All language subtitles for Notre Dame de Paris.1956.Quinn.Lollobrigida.VTG-CC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,840 --> 00:00:45,310 THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME 2 00:02:50,840 --> 00:02:55,834 Some years ago, while visiting... or rather exploring Notre Dame, 3 00:02:57,080 --> 00:03:01,596 the author of this book found on one of the towers 4 00:03:02,360 --> 00:03:05,352 this Greek word carved on the wall. 5 00:03:05,880 --> 00:03:07,996 FATALITY 6 00:03:08,760 --> 00:03:11,593 The word made the author wonder 7 00:03:11,920 --> 00:03:14,798 what kind of tortured soul 8 00:03:15,440 --> 00:03:20,070 would want to leave behind this kind of infamy and crime 9 00:03:20,280 --> 00:03:22,669 on the old cathedral. 10 00:03:25,440 --> 00:03:29,035 Today, no trace remains of this mysterious word, 11 00:03:29,240 --> 00:03:33,028 nor of the tragic life it recalled. 12 00:03:33,520 --> 00:03:36,876 Yet this book is based on that one word. 13 00:03:40,480 --> 00:03:43,313 Victor Hugo, February 1831. 14 00:04:06,400 --> 00:04:09,756 - I am Jupiter. - Me too! 15 00:04:13,040 --> 00:04:14,951 I know it's rather bold 16 00:04:15,320 --> 00:04:17,595 and too severe for a Feast, 17 00:04:17,960 --> 00:04:20,679 but it offers a new moral 18 00:04:21,040 --> 00:04:24,032 with many details that are quite risqué. 19 00:04:25,280 --> 00:04:26,918 How do you know that? 20 00:04:27,200 --> 00:04:29,668 I am Pierre Gringoire, the author. 21 00:04:29,880 --> 00:04:32,269 - Charity, please. - Silence! 22 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 - Charity! - Charity... 23 00:04:36,560 --> 00:04:41,156 Faith and Hope! Hope that the play will be good. 24 00:04:41,560 --> 00:04:44,757 - Quiet, the Cardinal's here. - And the Ambassadors. 25 00:04:44,960 --> 00:04:46,951 To Hell with them! 26 00:04:47,720 --> 00:04:50,029 Today is freedom for all! 27 00:04:56,680 --> 00:04:59,717 - I am Jupiter! - You've already told us! 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,479 Just listen! 29 00:05:02,880 --> 00:05:04,757 They've all gone mad! 30 00:05:05,080 --> 00:05:07,719 Michel, let me quieten them. 31 00:05:13,680 --> 00:05:18,037 The Mystery is entitled, "The Virgin Mary's judgement". 32 00:05:18,520 --> 00:05:19,999 Charity! 33 00:05:21,000 --> 00:05:22,149 Silence! 34 00:05:23,400 --> 00:05:26,790 You'll see Venus, the Virgin Mary, 35 00:05:27,200 --> 00:05:31,432 the Golden Dolphin and the Queen of Golconda. 36 00:05:31,880 --> 00:05:33,677 But when will it start? 37 00:05:34,120 --> 00:05:36,680 Enough! Bring on the mummers! 38 00:05:44,320 --> 00:05:46,788 We also have the Feast of Fools. 39 00:05:47,160 --> 00:05:50,869 In Flanders, they're up to all kinds of mischief. 40 00:05:51,120 --> 00:05:52,872 It's a proper sight! 41 00:05:53,920 --> 00:05:56,229 - Good day, Clopin! - Greetings! 42 00:05:58,400 --> 00:06:02,757 This beggar is a real king. We met in Antwerp. 43 00:06:03,120 --> 00:06:05,429 - I'm much travelled. - Yes... 44 00:06:05,800 --> 00:06:08,360 but in Antwerp you had no arms! 45 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 I was cured on a pilgrimage. 46 00:06:13,760 --> 00:06:15,830 When suddenly... 47 00:06:16,120 --> 00:06:20,750 the radiant Princess was chosen by the Virgin Mary. 48 00:06:21,560 --> 00:06:25,394 The Golden Dolphin, heir to the French throne, 49 00:06:25,600 --> 00:06:27,636 saw it in a dream... 50 00:06:31,200 --> 00:06:34,192 Come, Angels, if you fear not! 51 00:06:39,240 --> 00:06:40,912 That's not in the play! 52 00:06:41,240 --> 00:06:45,392 At last, some foolery. It was beginning to bore me. 53 00:06:45,720 --> 00:06:50,874 - A Mystery with no music... - ...is too mysterious, I'd say. 54 00:06:51,080 --> 00:06:54,993 - I didn't say that. - Don't worry. Leave it to me. 55 00:06:55,800 --> 00:06:57,552 Good people! 56 00:06:58,400 --> 00:07:03,428 I don't know what we're doing here when we have a king to elect. 57 00:07:05,880 --> 00:07:10,795 A play, however edifying, should not shroud this other event. 58 00:07:11,040 --> 00:07:12,871 Long live the fools! 59 00:07:13,080 --> 00:07:14,399 Wait for me, Clopin. 60 00:07:23,720 --> 00:07:27,269 The word of the people is the Word of God. 61 00:07:27,480 --> 00:07:30,517 But luckily, only once a year. 62 00:07:43,840 --> 00:07:45,353 Clear that away! 63 00:07:45,800 --> 00:07:48,553 - It's the grey man! - Killjoy! 64 00:07:48,760 --> 00:07:50,910 Sour face! 65 00:07:53,360 --> 00:07:56,352 - It's allowed today. - Not in the square. 66 00:08:07,720 --> 00:08:11,156 - Everything's allowed! - If you don't like it... 67 00:08:11,360 --> 00:08:14,750 - ...we'll strip you! - To your birthday suit! 68 00:08:14,960 --> 00:08:15,949 Go to Hell! 69 00:08:41,280 --> 00:08:42,554 Leave me. 70 00:08:45,160 --> 00:08:50,154 Claude, the play can wait! Lend your brother some money. 71 00:08:50,360 --> 00:08:53,193 - For the Feast. - This charade?! 72 00:08:53,400 --> 00:08:56,756 - Where would my money go? - To a cabaret. 73 00:08:56,960 --> 00:09:00,032 - You have no soul. - And yours is dead! 74 00:09:00,240 --> 00:09:03,312 Mine's alive and in need of money! 75 00:09:03,520 --> 00:09:06,637 - To the Devil with you! - He's my friend! 76 00:09:06,840 --> 00:09:11,197 Your meanness won't help me. I'll turn to crime instead. 77 00:09:14,080 --> 00:09:17,595 Master, I'm so grateful you came. 78 00:09:18,080 --> 00:09:20,310 To see what? A disaster! 79 00:09:20,520 --> 00:09:24,672 It's all gone. Public, Cardinal, Ambassadors, music. 80 00:09:24,880 --> 00:09:28,555 Those who go do not compare to those who stay 81 00:09:28,760 --> 00:09:31,513 and enjoy sacred music. 82 00:09:33,080 --> 00:09:35,116 Djali! 83 00:09:44,240 --> 00:09:47,312 The Feast of Fools has made her mad. 84 00:09:50,200 --> 00:09:52,077 Esmeralda! 85 00:09:54,800 --> 00:09:58,395 - It's Esmeralda! - Gilles, don't you dare go! 86 00:09:59,000 --> 00:10:00,638 Esmeralda?! 87 00:10:02,920 --> 00:10:05,673 - Where is she from? - Egypt. 88 00:10:06,720 --> 00:10:09,553 She dares to dance on the square. 89 00:10:10,000 --> 00:10:12,594 I'm trying to put a stop to it. 90 00:10:14,000 --> 00:10:18,391 - A fearful creature. - Indeed. She has ruined me. 91 00:10:19,840 --> 00:10:23,230 No, the play was already ruined. 92 00:10:24,080 --> 00:10:26,958 She has just finished the job. 93 00:10:28,000 --> 00:10:29,911 In a light-footed way! 94 00:14:22,960 --> 00:14:25,349 - Madame! - It's the coronation. 95 00:14:30,320 --> 00:14:31,514 Thank you. 96 00:14:32,560 --> 00:14:34,516 - Here, take it. - It's ours? 97 00:14:34,720 --> 00:14:38,315 Today's a Feast. It's for you. 98 00:14:38,520 --> 00:14:40,795 - And you? - Everyday is a Feast. 99 00:14:41,040 --> 00:14:41,836 Here. 100 00:14:42,040 --> 00:14:43,314 Come, Djali. 101 00:14:43,520 --> 00:14:47,718 Djali... The sound of far-off lands which evoke dreams. 102 00:14:48,000 --> 00:14:50,719 You hear, Djali? Say thanks. 103 00:15:21,200 --> 00:15:25,591 He's not ugly or funny! There's lots like him about! 104 00:15:40,840 --> 00:15:45,675 He's the best. He's the winner. Long live the King of Fools! 105 00:15:49,200 --> 00:15:53,990 Clopin, King of Coins, does the Court of Miracles approve? 106 00:15:54,760 --> 00:15:58,230 You know him. Is he any different? 107 00:15:59,440 --> 00:16:02,079 I'll ask the Duke of Egypt, King of gypsies. 108 00:16:02,520 --> 00:16:07,514 He is already Emperor of Galilee. Why refuse him other honours? 109 00:16:16,680 --> 00:16:19,319 Not so fast! Here's the best! 110 00:16:19,960 --> 00:16:22,110 Quasimodo! 111 00:16:22,320 --> 00:16:24,914 Long live King Quasimodo! 112 00:16:25,480 --> 00:16:30,156 Quasimodo, of course! He grimaces from head to toe! 113 00:16:33,480 --> 00:16:35,118 Move away! 114 00:16:37,280 --> 00:16:39,840 Quasimodo, King of Fools! 115 00:16:40,040 --> 00:16:42,349 The bells have made you deaf. 116 00:16:42,560 --> 00:16:46,348 Deaf as a coot! Deaf as a boot! 117 00:16:46,560 --> 00:16:50,189 King of the Deaf, hear our prayers. 118 00:16:56,040 --> 00:16:57,553 He's so handsome! 119 00:17:07,160 --> 00:17:08,639 She'll pay for that! 120 00:17:09,000 --> 00:17:13,630 Once you've seen her, you'll never love another. 121 00:17:14,120 --> 00:17:17,192 What good is a bed without her? 122 00:17:17,520 --> 00:17:21,991 - Ask her! - No! Not because I'm shy, mind you. 123 00:17:22,200 --> 00:17:24,589 I just know she's not for me. 124 00:17:24,800 --> 00:17:27,439 Nor us, yet we are her Kings! 125 00:17:27,640 --> 00:17:31,110 - So whose is she? - Tell us... We'll kill him! 126 00:17:44,280 --> 00:17:46,510 I can hear music. 127 00:17:46,840 --> 00:17:47,955 Yes! 128 00:17:48,720 --> 00:17:53,999 It's like the bells. Like thunder and lightning! 129 00:18:12,720 --> 00:18:14,073 I can hear it. 130 00:18:45,520 --> 00:18:47,909 What are you doing all alone? 131 00:18:48,120 --> 00:18:52,432 - Come on, tonight's for love. - Tonight's for living. 132 00:19:45,160 --> 00:19:47,720 - Sacrilege! - He's a killjoy! 133 00:20:01,200 --> 00:20:02,792 Judas! 134 00:20:16,600 --> 00:20:19,433 Sleep, good folk! It's 11 o'clock! 135 00:20:19,640 --> 00:20:22,677 It's 11 o'clock! Sleep, good folk! 136 00:20:25,320 --> 00:20:27,993 Sleep?! Easier said than done. 137 00:20:28,440 --> 00:20:31,989 If sleep had a house, I'd knock at his door. 138 00:21:39,440 --> 00:21:41,431 - Master... - Go! 139 00:21:41,880 --> 00:21:43,871 You've changed. 140 00:21:44,760 --> 00:21:47,433 - You seem to have... grief. - Grief? 141 00:21:48,320 --> 00:21:52,438 What else can I have? Life is no Feast for me. 142 00:21:53,280 --> 00:21:55,157 Go fetch her! 143 00:21:55,360 --> 00:21:56,952 Master... 144 00:21:58,160 --> 00:22:02,119 - She's so beautiful. - Too bad for her, too bad for me. 145 00:22:02,520 --> 00:22:05,239 Is it my fault how she dances? 146 00:22:05,480 --> 00:22:09,473 Is it my fault her beauty drives me wild? 147 00:22:10,600 --> 00:22:12,033 Go! 148 00:22:31,560 --> 00:22:32,549 See? 149 00:22:33,360 --> 00:22:35,032 You're trapped. 150 00:22:37,880 --> 00:22:39,154 Help! 151 00:22:58,280 --> 00:23:00,510 - The bell-ringer! - The scoundrel! 152 00:23:00,720 --> 00:23:02,870 Tie his legs up! 153 00:23:09,640 --> 00:23:10,959 Arrest him! 154 00:23:11,320 --> 00:23:15,154 - Only got one eye! - Enough to look at girls! 155 00:23:19,760 --> 00:23:22,274 - Thank you. - Pretty mouth. 156 00:23:22,680 --> 00:23:25,433 I'd love to see it in the light. 157 00:23:34,400 --> 00:23:36,038 Beautiful! 158 00:23:36,640 --> 00:23:38,835 Like a King's mistress! 159 00:23:40,120 --> 00:23:42,111 You're trembling, my sweet. 160 00:23:42,320 --> 00:23:44,311 I was so afraid. 161 00:23:44,720 --> 00:23:47,996 You're not afraid of me kidnapping you? 162 00:23:48,320 --> 00:23:51,676 You're different. You rescued me. 163 00:23:52,800 --> 00:23:54,233 What's your name? 164 00:23:54,840 --> 00:23:56,990 - Phoebus. - It's nice. 165 00:23:57,280 --> 00:24:00,113 - It means "the Sun". - The Sun... 166 00:24:02,640 --> 00:24:04,551 - Where to? - Where indeed? 167 00:24:04,760 --> 00:24:10,278 A nightlong ride with the Sun, till your horse stops at daybreak. 168 00:24:10,600 --> 00:24:13,797 You are too lovely to wait till day! 169 00:24:47,080 --> 00:24:50,356 There's a room. The clean one upstairs. 170 00:24:57,120 --> 00:24:58,599 Goodnight, Sun. 171 00:24:58,800 --> 00:25:00,836 Am I to sleep alone? 172 00:25:01,120 --> 00:25:05,398 - Sleep with your dreams! - But you are my dream! 173 00:25:05,720 --> 00:25:08,029 My dream for tonight. 174 00:25:10,120 --> 00:25:12,759 Goodbye Sun. And thank you. 175 00:25:17,680 --> 00:25:19,511 Pity! She was beautiful. 176 00:25:19,720 --> 00:25:22,154 Beautiful, but a bit dishevelled. 177 00:25:22,360 --> 00:25:25,033 That's just the way I like them! 178 00:25:43,840 --> 00:25:45,717 Charity, please! 179 00:25:47,080 --> 00:25:50,709 Last week I gave away the shirt from my own back. 180 00:26:13,280 --> 00:26:15,840 I myself have no money to eat. 181 00:26:16,160 --> 00:26:17,718 Nor to afford a bed. 182 00:26:18,000 --> 00:26:20,719 We're not asking about you... 183 00:26:21,520 --> 00:26:24,353 We're asking for charity! 184 00:26:26,160 --> 00:26:31,029 Give us a little, or else we'll have the whole lot away! 185 00:27:07,360 --> 00:27:09,555 You shouldn't have come here! 186 00:27:11,000 --> 00:27:13,070 I don't disagree. 187 00:27:13,600 --> 00:27:15,909 I am a victim of fate... 188 00:27:17,360 --> 00:27:19,635 And somebody stole my hat. 189 00:27:19,920 --> 00:27:23,151 - His hat! - They took his hat! 190 00:27:23,520 --> 00:27:27,752 - Who did? - Here's one, for the meantime. 191 00:27:35,520 --> 00:27:37,715 Look, a sinner! 192 00:27:38,040 --> 00:27:40,759 He looks ripe for a hanging! 193 00:27:41,120 --> 00:27:43,953 - Where am I? - The Court of Miracles. 194 00:27:44,600 --> 00:27:46,511 Then I'm not surprised... 195 00:27:46,920 --> 00:27:49,434 A cripple just stole my hat. 196 00:27:49,880 --> 00:27:53,634 Stole?! He's moaning to us about stealing! 197 00:27:56,280 --> 00:27:59,158 Are you so virtuous, then? 198 00:27:59,800 --> 00:28:03,076 No, but I've never harmed anyone. 199 00:28:03,480 --> 00:28:07,029 But you have broken the rules of our kingdom! 200 00:28:07,360 --> 00:28:10,193 You came in with no credentials. 201 00:28:10,400 --> 00:28:14,632 - And he came in running! - In such a hurry to die? 202 00:28:16,000 --> 00:28:18,673 You're not really going to... 203 00:28:19,440 --> 00:28:23,194 We like to see an honest man swinging on a rope. 204 00:28:23,520 --> 00:28:25,431 It's more honourable. 205 00:28:27,520 --> 00:28:30,717 - What is your trade? - I'm a poet. 206 00:28:31,200 --> 00:28:35,910 In other words, you are a liar and a beggar! 207 00:28:36,520 --> 00:28:40,069 The noose makes the tongues of poets and kings 208 00:28:40,520 --> 00:28:44,433 look the same as a robber's. But... 209 00:28:44,880 --> 00:28:48,634 before you're hanged you'll get a fair trial. 210 00:28:54,720 --> 00:28:56,756 A man's about to meet his fate. 211 00:28:57,000 --> 00:28:58,433 Poor devil! 212 00:28:58,680 --> 00:29:02,195 But justice must be done! 213 00:29:02,720 --> 00:29:05,518 And ours is as good as the King's. 214 00:29:05,840 --> 00:29:08,957 He doles out justice in iron cages! 215 00:29:09,160 --> 00:29:11,628 Cages much too small for me! 216 00:29:11,920 --> 00:29:15,913 Come, my lovelies, some justice will do us good! 217 00:29:16,880 --> 00:29:19,474 Executioner, do your job! 218 00:29:19,760 --> 00:29:22,399 - But I'm innocent! - Like a lamb. 219 00:29:22,600 --> 00:29:25,751 Innocent lambs makes better roasts! 220 00:29:26,760 --> 00:29:29,274 I remember you. 221 00:29:29,640 --> 00:29:32,598 You're the writer of that Mystery. 222 00:29:33,200 --> 00:29:37,557 I am indeed the author of "The Virgin Mary's Judgement". 223 00:29:38,120 --> 00:29:39,838 I am Pierre Gringoire. 224 00:29:40,040 --> 00:29:43,555 Is boring us to death good reason not to die? 225 00:29:44,600 --> 00:29:48,912 You seem repulsed. You bourgeois are too idealistic! 226 00:29:49,320 --> 00:29:53,711 - Now if you were a criminal... - I'd like to become one! 227 00:29:54,320 --> 00:29:56,709 Have you ever cut someone up? 228 00:29:58,040 --> 00:30:01,749 No, but if I'd known I should have, I'd have tried. 229 00:30:02,720 --> 00:30:06,679 He seems willing! He'll make a fine corpse! 230 00:30:07,200 --> 00:30:09,316 Executioner, do your duty! 231 00:30:11,520 --> 00:30:14,273 Wait! We used to say... 232 00:30:14,720 --> 00:30:18,269 you can't hang a man if some woman wants him. 233 00:30:18,760 --> 00:30:21,672 That's taking bread from my mouth! 234 00:30:22,200 --> 00:30:26,113 Don't worry! You'll have plenty of time to eat. 235 00:30:28,880 --> 00:30:33,476 You are lucky, little man. Fortune smiles upon you. 236 00:30:34,000 --> 00:30:37,470 You can choose between a wench or the rope. 237 00:30:38,000 --> 00:30:41,197 Either way I'm done for. But I do prefer... 238 00:30:41,400 --> 00:30:43,118 The wench! 239 00:30:43,600 --> 00:30:47,957 Here, my lovely ladies! Anyone fancy this one? 240 00:30:49,600 --> 00:30:53,513 Hey, Colette! Elisabeth! Marie and Marie! 241 00:30:54,000 --> 00:30:57,037 Hey, Claude! Isabeau! 242 00:30:57,440 --> 00:31:00,989 He'll cost you nothing! Any takers? 243 00:31:06,640 --> 00:31:09,279 One squeeze and I'd kill him! 244 00:31:11,000 --> 00:31:14,993 Good for a kiss and cuddle. But I'm past it! 245 00:31:16,760 --> 00:31:19,194 I need someone useful. 246 00:31:20,080 --> 00:31:24,835 - If I have him you'll be jealous! - Cut him up, we'll share him! 247 00:31:29,040 --> 00:31:32,874 You never find exactly what you're looking for! 248 00:31:36,160 --> 00:31:38,515 Friend, you've no luck! 249 00:31:40,600 --> 00:31:42,192 Nobody want him? 250 00:31:42,520 --> 00:31:45,956 Going... Going... 251 00:31:47,320 --> 00:31:49,151 Gone! Hang him! 252 00:31:51,840 --> 00:31:53,114 Wait! 253 00:32:03,600 --> 00:32:07,479 - Are you hanging him? - Unless you want him. 254 00:32:09,840 --> 00:32:11,319 I'll take him. 255 00:32:12,440 --> 00:32:15,159 - You're joking?! - No. 256 00:32:15,440 --> 00:32:18,512 Death may be fun for you, but not for me. 257 00:32:18,800 --> 00:32:20,233 She likes him! 258 00:32:20,480 --> 00:32:23,631 I'd have let you hang and applauded. 259 00:32:24,320 --> 00:32:26,072 Prepare the ceremony! 260 00:32:42,640 --> 00:32:44,358 Throw it down. 261 00:32:52,360 --> 00:32:54,874 Brother, she's your wife. 262 00:32:55,280 --> 00:32:58,238 Sister, he's your husband. For four years! 263 00:33:16,560 --> 00:33:20,553 No curtains on the riverbank 264 00:33:23,200 --> 00:33:26,715 No locks in the forest 265 00:33:27,000 --> 00:33:31,994 The pretty girl runs The pretty girl swims 266 00:33:33,280 --> 00:33:38,229 Dressed only in secrets 267 00:33:39,680 --> 00:33:44,674 Only the Sun can undress her. 268 00:33:45,480 --> 00:33:47,357 Did you make that up? 269 00:33:47,600 --> 00:33:51,036 Nothing is made up. It's all planned. 270 00:33:51,720 --> 00:33:55,508 I recall things. My troubles or grief... 271 00:33:56,040 --> 00:33:57,553 And my desires. 272 00:33:58,520 --> 00:34:01,114 It seems simple for you. 273 00:34:01,480 --> 00:34:03,710 What do you do, poet? 274 00:34:04,520 --> 00:34:07,432 If it doesn't come, I look. 275 00:34:07,760 --> 00:34:10,513 - Where? In there? - Alas! 276 00:34:11,040 --> 00:34:14,032 Poor Gringoire! Why be a poet? 277 00:34:15,200 --> 00:34:18,351 I was a good-for-nothing... 278 00:34:18,960 --> 00:34:23,078 I was orphaned at six. I grew up and tried anything. 279 00:34:24,000 --> 00:34:27,276 I was a soldier, but I wasn't brave enough. 280 00:34:28,360 --> 00:34:31,796 I was a monk, but I wasn't devout enough. 281 00:34:33,480 --> 00:34:35,550 And I'm not a good drinker. 282 00:34:36,600 --> 00:34:39,876 So I became a poet. 283 00:34:40,720 --> 00:34:43,075 I've written a few books! 284 00:34:43,600 --> 00:34:46,558 600 pages on the comet of 1465. 285 00:34:47,240 --> 00:34:51,153 600 pages on a shooting star?! Boring! 286 00:34:51,560 --> 00:34:55,473 But now it's over. You can turn to crime! 287 00:34:55,960 --> 00:34:57,518 - Crime? - Yes. 288 00:34:57,760 --> 00:35:00,752 At night people are in the street... 289 00:35:01,200 --> 00:35:03,191 You wait for them... 290 00:35:03,960 --> 00:35:05,712 And kill them! 291 00:35:06,120 --> 00:35:08,839 Or you can just rob them! 292 00:35:09,200 --> 00:35:12,988 - But I'm so clumsy. - So be a beggar! 293 00:35:13,400 --> 00:35:16,631 Blind... one-armed... crippled! 294 00:35:18,120 --> 00:35:21,999 - It's up to you. - But I'm in good health. 295 00:35:23,120 --> 00:35:25,429 I just said it to scare you. 296 00:35:27,200 --> 00:35:30,192 You can work with me and Djali. 297 00:35:30,600 --> 00:35:32,909 Help her with her writing! 298 00:35:33,200 --> 00:35:36,158 - She writes?! - Like you and I. 299 00:35:36,520 --> 00:35:38,351 She'll learn a new word. 300 00:35:39,320 --> 00:35:40,799 Do you hear, Djali? 301 00:35:41,080 --> 00:35:42,957 Phoebus! 302 00:35:43,160 --> 00:35:45,435 That means "the Sun". 303 00:35:45,800 --> 00:35:48,792 - I know. - He was an archer god. 304 00:35:49,080 --> 00:35:52,436 - God... - There were many to choose from. 305 00:35:52,640 --> 00:35:56,758 - I've chosen... - The Court of Miracles! 306 00:35:57,520 --> 00:36:00,751 I was tired, hungry and about to die. 307 00:36:01,040 --> 00:36:03,952 Now I'm saved, fed and off to bed! 308 00:36:04,360 --> 00:36:08,558 A bed and a woman! What a woman! And she's mine! 309 00:36:09,600 --> 00:36:12,876 It seems a bit hard. 310 00:36:13,240 --> 00:36:17,438 And a little small for two. Don't you agree? 311 00:36:17,840 --> 00:36:20,752 I'm sleeping in there as always. 312 00:36:23,160 --> 00:36:26,550 - Why did you marry me? - I couldn't let you hang. 313 00:36:27,720 --> 00:36:31,474 So you just wanted to save me from the gallows? 314 00:36:31,920 --> 00:36:34,275 Why else? 315 00:36:35,720 --> 00:36:39,030 Why else?! I don't know... 316 00:36:40,560 --> 00:36:42,312 Or rather I do, alas! 317 00:36:46,440 --> 00:36:49,512 Goodnight, Gringoire. Sweet dreams. 318 00:37:19,800 --> 00:37:22,997 - Charity! - Wonderful thing, charity! 319 00:37:23,680 --> 00:37:27,673 He's the King of Misers. Thanks Your Majesty. 320 00:37:38,880 --> 00:37:42,270 I'm getting too old for all this climbing. 321 00:37:42,800 --> 00:37:45,519 Let's hope it's worth it. 322 00:37:45,720 --> 00:37:49,030 You'll see, Sire. He's a strange one. 323 00:37:49,360 --> 00:37:53,797 Remember, Charmolue, in front of Frollo I'm not the King. 324 00:37:54,120 --> 00:37:56,793 I'm a friend from Touraine. 325 00:38:02,640 --> 00:38:05,313 What are they doing up there? 326 00:38:05,520 --> 00:38:09,274 - Thunder damage! - May Notre Dame protect them. 327 00:38:09,680 --> 00:38:13,150 Like me, she'll have coins on her hat. 328 00:38:16,000 --> 00:38:18,275 It's here, Sire. 329 00:38:18,880 --> 00:38:21,235 He lives like a hermit. 330 00:38:29,160 --> 00:38:31,594 Certain women's names 331 00:38:32,040 --> 00:38:34,873 are so soft, so mysterious 332 00:38:35,400 --> 00:38:39,996 one has only to pronounce them during the experiment... 333 00:39:02,880 --> 00:39:05,553 See, Sire, he's doing research. 334 00:39:05,880 --> 00:39:07,836 He could hang for it. 335 00:39:08,160 --> 00:39:10,833 What if he finds the secret of gold? 336 00:39:11,920 --> 00:39:14,718 It would improve our finances. 337 00:39:15,520 --> 00:39:19,195 And there's plenty of other witches to burn! 338 00:39:25,320 --> 00:39:26,719 Let's go in. 339 00:39:57,000 --> 00:40:00,356 I have tried medicine and astrology: nothing! 340 00:40:01,160 --> 00:40:04,869 The human body: darkness! The stars: darkness! 341 00:40:05,240 --> 00:40:08,789 Master, I am a humble squire from Touraine, 342 00:40:09,200 --> 00:40:11,350 who bows before scientists, 343 00:40:11,600 --> 00:40:14,831 but allow me to ask you a question. 344 00:40:15,320 --> 00:40:17,754 What do you believe in? 345 00:40:18,080 --> 00:40:19,718 - In God. - Our Father. 346 00:40:20,480 --> 00:40:22,118 What else? 347 00:40:22,880 --> 00:40:24,791 I believe in alchemy. 348 00:40:26,440 --> 00:40:28,396 Gold is the light. 349 00:40:28,720 --> 00:40:30,073 Gold? 350 00:40:31,160 --> 00:40:34,232 - Have you made gold? - If I had... 351 00:40:34,680 --> 00:40:38,150 I would be King of France, instead of Louis. 352 00:40:38,520 --> 00:40:42,718 - If the King heard... - He'd merely ask after your work. 353 00:40:43,040 --> 00:40:46,032 I have not worked for so long 354 00:40:46,440 --> 00:40:48,908 without seeing before me 355 00:40:49,440 --> 00:40:51,032 a light... 356 00:40:52,680 --> 00:40:54,238 a flame! 357 00:40:55,360 --> 00:40:57,351 A flame?! 358 00:40:57,680 --> 00:40:59,398 Tell me, Master... 359 00:40:59,600 --> 00:41:03,479 does your science not displease Our Lady? 360 00:41:03,760 --> 00:41:07,275 I am sure Our Lady keeps watch over my work. 361 00:41:07,600 --> 00:41:10,956 I respect men of science and letters. 362 00:41:11,280 --> 00:41:13,111 You, in particular. 363 00:41:13,440 --> 00:41:15,874 Come soon to the Bastille, 364 00:41:16,160 --> 00:41:19,118 where we may speak in peace. Arise! 365 00:41:19,440 --> 00:41:21,158 There is no King here. 366 00:41:22,080 --> 00:41:24,435 We are too near Heaven. 367 00:41:34,560 --> 00:41:37,870 Will you cast spells on us with your bells? 368 00:41:38,240 --> 00:41:39,878 Antichrist! 369 00:41:40,560 --> 00:41:42,596 Son of a witch! 370 00:41:44,920 --> 00:41:47,639 Half-formed freak! 371 00:42:01,040 --> 00:42:04,271 Something's happening in my good city! 372 00:42:06,360 --> 00:42:08,237 Who are we whipping? 373 00:42:09,040 --> 00:42:12,715 You should know, as Procurer to the King. 374 00:42:13,840 --> 00:42:15,478 It's Quasimodo, Sire. 375 00:42:17,120 --> 00:42:20,715 The people's pet hate. The bell-ringer. 376 00:42:21,080 --> 00:42:23,594 I can feel each lash myself. 377 00:42:23,880 --> 00:42:27,031 Master Frollo brought him up. 378 00:42:27,400 --> 00:42:30,278 He tried to teach him to read. 379 00:42:30,560 --> 00:42:33,438 What has he done, this naughty boy? 380 00:42:33,800 --> 00:42:36,792 He assaulted a gypsy girl last night. 381 00:42:37,000 --> 00:42:40,276 Master, don't take it to heart. 382 00:42:40,600 --> 00:42:43,034 After all, he's not a monk! 383 00:42:43,240 --> 00:42:47,313 A man who lives apart from others, away from life, 384 00:42:47,960 --> 00:42:51,430 far from women, even despised by women... 385 00:42:52,040 --> 00:42:56,636 Nature lays horrible traps for men like that. 386 00:42:57,120 --> 00:43:00,192 This trap was particularly lovely! 387 00:43:02,720 --> 00:43:05,439 Making temptation more dreadful! 388 00:43:08,600 --> 00:43:11,512 It's not like the good old days! 389 00:43:11,840 --> 00:43:15,150 You're here for fun but... Charity! 390 00:43:25,640 --> 00:43:27,596 Thirsty... 391 00:43:29,000 --> 00:43:31,150 That makes two of us! 392 00:43:33,040 --> 00:43:34,473 Here! 393 00:43:36,480 --> 00:43:38,994 - Help yourself. - Don't be mean! 394 00:43:39,160 --> 00:43:43,278 That's like closing the oasis to a man in the desert! 395 00:43:46,560 --> 00:43:49,632 Three turns of the timer and you're done! 396 00:43:51,720 --> 00:43:54,359 Here, water in easy reach. 397 00:43:54,600 --> 00:43:57,353 Shame your hands are tied! 398 00:43:57,960 --> 00:44:00,679 He's a villain. He's a maggot. 399 00:44:04,880 --> 00:44:06,313 Drink! 400 00:44:40,040 --> 00:44:42,952 He's thirsty. Why not give him water? 401 00:45:09,360 --> 00:45:11,590 Beautiful... Beautiful! 402 00:45:14,760 --> 00:45:16,830 Beautiful! 403 00:45:59,600 --> 00:46:01,750 Thank you, good people. 404 00:46:02,080 --> 00:46:05,550 In a moment, Esmeralda will stun you 405 00:46:05,920 --> 00:46:08,434 with Djali, the magic goat! 406 00:46:13,160 --> 00:46:14,798 What are you doing? 407 00:46:17,120 --> 00:46:21,193 Words cannot feed me. By the way, I got married. 408 00:46:21,560 --> 00:46:23,198 Married? 409 00:46:23,400 --> 00:46:26,153 In a rather strange way. 410 00:46:26,360 --> 00:46:28,396 But to a beautiful woman. 411 00:46:31,920 --> 00:46:35,390 You abandoned God to have this Egyptian girl? 412 00:46:35,600 --> 00:46:39,434 I've not touched her, if that's what interests you! 413 00:46:39,640 --> 00:46:41,835 But you say man and wife? 414 00:46:42,120 --> 00:46:44,680 She's a simple, charming girl. 415 00:46:44,880 --> 00:46:47,474 Fond of dancing and the outdoors. 416 00:46:48,600 --> 00:46:50,397 Swear you did nothing! 417 00:46:50,600 --> 00:46:54,434 I tried to. On the wedding night. 418 00:46:54,640 --> 00:46:57,108 - Through the door, I saw... - Stop! 419 00:46:57,320 --> 00:47:00,278 - The most beautiful... - Stop! 420 00:47:00,480 --> 00:47:03,278 - Gringoire! - Excuse me, Master. 421 00:47:03,800 --> 00:47:05,472 Work! 422 00:47:06,280 --> 00:47:09,670 Here is Djali, who not only reads 423 00:47:09,880 --> 00:47:12,633 but can also write. 424 00:47:13,360 --> 00:47:17,148 This goat's knowledge has no bounds. It's a miracle. 425 00:47:17,640 --> 00:47:20,632 Letters hold no secrets from her. 426 00:47:21,440 --> 00:47:24,910 Today, she has only one name on her mind. 427 00:47:25,920 --> 00:47:29,071 She read it shining in the stars. 428 00:47:31,440 --> 00:47:34,830 It's a beautiful name meaning, "the Sun". 429 00:47:41,320 --> 00:47:43,072 Witchcraft! 430 00:47:55,560 --> 00:47:56,879 Phoebus! 431 00:48:24,720 --> 00:48:28,190 How incredibly modest you are! 432 00:48:28,600 --> 00:48:32,229 To slay a dragon and not tell your betrothed! 433 00:48:32,560 --> 00:48:36,189 The dragon was more of a gargoyle! 434 00:48:36,800 --> 00:48:38,392 Whatever! 435 00:48:38,600 --> 00:48:41,512 The girls have been excited for days. 436 00:48:41,960 --> 00:48:44,030 Neptune has suffered. 437 00:48:44,280 --> 00:48:48,398 And the monks expect him at the abbey. 438 00:48:48,760 --> 00:48:50,432 Lucky Neptune! 439 00:48:50,720 --> 00:48:52,233 Am I jealous? 440 00:48:52,440 --> 00:48:56,718 I am loved by a mermaid and have the right to love her back. 441 00:48:57,360 --> 00:49:00,830 - What words! - What feelings! From the heart. 442 00:49:01,040 --> 00:49:03,076 Let your heart speak. 443 00:49:04,600 --> 00:49:07,876 Had I a sister, I would prefer you to her. 444 00:49:08,520 --> 00:49:12,195 Had I gold, I would lay it at your feet. 445 00:49:12,640 --> 00:49:16,110 Had I a harem, you would be my favourite. 446 00:49:16,760 --> 00:49:19,991 - Look, your Egyptian! - My Egyptian?! 447 00:49:20,880 --> 00:49:24,589 The one you saved. I heard she had a white goat. 448 00:49:25,240 --> 00:49:29,119 Possibly. It was dark, I didn't get a good look. 449 00:49:29,320 --> 00:49:31,390 Her dancing draws crowds. 450 00:49:32,680 --> 00:49:35,831 May I be jealous before our wedding? 451 00:49:36,800 --> 00:49:39,951 Chase her away to make me happy. 452 00:49:41,160 --> 00:49:43,549 Easy! I'll give the orders. 453 00:49:43,760 --> 00:49:47,719 Prove your love to me... Chase her off yourself! 454 00:50:26,160 --> 00:50:30,676 You left me all alone in the middle of the night. 455 00:50:32,280 --> 00:50:33,679 Didn't expect to see me? 456 00:50:34,560 --> 00:50:36,198 I did. 457 00:50:36,600 --> 00:50:39,160 - Didn't forget me? - Didn't try. 458 00:50:39,360 --> 00:50:43,956 You are deep in my memory. Here... How could I forget? 459 00:50:44,640 --> 00:50:48,758 - What are you doing here? - Following orders. 460 00:50:49,160 --> 00:50:51,515 Be off with you! 461 00:50:51,920 --> 00:50:55,356 The Place de Grève is good enough for you lot! 462 00:50:56,240 --> 00:50:59,755 Goodbye! If my friends go, I go. 463 00:50:59,960 --> 00:51:01,632 Can we meet again? 464 00:51:02,880 --> 00:51:04,438 Why not? 465 00:51:04,680 --> 00:51:06,910 - Tonight? - Where? 466 00:51:07,160 --> 00:51:08,878 The same place. 467 00:51:10,680 --> 00:51:12,398 Where you left me. 468 00:51:12,560 --> 00:51:14,232 The little house. 469 00:51:14,760 --> 00:51:16,352 Will you come? 470 00:51:16,680 --> 00:51:18,193 Perhaps. 471 00:51:18,400 --> 00:51:20,311 Until tonight, Sun! 472 00:51:26,280 --> 00:51:28,350 Mother, he loves me so! 473 00:51:28,680 --> 00:51:30,989 Like your father loved me! 474 00:51:37,840 --> 00:51:40,593 Where to now? "The Golden Cat"? 475 00:51:40,800 --> 00:51:44,509 - I have a date. - But I'll fall down without you! 476 00:51:44,720 --> 00:51:48,998 Anyway, Esmeralda can wait, as she's so in love with you! 477 00:51:49,320 --> 00:51:51,231 Maybe she's too impatient. 478 00:51:51,520 --> 00:51:55,229 You can't abandon a friend for a woman! 479 00:51:55,440 --> 00:51:57,874 This is a farewell party! 480 00:51:58,760 --> 00:52:00,591 - Farewell? Why? - Because... 481 00:52:00,800 --> 00:52:03,519 I'm turning to crime. 482 00:52:03,720 --> 00:52:06,314 Thanks to my brother! 483 00:52:06,720 --> 00:52:08,711 You won't see me again. 484 00:52:08,920 --> 00:52:13,072 Unless it's to arrest me or put a noose round my neck. 485 00:52:15,520 --> 00:52:17,954 That's your job, after all. 486 00:52:19,000 --> 00:52:21,036 My head's spinning. 487 00:52:27,280 --> 00:52:28,838 Goodnight, villain! 488 00:52:29,040 --> 00:52:32,316 In a poor man's bed you have rich dreams. 489 00:52:34,520 --> 00:52:36,875 You were helping me to walk, too! 490 00:52:49,480 --> 00:52:50,913 Stop! 491 00:52:52,520 --> 00:52:53,873 Listen! 492 00:52:54,080 --> 00:52:55,991 The statue's speaking. 493 00:52:56,720 --> 00:53:00,076 I thought you were two statues, mind you. 494 00:53:00,440 --> 00:53:03,557 - You have an appointment? - With love. 495 00:53:04,400 --> 00:53:06,994 And may I inform you... 496 00:53:07,400 --> 00:53:11,075 it's with the Queen of Egypt and her pyramids! 497 00:53:11,480 --> 00:53:13,869 You speak both lies and the truth. 498 00:53:14,160 --> 00:53:17,516 - You must be from Heaven! - You are pitiful! 499 00:53:18,720 --> 00:53:20,517 Pitiful? Me?! 500 00:53:20,720 --> 00:53:22,756 He has a way with words! 501 00:53:24,120 --> 00:53:26,315 Walk with me, statue. 502 00:53:26,520 --> 00:53:29,239 Tell me some miserable things. 503 00:53:29,600 --> 00:53:33,354 There's nothing like misery to cheer me up. 504 00:53:34,560 --> 00:53:36,710 Help me cross the Red Sea. 505 00:53:36,920 --> 00:53:40,469 I'm stuck between two types of wine! 506 00:53:41,000 --> 00:53:45,152 Don't go to your appointment. The woman is married. 507 00:53:45,440 --> 00:53:47,237 So what's new? 508 00:53:48,000 --> 00:53:51,231 I'll be married soon, too. 509 00:53:51,480 --> 00:53:54,995 Why should love only sleep with marriage? 510 00:53:56,200 --> 00:53:57,599 See that light? 511 00:53:58,840 --> 00:54:01,274 It's time to say goodnight! 512 00:54:01,480 --> 00:54:03,675 She's married and pure! 513 00:54:03,880 --> 00:54:07,668 You can't! Not even her husband has touched her. 514 00:54:09,320 --> 00:54:12,790 Attacked by a hunchback, left by her man, 515 00:54:13,000 --> 00:54:14,956 protected by a shadow! 516 00:54:16,360 --> 00:54:19,352 She must be a real queen. 517 00:54:19,840 --> 00:54:23,071 - A queen waiting for her king! - Have pity! 518 00:54:23,600 --> 00:54:26,672 - Pity on whom? - On her! 519 00:54:27,040 --> 00:54:29,713 On her husband and his jealousy! 520 00:54:30,320 --> 00:54:33,039 Goodnight, shadow... and thanks. 521 00:54:34,800 --> 00:54:37,030 She's been waiting upstairs. 522 00:54:38,040 --> 00:54:41,589 - For long? - Love knows no time! 523 00:55:41,400 --> 00:55:43,834 No, don't kiss me yet. 524 00:56:13,960 --> 00:56:15,552 I'd like... 525 00:56:16,280 --> 00:56:19,078 all women to be in love with you. 526 00:56:19,600 --> 00:56:23,036 Especially the most beautiful. And I'd like... 527 00:56:23,360 --> 00:56:26,796 - ...you to pass them by. - Jealous already? 528 00:56:27,840 --> 00:56:29,068 A little. 529 00:56:29,280 --> 00:56:31,669 What is beauty compared to me? 530 00:56:32,000 --> 00:56:33,558 Ugliness! 531 00:56:35,280 --> 00:56:37,430 What if I were jealous? 532 00:56:37,640 --> 00:56:39,870 - Of all men? - Of your husband. 533 00:56:40,080 --> 00:56:44,198 Gringoire? If you saw him, your jealousy would fade. 534 00:56:44,600 --> 00:56:46,352 So you did marry? 535 00:56:46,600 --> 00:56:49,558 Yes, but only to save his life. 536 00:56:50,200 --> 00:56:54,113 I didn't give him mine. That's for me alone. 537 00:56:54,680 --> 00:56:57,194 I'm keeping it for the man I love! 538 00:57:08,360 --> 00:57:10,476 Have you yearned for love? 539 00:57:10,720 --> 00:57:13,757 Yes, but I have been happy. 540 00:57:14,120 --> 00:57:17,430 Happiness is a gypsy's trade. 541 00:57:18,880 --> 00:57:23,158 - But I was waiting for love. - Have you found it? 542 00:57:24,360 --> 00:57:26,112 Does he love me? 543 00:57:27,160 --> 00:57:28,718 Don't doubt it. 544 00:57:28,920 --> 00:57:31,593 If he loves me, as I do him... 545 00:57:32,160 --> 00:57:35,357 - If he truly loves me... - Child... 546 00:57:36,320 --> 00:57:39,471 I have spoken meaningless words of love 547 00:57:39,760 --> 00:57:42,274 just to make someone happy. 548 00:57:42,760 --> 00:57:47,675 My love for you is so true, I've no reason to speak falsely. 549 00:57:48,600 --> 00:57:50,636 Had I a sister, I'd love you more. 550 00:57:51,120 --> 00:57:53,395 Had I gold, I'd give you all. 551 00:57:53,600 --> 00:57:56,433 - Had I a harem... - You'd be my favourite! 552 00:57:56,920 --> 00:57:58,990 Liar! I know the song. 553 00:57:59,400 --> 00:58:05,191 - But what did I say to hurt you? - Nothing. The same as all the others. 554 00:58:05,680 --> 00:58:07,238 The same song. 555 00:58:09,880 --> 00:58:13,190 I'm not sad because you lied... 556 00:58:14,440 --> 00:58:16,874 but because I still love you. 557 00:58:21,760 --> 00:58:23,830 I have no use for it now. 558 00:59:07,080 --> 00:59:11,870 Help! Help! A witch has stabbed the Captain! 559 00:59:15,800 --> 00:59:17,677 I can no longer write. 560 00:59:18,320 --> 00:59:20,436 Maybe you can eat! 561 00:59:23,400 --> 00:59:26,836 She often left without saying anything. 562 00:59:27,640 --> 00:59:31,394 But never with no sign of life or fidelity. 563 00:59:32,280 --> 00:59:36,592 Flowers in a vase... Wine in a jug... 564 00:59:36,800 --> 00:59:40,475 - Some money in your pocket! - True. 565 00:59:41,640 --> 00:59:46,236 Now, here I am, either a widower or a cuckold. 566 00:59:47,000 --> 00:59:48,718 No, I trust her. 567 00:59:48,920 --> 00:59:52,913 If she left me for another, she wouldn't hide it. 568 00:59:57,760 --> 00:59:59,591 I'm worried. 569 01:00:00,520 --> 01:00:02,431 She's so beautiful. 570 01:00:03,400 --> 01:00:07,712 Beauty and happiness are like game that is tracked, 571 01:00:08,560 --> 01:00:11,597 watched and hunted. 572 01:00:13,760 --> 01:00:17,912 - Just tell me if he's alive. - Silence, woman! 573 01:00:18,200 --> 01:00:21,351 You are a gypsy witch, 574 01:00:21,560 --> 01:00:23,869 in contact with the Devil, 575 01:00:24,080 --> 01:00:27,789 who is in the form of the goat that is your accomplice! 576 01:00:28,040 --> 01:00:30,349 What are you saying? 577 01:00:30,520 --> 01:00:32,351 The Devil? You hear, Djali? 578 01:00:32,560 --> 01:00:34,391 Guards, stop them talking! 579 01:00:34,720 --> 01:00:37,996 If this goat resists exorcism, 580 01:00:38,200 --> 01:00:42,239 it will be sent either to the stake or the gallows! 581 01:00:42,600 --> 01:00:44,955 A name-writing goat! 582 01:00:45,160 --> 01:00:49,517 A man killed by a witch! A coin turned into a leaf! 583 01:00:49,720 --> 01:00:52,393 It's obvious. Bring the witnesses! 584 01:01:00,080 --> 01:01:03,550 - Do you recognise the accused? - It's her! 585 01:01:04,040 --> 01:01:07,032 And is that her evil-smelling goat? 586 01:01:07,280 --> 01:01:10,716 My poor room was covered in blood. 587 01:01:10,920 --> 01:01:14,276 The loveliest, cleanest one, covered in blood! 588 01:01:14,520 --> 01:01:18,149 And the poor Captain lying in it! 589 01:01:18,360 --> 01:01:21,511 The girl dancing, her goat laughing! 590 01:01:21,720 --> 01:01:24,712 - I swear it was! - Madame Falourdel... 591 01:01:24,920 --> 01:01:29,038 tell us of the dark man who came and went like magic! 592 01:01:29,480 --> 01:01:32,153 With the smell of sulphur and blood! 593 01:01:32,360 --> 01:01:35,636 It was surely he who changed the coin into a leaf. 594 01:01:36,160 --> 01:01:37,115 Here it is! 595 01:01:40,520 --> 01:01:41,919 Pass it round! 596 01:01:57,600 --> 01:02:00,910 A chestnut leaf that sheds no light on an affair 597 01:02:01,120 --> 01:02:02,951 that is straightforward. 598 01:02:03,160 --> 01:02:06,630 The witch stabbed the Captain! It was her knife! 599 01:02:07,480 --> 01:02:12,110 True, the weapon is against her, but... 600 01:02:12,400 --> 01:02:14,470 Continue, Master Frollo. 601 01:02:14,680 --> 01:02:18,036 As an expert in witchcraft, we'll hear you. 602 01:02:19,240 --> 01:02:23,870 I want to say... There was this strange apparition. 603 01:02:24,240 --> 01:02:26,356 A demon, Master Frollo? 604 01:02:27,640 --> 01:02:29,312 Who knows? 605 01:02:30,440 --> 01:02:31,634 Woman! 606 01:02:33,680 --> 01:02:37,036 - Did you see the dark man? - No, but he was there. 607 01:02:37,640 --> 01:02:40,473 - You saw him? - As I see you! 608 01:02:41,600 --> 01:02:44,876 So it was human. What did he do? 609 01:02:45,440 --> 01:02:48,989 As you well know... He turned a coin into the leaf 610 01:02:49,280 --> 01:02:50,679 and disappeared. 611 01:02:50,880 --> 01:02:52,916 Escort the witnesses! 612 01:02:57,240 --> 01:02:59,231 He's clearly a dimwit! 613 01:03:00,560 --> 01:03:04,678 But he was witness to some disturbing events. 614 01:03:05,760 --> 01:03:07,751 It is often the simpletons 615 01:03:07,960 --> 01:03:12,829 that see hidden demons. It's written in demonology texts. 616 01:03:13,760 --> 01:03:15,432 Could it be the demon... 617 01:03:17,640 --> 01:03:21,997 ...and not the Egyptian that stabbed the Captain? 618 01:03:23,520 --> 01:03:25,556 So you think she is innocent? 619 01:03:27,720 --> 01:03:30,518 - Maybe. - But you're not certain? 620 01:03:30,880 --> 01:03:33,758 Girl, you should confess. 621 01:03:34,040 --> 01:03:35,792 It will save you pain. 622 01:03:36,000 --> 01:03:38,389 Kill me if that's what you want. 623 01:03:38,600 --> 01:03:41,512 But just tell me if he's alive. 624 01:03:41,880 --> 01:03:44,235 Yes, thanks to God. Happy? 625 01:03:46,080 --> 01:03:47,832 Happy? 626 01:03:48,320 --> 01:03:51,153 He's alive and you ask if I'm happy? 627 01:03:52,440 --> 01:03:57,116 So why am I here? He must have told you I'm innocent. 628 01:03:57,560 --> 01:04:00,552 His statement says he recalls nothing. 629 01:04:02,840 --> 01:04:05,115 He didn't defend me?! 630 01:04:05,480 --> 01:04:08,278 Although he knows it wasn't me. 631 01:04:09,200 --> 01:04:11,395 Or, if he does know... 632 01:04:11,600 --> 01:04:15,639 it's even more horrible, more sad. 633 01:04:17,200 --> 01:04:20,636 It's of no matter. I'm happy nonetheless. 634 01:04:20,920 --> 01:04:22,751 I did him no harm. 635 01:04:23,240 --> 01:04:26,550 - Love saved his life. - Love... 636 01:04:27,080 --> 01:04:28,559 Life... 637 01:04:29,320 --> 01:04:31,880 Those are the words of a witch! 638 01:04:32,440 --> 01:04:34,874 Of a most dangerous witch! 639 01:04:35,440 --> 01:04:37,715 And the demonic dark man... 640 01:04:38,200 --> 01:04:40,589 even if he did the stabbing, 641 01:04:40,800 --> 01:04:45,157 it was while he was under the spell of this witch. 642 01:04:45,360 --> 01:04:48,272 Woman, do you still deny it? 643 01:04:52,480 --> 01:04:57,190 Given the obstinacy of the accused, I demand an inquisition. 644 01:04:58,360 --> 01:04:59,873 Agreed. 645 01:05:20,520 --> 01:05:23,353 Do you still deny the facts? 646 01:05:23,640 --> 01:05:25,995 There is nothing to deny. 647 01:05:26,200 --> 01:05:30,193 None of what you say is true. None of it! 648 01:05:30,400 --> 01:05:33,710 Then I am forced to carry out my duty. 649 01:05:33,960 --> 01:05:36,076 Where shall we start? 650 01:05:37,720 --> 01:05:39,392 The foot clamp. 651 01:05:51,480 --> 01:05:52,879 Take that away! 652 01:05:53,840 --> 01:05:55,273 Proceed. 653 01:06:01,960 --> 01:06:03,234 Stop! 654 01:06:04,440 --> 01:06:07,876 Do you admit your contract with evil? 655 01:06:08,680 --> 01:06:12,195 Evil? Yes, I know evil. 656 01:06:12,800 --> 01:06:14,756 I'll confess what you want. 657 01:06:14,960 --> 01:06:16,757 We only want the truth. 658 01:06:16,960 --> 01:06:20,191 - Speak. - I'm in pain. Give me a moment. 659 01:06:22,520 --> 01:06:23,669 Speak! 660 01:06:23,960 --> 01:06:26,793 I know the forces of evil. 661 01:06:27,120 --> 01:06:30,396 I killed a bird for singing too well. 662 01:06:30,600 --> 01:06:34,639 I pushed a child in the Seine for laughing gaily. 663 01:06:35,040 --> 01:06:39,033 Don't bother us with that! Did you stab Captain Phoebus? 664 01:06:39,680 --> 01:06:44,196 Yes, I stabbed him while he was kissing me. 665 01:06:45,440 --> 01:06:48,318 And I danced with the dark man. 666 01:06:48,520 --> 01:06:51,671 Djali is the devil and my husband. 667 01:06:51,880 --> 01:06:55,156 His real name is Gringoire, King of Rats. 668 01:06:55,360 --> 01:06:58,557 The truth is out. Take it off. 669 01:07:03,280 --> 01:07:07,273 That wasn't too bad. You'll still be able to dance. 670 01:07:08,520 --> 01:07:12,672 Please witness that we proceeded as gently as possible. 671 01:07:14,920 --> 01:07:18,037 - But it hurt. - Humanity obliges me to say 672 01:07:18,240 --> 01:07:20,708 your confession condemns you to hang. 673 01:07:20,920 --> 01:07:23,798 On a day that pleases the King, 674 01:07:24,000 --> 01:07:28,357 you'll be taken to confess at Notre Dame, 675 01:07:28,560 --> 01:07:31,711 and from there to the Place de Grève, 676 01:07:31,920 --> 01:07:35,595 where you will be hanged on the city gallows. 677 01:07:35,880 --> 01:07:37,438 At the Court of Miracles, 678 01:07:37,960 --> 01:07:41,555 I was afraid of the rope and gallows. 679 01:07:42,960 --> 01:07:46,191 But now it seems so simple. 680 01:07:46,640 --> 01:07:49,518 So simple! 681 01:07:51,440 --> 01:07:55,115 At Notre Dame, come and see 682 01:07:55,320 --> 01:08:00,110 The woman hang from the gallows tree 683 01:08:01,160 --> 01:08:05,312 It's a terrible thing 684 01:08:05,520 --> 01:08:09,308 To see a young girl swing 685 01:08:09,680 --> 01:08:14,276 Is there no more pity 686 01:08:14,480 --> 01:08:18,678 In this God-forsaken city? 687 01:08:19,320 --> 01:08:22,118 Alive today 688 01:08:22,320 --> 01:08:24,880 Tomorrow the rope 689 01:08:25,160 --> 01:08:30,837 Sweet Lord Jesus, is there hope? 690 01:08:32,440 --> 01:08:35,637 We burn or hang so many witches 691 01:08:35,840 --> 01:08:37,353 we don't their names. 692 01:08:53,680 --> 01:08:57,673 This gypsy girl 693 01:08:57,880 --> 01:09:01,919 So I sing 694 01:09:02,360 --> 01:09:06,592 Killed a captain 695 01:09:06,880 --> 01:09:11,749 In the service of the King... 696 01:10:11,440 --> 01:10:14,512 What's so good 697 01:10:14,880 --> 01:10:17,394 What's so cruel 698 01:10:17,680 --> 01:10:21,753 Do you hear me? 699 01:10:22,280 --> 01:10:25,113 How do we understand 700 01:10:25,320 --> 01:10:28,312 A soul so dark 701 01:10:28,600 --> 01:10:33,515 And a face so soft? 702 01:11:11,840 --> 01:11:15,150 I always like to see a pretty girl in a gown! 703 01:11:15,360 --> 01:11:17,316 Are they hanging the goat? 704 01:11:17,520 --> 01:11:19,670 Last year, they hanged a pig! 705 01:11:19,880 --> 01:11:23,077 At Notre Dame, come and see 706 01:11:23,280 --> 01:11:26,636 The woman swing from the gallows tree 707 01:11:26,840 --> 01:11:31,755 Alive today, tomorrow the rope Sweet Jesus... 708 01:11:32,200 --> 01:11:34,475 Master Judge! 709 01:12:09,000 --> 01:12:10,797 Sanctuary! 710 01:12:12,640 --> 01:12:15,950 Man's justice ends at the Cathedral door. 711 01:12:29,880 --> 01:12:31,598 Sanctuary! 712 01:13:26,760 --> 01:13:28,273 Don't be afraid. 713 01:13:28,960 --> 01:13:32,236 The rope... has gone. 714 01:13:35,840 --> 01:13:38,513 I'm even uglier when I laugh. But... 715 01:13:38,800 --> 01:13:40,756 I smile when I'm happy. 716 01:13:45,000 --> 01:13:47,070 This is where I live. 717 01:13:48,440 --> 01:13:50,237 Make yourself at home. 718 01:13:50,800 --> 01:13:51,994 That's my bed. 719 01:13:52,200 --> 01:13:53,189 Away! 720 01:13:53,400 --> 01:13:57,109 - I was stupid when I fetched you... - Keep away! 721 01:13:59,560 --> 01:14:01,118 I'm going. 722 01:14:02,240 --> 01:14:07,075 If you need me... blow on this. 723 01:14:07,920 --> 01:14:10,036 I can hear it. 724 01:14:13,360 --> 01:14:17,512 Please... Don't be afraid. 725 01:14:18,240 --> 01:14:20,879 You brought me water. 726 01:14:21,560 --> 01:14:24,358 I'll bring you food. 727 01:14:24,800 --> 01:14:26,995 I'll put it there. 728 01:14:28,320 --> 01:14:31,153 Stay inside or they'll kill you. 729 01:14:36,880 --> 01:14:40,509 If they kill you... I'll die. 730 01:14:43,600 --> 01:14:46,876 What's he been up to all this time? 731 01:14:47,080 --> 01:14:49,913 He's all alone. Maybe he's asleep. 732 01:14:50,120 --> 01:14:52,588 Nobody comes here to sleep. 733 01:14:55,680 --> 01:14:57,511 Maybe he's dead. 734 01:15:05,720 --> 01:15:09,030 Creatures from Hell! What do you want? 735 01:15:09,320 --> 01:15:11,038 She's guilty, you hear?! 736 01:15:11,760 --> 01:15:14,718 Guilty of living! Guilty of being! 737 01:15:15,240 --> 01:15:17,959 Guilty like you! Like this dimwit! 738 01:15:18,160 --> 01:15:19,912 Guilty like me! 739 01:15:21,440 --> 01:15:24,477 Now it's over... 740 01:15:25,240 --> 01:15:27,708 May her soul rest in peace. 741 01:15:28,920 --> 01:15:32,196 And my soul! Mine! 742 01:15:32,600 --> 01:15:35,478 God! What about mine?! 743 01:17:20,480 --> 01:17:21,799 Go away! 744 01:17:22,000 --> 01:17:25,276 Alive! You're alive! 745 01:17:26,520 --> 01:17:30,149 Who brought you here? God or the Devil only know... 746 01:17:30,360 --> 01:17:34,319 I know you! You're the liar from my trial. 747 01:17:34,600 --> 01:17:36,636 You were the worst one of all. 748 01:17:36,840 --> 01:17:38,910 - Listen... - You accused me 749 01:17:39,120 --> 01:17:41,236 and then they tortured me. 750 01:17:43,200 --> 01:17:45,191 - You're the dark man. - Quiet! 751 01:17:45,400 --> 01:17:48,278 The dark man who stabbed Phoebus was you. 752 01:17:48,480 --> 01:17:52,029 - Forgive me. - Why did you want him dead? 753 01:17:52,240 --> 01:17:54,708 Why did you want me dead? 754 01:17:55,200 --> 01:17:56,758 What do you want of me? 755 01:17:57,760 --> 01:17:59,716 You ask what I want with you?! 756 01:18:24,520 --> 01:18:26,397 Sanctuary! 757 01:19:24,560 --> 01:19:27,279 He was the one who told me 758 01:19:27,800 --> 01:19:31,031 to go and fetch you. 759 01:19:31,880 --> 01:19:34,792 I know. I realise now. 760 01:19:36,960 --> 01:19:39,793 I fear you less than him. 761 01:19:41,920 --> 01:19:44,912 Don't go. Don't leave me alone. 762 01:19:46,000 --> 01:19:49,515 - Can't hear... - You... sleep... there. 763 01:23:18,840 --> 01:23:20,751 Why are you hiding? 764 01:23:23,360 --> 01:23:25,396 You don't want me to look? 765 01:23:26,080 --> 01:23:28,878 In a land where they looked like you 766 01:23:29,360 --> 01:23:31,316 they'd throw stones at me. 767 01:23:33,480 --> 01:23:37,155 I've always been ugly. Always scared people. 768 01:23:38,200 --> 01:23:40,395 I didn't care. 769 01:23:41,000 --> 01:23:43,992 But to scare you... 770 01:23:44,880 --> 01:23:47,189 brings me pain. 771 01:23:50,920 --> 01:23:52,148 For me? 772 01:23:55,080 --> 01:23:59,198 With this, my hanging gown is almost pretty. 773 01:23:59,840 --> 01:24:01,398 My foot doesn't hurt. 774 01:24:01,560 --> 01:24:04,233 The judge was right. I can still dance. 775 01:24:04,920 --> 01:24:06,273 Look! 776 01:24:48,560 --> 01:24:53,315 That's Big Marie. She made me deaf. 777 01:24:53,720 --> 01:24:56,075 But we're still friends. 778 01:25:04,880 --> 01:25:07,155 The music is for you! 779 01:25:07,800 --> 01:25:10,712 Only for you! 780 01:26:46,040 --> 01:26:49,077 - The bells have gone mad! - It's the gypsy! 781 01:26:49,280 --> 01:26:52,238 Fine music for a fine queen. Charity! 782 01:27:04,520 --> 01:27:07,353 - Do you like them? - Yes. 783 01:27:35,080 --> 01:27:36,832 Thank you, Quasimodo. 784 01:27:38,400 --> 01:27:41,995 See? You'll be fine here with me. 785 01:27:42,640 --> 01:27:44,392 And the birds. 786 01:27:45,160 --> 01:27:47,390 But they fly away. 787 01:27:47,600 --> 01:27:49,477 Poor Quasimodo... 788 01:27:49,680 --> 01:27:53,673 Do you really think we'll stay here together all my life? 789 01:27:54,280 --> 01:27:56,396 They are bad down there. 790 01:28:19,960 --> 01:28:21,632 Phoebus! 791 01:28:30,880 --> 01:28:33,075 He didn't even look. 792 01:28:34,040 --> 01:28:36,395 And yet he knows I'm here. 793 01:28:37,200 --> 01:28:38,952 Do you want him to come? 794 01:28:39,320 --> 01:28:42,198 I saw it in your eyes when you called. 795 01:28:42,400 --> 01:28:44,391 It was just a memory. 796 01:28:45,360 --> 01:28:47,555 Yes, go and fetch him! 797 01:28:47,760 --> 01:28:51,355 I want to see him to tell him I no longer love him. 798 01:28:51,840 --> 01:28:54,832 And that I also was only pretending. 799 01:28:58,000 --> 01:28:59,228 Go! 800 01:29:06,200 --> 01:29:07,679 Sanctuary... 801 01:29:08,360 --> 01:29:12,114 To think that a pagan creature of the Devil 802 01:29:12,320 --> 01:29:14,788 can be safe in the House of God! 803 01:29:15,880 --> 01:29:18,872 Sit down, Phoebus, you're wounded. 804 01:29:19,080 --> 01:29:20,308 By her! 805 01:29:20,520 --> 01:29:24,274 Fleur de Lys is more wounded than I. 806 01:29:25,000 --> 01:29:26,831 I wish to apologise to her. 807 01:29:27,040 --> 01:29:30,510 How long will she stay up there mocking our laws? 808 01:29:31,240 --> 01:29:33,834 - Years, perhaps. - She's wild. 809 01:29:34,480 --> 01:29:37,313 She'll try to escape. We'll see her 810 01:29:37,520 --> 01:29:40,114 - ...and we'll have her. - Hang her, you mean? 811 01:29:40,480 --> 01:29:42,038 Hang her! 812 01:29:43,120 --> 01:29:44,997 Won't that be just? 813 01:29:45,720 --> 01:29:49,429 I am a soldier. Even if my heart can forgive, 814 01:29:49,960 --> 01:29:52,633 I will always obey the laws of the King. 815 01:29:52,840 --> 01:29:54,558 Well said! 816 01:29:55,280 --> 01:29:58,352 Phoebus, I have nothing to hide. 817 01:29:58,560 --> 01:30:00,755 To forget her sorrow, 818 01:30:00,960 --> 01:30:03,952 Fleur de Lys has also found sanctuary. 819 01:30:04,160 --> 01:30:07,436 In the Abbey, on our land, which may become yours. 820 01:30:08,040 --> 01:30:11,316 - You allow me to... - She doesn't want to see you. 821 01:30:11,760 --> 01:30:14,593 That means she's waiting for you. 822 01:30:20,360 --> 01:30:22,669 - He looks happy. - He's married. 823 01:30:22,880 --> 01:30:24,359 To a witch! 824 01:30:29,320 --> 01:30:31,550 Wait! Don't go. 825 01:30:32,000 --> 01:30:33,752 She's up there. 826 01:30:34,080 --> 01:30:37,277 Good for her. That way she'll live. 827 01:30:37,520 --> 01:30:41,149 Take her flowers. She likes flowers. Make her happy. 828 01:30:41,360 --> 01:30:43,396 I told her I'd fetch you. 829 01:30:43,600 --> 01:30:45,352 - Let me by. - No. 830 01:30:45,560 --> 01:30:49,075 She wants you to come. 831 01:30:53,480 --> 01:30:57,792 She loves you! If she didn't, I'd kill you! 832 01:31:02,400 --> 01:31:05,949 Don't worry, Djali. I won't be too naughty. 833 01:31:06,760 --> 01:31:09,228 At first, I won't say I don't love him. 834 01:31:11,440 --> 01:31:14,796 And then, I'll show how happy I am to see him. 835 01:31:20,720 --> 01:31:22,676 He wouldn't come. 836 01:31:23,400 --> 01:31:28,076 I brought you some flowers. I got them down there. 837 01:31:39,040 --> 01:31:40,951 You're crying. 838 01:31:42,960 --> 01:31:45,030 I was lying. 839 01:31:45,400 --> 01:31:50,030 He's coming. He told me himself. 840 01:31:51,240 --> 01:31:53,549 He bought the flowers for you. 841 01:31:57,800 --> 01:31:59,631 You're a bad liar. 842 01:32:00,040 --> 01:32:01,792 You're too honest. 843 01:32:02,000 --> 01:32:03,911 Are you happy? 844 01:32:04,360 --> 01:32:09,229 Poor Quasimodo! If Phoebus had your heart, 845 01:32:09,920 --> 01:32:12,115 the world would be beautiful. 846 01:32:27,920 --> 01:32:32,118 You were right to consult your friend from Touraine. 847 01:32:32,320 --> 01:32:35,357 In God's name, the sanctuary law is sacred. 848 01:32:35,560 --> 01:32:37,949 The people would be up in arms. 849 01:32:38,160 --> 01:32:41,596 And if that happens, we'll end up killing them, 850 01:32:41,960 --> 01:32:44,520 which will cost us a great deal. 851 01:32:44,920 --> 01:32:50,233 At least the Bishop we've come to see is an erudite man. 852 01:32:50,440 --> 01:32:54,194 He will give excellent advice, Master Frollo. 853 01:32:54,400 --> 01:32:56,914 - Mercy! - Sire, Mercy! 854 01:32:57,120 --> 01:33:01,557 What good is the King's mercy without the foresight of judges? 855 01:33:01,800 --> 01:33:03,438 A weakness! 856 01:33:04,400 --> 01:33:08,996 - I'm innocent! - I wish it were true. 857 01:33:09,240 --> 01:33:13,836 I'm not here to cause you grief but to seek your advice. 858 01:33:14,040 --> 01:33:18,511 - From me? - Yes. I have a problem... 859 01:33:18,800 --> 01:33:21,997 I'm sure you can shed some light. 860 01:33:23,160 --> 01:33:27,153 Light?! I haven't seen the sun in 14 years! 861 01:33:27,360 --> 01:33:30,113 I was talking about your knowledge. 862 01:33:30,320 --> 01:33:33,471 And they say solitude helps the memory! 863 01:33:34,040 --> 01:33:37,316 Sanctuary law! That's my problem. 864 01:33:38,720 --> 01:33:42,554 - Sanctuary is... - A wonderful thing! We know. 865 01:33:42,760 --> 01:33:46,309 But we want to know if there have been times 866 01:33:46,520 --> 01:33:49,239 when the law was not broken, but... 867 01:33:49,480 --> 01:33:54,190 - You know what I mean. - Yes, Sire. 868 01:33:54,520 --> 01:33:57,353 Sanctuary has been overruled 869 01:33:57,560 --> 01:33:59,915 in the name of God and the State. 870 01:34:00,120 --> 01:34:04,910 The Bishop of England, allowed a magician to be arrested in church. 871 01:34:05,120 --> 01:34:09,636 St. Louis, King of France, did a similar thing at St. Paul's. 872 01:34:09,840 --> 01:34:13,355 Enough! We won't forget this. 873 01:34:13,920 --> 01:34:16,992 Mercy, Sire! Take pity! 874 01:34:19,880 --> 01:34:22,474 Our Lady of Paris, forgive me. 875 01:34:22,800 --> 01:34:24,279 I must punish the gypsy. 876 01:34:24,480 --> 01:34:29,156 She is a witch who is unworthy of your protection. 877 01:34:30,000 --> 01:34:33,879 It will be this once, and I'll donate a silver statue. 878 01:34:34,080 --> 01:34:37,834 Lovelier than the one I gave to Notre Dame of Ecouys. 879 01:34:38,520 --> 01:34:39,873 Amen! 880 01:34:58,640 --> 01:35:00,039 Poet, she's your wife! 881 01:35:00,240 --> 01:35:03,152 - Not really. - I know. Charity! 882 01:35:03,960 --> 01:35:06,076 You will go to her for us. 883 01:35:06,320 --> 01:35:08,754 Tell her we won't forget her. 884 01:35:09,200 --> 01:35:12,431 - They won't let me up. - Afraid of her guardian? 885 01:35:13,160 --> 01:35:16,232 - Not exactly, but... - Whatever! Just do it! 886 01:35:27,800 --> 01:35:30,633 - Master, I wanted to ask... - Not now. 887 01:35:30,840 --> 01:35:31,989 About my wife... 888 01:35:32,200 --> 01:35:37,274 If she were your wife before God, I would pity you. 889 01:35:38,320 --> 01:35:40,880 Why have they taken down the Good Lord? 890 01:35:41,080 --> 01:35:44,152 - He'll be back tomorrow. - Once justice is done. 891 01:35:44,360 --> 01:35:47,193 Thus, he won't see his House profaned. 892 01:35:50,920 --> 01:35:54,071 Get it? The sanctuary law... 893 01:35:54,480 --> 01:35:57,074 If we do nothing, you'll be a widower. 894 01:35:59,480 --> 01:36:01,835 Go away, there's nothing to see. 895 01:36:03,040 --> 01:36:07,079 Until tomorrow, Notre Dame is not a place of worship. 896 01:36:17,840 --> 01:36:21,071 Come with me, Quasimodo. You can be saved. 897 01:36:23,160 --> 01:36:25,276 No, I know... 898 01:36:25,600 --> 01:36:28,478 You want to hurt her. 899 01:36:33,920 --> 01:36:35,239 Sanctuary! 900 01:36:39,560 --> 01:36:40,788 Sanctuary! 901 01:36:46,520 --> 01:36:50,399 The gallows is waiting 902 01:36:50,600 --> 01:36:54,559 Try to escape 903 01:36:54,760 --> 01:36:58,116 Hang the executioner Who's whistling in the yard 904 01:36:58,600 --> 01:37:02,639 The gallows is waiting 905 01:37:04,520 --> 01:37:08,308 The hangman's noose 906 01:37:08,520 --> 01:37:12,513 Runs from Issy to Vanvre 907 01:37:12,720 --> 01:37:16,030 Is made with sisal not with wheat 908 01:37:16,240 --> 01:37:19,755 No one steals the hangman's noose. 909 01:37:24,960 --> 01:37:28,191 - Whose is the horse? - I'd let down my brother, 910 01:37:28,400 --> 01:37:32,632 if I went into battle on foot. I want to please him. 911 01:37:32,840 --> 01:37:37,197 If I ever come across the cursed sowl, he'll be blind, not one-eyed! 912 01:37:52,280 --> 01:37:56,478 It's you. You scared me. You look wonderful in that! 913 01:37:56,800 --> 01:38:00,429 Old armour makes the best soup. Blood soup! 914 01:38:00,800 --> 01:38:04,429 Don't move! Poets need models, like painters. 915 01:38:05,640 --> 01:38:08,552 Thank you. You are stored in my mind. 916 01:38:08,760 --> 01:38:11,320 There's a place for you in my epic. 917 01:38:13,960 --> 01:38:15,757 Many shall die! 918 01:38:16,520 --> 01:38:17,953 Alas! 919 01:38:21,040 --> 01:38:22,996 Many shall die, alas. 920 01:38:23,240 --> 01:38:26,949 If I were one of them, this song for her, 921 01:38:27,400 --> 01:38:29,152 by me, eaten by rats, 922 01:38:29,600 --> 01:38:32,956 would later be sung by Esmeralda. 923 01:38:33,160 --> 01:38:36,152 You don't risk dying, here. 924 01:38:36,640 --> 01:38:39,234 If I were there I'd die of fright. 925 01:38:39,560 --> 01:38:41,710 Then who would write my epic? 926 01:38:41,880 --> 01:38:45,350 Who could describe fear like I? 927 01:38:45,840 --> 01:38:48,559 This fear of fear... 928 01:39:55,320 --> 01:39:57,072 In line, Egypt! 929 01:39:58,040 --> 01:39:59,758 In line, Argot! 930 01:39:59,960 --> 01:40:01,837 In line, Galilee! 931 01:40:02,040 --> 01:40:04,679 Louis, Bishop of Paris! 932 01:40:04,960 --> 01:40:08,270 I, Clopin, King of Coins, 933 01:40:08,480 --> 01:40:11,950 Prince of Argot, Bishop of Fools, declare... 934 01:40:12,920 --> 01:40:16,754 If your church is sacred, so is our sister! 935 01:40:18,880 --> 01:40:21,997 If she is not, neither is your church! 936 01:40:24,920 --> 01:40:29,072 Our sister, wrongly condemned, has taken refuge inside! 937 01:40:29,280 --> 01:40:32,317 You must give her sanctuary! 938 01:40:33,640 --> 01:40:36,757 To save the church, hand over the girl! 939 01:40:37,480 --> 01:40:40,836 Or we'll take the girl and pillage the church! 940 01:40:43,920 --> 01:40:47,913 In the name of whatever, I plant my banner. 941 01:40:49,080 --> 01:40:52,356 May God protect you, Bishop of Paris! 942 01:40:53,800 --> 01:40:57,588 Don't forget, there are 40 chests of gold inside! 943 01:40:57,800 --> 01:41:00,314 Forward! To work! 944 01:41:03,200 --> 01:41:05,509 To work, locksmiths! 945 01:41:56,160 --> 01:41:57,957 The sky is falling on us! 946 01:41:59,880 --> 01:42:02,633 These men are afraid of anything! 947 01:42:02,840 --> 01:42:06,230 These doors won't budge an inch! 948 01:42:06,440 --> 01:42:09,591 Here's the ram to enter Notre Dame! 949 01:42:20,160 --> 01:42:21,559 Charge! 950 01:43:14,800 --> 01:43:16,631 Courage, gypsies! 951 01:43:18,560 --> 01:43:20,152 Tear it down! 952 01:43:41,760 --> 01:43:44,399 Don't be afraid. Go back to sleep. 953 01:43:44,640 --> 01:43:48,918 They want to hurt you. But I'll kill them first. 954 01:43:58,200 --> 01:44:01,112 Stop! They are my friends, my brothers! 955 01:44:02,080 --> 01:44:03,638 Don't be afraid. 956 01:44:03,840 --> 01:44:06,274 They are trying to rescue me! 957 01:44:06,480 --> 01:44:09,916 There're many of them... But you'll see! 958 01:44:16,720 --> 01:44:20,269 It's alright. Go back to sleep. 959 01:44:26,680 --> 01:44:30,116 To victory! We have the ladder from the bridge! 960 01:45:25,000 --> 01:45:27,434 To the battering ram! 961 01:45:31,840 --> 01:45:33,831 To the gold! 962 01:46:05,000 --> 01:46:07,355 Long live crime! 963 01:46:20,880 --> 01:46:23,030 Sanctuary! 964 01:46:30,480 --> 01:46:33,597 You want to hurt her, too. 965 01:46:33,800 --> 01:46:37,429 By God, I have no faith, no law, No fire, no place 966 01:46:37,640 --> 01:46:39,551 No god, no king 967 01:46:39,760 --> 01:46:44,550 My brother's soul We condemn to Hell! 968 01:46:44,920 --> 01:46:47,434 I have no soul 969 01:46:47,640 --> 01:46:51,599 So I won't go! 970 01:47:12,520 --> 01:47:15,273 Come on, the lock is giving! 971 01:47:22,760 --> 01:47:26,275 They're coming in. Come, I'll hide you. 972 01:47:48,880 --> 01:47:52,111 One more charge from the battering ram! 973 01:48:00,240 --> 01:48:03,152 We'll have our hands on the gold! 974 01:48:15,920 --> 01:48:17,911 Look, Mathias, it was worth it! 975 01:48:34,400 --> 01:48:35,833 Cut them down! 976 01:48:37,400 --> 01:48:39,038 Cut them down! 977 01:48:57,400 --> 01:49:00,676 Life is wonderful! 978 01:49:09,320 --> 01:49:11,436 Charity for her, please. 979 01:49:16,400 --> 01:49:17,913 My job is done! 980 01:49:18,120 --> 01:49:22,750 Though she be dead, hang her! She was judged and condemned. 981 01:49:32,800 --> 01:49:36,031 They've gone. 982 01:49:50,600 --> 01:49:52,352 It's over. 983 01:50:52,080 --> 01:50:55,152 It's all your fault! 984 01:51:45,440 --> 01:51:48,352 During the night of Esmeralda's death, 985 01:51:48,760 --> 01:51:52,799 the grave diggers took down her body from the gallows 986 01:51:53,120 --> 01:51:56,590 and took it to the catacombs at Montfaucon. 987 01:53:03,680 --> 01:53:07,593 Two years after these incidents, 988 01:53:07,800 --> 01:53:10,394 they found two skeletons, 989 01:53:10,600 --> 01:53:14,957 one mysteriously holding the other in a fond embrace. 990 01:53:16,040 --> 01:53:20,955 When they tried to move them, they turned to dust.70629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.