a part of it, open your mind. 130 00:06:32,250 --> 00:06:33,667 With all my health problems, 131 00:06:33,709 --> 00:06:36,792 I feel like I've robbed you of your youth. 132 00:06:36,834 --> 00:06:39,834 Heh. My youth was spent just fine. 133 00:06:39,875 --> 00:06:42,041 Every week, we come in here, 134 00:06:42,083 --> 00:06:44,875 and all I can think about is, it's not fair. 135 00:06:44,917 --> 00:06:46,667 I mean, first it was my diabetes. 136 00:06:46,709 --> 00:06:48,625 You had that long before I met you. 137 00:06:48,667 --> 00:06:51,083 Doesn't count. And then the breast cancer. 138 00:06:51,125 --> 00:06:52,834 Which we beat together. 139 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Taking care of me is exhausting. 140 00:06:56,083 --> 00:06:57,667 I see it in you. 141 00:06:57,709 --> 00:07:01,875 And sometimes I'm afraid you'll start to resent me. 142 00:07:01,917 --> 00:07:03,041 Oh, that's crazy. 143 00:07:03,083 --> 00:07:05,500 No, wait, Nick. Let's talk about that. 144 00:07:06,750 --> 00:07:08,667 How do you relieve the stress 145 00:07:08,709 --> 00:07:10,417 that her illness puts on your marriage? 146 00:07:10,458 --> 00:07:12,875 Do you exercise? Do you drink? 147 00:07:12,917 --> 00:07:15,709 Not for years. On either count. 148 00:07:16,709 --> 00:07:17,709 You fight? 149 00:07:23,667 --> 00:07:25,709 We fight, sure. 150 00:07:25,750 --> 00:07:27,667 Every couple does. That's true. 151 00:07:28,709 --> 00:07:30,667 So why is it making you so uncomfortable? 152 00:07:34,583 --> 00:07:36,709 She doesn't mean to, but-- Nick! 153 00:07:39,792 --> 00:07:42,000 I'm sorry. My last patient was, uh... 154 00:07:42,041 --> 00:07:43,000 I've got some more right here. 155 00:07:46,792 --> 00:07:47,792 It's okay, honey. 156 00:07:47,834 --> 00:07:49,875 I don't wanna talk about it. 157 00:07:51,083 --> 00:07:52,250 Rachel. Unh. 158 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Rachel! 159 00:07:58,834 --> 00:08:00,375 She doesn't mean to. 160 00:08:06,041 --> 00:08:09,417 Rachel? "Rachel and Nick" Rachel? 161 00:08:09,458 --> 00:08:11,125 She's been with him for 20 years. 162 00:08:11,166 --> 00:08:12,709 I mean, people get upset in therapy. 163 00:08:12,750 --> 00:08:14,709 No, this was not an emotional outburst. 164 00:08:14,750 --> 00:08:17,500 Okay, it was an adrenaline surge. 165 00:08:17,542 --> 00:08:19,834 It was the kind of rage you see from an addict. 166 00:08:19,875 --> 00:08:20,834 Is she taking drugs? 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,709 Yes, but not the kind you think. 168 00:08:22,750 --> 00:08:23,917 We're managing her diabetes 169 00:08:23,959 --> 00:08:25,500 and the kidney problems that causes, 170 00:08:25,542 --> 00:08:26,709 but she's not a junkie. 171 00:08:26,750 --> 00:08:28,625 In fact, she's the most resilient woman I know. 172 00:08:28,667 --> 00:08:31,750 She never complains about her health, never stops trying. 173 00:08:31,792 --> 00:08:33,041 Well-- No, she's incredible. 174 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 She's abusive. 175 00:08:34,667 --> 00:08:37,000 Sheldon, come on. She was a ballerina 176 00:08:37,041 --> 00:08:39,542 and Nick looks like a lumberjack. 177 00:08:39,583 --> 00:08:41,709 Really, I mean, how badly can she really hurt him? 178 00:08:41,750 --> 00:08:43,041 Abuse is abuse. 179 00:08:43,083 --> 00:08:44,792 Would we be having this conversation 180 00:08:44,834 --> 00:08:46,583 if Rachel were the one being hit instead of Nick? 181 00:08:46,625 --> 00:08:48,000 Sheldon. I'm serious. 182 00:08:48,041 --> 00:08:50,041 Would you tell a woman to stay with an abusive spouse? 183 00:08:50,083 --> 00:08:52,834 No. But this is... Okay, this feels different. 184 00:08:52,875 --> 00:08:55,333 Rachel and Nick are not a cautionary tale, 185 00:08:55,375 --> 00:08:56,542 they're a love story. 186 00:08:56,583 --> 00:08:58,417 You ever heard of Judith and Holofernes? 187 00:08:58,458 --> 00:09:00,041 Famous love story. 188 00:09:00,083 --> 00:09:02,375 Ends with Judith chopping off the head of her beloved. 189 00:09:02,417 --> 00:09:03,792 You know, Florence, great paintings 190 00:09:03,834 --> 00:09:06,625 by Rubens and Rembrandt. You should see them. 191 00:09:08,917 --> 00:09:10,750 What? Nothing. You're just 192 00:09:10,792 --> 00:09:14,083 a little odd and pretentious. 193 00:09:15,667 --> 00:09:16,792 But I'm not wrong. 194 00:09:16,834 --> 00:09:18,333 Something's going on with Rachel. 195 00:09:24,125 --> 00:09:25,041 What's wrong, Coop? 196 00:09:25,083 --> 00:09:26,500 Shamans. 197 00:09:26,542 --> 00:09:27,583 Shamans. 198 00:09:27,625 --> 00:09:29,000 And Charlotte. 199 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Shamans and Charlotte? 200 00:09:30,041 --> 00:09:33,583 No, no, no. Mostly Charlotte. 201 00:09:33,625 --> 00:09:36,041 She's having nightmares, she wakes up screaming. 202 00:09:36,083 --> 00:09:38,041 I try to get her to eat, she says she's not hungry. 203 00:09:38,083 --> 00:09:39,709 I try to talk about the police investigation, 204 00:09:39,750 --> 00:09:42,625 she just shuts me down. 205 00:09:42,667 --> 00:09:44,917 Well, she's trying to put herself back together 206 00:09:44,959 --> 00:09:46,083 in her own way, Coop. 207 00:09:46,125 --> 00:09:47,500 There's no blueprint for any of this. 208 00:09:47,542 --> 00:09:49,041 Yeah, no, I-- I-I know that. 209 00:09:49,083 --> 00:09:50,542 Everyone handles trauma differently. 210 00:09:50,583 --> 00:09:51,875 It takes time to heal. 211 00:09:51,917 --> 00:09:53,834 You gotta put one foot in front of blah, blah, blah. 212 00:09:53,875 --> 00:09:56,750 Glad to see you hold the tools of my profession in high regard. 213 00:09:56,792 --> 00:09:58,041 Well, none of that helps me, Violet. 214 00:09:58,083 --> 00:09:59,667 Well, it's not about you, Cooper. 215 00:09:59,709 --> 00:10:01,625 It's about Charlotte. 216 00:10:01,667 --> 00:10:02,750 So you're saying... 217 00:10:03,750 --> 00:10:04,709 Back off. 218 00:10:04,750 --> 00:10:06,625 You're a bad shrink. 219 00:10:06,667 --> 00:10:08,041 Can I hide out here for a while? 220 00:10:08,083 --> 00:10:10,542 Yeah. As long as you want. 221 00:10:16,917 --> 00:10:18,375 I have to report the abuse, Nick. 222 00:10:19,750 --> 00:10:22,667 If you say anything, I'll deny it. 223 00:10:22,709 --> 00:10:24,583 She's hitting you. 224 00:10:24,625 --> 00:10:26,667 Most of the time she's fine. 225 00:10:26,709 --> 00:10:28,500 And when she's not, I can handle her. 226 00:10:28,542 --> 00:10:31,709 For now. But what I saw, it... 227 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 She could hurt you. 228 00:10:35,500 --> 00:10:37,875 Are you married, Dr. Wallace? 229 00:10:37,917 --> 00:10:39,667 No. 230 00:10:39,709 --> 00:10:42,917 Then with all due respect, you can't understand. 231 00:10:44,750 --> 00:10:47,083 I met her right out of journalism school. 232 00:10:47,125 --> 00:10:49,667 I was a reporter for the Times, 233 00:10:49,709 --> 00:10:53,291 got tagged to cover a performance of Swan Lake. 234 00:10:53,333 --> 00:10:56,333 What the hell did I know about ballet, right? 235 00:10:56,375 --> 00:10:58,041 But when I saw her dance, 236 00:10:58,083 --> 00:11:02,750 I don't know, she was just mesmerizing. 237 00:11:02,792 --> 00:11:05,000 She has this quality like 238 00:11:05,041 --> 00:11:08,000 when you're with her, nothing else matters. 239 00:11:09,625 --> 00:11:11,750 I won't give up on her. 240 00:11:11,792 --> 00:11:12,959 Not ever. 241 00:11:24,083 --> 00:11:25,041 Who sent you to spy on me? 242 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Cooper? Addison? 243 00:11:28,041 --> 00:11:29,542 I came looking for you on my own. 244 00:11:29,583 --> 00:11:31,166 I figured your day was probably pretty weird 245 00:11:31,208 --> 00:11:34,375 and you might need some sugary, deep-fried batter. 246 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 So are you--? 247 00:11:39,500 --> 00:11:41,041 If you ask me if I'm okay, I swear to God 248 00:11:41,083 --> 00:11:43,041 I'll take this cast and knock you upside the head. 249 00:11:43,083 --> 00:11:44,500 I wasn't gonna ask you that. 250 00:11:50,083 --> 00:11:52,542 When I first kicked drugs, I took up running. 251 00:11:52,583 --> 00:11:55,792 I mean, an addict's gotta be addicted to something, right? 252 00:11:55,834 --> 00:11:57,458 So I would get up when it was still dark 253 00:11:57,500 --> 00:12:00,834 and I would go for miles. 254 00:12:00,875 --> 00:12:03,875 Until the morning I got clipped by a minivan. 255 00:12:03,917 --> 00:12:07,041 I didn't get anything like the injuries that you have, 256 00:12:07,083 --> 00:12:09,625 but I started craving pills again. 257 00:12:11,625 --> 00:12:16,458 So I was thinking that maybe you were craving pills again. 258 00:12:20,417 --> 00:12:22,083 I took your advice and I'm back at meetings. 259 00:12:22,125 --> 00:12:23,083 And if you wanna go-- 260 00:12:23,125 --> 00:12:25,667 I grew up wrestling two brothers. 261 00:12:25,709 --> 00:12:27,667 I have an incredibly high pain threshold. 262 00:12:28,709 --> 00:12:30,500 Anything else? 263 00:12:34,250 --> 00:12:36,709 Can--? Can you hold that? 264 00:12:38,125 --> 00:12:39,750 Hey. Hey. 265 00:12:39,792 --> 00:12:42,500 I got Nick to agree to bring Rachel in. 266 00:12:42,542 --> 00:12:43,500 Would you check her out? 267 00:12:43,542 --> 00:12:45,291 Of course. 268 00:12:45,333 --> 00:12:46,959 Okay. 269 00:12:49,375 --> 00:12:50,709 Sheldon. 270 00:12:50,750 --> 00:12:53,041 It's been a while since we've discussed man troubles 271 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 and I was beginning to think 272 00:12:54,792 --> 00:12:56,041 you'd found another therapist. 273 00:12:56,083 --> 00:12:59,458 Oh. No, I wanna talk about Charlotte. 274 00:12:59,500 --> 00:13:01,041 Do you think she's okay? 275 00:13:01,083 --> 00:13:02,959 Because I don't, but she won't listen to me. 276 00:13:03,000 --> 00:13:04,333 I didn't realize you two were close. 277 00:13:04,375 --> 00:13:07,041 Well, we're not, exactly, 278 00:13:07,083 --> 00:13:08,792 but I was there that night 279 00:13:09,917 --> 00:13:11,291 and it was horrific. 280 00:13:11,333 --> 00:13:13,667 If it was Nai or Amelia, I'd know what to do. 281 00:13:13,709 --> 00:13:16,250 But because it's Charlotte-- She's just not interested. 282 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 It's because you were there that night. 283 00:13:18,125 --> 00:13:19,291 No, she wanted me there. 284 00:13:19,333 --> 00:13:20,917 No, at the time, yes. 285 00:13:20,959 --> 00:13:23,291 But you saw her when she was in her most fragile state. 286 00:13:23,333 --> 00:13:25,375 Which means you're the living, 287 00:13:25,417 --> 00:13:27,542 breathing reminder of what happened. 288 00:13:27,583 --> 00:13:30,500 When she sees you, she's that victim again. 289 00:13:31,542 --> 00:13:33,041 I just wanna help. 290 00:13:33,083 --> 00:13:37,000 Well, then, you'll need to find a more indirect way to do it. 291 00:13:38,709 --> 00:13:39,750 Um... 292 00:14:05,667 --> 00:14:06,750 Hi. 293 00:14:06,792 --> 00:14:09,041 Thank you for allowing us to observe. 294 00:14:09,083 --> 00:14:11,375 I brought something for Elisa. 295 00:14:11,417 --> 00:14:13,041 The medicine men I've worked with 296 00:14:13,083 --> 00:14:15,041 say that quartz is a very powerful healer. 297 00:14:15,083 --> 00:14:17,041 So you understand my beliefs? 298 00:14:17,083 --> 00:14:18,834 I worked with a shaman in the Congo 299 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 to treat an outbreak of measles. 300 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 And you think it was the shaman that cured those people 301 00:14:22,375 --> 00:14:23,583 and not the vaccinations? 302 00:14:23,625 --> 00:14:25,041 Maybe it was one thing, maybe it was both. 303 00:14:25,083 --> 00:14:28,166 Either way, people got better. 304 00:14:30,083 --> 00:14:32,041 I know you think I'm crazy, Dr. Freedman. 305 00:14:32,083 --> 00:14:34,041 But my only concern is that Elisa get well. 306 00:14:34,083 --> 00:14:36,583 We tried Western medicine. It failed. 307 00:14:36,625 --> 00:14:37,542 It kept her alive. 308 00:14:37,583 --> 00:14:38,750 It killed my wife. 309 00:14:38,792 --> 00:14:41,583 Alice died of an aneurysm that ruptured. 310 00:14:41,625 --> 00:14:42,750 Nobody could have saved her. 311 00:14:42,792 --> 00:14:44,333 And Elisa, she can still be saved. 312 00:14:47,625 --> 00:14:48,667 Papi, is she okay? 313 00:14:48,709 --> 00:14:50,041 Elisa? 314 00:14:51,667 --> 00:14:53,166 Elisa? She needs help. 315 00:14:53,208 --> 00:14:54,458 She's getting help. 316 00:14:54,500 --> 00:14:56,041 It's just the bad energy leaving her body. 317 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 I'm not getting a pulse. Leave her alone. 318 00:14:58,041 --> 00:15:00,583 I'm calling an ambulance. Stop it. Let the shaman finish. 319 00:15:00,625 --> 00:15:03,417 Elisa, stay with me now. Come on. 320 00:15:20,542 --> 00:15:22,041 Is Elisa okay? Yes. 321 00:15:22,083 --> 00:15:23,709 She was in hypotensive shock 322 00:15:23,750 --> 00:15:25,041 by the time the ambulance got here, 323 00:15:25,083 --> 00:15:27,500 so she needed surgery to make a small incision 324 00:15:27,542 --> 00:15:28,709 in the sac around the heart 325 00:15:28,750 --> 00:15:30,542 to drain the fluid. She's in recovery now. 326 00:15:30,583 --> 00:15:32,041 Can she come home? 327 00:15:32,083 --> 00:15:33,834 She's gonna have to stay here for a few more days. 328 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 I'd like to keep her under observation 329 00:15:35,667 --> 00:15:36,917 while we start chemo. 330 00:15:36,959 --> 00:15:38,667 You brought Elisa here against my wishes. 331 00:15:38,709 --> 00:15:39,917 I want her discharged. 332 00:15:39,959 --> 00:15:41,041 No, she can't go anyplace 333 00:15:41,083 --> 00:15:42,542 until the surgical drain's removed. 334 00:15:42,583 --> 00:15:44,041 Do you understand what's happening? 335 00:15:44,083 --> 00:15:46,041 She has a tube draining fluid out of her heart 336 00:15:46,083 --> 00:15:48,458 and she has a tumor that's getting larger every day, 337 00:15:48,500 --> 00:15:50,041 and no shaman can stop that. 338 00:15:50,083 --> 00:15:51,917 Elisa is my daughter and I will decide 339 00:15:51,959 --> 00:15:53,333 what medical treatment she-- 340 00:15:53,375 --> 00:15:55,458 Not if you're incapable of making a responsible decision. 341 00:15:55,500 --> 00:15:57,208 Alternative therapies work, Cooper. 342 00:15:57,250 --> 00:15:58,583 I've seen patients cured. 343 00:15:58,625 --> 00:16:00,750 With the right combination of homeopathic remedies, 344 00:16:00,792 --> 00:16:02,750 Elisa can get the kind of treatment Diego wants. 345 00:16:02,792 --> 00:16:04,166 Enough. I'm sorry. 346 00:16:04,208 --> 00:16:05,750 I don't care what Diego wants. 347 00:16:05,792 --> 00:16:08,041 I'm getting a judge to order Elisa's chemo. 348 00:16:08,083 --> 00:16:09,166 No, you can't do that. 349 00:16:09,208 --> 00:16:11,458 Yes, I can. 350 00:16:11,500 --> 00:16:12,583 And I will. 351 00:16:28,792 --> 00:16:30,500 Sam, I have to tell you something. 352 00:16:30,542 --> 00:16:32,709 Right now? 353 00:16:32,750 --> 00:16:34,041 Do you wanna know my secret 354 00:16:34,083 --> 00:16:35,542 or do you wanna have sex with me? 355 00:16:35,583 --> 00:16:39,000 Well, both would be good. Right? 356 00:16:49,667 --> 00:16:52,000 I did something the other night. 357 00:16:53,834 --> 00:16:55,792 A rape kit. 358 00:16:57,959 --> 00:17:00,041 Okay, we really need to work on your pillow talk. 359 00:17:00,083 --> 00:17:02,750 Technically, it was just some washings, but see the thing is 360 00:17:02,792 --> 00:17:06,041 that the victim didn't want it. 361 00:17:06,083 --> 00:17:07,125 Wait, what? 362 00:17:07,166 --> 00:17:08,542 She was upset 363 00:17:08,583 --> 00:17:11,208 and I thought she might want the DNA later, 364 00:17:11,250 --> 00:17:12,750 so I went ahead and did it anyway, 365 00:17:12,792 --> 00:17:14,041 but then I didn't tell her. 366 00:17:14,083 --> 00:17:15,542 And then I labeled it Jane Doe 367 00:17:15,583 --> 00:17:18,917 and I locked it in the hospital refrigerator, but... 368 00:17:20,083 --> 00:17:21,375 But I didn't report it. 369 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Well, that's illegal. Why wouldn't you--? 370 00:17:29,083 --> 00:17:31,000 Because Charlotte made you promise. 371 00:17:47,625 --> 00:17:48,875 You're staring at me. 372 00:17:53,083 --> 00:17:54,709 I'm sorry. 373 00:17:54,750 --> 00:17:56,417 And yet you're still staring at me. 374 00:17:56,458 --> 00:17:58,041 Oh. 375 00:17:58,083 --> 00:18:00,542 It's what we do. The Addisam. 376 00:18:00,583 --> 00:18:02,041 We, uh-- We do that. 377 00:18:02,083 --> 00:18:04,792 Oh, God, I'm starting to sound like her, aren't I? 378 00:18:04,834 --> 00:18:06,792 Ahh. Oh, brother. 379 00:18:06,834 --> 00:18:07,834 Okay. 380 00:18:07,875 --> 00:18:09,000 Okay. Um, ahem. 381 00:18:10,083 --> 00:18:11,834 I have a thing 382 00:18:13,959 --> 00:18:17,000 that I can't tell you. Or anyone. 383 00:18:18,458 --> 00:18:21,000 So I'm not gonna tell you. 384 00:18:22,083 --> 00:18:26,041 But I need for you to get what I'm saying. 385 00:18:29,709 --> 00:18:31,500 What, did I black out for a minute? 386 00:18:31,542 --> 00:18:33,208 Because you are not making any sense. 387 00:18:33,250 --> 00:18:36,542 Okay, uh... Talk to Charlotte. 388 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 She wants to be left alone. 389 00:18:38,458 --> 00:18:41,041 Well, since when has that ever stopped you? 390 00:18:41,083 --> 00:18:43,917 I mean, let's face it, Violet, you're kind of nosy. 391 00:18:43,959 --> 00:18:47,041 I am not. I'm-- I'm interested. 392 00:18:47,083 --> 00:18:50,041 Okay. Talk to Charlotte. 393 00:18:50,083 --> 00:18:51,959 She needs help. 394 00:18:52,000 --> 00:18:53,709 And you are a shrink. 395 00:18:53,750 --> 00:18:57,792 So do what shrinks do. 396 00:19:07,125 --> 00:19:08,667 I saw Elisa this morning. 397 00:19:08,709 --> 00:19:11,500 She's hanging in there. 398 00:19:11,542 --> 00:19:13,041 No thanks to her crazy-ass father. 399 00:19:13,083 --> 00:19:15,250 You think taking him to court is the right thing to do? 400 00:19:15,291 --> 00:19:17,083 I had to. He was threatening to take her home. 401 00:19:17,125 --> 00:19:18,500 If Diego tells the judge 402 00:19:18,542 --> 00:19:21,041 he's refusing treatment on religious grounds, you'll lose. 403 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Not necessarily. 404 00:19:22,333 --> 00:19:24,291 The California Supreme Court prosecuted a mother 405 00:19:24,333 --> 00:19:25,542 whose child died of meningitis. 406 00:19:25,583 --> 00:19:27,625 She'd refused life-saving medical treatment 407 00:19:27,667 --> 00:19:29,083 in favor of divine healing. 408 00:19:29,125 --> 00:19:33,041 Look, I get that you're worried about Elisa. 409 00:19:33,083 --> 00:19:34,917 I am too. 410 00:19:34,959 --> 00:19:37,500 But you're not gonna help her by tearing her family apart. 411 00:19:37,542 --> 00:19:39,583 If Diego won't look out for his daughter's best interests, 412 00:19:39,625 --> 00:19:41,375 I will. 413 00:19:41,417 --> 00:19:43,375 I don't know what I would do if she was my kid. 414 00:19:43,417 --> 00:19:46,291 But Elisa and Diego have a right to follow their beliefs. 415 00:19:46,333 --> 00:19:49,709 They're not crazy, Cooper. They're just different. 416 00:19:49,750 --> 00:19:52,375 And if you take them to court to force chemo, 417 00:19:54,667 --> 00:19:56,583 I'll testify on their behalf. 418 00:20:02,083 --> 00:20:03,834 He never complains. 419 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 His only concern is that I'll get hurt. 420 00:20:05,667 --> 00:20:08,041 I don't mean to get so angry, 421 00:20:08,083 --> 00:20:10,583 I just can't control myself. 422 00:20:12,667 --> 00:20:15,041 Okay, enough whining. What do you think is going on? 423 00:20:15,083 --> 00:20:18,166 Well, there's nothing on the head MRI or chest CT. 424 00:20:18,208 --> 00:20:21,041 But I did find a high level of testosterone in your blood 425 00:20:21,083 --> 00:20:24,625 which could be caused by a tumor of the adrenal glands or lungs, 426 00:20:24,667 --> 00:20:26,709 but I ruled that out. That's good news. 427 00:20:26,750 --> 00:20:28,542 Or by metastatic breast cancer. 428 00:20:29,917 --> 00:20:34,041 But I had a mastectomy ten years ago. 429 00:20:34,083 --> 00:20:36,709 I know. But sometimes breast cancer cells get left behind 430 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 and grow somewhere else. 431 00:20:39,250 --> 00:20:41,041 That could be a tumor on your ovary. 432 00:20:41,083 --> 00:20:42,458 And if it's secreting testosterone, 433 00:20:42,500 --> 00:20:44,667 that buildup could cause sudden rages. 434 00:20:44,709 --> 00:20:46,083 Are you sure? 435 00:20:46,125 --> 00:20:48,166 The only way to know for sure 436 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 would be to go in and take a look. 437 00:20:49,750 --> 00:20:52,458 But surgery is a big gamble for someone in your health. 438 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 I don't care. I wanna do it for Nick. 439 00:20:56,083 --> 00:20:57,875 Please, Dr. Montgomery. 440 00:20:57,917 --> 00:21:00,125 I-- I can't hurt my husband anymore. 441 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 You got a minute? 442 00:21:09,542 --> 00:21:12,041 What for? It's been a few days. 443 00:21:12,083 --> 00:21:14,667 I should take a look at your injuries. 444 00:21:14,709 --> 00:21:15,959 They're fine. 445 00:21:16,000 --> 00:21:17,917 Then this will be fast. 446 00:21:17,959 --> 00:21:20,750 We can do it here or we can go to an exam room. 447 00:21:23,667 --> 00:21:24,875 Let's just get this over with. 448 00:21:39,792 --> 00:21:41,750 Everything is healing up beautifully. 449 00:21:41,792 --> 00:21:43,000 I told you. 450 00:21:45,542 --> 00:21:47,166 Okay. Let's take a look at your back. 451 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 Oh, here, I got it. I got it. 452 00:22:08,208 --> 00:22:09,542 Hmm. 453 00:22:09,583 --> 00:22:12,583 Cooper did a crap job changing this bandage. 454 00:22:12,625 --> 00:22:14,041 He didn't do it. 455 00:22:14,083 --> 00:22:15,750 I did. 456 00:22:47,083 --> 00:22:48,500 I got it. 457 00:22:55,667 --> 00:22:58,500 When it needs to be changed again, let me know. 458 00:23:17,875 --> 00:23:22,709 Hey. Sorry I had to run out so early this morning. 459 00:23:22,750 --> 00:23:24,041 You wanna have lunch? 460 00:23:24,083 --> 00:23:25,583 What is it with you people and food? 461 00:23:25,625 --> 00:23:27,583 I don't want coffee or tea or donuts. 462 00:23:27,625 --> 00:23:29,083 Can't you just leave me alone? 463 00:23:29,125 --> 00:23:31,458 I was just trying to be thoughtful. 464 00:23:31,500 --> 00:23:33,583 No, you came in here to check on me. 465 00:23:33,625 --> 00:23:36,041 I want you to stop hovering. I'm not hovering. 466 00:23:36,083 --> 00:23:38,250 All I need is for you and everybody else to back off. 467 00:23:38,291 --> 00:23:41,000 Okay, I'm not everybody, I'm your fiancé. 468 00:23:42,500 --> 00:23:43,667 I'm in this with you. 469 00:23:43,709 --> 00:23:45,834 You are not inside this, Cooper. 470 00:23:45,875 --> 00:23:47,333 You have no idea. 471 00:23:48,667 --> 00:23:49,959 And now the way you're looking at me. 472 00:23:50,000 --> 00:23:51,542 Just stop. 473 00:23:51,583 --> 00:23:54,041 I can't take it. I can't breathe. 474 00:23:54,083 --> 00:23:55,667 Charlotte. 475 00:24:02,583 --> 00:24:05,417 Dr. Montgomery will remove Rachel's tumor, 476 00:24:05,458 --> 00:24:06,625 then stage it to determine 477 00:24:06,667 --> 00:24:08,041 the necessary postoperative treatment. 478 00:24:08,083 --> 00:24:09,458 And if all goes well, 479 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 Rachel's testosterone levels will decrease 480 00:24:11,542 --> 00:24:13,458 and she'll have more control over her anger. 481 00:24:13,500 --> 00:24:15,667 Good. That's good. 482 00:24:15,709 --> 00:24:17,041 But if the surgery isn't successful 483 00:24:17,083 --> 00:24:18,875 and Rachel's rages continue-- 484 00:24:18,917 --> 00:24:20,083 We'll get through it. 485 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 The love you and Rachel have for each other, it's a gift. 486 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Under normal circumstances, I would work 487 00:24:29,792 --> 00:24:32,542 to keep this marriage healthy another 50 years. 488 00:24:32,583 --> 00:24:34,625 But sometimes-- 489 00:24:37,834 --> 00:24:40,709 Sometimes I have to counsel people to walk away. 490 00:24:41,959 --> 00:24:44,500 No one stays together anymore. 491 00:24:44,542 --> 00:24:47,959 They just have a fight, get a divorce, 492 00:24:48,000 --> 00:24:49,875 pretend like it never happened. 493 00:24:49,917 --> 00:24:53,291 When instead, they should be fighting for each other 494 00:24:53,333 --> 00:24:55,583 through whatever comes. 495 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 This is what love is supposed to be. 496 00:24:58,166 --> 00:25:01,375 I'm never walking away. 497 00:25:07,083 --> 00:25:09,083 Hey, Elisa. How you feeling? 498 00:25:09,125 --> 00:25:11,625 Much, much better. 499 00:25:11,667 --> 00:25:12,542 I'm ready to go home now. 500 00:25:12,583 --> 00:25:14,667 You need to heal a bit more first. 501 00:25:16,083 --> 00:25:18,750 Papi told me Dr. Freedman is bringing in a judge. 502 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 Please. I don't want chemo. 503 00:25:25,166 --> 00:25:27,583 Do you believe a shaman can heal you? 504 00:25:27,625 --> 00:25:28,750 Papi does. 505 00:25:28,792 --> 00:25:31,000 Forget your father and Dr. Freedman. 506 00:25:31,041 --> 00:25:33,750 I wanna know what you believe. 507 00:25:33,792 --> 00:25:35,458 If you have faith in the shaman, 508 00:25:35,500 --> 00:25:37,000 I will back you with the judge. 509 00:25:39,500 --> 00:25:41,041 It's okay. You can tell me. 510 00:25:44,500 --> 00:25:45,792 Elisa, what is it? 511 00:25:46,792 --> 00:25:49,000 I don't want chemo. 512 00:26:00,875 --> 00:26:01,917 Addison? 513 00:26:04,083 --> 00:26:06,250 How long you been out here? I don't know. 514 00:26:07,834 --> 00:26:09,709 I couldn't sleep. 515 00:26:09,750 --> 00:26:11,083 Hey. 516 00:26:12,417 --> 00:26:13,709 It's gonna be okay. 517 00:26:13,750 --> 00:26:15,250 Not if Violet doesn't talk to Charlotte. 518 00:26:15,291 --> 00:26:16,417 She will. 519 00:26:16,458 --> 00:26:19,000 What if somebody decides to look 520 00:26:19,041 --> 00:26:20,041 in the lab fridge, you know? 521 00:26:20,083 --> 00:26:21,834 And they wonder what the Jane Doe bag is? 522 00:26:21,875 --> 00:26:24,041 I don't know what I was thinking. 523 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 You were thinking that you wanted to help a friend. 524 00:26:26,083 --> 00:26:29,750 I could lose my license, Sam. What am I supposed to do? 525 00:26:32,125 --> 00:26:33,709 We wait. 526 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 Violet will come through. 527 00:26:38,959 --> 00:26:40,917 Is that fresh? 528 00:26:40,959 --> 00:26:43,000 I just made it. 529 00:26:44,083 --> 00:26:45,750 Help yourself. 530 00:26:47,959 --> 00:26:49,000 Thank you, Sheldon. 531 00:26:50,250 --> 00:26:51,291 For what? 532 00:26:52,875 --> 00:26:54,000 Leaving me alone. 533 00:26:56,542 --> 00:26:59,000 I wish everybody else would just, uh... 534 00:27:01,083 --> 00:27:02,625 ...do nothing. 535 00:27:02,667 --> 00:27:05,750 I'd do nothing for you anytime. 536 00:27:05,792 --> 00:27:06,959 You know that, right? 537 00:27:09,041 --> 00:27:10,542 I do. 538 00:27:18,500 --> 00:27:19,583 How's it going? 539 00:27:19,625 --> 00:27:20,667 Just dandy. Thanks. 540 00:27:20,709 --> 00:27:23,000 You know, I, uh... 541 00:27:24,792 --> 00:27:28,625 I know how hard it can be to reintegrate after you've been... 542 00:27:29,750 --> 00:27:33,041 ...victimized. So if you ever wanna talk... 543 00:27:33,083 --> 00:27:34,542 You always been such a busybody 544 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 or is that just a professional hazard? 545 00:27:36,792 --> 00:27:39,667 Heh. No, actually, Charlotte, I-- 546 00:27:39,709 --> 00:27:42,208 I truly believe in the therapeutic process. 547 00:27:42,250 --> 00:27:43,792 And after Katie attacked me-- 548 00:27:43,834 --> 00:27:45,583 You think because a crazy woman cut out your baby 549 00:27:45,625 --> 00:27:47,041 you've got some kind of an insight 550 00:27:47,083 --> 00:27:48,250 into what makes me tick? 551 00:27:50,083 --> 00:27:52,083 You don't. 552 00:27:52,125 --> 00:27:56,041 All you've got is a nasty scar and a horror story. 553 00:27:56,083 --> 00:28:00,291 You're damaged goods, Violet. You, not me. 554 00:28:01,667 --> 00:28:05,542 You got no business telling anybody how to run their lives. 555 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 You got any tips for getting a 14-year-old to talk? 556 00:28:15,917 --> 00:28:18,041 I really wanna go to bat for Elisa, 557 00:28:18,083 --> 00:28:19,542 but she's holding something back. 558 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 Well, she's a kid. 559 00:28:21,166 --> 00:28:23,792 Even as adults, we're reluctant 560 00:28:23,834 --> 00:28:25,750 to say certain things out loud. 561 00:28:25,792 --> 00:28:27,041 You know, it makes it real. 562 00:28:27,083 --> 00:28:29,667 And then, you know, you have to deal with it. 563 00:28:29,709 --> 00:28:31,458 I wouldn't know anything about that. 564 00:28:31,500 --> 00:28:32,667 Pete Wilder, open book. 565 00:28:36,208 --> 00:28:39,625 I know. It's not fair. 566 00:28:39,667 --> 00:28:41,208 I push you to tell me things. 567 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 And then I have stuff myself. 568 00:28:46,917 --> 00:28:49,709 There was... 569 00:28:49,750 --> 00:28:51,667 Well, it happened a long time ago. 570 00:28:51,709 --> 00:28:53,041 In college. 571 00:28:53,083 --> 00:28:56,000 And I never told you. 572 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Violet, I know. 573 00:29:03,625 --> 00:29:05,917 Or, at least, I suspected. 574 00:29:08,959 --> 00:29:13,500 We have been through a lot. 575 00:29:13,542 --> 00:29:17,000 And I've seen you react in so many ways. 576 00:29:21,041 --> 00:29:22,500 Why didn't you say anything? 577 00:29:23,542 --> 00:29:25,041 I figured that when you were ready 578 00:29:25,083 --> 00:29:26,542 to talk about it, you would. 579 00:29:36,792 --> 00:29:38,208 I'm probably wrong. 580 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 What? 581 00:29:39,917 --> 00:29:41,959 Well, you were the first one to see her that night. 582 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Is it possible...? 583 00:29:45,542 --> 00:29:46,834 Was Charlotte raped? 584 00:29:46,875 --> 00:29:48,959 If she told me, you know I couldn't-- 585 00:29:49,000 --> 00:29:50,583 No, I know. I know. Of course. 586 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 But what do you think? 587 00:29:58,583 --> 00:30:00,000 I think you're right. 588 00:30:18,083 --> 00:30:19,709 Don't. 589 00:30:38,166 --> 00:30:40,542 What can I do? 590 00:30:40,583 --> 00:30:42,000 What do you need? 591 00:30:46,750 --> 00:30:48,834 Lie really close to me. 592 00:30:50,417 --> 00:30:52,125 But don't touch me. 593 00:31:17,875 --> 00:31:20,041 It's been a long time since I wore a pair of these. 594 00:31:20,083 --> 00:31:21,542 What are you doing here? 595 00:31:21,583 --> 00:31:22,834 I came to wish you luck. 596 00:31:22,875 --> 00:31:24,125 Thanks. 597 00:31:24,166 --> 00:31:26,041 You know, Nick and Rachel, they're special. 598 00:31:26,083 --> 00:31:28,333 A lot of couples stay together for the long haul, 599 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 but not many stay in love. 600 00:31:29,625 --> 00:31:31,250 Your parents still married? Ha, ha. 601 00:31:31,291 --> 00:31:33,333 No, they split when I was a teenager. 602 00:31:33,375 --> 00:31:34,542 Waterboarding in Guantánamo 603 00:31:34,583 --> 00:31:36,250 was less brutal than that divorce. 604 00:31:36,291 --> 00:31:38,250 Are you close to them? I call my mother every week. 605 00:31:38,291 --> 00:31:40,583 But my father and I... 606 00:31:40,625 --> 00:31:44,250 Well, let's just say that when you wash out of your ER rotation 607 00:31:44,291 --> 00:31:45,834 and you're a surgeon's son, 608 00:31:45,875 --> 00:31:47,625 it doesn't help the relationship. 609 00:31:47,667 --> 00:31:50,709 I guess it can make you a little odd and pretentious. 610 00:31:52,208 --> 00:31:54,834 Who's to say those are bad things? 611 00:31:54,875 --> 00:31:56,750 Call you when it's over. 612 00:31:59,083 --> 00:32:02,041 Alice believed in chemo and I believed in Alice, 613 00:32:02,083 --> 00:32:04,208 so that's what we did. 614 00:32:04,250 --> 00:32:05,917 But she's gone now. 615 00:32:05,959 --> 00:32:07,417 I've seen the shaman heal people. 616 00:32:07,458 --> 00:32:09,917 I think she can do the same for my Elisa. 617 00:32:09,959 --> 00:32:12,083 What do you want, Elisa? 618 00:32:13,583 --> 00:32:15,041 What Papi wants. 619 00:32:15,083 --> 00:32:16,542 And what about your mother? 620 00:32:16,583 --> 00:32:18,041 Alice would have pushed for chemo. 621 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 She wouldn't want you to die. Don't say that. 622 00:32:20,125 --> 00:32:21,750 How dare you say that? She's not gonna die. 623 00:32:21,792 --> 00:32:23,750 Your Honor, what Diego is asking for 624 00:32:23,792 --> 00:32:26,458 may seem unconventional, but I have seen it work. 625 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 As an M.D. and also a practitioner 626 00:32:28,542 --> 00:32:30,625 of alternative therapies, I urge you, please, 627 00:32:30,667 --> 00:32:32,458 don't disregard what Diego is asking for. 628 00:32:32,500 --> 00:32:35,542 The only guaranteed cure for lymphoma is chemotherapy. 629 00:32:35,583 --> 00:32:39,083 I need to take the family's religious beliefs into account-- 630 00:32:39,125 --> 00:32:40,625 Okay, what kind of father just stands by 631 00:32:40,667 --> 00:32:41,834 and doesn't save their child? 632 00:32:41,875 --> 00:32:44,166 Stop it. Please, Dr. Freedman. 633 00:32:46,083 --> 00:32:49,000 If I have more chemo, my family won't make it. 634 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 We're living in a trailer park because of me. 635 00:32:52,625 --> 00:32:56,792 My treatments bankrupted us and Papi had to sell the house. 636 00:32:59,166 --> 00:33:03,542 I hear you on the phone begging to keep the power on. 637 00:33:03,583 --> 00:33:07,500 I see you skipping meals so the rest of us can eat. 638 00:33:07,542 --> 00:33:09,750 Carlos and Pilar, 639 00:33:09,792 --> 00:33:11,458 they deserve a life that doesn't revolve 640 00:33:11,500 --> 00:33:12,667 around my hospital visits. 641 00:33:12,709 --> 00:33:13,834 And so do you. 642 00:33:15,834 --> 00:33:17,166 The shaman will save you. 643 00:33:17,208 --> 00:33:18,625 No, she won't. 644 00:33:18,667 --> 00:33:20,709 I'm sorry, Papi. 645 00:33:20,750 --> 00:33:22,625 I don't believe what you believe. 646 00:33:25,792 --> 00:33:27,959 I'm not afraid. 647 00:33:28,000 --> 00:33:29,792 Let the shaman take me to Mama. 648 00:33:33,667 --> 00:33:36,542 I think we all know what needs to be done. 649 00:33:45,417 --> 00:33:47,125 Do you think I don't know what's true anymore 650 00:33:47,166 --> 00:33:48,166 because I was attacked? 651 00:33:48,208 --> 00:33:50,583 I think working through that experience 652 00:33:50,625 --> 00:33:51,667 has made you a better therapist. 653 00:33:53,500 --> 00:33:55,041 Sam told me I should talk to Charlotte. 654 00:33:55,083 --> 00:33:56,208 Well, that's not surprising. 655 00:33:56,250 --> 00:33:58,041 You both survived a brutal trauma. 656 00:33:58,083 --> 00:33:59,750 Yeah, yeah. But the way he said it, 657 00:33:59,792 --> 00:34:02,208 it was like there was more to it than that. 658 00:34:02,250 --> 00:34:04,667 And then I started projecting my own stuff on her. 659 00:34:05,792 --> 00:34:07,000 Well, what sort of stuff? 660 00:34:09,709 --> 00:34:11,834 I wish you had been there. 661 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 That night. Then we could compare notes. 662 00:34:14,208 --> 00:34:16,667 Unfortunately, I spent the night in an interrogation room 663 00:34:16,709 --> 00:34:19,458 getting throttled by a rapist, so... 664 00:34:19,500 --> 00:34:21,834 Is that what--? 665 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 Do you think Charlotte was raped? 666 00:34:30,458 --> 00:34:31,875 The judge ordered the chemo. 667 00:34:31,917 --> 00:34:33,250 You didn't have to arrange this. 668 00:34:33,291 --> 00:34:35,041 I know. I'm just saying... 669 00:34:35,083 --> 00:34:36,917 I'm not completely unreasonable. 670 00:34:46,959 --> 00:34:48,792 Thank you for letting us bend the rules. 671 00:34:48,834 --> 00:34:52,291 I made sure she wasn't gonna sacrifice a chicken or anything. 672 00:34:56,542 --> 00:35:01,500 I know I should leave you alone, but here's the thing: 673 00:35:01,542 --> 00:35:02,709 I can't. 674 00:35:04,166 --> 00:35:05,625 You're not ready. 675 00:35:05,667 --> 00:35:06,875 : Cooper-- 676 00:35:06,917 --> 00:35:08,041 I know you. 677 00:36:33,417 --> 00:36:36,417 It didn't go well, did it? 678 00:36:36,458 --> 00:36:40,375 The tumor was worse than the imaging originally showed. 679 00:36:40,417 --> 00:36:44,208 I couldn't resect it all. I removed what I could. 680 00:36:44,250 --> 00:36:46,458 No. I can't accept that. 681 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 You have to stop the cancer. 682 00:36:49,875 --> 00:36:51,583 How long do I have? 683 00:36:54,500 --> 00:36:56,041 Not as long as you'd want. 684 00:36:57,083 --> 00:36:58,583 Oh. 685 00:36:59,667 --> 00:37:01,750 There are testosterone-blocking agents 686 00:37:01,792 --> 00:37:04,834 we could try to manage your anger, 687 00:37:04,875 --> 00:37:06,333 but they're not very effective. 688 00:37:06,375 --> 00:37:08,959 So I'm just gonna keep on hurting Nick? 689 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 There's nothing I can do? 690 00:37:10,166 --> 00:37:11,792 You can move into hospice 691 00:37:11,834 --> 00:37:13,291 for round-the-clock care with people 692 00:37:13,333 --> 00:37:14,667 who know how to manage your anger 693 00:37:14,709 --> 00:37:15,875 and keep you safe. 694 00:37:15,917 --> 00:37:17,875 What the hell are you talking about? 695 00:37:17,917 --> 00:37:19,709 Don't listen to him, Rachel. 696 00:37:19,750 --> 00:37:21,083 We can manage at home. 697 00:37:23,709 --> 00:37:26,875 You know that's not true, love. 698 00:37:27,959 --> 00:37:29,041 I'm dying. 699 00:37:32,083 --> 00:37:34,500 You don't know how long you have. 700 00:37:34,542 --> 00:37:37,041 I want that time with you. 701 00:37:37,083 --> 00:37:38,625 I don't care what you do to me. 702 00:37:40,125 --> 00:37:41,417 But I do. 703 00:37:43,959 --> 00:37:45,291 Those people at hospice, 704 00:37:45,333 --> 00:37:48,667 they won't know how to take care of you. 705 00:37:48,709 --> 00:37:53,083 I've learned that over the past 20 years. I'm good at it. 706 00:37:53,125 --> 00:37:54,542 Well, then, you'll tell them how. 707 00:37:54,583 --> 00:37:57,750 Every day, when you come to visit. 708 00:38:01,333 --> 00:38:03,959 You'll find a place where I can go? 709 00:38:05,000 --> 00:38:07,125 Yes. I promise. 710 00:38:10,542 --> 00:38:13,333 It's the right thing, Nick. 711 00:38:13,375 --> 00:38:14,667 You know it is. 712 00:38:15,875 --> 00:38:17,041 Please. 713 00:38:17,083 --> 00:38:20,750 Let me take care of you for once. 714 00:38:24,333 --> 00:38:25,792 Shh, shh, shh. 715 00:38:30,750 --> 00:38:32,000 Yeah? 716 00:38:36,792 --> 00:38:37,917 You need something? 717 00:38:42,709 --> 00:38:45,500 It was an Indian summer 718 00:38:45,542 --> 00:38:47,208 my junior year in college, 719 00:38:48,417 --> 00:38:50,250 and I'd left the window open 720 00:38:50,291 --> 00:38:51,458 because it was the only way 721 00:38:51,500 --> 00:38:54,208 to cool down enough to get to sleep. 722 00:38:54,250 --> 00:38:58,333 So when I first felt his breath on me, 723 00:38:58,375 --> 00:39:01,875 I thought, "Finally, a breeze." 724 00:39:01,917 --> 00:39:04,000 And then I opened my eyes. 725 00:39:06,083 --> 00:39:10,166 He wrapped one hand around my throat 726 00:39:10,208 --> 00:39:14,750 and with the other ripped off my panties. 727 00:39:14,792 --> 00:39:18,000 He whispered to me: 728 00:39:18,041 --> 00:39:19,583 "Shh, shh, shh." 729 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 Like, um... 730 00:39:21,792 --> 00:39:24,709 Like you do to a child 731 00:39:24,750 --> 00:39:26,959 having a bad dream. 732 00:39:28,083 --> 00:39:31,834 He told me not to make a sound. 733 00:39:31,875 --> 00:39:35,166 And when he finished, 734 00:39:35,208 --> 00:39:38,041 he slammed my head against the wall 735 00:39:38,083 --> 00:39:41,000 till my hair was sticky with blood. 736 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 I thought... 737 00:39:48,083 --> 00:39:53,125 ...that if I stayed quiet, then I'd be okay. 738 00:39:53,166 --> 00:39:55,792 Like it never happened. 739 00:39:58,083 --> 00:40:01,709 Because things like that-- 740 00:40:01,750 --> 00:40:04,000 Well, they don't happen to people like me. 741 00:40:05,500 --> 00:40:07,041 Or to people like you. 742 00:40:08,917 --> 00:40:10,500 So... 743 00:40:13,667 --> 00:40:16,083 I just wanted you to know... 744 00:40:18,709 --> 00:40:20,625 ...that I get it. 745 00:40:20,667 --> 00:40:22,834 I get it, Charlotte. 746 00:40:29,083 --> 00:40:31,333 And I'm here for you. 747 00:41:20,625 --> 00:41:22,709 Shelly. What are you doing here? 748 00:41:24,083 --> 00:41:26,583 The guy I evaluated last week? Lee McHenry? 749 00:41:26,625 --> 00:41:27,709 Yeah. 750 00:41:27,750 --> 00:41:29,834 I think I know who he raped. 751 00:41:47,458 --> 00:41:50,041 Yes, this is Dr. Addison Montgomery 752 00:41:50,083 --> 00:41:51,583 at St. Ambrose. 753 00:41:51,625 --> 00:41:53,417 I have pelvic washings 754 00:41:53,458 --> 00:41:56,000 from a rape that need to be processed. 755 00:42:06,750 --> 00:42:09,542 Charlotte? What happened? 756 00:42:09,583 --> 00:42:12,083 Will you go to a meeting with me? 757 00:42:12,125 --> 00:42:14,125 I'm right behind you. 53897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.