All language subtitles for Mr.Billion.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,765 Permite�i-mi s� v� prezint, doamnelor �i domnilor, 2 00:00:11,900 --> 00:00:14,500 pe fondatorul �i pre�edintele consiliului de administra�ie 3 00:00:14,718 --> 00:00:17,618 al societ��ii financiare Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 5 00:00:32,772 --> 00:00:40,472 Prieteni, �n aceast� minunat� zi am pl�cerea de a inaugura aceast� cl�dire. 6 00:00:41,016 --> 00:00:45,716 V� garantez c� vom continua s� lucr�m dup� acelea�i principii, 7 00:00:46,547 --> 00:00:51,347 �n virtutea c�rora am fondat aceast� companie cu cincizeci de ani �n urm�. 8 00:01:04,496 --> 00:01:09,796 Eu, Antonio Falcone, afl�ndu-m� �n deplin�tatea facult��ilor mele mintale, 9 00:01:10,759 --> 00:01:15,459 dau �n fa�a notarului ultima mea dispozi�ie testamentar�. 10 00:01:15,766 --> 00:01:20,466 Dispun ca toat� averea mea �i toate bunurile mele personale, 11 00:01:20,777 --> 00:01:22,977 precum �i compania s� mearg� la d-l 12 00:01:23,176 --> 00:01:27,776 Guido Falcone care e unicul meu mo�tenitor �n via��. 13 00:01:33,091 --> 00:01:36,491 D-le Richm�ller, continua�i dumneavoastr�. 14 00:01:38,517 --> 00:01:41,817 Dispun ca toat� averea mea �i toate bunurile mele personale, 15 00:01:42,066 --> 00:01:44,366 precum �i compania s� mearg� la d-l 16 00:01:44,571 --> 00:01:47,671 Guido Falcone care e unicul meu mo�tenitor �n via��, 17 00:01:47,910 --> 00:01:52,510 care locuie�te �n Monte Porzio din Italia �i care nu mi-a cerut nimic niciodat� 18 00:01:52,815 --> 00:01:55,015 cu excep�ia unei perechi de cizme de cowboy. 19 00:01:55,946 --> 00:01:57,746 Guido Falcone. 20 00:02:21,722 --> 00:02:25,122 DOMNUL MILIARD 21 00:02:45,098 --> 00:02:46,898 Exact ca Steve McQueen, nu? 22 00:02:48,229 --> 00:02:50,629 Guido, doamna a�teapt� de o jum�tate de or� dup� ma�in�, 23 00:02:50,838 --> 00:02:51,938 vrei s�-i dai cheile? 24 00:02:52,092 --> 00:02:53,092 M� scuza�i doamn�. 25 00:02:53,238 --> 00:02:55,138 Nu m� deranjeaz� s� te a�tept. 26 00:02:57,204 --> 00:02:58,304 Steve McQueen. 27 00:04:51,998 --> 00:04:54,398 Guido! Salut Guido! 28 00:04:54,711 --> 00:04:55,411 Salut! 29 00:05:40,213 --> 00:05:42,413 Hm, ce miros! Ce ai f�cut bun? 30 00:05:42,612 --> 00:05:44,812 Am f�cut un sos, o groz�vie. 31 00:05:45,014 --> 00:05:46,914 P�cat c� e�ti deja m�ritat�. 32 00:05:47,100 --> 00:05:50,800 Dar poate ar fi mai bine dac� ai pleca, �tii. 33 00:05:52,735 --> 00:05:55,435 Scuz�-m�, �ntreab�-l dac� �tie unde e Guido Falcone. 34 00:05:55,762 --> 00:05:57,562 Emilio, �tii unde e Guido Falcone? 35 00:05:57,953 --> 00:05:58,853 Ei? 36 00:05:58,996 --> 00:06:00,796 �tii unde pot s�-l g�sesc pe Guido Falcone? 37 00:06:00,979 --> 00:06:01,779 Despre ce e vorba? 38 00:06:01,919 --> 00:06:03,719 Chiar �l cuno�ti pe Guido Falcone? 39 00:06:04,006 --> 00:06:05,106 Guido Falcone! 40 00:06:05,257 --> 00:06:07,857 Guido Falcone, �l cuno�ti? 41 00:06:08,180 --> 00:06:13,880 Eh, dac� �l cunosc pe Guido, sigur c� �l cunosc pe Guido Falcone. 42 00:06:14,336 --> 00:06:16,936 Unde �l putem g�si? Ne po�i spune? 43 00:06:17,155 --> 00:06:21,055 Ma-�i �ntrebat dac� �l cunosc pe Guido, da �l cunosc. 44 00:06:21,537 --> 00:06:24,037 Ne spune sau nu ne spune unde e 45 00:06:24,356 --> 00:06:26,356 Guido Falcone, ca s� sc�p�m de probleme? 46 00:06:26,546 --> 00:06:28,146 Emilio, unde dracu e Guido? 47 00:06:28,321 --> 00:06:32,121 Atunci apare �i Enrico, e fantastic, �l a�teapt� pe Clinton, 48 00:06:32,390 --> 00:06:37,090 foarte lini�tit, cum sunt eu acum, dar el era lini�tit a�tept�nd moartea, 49 00:06:37,504 --> 00:06:38,604 nu ca noi. 50 00:06:38,757 --> 00:06:41,157 Guido, ai cea mai frumoas� pereche de cizme de cowboy 51 00:06:41,366 --> 00:06:43,266 pe care am v�zut-o �n toat� via�a mea. 52 00:06:47,628 --> 00:06:50,328 Ce se �nt�mpl�? M-a�i l�sat singur�, ca s� se ard� toate! 53 00:06:50,549 --> 00:06:51,649 �l caut� pe Guido! 54 00:06:51,801 --> 00:06:53,301 Lua�i loc, v� rog. 55 00:06:53,472 --> 00:06:55,072 A spus c� putem s� lu�m loc. 56 00:06:55,246 --> 00:06:57,746 Am avut mereu un al �aselea sim�. 57 00:06:57,959 --> 00:07:01,559 Spune-i c� m� numesc Catler �i c� am venit tocmai din Statele Unite pentru el. 58 00:07:01,924 --> 00:07:05,724 D�nsul este d-l Catler din Statele Unite �i e foarte bucuros s� te �nt�lneasc�. 59 00:07:06,935 --> 00:07:09,235 Acum spune-i despre bani. 60 00:07:10,794 --> 00:07:12,894 E�ti un om foarte bogat d-le Falcone, 61 00:07:13,091 --> 00:07:16,791 unchiul t�u a murit �i a l�sat o mo�tenire imens�, peste un milion de dolari. 62 00:07:23,110 --> 00:07:24,710 Pot s� v� invit la cin�? 63 00:07:25,824 --> 00:07:26,524 Eh? 64 00:07:26,865 --> 00:07:29,665 A spus c� suntem invita�i la cin�. 65 00:07:30,206 --> 00:07:32,006 Bercomini, adu-ne ce ai mai bun! 66 00:07:32,189 --> 00:07:34,589 Ce credeai, c� o s�-�i aduc ce am mai r�u? 67 00:07:35,632 --> 00:07:36,732 �i de m�ncare! 68 00:07:37,093 --> 00:07:41,893 Nu �n�eleg oamenii �tia, le vorbe�ti de un miliard de dolari �i ei se g�ndesc la mas�. 69 00:07:42,310 --> 00:07:44,610 �mi pare r�u dar nu cred povestea cu 70 00:07:44,919 --> 00:07:47,719 unchiul mort �i cu averea mo�tenit�. 71 00:07:47,946 --> 00:07:51,146 �mi pare r�u dar nu realizezi despre ce e vorba. Vorbe�te englez�. 72 00:07:53,582 --> 00:07:56,282 Las�-m� s�-�i explic cum st� treaba Guido. 73 00:07:56,922 --> 00:08:00,222 De acum �ncolo nu trebuie s� mai munce�ti pentru bani, 74 00:08:00,469 --> 00:08:04,369 po�i avea tot ce-�i trece prin cap, po�i veni �n America. 75 00:08:04,644 --> 00:08:06,644 Pleci �n America? 76 00:08:08,089 --> 00:08:10,089 Da, plec �n America! 77 00:08:10,279 --> 00:08:11,779 Guido pleac� �n America! 78 00:08:12,783 --> 00:08:15,283 Cu c�t� u�urin�� vorbe�te despre asta. 79 00:08:22,906 --> 00:08:24,806 Cine s-ar fi g�ndit? Eu �n America! 80 00:08:25,098 --> 00:08:26,098 Da. 81 00:08:29,481 --> 00:08:33,081 Oricum, vreau s� te felicit pentru faptul c� vorbe�ti engleza. 82 00:08:33,344 --> 00:08:34,144 Unde ai �nv��at? 83 00:08:34,282 --> 00:08:35,282 De la John Wayne. 84 00:08:35,431 --> 00:08:37,131 John Wayne a fost aici? 85 00:08:37,307 --> 00:08:41,507 A vrut s� spun� c� a �nv��at engleza din filmele americane, nu-i a�a Guido? 86 00:09:04,232 --> 00:09:05,832 Barman, whisky. 87 00:09:12,686 --> 00:09:13,986 Mul�umesc amice. 88 00:09:22,079 --> 00:09:26,779 M�inile sus! Ora�ul �sta nu e destul de mare pentru am�ndoi! 89 00:10:22,084 --> 00:10:26,184 O doamne, s�nge. 90 00:10:30,119 --> 00:10:36,019 Oh Guido, c�t e�ti de bun, toate le faci bine! 91 00:10:44,207 --> 00:10:45,707 Chiar pleci �n America? 92 00:10:45,878 --> 00:10:46,678 Da. 93 00:10:46,815 --> 00:10:47,815 Te mai �ntorci? 94 00:10:48,068 --> 00:10:50,968 Nu �tiu. Sigur c� m� �ntorc. 95 00:10:51,201 --> 00:10:53,101 Vino la mine scumpule, hai. 96 00:11:14,785 --> 00:11:18,285 Bine, bine, foarte bine! 97 00:11:22,508 --> 00:11:24,408 Minunat Guido, bravo. 98 00:11:24,594 --> 00:11:25,394 Acum. 99 00:11:25,638 --> 00:11:29,038 A�teapt�. Guido, cred c�-�i dai seama 100 00:11:29,290 --> 00:11:31,790 c� dac� am venit p�n� aici, tocmai din San Francisco, ca s� vorbesc personal cu tine 101 00:11:32,003 --> 00:11:34,403 e vorba de o afacere foarte important�. 102 00:11:35,761 --> 00:11:38,561 Ai devenit ac�ionarul majoritar 103 00:11:38,788 --> 00:11:41,488 al unei corpora�ii financiare multina�ionale. 104 00:11:41,711 --> 00:11:44,011 Sunt mii de oameni care muncesc pentru tine, 105 00:11:44,214 --> 00:11:47,714 care depind de tine a�a c� o s� ai nevoie de ajutor �i de sfaturi. 106 00:11:48,180 --> 00:11:50,880 Nu trebuie dec�t s� semnezi procura aceasta prin care 107 00:11:51,101 --> 00:11:54,201 �mi transferi pachetul t�u de ac�iuni, 108 00:11:54,441 --> 00:11:56,741 dup� care eu o s� am grij� ca tu s� prime�ti o rent� 109 00:11:56,945 --> 00:11:59,945 de dou�sutecincizeci de mii de dolari pe an, f�r� taxe. 110 00:12:00,703 --> 00:12:03,653 Am avut o �n�elegere asem�n�toare cu unchiul t�u Antony, 111 00:12:03,818 --> 00:12:06,733 care l-a scutit de multe nepl�ceri �i de multe alte lucruri. 112 00:12:10,304 --> 00:12:12,704 Eh, nu am acum dic�ionarul la mine. 113 00:12:13,851 --> 00:12:17,551 V� rog prieteni, servi�i-v�. Sau cum spun americanii, b�ga�i. 114 00:12:39,106 --> 00:12:41,806 �n�eleg c� �nmorm�ntarea unchiului t�u este o experien�� dureroas�, 115 00:12:42,030 --> 00:12:43,830 dar eu am un avion de prins. 116 00:12:44,012 --> 00:12:45,412 Vrei s� vorbim despre �n�elegerea pe care mi-ai propus-o. 117 00:12:45,576 --> 00:12:46,676 Ce spui? 118 00:12:46,830 --> 00:12:49,430 E lung�, dar am terminat prima pagin�. 119 00:12:50,272 --> 00:12:52,472 Dar sunt treizeci de pagini. - Nu, nu, treizeci�iuna. 120 00:12:53,924 --> 00:12:56,524 Ascult�, eu �tiu c� unchiul t�u ar fi vrut ca tu s� semnezi 121 00:12:56,742 --> 00:12:58,442 iar eu s� preiau afacerea. 122 00:12:58,621 --> 00:13:00,921 Atunci de ce unchiul meu nu �i-a l�sat �ie afacerea? 123 00:13:01,335 --> 00:13:04,935 Am o copie a �n�elegerii deja tradus� dac� asta vrei. 124 00:13:05,196 --> 00:13:07,296 Nu, nu, mul�umesc d-le Catler, �mi place s� traduc singur. 125 00:13:07,491 --> 00:13:10,391 �i apoi mi-a� �mbun�t��i engleza, nu crede�i? 126 00:13:10,936 --> 00:13:13,436 Sunt sigur c� a�a e. Leisin. - Da, d-le. 127 00:13:13,962 --> 00:13:16,262 D-l Leisin va preg�ti toate documentele 128 00:13:16,466 --> 00:13:18,766 iar eu abia a�tept s� ne �nt�lnim �n San Francisco. 129 00:13:18,972 --> 00:13:20,172 Pe cur�nd. 130 00:13:20,433 --> 00:13:21,733 - La revedere. - La revedere. 131 00:13:22,728 --> 00:13:26,128 D-le Falcone, acesta e un bilet de avion pe care �l 132 00:13:26,380 --> 00:13:29,580 pute�i folosi pentru orice curs�, dar trebuie s� �ti�i c� trebuie s� ajunge�i 133 00:13:29,825 --> 00:13:32,525 la San Francisco p�n� la ora 12 a zilei de 12 aprilie, 134 00:13:32,747 --> 00:13:35,847 pentru a semna pentru mo�tenire sau o ve�i pierde, a�i �n�eles? 135 00:13:36,087 --> 00:13:37,887 Pute�i zbura oric�nd dori�i. - S� zbor? 136 00:13:38,070 --> 00:13:42,170 S� zbura�i, cu un avion, cu ce altceva o s� ajunge�i acolo? 137 00:13:43,079 --> 00:13:44,279 O s� vin� cu trenul? 138 00:13:44,434 --> 00:13:48,534 Da, a spus c� vrea s� fac� c�l�toria a�a cum au f�cut-o �i vechii emigran�i, 139 00:13:48,818 --> 00:13:50,518 cum a f�cut-o �i unchiul lui. 140 00:13:50,696 --> 00:13:54,796 M� �ntreb un lucru, cum se poate �mbog��i unul ca �sta? 141 00:13:55,706 --> 00:13:57,706 LUNI 142 00:14:06,350 --> 00:14:08,550 Merge Jimmy? Ai focalizat bine? 143 00:14:08,750 --> 00:14:10,950 Pentru dumnezeu de ce faci asta? 144 00:14:11,152 --> 00:14:14,352 Nu suntem pl�ti�i cu c�teva mii de dolari ca s� film�m pe altcineva, clar? 145 00:14:14,698 --> 00:14:16,398 Pot �i eu s� duc asta. 146 00:14:16,579 --> 00:14:18,579 Nu, nu, insist. - Bine. 147 00:14:18,768 --> 00:14:21,868 Sunt c��iva jurnali�ti care a�teapt� a�a c� fii foarte atent 148 00:14:22,107 --> 00:14:25,107 la ceea ce spui pentru c� au tendin�a de a r�suci cuvintele, ai �n�eles? 149 00:14:25,552 --> 00:14:29,652 Imediat ce eu m� opresc tu fotografiezi iar tu filmezi, bine? Haide-�i! 150 00:14:30,351 --> 00:14:31,751 Oh, d-le Falcone. 151 00:14:31,919 --> 00:14:34,319 D-l Falcone nu are nicio declara�ie de f�cut. 152 00:14:34,633 --> 00:14:36,633 Sunt sigur� c� telespectatorii no�tri vor s� �tie 153 00:14:36,822 --> 00:14:38,522 la ce v� g�ndi�i �n momentul �sta. 154 00:14:38,701 --> 00:14:40,901 P�i, sunt foarte bucuros c� m� aflu aici �n Statele Unite ale Americii 155 00:14:41,101 --> 00:14:43,801 �i c� am v�zut Statuia Libert��ii. 156 00:14:44,858 --> 00:14:47,058 Ca nou miliardar american care crede�i c� ar trebui s� fie 157 00:14:47,259 --> 00:14:49,159 direc�ia �n care ar trebui s� mearg� istitu�iile noastre financiare? 158 00:14:49,345 --> 00:14:52,245 P�i, cred c� trebuie s� le d�m oamenilor banii de care au nevoie 159 00:14:52,477 --> 00:14:54,477 iar ei vor munci pentru ai restitui. 160 00:14:54,668 --> 00:14:56,868 Chiar crede�i c� e at�t de simplu? 161 00:14:58,320 --> 00:14:59,020 Da. 162 00:15:00,408 --> 00:15:04,108 P�n� lunea viitoare ve�i fi cu siguran�� cel mai v�nat burlac din America. 163 00:15:04,374 --> 00:15:06,174 Telespectatoarele noastre cu siguran�� ar dori s� �tie cum ar trebui s� 164 00:15:06,460 --> 00:15:08,160 fie so�ia ideal�, pentru dumneavoastr�? 165 00:15:08,339 --> 00:15:09,739 So�ia ideal�? 166 00:15:11,261 --> 00:15:17,461 �nt�i de toate un suflet bun, o mam� bun� �i bine�n�eles o bun� buc�t�reas�. 167 00:15:25,663 --> 00:15:29,763 �tiu c� pentru tine e un oarecare, dar eu cred c� e un b�iat bun. 168 00:15:30,046 --> 00:15:32,346 Oricum, oric�t de bine inten�ionat ar fi 169 00:15:32,549 --> 00:15:35,249 n-o s� aib� capacitatea de a conduce afacerea. 170 00:15:36,307 --> 00:15:38,907 Iar eu sunt supus presiunilor din toate p�r�ile d-r� Johns, 171 00:15:39,125 --> 00:15:41,925 oameni care telefoneaz� pentru a solicita �mprumuturi, 172 00:15:42,152 --> 00:15:45,352 angaja�i care �mi spun c� se tem s� nu-�i piard� slujbele. 173 00:15:46,116 --> 00:15:49,816 �i ar fi mai bine pentru toat� lumea dac� Guido Falcone �i-ar lua banii 174 00:15:50,083 --> 00:15:52,183 �i ar pleca c�t mai repede cu putin��. 175 00:15:55,196 --> 00:15:56,496 Care e onorariul? 176 00:15:56,761 --> 00:15:59,161 500 de dolari pe zi plus cheltuielile. 177 00:15:59,371 --> 00:16:03,571 De acord. �i 25 de mii de dolari bonus 178 00:16:03,858 --> 00:16:06,758 c�nd o s�-mi aduci semn�tura lui Guido Falcone. 179 00:16:08,449 --> 00:16:09,649 �mputernicire. 180 00:16:10,327 --> 00:16:12,227 Crede�i c� o s� reu�i�i s� o ob�ine�i? 181 00:16:12,834 --> 00:16:17,034 Pentru o asemenea sum�, d-le Catler, cred c� a� putea s�-l conving 182 00:16:17,253 --> 00:16:19,218 s� fac� orice. 183 00:16:20,138 --> 00:16:22,238 MIERCURI 184 00:16:22,955 --> 00:16:25,355 La revedere, la revedere! 185 00:16:40,383 --> 00:16:42,683 Domnilor, v� rog s� termina�i! 186 00:16:44,141 --> 00:16:48,241 Parazi�ii, m� �ntreb de ce nu avem legi care s�-i lini�teasc�. 187 00:16:49,984 --> 00:16:55,084 S� trecem la ale noastre, �ine minte Guido, vom ajunge 188 00:16:55,411 --> 00:16:58,511 la San Francisco duminic� seara, chiar eu am rezervat 189 00:16:58,751 --> 00:17:02,751 apartamentul preziden�ial de la Stanford Hotel care e foarte aproape 190 00:17:03,029 --> 00:17:08,229 de Imbarcadero Center unde luni la ora 12 fix vei semna documentele 191 00:17:08,561 --> 00:17:12,661 de mo�tenitor �i vei fi prezentat �n cadrul unei ceremonii speciale prietenilor 192 00:17:12,943 --> 00:17:17,543 �i celorlal�i ac�ionari ai micii familii financiare a Corpora�iei Falcon. 193 00:17:18,681 --> 00:17:22,581 Bine, sigur va fi o mare u�urare dac� vom fi l�sa�i �n pace 194 00:17:22,790 --> 00:17:24,455 pentru urm�toarele 3000 de mile. 195 00:17:25,153 --> 00:17:32,753 Oh, uitasem, uite 1000 de dolari, �n avans. Au mai r�mas... 196 00:17:33,189 --> 00:17:35,489 Opt sute de mii �i opt sute patruzeci �i �ase de lire. 197 00:17:37,154 --> 00:17:38,854 Da, a�a e. 198 00:17:40,912 --> 00:17:41,912 Plec�m. 199 00:17:42,060 --> 00:17:42,860 Mul�umesc. 200 00:17:44,459 --> 00:17:47,259 Am organizat un program turistic extraordinar Guido 201 00:17:47,485 --> 00:17:52,285 �i pot s�-�i garantez c� �n urm�toarele patru zile nu te vei plictisi. 202 00:17:53,643 --> 00:17:55,943 D-le Leisin, eu sunt �eful t�u? 203 00:17:56,147 --> 00:17:57,447 Nu, ah, da, da. 204 00:17:57,608 --> 00:18:02,608 Bine, ai s� pleci la San Francisco cu avionul �i ne vedem acolo luni diminea��. 205 00:18:03,035 --> 00:18:04,335 Dar d-l Catler mi-a spus... 206 00:18:04,496 --> 00:18:06,596 Dac� nu te gr�be�ti pleac� trenul, nu vreau dec�t s� te ajut. 207 00:18:06,792 --> 00:18:08,592 Dar am organizat un program turistic splendid... 208 00:18:08,775 --> 00:18:11,075 S� ai un zbor pl�cut! 209 00:18:11,279 --> 00:18:14,379 ... cu vizitarea unor locuri minunate. 210 00:18:17,226 --> 00:18:20,926 D-le Falcone, d-le Falcone, am o idee grozav�! 211 00:18:21,193 --> 00:18:25,393 Dac� �mi acorda�i un moment a� putea s� v� spun despre ce e vorba! 212 00:18:29,333 --> 00:18:30,033 Da? 213 00:18:45,823 --> 00:18:47,923 Biletele la control, v� rog. 214 00:18:48,118 --> 00:18:49,418 Da, uita�i-le. 215 00:18:52,500 --> 00:18:54,300 �mi pute�i spune c�t e ora? 216 00:18:54,484 --> 00:18:56,184 Nu, nu am ceas. 217 00:18:56,362 --> 00:19:00,762 Sunte�i foarte norocos, tocmai am cu mine mai multe modele de ceasuri, 218 00:19:01,059 --> 00:19:04,359 cele mai frumoase ceasuri care exist� �n emisfera aceasta. 219 00:19:04,711 --> 00:19:07,911 Privi�i, �sta e din argint, �sta e din aur de 17 �i 18 karate, 220 00:19:08,155 --> 00:19:11,855 �sta e automatic iar �sta e elve�ian �i are 17 rubine. 221 00:19:12,224 --> 00:19:15,024 Alege, toate au acela�i pre� de 500 de dolari. 222 00:19:15,252 --> 00:19:16,152 Nu mul�umesc. 223 00:19:16,920 --> 00:19:20,220 D-le, ai cumva din �nt�mplare dou� bancnote? 224 00:19:21,096 --> 00:19:23,496 Doi dolari, d�-mi doi dolari. 225 00:19:23,705 --> 00:19:24,505 Da, bine. 226 00:19:25,060 --> 00:19:27,660 Uite, s�pt�m�na asta avem o ofert� special� 227 00:19:27,879 --> 00:19:29,779 f�cut� doar pentru imigran�i, un ceas care a fost 228 00:19:29,966 --> 00:19:33,466 foarte c�utat de scriitorii ru�i pentru c� ar�ta destul de bine. 229 00:19:54,072 --> 00:19:56,372 Ajutor, ajutor m� violeaz�! 230 00:20:08,055 --> 00:20:11,155 Hei, lini�te�te-te, perver�ii sunt �i ei oameni. 231 00:20:12,126 --> 00:20:16,726 Opre�te-te! Am copii, am cinci copii �i �nc� unul 232 00:20:17,031 --> 00:20:19,531 e pe drum, so�ia mea e mereu �ns�rcinat�. 233 00:20:49,382 --> 00:20:51,682 Voi b�rba�ii sunte�i to�i la fel. 234 00:20:54,182 --> 00:20:55,982 Eu doar �ncercam s�... 235 00:20:56,166 --> 00:20:58,766 Pleac� �i las�-m� �n pace. 236 00:21:12,236 --> 00:21:15,236 Eu �ncercam doar s� te ajut. 237 00:21:15,472 --> 00:21:16,872 Nu respirai �i m-am g�ndit s�... 238 00:21:17,037 --> 00:21:19,037 �tiu la ce te-ai g�ndit. 239 00:21:19,228 --> 00:21:24,928 Nu e�ti mai breaz dec�t cel�lalt cretin. Apropo, ce s-a �nt�mplat cu tipul cel�lalt? 240 00:21:26,117 --> 00:21:27,917 L-am dat pe m�na controlorului. 241 00:21:31,230 --> 00:21:34,530 Acum pleac� �i las�-m� �n pace. 242 00:21:43,753 --> 00:21:44,453 Da? 243 00:21:47,302 --> 00:21:49,067 Vreau s�-mi cer scuze, 244 00:21:49,180 --> 00:21:49,981 �i-ai riscat pielea ca s� o salvezi pe a mea, 245 00:21:50,017 --> 00:21:51,915 chiar dac� ai fi putut s� n-o faci, mul�umesc. 246 00:21:53,041 --> 00:21:54,341 A� vrea s�-�i spun ceva. 247 00:21:55,232 --> 00:21:56,332 Da, spune. 248 00:21:58,050 --> 00:22:00,650 Numele meu e Guido Falcone, al t�u? 249 00:22:01,597 --> 00:22:03,162 Rosy, Rosy Johns. 250 00:22:03,270 --> 00:22:05,370 �nc�ntat Rosy, e�ti singur�? 251 00:22:05,564 --> 00:22:06,864 Nu �i-e ru�ine? 252 00:22:07,024 --> 00:22:09,624 Am vrut s� spun, dac� c�l�tore�ti singur� p�n� la San Francisco? 253 00:22:12,764 --> 00:22:17,164 Da. Ce sunt �ntreb�rile astea? 254 00:22:17,461 --> 00:22:20,361 M� numesc Rosy Johns, am 28 de ani �i tocmai ce mi-am pierdut 255 00:22:20,591 --> 00:22:22,091 slujba pentru c� �eful meu era interesat mai mult de 256 00:22:22,261 --> 00:22:24,061 persoana mea dec�t de viitorul meu. 257 00:22:24,243 --> 00:22:26,643 Am plecat spre San Francisco pentru c� m-am sim�it bine acolo �i pentru c� e un loc bun 258 00:22:26,852 --> 00:22:30,652 pentru un nou �nceput �i am luat trenul pentru c� mi-e fric� s� zbor cu avionul. 259 00:22:30,923 --> 00:22:33,523 Dac� �i-am satisf�cut curiozitatea atunci pot s� plec. 260 00:22:33,742 --> 00:22:35,342 Da, vrei s� iei cina cu mine? 261 00:22:35,932 --> 00:22:36,832 Nu. 262 00:22:45,846 --> 00:22:47,446 Bun� Dash. 263 00:22:48,768 --> 00:22:50,168 Hei, �i-aminte�ti de mine? 264 00:22:51,482 --> 00:22:53,582 I-am dat controlorului un sutar ca s� m� lase s� plec. 265 00:22:54,404 --> 00:22:57,804 �i c�ma�a mea, uit�-te cum arat�, era cea mai bun� c�ma�� a mea. 266 00:22:58,369 --> 00:23:01,869 �i loviturile, s� �tii c� love�te bine pentru unul care a m�ncat doar spaghete. 267 00:23:03,065 --> 00:23:04,765 �ie cum �i-a mers? - Bine. 268 00:23:05,466 --> 00:23:07,266 P�i, nu s-ar spune. 269 00:23:07,971 --> 00:23:09,745 Ascult� Berni, mi-e u�or s� p�c�lesc pe cineva 270 00:23:09,822 --> 00:23:12,047 care �ncearc� s� m� p�c�leasc�, 271 00:23:12,249 --> 00:23:15,049 dar nu-mi face pl�cere s�-i fac asta unui tip dr�gu�. 272 00:23:15,588 --> 00:23:17,588 Nu e un moment bun pentru mustr�ri de con�tiin��. 273 00:23:19,032 --> 00:23:21,332 Dac� mi-ai fi spus mai devreme nu mi-a� mai fi pus fundul la b�taie, 274 00:23:21,538 --> 00:23:23,638 nu a� mai fi b�gat �n afacerea asta tot ce aveam. 275 00:23:23,833 --> 00:23:25,733 �i eu am multe de pierdut. 276 00:23:25,920 --> 00:23:31,820 Uite Rosy, eu nu vreau ca tu s� suferi, m� �n�elegi, 277 00:23:32,181 --> 00:23:34,881 c�nd tipul �sta va pune m�na pe bani o s� se poarte la fel ca �i 278 00:23:35,105 --> 00:23:37,605 to�i ceilal�i ba�tani, nu-i a�a? 279 00:23:38,338 --> 00:23:39,138 A�a e. 280 00:23:39,278 --> 00:23:40,678 S�-l sun pe Catler? 281 00:23:41,783 --> 00:23:43,683 Spune-i s� preg�teasc� bonusul. 282 00:23:43,870 --> 00:23:45,370 Bine, a�a te vreau. 283 00:24:00,985 --> 00:24:02,285 Pot s� m� a�ez? 284 00:24:02,445 --> 00:24:04,445 E o �ar� liber� d-le Falcone. 285 00:24:08,185 --> 00:24:09,985 Doar dac� nu te g�nde�ti s-o cumperi. 286 00:24:10,585 --> 00:24:12,485 Nu �n�eleg de ce �nc� mai e�ti sup�rat� pe mine. 287 00:24:12,673 --> 00:24:18,373 Nu am nimic cu tine, doar c� b�rba�ii cu bani trateaz� 288 00:24:18,725 --> 00:24:20,925 femeile simple ca pe ceva ce poate fi cump�rat. 289 00:24:21,856 --> 00:24:23,556 P�i, eu nu sunt obi�nuit cu bani mul�i. 290 00:24:23,735 --> 00:24:25,335 Oh, o s� te obi�nuie�ti. 291 00:24:33,961 --> 00:24:38,861 Scuz�-m� c� ��i vorbesc a�a, poate c� tu ��i meri�i banii. 292 00:24:40,745 --> 00:24:41,945 M� �ntreb de ce. 293 00:24:43,771 --> 00:24:45,471 D�-mi voie s� m� ocup eu de asta. 294 00:24:51,389 --> 00:24:56,189 M� scuza�i d-le Falcone, m� numesc Mitchel, aghiotantul colonelului Winkel. 295 00:24:57,233 --> 00:25:00,833 Ar fi foarte onorat s� v� aib� invita�i pe am�ndoi la masa d�nsului. 296 00:25:02,243 --> 00:25:05,043 Nu v�d cum dac� am s� fac cuno�tin�� cu un milionar italian 297 00:25:05,268 --> 00:25:08,118 lucrul �sta �mi va fi de folos cumva. 298 00:25:08,280 --> 00:25:11,095 Miliardar colonele, luni la pr�nz 299 00:25:11,322 --> 00:25:13,087 va deveni miliardar. 300 00:25:13,201 --> 00:25:15,501 Ei bine, ��i spun c� eu nu dau doi bani pe el chiar dac� 301 00:25:15,706 --> 00:25:17,906 ar face uo� de aur �n g�le�i de argint. 302 00:25:18,105 --> 00:25:20,405 Individul nu �tie nici m�car cum se fac... 303 00:25:20,610 --> 00:25:22,710 Colonele, te rog s�-i z�mbe�ti, �i s� fii dr�gu� cu el. 304 00:25:22,906 --> 00:25:24,206 D�-mi ceva de b�ut. 305 00:25:25,306 --> 00:25:28,606 D-le colonel, permite�i-mi s� vii prezint pe d-ra Rosaly Johns, 306 00:25:28,854 --> 00:25:31,854 �i pe d-l Guido Falcone, cunoscut ca �i d-l Miliard. 307 00:25:32,090 --> 00:25:32,990 �mi pare bine. 308 00:25:33,133 --> 00:25:34,433 Colonelul Playton Winkel. 309 00:25:34,595 --> 00:25:35,995 Ia loc tinere. 310 00:25:36,889 --> 00:25:38,989 A�i ajuns repede la inima d-lui Falcone... 311 00:25:39,186 --> 00:25:42,386 Ca �ef al unei companii mari sigur ve�i avea nevoie de ajutor. 312 00:25:42,629 --> 00:25:46,329 Pot s� v� �ntreb ce b�utur� dori�i s� servi�i? 313 00:25:47,326 --> 00:25:52,126 Jack Daniels. �sta e v�rul meu. 314 00:25:56,301 --> 00:25:58,901 �nchin �n cinstea lui. Noroc. 315 00:26:00,161 --> 00:26:05,361 �n�elege�i ce vrem s� v� propunem? 316 00:26:05,692 --> 00:26:08,992 Colonele! Ce face�i domni�oar�, i-a�i dat s� bea colonelului! 317 00:26:09,972 --> 00:26:11,772 Dar tu cine e�ti? Maic�-sa? 318 00:26:12,789 --> 00:26:14,489 Foarte bine scumpo. 319 00:26:14,668 --> 00:26:17,168 Nu a b�ut timp de dou� s�pt�m�ni, c��ea proast�! 320 00:26:17,485 --> 00:26:19,185 Cum i-ai spus domni�oarei? 321 00:26:19,363 --> 00:26:23,263 Nu e nimic d-le Falcone, e doar o expresie american� dr�gu��. 322 00:26:23,471 --> 00:26:24,836 A�a deci? 323 00:26:41,613 --> 00:26:47,613 Asta mi-a permis s�-l cunosc pe fondatorul FBI-ului John Edgar Hoover, 324 00:26:47,984 --> 00:26:51,684 iar John Edgar Hoover mi-a spus, taurule, 325 00:26:51,953 --> 00:26:55,553 ai riscat mult c�nd ai masacrat to�i indienii aceia, 326 00:26:55,818 --> 00:26:59,618 dar ascult� ce-�i spun eu, lovitura aceia te va propulsa 327 00:26:59,890 --> 00:27:02,990 precum o rachet� direct �n Senatul Statelor Unite ale Americii. 328 00:27:03,336 --> 00:27:07,936 Po�i avea c�t� b�utur� dore�ti toate femeile care-�i plac. 329 00:27:08,454 --> 00:27:12,754 �i ce crede�i c� a f�cut, mi-a dat astea. 330 00:27:13,780 --> 00:27:15,625 Erau br���rile lui personale, 331 00:27:15,709 --> 00:27:20,163 acelea�i pe care le-a purtat chiar Al Capone, 332 00:27:20,569 --> 00:27:25,069 iar acum �mi revine mie pl�cerea de a v� face membri de onoare ai FBI-ului. 333 00:27:25,373 --> 00:27:29,973 Ridica�i m�inile s� v� pun astea. A�a e bine. 334 00:27:30,283 --> 00:27:34,583 �ntotdeauna s� ave�i sim�ul datoriei �i s� ave�i dispre� pentru pericol. 335 00:27:34,981 --> 00:27:36,181 D-l Guido Falcone? 336 00:27:36,340 --> 00:27:37,540 Da eu sunt. 337 00:27:37,697 --> 00:27:39,997 FBI, vre�i s� veni�i cu mine? 338 00:27:40,206 --> 00:27:41,306 Nu e de la FBI. 339 00:27:45,112 --> 00:27:47,912 Facem o plimbare? Bine a�i venit la bord. 340 00:28:34,096 --> 00:28:36,161 Uite �n ce rahat ne-a b�gat. 341 00:28:36,290 --> 00:28:39,090 V-am spus eu! V-am spus eu c� omul �sta e un s�lbatic! 342 00:28:39,317 --> 00:28:40,617 De fapt m-a lovit pe mine. 343 00:28:41,302 --> 00:28:44,002 Acum trebuie neap�rat s� facem o declara�ie. 344 00:28:44,226 --> 00:28:46,926 Leo, te avertizez c� dac� o s�-i permitem acestui om s� continue s� ne strice 345 00:28:47,152 --> 00:28:50,552 imaginea eu nu mai pot fi responsabil pentru reac�ia opiniei publice. 346 00:28:54,357 --> 00:28:56,257 Marge, nu sunt aici pentru nimeni. 347 00:28:57,071 --> 00:28:58,771 Dar e de la FBI d-le Catler. 348 00:29:03,755 --> 00:29:05,655 Alo, sunt John Catler. 349 00:29:05,847 --> 00:29:11,247 Ascult�-m� bine pentru c� nu ��i spun dec�t o singur� dat�. A pus m�na pe Guido Falcone. 350 00:29:11,589 --> 00:29:13,989 M�ine diminea�� vei primi prin po�t� pa�aportul lui 351 00:29:14,202 --> 00:29:15,802 �i instruc�iunile detaliate despre 352 00:29:15,974 --> 00:29:18,474 unde �i c�nd vei aduce un milion de dolari �n schimbul lui. 353 00:29:18,691 --> 00:29:21,491 Dac� nu ve�i respecta instruc�iunile din scrisoare, Guido Falcone va muri. 354 00:29:21,825 --> 00:29:26,125 Dac� ve-�i anun�a poli�ia sau pe oricine altcineva Guido Falcone va muri. 355 00:29:27,673 --> 00:29:29,173 Ne-am �n�eles? 356 00:29:29,343 --> 00:29:33,643 Ne-am �n�eles perfect �i nu va fi nicio problem�. 357 00:29:33,938 --> 00:29:36,338 Mi-a f�cut pl�cere s� vorbesc cu dumneavoastr� d-le Catler. 358 00:29:36,551 --> 00:29:37,251 Mul�umesc. 359 00:29:39,058 --> 00:29:40,558 Despre ce a fost vorba? 360 00:29:41,355 --> 00:29:44,255 Avem o problem� foarte serioas�. 361 00:29:44,489 --> 00:29:45,589 Ce a mai f�cut acum? 362 00:29:45,742 --> 00:29:47,442 Guido, Guido a fost r�pit. 363 00:29:48,247 --> 00:29:51,447 O doamne, trebuie s� anun��m presa. 364 00:29:51,695 --> 00:29:55,695 Sigur c� trebuie s-o anun��m. Trebuie anun�at� �i poli�ia. John Catler 365 00:29:55,909 --> 00:29:59,374 �i compania financiar� Falcon nu va sta pasiv� 366 00:29:59,631 --> 00:30:00,831 �ntr-un moment ca acesta. 367 00:30:00,990 --> 00:30:02,290 Bine spus d-le Calter. 368 00:30:02,453 --> 00:30:03,953 D-lor, s� mergem! 369 00:30:07,360 --> 00:30:12,060 Hei, Moos, desf�-mi o sticl� de Don Perignon. 370 00:30:12,373 --> 00:30:13,373 Din '69? 371 00:30:13,522 --> 00:30:15,922 Nu, cred c� mai bine ar fi un '62. 372 00:30:16,066 --> 00:30:17,796 S�MB�T� 373 00:30:17,908 --> 00:30:21,808 D-l miliard Guido Falcone a fost r�pit dintr-un tren joi noaptea, 374 00:30:22,088 --> 00:30:24,988 faptul a fost dezv�luit presei de c�tre John Catler 375 00:30:25,218 --> 00:30:26,818 reprezentant al companiei financiare Falcon. 376 00:30:27,205 --> 00:30:30,205 Catler a declarat c� r�pitorii au cerut un milion de dolari 377 00:30:30,443 --> 00:30:31,743 pentru eliberarea lui Falcone. 378 00:30:32,009 --> 00:30:33,409 Asta o s� ne aduc� numai necazuri! 379 00:30:33,575 --> 00:30:37,275 Branco a spus c� dac� anun�� poli�ia sau pe altcineva, o s� le fac� felul. 380 00:30:37,544 --> 00:30:39,744 A�teapt�, s� nu ne impacient�m, s�-l �ntreb�m pe Branco, 381 00:30:39,877 --> 00:30:41,342 el o s� �tie ce trebuie s� facem. 382 00:30:41,513 --> 00:30:43,890 �i chiar dac� Branco o s� te asculte, ce crezi c� o s� spun�? 383 00:30:43,996 --> 00:30:46,218 S�-i omor�m! S-o faci tu! 384 00:30:52,689 --> 00:30:53,689 Bun� diminea�a. 385 00:31:02,504 --> 00:31:04,004 Da. Ai citit ziarele? 386 00:31:04,176 --> 00:31:08,576 Da, le-am citit. Vreau s� iei fata, taie-i g�tul, 387 00:31:08,876 --> 00:31:11,976 pune-o �ntr-o cutie 388 00:31:12,217 --> 00:31:14,917 �i trimite-i-o lui John Catler la San Francisco, ai priceput? 389 00:31:15,142 --> 00:31:16,142 S-a f�cut. - Bine. 390 00:31:17,648 --> 00:31:18,348 Cum e? 391 00:31:18,484 --> 00:31:20,284 Fata, trebuie s-o ucidem. 392 00:31:20,468 --> 00:31:22,768 Nu, nu omule, eu nu fac asta, e o femeie! 393 00:31:22,974 --> 00:31:24,574 �i ce-i cu asta? - E o femeie! 394 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 Pref�-te c� dormi, m� ocup eu de ei. 395 00:31:27,675 --> 00:31:28,875 �i ce-�i pas� �ie! 396 00:31:29,033 --> 00:31:30,633 Eu n-o s� omor o femeie! 397 00:31:30,808 --> 00:31:34,108 Foarte bine, nu vrei s-o faci tu? Am s-o fac eu! 398 00:31:34,777 --> 00:31:36,577 Ce pereche frumoas� de fraieri. 399 00:31:40,000 --> 00:31:41,700 Care-i treaba cucoan�? Ai vreo problem�? 400 00:31:41,879 --> 00:31:45,579 Ave�i un miliard chiar sub nasurile voastre �i voi nu reu�i�i s�-l mirosi�i. 401 00:31:45,849 --> 00:31:47,349 C�t v� d� �eful vostru? 402 00:31:47,518 --> 00:31:48,818 Zece mii de dolari. 403 00:31:48,981 --> 00:31:50,246 Taci din gur�! 404 00:31:50,340 --> 00:31:55,540 Zece mii? Nu v-a�i s�turat s� v� uita�i la pl�cint� �i s� v� alege�i cu at�t de pu�in? 405 00:31:55,874 --> 00:31:57,539 Pl�cint�? Despre ce vorbe�ti? 406 00:31:57,650 --> 00:32:03,050 Despre 50 de mii de dolari. Ave�i marfa �n m�n�, �l ave�i pe d-l miliard. 407 00:32:03,393 --> 00:32:06,393 Dac� �eful vostru �l vrea trebuie s� pl�teasc�. 408 00:32:08,197 --> 00:32:09,497 �efului n-o s�-i plac�. 409 00:32:09,660 --> 00:32:10,560 Hai, vino. 410 00:32:13,838 --> 00:32:16,838 Tipa are dreptate, ai �n�eles? 411 00:32:17,075 --> 00:32:19,275 Am �n�eles imediat unde bate. 412 00:32:19,477 --> 00:32:21,377 Uite, am un plan, ascult�, marfa e la noi 413 00:32:21,565 --> 00:32:24,465 a�a c� o s�-i urc�m �n ma�in� �i o s�-l sun�m pe �ef. 414 00:32:24,700 --> 00:32:29,400 De ce s� ne mul�umim cu zece miare am�r�te c�nd putem lua de zece ori mai mult! 415 00:32:29,818 --> 00:32:31,318 E�ti mare! 416 00:32:33,473 --> 00:32:34,473 Desf�-l. 417 00:32:50,705 --> 00:32:51,905 Hai, mai repede! 418 00:33:03,656 --> 00:33:04,156 Haide! 419 00:33:08,773 --> 00:33:10,473 �i tu nu vroiai s�-i omori! 420 00:33:18,069 --> 00:33:18,969 Uite-i! 421 00:33:37,284 --> 00:33:40,584 Iart�-m� doamne, i-am nimerit, le-am f�cut r�u. 422 00:33:45,746 --> 00:33:48,346 Nu sta �i te uita, trage! 423 00:33:59,636 --> 00:34:01,236 Hei, pleca�i de l�ng� ma�in�! 424 00:34:09,765 --> 00:34:11,065 �ntr-a treia, e �n fa��! 425 00:34:23,763 --> 00:34:25,463 Fii atent, e�ti nebun! 426 00:34:25,642 --> 00:34:26,742 Eu sunt nebun? El e! 427 00:34:31,283 --> 00:34:32,883 Aproape c� i-am prins! 428 00:34:34,414 --> 00:34:35,314 Stai lini�tit�. 429 00:34:36,294 --> 00:34:37,394 Acum s� fii atent�. 430 00:34:43,606 --> 00:34:45,706 Unde ai �nv��at s� conduci a�a? 431 00:34:45,834 --> 00:34:47,099 De la Steve McQueen. 432 00:34:50,707 --> 00:34:53,007 Deja m� vedeam d�nd o tur� pe aici ca un gentleman, 433 00:34:53,214 --> 00:34:58,914 c� o s� am c�te o femeie �n fiecare bar, de toate rasele, 434 00:34:59,270 --> 00:35:01,270 chinezoaice, numai c� noi suntem muierile! 435 00:35:01,570 --> 00:35:03,270 �i-am mai spus odat� c� nu omor femei! 436 00:35:03,553 --> 00:35:06,053 Vreau s� am un Cadillac frumos! 437 00:35:19,428 --> 00:35:22,628 Mai bine dou� Cadillac-uri, unul pentru diminea�� iar unul pentru sear�, 438 00:35:22,872 --> 00:35:24,872 �i s� fie conduse de doi �oferi albi! 439 00:36:03,606 --> 00:36:05,306 Fii atent, e un autobuz! 440 00:36:11,439 --> 00:36:14,539 St�ng, drept, st�ng, drept, st�ng, drept, st�ng, drept. 441 00:36:17,078 --> 00:36:23,578 Vino-ncoace imbecilule, te omor! Te omor! 442 00:36:32,431 --> 00:36:38,131 Eu nu am f�cut nimic! �sta e un nebun, a vrut s� zboare peste autobuz! 443 00:36:57,289 --> 00:37:01,389 D-le Catler, mul�i telespectatori vor s� afle dac� inten�iona�i s� ob�ine�i 444 00:37:01,674 --> 00:37:04,474 o prelungire a termenului �n care Guido poate s�-�i primeasc� mo�tenirea. 445 00:37:04,704 --> 00:37:08,504 Din nefericire prevederile testamentare sunt foarte clare. 446 00:37:09,404 --> 00:37:12,304 Cu alte cuvinte vre�i s� spune�i c� dac� Guido nu va ajunge la Imbarcadero Center 447 00:37:12,538 --> 00:37:15,238 p�n� luni la pr�nz va pierde mo�tenirea? 448 00:37:16,401 --> 00:37:19,601 �ti�i, nu am scris eu testamentul, eu doar am grij� s� fie respectate 449 00:37:19,848 --> 00:37:23,148 dorin�ele defunctului Antonio Falcon. 450 00:37:23,400 --> 00:37:26,300 Desigur, dar nu o s� v� mustre con�tiin�a pentru c� nu a�i negociat cu r�pitorii 451 00:37:26,531 --> 00:37:28,031 �i a�i pus astfel �n pericol via�a lui Guido? 452 00:37:29,666 --> 00:37:33,666 Sunt con�tient de asta, dar eu sunt sigur c� �i Guido ar fi dorit s� fac 453 00:37:33,947 --> 00:37:36,447 exact ceea ce am f�cut. 454 00:37:57,874 --> 00:38:00,774 M� scuza�i c� v� deranjez, facem o plimbare? 455 00:38:32,156 --> 00:38:35,456 Mi se pare c� bunul t�u prieten Catler nu m-a luat �n serios! 456 00:38:36,965 --> 00:38:39,765 Nu cred c� �i pas� dac� ai s� tr�ie�ti sau ai s� mori! 457 00:38:43,027 --> 00:38:47,227 A�a c� depinde de noi s�-i ar�t�m cum se fac afacerile. 458 00:38:48,671 --> 00:38:51,971 Sari, sari! 459 00:38:53,895 --> 00:38:54,495 Nu! 460 00:39:01,422 --> 00:39:04,122 Nu, te rog, las�-l! 461 00:42:54,815 --> 00:42:55,915 Adio, doamn�. 462 00:42:56,070 --> 00:42:57,170 Adio. 463 00:42:57,742 --> 00:43:03,742 D-n�, �mi place foarte mult numele t�u, Clementina. 464 00:43:38,401 --> 00:43:40,701 Un dolar �i dou�zeci�icinci de cen�i pentru b�utur�, d-r�. 465 00:43:40,909 --> 00:43:41,409 M� scuza�i. 466 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 Un moment. - Nu, chiar acum! 467 00:43:43,209 --> 00:43:47,509 Vreau s� �tiu de ce �n avionul acesta oamenii au voie s� se �mbete. 468 00:43:47,808 --> 00:43:48,808 Nu �n�eleg. 469 00:43:48,959 --> 00:43:53,259 Am observat c� d-ra din fa�a mea nu a f�cut dec�t s� bea de c�nd 470 00:43:53,557 --> 00:43:55,257 s-a urcat �n avion �i continua�i s�-i da�i s� bea. 471 00:43:55,438 --> 00:43:57,638 Nu e nincio regul� care s� interzic� asta. 472 00:43:57,840 --> 00:43:59,840 Dac� o s� i se fac� r�u o s� r�spunde�i pentru asta! 473 00:44:13,310 --> 00:44:17,310 Bun� cowboy, �i-ai pierdut calul? 474 00:44:17,595 --> 00:44:18,395 Ce? 475 00:44:19,267 --> 00:44:20,667 Pari foarte singur. 476 00:44:20,835 --> 00:44:22,335 Se poate. 477 00:44:27,212 --> 00:44:28,412 Vrei s� iei loc? 478 00:44:28,675 --> 00:44:34,675 Cred c� da, �i eu m� simt pu�im singur�. Nu e�ti de pe aici, a�a-i? 479 00:44:35,156 --> 00:44:35,856 Eu? 480 00:44:36,931 --> 00:44:38,631 Uite dou� beri brune! 481 00:44:40,380 --> 00:44:42,480 Sunt un cowboy care caut� de lucru. 482 00:44:42,682 --> 00:44:44,978 Via�a e dur� peste tot �i pentru to�i. 483 00:44:45,081 --> 00:44:48,584 Nu-i oferi ceva de b�ut unei doamne �nsetate? 484 00:44:49,682 --> 00:44:51,282 Numai spune ce otrav� dore�ti. 485 00:44:51,461 --> 00:44:55,661 Pentru mine nu e dec�t o singur� otrav�, whisky-ul. Tu ce preferi? 486 00:44:55,955 --> 00:44:57,455 Jack Daniels. 487 00:44:57,626 --> 00:45:01,226 E bun, e �i preferatul meu. Ei Sam, Jack Daniels! 488 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Nu ai motive s� fii a�a sup�rat, via�a e o cin� 489 00:45:04,524 --> 00:45:06,824 �i numai fraierii mor de foame. 490 00:45:08,078 --> 00:45:09,278 Face doi dolari. 491 00:45:15,292 --> 00:45:16,292 Noroc. 492 00:45:16,440 --> 00:45:17,340 S�n�tate! 493 00:45:22,504 --> 00:45:25,404 �tii cowboy, e�ti un tip de treab�. 494 00:45:26,057 --> 00:45:27,657 La fel �i tu. 495 00:45:27,833 --> 00:45:29,933 Sam, mai adu ni�te whisky! 496 00:45:30,655 --> 00:45:32,955 Las� sticla pe mas�, Sam. 497 00:45:41,317 --> 00:45:43,317 Ascult�, vrei s� vii la o petrecere? 498 00:45:43,930 --> 00:45:44,930 La o petrecere? 499 00:45:46,332 --> 00:45:47,932 Ce faci? - Unde e petrecerea? 500 00:45:48,042 --> 00:45:49,507 Hai, vino! 501 00:46:09,223 --> 00:46:10,623 Te ui�i la ea. 502 00:46:12,463 --> 00:46:14,863 Bani, tu vrei bani. 503 00:46:46,956 --> 00:46:50,756 Hei, ce-ai p��it? Hai, scoal�. 504 00:46:51,030 --> 00:46:52,095 Ce vrei? 505 00:46:52,180 --> 00:46:53,480 Am �n�eles, e�ti beat. 506 00:46:53,644 --> 00:46:56,344 Oh, ce m� doare capul, am fost lovit. 507 00:46:57,407 --> 00:46:59,907 Am s�-�i prepar eu un remediu pentru mahmureal�, 508 00:47:00,124 --> 00:47:02,224 �i ca s� fiu sincer am �i eu nevoie. 509 00:47:03,677 --> 00:47:04,977 Ai fost �i tu cowboy? 510 00:47:05,768 --> 00:47:08,068 Da, �i �nc� unul foarte bun. 511 00:47:10,054 --> 00:47:13,854 E o p�l�rie special�, �mi aduce aminte de o �nt�mplare dintr-o sear� 512 00:47:14,130 --> 00:47:19,730 din 1936, m� sim�eam puternic, am intrat �ntr-un bar plin cu albi, 513 00:47:20,088 --> 00:47:23,488 am mers direct la tejghea �i am comandat un tun dublu. 514 00:47:23,745 --> 00:47:26,845 Atunci un texan mare c�t un munte m� abordeaz� �i-mi spune: 515 00:47:27,195 --> 00:47:33,195 "Negrule, dac� po�i bea la fel de mult pe c�t vorbe�ti, ��i dau p�l�ria mea. " 516 00:47:34,198 --> 00:47:37,198 �i a pus un r�nd de pahare de whisky de la un cap�t la altul al tejghelei, 517 00:47:37,438 --> 00:47:39,238 Erau patru metri de pahare de whisky. 518 00:47:39,424 --> 00:47:42,224 Bunicule, nu mai povesti �nc� odat� t�mpenia asta. 519 00:47:42,386 --> 00:47:45,451 M-am ridicat �i le-am golit unul c�te unul. 520 00:47:45,695 --> 00:47:47,295 Bunicule, �sta cine e? 521 00:47:47,472 --> 00:47:48,972 �sta e... 522 00:47:49,143 --> 00:47:51,843 Nu mi-ai spus tu s� nu aduc pe nimeni aici dac� nu �tiu cum �l chiam�? 523 00:47:52,175 --> 00:47:55,825 Nici pe tine nu �tiu cum te chiam�. �ntr-o zi e�ti Dallas Red, 524 00:47:56,026 --> 00:47:59,641 �ntr-una Tampon X iar �ntr-alta e�ti Mohammed sau mai �tiu eu cum. 525 00:47:59,910 --> 00:48:01,410 Ascult�, numele meu e Hamed Rashid. 526 00:48:01,582 --> 00:48:02,782 Asta spuneam �i eu. 527 00:48:02,942 --> 00:48:06,542 Scuza�i-m�, nu vroiam s� v� deranjez, numele meu e Guido Falcone. 528 00:48:06,809 --> 00:48:11,109 Aha, e�ti portorican! Vezi, �i el e din lumea a treia, exact ca tine. 529 00:48:11,406 --> 00:48:12,606 Hei, de unde ai alea? 530 00:48:12,766 --> 00:48:14,566 Astea, le am de la un colonel. 531 00:48:14,960 --> 00:48:17,760 �i vrei s�-mi spui c� �i-a pus c�tu�ele �i apoi te-a l�sat s� pleci? 532 00:48:17,993 --> 00:48:19,293 Nu, l-am cunoscut pe colonelul �sta �ntr-un tren. 533 00:48:19,455 --> 00:48:21,255 Ascult�, nu face pe de�teptul cu mine. 534 00:48:21,441 --> 00:48:22,341 Lini�te�te-te! 535 00:48:22,486 --> 00:48:23,386 S� m� lini�tesc? 536 00:48:23,530 --> 00:48:24,730 - Omul �sta are c�tu�e! - Stai lini�tit! 537 00:48:24,994 --> 00:48:27,594 Ascult�, d�-l afar� de aici �nainte de a o p��i �i noi! 538 00:48:27,816 --> 00:48:28,816 Ei, a�teapt�! 539 00:48:32,625 --> 00:48:33,325 Hei! 540 00:48:36,282 --> 00:48:37,182 Mul�umesc. 541 00:48:37,330 --> 00:48:40,330 Pot s�-�i dau ceva pentru p�l�rie �i pentru generozitate? 542 00:48:40,569 --> 00:48:43,169 Oh, nu ar mai fi generozitate dac� primesc ceva pentru asta. 543 00:48:43,390 --> 00:48:45,690 Fii lini�tit, voi fi r�spl�tit cu v�rf �i �ndesat �n ceruri. 544 00:48:45,897 --> 00:48:47,797 Vrei s� intri odat� �n cas�, Mo� Cr�ciun? 545 00:48:47,990 --> 00:48:49,090 I-a pl�cut p�l�ria. 546 00:48:49,242 --> 00:48:50,942 Ce crezi c� suntem, asisten�i sociali? 547 00:48:51,125 --> 00:48:53,025 Dac� vrei s� dai ceva cuiva, d�-mi mie! 548 00:49:42,548 --> 00:49:43,648 Unde vrei s� mergi? 549 00:49:43,802 --> 00:49:45,402 C�nd pleac� primul autobuz? 550 00:49:45,580 --> 00:49:48,280 P�i, e unul spre New Orleans, care pleac� peste o or�. 551 00:49:48,438 --> 00:49:49,503 E foarte bine. 552 00:49:55,509 --> 00:49:57,609 Face 16 dolari �i 40 de cen�i. 553 00:50:08,469 --> 00:50:10,069 Mi-a luat banii. 554 00:50:32,136 --> 00:50:33,836 Barman, whisky! 555 00:50:40,188 --> 00:50:40,988 Mul�umesc. 556 00:50:46,567 --> 00:50:48,467 D�-mi banii �napoi. 557 00:50:48,867 --> 00:50:50,767 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 558 00:50:51,376 --> 00:50:53,376 Scuz�-m�, te deranjeaz�? 559 00:50:53,571 --> 00:50:54,671 Asta nu e treaba ta! 560 00:50:54,825 --> 00:50:56,625 Ba e treaba mea. 561 00:50:56,813 --> 00:50:59,013 Nu po�i vorbi a�a cu Linda. 562 00:50:59,219 --> 00:50:59,919 Lucy! 563 00:51:00,055 --> 00:51:02,555 Lucy, a�a e. Nu po�i vorbi a�a cu Lucy. 564 00:51:02,775 --> 00:51:03,875 De ce, o s� m� opre�ti tu? 565 00:51:04,028 --> 00:51:06,128 Ascult�, doar pentru c� sunt mai �n v�rst� dec�t tine, 566 00:51:06,327 --> 00:51:09,227 nu �nseamn� c� nu pot s�-�i sparg mutra asta de rahat. 567 00:51:09,466 --> 00:51:10,366 Vreau s� v�d asta! 568 00:52:32,071 --> 00:52:33,271 Termina�i! 569 00:52:47,546 --> 00:52:50,546 Hei, c�nd ai un minut liber vreau s� vorbesc cu tine. 570 00:52:52,671 --> 00:52:54,871 Acum, cine a �nceput? 571 00:52:58,734 --> 00:53:00,334 Bine Sherloc, despre ce e vorba? 572 00:53:00,513 --> 00:53:01,913 E �n pericol. - Cine e �n pericol? 573 00:53:02,082 --> 00:53:02,982 Cine e �n pericol? 574 00:53:03,126 --> 00:53:06,026 Guido! Catler face orice ca s�-l opreasc�. Ai aflat unde e Catler? 575 00:53:06,261 --> 00:53:07,861 Catler e acas� acum. - Ai aflat adresa? 576 00:53:08,249 --> 00:53:10,749 933, Aleea Jefferson. - Bine. 577 00:53:11,490 --> 00:53:12,990 De unde ai sutienul �sta? 578 00:53:13,164 --> 00:53:14,664 E o poveste lung�. Unde sunt cheile? 579 00:53:14,839 --> 00:53:15,639 Cheile sunt la mine. 580 00:53:15,778 --> 00:53:19,478 Aveam pe aici o copie a procurii �leia. Ah, uite-o. Ai un pix? 581 00:53:19,752 --> 00:53:21,452 Pix, chei, uite un pix. 582 00:53:21,737 --> 00:53:22,337 Mul�umesc. 583 00:53:23,620 --> 00:53:25,620 Rosy, despre ce e vorba? 584 00:53:26,340 --> 00:53:28,640 Ultima dat� c�nd te-am v�zut �l aveai pe Guido �n m�n� 585 00:53:28,849 --> 00:53:30,014 iar c�tigul nostru asigurat. 586 00:53:30,103 --> 00:53:32,803 Merg s�-l sun pe Catler, m� �ntorc �i o g�sesc pe Rachel �n bra�ele 587 00:53:33,031 --> 00:53:36,531 unui colonel beat, tu disp�rusei, apoi aflu c� prostul a fost r�pit. 588 00:53:36,795 --> 00:53:38,495 Nu e un prost. 589 00:53:41,815 --> 00:53:43,515 Ai trecut de partea lui Guido? 590 00:53:43,697 --> 00:53:45,597 Nu vrei s�-mi sco�i c�tu�ele, Berni? 591 00:53:45,790 --> 00:53:46,990 Oh, m�iculi��. 592 00:53:47,670 --> 00:53:49,570 �mi pare r�u, e numai vina mea. 593 00:53:50,806 --> 00:53:54,106 A�a e, e numai vina ta. B�tr�nul Falcon moare, 594 00:53:54,361 --> 00:53:56,661 �i las� lui Guido un miliard, un tip ne d� ceva de lucru 595 00:53:56,870 --> 00:53:59,070 iar altul �l r�pe�te pe Guido. Dar e numai vina ta. 596 00:54:03,668 --> 00:54:05,168 Ce naiba faci acolo? 597 00:54:05,656 --> 00:54:08,356 Dac� Catler o s� aib� procura cu semn�tura lui Guido 598 00:54:08,582 --> 00:54:10,282 poate o s�-l lase �n pace. 599 00:54:10,464 --> 00:54:12,764 Rosy, ai �nebunit, aia e semn�tura ta nu a lui Guido. 600 00:54:14,438 --> 00:54:15,438 Cum �i se pare? 601 00:54:21,384 --> 00:54:24,884 Guido, m� rog s� fii tu. 602 00:55:01,125 --> 00:55:02,925 E duminic� diminea��, ce facem aici? 603 00:55:17,436 --> 00:55:20,536 Eu sunt Dwen, tu cine e�ti b�iete? 604 00:55:20,886 --> 00:55:21,686 Guido. 605 00:55:22,143 --> 00:55:28,843 Cum? Guido? Oh, nu �i se potrive�te, pot s�-�i spun Jerry? 606 00:55:29,779 --> 00:55:30,679 �n regul�. 607 00:55:30,821 --> 00:55:37,421 Bine Jerry, �mi pare r�u c� te-am b�gat �n �ncurc�tura asta, 608 00:55:38,665 --> 00:55:43,365 dar eu am o vorb�, nimic nu e mai bun dec�t o femeie bun�, 609 00:55:43,685 --> 00:55:48,085 o b�taie bun� sau o be�ie bun� pentru a pune pe picioare un om 610 00:55:48,496 --> 00:55:49,796 atunci c�nd se simte deprimat. 611 00:55:49,959 --> 00:55:51,359 �i-ai pierdut femeia? 612 00:55:51,531 --> 00:55:55,031 La naiba, nu, mi-am pierdut ferma. Blestemata de banc�, 613 00:55:55,291 --> 00:55:57,591 a venit chiar ieri �i mi-a luat-o, 614 00:55:57,802 --> 00:56:02,002 28 de ani de munc� grea s-au dus naibii. 615 00:56:03,135 --> 00:56:07,135 Mi-au luat terenul �i casa ca s� fac� un nenorocit de c�mp de golf sau naiba �tie, 616 00:56:07,424 --> 00:56:09,324 doar pentru c� nu am putut s� le pl�tesc 617 00:56:09,514 --> 00:56:11,314 ni�te nenorocite de 28 procente de dob�nd�. 618 00:56:11,499 --> 00:56:12,599 Mai taci din gur�! 619 00:56:12,755 --> 00:56:15,155 S� taci tu somnambulule! 620 00:56:15,372 --> 00:56:18,472 �tii, asta �nc� e o �ar� liber� chiar dac� suntem la pu�c�rie. 621 00:56:21,646 --> 00:56:25,846 Hei Jerry, ce ai f�cut �nainte de a ne �nt�lni? 622 00:56:26,143 --> 00:56:29,943 Eram mecanic �ntr-un garaj, de ma�ini sportive. 623 00:56:30,217 --> 00:56:34,217 Te-au dat afar�, nu? Tic�lo�i lacomi. 624 00:56:34,508 --> 00:56:38,108 Se bucur� atunci c�nd te dau afar� dac� lucrurile merg r�u, 625 00:56:38,375 --> 00:56:41,375 iar atunci c�nd treaba merge bine nu vor s� �mpart� profitul cu tine. 626 00:56:43,501 --> 00:56:45,801 Se pare c� a�a e f�cut� lumea. 627 00:56:53,436 --> 00:57:00,236 Fiule, se pare c� cineva �i-a luat v�ntul din p�nze. Cum o chiam�? 628 00:57:05,775 --> 00:57:07,375 Hei, �erifule! 629 00:57:08,282 --> 00:57:09,982 Ce e tinere? 630 00:57:10,898 --> 00:57:13,398 Spune-i c� ai dreptul s� dai m�car un telefon! 631 00:57:14,452 --> 00:57:19,252 Un telefon? Sigur nu vrei s�-mi spui de ce aveai c�tu�e la m�ini? 632 00:57:19,578 --> 00:57:21,278 Nu vreau dec�t s� dau un telefon. 633 00:57:21,462 --> 00:57:25,962 Uite cum facem? Tu �mi spui cine �i le-a pus iar eu �i le scot. 634 00:57:26,272 --> 00:57:27,972 E dreptul meu s� dau un telefon. 635 00:57:28,153 --> 00:57:29,093 Da, e dreptul t�u. 636 00:57:29,138 --> 00:57:32,897 Spune-i centralei ce vrei, dar s� fii scurt, da. 637 00:57:44,048 --> 00:57:46,462 Guido, m� rog s� fii tu �i nu te �nvinov��esc 638 00:57:46,574 --> 00:57:49,459 dac� nu vrei s� mai vorbe�ti cu mine, 639 00:57:50,323 --> 00:57:53,823 dar orice ai g�ndi despre mine, sau oric�t te-a� fi r�nit, 640 00:57:54,086 --> 00:57:58,286 singurul lucru care conteaz� acum e s� ajungi la San Francisco �i s� iei banii, 641 00:57:58,583 --> 00:58:01,683 cu care s� faci at�tea lucruri bune. 642 00:58:02,141 --> 00:58:05,541 �i dragule, nu-�i f� griji pentru Catler, m-am ocupat eu de toate. 643 00:58:06,638 --> 00:58:09,538 Nu �tiu dac� vom mai avea vreo �ans� s� fim �mpreun�. 644 00:58:10,636 --> 00:58:15,536 Dar orice s-ar zice eu �tiu c� te iubesc. 645 00:58:26,379 --> 00:58:28,379 �erifule, eu sunt d-l miliard. 646 00:58:29,820 --> 00:58:31,420 D-l miliard? 647 00:58:31,593 --> 00:58:35,493 Da, dac� ajung la San Francisco m�ine la pr�nz voi avea un miliard de dolari. 648 00:58:35,697 --> 00:58:37,662 Elibereaz�-m� acum �i pot s�-�i dau c�t dore�ti. 649 00:58:41,397 --> 00:58:43,022 S� spunem c� te cred �i ��i dau drumul, 650 00:58:43,094 --> 00:58:45,968 cum pot fi sigur c� ai s� vii s�-mi pl�te�ti? 651 00:58:46,194 --> 00:58:47,494 ��i dau cuv�ntul meu. 652 00:58:48,698 --> 00:58:52,098 Da. Ascult� d-le, singurul cuv�nt �n care eu cred 653 00:58:52,348 --> 00:58:57,048 sunt banii cash �n podul palmei, p�n� atunci r�m�i aici. Du-l �napoi Hank! 654 00:58:59,441 --> 00:59:03,441 Cite�te ziarele alea �erifule, nu te mint, sunt d-l miliard! 655 00:59:08,831 --> 00:59:10,931 Semnat�, parafat� �i livrat�. 656 00:59:14,880 --> 00:59:19,080 D-r� Johns, nici nu �tii c�t de �nc�ntat sunt c� am documentul acesta, 657 00:59:19,364 --> 00:59:20,864 dar ce e mai important e 658 00:59:21,032 --> 00:59:23,232 s� v�d c� sunte�i teaf�r� �i nev�t�mat�, 659 00:59:23,429 --> 00:59:25,729 eram cu to�ii �ngrijora�i. 660 00:59:25,937 --> 00:59:27,037 Mul�umesc Arnnette. 661 00:59:31,563 --> 00:59:33,863 Guido e bine s�n�tos? 662 00:59:34,487 --> 00:59:35,387 Se simte bine. 663 00:59:36,888 --> 00:59:39,288 Unde e acum Guido? 664 00:59:39,806 --> 00:59:41,506 Unde e bonusul meu? 665 00:59:41,686 --> 00:59:44,886 ��i semnez imediat cecul. 666 00:59:45,125 --> 00:59:47,325 Vrei s� a�tep�i un moment �n camera cealalt�? 667 01:00:09,636 --> 01:00:11,236 C��eaua. 668 01:00:19,128 --> 01:00:22,428 Nu te enerva Jerry, o s� ie�im de aici �ntr-o zi sau dou�. 669 01:00:26,116 --> 01:00:28,716 Nu, o s� ie�im imediat de aici. 670 01:00:29,976 --> 01:00:32,876 Nu am spus dec�t c� ai rahat de vac� pe creier 671 01:00:33,105 --> 01:00:34,805 �i c� nu ai curaj nici c�t un iepure! 672 01:00:34,983 --> 01:00:37,683 Retrage�i cuvintele! Retrage-le! 673 01:00:37,903 --> 01:00:40,103 Hei, ce se-nt�mpl� aici? 674 01:00:44,476 --> 01:00:47,276 Desf� mai repede c�tu�ele! C�tu�ele! 675 01:00:49,899 --> 01:00:52,299 Unde-�i sunt cheile de la ma�in�? 676 01:00:52,506 --> 01:00:54,306 Sunt aici. - Ce ma�in� e? 677 01:00:54,489 --> 01:00:56,089 - Un Ford. - Ce ma�in�? 678 01:00:56,259 --> 01:00:57,259 Un Ford M1! 679 01:00:57,408 --> 01:00:58,508 Mul�umesc mult! 680 01:01:40,590 --> 01:01:42,190 �oimu' zece, �oimu' zece! 681 01:01:42,361 --> 01:01:43,661 Aici �oimu' zece! 682 01:01:43,823 --> 01:01:47,123 Doi fugari evada�i, str�inul a plecat cu ma�ina lui Hank! 683 01:01:47,368 --> 01:01:49,468 �n ma�ina lui Hank? Am �n�eles! 684 01:02:14,067 --> 01:02:16,067 Nenoroci�ii c�tig� terten! 685 01:02:16,365 --> 01:02:19,465 Al meu e�ti. 686 01:02:25,961 --> 01:02:29,461 Opre�te-te oi�o, opre�te-te ori... 687 01:02:29,819 --> 01:02:31,419 Calc-o b�iete, calc-o! 688 01:02:37,016 --> 01:02:38,516 �i pierdem, �i pierdem! 689 01:02:38,685 --> 01:02:40,585 Da, chiar m� distrez! 690 01:02:41,606 --> 01:02:42,806 La naiba! 691 01:02:45,671 --> 01:02:49,971 S� fii atent, vine direct spre tine, al t�u e! 692 01:02:50,784 --> 01:02:52,284 Direct �n curs�! 693 01:03:08,723 --> 01:03:11,823 Jerry, nu am mai v�zut niciodat� a�a ceva! 694 01:03:20,092 --> 01:03:21,692 De ce naiba nu i-ai oprit? 695 01:03:21,864 --> 01:03:23,164 Cum s�-i opresc dac� nici m�car nu i-am v�zut! 696 01:03:23,325 --> 01:03:24,025 E�ti concediat! 697 01:04:12,454 --> 01:04:17,454 La naiba Jerry, pentru o clip� m-ai f�cut s� m� simt iar t�n�r! 698 01:04:41,656 --> 01:04:43,856 Jo a zdrobit radiatorul lui Charly Bazuca 699 01:04:44,055 --> 01:04:46,155 �i se �ndep�rteaz� pentru a lovi din nou! 700 01:04:46,454 --> 01:04:48,054 Urm�ri�i-l! 701 01:04:48,854 --> 01:04:51,654 Un moment, un moment, ce e cu acel Ford Mach1? 702 01:04:52,190 --> 01:04:53,790 Nu era printre concuren�i! 703 01:04:57,197 --> 01:04:59,597 Nu am mai v�zut un nebun ca �sta! 704 01:05:02,727 --> 01:05:04,227 Cum a reu�it s� intre? 705 01:05:04,916 --> 01:05:08,816 Hei, �nc� nu e gata, mai sunt dou� ma�ini cu oameni deghiza�i �n poli�i�ti! 706 01:05:09,506 --> 01:05:12,306 Nu credem c� aceasta e o surpriz� din partea organizatorilor 707 01:05:12,532 --> 01:05:14,232 pentru a face ziua mai interesant�! 708 01:05:15,139 --> 01:05:17,239 Oricum putem �nregistra numai 709 01:05:17,433 --> 01:05:21,833 o cre�tere a interesului pentru aceste distrugeri reciproce. 710 01:05:24,108 --> 01:05:28,208 Unii peste al�ii, dac� putem spune a�a sunt din ce �n ce mai mul�i chiar dac� 711 01:05:28,488 --> 01:05:30,488 traficul pare s� fie pu�in congestionat! 712 01:05:32,138 --> 01:05:35,438 Spectacolul oferit e precum cel dint-un centru de dezmembr�ri! 713 01:05:36,103 --> 01:05:39,903 Poate p�n� la final vom avea o mas� compact� de resturi preg�tit� pentru topit. 714 01:05:43,716 --> 01:05:47,216 Niciodat� o curs� at�t de a�teptat� nu s-a terminat a�a. 715 01:05:48,305 --> 01:05:50,605 D-lor, sarcina noastr� de comentatori devine tot mai dificil�, 716 01:05:50,809 --> 01:05:54,509 a�a de multe sunt ma�inile �i gr�mada cre�te �n continuare, 717 01:05:54,771 --> 01:05:56,671 parc� ar fi un iaz plin cu pirania. 718 01:06:12,503 --> 01:06:17,403 Hai, s� plec�m de aici. 719 01:06:28,045 --> 01:06:33,445 Da, e minunat ce poate face omul cu ajutorul Domnului dintr-o bucat� de p�m�nt. 720 01:06:33,783 --> 01:06:37,083 Trebuie s-o mai v�d odat� �nainte de a fi v�ndut�, 721 01:06:37,327 --> 01:06:40,027 vreau s� o mai v�d cu ochii mei pentru ultima dat�. 722 01:06:42,648 --> 01:06:49,448 Oh nu, nu, 28 de ani de munc�! 723 01:06:52,870 --> 01:06:54,770 Uite ce au f�cut! 724 01:07:05,698 --> 01:07:12,498 Dulapul meu, nu puteau s� fac� �n alt� parte nenorocitul �la de teren de golf? 725 01:07:12,998 --> 01:07:14,698 Nemernicii! 726 01:07:38,658 --> 01:07:43,658 Dwen, hai s�-�i recuper�m casa! 727 01:07:48,776 --> 01:07:51,376 Pref�-te c� nu �tii �i las�-m� pe mine s� vorbesc. 728 01:07:56,806 --> 01:07:58,306 E cineva acas�? 729 01:07:58,787 --> 01:08:00,587 Da, cine e acolo? 730 01:08:02,543 --> 01:08:05,643 Scuza�i-ne d-n� c� v� deranj�m la ora asta, 731 01:08:05,882 --> 01:08:09,182 dar nou� ni s-a stricat ma�ina, suntem bloca�i aici. 732 01:08:09,427 --> 01:08:10,427 Oh, ce p�cat. 733 01:08:10,575 --> 01:08:11,975 Dumnezeule, miroase tare bine aici. 734 01:08:12,138 --> 01:08:12,938 Pl�cint� cu mere. 735 01:08:13,075 --> 01:08:14,575 Pl�cint� cu mere? Favorita mea! 736 01:08:14,747 --> 01:08:17,747 D-n�, o s� m� a�ez pu�in, picioarele m� ucid. 737 01:08:18,292 --> 01:08:21,492 D-n�, scuza�i-m� d-n�, pot s� dau un telefon? 738 01:08:34,668 --> 01:08:35,568 Alo. 739 01:08:35,710 --> 01:08:38,910 Bun� Rosy, sunt Guido, vroiam s� �tii c�, 740 01:08:39,152 --> 01:08:41,217 nu m� intereseaz� unde sau de ce ne-am �nt�lnit, 741 01:08:41,341 --> 01:08:44,841 singurul lucru ce conteaz� e c� ne-am �nt�lnit. Ajung m�ine. 742 01:08:46,663 --> 01:08:47,563 Rosy? 743 01:08:48,017 --> 01:08:51,817 Uit�-m�, nu-i asculta, nu-i asculta! 744 01:08:57,196 --> 01:08:58,896 Bun� amice Guido, 745 01:09:01,368 --> 01:09:03,268 treaba e a�a cum a spus Rosy. 746 01:09:03,454 --> 01:09:07,554 Trebuie s� iei o hot�r�re, via�a ei �n schimbul banilor. 747 01:09:07,835 --> 01:09:12,435 Nu te pripi, g�nde�te-te �i apoi sun�-m�. 748 01:09:15,032 --> 01:09:19,332 Uite, nu am s�-�i mul�umesc �i am s� servesc �i cealalt� bucat�. 749 01:09:19,621 --> 01:09:20,721 Oh, e �n regul�. 750 01:09:24,316 --> 01:09:25,216 Ce bun� e. 751 01:09:25,460 --> 01:09:27,060 M� bucur c� v� place. 752 01:09:27,236 --> 01:09:28,636 Locui�i singur� aici, d-n�? 753 01:09:28,801 --> 01:09:34,301 Acum da, sunt v�duv�, copii mei au casa lor �i vin rar pe aici. 754 01:09:44,028 --> 01:09:45,028 Alo? 755 01:09:45,907 --> 01:09:47,207 Vin dup� bani! 756 01:09:47,365 --> 01:09:51,065 Nu cred c� m-ai �n�eles bine Guido, eu nu glumesc. 757 01:09:51,538 --> 01:09:54,938 Nici eu. De unde s� �tiu c� nu ai s-o ucizi oricum? 758 01:09:55,813 --> 01:09:57,413 Ne vedem m�ine diminea��. 759 01:10:00,194 --> 01:10:00,994 Guido! 760 01:10:04,994 --> 01:10:05,694 Da. 761 01:10:06,556 --> 01:10:07,856 Ce propui? 762 01:10:09,688 --> 01:10:16,688 Ascult�, Dac� o am pe Rosy teaf�r� �nainte de m�ine la pr�nz, po�i p�stra banii. 763 01:10:17,614 --> 01:10:24,614 G�nde�te-te �i sun�-m� �napoi. Num�rul e 8173754213. 764 01:10:29,297 --> 01:10:38,497 Noteaz�, 8173754213. Verific� �n ce zon� prefixul e 8173. 765 01:10:39,934 --> 01:10:42,934 Tinere, de ce e�ti at�t de trist? 766 01:10:43,689 --> 01:10:47,589 �tii ce-mi spunea b�tr�nul meu c�nd m� sim�eam a�a? 767 01:10:47,860 --> 01:10:53,360 Mam�, nimic nu ��i poate ridica moralul mai bine dec�t o m�ncare bun�. 768 01:10:53,909 --> 01:10:56,609 De ce nu m�n�nci �i d-ta o bucat� bun� de pl�cint�? 769 01:10:56,829 --> 01:11:00,829 Mul�umesc, arat� foarte bine dar nu mi-e foame acum. 770 01:11:05,697 --> 01:11:08,897 B�iatul e �ndr�gostit, scuza�i-l d-n�. 771 01:11:13,728 --> 01:11:14,428 Alo! 772 01:11:14,564 --> 01:11:18,064 Mary, Mary? Ce sa-nt�mplat? 773 01:11:18,316 --> 01:11:19,716 M� scuza�i. Alo? 774 01:11:19,883 --> 01:11:20,483 Da. 775 01:11:20,611 --> 01:11:21,711 Oh, Erica. 776 01:11:21,864 --> 01:11:24,164 �nchide�i. V� rug�m �nchide�i! 777 01:11:24,368 --> 01:11:27,068 Erica trebuie s� �nchid, e cineva la mine. 778 01:11:27,287 --> 01:11:29,687 Doar v-am spus c� e �ndr�gostit. 779 01:11:31,564 --> 01:11:32,364 Alo. 780 01:11:33,129 --> 01:11:35,229 Cu cine vorbeai amice? 781 01:11:36,466 --> 01:11:37,666 Ce ai hot�r�t? 782 01:11:37,822 --> 01:11:39,422 Cum e vremea �n Texas? 783 01:11:40,223 --> 01:11:42,623 Foarte inteligent. Vin-o �i vezi. 784 01:11:42,931 --> 01:11:45,831 Accept propunerea ta, cu dou� condi�ii. 785 01:11:46,062 --> 01:11:50,062 Prima, ai s-o g�se�ti �ntr-un loc departe de San Francisco. 786 01:11:50,337 --> 01:11:50,937 Unde? 787 01:11:51,067 --> 01:11:54,767 La Marele Canion, pe v�rful Cayenne. 788 01:11:55,344 --> 01:11:59,544 A doua, ai s-o g�se�ti exact la pr�nz. 789 01:11:59,829 --> 01:12:01,929 Dac� te gr�be�ti poate ai s� reu�e�ti. 790 01:12:02,123 --> 01:12:03,688 Cine-mi garanteaz� c� o s� fie acolo? 791 01:12:03,793 --> 01:12:08,093 Nimeni. Dar eu de unde s� �tiu c� nu vei veni direct la San Francisco? 792 01:12:08,382 --> 01:12:09,182 Nu �tii. 793 01:12:12,138 --> 01:12:13,288 - Doamn�? - Da. 794 01:12:13,372 --> 01:12:14,487 Ave�i o ma�in�? 795 01:12:14,744 --> 01:12:16,244 Sigur c� da, dar... 796 01:12:16,414 --> 01:12:17,314 Trebuie s� mi-o da�i! 797 01:12:17,978 --> 01:12:18,978 Ma�ina? 798 01:12:19,124 --> 01:12:22,024 JUr c� o s� v-o pl�tesc, cu v�rf �i �ndesat. 799 01:12:22,567 --> 01:12:24,667 De ce nu ne da�i cheile, d-n�? 800 01:12:24,862 --> 01:12:27,562 Pot s� v� asigur c� b�iatul meu o s� se �in� de cuv�nt. 801 01:12:32,057 --> 01:12:35,757 E cea ma sc�rboas� pl�cint� cu mere pe care am m�ncat-o �n via�a mea. 802 01:12:49,792 --> 01:12:52,292 LUNI 803 01:13:25,565 --> 01:13:29,065 D-le Leisin, e mult p�n� jos, nu? 804 01:13:29,946 --> 01:13:32,946 Poate dura s�pt�m�ni p�n� s� ne g�seasc� cadavrele 805 01:13:33,181 --> 01:13:35,881 �i luni �ntregi p�n� s� adune toate buc��ile, 806 01:13:36,831 --> 01:13:41,131 �i nici chiar atunci nu ar putea s� fac� o identificare sigur�. 807 01:13:42,043 --> 01:13:45,043 A�a c� d-voastr� �i d-l Catler nu ave�i de ce s� v� face�i griji, de fapt, 808 01:13:45,277 --> 01:13:48,777 d-l Catler nu are de ce s�-�i fac� griji. 809 01:13:49,034 --> 01:13:54,234 Nici m�car nu e aici, nu va �mpinge pe nimeni �n Canion, 810 01:13:54,981 --> 01:13:59,481 nu el va comite crima, el e la sute de mile dep�rtare de aici 811 01:13:59,777 --> 01:14:04,177 �i va ajunge cel mai important �i puternic om de afaceri din Statele Unite. 812 01:14:05,827 --> 01:14:09,927 Chiar nu �n�eleg, tu cu ce te alegi? 813 01:14:10,208 --> 01:14:13,108 Mi se pare c� nu ai dec�t de pierdut �i nimic de c�tigat. 814 01:15:39,176 --> 01:15:40,776 Hei, f� la st�nga aici, Jerry. 815 01:15:42,096 --> 01:15:44,296 �tii c� mereu mi-am dorit s� v�d Marele Canion? 816 01:15:44,495 --> 01:15:47,795 Sunt n�scut �i crescut �n America �i e prima oar� c�nd vin aici. 817 01:15:48,877 --> 01:15:51,577 Sigur, nu am reu�it s� v�d nici Statuia Libert��ii. 818 01:15:51,798 --> 01:15:53,398 Eu am v�zut-o. 819 01:15:53,570 --> 01:15:55,370 Am fost s�-mi v�d rudele de c�teva ori. 820 01:15:56,700 --> 01:15:58,900 Am plecat de mult timp, ar trebui s� mergem acolo. 821 01:16:02,019 --> 01:16:04,619 Stai lini�tit Jerry, totul va fi bine. 822 01:20:10,570 --> 01:20:15,170 Postul nostru de radio v� prezint� �tirile de pr�nz de ast�zi 12 aprilie. 823 01:20:19,750 --> 01:20:22,650 Dar mai �nainte s� ascult�m �tirile locale. 824 01:20:23,608 --> 01:20:26,608 Salutare prieteni, sunt Brian �i vreau s� v� reamintesc. 825 01:20:26,948 --> 01:20:28,848 Nu trebuie s� pierde�i partida de disear�. 826 01:20:29,032 --> 01:20:32,732 Yancheii contra Orions de luni sear� e meciul s�pt�m�nii. 827 01:20:32,997 --> 01:20:35,597 Partida va �ncepe la ora 8. 30, ora pacificului 828 01:20:35,812 --> 01:20:37,512 sau ora 9. 30, ora local�, �n direct la postul de radio UPS. 829 01:20:40,297 --> 01:20:44,397 Hei, hei! Nu vreau s� v� �ntrerup giugiuleala 830 01:20:44,678 --> 01:20:48,378 dar ar fi mai bine s� ne mi�c�m fundurile dac� vrem s� prindem miliardul de dolari! 831 01:20:49,476 --> 01:20:50,376 Ce vrei s� spui? 832 01:20:50,518 --> 01:20:53,018 Aici �n Statele Unite sunt patru fuse orare, 833 01:20:53,228 --> 01:20:56,928 ca �i cum ar fi patru Italii puse una l�ng� alta. 834 01:20:57,194 --> 01:20:58,694 A�a e, ai dreptate! 835 01:20:58,862 --> 01:21:00,762 E ora dou� la New York, e ora unu la Chicago, 836 01:21:00,947 --> 01:21:04,847 ora 12 aici �i ora 11 la San Francisco! Iar aeroportul e �n cealalt� parte! 837 01:21:05,121 --> 01:21:06,221 Opre�te! Conduc eu! 838 01:21:08,042 --> 01:21:11,442 Oh, stimat� d-n� Martin, ce mai face micu�a Penny? 839 01:21:23,584 --> 01:21:26,084 Hei! V� rog, trebuie s� ne duce�i la San Francisco! 840 01:21:26,225 --> 01:21:27,890 Eu sunt doar pilotul, el e �eful! 841 01:21:28,068 --> 01:21:29,268 Trebuie s� ne aju�i, pl�tim pentru asta! 842 01:21:29,422 --> 01:21:32,122 D-le Leisin, te rug�m s� ne aju�i! 843 01:21:32,342 --> 01:21:33,942 Hei, t�n�rul �sta trebuie ajutat! 844 01:21:34,117 --> 01:21:37,217 D-le Leisin, �tiu c� nu e�ti un tic�los precum Catler, 845 01:21:37,455 --> 01:21:41,255 sunt multe persoane pe care trebuie s� le r�spl�tesc. 846 01:21:47,885 --> 01:21:54,585 Bine, bine! Jim, du-i pe oamenii �tia la San Francisco! 847 01:21:58,002 --> 01:21:59,202 Succes! 848 01:22:12,919 --> 01:22:15,719 Doamnelor �i domnilor, e pl�cerea mea s� v� prezint 849 01:22:15,943 --> 01:22:18,943 unul dintre cei mai importan�i cet��eni din San Francisco, 850 01:22:19,174 --> 01:22:23,974 o minte cu adev�rat luminat� �i de o bun�tate rar �nt�lnit�. 851 01:22:24,597 --> 01:22:28,197 Doamnelor �i domnilor, d-l Richm�ller! 852 01:22:31,484 --> 01:22:33,584 Mul�umesc, mul�umesc. 853 01:22:37,012 --> 01:22:40,312 �mi revine onoarea de a v� prezenta un om, 854 01:22:40,558 --> 01:22:45,258 a c�rui corectitudine e dep�it� doar de generozitatea sa 855 01:22:45,563 --> 01:22:50,563 �i a c�rui inteligen�� e dep�it� doar de bun�tatea sa. 856 01:23:01,105 --> 01:23:03,905 Prieteni, mereu mi-am dorit s� v�d San Francisco! 857 01:23:04,130 --> 01:23:08,730 Turnul de control, aici zborul 52900 Charly Charly, 50 de mile est. 858 01:23:09,031 --> 01:23:10,531 Cer instruc�iunile pentru aterizare. 859 01:23:10,699 --> 01:23:13,099 Recep�ionat 52900 Charly Charly. 860 01:23:13,307 --> 01:23:16,307 Folosi�i pista unu optzeci vest, pute�i ateriza la ora 12. 861 01:23:26,970 --> 01:23:28,770 Nu m� face s� ar�t prea bine, 862 01:23:28,953 --> 01:23:31,753 nu vreau s� se cread� c� �mi petrec toat� ziua pe terenul de golf. 863 01:23:37,299 --> 01:23:38,899 Unde e para�uta? 864 01:23:39,070 --> 01:23:40,070 E �n spate! 865 01:23:40,320 --> 01:23:42,120 Zboar� pe deasupra Imbarcadero Center! 866 01:23:42,237 --> 01:23:44,702 D-l John Welligton Catler. 867 01:23:51,796 --> 01:23:53,396 Fii atent la aterizare. 868 01:24:02,014 --> 01:24:03,414 Te iubesc Rosy. 869 01:24:03,583 --> 01:24:04,983 Te iubesc Guido. 870 01:24:06,293 --> 01:24:07,293 Pe cur�nd. 871 01:24:13,594 --> 01:24:19,594 A� dori s�-mi cer scuze, �tiu bine c� fumatul e un viciu nepl�cut, 872 01:24:19,958 --> 01:24:23,858 dezgust�tor, dar fiecare om are dreptul m�car la unul, 873 01:24:24,128 --> 01:24:27,028 iar acesta e unicul meu viciu. 874 01:24:28,093 --> 01:24:34,593 A� dori s� �ncep prin ai avertiza pe cei care pledeaz� pentru o relaxare 875 01:24:34,976 --> 01:24:38,076 a condi�iilor de acordare a �mprumuturilor �i a creditelor ipotecare. 876 01:24:38,314 --> 01:24:43,514 Doar sus�in�nd stabilitatea b�ncilor �i a fluxului de capital ce alimenteaz� economia, 877 01:24:44,364 --> 01:24:50,464 vom preveni cre�terea infla�iei �i intrarea �n recesiune. 878 01:24:50,828 --> 01:24:56,728 V� spun c� nu e momentul s� sl�bim cureaua, ci s� o str�ngem. 879 01:25:16,594 --> 01:25:19,594 Stai lini�tit, te voi r�spl�ti, nici nu �tii c�t! 880 01:25:19,826 --> 01:25:21,026 Hei, nu, las�-mi bicicleta! 881 01:25:21,599 --> 01:25:27,099 �n economia de piat� liber� doar cei puternici �i merituo�i reu�esc. 882 01:25:28,172 --> 01:25:29,872 Pe unde ajung la Imbarcadero Center? 883 01:25:30,672 --> 01:25:31,172 Pe acolo! 884 01:25:31,820 --> 01:25:32,420 Mul�umesc! 885 01:25:37,036 --> 01:25:39,936 Munca de calitate e mereu r�spl�tit�, 886 01:25:43,712 --> 01:25:46,212 iar cea de slab� calitate e penalizat�! 887 01:25:48,823 --> 01:25:53,023 �n realitate asist�m la distrugerea 888 01:25:53,305 --> 01:25:55,805 unui sistem care nu reu�e�te s� se adapteze! 889 01:26:03,739 --> 01:26:07,739 Iar acum prieteni, dac�-mi este permis� 890 01:26:08,013 --> 01:26:09,913 o parantez� cu caracter personal, 891 01:26:10,831 --> 01:26:16,431 a� dori s� spun ceva ce cred c� ar trebui spus �n momentul acesta. 892 01:26:16,774 --> 01:26:22,374 Sunt profund �ntristat de pierderea unui t�n�r minunat 893 01:26:23,657 --> 01:26:30,557 pentru care am nutrit o mare afec�iune, d-l Guido Falcone. 894 01:26:38,261 --> 01:26:39,661 �sta merge la Imbacadero Center? 895 01:26:39,825 --> 01:26:42,025 Da d-le, biletul cost� 25 de cen�i. 896 01:26:42,225 --> 01:26:43,525 Dar �sta e d-l miliard! 897 01:26:43,999 --> 01:26:47,299 Hei, are un miliard de dolari, privi�i, e d-l miliard! 898 01:26:47,542 --> 01:26:51,742 Dac� totul ar fi mers bine, ast�zi ar fi fost 899 01:26:52,030 --> 01:26:55,430 aici al�turi de noi �n aceast� mic� cerimonie. 900 01:26:55,678 --> 01:27:00,978 Cred c� ar fi momentul s� spunem c� nu era un copil. 901 01:27:01,415 --> 01:27:05,315 �tia c� era prea t�n�r 902 01:27:05,589 --> 01:27:11,889 �i prea naiv pentru a putea reu�i s� conduc� o organiza�ie a�a de mare. 903 01:27:13,099 --> 01:27:17,799 Era ambi�ia lui de a deveni bancher, inten�iona s� studieze 904 01:27:18,103 --> 01:27:20,403 pentru a-�i realiza acest vis. 905 01:27:22,067 --> 01:27:30,767 Acum, din p�cate, �tim c� visul lui Guido nu se va mai putea realiza. 906 01:27:33,125 --> 01:27:33,625 Hei! 907 01:27:38,756 --> 01:27:42,056 Unde trebuie s� semnez? 908 01:27:42,721 --> 01:27:43,921 Aici, chiar aici d-le Falcone! 909 01:27:44,178 --> 01:27:47,778 M� bucur c� a�i reu�it d-le Falcone. 910 01:27:58,992 --> 01:28:00,492 Vroia-i semn�tura mea, nu-i a�a? 911 01:28:04,936 --> 01:28:07,136 Sta�i, opri�i-v�, v� ordon asta! 912 01:28:07,337 --> 01:28:10,037 Acum lucra�i pentru mine, eu sunt d-l miliard! 913 01:28:12,237 --> 01:28:15,337 Da, sunt d-l miliard! 914 01:28:49,474 --> 01:28:53,274 Iar acum s� trecem la ordinea de zi a consiliului de administra�ie 915 01:28:53,540 --> 01:28:55,140 a acestei banci. 916 01:28:56,253 --> 01:29:00,653 Primul lucru de care ne vom ocupa, sunt cele 18 procente dob�nd� 917 01:29:00,947 --> 01:29:04,647 pe care oamenii nu le mai pot pl�ti �i de care trebuie s� sc�p�m. 918 01:29:05,535 --> 01:29:09,635 Tot ce avem de f�cut este s� vot�m. D-n�, care e p�rerea d-voastr�? 919 01:29:09,918 --> 01:29:12,518 �ntotdeauna am considerat c�, 920 01:29:12,836 --> 01:29:15,236 e o dob�nd� prea mare pe care oamenii nu-�i mai permit s� o pl�teasc�. 921 01:29:15,445 --> 01:29:18,545 Fiind singura femeie membr� a acestui consiliu 922 01:29:18,780 --> 01:29:22,280 sunt bucuros s� m� al�tur votului dumneavoastr� d-le Hobkins. 923 01:29:22,538 --> 01:29:24,038 Mul�umesc d-n�. Berni? 924 01:29:24,728 --> 01:29:30,228 Eu m-am g�ndit la altceva. Cred c� ar trebui s� cump�r�m Las Vegasul. 925 01:29:31,299 --> 01:29:33,699 La ce ne-ar folosi s�-l cump�r�m? 926 01:29:34,324 --> 01:29:37,724 Cred c� e o prostie, eu nu �tiu nimic despre procentele astea, 927 01:29:37,973 --> 01:29:41,873 �i cred c� ar trebui s� d�m banii s�racilor, asta ar trebui s� facem. 928 01:29:42,146 --> 01:29:45,346 Nu, nu merge a�a, nu e o afacere caritabil�. 929 01:29:45,693 --> 01:29:47,693 Oamenii trebuie s� fie st�p�ni pe vie�ile lor, 930 01:29:47,987 --> 01:29:50,487 s� poat� s� c�tige bani pe care s�-i cheltuiasc�. 931 01:29:50,699 --> 01:29:55,299 Sunt de acord cu d-na, ar trebui s� avem mai multe doamne �n consiliu. 932 01:29:55,602 --> 01:29:57,702 Sunt complet de acord cu asta. 933 01:29:57,894 --> 01:29:59,299 �ti�i, tot ce ne trebuie e un program eficace 934 01:29:59,364 --> 01:30:01,958 at�t pentru muncitori c�t �i pentru muncitoare, 935 01:30:02,274 --> 01:30:04,274 iar asta e cea mai mare problem� pe care o avem. 936 01:30:04,467 --> 01:30:05,167 D-le Leisin? 937 01:30:05,302 --> 01:30:08,502 Eu votez cu majoritatea, �sta e sistemul american, 938 01:30:08,742 --> 01:30:10,842 �i func�ioneaz� de 200 de ani. 939 01:30:11,037 --> 01:30:12,637 Toate sunt numai prostii Leisin. 940 01:30:12,811 --> 01:30:16,211 Eu propun ca aceast� banc� s� nu mai permit� 941 01:30:16,462 --> 01:30:20,762 ca banii s�i s� fie folosi�i �n dispute politice. Beau pentru asta! 942 01:30:22,198 --> 01:30:26,798 Lini�te! Jerry, care e p�rerea ta �n aceast� privin��? 943 01:30:27,830 --> 01:30:30,830 P�i, las asta �n seama voastr�, prieteni. 944 1:30:31,000 --> 1:30:36,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 945 01:30:31,305 --> 01:30:37,595 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 80277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.