All language subtitles for Midsomer Murders S09E08 Four Funerals And A Wedding 2006.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,151 --> 00:00:23,508 Vivienne, echtgenote van Henry en moeder van Roland 2 00:00:28,711 --> 00:00:30,906 lk moet 'n borrel, pa. 3 00:00:32,071 --> 00:00:33,789 Dokter. 4 00:00:48,471 --> 00:00:53,750 Vergeven nu. Vergeven en vergeten. 5 00:01:26,671 --> 00:01:28,751 Wat is dat? - Kidsclub vrijdag. 6 00:01:28,751 --> 00:01:33,351 E�n dag per week, had ik gezegd. - Het loopt storm. 7 00:01:33,351 --> 00:01:35,591 Ze is niet te stuiten. 8 00:01:35,591 --> 00:01:38,503 SKIMMINGTON-BRADERIE 9 00:01:41,311 --> 00:01:45,871 Je zou dit weghalen, Hewlett. Geen Skimmington-propaganda. 10 00:01:45,871 --> 00:01:48,863 Het gaat het hele dorp aan. 11 00:01:50,431 --> 00:01:52,631 O, daar ben je. 12 00:01:52,631 --> 00:01:54,551 Hoe bevalt je nieuwe baan? 13 00:01:54,551 --> 00:01:59,231 Een vrouwelijke diaken. En nog wel een Skimmington. 14 00:01:59,231 --> 00:02:05,431 Een hoop geharrewar. En gezonde lunches tot ze je oren uitkomen. 15 00:02:05,431 --> 00:02:10,311 Broughton is er in 40 jaar niet rustiger op geworden. 16 00:02:10,311 --> 00:02:12,991 Oxford steekt er sloom bij af. 17 00:02:12,991 --> 00:02:17,871 Net als dat gedoe rond de plek voor mijn laatste rustplaats. 18 00:02:17,871 --> 00:02:22,431 In de zuidoosthoek staat 'n zieke boom die gekapt moet worden. 19 00:02:22,431 --> 00:02:27,351 Goed, als hij er maar niet te lang over doet om dood te gaan. 20 00:02:27,351 --> 00:02:30,111 Je blaakt van gezondheid, Mildred. 21 00:02:30,111 --> 00:02:35,631 Slechte gewoontes doen je de das om. Daar kun jij van meepraten. 22 00:02:35,631 --> 00:02:40,191 Hoe weet je... - Van aartsdeken Able. En bovendien... 23 00:02:40,191 --> 00:02:43,024 ...wie zegt dat ik 'n natuurlijke dood sterf. 24 00:03:45,391 --> 00:03:50,991 lk leg het dossier-Farlow op uw bureau. - Nee, geef nu maar. 25 00:03:50,991 --> 00:03:54,751 U wilde toch vroeg weg? - Nou nee. 26 00:03:54,751 --> 00:03:59,031 M'n schoonmoeder komt 'n paar dagen logeren. 27 00:03:59,031 --> 00:04:04,031 Cully komt ook. Dat wordt twee dagen bloederige operatieverhalen... 28 00:04:04,031 --> 00:04:08,231 ...en voetbal kijken op 't TV-tje in de slaapkamer. 29 00:04:08,231 --> 00:04:09,831 Vreselijk. 30 00:04:09,831 --> 00:04:13,111 En om de feestvreugde compleet te maken... 31 00:04:13,111 --> 00:04:17,991 ...moet ik ook nog bijspringen in Broughton. 32 00:04:17,991 --> 00:04:19,591 Het Skimmington-dorp? 33 00:04:19,591 --> 00:04:24,824 lk voorzie doffe ellende. Een en al doffe ellende. 34 00:04:55,071 --> 00:04:59,189 Vanavond is het zover, pa. - Ga je je drankrekening betalen? 35 00:05:04,991 --> 00:05:10,145 De Rijders van Broughton gaan de Skimmingtons van de kaart vegen. 36 00:05:12,191 --> 00:05:15,271 Wat zijn de plannen voor morgen? 37 00:05:15,271 --> 00:05:20,551 Oma vindt dat we naar de braderie in Broughton moeten. 38 00:05:20,551 --> 00:05:24,591 Niet shoppen in Oxford? Broughton is zo'n somber dorp. 39 00:05:24,591 --> 00:05:28,871 Somber? Een tragisch dorp. - Hoezo? 40 00:05:28,871 --> 00:05:34,031 Je zou 't een kapitale vergissing kunnen noemen. In 1915 aan de Somme. 41 00:05:34,031 --> 00:05:40,551 Montagu Marwoord had 'n hele generatie dorpsjongens opgetrommeld... 42 00:05:40,551 --> 00:05:45,711 ...en stuurde ze bij 'n nachtelijke aanval de dood in. 43 00:05:45,711 --> 00:05:49,551 En hij liet hun vrouwen en kinderen aan hun lot over. 44 00:05:49,551 --> 00:05:53,911 Toen hebben ze zich verenigd in het Skimmington-genootschap. 45 00:05:53,911 --> 00:05:59,911 Ze gingen met z'n allen werken, gaven elkaar les en namen het dorp over. 46 00:05:59,911 --> 00:06:01,831 Hoe weet je dat allemaal? 47 00:06:01,831 --> 00:06:06,471 Van toen ik in de oorlog bij 't landarbeidstersleger zat. 48 00:06:06,471 --> 00:06:09,907 De Tweede Wereldoorlog. 49 00:06:10,791 --> 00:06:17,111 Ze bestaan nog steeds. Elk jaar houden ze Ronde van de Skimmingtons. 50 00:06:17,111 --> 00:06:21,311 Dat is 'n barbaars middeleeuws ritueel... 51 00:06:21,311 --> 00:06:25,509 ...dat alleen maar dient om de mannen te vernederen. 52 00:06:27,511 --> 00:06:29,631 Dat wil ik wel 's meemaken. 53 00:06:29,631 --> 00:06:32,231 Dat mogen we niet missen. 54 00:06:32,231 --> 00:06:34,267 Afgesproken dan. 55 00:06:53,271 --> 00:06:57,431 Volgende week hebben we 'n feestje. Komt u ook? 56 00:06:57,431 --> 00:07:03,311 U komt morgen om half tien vergaderen? - Uiteraard. 57 00:07:03,311 --> 00:07:06,189 Leuk u gesproken te hebben. - Dank je. 58 00:07:07,031 --> 00:07:11,070 Dat u familie bent van onze aartsvijand. 59 00:07:12,231 --> 00:07:14,461 Tot morgen. 60 00:07:16,151 --> 00:07:19,311 Blijf je voor de braderie morgen, nichtje? 61 00:07:19,311 --> 00:07:24,791 lk houd zelfs 'n toespraak. lk word erevoorzitter van de Skimmingtons. 62 00:07:24,791 --> 00:07:29,511 Waarom logeer je in The Knox en niet op Aynscombe Farm? 63 00:07:29,511 --> 00:07:34,869 Ach Anthony, slapen met de vijand is veel interessanter. 64 00:07:35,631 --> 00:07:40,631 Polly, ze willen wat drinken. - Ga gerust je gang. 65 00:07:40,631 --> 00:07:45,031 Goeienavond, Mrs D. - Dag Polly. Bob. 66 00:07:45,031 --> 00:07:49,231 Mildred, mag ik even mee naar je kamer? 67 00:07:49,231 --> 00:07:52,507 Je vergadering begint zo. 68 00:07:53,511 --> 00:07:59,111 Het gaat over die brief van de aartsdeken. Mag ik straks even langskomen? 69 00:07:59,111 --> 00:08:00,749 Als je wilt. 70 00:08:21,911 --> 00:08:26,621 Met Mildred Danvers, in The Knox. U weet wel waarvoor ik bel. 71 00:08:40,231 --> 00:08:42,991 Excuses, heren. Spoedgeval. 72 00:08:42,991 --> 00:08:46,108 Ging de slijter pas later open? 73 00:08:47,871 --> 00:08:52,231 De jeugd neemt geen blad voor de mond. 74 00:08:52,231 --> 00:08:56,431 Attentie, heren. Mag ik de aandacht? 75 00:08:56,431 --> 00:09:00,831 Hierbij open ik de vergadering van de Rijdersclub. 76 00:09:00,831 --> 00:09:04,831 Voordat we beginnen willen Roland en ik... 77 00:09:04,831 --> 00:09:09,271 ...jullie bedanken voor jullie gebeden en jullie medeleven... 78 00:09:09,271 --> 00:09:13,791 ...na het overlijden van Vivienne. Dat waarderen we zeer. 79 00:09:13,791 --> 00:09:16,385 De deur, Alan. 80 00:09:21,311 --> 00:09:23,029 Wil je weggaan? 81 00:09:28,111 --> 00:09:31,228 De zegen, Anthony. Maak er wat moois van. 82 00:09:33,071 --> 00:09:40,591 Wij vragen u, Heer: sterk uw dienaren, steek ons een hart onder de riem... 83 00:09:40,591 --> 00:09:45,585 ...en geef ons de moed om de Skimmingtons te verslaan. 84 00:09:47,111 --> 00:09:49,551 Historisch nieuws, heren. 85 00:09:49,551 --> 00:09:52,911 De heerschappij van de Skimmingtons is voorbij. 86 00:09:52,911 --> 00:09:57,991 Morgen zullen wij voor de laatste keer onder het juk buigen... 87 00:09:57,991 --> 00:10:02,151 ...en ons onderwerpen aan de vernedering van de Ronde. 88 00:10:02,151 --> 00:10:04,191 Jij bent niet met 'n Skimmington getrouwd. 89 00:10:04,191 --> 00:10:10,539 De Ronde is 'n symbool van de tweestrijd in 't dorp, meer stelt 't niet voor. 90 00:10:12,151 --> 00:10:14,871 Een tweeledige strategie. E�n: 91 00:10:14,871 --> 00:10:18,191 Anthony is nieuw. Hij wordt vast genomineerd... 92 00:10:18,191 --> 00:10:21,431 ...dus hij heeft al met Bluebell geoefend. 93 00:10:21,431 --> 00:10:23,431 Ten tweede: 94 00:10:23,431 --> 00:10:28,111 Het juridische offensief. Anthony. - Heren, vergis u niet: 95 00:10:28,111 --> 00:10:31,951 De vrouwen geven zich niet zonder slag of stoot gewonnen. 96 00:10:31,951 --> 00:10:36,900 De slag om Broughton moet wederom gevoerd worden. En gewonnen. 97 00:10:54,751 --> 00:10:57,031 Goed zo, Polly. 98 00:10:57,031 --> 00:11:03,511 Gant en Roland hebben geraden dat we de dominee gaan nomineren. 99 00:11:03,511 --> 00:11:06,711 Ze hebben in 't geniep geoefend. 100 00:11:06,711 --> 00:11:10,551 lk zag 'm gisteren in de paddock. Hij is kansloos. 101 00:11:10,551 --> 00:11:15,991 Maar dat juridische punt. Kan Gant ons vervolgen wegens discriminatie? 102 00:11:15,991 --> 00:11:20,391 Ons reglement bestaat al jaren. - Ten behoeve van vrouwen. 103 00:11:20,391 --> 00:11:22,631 Er zitten twee kanten aan, Fi. 104 00:11:22,631 --> 00:11:26,751 Onze statuten sluiten mannelijke leden uit. 105 00:11:26,751 --> 00:11:30,351 Dat mag sinds enige tijd niet meer. 106 00:11:30,351 --> 00:11:33,911 Moeten we Gant dan niet nomineren? 107 00:11:33,911 --> 00:11:37,031 Hij kan ons de wet niet voorschrijven. 108 00:11:37,031 --> 00:11:39,631 Praat morgen met hem, voor de Ronde. 109 00:11:39,631 --> 00:11:43,671 Dat is zinloos. We moeten voor onszelf opkomen. 110 00:11:43,671 --> 00:11:48,591 Gant denkt nog dat vrouwen de wortel van alle kwaad zijn. 111 00:11:48,591 --> 00:11:53,191 Als praten niet helpt, bedenken we een nieuwe strategie. 112 00:11:53,191 --> 00:11:57,150 Eerst moeten we stemmen wie we als Rijder nomineren. 113 00:12:02,311 --> 00:12:03,903 Binnen. 114 00:12:06,511 --> 00:12:09,071 Mrs Danvers. 115 00:12:09,071 --> 00:12:15,631 lk kom uw heupfles terugbrengen. Dokter O'Dowd had hem gevonden. 116 00:12:15,631 --> 00:12:18,551 Mr Marwood. 117 00:12:18,551 --> 00:12:20,303 Wat aardig van u. 118 00:12:25,231 --> 00:12:28,711 Heeft u mijn vrouw persoonlijk gekend? 119 00:12:28,711 --> 00:12:30,551 Helaas niet. 120 00:12:30,551 --> 00:12:36,191 Wijlen haar moeder, en die van u, waren jaren geleden met me bevriend. 121 00:12:36,191 --> 00:12:38,307 Uw chocolademelk. 122 00:12:42,991 --> 00:12:46,142 Dank u en tot ziens, Mrs Danvers. 123 00:13:02,191 --> 00:13:06,351 Is die aanklacht tegen de Skimmingtons serieus bedoeld? 124 00:13:06,351 --> 00:13:08,911 Dodelijk. 125 00:13:08,911 --> 00:13:13,541 Dan kun je je borst natmaken. En ik ga de brokken niet lijmen. 126 00:13:14,791 --> 00:13:16,668 Avond, heren. 127 00:13:19,111 --> 00:13:22,031 Nog 'n cognacje? - Nee dank je, Roly. 128 00:13:22,031 --> 00:13:28,186 We moeten helder blijven voor morgen. En ik moet nog iets afhandelen. 129 00:14:27,911 --> 00:14:33,224 Maak je je zorgen om Gant? - Hij stookt wel 'n hoop onrust. 130 00:14:34,311 --> 00:14:36,461 Ga je mee naar huis? 131 00:14:37,351 --> 00:14:40,309 Zo meteen. Tot straks. 132 00:14:51,151 --> 00:14:52,709 GIJ ZULT NIET DODEN 133 00:14:59,711 --> 00:15:02,748 lk heb gedwaald, Heer. 134 00:15:04,191 --> 00:15:10,187 lk ben een verloren schaap, afgedwaald van het rechte pad. 135 00:15:12,671 --> 00:15:15,631 lk heb me te veel laten leiden... 136 00:15:15,631 --> 00:15:21,024 ...door de lusten en begeerten van mijn zondig hart. 137 00:15:22,511 --> 00:15:28,347 Help me om mijn vijanden terneer te slaan. 138 00:16:15,911 --> 00:16:20,871 Je laat iemand zich nog 's morsdood schrikken. 139 00:16:20,871 --> 00:16:23,111 Kun je niet slapen? 140 00:16:23,111 --> 00:16:26,231 Stil in de caravan. 141 00:16:26,231 --> 00:16:28,631 Hier geklep. 142 00:16:28,631 --> 00:16:31,191 Geesten helpen. 143 00:16:32,471 --> 00:16:35,781 Geestrijk vocht zeker. 144 00:17:07,991 --> 00:17:12,071 Wie was John Knox? - Een Schotse vrouwenhater. 145 00:17:12,071 --> 00:17:13,671 Eeuwen geleden. 146 00:17:13,671 --> 00:17:18,951 Daar hokken de mannen zeker. - Dat zou ik ook doen. 147 00:17:18,951 --> 00:17:25,311 Een beetje respect voor de mannen die hun leven gegeven hebben. 148 00:17:25,311 --> 00:17:29,751 Als ze niet waren gesneuveld, was dit 'n vrolijker dorp geweest. 149 00:17:29,751 --> 00:17:31,628 Het is hier toch vrolijk? 150 00:17:33,911 --> 00:17:35,981 Bel de politie. 151 00:17:37,471 --> 00:17:41,391 Voor ieder is er een tijd, beschikt door de Heer. 152 00:17:41,391 --> 00:17:44,391 Een tijd om te planten en een tijd om te plukken. 153 00:17:44,391 --> 00:17:48,225 En die tijd is nu gekomen voor onze dierbare... 154 00:17:56,031 --> 00:17:59,501 lk was toevallig op de meent. 155 00:18:02,511 --> 00:18:06,711 Dit is inspecteur Barnaby van de politie in Causton. 156 00:18:06,711 --> 00:18:09,111 Hij hanteert het startpistool. 157 00:18:09,111 --> 00:18:13,311 Anthony Gant, neef van de overledene, Mildred Danvers. 158 00:18:13,311 --> 00:18:19,151 lk klopte, maar kreeg geen antwoord. Polly had gelukkig een loper. 159 00:18:19,151 --> 00:18:22,382 Dokter O'Dowd, aangenaam. 160 00:18:23,431 --> 00:18:28,591 Wat is de doodsoorzaak? - Hartstilstand. Ze had 'n zwak hart. 161 00:18:28,591 --> 00:18:33,585 Niet iets wat uw weekend op z'n kop zet. - Inderdaad. 162 00:18:33,711 --> 00:18:37,465 Ze zou tot erevoorzitter benoemd worden. 163 00:18:39,831 --> 00:18:43,141 Van het Skimmington-genootschap. 164 00:18:45,511 --> 00:18:48,551 Wilt u me excuseren? lk heb 'n drukke dag. 165 00:18:48,551 --> 00:18:53,031 De schietwedstrijd voorafgaand aan de braderie. 166 00:18:53,031 --> 00:18:56,421 lk moet het een en ander regelen. 167 00:19:02,511 --> 00:19:04,741 Een zwak hart dus. 168 00:19:35,631 --> 00:19:39,271 Toen u hier kwam, had ze toen iets in haar hand? 169 00:19:39,271 --> 00:19:44,551 Haar heupfles. Die heb ik weggelegd om haar te onderzoeken. 170 00:19:44,551 --> 00:19:46,951 Waar heb ik 'm gelaten? 171 00:19:46,951 --> 00:19:48,782 Wat raar, ik... 172 00:19:50,431 --> 00:19:53,070 lk weet 't al weer. 173 00:19:59,311 --> 00:20:02,428 Toch niets verdachts? 174 00:20:20,311 --> 00:20:22,347 Voor alle zekerheid. 175 00:20:26,591 --> 00:20:29,310 Jones, heb je iets te doen? 176 00:21:11,871 --> 00:21:15,591 Beste Mildred, mij is iets ter ore gekomen over Anthony... 177 00:21:15,591 --> 00:21:19,630 ...uit de periode voor zijn overplaatsing naar Broughton. 178 00:21:58,471 --> 00:21:59,951 Mrs Hastings. 179 00:21:59,951 --> 00:22:02,871 Gecondoleerd, Anthony. Wat erg van Mildred. 180 00:22:02,871 --> 00:22:07,228 U komt vast niet op rouwbezoek. - lk kom onderhandelen. 181 00:22:14,631 --> 00:22:19,591 Heeft Mrs Danvers gisteravond bezoek gehad, Polly? 182 00:22:19,591 --> 00:22:24,551 Dominee Gant vroeg of hij haar na de vergadering kon spreken. 183 00:22:24,551 --> 00:22:26,591 Het ging over 'n brief. 184 00:22:26,591 --> 00:22:29,351 Vergadering? - Van de Rijders. 185 00:22:29,351 --> 00:22:33,311 Ze waren er allemaal: de Marwoods, dominee Gant... 186 00:22:33,311 --> 00:22:36,667 ...de dokter, malle Alan. 187 00:22:37,911 --> 00:22:41,870 De grafdelver. Die praat met de doden. 188 00:22:43,151 --> 00:22:45,991 En Mr Marwood was bij haar... 189 00:22:45,991 --> 00:22:49,791 ...toen ik Mrs Danvers om half tien haar chocola bracht. 190 00:22:49,791 --> 00:22:53,031 Ze kenden elkaar dus? 191 00:22:53,031 --> 00:22:57,871 Mrs D. was jaren geleden bevriend met z'n moeder, zei ze. 192 00:22:57,871 --> 00:23:00,591 En ze was op de begrafenis van zijn vrouw. 193 00:23:00,591 --> 00:23:04,789 Wie had die chocola gemaakt? - M'n vader. 194 00:23:06,071 --> 00:23:08,631 Bent u van de politie? 195 00:23:10,751 --> 00:23:14,791 lk ben inspecteur Barnaby, ja. - Cathy Hewlett, de diaken. 196 00:23:14,791 --> 00:23:18,471 lk hoorde 't net. Waar is ze aan gestorven? 197 00:23:18,471 --> 00:23:22,071 Dat zijn we nog aan 't uitzoeken. Hoezo? 198 00:23:22,071 --> 00:23:25,911 lk hoorde haar met Gant praten over haar graf. 199 00:23:25,911 --> 00:23:29,062 Ze hield rekening met 'n onnatuurlijke dood. 200 00:23:33,671 --> 00:23:38,231 Is alles in orde? - Nou nee. lk heb 't team opgeroepen. 201 00:23:38,231 --> 00:23:41,151 In Broughton gebeurt altijd wat. 202 00:23:41,151 --> 00:23:43,431 Ga je niet liever naar Oxford? 203 00:23:43,431 --> 00:23:48,231 Stel je niet aan, Joyce. Dit is veel leuker dan winkelen. 204 00:23:48,231 --> 00:23:49,664 Jones. 205 00:23:56,071 --> 00:24:01,791 Wat hebben we? - Mildred Danvers, 78, overleden. 206 00:24:01,791 --> 00:24:06,660 En niet van ouderdom. - lk heb gerede twijfel. 207 00:24:09,271 --> 00:24:14,311 Bent u daar even vanaf. - lk gebruik moord niet als smoes. 208 00:24:14,311 --> 00:24:18,711 Natuurlijk niet, maar 't komt wel goed uit. 209 00:24:18,711 --> 00:24:21,591 Verzegel de plaats delict maar gauw. 210 00:24:21,591 --> 00:24:25,709 Geef dit aan Bullard voor onderzoek. lk moet even bellen. 211 00:24:50,671 --> 00:24:53,311 Schitterend, Peggy. 212 00:24:53,311 --> 00:24:56,621 De Skimmingtons liggen twee schoten voor. 213 00:24:57,751 --> 00:25:01,027 Roland, jij bent aan de beurt. 214 00:25:10,831 --> 00:25:16,071 De Skimmingtons hebben geluk, h�? - Nee, ze zijn gewoon beter dan wij. 215 00:25:16,071 --> 00:25:17,871 Al jaren. 216 00:25:17,871 --> 00:25:22,751 Is vrede sluiten nooit 'n optie geweest? - We berusten in ons lot. 217 00:25:22,751 --> 00:25:26,664 De Rijders kunnen niet tegen de Skimmingtons op. 218 00:25:34,471 --> 00:25:37,351 Wat kan ik voor u doen? 219 00:25:37,351 --> 00:25:42,391 Mildred Danvers. Haar dood kan wel 's opzet zijn. 220 00:25:42,391 --> 00:25:43,991 Hoe komt u daarbij? 221 00:25:43,991 --> 00:25:48,631 We vermoeden dat er iets in haar heupfles is gedaan. 222 00:25:48,631 --> 00:25:52,151 lk heb haar pas gisteren leren kennen. 223 00:25:52,151 --> 00:25:58,191 Bij de koffie na de begrafenis. Toen heb ik haar even gesproken. 224 00:25:58,191 --> 00:26:03,991 En u hebt haar na die vergadering gisteravond op haar kamer bezocht? 225 00:26:03,991 --> 00:26:06,071 Ja, inderdaad. 226 00:26:06,071 --> 00:26:11,384 Ze had haar handschoenen laten liggen. Die heb ik teruggebracht. 227 00:26:18,631 --> 00:26:22,101 Henry, jij hebt het laatste schot. 228 00:26:22,191 --> 00:26:25,740 Als je de roos raakt, eindigen we gelijk. 229 00:26:49,231 --> 00:26:52,671 Mijn gelukwensen, Mrs Aynscombe. - Dank u. 230 00:26:52,671 --> 00:26:55,431 Lorna Hastings, onze voorzitter. 231 00:26:55,431 --> 00:26:58,671 Dit is mijn dochter Fiona, en Cathy kent u al. 232 00:26:58,671 --> 00:27:03,665 Onze surveillant voor de Ronde, dames. Inspecteur Barnaby. 233 00:27:04,911 --> 00:27:09,871 U kende allemaal Mrs Danvers. Wanneer zag u haar voor 't laatst? 234 00:27:09,871 --> 00:27:14,111 Fiona en ik gisteravond, v��r de vergadering. 235 00:27:14,111 --> 00:27:21,071 En kunt u iemand in 't dorp bedenken die iets tegen haar had? 236 00:27:21,071 --> 00:27:24,591 Nee, hoezo? - Dat weet Cathy. 237 00:27:24,591 --> 00:27:30,029 Ze hoorde Mrs Danvers zeggen dat haar dood mogelijk opzet zou zijn. 238 00:27:31,471 --> 00:27:33,746 Hopelijk vergiste ze zich. 239 00:27:34,951 --> 00:27:37,784 We moeten gaan, Mr Barnaby. 240 00:27:38,791 --> 00:27:41,669 Het moment van de vergelding. 241 00:29:47,831 --> 00:29:50,470 Goedemiddag, dames en heren. 242 00:29:52,031 --> 00:29:55,148 lk ben Tom Barnaby en ik vervang... 243 00:30:00,031 --> 00:30:01,671 Zat er wat in? 244 00:30:01,671 --> 00:30:05,664 Cognac en 'n forse hoeveelheid kalmeringsmiddel. 245 00:30:08,271 --> 00:30:11,351 Misschien moet ik 't feest afblazen. 246 00:30:11,351 --> 00:30:14,671 De baas zou blij zijn. - Dat lukt je nooit. 247 00:30:14,671 --> 00:30:19,028 ...hartelijk welkom op de Skimmington-braderie. 248 00:30:21,671 --> 00:30:25,871 Zoals u waarschijnlijk weet, begint die traditioneel... 249 00:30:25,871 --> 00:30:29,551 ...met 'n uniek evenement. Dus niet langer gedraald. 250 00:30:29,551 --> 00:30:36,980 Hier is de voorzitter, Ms Lorna Hastings, met de nominatie van dit jaar. 251 00:30:41,791 --> 00:30:46,111 Wegens zijn flagrante vrouwenhaat... 252 00:30:46,111 --> 00:30:51,105 ...nomineren wij dominee Anthony Gant. 253 00:30:57,151 --> 00:31:00,231 De Skimmingtons hebben hun man uitgedaagd. 254 00:31:00,231 --> 00:31:04,747 Nu is het aan de Rijder om te laten zien wat hij waard is. 255 00:31:05,951 --> 00:31:10,111 Met hun soeplepels mogen de vrouwen hem slaan... 256 00:31:10,111 --> 00:31:12,831 ...maar het rijdier niet. 257 00:31:12,831 --> 00:31:17,591 Als de Rijder de ronde volbrengt zonder eraf te vallen... 258 00:31:17,591 --> 00:31:20,871 ...mag hij de Ronde voorgoed opheffen. 259 00:31:20,871 --> 00:31:26,150 Zo niet, dan moeten de Rijders het volgend jaar opnieuw proberen. 260 00:31:55,071 --> 00:31:57,187 Is de Rijder er klaar voor? 261 00:31:58,631 --> 00:32:01,191 Zijn de Skimmingtons er klaar voor? 262 00:32:56,191 --> 00:32:58,466 Hij is geraakt. 263 00:33:04,511 --> 00:33:06,229 lk heb 't niet gedaan. 264 00:33:23,031 --> 00:33:25,591 lk zou maar naar huis gaan, of... 265 00:33:25,591 --> 00:33:29,471 Als ik mama hier weg kan krijgen. 266 00:33:29,471 --> 00:33:32,383 Toch maar shoppen in Oxford. 267 00:33:42,191 --> 00:33:45,551 Laat maar, dat heeft geen zin. 268 00:33:45,551 --> 00:33:50,151 lk laat alle camera's in beslag nemen. Het staat vast op film. 269 00:33:50,151 --> 00:33:54,827 Slim van u. - Dank je. Fijn dat je 't ermee eens bent. 270 00:33:57,151 --> 00:33:59,301 Jij bent toch Alan? 271 00:34:00,191 --> 00:34:04,071 lk ben Tom Barnaby van de recherche in Causton. 272 00:34:04,071 --> 00:34:09,311 Jij werkte voor dominee Gant, h�? - Mr Henry betaalt me. 273 00:34:09,311 --> 00:34:12,791 Onze mensen hier. lk pas op ze. 274 00:34:12,791 --> 00:34:17,711 Polly vertelde me dat je met...met ze praat. 275 00:34:17,711 --> 00:34:21,311 Ze praten tegen mij. Klep klep. 276 00:34:21,311 --> 00:34:26,111 Heb je dominee Gant vanmorgen gezien, voor de Ronde? 277 00:34:26,111 --> 00:34:28,471 Morgen dominee, morgen Alan. 278 00:34:28,471 --> 00:34:32,669 Zag dominee Gant er gewoon uit? Geen problemen? 279 00:34:33,831 --> 00:34:36,743 Miss Lorna. Die komt nooit. 280 00:34:41,231 --> 00:34:45,871 Lorna Hastings? - Er was gekrakeel. 281 00:34:45,871 --> 00:34:50,308 Lorna Hastings en de dominee hadden vanmorgen ruzie? 282 00:34:52,391 --> 00:34:55,349 Ze komt nooit. 283 00:34:56,231 --> 00:34:58,222 Gaat 't, goede vriend? 284 00:35:00,631 --> 00:35:05,307 Kan ik u helpen? Alan is nogal bijzonder, begrijpt u. 285 00:35:06,551 --> 00:35:08,151 Ja, dokter. 286 00:35:08,151 --> 00:35:14,260 Een lijst van iedereen die u kalmeringsmiddel heeft voorgeschreven. 287 00:35:20,111 --> 00:35:22,871 Iets gevonden? - Heel wat. 288 00:35:22,871 --> 00:35:26,271 Om te beginnen: valium. 289 00:35:26,271 --> 00:35:31,231 Van Gant. Onlangs voorgeschreven, nog twee pillen over. 290 00:35:31,231 --> 00:35:37,471 Maar als hij 't in Mildreds heupfles heeft gedaan en hier vanmorgen 't eerst was... 291 00:35:37,471 --> 00:35:41,471 ...waarom laat hij dan 't moordwapen slingeren? 292 00:35:41,471 --> 00:35:43,268 En dit. 293 00:35:44,311 --> 00:35:46,911 Het raam is opengewrikt. 294 00:35:46,911 --> 00:35:52,031 Na 't schietincident heb ik meteen 'n agent hierheen gestuurd. 295 00:35:52,031 --> 00:35:55,551 Dus als Gant hier voor de Ronde is weggegaan... 296 00:35:55,551 --> 00:36:01,711 ...moet de insluiper kort daarna of tijdens de Ronde zijn binnengekomen. 297 00:36:01,711 --> 00:36:06,341 Is er iets weg? - Moeilijk te zeggen. 298 00:36:09,471 --> 00:36:15,068 Zo te zien wilde dominee Gant de Skimmingtons voor de rechter slepen. 299 00:36:22,231 --> 00:36:25,391 Dit zijn toch spullen van Mrs Danvers? 300 00:36:25,391 --> 00:36:29,828 Dat dacht ik ook al. Misschien had ze ze aan hem gegeven. 301 00:36:42,551 --> 00:36:44,587 Of misschien niet. 302 00:37:08,831 --> 00:37:10,742 Aartsdeken? 303 00:37:13,151 --> 00:37:18,791 Mildred was 'n goede vriendin van me. We hebben elkaar in '75 leren kennen. 304 00:37:18,791 --> 00:37:22,831 En Anthony was...'n tikje zonderling. 305 00:37:22,831 --> 00:37:26,711 lk vroeg me af: heeft u 'n idee over 'n motief? 306 00:37:26,711 --> 00:37:30,465 Voor moord? lk zou 't niet weten. 307 00:37:31,471 --> 00:37:34,511 Anthony was 'n gekwelde ziel. 308 00:37:34,511 --> 00:37:37,231 Nogal bezeten. - Waarvan? 309 00:37:37,231 --> 00:37:41,191 Hij wilde de opmars van de vrouw stuiten. 310 00:37:41,191 --> 00:37:44,391 Geen schijn van kans, natuurlijk. 311 00:37:44,391 --> 00:37:50,271 Was uw benoeming van Ms Hewlett bedoeld om dat te onderstrepen? 312 00:37:50,271 --> 00:37:56,551 Het was onaardig, maar wel leerzaam. Anthony was slecht in compromissen. 313 00:37:56,551 --> 00:38:00,751 U vond het nodig om Mrs Danvers te schrijven. 314 00:38:00,751 --> 00:38:03,991 Had dat met dominee Gant te maken? 315 00:38:03,991 --> 00:38:08,831 Ja. lk heb m'n invloed aangewend, maar hij moest uit Oxford weg. 316 00:38:08,831 --> 00:38:11,831 Hij werd naar Broughton verbannen. 317 00:38:11,831 --> 00:38:14,551 Verbannen? - Niets vreselijks, hoor. 318 00:38:14,551 --> 00:38:18,111 Een voorval met 'n jongeman op 'n doopfeest. 319 00:38:18,111 --> 00:38:22,591 Tony was homoseksueel en hij was boven z'n theewater. 320 00:38:22,591 --> 00:38:26,631 Ze werden achter de champagnefontein betrapt. 321 00:38:26,631 --> 00:38:31,989 lk heb Mildred meteen geschreven, om Anthony lastige vragen te besparen. 322 00:38:33,271 --> 00:38:38,550 Komt 't door die brief, denkt u? - lk denk nog helemaal niets. 323 00:38:40,271 --> 00:38:45,299 Iedereen die ik 't laatste jaar kalmeringsmiddel heb voorgeschreven. 324 00:38:48,951 --> 00:38:53,311 Cathy Hewlett, Roland Marwood, dominee Gant. 325 00:38:53,311 --> 00:38:58,624 Anthony was 'n zenuwpees, Cathy kon niet slapen door 'n verstuikte enkel. 326 00:38:59,991 --> 00:39:05,111 En Roland Marwood? - Zijn moeders ziekte raakte hem erg. 327 00:39:05,111 --> 00:39:08,791 U was 'n beetje snel met uw 'natuurlijke dood.' 328 00:39:08,791 --> 00:39:11,271 Kennelijk, ja. 329 00:39:11,271 --> 00:39:16,631 Had Mrs Danvers vijanden in 't dorp? Was er misschien oud zeer? 330 00:39:16,631 --> 00:39:22,391 Ze was lid van de Skimmingtons, maar haar militante tijd was voorbij. 331 00:39:22,391 --> 00:39:27,791 Voorlopig lijkt 't erop dat Mrs Danvers vermoord is door dominee Gant... 332 00:39:27,791 --> 00:39:31,591 ...om te voorkomen dat ze zijn verleden zou onthullen. 333 00:39:31,591 --> 00:39:36,671 Alleen wist iedereen 't allang. - Wist iedereen 't? 334 00:39:36,671 --> 00:39:40,511 Dat Anthony 'n halfbroer was van Henry Marwood. 335 00:39:40,511 --> 00:39:46,671 Henry's vader was 'n losbol. Anthony was 't kind van zijn minnares. 336 00:39:46,671 --> 00:39:49,391 Zijn ouders zijn bij de brand van 1960 omgekomen. 337 00:39:49,391 --> 00:39:51,871 Henry's ouders toch ook? 338 00:39:51,871 --> 00:39:54,391 Ja, hij was toen nog 'n baby. 339 00:39:54,391 --> 00:39:58,591 Er zijn nog meer mensen omgekomen: familie, vrienden. 340 00:39:58,591 --> 00:40:01,271 Vreselijk tragisch. 341 00:40:01,271 --> 00:40:07,824 Daar praat Alan mee, al die stakkers die die nacht zijn omgekomen. 342 00:40:09,031 --> 00:40:13,551 Hij was toen zes, en dat is hij geestelijk gebleven. 343 00:40:13,551 --> 00:40:19,501 lk denk wel 's: hij herinnert 't zich zodat wij kunnen vergeten. 344 00:40:25,511 --> 00:40:29,871 Het middel in de heupfles is iets anders dan dit. 345 00:40:29,871 --> 00:40:33,864 Het wordt door dierenartsen gebruikt. - Dierenartsen? 346 00:40:34,791 --> 00:40:38,022 We moeten 'n meldkamer inrichten. 347 00:41:02,351 --> 00:41:05,231 U bent fotogeniek. - Dank je. 348 00:41:05,231 --> 00:41:07,671 Is er al nieuws van het lab? 349 00:41:07,671 --> 00:41:13,951 Er zaten sporen van oude kalkspecie op de trekker van Fiona's geweer. 350 00:41:13,951 --> 00:41:17,111 En in de heupfles zat 'n wimper, niet van Mildred. 351 00:41:17,111 --> 00:41:22,631 Er zaten ook vingerafdrukken op: van Mrs Danvers, dokter O'Dowd... 352 00:41:22,631 --> 00:41:25,828 ...en Henry Marwood. 353 00:41:55,751 --> 00:41:58,743 lk stoor toch niet, hoop ik? - Nee, hoor. 354 00:42:00,551 --> 00:42:04,111 Is dat Marwood Hall? - De ru�ne. 355 00:42:04,111 --> 00:42:07,751 Het geluk zit ons al 'n tijdje niet mee. 356 00:42:07,751 --> 00:42:10,311 Goed, wat kan ik voor u doen? 357 00:42:10,311 --> 00:42:14,748 Mildred Danvers' heupfles. Uw vingerafdrukken zaten erop. 358 00:42:17,671 --> 00:42:19,991 lk ben zo'n sufferd. 359 00:42:19,991 --> 00:42:26,911 lk snap niet hoe ik erbij kwam. lk ben momenteel 'n beetje de kluts kwijt. 360 00:42:26,911 --> 00:42:32,231 Dat van die handschoenen was gelogen. lk had die heupfles teruggebracht. 361 00:42:32,231 --> 00:42:36,827 Waarom zei u dat niet meteen? - Lafheid. 362 00:42:38,511 --> 00:42:42,071 U zei dat u 't verdacht vond en ik... 363 00:42:42,071 --> 00:42:46,349 ...ik wilde niet nog meer toestanden na Vivienne. 364 00:42:47,591 --> 00:42:49,900 lk begrijp best hoe 't overkomt. 365 00:42:50,991 --> 00:42:56,031 lk neem aan dat u weet van die kwestie met dominee Gant in Oxford. 366 00:42:56,031 --> 00:43:00,741 Ja. - Wist u dat Mrs Danvers 't ook wist? 367 00:43:02,191 --> 00:43:07,831 Dus ze is niet vermoord om uw halfbroer een schandaal te besparen? 368 00:43:07,831 --> 00:43:12,431 lk heb geen idee waarom iemand Mrs Danvers zou vermoorden. 369 00:43:12,431 --> 00:43:14,342 Of Anthony. 370 00:43:39,071 --> 00:43:42,191 Het is trouwens Mrs Hastings. 371 00:43:42,191 --> 00:43:46,511 Mijn man is overleden. - Neem me niet kwalijk. 372 00:43:46,511 --> 00:43:50,831 Het gerucht dat we hier in paarse tuinboeken lopen... 373 00:43:50,831 --> 00:43:53,709 ...is onjuist, maar erg hardnekkig. 374 00:43:55,951 --> 00:43:57,911 Wat kunnen we voor u doen? 375 00:43:57,911 --> 00:44:01,871 De doodsoorzaak van Mrs Danvers is bevestigd. 376 00:44:01,871 --> 00:44:07,548 Het was geen natuurlijke dood en geen zelfmoord. Het was wel degelijk moord. 377 00:44:11,591 --> 00:44:14,591 En ik denk dat een van u of allebei... 378 00:44:14,591 --> 00:44:17,911 ...informatie heeft die ons verder kan helpen. 379 00:44:17,911 --> 00:44:20,869 Wat bedoelt u daarmee? 380 00:44:24,751 --> 00:44:30,751 Twee moorden binnen een etmaal. lk raad u aan om mee te werken. 381 00:44:30,751 --> 00:44:35,191 lk heb Lorna gevraagd om haar mond te houden. 382 00:44:35,191 --> 00:44:40,231 Mrs Danvers had eerder die dag Lorna en mij in vertrouwen genomen. 383 00:44:40,231 --> 00:44:44,791 We weten van dat schandaal rond dominee Gant. 384 00:44:44,791 --> 00:44:48,431 Waarom vertelde Mildred dat aan u? 385 00:44:48,431 --> 00:44:54,311 Ze wist hoe haar neef over vrouwen dacht. Het leek haar nuttige informatie. 386 00:44:54,311 --> 00:44:57,431 U zei dat Mildred mogelijk vermoord is. 387 00:44:57,431 --> 00:45:01,431 lk zag Gant gisteravond uit de pub komen. 388 00:45:01,431 --> 00:45:05,511 Hoe laat was dat? - Rond kwart voor tien. 389 00:45:05,511 --> 00:45:07,711 lk was de zaal aan 't afsluiten. 390 00:45:07,711 --> 00:45:10,351 Dat hebt u ons niet verteld. 391 00:45:10,351 --> 00:45:15,791 Moord is niet iets waarvan je iemand zomaar even kunt beschuldigen. 392 00:45:15,791 --> 00:45:19,671 Ging u daarom vanmorgen langs bij de pastorie? 393 00:45:19,671 --> 00:45:24,271 Nee. We hadden andere dingen te bespreken. 394 00:45:24,271 --> 00:45:26,341 Chantage bijvoorbeeld? 395 00:45:28,791 --> 00:45:30,871 Ja. 396 00:45:30,871 --> 00:45:35,111 Hij dreigde met 'n rechtszaak. Daar wilde ik over praten. 397 00:45:35,111 --> 00:45:41,391 Als hij die rechtszaak liet vallen, zou u zijn geheimpje niet verklappen. 398 00:45:41,391 --> 00:45:44,991 Daar kwam 't op neer, ja. - En hielp het? 399 00:45:44,991 --> 00:45:49,391 Hij was er niet blij mee, maar hij zou erover nadenken. 400 00:45:49,391 --> 00:45:53,311 Wij hadden dus geen reden om hem te vermoorden. 401 00:45:53,311 --> 00:45:55,188 Als dat uw volgende vraag is. 402 00:45:56,271 --> 00:46:01,031 Het was vast Gant. Hij had 'n geheim, hij had gelegenheid, hij is gezien... 403 00:46:01,031 --> 00:46:07,471 Volgens George Bullard werkte dat spul in de heupfles binnen 'n half uur. 404 00:46:07,471 --> 00:46:12,431 Gant ging om kwart voor tien weg, Danvers stierf pas na twaalven. 405 00:46:12,431 --> 00:46:16,351 Daar tussenin heeft ze nog 's bezoek kunnen krijgen. 406 00:46:16,351 --> 00:46:19,071 En de moordenaar van Gant? 407 00:46:19,071 --> 00:46:24,020 De dreigende opheffing van de Skimmingtons kan 'n motief zijn. 408 00:46:28,311 --> 00:46:30,267 Wat doet u hier? 409 00:46:31,711 --> 00:46:34,391 Mijn werk, Miss Aynscombe. 410 00:46:34,391 --> 00:46:41,231 lk heb begrepen dat dominee Gant en u niet bepaald vrienden waren. Klopt dat? 411 00:46:41,231 --> 00:46:42,951 Ongeveer, ja. 412 00:46:42,951 --> 00:46:45,871 Vlak voor de start van de Ronde... 413 00:46:45,871 --> 00:46:50,511 ...zei u iets als: Het moment van de vergelding. 414 00:46:50,511 --> 00:46:52,351 lk heb 'm niet gedood. 415 00:46:52,351 --> 00:46:58,151 Iemand met scherpe ogen en eenzelfde geweer als u heeft 't wel gedaan. 416 00:46:58,151 --> 00:47:00,591 Fi en ik waren op de meent. 417 00:47:00,591 --> 00:47:04,831 En onze geweren lagen in Fi d'r auto. Die zat op slot. 418 00:47:04,831 --> 00:47:09,188 Niet het dorp uit, dames. U moet zich beschikbaar houden. 419 00:47:33,071 --> 00:47:34,911 Wie heeft Mildred vergiftigd? 420 00:47:34,911 --> 00:47:38,671 Geen idee. Weet jij wie Anthony vermoord heeft? 421 00:47:38,671 --> 00:47:42,505 Natuurlijk niet. - Wat heeft dit dan te betekenen? 422 00:47:44,311 --> 00:47:46,231 lk weet niet wat ik moet denken. 423 00:47:46,231 --> 00:47:49,906 Vertrouw je me nog steeds niet, Peggy? 424 00:48:16,871 --> 00:48:19,351 Alleen goed nieuws, graag. 425 00:48:19,351 --> 00:48:22,791 Schoonmoeder blijft. - Nog twee dagen. 426 00:48:22,791 --> 00:48:26,271 Mrs Danvers wordt begraven. Wij gaan erheen. 427 00:48:26,271 --> 00:48:29,991 Kijken wie er ontbreekt, krokodillentranen, die dingen. 428 00:48:29,991 --> 00:48:36,351 Het goede nieuws is dat er op Fiona's geweer ook 'n wimper is gevonden. 429 00:48:36,351 --> 00:48:41,551 Het DNA komt overeen met de wimper in de heupfles. E�n moordenaar dus. 430 00:48:41,551 --> 00:48:45,591 Nu nog 'n naam bij het DNA en we hebben onze moordenaar. 431 00:48:45,591 --> 00:48:47,711 Je weet wat dat betekent, h�? 432 00:48:47,711 --> 00:48:52,791 Mondslijm afnemen bij het hele dorp, de Skimmingtons incluis. 433 00:48:52,791 --> 00:48:57,231 Dat is 't slechte nieuws aan het goede nieuws. 434 00:48:57,231 --> 00:49:00,271 Voor jou. - Klus voor de ge�niformeerde collega's? 435 00:49:00,271 --> 00:49:03,111 Dat laat ik niet aan hen over. 436 00:49:03,111 --> 00:49:08,831 lk heb alles bij me. Je begint zodra we de positie van de schutter hebben. 437 00:49:08,831 --> 00:49:11,868 De klokkentoren? - Dat moet haast wel. 438 00:49:15,151 --> 00:49:21,351 De videobeelden laten zien waar 't slachtoffer was toen hij geraakt werd. 439 00:49:21,351 --> 00:49:26,948 We hebben de hoek berekend waarmee de kogel binnendrong, en: 440 00:49:30,311 --> 00:49:31,744 Presto. 441 00:49:34,031 --> 00:49:36,951 Verbluffend, George. 442 00:49:36,951 --> 00:49:40,944 Heel slim. - Goed, h�? 443 00:49:47,991 --> 00:49:49,991 lk wil iets van je weten. 444 00:49:49,991 --> 00:49:54,631 Wat deed je nadat je de klok had geluid voor 't begin van de Ronde? 445 00:49:54,631 --> 00:49:59,311 Heb je iemand de kerk in zien gaan tijdens de Ronde? 446 00:49:59,311 --> 00:50:03,145 Klep klep. Te druk. Houden ze niet van. 447 00:50:05,471 --> 00:50:09,430 Ben je er klaar voor? - Het moet maar. 448 00:50:21,831 --> 00:50:24,351 Goeiemorgen, Cathy. 449 00:50:24,351 --> 00:50:28,471 lk moet in de klokkentoren kijken, als 't mag. 450 00:50:28,471 --> 00:50:29,991 Ga uw gang. 451 00:50:29,991 --> 00:50:34,143 En agent Jones heeft 'n verzoek. 452 00:51:06,511 --> 00:51:09,071 Mond open, Miss Hewlett. 453 00:51:41,671 --> 00:51:46,191 Het staat vast dat uw geweer in de klokkentoren geweest is. 454 00:51:46,191 --> 00:51:50,191 lk heb Gant niet beschoten, al dan niet vanuit de toren. 455 00:51:50,191 --> 00:51:57,751 U heeft verklaard dat alleen u de sleutels van uw auto en de wapenkast had. 456 00:51:57,751 --> 00:52:02,231 En uw auto is niet opengebroken. - Nee, maar... 457 00:52:02,231 --> 00:52:06,951 lk was m'n sleutels kwijt. Althans, dat dacht ik. 458 00:52:06,951 --> 00:52:09,391 Dat zegt u nu pas. 459 00:52:09,391 --> 00:52:13,431 Cath en ik stonden midden in 't gedrang. 460 00:52:13,431 --> 00:52:15,831 lk had m'n hand in m'n zak. 461 00:52:15,831 --> 00:52:19,951 lk dacht dat ze eruit gevallen waren. - Maar u vond u ze terug? 462 00:52:19,951 --> 00:52:23,431 Toen Gant dood was en we ons geweer moesten afgeven. 463 00:52:23,431 --> 00:52:29,831 lk liep naar de auto, stak m'n hand in m'n zak en voelde m'n sleutels weer. 464 00:52:29,831 --> 00:52:32,391 lk dacht: ik heb me zeker vergist. 465 00:52:32,391 --> 00:52:35,667 Zo, mag ik nu verder? 466 00:52:51,631 --> 00:52:53,951 Goedemorgen, meiden. 467 00:52:53,951 --> 00:52:55,464 Dames. 468 00:52:57,591 --> 00:53:02,271 lk ben agent Jones en ik werk voor inspecteur Barnaby. 469 00:53:02,271 --> 00:53:07,631 Namens hem verzoek ik u om vrijwillig mondslijm af te staan... 470 00:53:07,631 --> 00:53:09,871 ...voor 'n DNA-test. 471 00:53:09,871 --> 00:53:12,066 Vrijwillig. 472 00:53:12,831 --> 00:53:15,751 Dan is 't antwoord nee. 473 00:53:15,751 --> 00:53:19,911 Dat suggereert dat u iets te verbergen hebt. 474 00:53:19,911 --> 00:53:22,471 Begin dan maar met mij. 475 00:53:22,471 --> 00:53:25,986 Wees maar niet bang. lk bijt niet. 476 00:53:38,671 --> 00:53:40,471 Pa? 477 00:53:40,471 --> 00:53:42,631 Roland, ik wilde net... 478 00:53:42,631 --> 00:53:46,704 Agent Jones is er. Hij wil DNA afnemen. 479 00:54:07,031 --> 00:54:12,264 Mag ik even wat dossiers pakken? - Ga gerust uw gang. 480 00:54:19,471 --> 00:54:23,100 Lukt het? - lk ben informatie aan 't verzamelen. 481 00:54:26,631 --> 00:54:29,668 Kan ik soms ergens mee helpen? 482 00:54:30,551 --> 00:54:33,631 Kende u Henry Marwoods vrouw, Vivienne? 483 00:54:33,631 --> 00:54:38,351 Niet goed. Ze is jaren ziek geweest. 484 00:54:38,351 --> 00:54:41,946 Hoezo? - Informatie verzamelen. 485 00:54:48,191 --> 00:54:49,871 Is 't gelukt? 486 00:54:49,871 --> 00:54:53,471 Uitermate moeizaam. 487 00:54:53,471 --> 00:54:55,985 En dat waren nog de makkelijke klanten. 488 00:54:57,231 --> 00:54:58,711 Bedankt. 489 00:54:58,711 --> 00:55:05,150 Voordat u gaat: mag agent Jones even wat mondslijm bij u afnemen? 490 00:55:21,911 --> 00:55:25,031 Even mooi als altijd. - Even druk als altijd. 491 00:55:25,031 --> 00:55:28,831 Voor mij heb je wel tijd. - Nu niet, Keiron. 492 00:55:28,831 --> 00:55:34,991 Vrouwen houden je altijd aan 't lijntje. Je weet al jaren wat ik voor je voel. 493 00:55:34,991 --> 00:55:37,391 Hoe kom je daar nu weer bij? 494 00:55:37,391 --> 00:55:40,508 Moord. Dat zet je aan 't denken. 495 00:55:41,991 --> 00:55:44,231 Mildred wordt zo begraven. 496 00:55:44,231 --> 00:55:48,391 Kom even mee naar binnen. Het is belangrijk. 497 00:55:48,391 --> 00:55:51,349 Het gaat om Henry en Peggy. 498 00:56:08,351 --> 00:56:13,671 Hoe ben je daar achter gekomen? - Op dezelfde manier als jij, denk ik. 499 00:56:13,671 --> 00:56:16,791 Vivienne ging steeds verder achteruit. 500 00:56:16,791 --> 00:56:21,431 Peggy en Henry waren allebei eenzaam, de familievete beu. 501 00:56:21,431 --> 00:56:25,504 lk zal m'n mond houden. Daar kun je op rekenen. 502 00:56:51,031 --> 00:56:53,991 lk wou je op neutraal terrein spreken. 503 00:56:53,991 --> 00:56:57,951 Wat wil je? - Een bestand. 504 00:56:57,951 --> 00:57:00,911 En uitruil van informatie. 505 00:57:00,911 --> 00:57:04,711 Heel geestig. - De bordjes zijn verhangen, Fiona. 506 00:57:04,711 --> 00:57:08,021 We hebben nu 'n gemeenschappelijk belang. 507 00:58:13,791 --> 00:58:17,625 Voordat we beginnen wil Peggy graag iets zeggen. 508 00:58:28,551 --> 00:58:33,871 Vandaag begraven we het eerste van twee slachtoffers van moord. 509 00:58:33,871 --> 00:58:38,871 Maar we zijn hier ook bijeen om onszelf af te vragen: 510 00:58:38,871 --> 00:58:41,911 Hoe heeft het zover kunnen komen? 511 00:58:41,911 --> 00:58:46,031 lk weet niet waarom Mildred en Anthony zijn vermoord, of door wie. 512 00:58:46,031 --> 00:58:49,791 Maar als het te maken heeft met vroegere conflicten... 513 00:58:49,791 --> 00:58:53,751 ...dan wil ik zeggen dat het nu tijd is om te vergeven. 514 00:58:53,751 --> 00:58:56,265 Nu meteen. 515 00:58:58,471 --> 00:59:01,941 Henry Marwood en ik houden van elkaar. 516 00:59:04,071 --> 00:59:09,071 Hij heeft me ten huwelijk gevraagd. En ik heb ja gezegd. 517 00:59:09,071 --> 00:59:15,551 Door het openbaar te maken, hopen we u te kunnen overtuigen dat het tijd is... 518 00:59:15,551 --> 00:59:18,224 ...voor vrede in Broughton. 519 00:59:26,431 --> 00:59:28,551 Kom, mensen. 520 00:59:28,551 --> 00:59:32,711 Bravo voor Peggy en Henry, dat ze het verleden vergeven... 521 00:59:32,711 --> 00:59:35,942 ...en naar de toekomst kunnen kijken. 522 00:59:51,311 --> 00:59:55,145 Als je klaar bent, Peggy, gaan we over tot de uitvaart. 523 00:59:58,111 --> 01:00:02,866 Midden in het leven komt de dood tot ons... 524 01:00:09,791 --> 01:00:12,624 Vertrouw je me nu? - Nee. 525 01:00:13,791 --> 01:00:16,551 Maar je had inderdaad gelijk. 526 01:00:16,551 --> 01:00:20,180 Mijn familiebezit mag niet naar 'n Marwood gaan. 527 01:00:23,751 --> 01:00:28,951 En nu? Neemt ze hem hier naartoe, zodat hij alles kan overnemen? 528 01:00:28,951 --> 01:00:31,711 Hij brengt alleen schulden mee. 529 01:00:31,711 --> 01:00:38,111 Doe niet zo mal. Peggy is verliefd, ze is haar verstand niet verloren. 530 01:00:38,111 --> 01:00:43,071 Dat je dat kunt denken. We moeten dat huwelijk verhinderen. 531 01:00:43,071 --> 01:00:45,311 Zoek gerede bezwaren. 532 01:00:45,311 --> 01:00:49,111 Wat zijn gerede bezwaren? 533 01:00:49,111 --> 01:00:51,951 Dat Henry Mildred of Gant heeft vermoord. 534 01:00:51,951 --> 01:00:54,271 Maar waarom? 535 01:00:54,271 --> 01:00:58,471 DNA liegt nooit. Dat zei agent Jones. 536 01:00:58,471 --> 01:01:02,751 Als Henry 't gedaan heeft, vinden ze 'm. - Dan is 't te laat. 537 01:01:02,751 --> 01:01:07,951 Jij hebt voor de Marwoods gewerkt. Ze hebben vast wel 'n lijk in de kast. 538 01:01:07,951 --> 01:01:09,951 De dood van Vivienne. 539 01:01:09,951 --> 01:01:15,911 Ze was dement, maar ze was nog jong. En ineens sterft ze aan longontsteking. 540 01:01:15,911 --> 01:01:20,189 Dat kwam wel heel goed uit, als hij met m'n moeder scharrelde. 541 01:01:29,031 --> 01:01:32,944 Nu hoeven we hier niet meer af te spreken. 542 01:01:35,591 --> 01:01:38,708 Je had 't niet moeten zeggen, Peggy. 543 01:01:41,431 --> 01:01:43,711 Niet waar Barnaby bij was. 544 01:01:43,711 --> 01:01:47,545 Waarom niet? We hebben niets meer te verbergen. 545 01:01:55,671 --> 01:01:58,111 Wat is dat? 546 01:01:58,111 --> 01:02:00,864 Je had 't niet moeten zeggen. 547 01:02:11,551 --> 01:02:16,791 Nooit gedacht dat ik nog 's blij zou zijn met 'n pub zonder vrouwen. 548 01:02:16,791 --> 01:02:19,951 We zijn DNA-monsters aan 't verzamelen... 549 01:02:19,951 --> 01:02:23,551 ...en agent Jones worstelt enigszins met de dames, 550 01:02:23,551 --> 01:02:26,671 lk kan m'n invloed aanwenden. 551 01:02:26,671 --> 01:02:29,711 Zelfs Skimmingtons moeten wel 's naar de dokter. 552 01:02:29,711 --> 01:02:31,911 Meent u dat echt? 553 01:02:31,911 --> 01:02:34,351 Voor 'n grote Ierse whiskey. 554 01:02:34,351 --> 01:02:36,467 Voor mij ook. 555 01:02:40,471 --> 01:02:43,031 Bent u nooit getrouwd? 556 01:02:43,031 --> 01:02:48,311 Aan mij heeft 't niet gelegen. - Wou geen Skimmington u hebben? 557 01:02:48,311 --> 01:02:51,269 Niet degene die ik wilde. 558 01:02:56,031 --> 01:02:58,181 lk kom zo. 559 01:03:04,511 --> 01:03:10,471 Over lijken in de kast gesproken: deze had ik nog. 560 01:03:10,471 --> 01:03:16,231 lk zag 'm liggen toen ik in Anthony's kamer inbrak. 561 01:03:16,231 --> 01:03:19,071 Het was Fi d'r idee. 562 01:03:19,071 --> 01:03:23,110 Dat moet Henry's vader zijn. En dat is Mildred. 563 01:03:24,871 --> 01:03:29,831 Was zij de geheime minnares van Henry's vader? 564 01:03:29,831 --> 01:03:33,551 U kunt 't koffertje bij mij laten... 565 01:03:33,551 --> 01:03:36,668 ...dan regel ik morgen de afspraken. 566 01:03:38,671 --> 01:03:42,951 Prima. Ga jij met 'm mee en berg 't goed op. 567 01:03:42,951 --> 01:03:45,465 Dok, u bent 'n kanjer. 568 01:03:47,551 --> 01:03:49,991 Waar ga jij heen? 569 01:03:49,991 --> 01:03:51,871 Naar huis. 570 01:03:51,871 --> 01:03:55,911 Om goedkope whiskey te slempen, zoals gebruikelijk. 571 01:03:55,911 --> 01:03:59,791 Je bent 'n Rijder. Je moet dat huwelijk verhinderen. 572 01:03:59,791 --> 01:04:01,511 Word 's volwassen. 573 01:04:01,511 --> 01:04:05,351 Klappen versta je wel. - lk zou 't niet doen, Mr Marwood. 574 01:04:05,351 --> 01:04:07,546 Dank je, Ben. 575 01:04:31,591 --> 01:04:33,946 Troffen ze elkaar hier? 576 01:04:45,791 --> 01:04:49,831 Ze heeft me voor de gek gehouden. Ons allemaal. 577 01:04:49,831 --> 01:04:51,662 M'n vader ook. 578 01:04:52,751 --> 01:04:56,911 lk heb geprobeerd om erover te praten, maar... 579 01:04:56,911 --> 01:05:01,191 Je wist wat ze deden, terwijl je moeder nog leefde? 580 01:05:01,191 --> 01:05:04,661 Nee. Maar ik vermoedde wel iets. 581 01:05:16,911 --> 01:05:20,062 Ze stierf heel plotseling. 582 01:05:22,911 --> 01:05:29,311 lk heb me wel 's afgevraagd of hij... Je weet wel. 583 01:05:29,311 --> 01:05:31,666 Serieus? 584 01:05:36,551 --> 01:05:39,623 Wat zul je m'n moeder gehaat hebben. 585 01:06:31,991 --> 01:06:33,663 Binnen. 586 01:06:56,791 --> 01:07:01,791 Sorry dat u uw ontbijt gemist hebt. - Dat geeft niet. 587 01:07:01,791 --> 01:07:06,991 Wat is er gebeurd? - lk sloot rond elven de spreekkamer af. 588 01:07:06,991 --> 01:07:10,791 lk krijg 'n klap en word om vier uur op de grond wakker. 589 01:07:10,791 --> 01:07:13,511 Is er iets weg? - M'n portefeuille... 590 01:07:13,511 --> 01:07:17,026 ...een receptenboekje. Jongelui, denk ik. 591 01:07:18,471 --> 01:07:21,110 Ze zijn niet in de medicijnkast geweest. 592 01:07:30,951 --> 01:07:34,785 De kast zat hermetisch op slot. Alles is er nog. 593 01:07:36,551 --> 01:07:38,940 lk denk niet dat 't inbraak was. 594 01:07:39,951 --> 01:07:43,591 Al wilde de insluiper 't daarop laten lijken. 595 01:07:43,591 --> 01:07:47,911 Misschien was 't Roland Marwood. Die was nogal strijdbaar. 596 01:07:47,911 --> 01:07:50,591 lk wil wel met 'm gaan praten. 597 01:07:50,591 --> 01:07:54,027 Jij moet DNA-monsters afnemen. 598 01:08:17,791 --> 01:08:22,591 Keiron is neergeslagen, Roly. De politie wil je spreken. 599 01:08:22,591 --> 01:08:24,551 Waarom? 600 01:08:24,551 --> 01:08:29,391 Je deed gisteren niet zo aardig tegen 'm. - lk was dronken. 601 01:08:29,391 --> 01:08:34,670 Mr Marwood, waar was u gisteravond tussen half elf en twaalf uur? 602 01:08:38,111 --> 01:08:40,911 Boven, op m'n kamer. 603 01:08:40,911 --> 01:08:43,591 Niet liegen, Roly. - Wel waar. 604 01:08:43,591 --> 01:08:46,424 lk heb je zien weggaan. 605 01:08:49,711 --> 01:08:54,911 lk was bij Fiona Aynscombe. Tot half drie, als u 't wilt weten. 606 01:08:54,911 --> 01:08:58,108 We hadden 't over ons gezamenlijke dilemma. 607 01:09:18,191 --> 01:09:22,831 Sorry dat ik je hierheen heb laten komen. - Geeft niet. 608 01:09:22,831 --> 01:09:27,029 En bedankt dat je gekomen bent. - Niets te danken. 609 01:09:29,671 --> 01:09:32,951 Dit is niet gemakkelijk, Henry. 610 01:09:32,951 --> 01:09:36,311 Het is een schok voor je. - Dat bedoel ik niet. 611 01:09:36,311 --> 01:09:40,668 lk ben juist blij voor jou en Peggy. Heel blij. 612 01:09:47,751 --> 01:09:51,431 Keiron heeft me verteld over Vivienne. 613 01:09:51,431 --> 01:09:52,910 O, juist. 614 01:09:55,231 --> 01:09:58,511 Hij zei dat je naar de politie zou gaan. 615 01:09:58,511 --> 01:10:00,271 Zou. 616 01:10:00,271 --> 01:10:06,151 lk kan je niet zeggen wat je moet doen. Maar bedenk wat je kunt kwijtraken. 617 01:10:06,151 --> 01:10:09,471 lk denk aan weinig anders, Lorna. 618 01:10:09,471 --> 01:10:13,259 Maar mijn geweten weegt zwaarder. 619 01:10:18,631 --> 01:10:20,906 Dat is zo, ja. 620 01:10:29,551 --> 01:10:31,507 Dag, Henry. 621 01:10:40,591 --> 01:10:44,831 lk weet 't niet, hoor. - U mag geen bewijzen negeren. 622 01:10:44,831 --> 01:10:48,391 Miss Aynscombe, wat kunnen we voor u doen? 623 01:10:48,391 --> 01:10:52,191 lk wil 'n stoffelijk overschot laten opgraven. 624 01:10:52,191 --> 01:10:53,791 Het is serieus. 625 01:10:53,791 --> 01:10:57,351 Volgens Roland is er geen sectie verricht op Vivienne. 626 01:10:57,351 --> 01:11:01,871 Henry had 'n motief: zijn verhouding met mijn moeder. 627 01:11:01,871 --> 01:11:05,991 En nu is er nieuw bewijs dat hij Mildred vermoord zou hebben. 628 01:11:05,991 --> 01:11:07,991 U moet Vivienne opgraven. 629 01:11:07,991 --> 01:11:11,191 Ze meent 't echt. - Dat heb ik begrepen. 630 01:11:11,191 --> 01:11:13,864 Wat voor nieuw bewijs? 631 01:11:21,991 --> 01:11:24,991 Hebt u dit uit de pastorie meegepikt? 632 01:11:24,991 --> 01:11:26,791 Dat was Cath. 633 01:11:26,791 --> 01:11:30,031 Dat moet Henry's vader zijn, met Mildred. 634 01:11:30,031 --> 01:11:34,191 Misschien wist Mildred iets en heeft hij haar vermoord. 635 01:11:34,191 --> 01:11:36,511 Wie weet heeft hij Vivienne ook vergiftigd. 636 01:11:36,511 --> 01:11:41,631 Volgens Ben kan vergif soms jaren in 'n lijk blijven zitten. 637 01:11:41,631 --> 01:11:44,071 En 'n gedegen onderzoek... 638 01:11:44,071 --> 01:11:47,471 Agent Ben is goed op de hoogte. 639 01:11:47,471 --> 01:11:52,591 Bedankt voor 't langskomen. lk houd dit voorlopig in bewaring. 640 01:11:52,591 --> 01:11:58,780 lk stel voor dat u het echte speurwerk aan de politie overlaat. 641 01:12:01,591 --> 01:12:06,540 Als ik alles opbiecht... - Dan arresteren ze je, en Keiron. 642 01:12:18,951 --> 01:12:20,782 Sorry dat ik stoor. 643 01:12:21,751 --> 01:12:24,823 lk wil u even spreken, Mr Marwood. 644 01:12:33,191 --> 01:12:36,661 U komt vragen of ik m'n vrouw vermoord heb. 645 01:12:43,151 --> 01:12:45,346 Leest u dit maar. 646 01:12:48,351 --> 01:12:51,911 Vivienne hield van het leven. 647 01:12:51,911 --> 01:12:55,031 Ze was bang om afhankelijk te worden... 648 01:12:55,031 --> 01:12:58,351 ...maar nog meer om haar verstand te verliezen. 649 01:12:58,351 --> 01:13:01,551 Dat was een angstbeeld voor haar. 650 01:13:01,551 --> 01:13:06,951 Dit schreef ze me toen ze net had gehoord wat haar scheelde. 651 01:13:06,951 --> 01:13:12,231 Als ik echt van haar hield... 652 01:13:12,231 --> 01:13:18,579 ...zou ik haar helpen met sterven voordat ze haar waardigheid verloor. 653 01:13:20,431 --> 01:13:22,547 En hebt u dat gedaan? 654 01:13:27,431 --> 01:13:34,071 Op 'n avond, Vivienne en ik hadden allebei griep... 655 01:13:34,071 --> 01:13:38,231 Ze had longontsteking en hoge koorts, maar ze was... 656 01:13:38,231 --> 01:13:42,311 ...helderder dan ze in maanden geweest was. 657 01:13:42,311 --> 01:13:46,471 lk had zelf hele sterke slaappillen. 658 01:13:46,471 --> 01:13:51,625 lk haalde ze en ging naar Viviennes kamer, maar... 659 01:13:53,071 --> 01:13:58,828 ...ze sliep, dacht ik, dus ben ik bij haar gaan zitten. 660 01:14:00,551 --> 01:14:03,827 lk moet ook in slaap gevallen zijn, want... 661 01:14:05,791 --> 01:14:09,151 ...toen ik 'n tijdje later wakker werd... 662 01:14:09,151 --> 01:14:13,941 ...stond het flesje pillen halfleeg op haar nachtkastje. 663 01:14:15,871 --> 01:14:18,624 En Vivienne was dood. 664 01:14:25,911 --> 01:14:32,751 lk wil de schuld niet afschuiven, ik wil alleen vertellen wat er toen gebeurd is. 665 01:14:32,751 --> 01:14:37,071 lk was van plan om haar die nacht te helpen met sterven. 666 01:14:37,071 --> 01:14:41,781 Maar uiteindelijk heeft ze 't zelf gedaan. 667 01:14:50,071 --> 01:14:55,151 De begrafenis van Anthony. Wat gaat u doen? 668 01:14:55,151 --> 01:14:57,187 Hebt u even? 669 01:15:01,271 --> 01:15:06,789 Het is Cathy Hewlett. Haar wimpers zaten op 't geweer en in de heupfles. 670 01:15:07,791 --> 01:15:09,986 U kijkt niet voldaan. 671 01:15:36,951 --> 01:15:41,431 Is er iets? - Cathy is er niet en de kerk is op slot. 672 01:15:41,431 --> 01:15:44,503 lk ben bij haar huis geweest, maar niets. 673 01:15:52,431 --> 01:15:54,661 Wat zeg je nou allemaal? 674 01:15:59,511 --> 01:16:02,947 Weet jij waar Cathy is, de diaken? 675 01:16:04,791 --> 01:16:07,631 Heb je enig idee waar ze is? 676 01:16:07,631 --> 01:16:13,183 Klep klep. Dat vinden ze niet prettig. Te druk. 677 01:16:33,311 --> 01:16:35,391 Wat zegt ze, Alan? 678 01:16:35,391 --> 01:16:40,271 Klep klep. Geen blije Bep. 679 01:16:40,271 --> 01:16:41,943 Dat vrees ik ook. 680 01:16:50,471 --> 01:16:56,228 Stomp letsel aan het achterhoofd. Ergens voor middernacht. 681 01:16:57,711 --> 01:17:01,951 Dit lag onder Cathy's bed. 682 01:17:01,951 --> 01:17:05,951 Dus toch twee moordenaars. - Niet te haastig, Jones. 683 01:17:05,951 --> 01:17:09,711 We blijven hier h�? Tot Sint Juttemis. 684 01:17:09,711 --> 01:17:14,351 We hebben nu tenminste nieuwe aanwijzingen. 685 01:17:14,351 --> 01:17:20,111 Zoek 'n dossier voor me op. Van de brand in Marwood Hall, augustus 1960. 686 01:17:20,111 --> 01:17:26,071 En George, ik wil 'n DNA-monster van het overschot, zo snel mogelijk. 687 01:17:26,071 --> 01:17:29,951 We hebben haar DNA al, meerdere malen. 688 01:17:29,951 --> 01:17:34,229 Dat weet ik. Doe 't nou maar. 689 01:17:37,031 --> 01:17:41,711 U moet iets voor me bekijken. lk heb 't net gekregen. 690 01:17:41,711 --> 01:17:47,031 lk wil graag weten wie de mensen op deze foto zijn. 691 01:17:47,031 --> 01:17:50,431 Dat is mijn familie, met vrienden. 692 01:17:50,431 --> 01:17:54,511 Dat is m'n grootvader. M'n moeder. 693 01:17:54,511 --> 01:17:57,191 Dat is Mildred, h�? 694 01:17:57,191 --> 01:18:00,071 lk geloof 't wel. Zo te zien wel. 695 01:18:00,071 --> 01:18:01,631 En hij? 696 01:18:01,631 --> 01:18:05,471 Dat is Fred Hastings, geloof ik. De man van Lorna. 697 01:18:05,471 --> 01:18:08,391 En dat is Lorna. 698 01:18:08,391 --> 01:18:11,463 M'n vader staat er niet op. 699 01:18:12,191 --> 01:18:14,830 Dit is 'm, h�? Met Mildred. 700 01:18:17,071 --> 01:18:20,666 Nee. Dat is m'n vader niet. 701 01:18:22,071 --> 01:18:24,266 Dit is m'n vader. 702 01:18:26,751 --> 01:18:31,381 We lijken sprekend op elkaar. Maar hem heb ik nog nooit gezien. 703 01:18:38,831 --> 01:18:40,787 Rust en vrede? 704 01:18:41,751 --> 01:18:44,709 Rustig aan, mondje toe. 705 01:18:50,951 --> 01:18:56,821 Kun je me laten zien waar Benjamin Hastings ligt? Het zoontje van Lorna. 706 01:19:23,551 --> 01:19:29,071 Een paar dagen geleden zei je: Mrs Hastings komt nooit. 707 01:19:29,071 --> 01:19:34,099 Lorna kwam nooit. Bedoelde je hier, op 't kerkhof? 708 01:19:38,071 --> 01:19:41,391 Er komt nooit iemand voor hem. 709 01:19:41,391 --> 01:19:43,700 Arm ventje. 710 01:20:10,791 --> 01:20:13,863 Zijn ze klaar op 't kerkhof? - Ja. 711 01:20:17,191 --> 01:20:20,871 U hebt 'n theorie, h�? lk ken die blik. 712 01:20:20,871 --> 01:20:23,385 lk heb misschien 'n ideetje. 713 01:20:24,831 --> 01:20:28,311 Een aanwijzing? - Wel meer dan dat. 714 01:20:28,311 --> 01:20:31,311 Jij gaat naar George Bullard. 715 01:20:31,311 --> 01:20:35,351 Zodra hij het DNA van Cathy Hewlett heeft... 716 01:20:35,351 --> 01:20:40,431 ...moet hij 't vergelijken met alle monsters die we al hadden. 717 01:20:40,431 --> 01:20:41,991 Waarom? 718 01:20:41,991 --> 01:20:45,311 Dan, en geen moment eerder... 719 01:20:45,311 --> 01:20:49,991 ...mag je lezen welke naam ik heb opgeschreven... 720 01:20:49,991 --> 01:20:52,710 ...en uitvogelen hoe ik dat ontdekt heb. 721 01:21:15,231 --> 01:21:17,222 Mag ik binnenkomen? 722 01:21:22,951 --> 01:21:25,751 Zeg 's, dokter. 723 01:21:25,751 --> 01:21:31,471 Was 't uw bedoeling om de heupfles mee te nemen, die ochtend in The Knox? 724 01:21:31,471 --> 01:21:33,791 U weet wie u heeft aangevallen. 725 01:21:33,791 --> 01:21:36,871 lk heb geen idee. - Wis en zeker wel, dokter. 726 01:21:36,871 --> 01:21:40,951 U weet wie u heeft aangevallen en wie de moordenaar is. 727 01:21:40,951 --> 01:21:44,102 Want dat is ��n en dezelfde persoon. 728 01:22:31,391 --> 01:22:33,391 We hebben 'n nieuwe match. 729 01:22:33,391 --> 01:22:37,145 En dit is de persoon in kwestie. 730 01:22:41,791 --> 01:22:44,624 Knappe jongen, die baas van je. 731 01:22:55,351 --> 01:22:58,711 Je bent naar de politie gestapt. Je hebt me gebruikt. 732 01:22:58,711 --> 01:23:00,711 lk moest ze tegenhouden. 733 01:23:00,711 --> 01:23:04,591 Door m'n vader te beschuldigen? - Jij zei 't, ik niet. 734 01:23:04,591 --> 01:23:06,866 Je plannetje is mislukt. 735 01:23:11,671 --> 01:23:14,026 Het spijt me, Roland. 736 01:23:16,511 --> 01:23:18,786 lk had 't mis. 737 01:23:22,751 --> 01:23:24,662 Wapenstilstand? 738 01:23:31,351 --> 01:23:33,671 Ziet u wel, Miss Aynscombe? 739 01:23:33,671 --> 01:23:37,991 Samenwerken met de mannen is makkelijker dan je denkt. 740 01:23:37,991 --> 01:23:41,631 Kunt u me zeggen waar Mrs Hastings is? 741 01:23:41,631 --> 01:23:46,182 Ze moest naar Oxford. Mama en Henry brengen 'r naar de trein. 742 01:24:06,431 --> 01:24:10,591 lk arresteer u op verdenking van moord. 743 01:24:10,591 --> 01:24:14,220 Dat slaat nergens op. - Laat maar, Peggy. 744 01:24:14,991 --> 01:24:16,424 lk hou van jullie. 745 01:24:36,351 --> 01:24:39,548 Wie is de man op deze foto? 746 01:24:40,911 --> 01:24:43,551 Hij heette Jack Braintree. 747 01:24:43,551 --> 01:24:48,911 Hij is de echte vader van Henry Marwood, h�? 748 01:24:48,911 --> 01:24:50,391 Inderdaad. 749 01:24:50,391 --> 01:24:55,911 Maar de aanstaande man van Peggy is Henry Marwood niet, h�? 750 01:24:55,911 --> 01:25:01,304 Het is uw buitenechtelijke kind van deze man. 751 01:25:06,991 --> 01:25:09,551 lk zou die maand gaan trouwen. 752 01:25:09,551 --> 01:25:15,740 Jack was 'n kennis van de familie Marwood. Hij was teakplanter in Birma. 753 01:25:17,151 --> 01:25:20,780 Mildred had 'n oogje op hem, dat wist ik. 754 01:25:21,631 --> 01:25:25,021 Maar op 'n avond viel zijn oog op mij. 755 01:25:30,151 --> 01:25:34,224 Toen ik zwanger bleek te zijn, was hij allang weg. 756 01:25:35,311 --> 01:25:40,391 Een jaar na de geboorte van de baby's, Benjamin en Henry... 757 01:25:40,391 --> 01:25:43,751 ...brak er brand uit in Marwood Hall. 758 01:25:43,751 --> 01:25:49,911 U zat ingesloten met de kleintjes, uw man wilde u redden en kwam om. 759 01:25:49,911 --> 01:25:53,471 lk hoorde kleine Henry gillen. 760 01:25:53,471 --> 01:25:56,591 De rook was zo dik. 761 01:25:56,591 --> 01:26:00,911 Als ik hem probeerde te redden en omkwam, bleef Ben alleen achter. 762 01:26:00,911 --> 01:26:05,939 U hebt uw zoontje gered en kleine Henry laten sterven. 763 01:26:07,831 --> 01:26:13,030 lk wist wat er zou gebeuren als Fred ons niet meer kon onderhouden. 764 01:26:14,231 --> 01:26:19,988 En dat kwam ook uit. Een paar weken na de brand werd ik ontslagen. 765 01:26:21,151 --> 01:26:24,951 Peggy's moeder gaf me werk op Aynscombe Farm. 766 01:26:24,951 --> 01:26:27,671 Maar Henry verging 't niet goed, h�? 767 01:26:27,671 --> 01:26:32,791 Hij werd omlaag gesleurd door de schulden die hij had ge�rfd. 768 01:26:32,791 --> 01:26:35,111 lk kon toen niet meer terug. 769 01:26:35,111 --> 01:26:38,351 Opeens, jaren later, komt uw droom uit. 770 01:26:38,351 --> 01:26:43,151 De twee dierbaarste mensen in uw leven houden van elkaar... 771 01:26:43,151 --> 01:26:45,351 ...en willen trouwen. 772 01:26:45,351 --> 01:26:48,821 Maar u had buiten Mildred Danvers gerekend, h�? 773 01:26:51,791 --> 01:26:56,591 Ze had meteen door wie Henry's echte vader was... 774 01:26:56,591 --> 01:26:58,582 ...op de begrafenis van Vivienne. 775 01:27:08,751 --> 01:27:11,871 Die avond nodigde ze u uit op haar kamer? 776 01:27:11,871 --> 01:27:13,951 lk wist al wat ze ging zeggen. 777 01:27:13,951 --> 01:27:18,391 Het spijt me heel erg, maar je hebt iets vreselijks gedaan. 778 01:27:18,391 --> 01:27:22,591 lk ga de betreffende mensen zo snel mogelijk inlichten. 779 01:27:22,591 --> 01:27:26,151 lk vroeg Mildred om 'n glas water... 780 01:27:26,151 --> 01:27:30,511 ...en terwijl ze 't haalde... - Deed u het gif in haar heupfles. 781 01:27:30,511 --> 01:27:36,222 Toen wist u nog niet dat Mildred 'n foto van haar en Jack Braintree had. 782 01:27:37,151 --> 01:27:41,031 Gant nam die foto weg uit Mildreds kamer... 783 01:27:41,031 --> 01:27:44,991 ...en u zag hem liggen toen u op de pastorie was. 784 01:27:44,991 --> 01:27:51,111 Gant had 't door. Nu had hij 'n wapen om uw chantagepoging te pareren. 785 01:27:51,111 --> 01:27:54,591 Zie het als 'n soort verzoening, Anthony. 786 01:27:54,591 --> 01:27:59,062 Misschien heb ik nog 'n troef. - Zoals? 787 01:27:59,151 --> 01:28:04,179 Zoals de vraag wat je gisteravond in The Knox deed. 788 01:28:07,271 --> 01:28:13,071 U stal Fiona's autosleutels en haalde haar geweer uit haar Land Rover. 789 01:28:13,071 --> 01:28:16,620 Toen ging u de klokkentoren op en wachtte af. 790 01:28:20,231 --> 01:28:23,311 Tot ik het einde van de Ronde afschoot. 791 01:28:23,311 --> 01:28:26,109 Door alle drukte merkte niemand me op. 792 01:28:36,911 --> 01:28:38,911 lk dacht dat dat genoeg was. 793 01:28:38,911 --> 01:28:41,551 Maar u wist niet dat dokter O'Dowd... 794 01:28:41,551 --> 01:28:45,385 ...zijn hulp zou aanbieden met de DNA-monsters. 795 01:28:54,271 --> 01:29:00,271 U kon dokter O'Dowd niet doden. Maar Cathy Hewlett hebt u wel vermoord. 796 01:29:00,271 --> 01:29:05,743 Cathy bracht me de foto. Toen wist ik dat 't uit de hand was gelopen. 797 01:29:07,311 --> 01:29:08,949 Binnen. 798 01:29:12,111 --> 01:29:14,671 Ha, Lorna. Zeg het 's. 799 01:29:19,951 --> 01:29:25,831 Cathy moest totaal verdwijnen, wilde ze 'n plausibele verdachte zijn. 800 01:29:25,831 --> 01:29:29,267 U stopte haar in Anthony's graf. 801 01:29:31,591 --> 01:29:34,471 U nam dingen van haar mee... 802 01:29:34,471 --> 01:29:38,350 ...om te dienen als 'aanwijzing' dat ze er vandoor was. 803 01:29:39,631 --> 01:29:44,785 Dacht u werkelijk dat u ermee weg zou komen? 804 01:29:49,071 --> 01:29:52,825 Er valt niet aan te ontkomen, h� Mr Barnaby? 805 01:29:54,831 --> 01:29:57,823 Het is nu tenminste voorbij. 806 01:30:02,831 --> 01:30:06,267 Wilt u naar haar toe? - Heel graag. 807 01:30:41,191 --> 01:30:45,031 Wij vertrouwen toe aan uw genade, barmhartige Vader... 808 01:30:45,031 --> 01:30:50,671 ...de ziel van de overledene, Catherine Elizabeth Hewlett... 809 01:30:50,671 --> 01:30:53,231 ...en geven haar lichaam terug aan de aarde. 810 01:30:53,231 --> 01:30:59,022 Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof. 811 01:31:39,191 --> 01:31:41,351 Wij zijn hier bijeen... 812 01:31:41,351 --> 01:31:45,351 ...voor de inzegening van het huwelijk van Benjamin Thomas Hastings... 813 01:31:45,351 --> 01:31:48,271 ...en Margaret Gillian Aynscombe. 814 01:31:48,271 --> 01:31:51,631 Hun verbinding in de echt... 815 01:31:51,631 --> 01:31:55,704 ...staat symbool voor de band die ons tot een gemeenschap maakt. 816 01:31:58,071 --> 01:31:59,831 Beminde gelovigen... 817 01:31:59,831 --> 01:32:06,351 ...wij staan voor het aangezicht van God en van de gemeenschap... 818 01:32:06,351 --> 01:32:08,871 We moeten gaan. 819 01:32:08,871 --> 01:32:10,429 Dank u. 66970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.