All language subtitles for Murder.She.Wrote.S10E22.Amsterdam.Kill.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,294 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,548 -Philip's in diamonds. -In a modest way. 3 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 The damn thing was paste. 4 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 I want to know when the transaction is scheduled for and where. 5 00:00:10,094 --> 00:00:11,595 If you're one minute late, he's a dead man. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,264 Then it is a kidnapping. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,474 Now, really, Mrs. Fletcher, 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,393 I'm afraid your author's imagination is running away with you. 9 00:00:17,476 --> 00:00:18,936 If I would've got my hands on that case, 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,438 I would've been long gone. 11 00:00:20,521 --> 00:00:22,440 What a brilliant man. And charming. 12 00:00:22,523 --> 00:00:25,276 Yes, it's happening. When can you get here? 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,820 -[sighs] -Well, hello again, Mrs. Fletcher. 14 00:00:27,903 --> 00:00:29,905 We kidnap interesting people. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,367 I'm a lover, not a killer. 16 00:00:33,451 --> 00:00:35,369 Colin, the game has changed. People are getting killed. 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,246 -[screams] -[glass shattering] 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,207 [cheerful orchestral music] 19 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 [telephone ringing] 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 Hello? Inspector Van Horn here. 21 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 It's me. I've got a line on some merchandise you're looking for. 22 00:01:58,285 --> 00:01:59,870 It's about time. 23 00:01:59,954 --> 00:02:01,872 Not so fast. 24 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 I need assurances, and I need more money. 25 00:02:03,916 --> 00:02:06,836 Damn it, Kuyper, I've gone out beyond the edge on this, already. 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,754 You don't quite understand. 27 00:02:08,838 --> 00:02:11,298 This this is much bigger than we thought. There's more risk involved. 28 00:02:11,382 --> 00:02:14,051 Kuyper, I don't like to be shaken down. 29 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 I want to know when the transaction is scheduled for and where. 30 00:02:17,930 --> 00:02:19,265 That's what I pay you for. 31 00:02:19,348 --> 00:02:20,850 [tires screech] 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,309 No. No! 33 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 -No! [screams] -[glass shattering] 34 00:02:25,896 --> 00:02:28,190 -Kuyper? Kuyper! -[busy signal] 35 00:02:56,343 --> 00:03:00,764 [upbeat orchestral music] 36 00:03:07,521 --> 00:03:09,607 -Jessica! -Hello, Nigel. 37 00:03:10,357 --> 00:03:11,400 You're here at last. 38 00:03:11,483 --> 00:03:12,693 Mmm. Indeed. [giggles] 39 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 Have a smooth flight over? 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,530 Oh, marvelous. I remember opening a book 41 00:03:16,614 --> 00:03:18,157 as we took off from J.F.K. 42 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Next thing I knew, we were landing, 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,619 and I had slept all the way. [chuckles] 44 00:03:21,702 --> 00:03:23,704 Hope it wasn't one of my books. 45 00:03:23,787 --> 00:03:26,165 Oh. How beautiful. 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,541 Brought them with me from home. 47 00:03:27,625 --> 00:03:29,126 They bloomed early this year. 48 00:03:29,209 --> 00:03:31,045 Ah, from your lovely Sussex garden. 49 00:03:31,128 --> 00:03:32,880 How are things at home? 50 00:03:32,963 --> 00:03:34,715 Actually, I haven't been round there much lately. 51 00:03:34,798 --> 00:03:36,842 I've been off tracking research on a new project. 52 00:03:36,926 --> 00:03:38,761 Hmm, I'll be interested to hear about that. 53 00:03:38,844 --> 00:03:42,264 So you shall. But first, we must get you registered. 54 00:03:42,348 --> 00:03:44,475 -Passport, please, Mrs. Fletcher. -Oh, yes. Of course. 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,477 I made Mr. Burger promise you one of his very best rooms. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,062 Overlooking the canal on the-- 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 Look here. I asked for a wake-up call-- 58 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 If you could just wait one moment, Mr. De Kooning. 59 00:03:51,774 --> 00:03:53,442 He's right, Philip. 60 00:03:53,525 --> 00:03:56,570 Ah, Nigel... [chuckles] ...Forgive me. 61 00:03:56,654 --> 00:03:59,823 And, of course, you must be Mrs. Fletcher. 62 00:03:59,907 --> 00:04:02,159 Nigel has spoken about you so often, 63 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 I feel as if we're old friends. 64 00:04:03,994 --> 00:04:06,372 -That's a lovely pin. -Oh, thank you. 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 I found it last year in Texas. 66 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 -Philip's in diamonds. -In a modest way. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 But look, both of you, you must allow me to help celebrate your arrival 68 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 and to compensate for my rudeness. 69 00:04:16,131 --> 00:04:17,841 Oh. 70 00:04:17,925 --> 00:04:20,302 You've never been to South Africa, Mrs. Fletcher? 71 00:04:20,386 --> 00:04:22,137 No. [chuckles] 72 00:04:22,221 --> 00:04:25,015 Ah. You must come. It's a beautiful place. 73 00:04:25,099 --> 00:04:27,559 Watch out, Jessica. That's how it begins. 74 00:04:27,643 --> 00:04:30,938 I met Philip and his wife at the races in Deauville, 75 00:04:31,021 --> 00:04:34,108 and the next thing I knew, I was their house guest in Johannesburg. 76 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 We kidnap interesting people. 77 00:04:37,403 --> 00:04:39,321 But tell me, how did you two meet? 78 00:04:39,405 --> 00:04:42,074 Or do all famous authors know each other? 79 00:04:42,157 --> 00:04:44,910 -[knock at door] -Excuse me. 80 00:04:50,124 --> 00:04:51,583 Sorry to interrupt, Sir, 81 00:04:51,667 --> 00:04:53,460 but we have a small problem. 82 00:04:53,544 --> 00:04:55,879 There are no small problems with airplanes. 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,965 Nick Halsey, say hello to Mrs. Fletcher 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,009 and Nigel Allison. Hello. 85 00:05:00,092 --> 00:05:02,720 One of the compressors needs replacing. 86 00:05:02,803 --> 00:05:04,513 Now, they're going to express-ship one out tonight. 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,390 We should have it tomorrow morning the latest and I'll fit it A.S.A.P. 88 00:05:06,473 --> 00:05:09,018 If you'll excuse us, Philip. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 I have an appointment call in my room. 90 00:05:11,687 --> 00:05:13,522 Plus, I took the liberty of scheduling Jessica 91 00:05:13,605 --> 00:05:15,691 to appear with me on a conference panel 92 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 that starts in ten minutes. 93 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 With Nigel making the arrangements, 94 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 I can count on plenty of R&R. [chuckles] 95 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 Nice meeting you, gentlemen. 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,037 -Thank you so much. -It was my pleasure. 97 00:05:28,120 --> 00:05:29,788 Nigel. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Now, I'm certainly looking forward 99 00:05:36,462 --> 00:05:39,173 to hearing all about this new novel you're working on. 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 Well, it's something of a thriller. 101 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 It starts in San Francisco. 102 00:05:42,843 --> 00:05:44,678 Lots of twists and turns. 103 00:05:44,762 --> 00:05:46,388 Actually, that's why I'm in Amsterdam. 104 00:05:46,472 --> 00:05:48,557 To fill in the last vital bits of the story. 105 00:05:48,640 --> 00:05:51,852 Well, it sounds like a typical Nigel Allison novel. 106 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 Full of devilish convolutions.[chuckles] 107 00:05:55,439 --> 00:05:57,775 Actually, it's right up your alley, Jessica. 108 00:05:57,858 --> 00:06:00,152 We must have a good old brainstorming session. 109 00:06:00,235 --> 00:06:02,071 Oh, wait a moment. I can't let these 110 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 just stand in a vase here. 111 00:06:03,947 --> 00:06:05,616 Put this one here. 112 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Oh! Makes me look like a boulevardier. 113 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 [chuckles] There you go. 114 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 I'm just down the hall in 1420. 115 00:06:10,954 --> 00:06:13,207 Why don't I just take my call and meet you downstairs? 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Good. That'll give me time to change. 117 00:06:15,334 --> 00:06:18,045 -See you a little later. -Ah! Yeah. 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,714 [telephone ringing] 119 00:06:26,887 --> 00:06:28,847 -Yes? -Is it happening? 120 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 Yes, it's happening. When can you get here? 121 00:06:34,686 --> 00:06:37,064 -[wheels squeaking] -[indistinct chatter] 122 00:06:41,068 --> 00:06:43,821 Uh-huh. Yes, I think that would be, would be the best. 123 00:06:43,904 --> 00:06:45,447 -[knock at door] -Yes, who is it? 124 00:06:45,531 --> 00:06:46,824 Room service. 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,119 I-I think the sooner we arrange 126 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 for the lid to close on the affair, 127 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 so much the better for all concerned. 128 00:06:54,164 --> 00:06:57,626 Uh-huh. Yes. Ciao. 129 00:06:57,709 --> 00:07:00,879 I think you must have the wrong room. I didn't order anything. 130 00:07:01,713 --> 00:07:03,715 [dramatic music] 131 00:07:03,841 --> 00:07:05,342 -[gun fires] -[cries out] 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,721 Ah! 133 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 [wheels squeaking] 134 00:07:40,502 --> 00:07:43,505 Lydia, all I'm asking is that you restrict your spending 135 00:07:43,589 --> 00:07:45,174 for a few days. 136 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 While you continue to pour money 137 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 into that damn airplane? 138 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 My airplane happens to be-- 139 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 Philip! Philip! 140 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 [panting] I'm so glad I caught up with you. 141 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 Listen, uh... 142 00:07:58,812 --> 00:08:00,314 you have a moment? 143 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Anything for you, Harry. 144 00:08:02,191 --> 00:08:04,276 Lydia, you do know Mr. Tigner, don't you? 145 00:08:04,359 --> 00:08:07,404 Of course. I'll be running along. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,657 I've got window-shopping to do. 147 00:08:10,741 --> 00:08:12,201 [sighs] 148 00:08:12,284 --> 00:08:14,077 [laughs] 149 00:08:14,161 --> 00:08:16,747 That's what I want to talk to you about. Money. 150 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 Philip, we've been doing business together 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 for a long time now, but-- 152 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 All right, Harry, what's troubling you? 153 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Your diamonds. Word's out they're hot. 154 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 This time, I need payment in cash. 155 00:08:26,590 --> 00:08:28,508 What are you trying to pull? 156 00:08:28,592 --> 00:08:30,093 Nothing. I swear, nothing. 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 My people are calling the shots. 158 00:08:32,304 --> 00:08:35,432 Look, it's cash or no deal. 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,684 And I can't extend the deadline. 160 00:08:37,768 --> 00:08:39,728 We still have to close tomorrow. 161 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Where the hell am I gonna find a cash customer 162 00:08:42,105 --> 00:08:44,858 for half a million in diamonds within 24 hours? 163 00:08:44,942 --> 00:08:47,694 Look, all I know is that I'm sitting on top of a warehouse 164 00:08:47,778 --> 00:08:50,864 full of illegal arms, and the cops are one step behind me. 165 00:08:50,948 --> 00:08:53,575 I've already resold those weapons. 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 If I don't deliver, I could end up dead. 167 00:08:56,453 --> 00:08:59,957 Hey, Philip, we all have our problems. 168 00:09:00,040 --> 00:09:03,585 It's noon tomorrow, or forget it. 169 00:09:03,669 --> 00:09:05,545 Harry. 170 00:09:10,592 --> 00:09:12,844 It's such an honor 171 00:09:12,928 --> 00:09:15,138 to have you join our panel, Mrs. Fletcher. 172 00:09:15,222 --> 00:09:17,724 Well, thank you. Is Mr. Allison here? 173 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 He won't be with us. I was just on the phone to his secretary, 174 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 and she said he's been taken ill. 175 00:09:23,313 --> 00:09:25,565 But here. Let me pin on your microphone. 176 00:09:25,649 --> 00:09:27,985 I don't want our audience to miss a word you say. 177 00:09:28,068 --> 00:09:30,737 But I was just with Nigel, and he was fine. 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,447 Oh, not to worry. 179 00:09:32,531 --> 00:09:34,533 Just a touch of food poisoning or something. 180 00:09:34,616 --> 00:09:37,035 -He's resting in his room now. -Oh. 181 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 [anticipatory music] 182 00:10:00,934 --> 00:10:03,061 [groaning] 183 00:10:09,735 --> 00:10:12,029 Marvelous craftsmanship. 184 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 Yes, I absolutely adore it, of course. 185 00:10:15,073 --> 00:10:17,617 But can I speak in confidence? 186 00:10:17,701 --> 00:10:20,037 Well, we pride ourselves on our discretion. 187 00:10:20,120 --> 00:10:23,165 What I'd really like to know is... 188 00:10:23,248 --> 00:10:26,293 could you make an exact copy of this necklace? 189 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 And how much could you sell the original for on the current market? 190 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Surely Madame knows this is a copy? 191 00:10:31,965 --> 00:10:34,009 Albeit a superb one, 192 00:10:34,092 --> 00:10:36,678 but only worth a few thousand dollars. 193 00:10:36,762 --> 00:10:39,306 Perhaps Madame has confused this piece with another? 194 00:10:39,389 --> 00:10:42,100 Oh. 195 00:10:42,184 --> 00:10:45,062 Yes, of course. How forgetful of me. [chuckles uncomfortably] 196 00:10:45,645 --> 00:10:47,939 I'm very sorry to have wasted your time, Herr Kronin. 197 00:10:48,023 --> 00:10:51,109 Not at all. Good day, Madame. 198 00:10:54,071 --> 00:10:57,282 Thank you, Mrs. Fletcher. Ladies and gentlemen, 199 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 we will resume the conference after lunch. 200 00:11:00,827 --> 00:11:02,537 Monika Vidal, Mrs. Fletcher. 201 00:11:02,621 --> 00:11:04,414 Amsterdam News. 202 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 I thought the point you made 203 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 about how the new International Trade Agreement 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 will impact on existing copyright laws 205 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 was very interesting. 206 00:11:12,130 --> 00:11:13,673 Well, I think it's a ripple that will be felt 207 00:11:13,757 --> 00:11:15,467 throughout the publishing world. 208 00:11:15,550 --> 00:11:17,052 I'd like to follow up on that. 209 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 Would an interview be possible? 210 00:11:18,845 --> 00:11:20,472 Oh, certainly. But not right now. 211 00:11:20,555 --> 00:11:21,932 Perhaps later. 212 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 -I'll call you. -Thank you. 213 00:11:29,398 --> 00:11:31,233 -Operator. -Yes, operator... 214 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 would you connect me with Mr. Allison's room, please? 215 00:11:34,027 --> 00:11:36,738 -I'm sorry. He's checked out. -What? 216 00:11:36,822 --> 00:11:39,282 -Mr. Allison has checked out. -Are you sure? 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,284 Yes, he checked out today. 218 00:11:41,368 --> 00:11:43,453 -Thank you. -[indistinct chatter] 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,757 No, there's no record of him contacting the house doctor. 220 00:11:55,841 --> 00:11:57,467 He just simply checked out. 221 00:11:57,551 --> 00:11:59,594 Without leaving a message for me? 222 00:11:59,678 --> 00:12:01,471 I wish I could be more helpful, Mrs. Fletcher. 223 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 All I can tell you for sure is the time. 12:02. 224 00:12:04,433 --> 00:12:07,144 Mr. Burger, how is it that you can be so precise 225 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 about the time? 226 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Oh, because Mr. Allison used our express checkout service-- 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 You know, on the television set in his room? 228 00:12:13,567 --> 00:12:17,654 Oh. So you never actually saw him leaving the hotel. 229 00:12:17,737 --> 00:12:19,072 I'm afraid not. 230 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Your work is very good. 231 00:12:27,372 --> 00:12:29,332 For a policeman. You're very kind. 232 00:12:29,416 --> 00:12:32,586 Now, you say Nigel Allison's secretary 233 00:12:32,669 --> 00:12:34,504 mentioned a medical problem of some sort 234 00:12:34,588 --> 00:12:36,923 when she cancelled his speaking appearance? 235 00:12:37,007 --> 00:12:39,384 [telephone rings] 236 00:12:39,468 --> 00:12:43,346 -Ja? Uh-huh? -[man speaking Dutch] 237 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 Inspector, Nigel Allison has no secretary. 238 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 He was traveling alone. 239 00:12:47,684 --> 00:12:50,061 I also checked the local hospitals. They haven't seen him. 240 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Perhaps he has gone back to England. 241 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 Well, none of the airlines have any record of him booking a flight out today. 242 00:12:55,650 --> 00:12:58,361 You've been quite busy, Mrs. Fletcher. 243 00:12:58,445 --> 00:13:00,614 -[telephone rings] -Excuse me. 244 00:13:02,032 --> 00:13:07,746 Ja? [speaking Dutch] 245 00:13:08,830 --> 00:13:11,625 These mug shots... 246 00:13:11,708 --> 00:13:13,543 isn't this a photo of the man 247 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 that was in the newspaper this morning? 248 00:13:15,712 --> 00:13:18,006 Yes, Hendrik Kuyper, police informant. 249 00:13:18,089 --> 00:13:20,258 Victim of hit-and-run driver. 250 00:13:20,342 --> 00:13:23,470 So, what conclusion do you draw from all this? 251 00:13:23,553 --> 00:13:27,307 Well, the conclusion that I draw is that something very strange is going on, 252 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 and I'm afraid something very bad. 253 00:13:29,601 --> 00:13:31,394 Nigel's friend, Mr. De Kooning, agrees with me. 254 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 -Excuse me. Did you say De Kooning? -Yes. 255 00:13:34,689 --> 00:13:36,233 Would that be Philip De Kooning? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Yes. Is that important? 257 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 No. Not really. 258 00:13:40,028 --> 00:13:43,198 You see, Nigel and I had made arrangements to meet here. 259 00:13:43,281 --> 00:13:47,118 Now, it's not like him to just vanish without telling me. 260 00:13:47,202 --> 00:13:50,497 I'm sorry, Mrs. Fletcher. There's nothing I can do. 261 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 My workload is substantial already. 262 00:13:52,374 --> 00:13:54,292 Besides, it's much too soon 263 00:13:54,376 --> 00:13:56,378 to file a missing persons claim. 264 00:13:56,461 --> 00:13:58,421 And besides, you're much too busy. 265 00:13:58,505 --> 00:14:00,590 I understand, Inspector. 266 00:14:00,674 --> 00:14:04,553 And thank you for sharing your very valuable time. 267 00:14:04,636 --> 00:14:07,430 -[door closes] -[exclaims] 268 00:14:13,520 --> 00:14:16,606 Mrs. De Kooning! Having a nice day? 269 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 Yes, just fine, Nick, thank you. 270 00:14:18,733 --> 00:14:21,361 -Mind if I join you? -Oh, please. 271 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Well? 272 00:14:28,285 --> 00:14:29,828 The damn thing was paste. 273 00:14:29,911 --> 00:14:33,290 Nearly worthless, like my marriage. 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,042 I'll bet Philip has sold off all my real jewelry 275 00:14:36,126 --> 00:14:37,919 without telling me. 276 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 He just did it to you before you could do it to him. 277 00:14:40,171 --> 00:14:41,381 You think that's funny? 278 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Baby, I know you're disappointed. 279 00:14:43,842 --> 00:14:45,427 [sighs] I just thought I'd finally found a way 280 00:14:45,510 --> 00:14:46,970 for us to get away from him. 281 00:14:47,053 --> 00:14:49,431 There'll be another way. Just hang in there. 282 00:14:49,514 --> 00:14:51,308 Nicky, what's the matter? 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 I tell you that we have lost our ticket to paradise, 284 00:14:53,643 --> 00:14:55,645 and you're giving me fortune-cookie philosophy. 285 00:14:55,729 --> 00:14:58,064 Or maybe you have a better game going. 286 00:14:58,148 --> 00:14:59,733 Hey, you know better than that. 287 00:14:59,816 --> 00:15:03,403 Then help me. Help us. 288 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 I mean, if Philip were out of the picture... 289 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 Now, don't start that again, Lydia, 290 00:15:07,407 --> 00:15:08,867 because I'm not gonna do it. 291 00:15:08,950 --> 00:15:12,412 I'm a lover, not a killer. 292 00:15:12,495 --> 00:15:15,290 And lately you haven't been much good at that, either. 293 00:15:21,796 --> 00:15:25,383 Mr. Burger, you still haven't heard from Mr. Allison? 294 00:15:25,467 --> 00:15:27,552 No, I'm sorry. 295 00:15:27,636 --> 00:15:29,262 I can't understand it. 296 00:15:29,346 --> 00:15:31,181 Excuse me, would that be Nigel Allison? 297 00:15:31,264 --> 00:15:33,725 Why, yes. Have you seen him? 298 00:15:33,808 --> 00:15:35,935 I just ran into him at the airport. 299 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 I was getting off the shuttle flight from London. 300 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 He was waiting to board. 301 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 I'm Colin Biddle. 302 00:15:41,941 --> 00:15:44,069 -You're Jessica Fletcher, of course. -Yes. 303 00:15:44,152 --> 00:15:47,030 Here for the conference, too, I assume? 304 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 Are you sure that it was Nigel you saw? 305 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 I spoke with him. I'm a publisher's rep. 306 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 Nigel's house is one of our clients. 307 00:15:54,954 --> 00:15:58,083 Was Nigel... all right? 308 00:15:58,166 --> 00:15:59,876 [stammering] He left here so abruptly 309 00:15:59,959 --> 00:16:01,920 and didn't tell anyone why. 310 00:16:02,003 --> 00:16:05,507 He did mention some sort of minor family emergency. 311 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 Otherwise, he seemed perfectly fine. 312 00:16:08,051 --> 00:16:09,386 I may be speaking with him later. 313 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Can I give him a message from you? 314 00:16:11,304 --> 00:16:13,848 Yes. Would you please ask him to call me? 315 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 -Of course, Mrs. Fletcher. -Thank you. 316 00:16:15,725 --> 00:16:17,602 We're all done with your passport, Mrs. Fletcher. 317 00:16:17,686 --> 00:16:19,854 And, Mr. Biddle, here's your key, 318 00:16:19,938 --> 00:16:22,399 and this message we were holding for your arrival. 319 00:16:24,526 --> 00:16:27,529 -So nice to have met you, Mrs. Fletcher. -Thank you. 320 00:16:27,612 --> 00:16:30,490 Would you have my bags taken upstairs, please? 321 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Mr. Burger... 322 00:16:34,077 --> 00:16:36,621 did you return Mr. Allison's passport to him? 323 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 I assume we did. 324 00:16:38,623 --> 00:16:41,042 Let me check. Um... no, still here. 325 00:16:41,126 --> 00:16:42,669 I guess he didn't pick it up. 326 00:16:55,265 --> 00:16:57,600 [telephone ringing] 327 00:17:10,196 --> 00:17:12,073 This is Biddle. 328 00:17:12,157 --> 00:17:13,992 [distorted voice] I've been more than patient, 329 00:17:14,075 --> 00:17:15,910 but you keep putting me off. 330 00:17:15,994 --> 00:17:19,873 We have a deal. What is going on? 331 00:17:20,373 --> 00:17:22,041 [sighs] Where is it? 332 00:17:22,125 --> 00:17:24,210 Not so fast. 333 00:17:24,294 --> 00:17:26,838 If the goods are damaged more than slightly, we won't buy. 334 00:17:26,921 --> 00:17:28,631 Now, put him on the phone. 335 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 [groans] 336 00:17:35,680 --> 00:17:38,725 Allison, is that you? It's Biddle. Are you all right? 337 00:17:38,808 --> 00:17:42,896 Colin. Yes, I'm-- I'm, I'm all right. 338 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 Look, just-- Just tell these people to... 339 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 to go stuff it. 340 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 Satisfied? 341 00:17:53,364 --> 00:17:55,533 The money's on its way. 342 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 It'll be here early tonight. 343 00:17:57,118 --> 00:17:58,620 Why didn't you bring it with you? 344 00:17:58,703 --> 00:18:00,205 'Cause gathering two million pounds Sterling 345 00:18:00,288 --> 00:18:02,123 in used bills 346 00:18:02,207 --> 00:18:04,083 isn't the sort of thing one can pull off in 20 minutes. 347 00:18:04,167 --> 00:18:05,627 Now, where can I reach you? 348 00:18:05,710 --> 00:18:07,587 I'll contact you. 349 00:18:20,058 --> 00:18:22,685 Mr. Biddle? 350 00:18:22,769 --> 00:18:24,854 If that is your real name. 351 00:18:24,938 --> 00:18:28,441 We have to talk about how it is that you saw Nigel Allison 352 00:18:28,525 --> 00:18:32,278 board a plane for London without his passport. 353 00:18:43,832 --> 00:18:45,750 The globetrotting novelist, 354 00:18:45,834 --> 00:18:47,460 who always turns up 355 00:18:47,544 --> 00:18:49,295 when things get hot on the international scene. 356 00:18:49,379 --> 00:18:51,339 Of course, I should've guessed long ago. 357 00:18:51,422 --> 00:18:53,800 -Guessed what? -Well, it's the perfect cover, 358 00:18:53,883 --> 00:18:56,344 just as it was once for Somerset Maugham. 359 00:18:56,427 --> 00:18:59,347 Nigel Allison is a British intelligence agent, isn't he? 360 00:18:59,430 --> 00:19:00,890 And so are you. 361 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 [chuckles] Now, really, Mrs. Fletcher, 362 00:19:03,142 --> 00:19:04,769 I'm afraid your author's imagination 363 00:19:04,853 --> 00:19:06,563 is running away with you. I'm a publisher's-- 364 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 A publisher's representative, I know. 365 00:19:08,898 --> 00:19:11,985 I phoned Nigel's publishing house a few minutes ago. 366 00:19:12,068 --> 00:19:14,737 They'd never heard of you. 367 00:19:14,821 --> 00:19:19,033 Please... tell me what's happened to Nigel. 368 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 Now, look, Mrs. Fletcher, 369 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 for the sake of argument, 370 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 let's say you've got it just about right. 371 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 What you're missing is, if you don't go back to your room 372 00:19:27,041 --> 00:19:29,168 and stop asking questions, he'll be dead. 373 00:19:29,252 --> 00:19:31,838 -[sighs] Then it is a kidnapping. -Mmm. 374 00:19:31,921 --> 00:19:34,674 I'm here to negotiate the ransom exchange with the terrorists, 375 00:19:34,757 --> 00:19:36,801 who assured me if a single word of this leaks out, 376 00:19:36,885 --> 00:19:38,636 they'll kill him immediately. 377 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Well, I've already talked to the police. 378 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 I was afraid you might do something of the sort. 379 00:19:43,057 --> 00:19:44,559 What did they say? 380 00:19:44,642 --> 00:19:47,687 It was an Inspector Van Horn. 381 00:19:47,770 --> 00:19:50,148 He seemed to think that I was an alarmist. 382 00:19:50,231 --> 00:19:52,442 Well, let's hope he continues to feel that way. 383 00:19:52,525 --> 00:19:54,819 Look, I've got a great deal of work to do. 384 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 I'm sorry I lied to you earlier on. 385 00:19:56,696 --> 00:19:58,364 Now you know why I had to. 386 00:19:58,448 --> 00:20:00,325 I can imagine how you feel. 387 00:20:00,408 --> 00:20:02,911 I've handled situations like this before, successfully. 388 00:20:02,994 --> 00:20:05,663 Any luck, we'll have Nigel released in a few hours. 389 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 If there's any way that I can help... 390 00:20:07,498 --> 00:20:10,460 There is. Just do nothing, please. 391 00:20:30,396 --> 00:20:32,941 Excuse me. I wonder if you could help me. 392 00:20:33,024 --> 00:20:37,111 I'm Mrs. Allison. We just checked out of room 1420 a little while ago. 393 00:20:37,195 --> 00:20:39,948 -Have you made up the room yet? -No. No, not yet. 394 00:20:40,031 --> 00:20:42,742 Oh, thank heavens. My wedding ring-- 395 00:20:42,825 --> 00:20:44,786 I think I must've left it on the bathroom sink. 396 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 I really shouldn't take it off. 397 00:20:46,454 --> 00:20:48,331 My husband will be furious if I've lost it. 398 00:20:48,414 --> 00:20:50,375 Would be kind enough to let me go inside and have a look? 399 00:20:50,458 --> 00:20:52,001 Of course. 400 00:20:56,381 --> 00:20:57,924 Thank you so much. 401 00:20:58,007 --> 00:21:00,677 I hope you find it. [anticipatory music] 402 00:21:41,300 --> 00:21:43,636 [rattling] 403 00:22:05,575 --> 00:22:09,162 [sighs] Well, hello again, Mrs. Fletcher. 404 00:22:09,245 --> 00:22:11,914 Do you have a license to carry hairspray? 405 00:22:11,998 --> 00:22:15,293 Well, these days one can never be too sure. 406 00:22:15,376 --> 00:22:17,920 Isn't it baffling, Mrs. Fletcher? 407 00:22:18,004 --> 00:22:20,423 Why do the pictures on the walls of hotel rooms 408 00:22:20,506 --> 00:22:22,884 all look the same? Boring. 409 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 A wasted opportunity to spread beauty. 410 00:22:25,636 --> 00:22:27,638 That's an artist's view of things. 411 00:22:27,722 --> 00:22:30,475 [chuckles] But, as a policeman, 412 00:22:30,558 --> 00:22:33,186 I assume you came looking for clues 413 00:22:33,269 --> 00:22:36,147 to the whereabouts of your friend, Mr. Allison. 414 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Did you find anything interesting? 415 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 I've only been here a minute. 416 00:22:40,485 --> 00:22:43,404 Inspector, you told me that there was nothing to investigate. 417 00:22:43,488 --> 00:22:45,448 I changed my mind. 418 00:22:45,531 --> 00:22:47,450 Doesn't that please you? 419 00:22:47,533 --> 00:22:50,036 Oh, of course it does. Although Mr. Allison 420 00:22:50,119 --> 00:22:52,914 will probably just turn up anyway in a few hours. 421 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 I hope so. 422 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 Sometimes unpleasant things happen 423 00:22:57,460 --> 00:22:59,378 to people who are friendly with Philip De Kooning. 424 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 Yes, I noticed your reaction to his name earlier. 425 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 The man is notorious. 426 00:23:04,258 --> 00:23:06,928 We believe him to be a major broker 427 00:23:07,011 --> 00:23:09,138 in illegal jewels and military arms. 428 00:23:09,222 --> 00:23:11,682 In fact, he may have had a connection 429 00:23:11,766 --> 00:23:14,060 with the hit-and-run killing of Hendrik Kuyper. 430 00:23:14,143 --> 00:23:16,312 -Murder? -Ja. 431 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 At the time of Mr. Kuyper's death, 432 00:23:18,481 --> 00:23:20,274 he was working for me, 433 00:23:20,358 --> 00:23:22,944 tracking the movements of Mr. De Kooning. 434 00:23:23,027 --> 00:23:25,988 I'll, uh, have to tell Nigel when I see him. 435 00:23:26,072 --> 00:23:28,866 Yes, you do that. In the meantime, 436 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 are you certain there is nothing you wish to tell me? 437 00:23:31,661 --> 00:23:34,455 No, there isn't. 438 00:23:34,539 --> 00:23:36,833 I see. Well... 439 00:23:36,916 --> 00:23:39,418 I'll be sure to let you know what I discover. 440 00:23:39,502 --> 00:23:41,587 Thank you. 441 00:23:43,881 --> 00:23:48,010 Uh-huh. You're sure you'll have it by then? 442 00:23:48,094 --> 00:23:50,388 Great. Thanks. 443 00:23:50,471 --> 00:23:52,098 Okay. 444 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 They'll have the new compressor installed by noon tomorrow. 445 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 We can fly anytime after that. 446 00:23:58,479 --> 00:24:00,189 Splendid. And the repair cost? 447 00:24:00,273 --> 00:24:03,526 About 5,000. Yeah, 55 hundred. 448 00:24:03,609 --> 00:24:05,611 They want cash. 449 00:24:05,695 --> 00:24:08,364 All my problems should be that small. 450 00:24:08,447 --> 00:24:11,576 Tell me, Nick, you wouldn't happen to have 500,000 451 00:24:11,659 --> 00:24:13,744 jingling around those jeans, now would you? 452 00:24:13,828 --> 00:24:16,289 That's a little out of my league. 453 00:24:16,372 --> 00:24:19,041 Be glad it is. The ups are magnificent, 454 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 but the downs could kill you. 455 00:24:20,960 --> 00:24:23,171 Philip? 456 00:24:23,254 --> 00:24:26,424 Pour yourself a drink. I'll be back in a moment. 457 00:24:34,932 --> 00:24:36,601 [dialing] 458 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 Fasten these, will you? 459 00:24:42,899 --> 00:24:44,525 Remember when you gave me these, darling? 460 00:24:44,609 --> 00:24:47,612 Mmm. Istanbul. 461 00:24:47,695 --> 00:24:49,822 Exquisite, aren't they? 462 00:24:49,906 --> 00:24:52,116 Mmm, like all my jewelry. 463 00:24:52,200 --> 00:24:54,410 But then, you treat me so well. 464 00:24:54,493 --> 00:24:57,079 Nothing you don't deserve, darling. 465 00:24:58,414 --> 00:25:01,417 -Omar Hakim-- of course. -What? 466 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 Hakim. Istanbul. 467 00:25:03,753 --> 00:25:06,130 Maybe he can advance me the money. 468 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 Yeah, I just got the word. 469 00:25:08,591 --> 00:25:10,676 The plane is ready and waiting right now. 470 00:25:10,760 --> 00:25:12,970 Yeah, as soon as we get our hands on the money, 471 00:25:13,054 --> 00:25:16,057 we are out of here... two million pounds richer. 472 00:25:16,140 --> 00:25:17,808 Philip? 473 00:25:17,892 --> 00:25:20,811 Yeah, just give me the signal. Okay. 474 00:25:20,895 --> 00:25:21,729 [anticipatory music] 475 00:25:21,812 --> 00:25:24,065 [click followed by dial tone] 476 00:25:31,489 --> 00:25:33,866 Sorry to keep you waiting. 477 00:25:33,950 --> 00:25:35,660 Why don't you run along? 478 00:25:35,743 --> 00:25:37,370 Have a good time. 479 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 I don't want to burden you with my problems. 480 00:25:39,538 --> 00:25:42,124 I hope you work them out. 481 00:25:42,208 --> 00:25:44,460 I will, I definitely will. 482 00:25:55,221 --> 00:25:58,057 -Operator. -Hello, operator? 483 00:25:58,140 --> 00:26:00,393 I was on the phone a moment ago, and I was cut off. 484 00:26:00,476 --> 00:26:02,228 -Ja? -Could you ring the party back? 485 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 I misplaced the number. 486 00:26:09,610 --> 00:26:12,613 I'm sorry. I've no record of a room service order 487 00:26:12,697 --> 00:26:15,074 being delivered on the 14th floor at that time. 488 00:26:15,157 --> 00:26:19,453 Could someone come by and just borrow one of your carts? 489 00:26:19,537 --> 00:26:22,498 -I suppose they could. Excuse me. -[indistinct chatter] 490 00:26:45,313 --> 00:26:48,524 [squeaking] 491 00:26:59,076 --> 00:27:01,579 It's a tranquilizer dart, 492 00:27:01,662 --> 00:27:03,497 the sort they used on animals in the zoo. 493 00:27:03,581 --> 00:27:05,249 Nigel was knocked out 494 00:27:05,333 --> 00:27:07,084 and wheeled off in that room service cart. 495 00:27:07,168 --> 00:27:08,753 I've asked them to put it aside 496 00:27:08,836 --> 00:27:10,254 in case there are fingerprints. 497 00:27:10,338 --> 00:27:11,756 Couldn't resist, could you? 498 00:27:11,839 --> 00:27:13,382 I asked you to stay out of it. 499 00:27:13,466 --> 00:27:15,801 I begged you. But, no, here you are again. 500 00:27:15,885 --> 00:27:17,428 Mr. Biddle, aren't you interested 501 00:27:17,511 --> 00:27:19,513 in apprehending these people 502 00:27:19,597 --> 00:27:21,724 to prevent them from doing this sort of thing again? 503 00:27:21,807 --> 00:27:23,392 Of course I am. 504 00:27:23,476 --> 00:27:25,603 But my first priority is-- 505 00:27:25,686 --> 00:27:27,938 Is to get Nigel released. I know that, but-- 506 00:27:28,022 --> 00:27:30,983 [telephone rings] 507 00:27:39,033 --> 00:27:42,244 -Biddle here. -It's Finley. 508 00:27:42,328 --> 00:27:43,871 Finley. 509 00:27:43,954 --> 00:27:45,331 In regards to the ransom... 510 00:27:45,414 --> 00:27:46,791 Where the hell is the money? 511 00:27:46,874 --> 00:27:49,043 -We're having trouble. -What? 512 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 Damn it, man. We are already two hours 513 00:27:51,504 --> 00:27:52,963 behind their schedule. 514 00:27:53,047 --> 00:27:54,799 We're gonna lose Nigel 515 00:27:54,882 --> 00:27:57,009 because your people are dragging their bloody feet. 516 00:27:57,093 --> 00:27:58,928 We're doing our best. It's a lot of money. 517 00:27:59,011 --> 00:28:01,013 Try and stall them as long as you can. 518 00:28:01,097 --> 00:28:02,973 -What? -We need more time. 519 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 I'll do my best. 520 00:28:07,561 --> 00:28:09,563 [scoffs] Whitehall bureaucrats. 521 00:28:09,647 --> 00:28:12,983 Though they've finally managed to get the ransom money together. 522 00:28:13,067 --> 00:28:16,153 -[telephone rings] -This could be them. 523 00:28:20,866 --> 00:28:22,743 This is Biddle. 524 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 [distorted voice] You have the money? 525 00:28:24,954 --> 00:28:27,248 There's been a slight delay. 526 00:28:27,331 --> 00:28:28,833 I warned you! 527 00:28:28,916 --> 00:28:30,835 Now, wait. Don't hang up. 528 00:28:30,918 --> 00:28:34,130 It's the weather. Amsterdam airport's fogged in. 529 00:28:34,213 --> 00:28:35,965 They won't allow any planes in til morning. 530 00:28:36,048 --> 00:28:37,758 If you are lying-- 531 00:28:37,842 --> 00:28:39,885 Look, it's just a few hours more. 532 00:28:39,969 --> 00:28:43,514 You'll have the money by noon at the latest. 533 00:28:43,597 --> 00:28:45,057 Can I say hello to Allison now? 534 00:28:47,893 --> 00:28:51,480 [groaning] 535 00:28:51,564 --> 00:28:54,567 This is Nigel... Allison. 536 00:28:57,027 --> 00:28:59,238 [distorted voice] This is my final warning. 537 00:28:59,321 --> 00:29:01,157 If you are one minute late, 538 00:29:01,240 --> 00:29:03,033 he's a dead man. 539 00:29:03,117 --> 00:29:06,370 [dial tone] 540 00:29:14,503 --> 00:29:16,672 -Excuse me, Mrs. Fletcher. -Hello, Miss Vidal. 541 00:29:16,755 --> 00:29:19,008 I tried to call you. I hate to be a bother, 542 00:29:19,091 --> 00:29:21,886 but when I told my editor about seeing you-- 543 00:29:21,969 --> 00:29:24,221 He's one of your fans. And I just thought... 544 00:29:24,305 --> 00:29:26,015 Wouldn't it be an incredible thing 545 00:29:26,098 --> 00:29:28,350 if I could say I interviewed Jessica Fletcher 546 00:29:28,434 --> 00:29:31,395 and Nigel Allison in the same day? 547 00:29:31,479 --> 00:29:33,772 When did you talk to Mr. Allison? 548 00:29:33,856 --> 00:29:36,358 At breakfast. What a brilliant man. 549 00:29:36,442 --> 00:29:38,068 And charming. 550 00:29:38,152 --> 00:29:40,070 Just the way a world-famous author should be. 551 00:29:40,154 --> 00:29:42,781 With a suntan and a carnation in his lapel. 552 00:29:42,865 --> 00:29:44,783 And that twinkle in his eye. 553 00:29:44,867 --> 00:29:46,952 Oh, that's Nigel, all right. 554 00:29:47,036 --> 00:29:49,330 Anyway, let's talk about you, Mrs. Fletcher. 555 00:29:49,413 --> 00:29:52,082 I'm sorry to put you off again, Miss Vidal, 556 00:29:52,166 --> 00:29:55,169 but I'm afraid I can't just now. 557 00:30:04,094 --> 00:30:05,846 Oh, Mrs. Fletcher? 558 00:30:05,930 --> 00:30:08,432 This letter was left for you at the desk. 559 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Oh, thank you, Mr. Burger. 560 00:30:18,651 --> 00:30:20,903 Mr. De Kooning. 561 00:30:28,077 --> 00:30:30,037 [knocking at door] 562 00:30:30,120 --> 00:30:31,622 Mr. De Kooning? 563 00:31:03,654 --> 00:31:05,614 You may look, Mrs. Fletcher. 564 00:31:05,781 --> 00:31:08,909 Of course, it's a work in progress. 565 00:31:08,993 --> 00:31:11,870 Sometimes sketching an individual's likeness 566 00:31:11,954 --> 00:31:14,081 helps me to understand them. 567 00:31:14,164 --> 00:31:16,333 Very interesting so far. 568 00:31:16,417 --> 00:31:18,085 Like yourself. 569 00:31:18,168 --> 00:31:21,797 You, um... you puzzle me, Mrs. Fletcher. 570 00:31:21,880 --> 00:31:24,174 You seem so basically honest, 571 00:31:24,258 --> 00:31:27,428 and yet often so, uh... elusive. 572 00:31:27,511 --> 00:31:29,805 -[chuckles] -We shall see how you turn out. 573 00:31:29,888 --> 00:31:31,515 [knock at door] 574 00:31:31,599 --> 00:31:33,726 Inspector, there's a gentleman 575 00:31:33,809 --> 00:31:35,311 who says he must see Mrs. Fletcher. 576 00:31:35,394 --> 00:31:36,645 Are you all right, Jessica? 577 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 Colin. 578 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 I'm Colin Biddle, Inspector. 579 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 Associated with Mrs. Fletcher's publishing firm in Britain. 580 00:31:42,192 --> 00:31:45,070 Ah, yes, of course. [speaking Dutch] 581 00:31:45,154 --> 00:31:48,198 Ja, Mrs. Fletcher and I 582 00:31:48,282 --> 00:31:50,576 were just about to discuss the note 583 00:31:50,659 --> 00:31:52,661 she received from Mr. De Kooning. 584 00:31:52,745 --> 00:31:55,122 It was regarding Mr. Allison's whereabouts. 585 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 -Jessica-- -Colin, the game has changed. 586 00:31:57,541 --> 00:31:58,917 People are getting killed. 587 00:31:59,001 --> 00:32:00,711 I think you should seek legal advice 588 00:32:00,794 --> 00:32:02,338 before discussing anything further. 589 00:32:02,421 --> 00:32:04,340 She's not being charged, 590 00:32:04,423 --> 00:32:06,216 only asked to provide facts 591 00:32:06,300 --> 00:32:08,594 that might facilitate my investigation. 592 00:32:09,136 --> 00:32:11,722 And I should like to tell you both-- 593 00:32:11,805 --> 00:32:16,602 I'm not happy to have British Intelligence, or anyone else, 594 00:32:16,685 --> 00:32:19,897 play games in my territory without informing me. 595 00:32:19,980 --> 00:32:21,398 [knock at door] 596 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 [speaking Dutch] 597 00:32:22,650 --> 00:32:25,110 [speaking Dutch] 598 00:32:25,194 --> 00:32:26,904 You'll have to excuse me. 599 00:32:26,987 --> 00:32:30,282 Inspector, can Mrs. Fletcher leave now? 600 00:32:30,366 --> 00:32:32,326 Ja, of course. 601 00:32:32,409 --> 00:32:35,120 But, I shall need to ask for your passports. 602 00:32:35,204 --> 00:32:37,915 I want to have further conversations with you both. 603 00:32:37,998 --> 00:32:40,459 You told him. I can't believe you did that. 604 00:32:40,542 --> 00:32:43,504 I didn't, Colin, but the man is not stupid. 605 00:32:43,587 --> 00:32:46,006 I'm sorry, Jessica. This whole affair 606 00:32:46,090 --> 00:32:47,841 has driven me a little crazy. 607 00:32:47,925 --> 00:32:50,010 Have you heard from the kidnappers? I mean, is Nigel still-- 608 00:32:50,094 --> 00:32:53,931 So far. I spoke with him briefly an hour ago. 609 00:32:54,014 --> 00:32:55,724 -And the ransom? -Well, the fog's lifted. 610 00:32:55,808 --> 00:32:57,226 The plane should be touching down any moment. 611 00:32:57,309 --> 00:32:58,769 We're almost there. 612 00:32:58,852 --> 00:33:01,063 Mr. Burger, I am not responsible 613 00:33:01,146 --> 00:33:03,065 for my husband's finances. 614 00:33:03,148 --> 00:33:05,234 He misrepresented them to me, too. 615 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 The only reason I'm staying on in Amsterdam at all 616 00:33:07,528 --> 00:33:09,988 is because the police have apparently not finished questioning me. 617 00:33:10,072 --> 00:33:11,907 Am I supposed to sleep out on the street? 618 00:33:11,990 --> 00:33:14,493 Please, we're happy to provide you with another room, 619 00:33:14,576 --> 00:33:16,704 with our compliments. 620 00:33:16,787 --> 00:33:18,205 And then, as soon as the police allow us back into the... 621 00:33:18,288 --> 00:33:19,665 your former suite, 622 00:33:19,748 --> 00:33:22,835 then we'll move your bags for you. 623 00:33:22,918 --> 00:33:25,295 Thank you. 624 00:33:25,379 --> 00:33:27,256 Ah, pardon me. Mrs. De Kooning? 625 00:33:27,339 --> 00:33:29,675 -Um, I'm... -I know who you are. 626 00:33:29,758 --> 00:33:31,802 Nigel Allison has rattled on about you 627 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 at great, boring length... on several continents. 628 00:33:34,179 --> 00:33:37,057 Well, it's Nigel that I need to talk to you about. 629 00:33:37,141 --> 00:33:39,643 Mrs. De Kooning, would you have any idea 630 00:33:39,727 --> 00:33:41,687 what it was that your husband learned 631 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 about Mr. Allison's whereabouts, or his situation, 632 00:33:44,690 --> 00:33:47,568 that he might've been about to tell me? 633 00:33:47,651 --> 00:33:49,945 Mrs. Fletcher, if I had a dollar 634 00:33:50,028 --> 00:33:52,573 for every time Philip confided in me, 635 00:33:52,656 --> 00:33:56,076 I could maybe buy you a cup of coffee. 636 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Hell, he's been dead for, what, 12 hours now? 637 00:33:58,245 --> 00:33:59,705 And he's still lying to me. 638 00:33:59,788 --> 00:34:02,249 I'm afraid I don't understand. 639 00:34:02,332 --> 00:34:04,042 I just called the airport to find out 640 00:34:04,126 --> 00:34:05,961 what time the plane would be repaired, 641 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 and they said, "Didn't Mr. Halsey tell you? 642 00:34:08,130 --> 00:34:10,841 It's been ready since yesterday morning." 643 00:34:10,924 --> 00:34:13,552 And they said Nick had ordered the plane gassed for takeoff 644 00:34:13,635 --> 00:34:15,637 shortly after noon today. 645 00:34:15,721 --> 00:34:17,431 By noon? 646 00:34:18,974 --> 00:34:21,810 -By noon! -What? 647 00:34:21,894 --> 00:34:23,270 Thank you, Mrs. De Kooning. 648 00:34:27,191 --> 00:34:29,777 [phone ringing] Operator. 649 00:34:29,860 --> 00:34:31,487 Yes, could you please connect me 650 00:34:31,570 --> 00:34:33,739 with the Amsterdam News? 651 00:34:33,822 --> 00:34:35,365 You've had a good run, Harry-- 652 00:34:35,449 --> 00:34:37,201 You and De Kooning. 653 00:34:37,284 --> 00:34:39,369 He'd fly in diamonds from South Africa, 654 00:34:39,453 --> 00:34:42,122 you'd be waiting with a shipment of illegal weapons, 655 00:34:42,206 --> 00:34:44,374 he'd fly out the weapons to the Middle East, 656 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 and everybody got rich. Until now. 657 00:34:47,085 --> 00:34:49,379 By noon, De Kooning was gonna have the cash 658 00:34:49,463 --> 00:34:51,548 and we'd close the deal. 659 00:34:51,632 --> 00:34:53,133 A few hours more, and your guys 660 00:34:53,217 --> 00:34:55,135 would've busted into an empty warehouse. 661 00:34:55,219 --> 00:34:56,970 So, you ran down Hendrik Kuyper 662 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 -to keep him off De Kooning's case. -Oh, no! 663 00:34:59,181 --> 00:35:01,391 Until De Kooning got his hands on this money. 664 00:35:01,475 --> 00:35:03,894 Then you killed him for it, 665 00:35:03,977 --> 00:35:05,646 and you figured you would sell the armaments 666 00:35:05,729 --> 00:35:07,731 to his buyer. 667 00:35:07,815 --> 00:35:10,234 If I'd gotten my hands on that cash, I would've been long gone! 668 00:35:10,317 --> 00:35:13,237 Tell me, Harry... 669 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 where did De Kooning say 670 00:35:15,364 --> 00:35:17,282 he was going to find all this money? 671 00:35:17,366 --> 00:35:19,660 [knock at door] 672 00:35:19,743 --> 00:35:22,371 Excuse me, Inspector. The lab report 673 00:35:22,454 --> 00:35:24,706 on the fingerprints we found on the murder knife 674 00:35:24,790 --> 00:35:28,210 and on the note Mrs. Fletcher received. 675 00:35:28,293 --> 00:35:31,505 Nine-eighteen, 919... yes. 676 00:35:31,588 --> 00:35:34,925 -It's all there? -The entire two million pounds. 677 00:35:35,008 --> 00:35:37,052 Now, back up just a bit. 678 00:35:37,135 --> 00:35:39,555 You say you think Halsey may be involved 679 00:35:39,638 --> 00:35:41,890 along with this Vidal woman? 680 00:35:41,974 --> 00:35:44,142 Who is not who she claims to be. 681 00:35:44,226 --> 00:35:46,311 The Amsterdam News said they had no one there 682 00:35:46,395 --> 00:35:47,896 working by that name. 683 00:35:47,980 --> 00:35:49,565 Now, yesterday morning in the lobby, 684 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 I happened to notice Mr. Halsey 685 00:35:52,234 --> 00:35:54,236 slip a piece of paper to her. 686 00:35:54,319 --> 00:35:56,321 All right. 687 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 But how does that connect 688 00:36:00,117 --> 00:36:01,952 with Nigel Allison's kidnapping? 689 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Well, it doesn't necessarily, but I think it's possible 690 00:36:04,121 --> 00:36:05,873 that De Kooning's widow was mistaken 691 00:36:05,956 --> 00:36:07,708 and her husband wasn't deceiving her 692 00:36:07,791 --> 00:36:09,626 about the airplane's readiness. 693 00:36:09,710 --> 00:36:12,004 You mean Halsey may have been misleading both of them? 694 00:36:12,087 --> 00:36:14,464 Exactly. I mean, suppose he was planning 695 00:36:14,548 --> 00:36:16,341 a sudden getaway with Miss Vidal. 696 00:36:16,425 --> 00:36:19,428 Now, look, Jessica, you may be correct, or not, 697 00:36:19,511 --> 00:36:21,179 but right now I have to focus solely 698 00:36:21,263 --> 00:36:22,890 on securing Nigel's freedom. 699 00:36:22,973 --> 00:36:24,975 And from here on out... 700 00:36:26,810 --> 00:36:28,770 it becomes extremely risky, 701 00:36:28,854 --> 00:36:31,815 something to which I have no intention of exposing you. 702 00:36:31,899 --> 00:36:33,775 Colin, I am going with you, 703 00:36:33,859 --> 00:36:35,527 and that is that. 704 00:36:35,611 --> 00:36:38,488 I mean, Lord knows what kind of shape Nigel will be in. 705 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 So, I've packed some sandwiches 706 00:36:40,365 --> 00:36:43,035 and some bottled water and bandages. 707 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 No wonder he speaks so highly of you. 708 00:36:45,454 --> 00:36:47,372 I care for Nigel just as much as you do. 709 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 He saved my life in Beirut. 710 00:36:49,625 --> 00:36:52,711 But you must understand-- these people are notoriously unreliable 711 00:36:52,794 --> 00:36:54,713 and volatile. 712 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Now, I want you to go back to your suite 713 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 while I wait here for their call. 714 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 And God help us-- I hope we aren't too late. 715 00:37:02,054 --> 00:37:03,805 [knocking at door] 716 00:37:03,889 --> 00:37:06,683 Mr. Biddle? Inspector Van Horn. 717 00:37:22,699 --> 00:37:24,534 Mrs. Fletcher, you weren't in your room, 718 00:37:24,618 --> 00:37:26,536 so I assumed I'd find you here. 719 00:37:26,620 --> 00:37:28,330 What is it, Inspector? 720 00:37:28,413 --> 00:37:30,958 The police laboratory have provided 721 00:37:31,041 --> 00:37:35,253 positive identification of the fingerprints on the death weapon... 722 00:37:35,754 --> 00:37:39,925 and on the note you allegedly received from Mr. De Kooning. 723 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 Allegedly? 724 00:37:41,760 --> 00:37:45,263 -Inspector Van Horn-- -Quiet, Mr. Biddle! 725 00:37:45,347 --> 00:37:47,349 Or whoever you are. 726 00:37:47,432 --> 00:37:50,143 We'll deal with you and your activities later. 727 00:37:50,602 --> 00:37:54,731 For now.. .the only prints on the message itself 728 00:37:54,815 --> 00:37:56,566 were yours, Mrs. Fletcher. 729 00:37:56,650 --> 00:37:59,236 And the same is true of the knife. 730 00:37:59,319 --> 00:38:02,614 Therefore, I am placing you under arrest 731 00:38:02,698 --> 00:38:05,075 for the murder of Philip De Kooning. 732 00:38:15,377 --> 00:38:18,422 Inspector, I never touched that knife. 733 00:38:18,505 --> 00:38:21,800 And as for the note, it was clearly prepared by the killer 734 00:38:21,883 --> 00:38:23,552 as part of an attempt to frame me 735 00:38:23,635 --> 00:38:25,262 for Mr. De Kooning's murder. 736 00:38:25,345 --> 00:38:27,806 Perhaps. You know... 737 00:38:27,889 --> 00:38:31,101 I did not find a murderess in that face, 738 00:38:31,184 --> 00:38:33,061 but it is one that is capable of deception. 739 00:38:33,145 --> 00:38:35,480 I've never lied to you. 740 00:38:35,564 --> 00:38:39,026 No, you have not... as yet. 741 00:38:39,109 --> 00:38:41,111 But I said "deception". 742 00:38:41,194 --> 00:38:43,697 There is a difference, however subtle. 743 00:38:43,780 --> 00:38:46,450 Tell me, what connection do you know of 744 00:38:46,533 --> 00:38:50,162 between the murder of Philip De Kooning and your missing friend? 745 00:38:50,245 --> 00:38:53,957 None, I'm afraid. There seems to be a lot of disparate pieces. 746 00:38:54,041 --> 00:38:56,293 Halsey, Monika Vidal... 747 00:38:56,376 --> 00:38:58,253 And according to Harry Tigner, 748 00:38:58,336 --> 00:38:59,921 De Kooning expected to pay him 749 00:39:00,005 --> 00:39:01,965 a large sum of money today. 750 00:39:02,049 --> 00:39:05,761 And yet... this report on De Kooning's finances 751 00:39:05,844 --> 00:39:09,097 indicates that, at the time of his death, 752 00:39:09,181 --> 00:39:12,434 his assets were virtually nothing. 753 00:39:12,517 --> 00:39:15,270 Now, Mrs. Fletcher, it's time for the rest of it, 754 00:39:15,353 --> 00:39:18,523 for you to tell me exactly what role 755 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 Mr. Biddle plays in all this. 756 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 All right, but you must understand 757 00:39:22,903 --> 00:39:25,155 that any interference by you or your people 758 00:39:25,238 --> 00:39:27,199 could result in Nigel Allison's death. 759 00:39:27,282 --> 00:39:30,118 I'd rather assumed it was something like this. 760 00:39:32,871 --> 00:39:35,082 Inspector... 761 00:39:35,165 --> 00:39:38,794 I think I know how my fingerprints were placed... 762 00:39:38,877 --> 00:39:40,545 On the murder weapon. 763 00:39:40,629 --> 00:39:42,464 They were lifted on transparent tape 764 00:39:42,547 --> 00:39:44,841 from something else I held at one time or another. 765 00:39:44,925 --> 00:39:48,386 A device employed sometimes, I'm sorry to say, 766 00:39:48,470 --> 00:39:53,809 by unethical, overzealous police officers. 767 00:39:53,892 --> 00:39:57,479 Mrs. Fletcher, what is it? 768 00:39:57,562 --> 00:39:59,439 Inspector... 769 00:39:59,523 --> 00:40:01,775 I believe I know who killed Mr. De Kooning... 770 00:40:01,858 --> 00:40:03,693 and how to find Nigel Allison. 771 00:40:03,777 --> 00:40:07,531 I only hope we can get to him in time to save his life. 772 00:40:07,614 --> 00:40:09,199 I'm calling to tell you 773 00:40:09,282 --> 00:40:10,951 that I'm not going to wait any longer. 774 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 Either you come here now 775 00:40:12,577 --> 00:40:14,329 or I will kill Allison 776 00:40:14,412 --> 00:40:17,374 and notify the police that you are behind it. 777 00:40:21,628 --> 00:40:23,505 That was very convincing. 778 00:40:23,588 --> 00:40:26,299 Well, I just hope that it sounded like the voice that I heard. 779 00:40:26,383 --> 00:40:27,968 We'll find out. 780 00:40:28,051 --> 00:40:29,761 [telephone rings] 781 00:40:29,845 --> 00:40:32,013 Ja? Muller? 782 00:40:32,097 --> 00:40:34,975 [speaking Dutch] 783 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Our target is on the move. 784 00:40:50,198 --> 00:40:53,326 What the hell is wrong with you, falling apart like this? 785 00:40:53,410 --> 00:40:55,120 Falling apart? 786 00:40:55,203 --> 00:40:57,122 What are you talking about? 787 00:40:57,205 --> 00:41:00,458 What are you doing? Do you want Allison to identify you? 788 00:41:00,542 --> 00:41:04,880 Mr. Allison is of no further use to us, Biddle. 789 00:41:04,963 --> 00:41:08,008 -Halsey. -He just doesn't get it. 790 00:41:08,091 --> 00:41:10,051 Change of plan, pal. 791 00:41:10,135 --> 00:41:12,512 A new lineup, and you're on the bench. 792 00:41:12,596 --> 00:41:13,638 Give me the gun. 793 00:41:19,019 --> 00:41:20,770 It's all about arithmetic. 794 00:41:20,854 --> 00:41:24,691 Two divides into two million pounds a lot easier than three. 795 00:41:24,774 --> 00:41:26,610 Bravo. 796 00:41:26,693 --> 00:41:28,445 Can't say I'm surprised. 797 00:41:28,528 --> 00:41:30,447 You're partners. 798 00:41:30,530 --> 00:41:34,034 But you're forgetting one essential piece of the equation. 799 00:41:34,117 --> 00:41:36,077 Newspapers? 800 00:41:36,161 --> 00:41:38,288 I had a hunch when you phoned. 801 00:41:38,371 --> 00:41:40,457 -The money's safely hidden. -When I phoned? 802 00:41:40,540 --> 00:41:42,500 -[door creaking open] -I'm afraid that was me. 803 00:41:42,584 --> 00:41:44,544 And he's right. Until a moment ago, 804 00:41:44,628 --> 00:41:46,504 the money was safely hidden... 805 00:41:46,588 --> 00:41:48,381 in the trunk of his car. 806 00:41:48,465 --> 00:41:51,885 You fool. You led them here. 807 00:41:51,968 --> 00:41:53,929 -Where's Nigel Allison? -He's over there. 808 00:41:54,012 --> 00:41:55,805 He's not hurt. 809 00:41:59,726 --> 00:42:02,812 Inspector, I can explain everything. 810 00:42:02,896 --> 00:42:05,732 I had an anonymous tip that Nigel was being held-- 811 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Save your breath, Biddle, 812 00:42:07,567 --> 00:42:09,027 for the courtroom. 813 00:42:09,110 --> 00:42:10,820 Mrs. Fletcher has worked out 814 00:42:10,904 --> 00:42:13,365 everybody's role in this matter, yours included. 815 00:42:13,448 --> 00:42:14,908 She figured it out? 816 00:42:14,991 --> 00:42:17,118 Yes, I did. 817 00:42:17,202 --> 00:42:20,413 Remember when you described your interview with Nigel Allison? 818 00:42:20,497 --> 00:42:23,166 You talked about him in such glowing terms. 819 00:42:23,250 --> 00:42:25,710 Just the way a world-famous author should be. 820 00:42:25,794 --> 00:42:28,255 With a suntan and a carnation in his lapel. 821 00:42:28,338 --> 00:42:29,839 And that twinkle in his eye. 822 00:42:29,923 --> 00:42:32,133 The flowers on Inspector Van Horn's desk 823 00:42:32,217 --> 00:42:34,844 reminded me that I gave Nigel the carnation 824 00:42:34,928 --> 00:42:37,055 just before he went to his room. 825 00:42:37,138 --> 00:42:39,224 A minute or so before 12:00 noon. 826 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 And since he was electronically checked out of the hotel 827 00:42:41,601 --> 00:42:43,687 only three minutes later, 828 00:42:43,770 --> 00:42:46,940 it's likely that the only person who saw him wearing that flower 829 00:42:47,023 --> 00:42:49,109 was you; the kidnapper. 830 00:42:49,192 --> 00:42:51,528 Once I realized you were in on it, 831 00:42:51,611 --> 00:42:54,489 I asked myself, "How could the kidnapper be sure 832 00:42:54,572 --> 00:42:58,743 that Nigel will be in his room at precisely 12:02 yesterday?" 833 00:42:58,827 --> 00:43:00,704 And that's when I remembered 834 00:43:00,787 --> 00:43:03,039 that he was expecting an appointment call from London-- 835 00:43:03,123 --> 00:43:07,127 From you, Colin. You set Nigel up for the kidnapping. 836 00:43:07,210 --> 00:43:09,170 Your plan was working quite well, Mr. Biddle, 837 00:43:09,254 --> 00:43:11,923 until the wrinkle with Mr. De Kooning occurred. 838 00:43:12,007 --> 00:43:14,843 -I don't know what you mean. -He means that somehow, 839 00:43:14,926 --> 00:43:16,678 Philip De Kooning found out about the ransom 840 00:43:16,761 --> 00:43:19,597 and, probably, tried to cut himself in on it. 841 00:43:19,681 --> 00:43:22,392 So, you killed him and set me up. 842 00:43:22,475 --> 00:43:26,021 No. No, Jessica. I may be part of a failed kidnap plot, 843 00:43:26,104 --> 00:43:27,814 but you can't tie me into that murder. 844 00:43:27,897 --> 00:43:30,483 Oh, I don't have to. You did that yourself... 845 00:43:30,567 --> 00:43:31,985 with my fingerprints. 846 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 On the phone in your room, 847 00:43:33,653 --> 00:43:35,905 you asked me to pour you a glass of water. 848 00:43:35,989 --> 00:43:38,241 You took it from me, being very careful 849 00:43:38,325 --> 00:43:40,368 not to disturb my fingerprints. 850 00:43:40,452 --> 00:43:43,496 And being a professional, you knew just how easy it would be 851 00:43:43,580 --> 00:43:45,957 to transfer them to the murder weapon. 852 00:43:46,041 --> 00:43:49,002 We found the glass in your room, Mr. Biddle, 853 00:43:49,085 --> 00:43:52,547 complete with traces of tape adhesive. 854 00:43:52,630 --> 00:43:55,967 It wasn't fair. 855 00:43:56,051 --> 00:43:59,471 I'd worked out the entire plan, taken all the risk. 856 00:43:59,554 --> 00:44:02,390 And here was this loudmouth interloper, De Kooning, 857 00:44:02,474 --> 00:44:04,351 trying to horn in. 858 00:44:04,434 --> 00:44:06,353 He'd overheard a phone conversation I'd had... 859 00:44:06,436 --> 00:44:08,938 with this idiot. 860 00:44:09,022 --> 00:44:10,857 He came to see me. 861 00:44:10,940 --> 00:44:13,651 I have worked too long, planned for this too hard, 862 00:44:13,735 --> 00:44:15,362 to have someone like you dictate-- 863 00:44:15,445 --> 00:44:17,864 Look, Biddle! From here on out, 864 00:44:17,947 --> 00:44:19,991 I'm your new partner. 865 00:44:20,075 --> 00:44:21,785 For one million pounds Sterling 866 00:44:21,868 --> 00:44:23,661 for keeping my mouth shut. 867 00:44:23,745 --> 00:44:25,622 You have no choice in the matter. 868 00:44:25,705 --> 00:44:28,958 I knew he had to die. And then you walked in. 869 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 And I saw the perfect way to get rid of him, 870 00:44:31,002 --> 00:44:32,754 and to stop your meddling, too. 871 00:44:32,837 --> 00:44:36,424 [sighs] I phoned up De Kooning in his suite, 872 00:44:36,508 --> 00:44:40,261 arranged to visit him to finalize our agreement. 873 00:44:40,345 --> 00:44:43,765 Then you left a fake message from De Kooning to me, 874 00:44:43,848 --> 00:44:45,975 asking me to meet him there. 875 00:44:46,059 --> 00:44:48,395 Only you met him first. 876 00:44:51,981 --> 00:44:53,358 [cries out and gurgles] 877 00:44:55,860 --> 00:44:58,363 Would it have been worth it anyway, Colin, 878 00:44:58,446 --> 00:45:02,742 with your friends here just waiting to kill you in the end? 879 00:45:04,369 --> 00:45:05,995 I'm sorry for what I did to you, Jessica, 880 00:45:06,079 --> 00:45:09,416 what I did to Nigel. 881 00:45:13,002 --> 00:45:16,256 And your research was tracking Philip De Kooning? 882 00:45:16,339 --> 00:45:18,341 Yes, and Mr. Biddle admitted 883 00:45:18,425 --> 00:45:20,844 running down Hendrik Kuyper in a rented car. 884 00:45:20,927 --> 00:45:22,595 Yes, well, that was to prevent Kuyper 885 00:45:22,679 --> 00:45:24,472 from revealing Colin's involvement. 886 00:45:24,556 --> 00:45:26,850 Thank you, Jessica, for being there. 887 00:45:26,933 --> 00:45:29,727 Speaking of "thank you", I have a gift... 888 00:45:29,811 --> 00:45:31,896 For you, Mrs. Fletcher. 889 00:45:31,980 --> 00:45:34,065 A keepsake of your visit to Amsterdam. 890 00:45:34,149 --> 00:45:37,026 Oh. I wonder if I can guess what it is. 891 00:45:37,569 --> 00:45:40,113 [upbeat funky music] 892 00:45:40,822 --> 00:45:42,323 Oh. 893 00:45:42,407 --> 00:45:44,909 You really captured her, Inspector. 894 00:45:44,993 --> 00:45:46,703 Almost. 895 00:45:46,786 --> 00:45:49,080 Unfortunately, I had to let her go. 896 00:45:49,164 --> 00:45:51,082 [laughs] 897 00:45:57,547 --> 00:45:58,465 [cheerful orchestral music] 67089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.