All language subtitles for Marquise.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 Good people, feast your eyes on my fair merchandise! 2 00:00:45,128 --> 00:00:49,091 Look well, for these goods are no trifles! 3 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 - Will it cure gout? - It'll stiffen your stick! 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,562 Come here, little girl! 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,190 Where can women relieve themselves? 6 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 The jakes? 7 00:01:06,858 --> 00:01:10,195 The what? The jakes? Aye, the jakes. 8 00:01:10,696 --> 00:01:12,281 The jakes! 9 00:01:12,364 --> 00:01:14,700 For two pence, I'll take them there. 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,089 We overindulged in plums and grapes! 11 00:01:29,172 --> 00:01:31,842 Quick, or I'll go in my drawers! 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 Me too! 13 00:01:34,386 --> 00:01:36,388 I doubt you see much theater here. 14 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 No, Madame. We're too poor. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,353 Is church your only entertainment? 16 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 That, and nature. 17 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Is this it? 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Yes, Madame. 19 00:01:56,575 --> 00:02:00,162 Pull your skirts up high or they'll get mucky. 20 00:02:01,913 --> 00:02:03,707 I'll guard the door. 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 Move over, pissant! 22 00:02:07,753 --> 00:02:11,548 - No! I paid my penny! - I'll tell the priest! 23 00:02:15,802 --> 00:02:17,971 What a good little girl! 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 Don't we get to see their titties? 25 00:02:24,728 --> 00:02:27,689 Gorgibus! Push it the other way! 26 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 We"ll never be ready in time! 27 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 What do you want? 28 00:02:32,361 --> 00:02:33,945 Food, Moliere! 29 00:02:34,029 --> 00:02:36,114 I could eat an ox, couldn't you? 30 00:02:36,198 --> 00:02:38,033 We have to get the stage up. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,368 Are you never hungry? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,619 God help me! 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 You should try some. 34 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 What are we doing in this rathole? 35 00:02:47,793 --> 00:02:49,252 Don't blame me. 36 00:02:49,336 --> 00:02:51,129 What do you mean? 37 00:02:52,756 --> 00:02:56,009 It's what comes from your love of playing tragedy. 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,304 Is staging old Corneille's work a sin? 39 00:02:59,388 --> 00:03:01,348 Speaking of Corneille... 40 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 Was I really that bad? 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,479 Not bad, but wide of the mark. 42 00:03:07,562 --> 00:03:10,023 The apples that hit me were not! 43 00:03:10,107 --> 00:03:12,943 - You overact. - And you don't? 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 No more than you. 45 00:03:15,779 --> 00:03:18,907 We"ll give these folk something less subtle. 46 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 "The Jealous Lout"? 47 00:03:20,534 --> 00:03:23,495 I could do a speech from "Le Cid" or "Nicomede". 48 00:03:23,578 --> 00:03:25,163 - No! - Why not? 49 00:03:28,583 --> 00:03:35,090 All the gold on earth would not suffice to buy this secret beyond price! 50 00:06:06,283 --> 00:06:08,577 I'll ask her to come to Paris. 51 00:06:08,660 --> 00:06:09,828 I saw her first! 52 00:06:15,292 --> 00:06:16,585 Go ahead. 53 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Quiet! 54 00:06:19,629 --> 00:06:21,006 Wait your turn! 55 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 - Make way, old man. - You mean me? 56 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Let me salute the graceful artist. 57 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 I am her father, Giacomo da Gorla. 58 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 Who is with her? A cousin? 59 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 What are you suggesting? 60 00:06:32,767 --> 00:06:35,186 That you should stand aside, Giacomo! 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 I advise you to listen. 62 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 - Mind your business! - Mind this! 63 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Peace, gentlemen. I suggest something else - the theater! 64 00:06:45,488 --> 00:06:47,991 The illustrious Theater! Come. 65 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 You dance divinely. 66 00:06:55,290 --> 00:06:58,752 Pray wait your turn and settle up with my father. 67 00:06:59,794 --> 00:07:01,963 I settled him already. 68 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 He fell at my feet. 69 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Will you come to Paris? 70 00:07:09,220 --> 00:07:11,723 Hush! You're distracting me. 71 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 I'm stiff with admiration. 72 00:07:13,892 --> 00:07:16,728 Please control your tongue, Monsieur! 73 00:07:17,270 --> 00:07:20,440 I'm only saying you should act. 74 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 What do you think I'm doing? 75 00:07:22,776 --> 00:07:24,277 You're dancing. 76 00:07:24,361 --> 00:07:27,489 Quiet! I'm losing my faculties! 77 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 So tell me, 78 00:07:28,949 --> 00:07:31,868 what "acting" would I do with you? 79 00:07:32,410 --> 00:07:36,915 We are the illustrious Theater company, led by my humble self. 80 00:07:37,624 --> 00:07:40,126 Damn short for the price, I say! 81 00:07:40,210 --> 00:07:43,630 Are you the man they call "Molière"? 82 00:07:43,713 --> 00:07:44,756 Sadly, no. 83 00:07:44,839 --> 00:07:48,927 I'm only René Du Parc, alias Gros-René, his leading comic actor. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,764 Did Mother tell you acting's my dream? 85 00:07:53,431 --> 00:07:57,978 I saw it in your eyes. Your mother wrote your destiny in them. 86 00:07:58,061 --> 00:08:01,523 Are you a mind reader to know my heart so well? 87 00:08:01,606 --> 00:08:03,066 I want to marry you! 88 00:08:07,696 --> 00:08:09,656 You don't mince words! 89 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 The truest words come straight from the heart. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 What can I say? 91 00:08:17,580 --> 00:08:18,665 Say yes. 92 00:08:19,165 --> 00:08:21,418 Join the illustrious Theater, 93 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 and Paris will kneel before you. 94 00:08:26,214 --> 00:08:29,300 Consent! Moliére's waiting and I'm hungry. 95 00:08:30,385 --> 00:08:33,430 Is this an act or is your love sincere? 96 00:08:33,513 --> 00:08:35,306 Do I look as if I'm lying? 97 00:08:51,865 --> 00:08:54,159 Meet Marquise, my fiancée! 98 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 - Where's Moliere? - Gone to get the priest. 99 00:08:57,287 --> 00:08:59,831 Marquise is joining us. She's an actress. 100 00:09:00,665 --> 00:09:03,418 Meet Armande, Madeleine, Genevieve... 101 00:09:03,501 --> 00:09:05,128 That's him! The fat one! 102 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 The vile seducer! Destroyer of families! 103 00:09:09,382 --> 00:09:11,051 Butcher of honest men! 104 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Marry them at once, Father, 105 00:09:13,386 --> 00:09:17,807 or he'll refuse to perform in "The Jealous Lout"! 106 00:09:17,891 --> 00:09:19,642 Give me back my daughter! 107 00:09:22,187 --> 00:09:23,438 Give him his bride! 108 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Are you trying to quarter me? 109 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Hands off! 110 00:09:30,028 --> 00:09:32,363 Father! Let's go to it! 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 Wait! 112 00:09:35,450 --> 00:09:37,952 You need the father's consent! 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,370 He's right! 114 00:09:39,954 --> 00:09:41,790 What says the girl? 115 00:09:43,166 --> 00:09:47,712 I'll marry him if I can give up dancing, vertically and horizontally. 116 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 On with the wedding! 117 00:09:51,341 --> 00:09:53,009 She's my daughter! 118 00:09:54,344 --> 00:09:56,763 I detest cold food. It gives me gas. 119 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Whoa, Father! 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,184 Giving up a daughter is a big decision. 121 00:10:01,267 --> 00:10:05,688 I'm going to do it right, though it makes you fart all night. 122 00:10:05,772 --> 00:10:08,608 Is it the "giving" that irks you? 123 00:10:08,691 --> 00:10:13,196 No more than you, Monsieur. When you "give" a performance, 124 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 don't you count the profit? 125 00:10:15,532 --> 00:10:18,326 I offer her my heart, a career in Paris! 126 00:10:19,035 --> 00:10:21,121 For 100 pounds in gold... 127 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 her parents could be consoled. 128 00:10:25,416 --> 00:10:27,043 What ails the player? 129 00:10:27,127 --> 00:10:29,504 'Tis more than his life's wages! 130 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 'Tis God's will! My daughter is priceless. 131 00:10:33,091 --> 00:10:34,467 - Twenty! - Prithee? 132 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 Twenty-five! 133 00:10:35,969 --> 00:10:39,180 - Sixty! - Sixty, so be it! 134 00:10:39,264 --> 00:10:40,390 Twenty-seven! 135 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 - Speak up! - Twenty-eight! 136 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Thirty! Aye, thirty! 137 00:10:45,895 --> 00:10:48,481 Not a penny less, for that odd fellow 138 00:10:48,565 --> 00:10:51,943 is my friend, my brother and my son. 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Thank you. 140 00:10:55,280 --> 00:10:58,700 Accept! Or before the priest has done digesting 141 00:10:58,783 --> 00:11:02,537 he'll bury you and marry me at the same time! 142 00:11:02,620 --> 00:11:03,913 Thirty! 143 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 Father, please. 144 00:11:07,125 --> 00:11:08,668 Marry them, quick! 145 00:11:09,878 --> 00:11:13,423 Rene Du Parc, do you take Marquise Therese Gorla 146 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 to be your wedded wife for better or for worse, 147 00:11:16,759 --> 00:11:19,804 till death do you part? 148 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Il do. 149 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Marquise Thérèse Gorla, 150 00:11:22,765 --> 00:11:25,977 do you take this man to be your husband? 151 00:11:26,060 --> 00:11:26,936 Il do. 152 00:11:27,020 --> 00:11:29,272 What do you give her? 153 00:11:29,355 --> 00:11:30,440 My word. 154 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Very well. Amen. 155 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Acting with Moliere! 156 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 Any mother would be proud. 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,168 Thank you, mother! 158 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Begone, father! 159 00:11:57,884 --> 00:12:01,763 And now, we give you "The Jealous Lout"! 160 00:12:15,193 --> 00:12:16,694 "Gadzooks, my dear! 161 00:12:16,778 --> 00:12:19,239 What a tun of flesh your father is! 162 00:12:19,322 --> 00:12:22,909 How dense his wit, how dark his soul!" 163 00:12:22,992 --> 00:12:27,205 "1 blush for him. I can barely believe that I am his daughter! 164 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 One day Fate will reveal that I'm of nobler birth." 165 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 "I believe it. 166 00:12:32,543 --> 00:12:36,589 You have that look about you. I fancy I do, too." 167 00:12:36,673 --> 00:12:40,218 Let's start again. "Gadzooks, my dear! What a tun of flesh..." 168 00:12:42,637 --> 00:12:44,847 Tales of love! 169 00:12:45,848 --> 00:12:48,101 Of jealousy! 170 00:12:48,184 --> 00:12:50,979 You will see the Great Turk! 171 00:13:01,614 --> 00:13:05,118 I'll sell my wife to the Turk for the agreed sum. 172 00:13:05,201 --> 00:13:07,495 Selling too cheap is a sin 173 00:13:07,578 --> 00:13:11,791 for one so skilled as you at turning pence into pounds! 174 00:13:11,874 --> 00:13:17,505 Lucille will be mine, and cuckold's horns will adorn her little man's head! 175 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Good-bye, Babooshi. 176 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Good-bye, my lord Gabba-dabba... 177 00:13:26,389 --> 00:13:27,557 Zounds! 178 00:13:28,141 --> 00:13:30,893 That scoundrel will get his just deserts! 179 00:13:31,644 --> 00:13:35,064 I'll sell that ugly old wench he calls his wife! 180 00:13:35,148 --> 00:13:36,941 Unless! Unless... 181 00:13:37,025 --> 00:13:41,863 I sell the rogue himself for ogling my lovely Lucille! 182 00:13:41,946 --> 00:13:46,868 He wants to "horn" me but I'll "horn" him first! 183 00:13:51,372 --> 00:13:53,583 Here's his housemaid. 184 00:13:53,666 --> 00:13:55,335 Well? 185 00:13:57,420 --> 00:13:59,380 Speak! 186 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 Go on... 187 00:14:03,634 --> 00:14:05,011 Speak! 188 00:14:05,094 --> 00:14:10,058 Did your mistress not send a message for me? 189 00:14:12,185 --> 00:14:14,437 Do I have to guess it? 190 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 Must I tear it from your throat? 191 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Lucille has nothing to tell me. 192 00:14:22,487 --> 00:14:28,493 My lords, she has nothing to say! She has nothing to say! 193 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 Perhaps I should dance it instead! 194 00:14:38,920 --> 00:14:42,048 Speak up! We can't hear a thing! 195 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 She's... 196 00:14:46,344 --> 00:14:47,428 I don't know! 197 00:14:47,512 --> 00:14:49,972 Armande! Quick! 198 00:14:51,265 --> 00:14:54,519 There you are! I was wondering where you'd gone. 199 00:14:55,269 --> 00:14:58,231 My master has two maids, one deaf and one dumb. 200 00:14:58,314 --> 00:15:02,318 He sends one or the other to his mistresses' husbands. 201 00:15:02,402 --> 00:15:04,237 One or the other? 202 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Aye! 203 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 If a cuckold wants to protest, 204 00:15:07,532 --> 00:15:09,951 he sends him the deaf one. 205 00:15:10,034 --> 00:15:13,830 But if he wants to tell a husband that he's cuckolding him, 206 00:15:13,913 --> 00:15:16,791 he sends this one - the mute! 207 00:15:21,045 --> 00:15:26,968 For, as he says, nobody likes to be told of his own misfortune. 208 00:16:39,248 --> 00:16:41,334 Hurry, hurry, my sugars! 209 00:16:49,091 --> 00:16:54,013 Dear brother, consider the facts. Your plight is due to your acts. 210 00:16:54,096 --> 00:16:58,851 Though your woes be ever so great, none will take pity on your state. 211 00:16:58,935 --> 00:17:01,687 This affair is much to my liking. 212 00:17:01,771 --> 00:17:03,523 Its moral is very striking! 213 00:17:03,606 --> 00:17:07,276 A born cuckold, if ever there was one! 214 00:17:07,360 --> 00:17:09,737 By hellish ruse I am undone 215 00:17:09,820 --> 00:17:14,408 yet even Satan himself, methinks, is no more fiendish 216 00:17:14,492 --> 00:17:16,077 than this minx! 217 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 The best of them are full of deceit... 218 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 the doom of every man they meet. 219 00:17:31,133 --> 00:17:34,387 I abjure their sex henceforth. 220 00:17:34,470 --> 00:17:36,264 Let Satan take them 221 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 for what they're worth! 222 00:17:40,518 --> 00:17:44,188 Come to my house. You too, good sire. 223 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 Tomorrow we'll try to calm his ire. 224 00:17:46,649 --> 00:17:50,861 If you have a werewolf spouse, send him for lessons at our house! 225 00:18:14,594 --> 00:18:16,679 Marquise, Marquise! Listen! 226 00:18:16,762 --> 00:18:19,140 Keep them awake until we're ready. 227 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Take that off! 228 00:18:22,184 --> 00:18:24,812 Remember, Versailles awaits us. 229 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 A chocolate, my dear? 230 00:18:33,112 --> 00:18:36,032 - They're killingly divine. - No, thank you. 231 00:20:04,995 --> 00:20:07,123 - What's she doing? - Upstaging us! 232 00:20:07,206 --> 00:20:09,291 The sweet is upstaging the meat! 233 00:20:30,438 --> 00:20:32,732 Does anyone know that beauty's name? 234 00:20:32,815 --> 00:20:35,985 Have you suddenly acquired a taste for women? 235 00:20:36,068 --> 00:20:38,863 Fear not, my dear. I'm merely curious. 236 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Do you know her, Racine? 237 00:20:41,949 --> 00:20:44,660 No, Milady, but I expect Lully does. 238 00:20:44,744 --> 00:20:47,955 - Marquise Du Parc. - Moliere's mistress?? 239 00:20:48,038 --> 00:20:49,415 Presumably. 240 00:20:49,999 --> 00:20:51,542 And Corneille's? 241 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 He wrote her a sonnet. 242 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 At his age, it's all he can do for her. 243 00:20:57,423 --> 00:20:59,258 She is Gros-René's wife. 244 00:20:59,341 --> 00:21:01,427 This angel, wedded to that tub? 245 00:21:01,510 --> 00:21:06,223 They say the fellow is descended from Hannibal's elephant. 246 00:21:06,974 --> 00:21:08,559 Is he from Carthage? 247 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 I said the elephant, 248 00:21:10,811 --> 00:21:12,605 not Hannibal. 249 00:21:12,688 --> 00:21:16,108 If that is a joke, Lully, try putting it to music. 250 00:21:16,192 --> 00:21:19,779 Musician though I am, permit me to spell it out. 251 00:21:19,862 --> 00:21:24,909 The elephant and husband both have big bodies and long appendages! 252 00:21:25,493 --> 00:21:29,580 I don't care for your Italian sauce, Monsieur Lully. 253 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 Neither does Monsieur Racine. 254 00:21:31,373 --> 00:21:35,336 Shall we go to Prince de Conti's dinner party? 255 00:21:35,419 --> 00:21:37,087 I dared not suggest it. 256 00:22:28,889 --> 00:22:30,975 You're ripe enough to eat. 257 00:22:31,058 --> 00:22:32,977 You're tickling me, Monsieur Lully! 258 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 I'm fingering your luscious fruit. 259 00:22:46,240 --> 00:22:47,408 Milord? 260 00:22:49,785 --> 00:22:52,621 - Did you enjoy the play? - Very much. 261 00:22:52,705 --> 00:22:55,040 How I laughed! So did Milady. 262 00:22:55,791 --> 00:22:57,835 By Gad, I liked you! 263 00:22:58,252 --> 00:23:04,091 All my friends will tell you how rarely I succumb to the charms of your gender. 264 00:23:04,842 --> 00:23:07,761 May I introduce the other players? 265 00:23:07,845 --> 00:23:12,141 No need. I know them already. Ancient history. 266 00:23:13,475 --> 00:23:15,519 I have an idea. 267 00:23:15,603 --> 00:23:17,021 Monsieur Lully? 268 00:23:26,113 --> 00:23:27,656 For the King's birthday, 269 00:23:27,740 --> 00:23:32,286 I wish you to compose a play with dances and pleasing words, 270 00:23:32,369 --> 00:23:36,206 in which His Majesty may admire the youthful grace 271 00:23:36,290 --> 00:23:38,125 of Mademoiselle Du Parc. 272 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 I'll get down to it at once. 273 00:23:47,426 --> 00:23:52,014 We all know how my brother loves to dance! 274 00:23:53,182 --> 00:23:55,768 When is His Majesty's birthday? 275 00:23:55,851 --> 00:23:57,436 One week hence. Why? 276 00:24:02,274 --> 00:24:06,320 "Lord, which dark star shone at my birth... 277 00:24:08,155 --> 00:24:11,575 that bores harass me for all they are worth?" 278 00:24:16,246 --> 00:24:19,959 "That bores harass me... 279 00:24:20,793 --> 00:24:22,962 for all they are worth. 280 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 A new one is born each day..." 281 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 Go to the devil! 282 00:24:29,969 --> 00:24:32,930 "But no bores compare... 283 00:24:33,472 --> 00:24:37,768 with those of today." Is "bores" a word? 284 00:24:39,436 --> 00:24:41,146 Of course! Everybody says it. 285 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 I'll come back. 286 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 Come in, now you're here. What do you want? 287 00:24:46,402 --> 00:24:47,945 I'm so unhappy. 288 00:24:48,028 --> 00:24:51,365 - Is René a bad husband? - No, far from it. 289 00:24:51,448 --> 00:24:54,326 - Are you unhappy in Paris? - Far from it. 290 00:24:54,410 --> 00:24:56,328 You're pregnant, then. 291 00:24:56,412 --> 00:24:58,747 Far from it. I bleed each month. 292 00:24:58,831 --> 00:25:03,002 "Far from it." Is that all you can say? 293 00:25:03,085 --> 00:25:04,128 Far from it. 294 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 I want to be an actress. 295 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 Play dumb again, you mean? 296 00:25:11,844 --> 00:25:14,722 I didn't give up everything just to go on dancing. 297 00:25:17,224 --> 00:25:20,561 But here you'll dance to please the King! 298 00:25:21,437 --> 00:25:23,856 - I don't care. - The chance of a lifetime! 299 00:25:24,648 --> 00:25:26,984 I want to learn to act. 300 00:25:27,067 --> 00:25:30,237 Then go and act with Gros-Rene. 301 00:25:30,696 --> 00:25:33,490 He"ll train you. Go! I have work to do. 302 00:25:39,038 --> 00:25:44,126 Madeleine, Catherine, all the girls, even the cook, say how much they owe you. 303 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 Really? 304 00:25:49,298 --> 00:25:50,299 They said that? 305 00:25:51,216 --> 00:25:53,927 - That you perform so well... - What else? 306 00:25:54,011 --> 00:25:57,639 First, the audience must be comfortably seated. 307 00:26:02,352 --> 00:26:05,022 Then the lights must go down... 308 00:26:05,105 --> 00:26:07,232 and then, finally... 309 00:26:09,902 --> 00:26:11,361 the curtain rises... 310 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 and we enter... 311 00:26:15,783 --> 00:26:18,202 the crux of the matter. 312 00:26:33,842 --> 00:26:35,886 The seashell opens... 313 00:26:37,012 --> 00:26:40,099 To see, in this fair place, 314 00:26:40,182 --> 00:26:43,060 the greatest king of the globe... 315 00:26:43,519 --> 00:26:50,025 Mortals, I have come to you from my forest abode. 316 00:26:50,109 --> 00:26:51,610 Music, maestro! 317 00:26:52,736 --> 00:26:55,989 Meanwhile the naiads, satyr, centaur... 318 00:26:56,073 --> 00:26:59,076 Armande! Come on, please! 319 00:26:59,618 --> 00:27:01,120 There. Good. 320 00:27:01,203 --> 00:27:02,996 Madeleine, go upstage! 321 00:27:04,164 --> 00:27:05,541 Bores, begone! 322 00:27:05,624 --> 00:27:10,379 Or if you must stay, let it be only to brighten his day. 323 00:27:14,967 --> 00:27:16,677 This is no time to dawdle! 324 00:27:16,760 --> 00:27:18,762 Eraste! Enter! 325 00:27:18,846 --> 00:27:23,142 What dark star shone at my birth, that bores harass me... 326 00:27:23,225 --> 00:27:24,893 We're not there yet. 327 00:27:25,310 --> 00:27:26,854 Get changed! 328 00:27:26,937 --> 00:27:30,190 Marie! Her costume! 329 00:27:30,607 --> 00:27:32,568 Keep it going! 330 00:27:32,651 --> 00:27:33,986 Where's my part? 331 00:27:40,951 --> 00:27:42,452 You're the Forest Queen. 332 00:27:44,204 --> 00:27:45,706 Don't I say anything? 333 00:27:49,126 --> 00:27:50,669 You dance. 334 00:27:51,128 --> 00:27:52,838 You said I would act. 335 00:27:53,797 --> 00:27:56,258 - Don't blame me. - What do you mean? 336 00:27:58,051 --> 00:28:01,054 Last night I was trying to work on your speech. 337 00:28:01,138 --> 00:28:04,099 You kept me from writing all night long. 338 00:28:04,558 --> 00:28:06,351 Braggart! 339 00:28:07,477 --> 00:28:12,191 You fell asleep before the action had barely begun. 340 00:28:12,691 --> 00:28:15,068 I've no time to prattle. Get changed. 341 00:28:15,944 --> 00:28:17,613 Only fishwives prattle! 342 00:28:18,822 --> 00:28:22,451 Lully will rehearse with you. I'm busy with the prologue. 343 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 From the beginning! 344 00:28:28,582 --> 00:28:30,500 I will not dance. 345 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 Women! 346 00:29:01,740 --> 00:29:03,242 Pretty! 347 00:29:08,121 --> 00:29:10,249 Alas, I fear I drew a blank. 348 00:29:46,034 --> 00:29:47,494 Allow me. 349 00:29:50,664 --> 00:29:51,707 To do what? 350 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 Offer you my hand and knee to help you jump off the wall. 351 00:29:57,462 --> 00:29:59,506 Isn't that what you want? 352 00:30:00,173 --> 00:30:01,967 Take courage! 353 00:30:02,718 --> 00:30:06,722 Go on, jump! The pond is deep, and you will drown, I swear. 354 00:30:20,819 --> 00:30:22,821 What do you want with me? 355 00:30:22,904 --> 00:30:25,032 I saw you dance the other night. 356 00:30:26,074 --> 00:30:27,868 Exactly. 357 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 I am like you. 358 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 You're a dancer? 359 00:30:33,373 --> 00:30:35,250 Like you, I need my talent... 360 00:30:36,877 --> 00:30:40,339 for I have no title, no family, no income. 361 00:30:41,381 --> 00:30:43,759 I am all that I have. 362 00:30:45,302 --> 00:30:48,430 It's no use complaining that life is unfair. 363 00:30:48,513 --> 00:30:51,391 God created the poor and the rich, 364 00:30:51,475 --> 00:30:55,145 nobles and serfs, kings and slaves. 365 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 Then I have no hope. 366 00:30:57,064 --> 00:30:58,690 You have! 367 00:31:00,400 --> 00:31:04,446 Just learn to smile and be what people want you to be. 368 00:31:08,658 --> 00:31:11,203 Look at me. I have no choice. 369 00:31:11,286 --> 00:31:14,164 I dance in the hands of the mighty 370 00:31:14,247 --> 00:31:19,503 as you will dance for the King tonight and bask in his radiance. 371 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 Who are you, Monsieur? 372 00:31:40,690 --> 00:31:42,651 Why worry about a mere extra? 373 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 They'll quarter me! 374 00:31:44,361 --> 00:31:46,029 I warned you. 375 00:31:47,864 --> 00:31:49,783 I've got it! Look! 376 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 - I have the step! - No you don't. 377 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 If she dances, I won't play! 378 00:31:56,748 --> 00:31:57,791 Not you too! 379 00:32:01,920 --> 00:32:04,881 I've searched the gardens. I can't find her. 380 00:32:04,965 --> 00:32:06,883 Couldn't you grant her wish? 381 00:32:06,967 --> 00:32:09,302 She angered me. 382 00:32:10,971 --> 00:32:14,141 You promised her. Vows made in bed should be kept. 383 00:32:16,518 --> 00:32:18,562 You're telling me? 384 00:32:18,645 --> 00:32:23,692 Sleep with Marquise, but don't hurt her, or you'll have me to reckon with. 385 00:32:24,734 --> 00:32:27,154 You dare to threaten me? 386 00:32:34,619 --> 00:32:37,414 You'll have us clapped in irons! 387 00:32:38,707 --> 00:32:43,003 I have only one thing to say. I will act or die. 388 00:32:44,171 --> 00:32:48,008 I solemnly swear that you will act but just for today, dance! 389 00:32:48,091 --> 00:32:50,093 Look out! The King! 390 00:32:50,510 --> 00:32:51,803 I am doomed! 391 00:32:54,181 --> 00:32:55,348 Marie! My costume! 392 00:32:56,975 --> 00:32:59,311 Go, go! 393 00:33:24,002 --> 00:33:25,712 It will be all right. 394 00:33:28,131 --> 00:33:30,467 Moliere! I'm waiting. 395 00:33:33,345 --> 00:33:34,846 Music, maestro! 396 00:33:46,316 --> 00:33:48,568 We're on! Let's go! 397 00:33:51,196 --> 00:33:52,864 You're fine like that. 398 00:35:09,524 --> 00:35:11,151 We're saved. 399 00:35:12,611 --> 00:35:14,154 I'm afraid not, Monsieur. 400 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Don't bother me! 401 00:35:15,864 --> 00:35:17,866 You were in such haste... 402 00:35:18,783 --> 00:35:21,703 I didn't have time to put these on her. 403 00:35:24,539 --> 00:35:27,417 She's to do a cartwheel before the King! 404 00:35:43,266 --> 00:35:45,352 May as well go hang yourself. 405 00:36:36,027 --> 00:36:37,070 Your Majesty? 406 00:36:37,153 --> 00:36:39,239 Come here, Moliere. 407 00:36:40,156 --> 00:36:42,909 You have pleased us beyond measure. 408 00:36:45,412 --> 00:36:47,414 Where fools and prigs 409 00:36:47,497 --> 00:36:51,418 see only fantasy and make-believe, 410 00:36:51,501 --> 00:36:54,879 you have shown us that the theater 411 00:36:54,963 --> 00:36:57,882 is the fountainhead of life itself. 412 00:37:16,776 --> 00:37:18,653 Law is the art of good justice. 413 00:37:18,737 --> 00:37:20,238 I see good, but I do evil. 414 00:38:07,285 --> 00:38:09,329 Where is Mansart? 415 00:38:12,123 --> 00:38:15,710 Must I wait a century before Versailles is finished? 416 00:38:16,711 --> 00:38:18,379 The frost, Your Majesty. 417 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 It ruined all the plaster. 418 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Why wasn't it done last summer? 419 00:38:24,385 --> 00:38:26,596 - We were not ready. - I am! 420 00:38:28,348 --> 00:38:30,517 Don't try my patience. 421 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Moliere! Come forward. 422 00:38:39,442 --> 00:38:40,485 Your Majesty? 423 00:38:42,153 --> 00:38:45,615 You must give up "Tartuffe", this new play you're writing. 424 00:38:47,200 --> 00:38:50,787 I am informed it would offend the Church. 425 00:38:51,246 --> 00:38:52,539 But Your Majesty! 426 00:38:52,622 --> 00:38:56,543 When we read it to you, didn't you laugh at the pious hypocrites I mock? 427 00:38:58,962 --> 00:39:03,341 True, but now the sun has gone in. You must abandon it. 428 00:39:04,467 --> 00:39:07,971 Let me show Your Majesty the whole play, just once. 429 00:39:08,847 --> 00:39:12,684 My duty is to the State. It must not be upset by that play. 430 00:39:12,767 --> 00:39:18,064 Think up something new that will please both the clergy and my court. 431 00:39:19,023 --> 00:39:22,318 Something new, Your Majesty? But how? 432 00:39:22,402 --> 00:39:26,823 Plays do not write themselves, and we open in two days. 433 00:39:26,906 --> 00:39:28,992 Two days is short, I grant. 434 00:39:29,075 --> 00:39:31,661 God himself took six to make the world! 435 00:39:37,333 --> 00:39:39,210 Your Majesty, 436 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 we could set "Tartuffe" in England. 437 00:39:41,921 --> 00:39:44,340 And start a war against me? 438 00:39:44,966 --> 00:39:46,885 Or in the colonies? 439 00:39:47,343 --> 00:39:51,306 No, no. No niggers and savages here! 440 00:39:51,389 --> 00:39:55,435 We could alter it to mock the Protestants, couldn't we, Father? 441 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 We'll see. 442 00:39:59,355 --> 00:40:02,233 Milady speaks highly of Monsieur Racine. 443 00:40:02,317 --> 00:40:05,153 You'll oblige me by staging his new play. 444 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 "The Thebans", I believe. 445 00:40:08,823 --> 00:40:10,283 Is it a comedy? 446 00:40:11,492 --> 00:40:15,079 I don't know. You'll see. I'll leave all that to you. 447 00:40:15,163 --> 00:40:18,291 Besides, with you, we never know whether to laugh or cry. 448 00:40:24,714 --> 00:40:28,426 Good grief! Would the King have us take the veil? 449 00:40:34,891 --> 00:40:38,019 If he wants. A hanged man doesn't choose his rope. 450 00:40:40,063 --> 00:40:42,231 Having to act a play by a novice! 451 00:40:51,741 --> 00:40:52,951 Friends! 452 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 This is Monsieur Racine, author of "The Thebans"... 453 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Mind your head. 454 00:40:59,082 --> 00:41:02,293 Which the King has kindly asked me to stage. 455 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 A tragedy? 456 00:41:10,343 --> 00:41:12,220 Is that a question or a rebuke? 457 00:41:13,221 --> 00:41:15,264 Just wondering. 458 00:41:16,182 --> 00:41:18,101 It's a tragedy. 459 00:41:18,559 --> 00:41:21,562 Then it's a rebuke, but not to you. 460 00:41:23,606 --> 00:41:24,816 A rebuke to whom? 461 00:41:24,899 --> 00:41:26,401 Moliere. 462 00:41:26,943 --> 00:41:30,488 By trying to help you he's not helping you or us. 463 00:41:30,571 --> 00:41:34,117 He"ll have us back playing muddy villages again. 464 00:41:35,618 --> 00:41:39,956 You know that none of us here are capable of playing tragedy. 465 00:41:40,039 --> 00:41:42,250 It's a good play, Rene. 466 00:41:44,085 --> 00:41:45,962 Our business is laughter. 467 00:41:46,045 --> 00:41:50,591 I'm afraid this tragedy will become a farce in our clumsy hands 468 00:41:50,675 --> 00:41:53,636 and a windfall for baked-apple vendors. 469 00:41:58,391 --> 00:42:01,352 Is there a part for me in your play? 470 00:42:03,146 --> 00:42:05,815 I would delight to hear you speak my words. 471 00:42:08,651 --> 00:42:10,862 Are you not forewarned against me? 472 00:42:10,945 --> 00:42:13,156 On what grounds? 473 00:42:14,782 --> 00:42:17,160 I've never played a tragic role. 474 00:42:22,373 --> 00:42:23,916 Pardon my presumption, but... 475 00:42:24,792 --> 00:42:26,335 I believe you have. 476 00:42:27,253 --> 00:42:29,172 Ladies, gentlemen. 477 00:42:46,147 --> 00:42:50,401 Charles, you'll be Polynice. Not my ideal brother, but still... 478 00:42:50,485 --> 00:42:52,236 Gorgibus, 479 00:42:52,320 --> 00:42:55,448 you'll play Eteocle, the old king of Thebes. 480 00:42:55,531 --> 00:42:58,910 Given his age, I don't see who else can do it. 481 00:42:58,993 --> 00:43:01,079 Now... Brécourt 482 00:43:01,162 --> 00:43:04,540 will be Hemon, son of Creon and Antigone's lover. 483 00:43:10,129 --> 00:43:12,090 As for the ladies... 484 00:43:15,009 --> 00:43:17,136 Madeleine will play Jocaste, 485 00:43:17,929 --> 00:43:20,848 Genevieve plays Olympe, Jocaste's confidante 486 00:43:20,932 --> 00:43:22,892 and Catherine is Antigone. 487 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 All right? 488 00:43:25,561 --> 00:43:29,440 Ridiculous! Antigone's role is much subtler than Jocaste's. 489 00:43:29,524 --> 00:43:31,567 I've always played the hardest parts. 490 00:43:32,693 --> 00:43:36,989 Madeleine, even in olden days mothers were born before their daughters. 491 00:43:37,824 --> 00:43:40,284 We'll have Marquise as Antigone next! 492 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 And why not? 493 00:43:43,371 --> 00:43:46,249 I've read the play. Antigone is for me. 494 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 I'm the right age. I have the looks. 495 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 Madeleine could easily be my mother. 496 00:43:53,673 --> 00:43:56,926 You'd make a good servant without even acting 497 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 and Genevieve can be the maid. 498 00:43:59,262 --> 00:44:02,014 I'll play your lover but not your partner! 499 00:44:02,098 --> 00:44:04,684 Don't worry, Brécourt. You"ll never be either. 500 00:44:05,518 --> 00:44:08,479 To be my lover, you'd have to bend it double for thickness 501 00:44:08,563 --> 00:44:12,733 and as for partners, I'd rather act with that wooden chair. 502 00:44:14,610 --> 00:44:16,362 Then I give up! 503 00:44:16,445 --> 00:44:18,948 Let Rene try his luck. She's his wife. 504 00:44:22,785 --> 00:44:25,121 You want me to play the mother? 505 00:44:25,204 --> 00:44:26,622 Why not? 506 00:44:26,706 --> 00:44:27,874 And me the servant? 507 00:44:27,957 --> 00:44:30,710 And I'm to empty buckets! 508 00:44:31,460 --> 00:44:34,672 Agreed! Now shall we begin? 509 00:44:36,632 --> 00:44:38,593 After I kill you! 510 00:44:53,482 --> 00:44:57,445 Enough, women! Do you keep your brains between your legs? 511 00:44:58,905 --> 00:45:01,699 I am a mother, Creon. 512 00:45:02,116 --> 00:45:08,247 His brother has my heart but I love the King in no lesser part. 513 00:45:09,165 --> 00:45:13,502 Craven courtiers may hate him but I, 514 00:45:13,586 --> 00:45:17,757 as a mother, cannot my instincts belie. 515 00:45:18,257 --> 00:45:20,968 Your interests with ours run true. 516 00:45:21,802 --> 00:45:25,014 The King's foes are not all hostile to you. 517 00:45:25,431 --> 00:45:27,433 Creon, you're a father 518 00:45:27,516 --> 00:45:29,560 and of those foes, one... 519 00:45:33,648 --> 00:45:38,736 Creon, you're a father and of those foes, one... 520 00:45:38,819 --> 00:45:39,819 Creon, 521 00:45:40,363 --> 00:45:42,573 you're a father and of those foes, one 522 00:45:42,657 --> 00:45:45,409 perhaps you imagine to be your son. 523 00:45:45,493 --> 00:45:49,455 We all know how valiantly Hemon serves Polynice. 524 00:45:54,627 --> 00:45:59,548 I know it, madam, and I do him justice. 525 00:45:59,632 --> 00:46:03,344 I grant that he is no common man 526 00:46:03,427 --> 00:46:07,598 and I hate him uncommonly as none other can. 527 00:46:08,432 --> 00:46:10,059 I wish, in my anger 528 00:46:10,142 --> 00:46:11,894 righteous and true 529 00:46:11,978 --> 00:46:15,606 that as my son hates me, all should hate him too! 530 00:46:21,279 --> 00:46:23,531 The play isn't over yet! 531 00:46:24,865 --> 00:46:26,367 She'll kill you. 532 00:46:26,450 --> 00:46:28,077 I was only helping her. 533 00:46:28,160 --> 00:46:29,954 Don't act so naive. 534 00:46:34,250 --> 00:46:37,628 Get rid of Marquise or I quit! 535 00:46:37,712 --> 00:46:40,548 I'll tear her apart and save us time! 536 00:46:47,305 --> 00:46:49,724 Where's she hiding? 537 00:46:49,807 --> 00:46:52,935 I'll rip her tongue out! 538 00:46:54,854 --> 00:46:58,107 She's hiding! Curse the little trollop! 539 00:46:58,190 --> 00:47:00,776 She's not here. Follow me! 540 00:47:05,156 --> 00:47:09,577 I want to hear your heart flutter as lightly as an eyelash. 541 00:47:10,661 --> 00:47:13,497 It must come, not from here but from here! 542 00:47:14,498 --> 00:47:16,125 Repeat after me: 543 00:47:16,208 --> 00:47:21,339 "Hemon, see how love o'ercomes me. I cannot live except for thee." 544 00:47:21,422 --> 00:47:22,882 Let go of me first. 545 00:47:22,965 --> 00:47:24,592 - Go on! - I refuse! 546 00:47:24,675 --> 00:47:27,553 Say it! The other day, by the pond, 547 00:47:27,636 --> 00:47:30,806 your heart needed no prompting to speak. 548 00:47:35,561 --> 00:47:37,021 "Hemon, 549 00:47:37,104 --> 00:47:39,690 see how love o'ercomes me. 550 00:47:39,774 --> 00:47:42,151 I cannot live... 551 00:47:43,694 --> 00:47:45,905 except for thee." 552 00:47:45,988 --> 00:47:49,200 Don't explain the words. Suffer them! 553 00:47:52,328 --> 00:47:53,537 "Yes... 554 00:47:54,830 --> 00:47:57,708 love, you hold my fleeing soul. 555 00:47:59,001 --> 00:48:01,754 I hear the voice of my vanquisher. 556 00:48:03,297 --> 00:48:05,966 My heart has lost all hope, 557 00:48:06,759 --> 00:48:11,013 yet you are alive, and bid me also live." 558 00:48:54,306 --> 00:48:56,142 I am among friends here. 559 00:48:56,225 --> 00:48:58,227 Come. 560 00:49:11,407 --> 00:49:14,368 Monsieur Racine almost became a lawyer. 561 00:49:14,452 --> 00:49:16,412 I'd gladly file suit with him! 562 00:49:16,495 --> 00:49:19,415 Mademoiselle de Ruy! Restrain yourself. 563 00:49:19,498 --> 00:49:21,959 You are here at my request. 564 00:49:22,042 --> 00:49:24,879 Milord wages a war of courtesies 565 00:49:24,962 --> 00:49:29,300 while I marshal an army of damsels to serve the King. 566 00:49:31,802 --> 00:49:35,473 - Do you take me for La Fontaine? - Why? 567 00:49:35,556 --> 00:49:38,309 I feel like a fox in a henhouse. 568 00:49:38,392 --> 00:49:41,187 Beware lest the hens devour you! 569 00:49:45,858 --> 00:49:48,736 I want to see you here often. 570 00:49:48,819 --> 00:49:53,741 In the royal theater, the best scenes are often played in the wings. 571 00:49:54,158 --> 00:49:57,620 How ugly she is with her big mouth and small eyes. 572 00:49:57,703 --> 00:49:59,955 And thick-witted, with such a low brow. 573 00:50:00,039 --> 00:50:02,249 Doesn't she smell of the farmyard? 574 00:50:02,333 --> 00:50:04,877 She stinks of vulgarity, in any case. 575 00:50:04,960 --> 00:50:08,172 Apparently she showed her backside to the King! 576 00:50:08,255 --> 00:50:09,507 How appalling! 577 00:50:12,635 --> 00:50:15,888 Allow me to introduce Widow Catherine Deshayes, 578 00:50:15,971 --> 00:50:19,850 an expert in powders of dispatch, 579 00:50:19,934 --> 00:50:23,103 lethal brews, needles and other instruments, 580 00:50:23,187 --> 00:50:24,563 devil-worship... 581 00:50:24,647 --> 00:50:25,981 Is that a condemnation? 582 00:50:26,065 --> 00:50:28,609 No, it's my vocation. 583 00:50:28,692 --> 00:50:30,861 - All without risk? - I guarantee it. 584 00:50:30,945 --> 00:50:33,948 The best shield against poison is to have your own poisoner. 585 00:50:36,116 --> 00:50:37,952 Follow me, Monsieur. 586 00:50:39,203 --> 00:50:40,955 My name's Elizabeth. 587 00:50:41,038 --> 00:50:43,499 - A game of backgammon? - No thank you. 588 00:50:43,582 --> 00:50:45,459 What will you give us? 589 00:50:45,543 --> 00:50:47,920 A few lines from "Andromaque". 590 00:50:53,717 --> 00:50:55,177 "Do you seek me, Madame? 591 00:50:55,261 --> 00:50:57,763 May I cherish the hope?" 592 00:50:57,846 --> 00:51:00,224 She's mad to show her to the Queen! 593 00:51:01,016 --> 00:51:04,979 "Judging by their alarm, the Greeks..." 594 00:51:05,062 --> 00:51:06,564 Ladies, the Queen! 595 00:51:42,266 --> 00:51:44,268 Who is this new person? 596 00:51:44,351 --> 00:51:47,396 Mademoiselle Du Parc, at your service. 597 00:51:48,814 --> 00:51:51,650 So you are the one the King told me about. 598 00:51:58,741 --> 00:52:01,160 Now I understand why 599 00:52:01,243 --> 00:52:05,331 he graced me with his attentions twice last night. 600 00:52:05,914 --> 00:52:09,835 You were upon his mind while he was upon me. 601 00:52:35,235 --> 00:52:36,862 Serves her right. 602 00:52:41,367 --> 00:52:42,618 Your Majesty. 603 00:52:51,460 --> 00:52:53,087 Would you have us jailed? 604 00:52:53,170 --> 00:52:55,589 They were sizing me up like a heifer! 605 00:52:56,382 --> 00:52:59,802 Are you going to spend your life waiting for a role? 606 00:52:59,885 --> 00:53:04,056 Are you going to spend yours currying favor with Milady? 607 00:53:04,139 --> 00:53:07,434 Milady and her court appreciate good poetry. 608 00:53:07,518 --> 00:53:11,897 Poetry? Is that a Parisian word for leading the bull to the cow? 609 00:53:15,943 --> 00:53:19,029 I have no talent, only charms. Look at me. 610 00:53:19,655 --> 00:53:21,824 Don't be so childish! 611 00:53:22,324 --> 00:53:24,827 Come to my house tomorrow. 612 00:53:25,703 --> 00:53:27,246 Your house? 613 00:53:28,372 --> 00:53:30,040 We'll rehearse. 614 00:53:32,543 --> 00:53:36,255 Don't forget. Your Andromaque is a widow but I'm not. 615 00:54:02,030 --> 00:54:04,199 I haven't slept. 616 00:54:04,283 --> 00:54:05,909 Nor have I. 617 00:54:05,993 --> 00:54:07,453 Come in. 618 00:54:13,500 --> 00:54:15,335 Pardon my state of dress. 619 00:54:15,878 --> 00:54:17,296 Come. 620 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Come in, sit down. 621 00:54:27,306 --> 00:54:29,641 Have you finished your play? 622 00:54:29,725 --> 00:54:31,351 Not yet. 623 00:54:33,645 --> 00:54:35,147 I'm not sure it's worth it. 624 00:54:38,650 --> 00:54:42,237 One moment I read my words and they seem like pearls. 625 00:54:42,321 --> 00:54:46,283 The next, I feel that not even swine would swallow them. 626 00:54:47,826 --> 00:54:51,330 I'm no good at words. I had too little schooling 627 00:54:51,413 --> 00:54:54,458 but I trust you and commit myself to you... 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,877 by instinct. 629 00:55:09,014 --> 00:55:12,100 "Ah! Stay, my lord. What would you do? 630 00:55:12,184 --> 00:55:15,479 If you yield up the son, yield up the mother too." 631 00:55:15,562 --> 00:55:18,398 "Phoenix will vouch that I gave my word." 632 00:55:19,983 --> 00:55:23,403 "What shall I say? What words are my lot? 633 00:55:23,946 --> 00:55:27,157 Source of my woes, prince who knows them not, 634 00:55:27,241 --> 00:55:30,452 Sire, see the state to which you reduce me..." 635 00:55:34,581 --> 00:55:35,833 I didn't write that. 636 00:55:35,916 --> 00:55:38,669 You didn't? It sprang to my lips. 637 00:55:39,586 --> 00:55:41,088 You'd rewrite my play? 638 00:55:41,171 --> 00:55:43,799 Her words are mine, her voice is yours. 639 00:55:43,882 --> 00:55:47,553 It's out of the question. I won't allow it. 640 00:55:48,762 --> 00:55:50,973 Moliere could teach you humility. 641 00:55:51,056 --> 00:55:53,100 A pox on Moliere! 642 00:55:53,976 --> 00:55:58,605 Gros-René has often invented lines on stage, which Moliere kept 643 00:55:58,689 --> 00:56:02,234 as a precious token of their friendship. 644 00:56:03,777 --> 00:56:06,071 Is that how I should take your lines? 645 00:56:06,154 --> 00:56:10,158 "Sire, what shall I say?" 646 00:56:11,159 --> 00:56:12,953 That you are mine alone. 647 00:56:13,036 --> 00:56:16,206 "Source of my woes, prince who knows them not..." 648 00:56:16,290 --> 00:56:20,669 I know everything. I'd die for you. 649 00:56:22,754 --> 00:56:25,382 "See the state to which you reduce me." 650 00:56:25,883 --> 00:56:28,427 No, not yet. 651 00:56:28,510 --> 00:56:30,387 Don't refuse. You have no right. 652 00:56:31,889 --> 00:56:35,225 Finish the play and I will be yours. 653 00:56:36,101 --> 00:56:39,146 Don't torture me. I love you. 654 00:56:39,229 --> 00:56:42,566 I love you too. But I wouldn't want our embraces 655 00:56:42,649 --> 00:56:45,736 to leave your page as white as a bedsheet. 656 00:56:59,416 --> 00:57:01,251 What ails you, dearest? 657 00:57:01,335 --> 00:57:04,087 A pain that gnaws at my heart. 658 00:57:04,171 --> 00:57:06,298 Am I the cause? 659 00:57:06,381 --> 00:57:07,591 No, my love. 660 00:57:07,674 --> 00:57:11,595 I don't mind what you do or who with as long as you love me. 661 00:57:11,678 --> 00:57:14,181 Nothing will come between us. 662 00:57:18,310 --> 00:57:20,437 Not even Monsieur Racine? 663 00:57:23,732 --> 00:57:25,525 Won't you answer? 664 00:57:25,984 --> 00:57:27,861 I'm afraid. 665 00:57:28,403 --> 00:57:29,821 Of him? 666 00:57:29,905 --> 00:57:31,782 I'm afraid of myself. 667 00:57:32,366 --> 00:57:34,159 Do you love him? 668 00:57:35,661 --> 00:57:40,499 " Am no ogre on the prowl ever returning home to growl! 669 00:57:40,582 --> 00:57:44,544 Nor an arrant, brutal fool who seeks his wife to rule!" 670 00:57:46,588 --> 00:57:48,090 I love you, my giant. 671 00:57:48,173 --> 00:57:51,927 No man is half the man you are, in heart, soul or body. 672 00:57:52,010 --> 00:57:54,346 Ah, my wench! 673 00:58:01,353 --> 00:58:03,772 "...as my son hates me..." 674 00:58:07,484 --> 00:58:09,861 Lean back! That's it. 675 00:58:12,155 --> 00:58:15,117 "...all should hate him too!" 676 00:58:15,200 --> 00:58:17,369 Stop this at once! 677 00:58:20,914 --> 00:58:23,250 Are you drunk to interrupt us thus? 678 00:58:23,333 --> 00:58:26,586 Moliere, I put no dancing in my "Thebans"! 679 00:58:26,670 --> 00:58:27,546 Use your buffoon 680 00:58:27,629 --> 00:58:30,924 to weigh down your farces, not my tragedies! 681 00:58:31,008 --> 00:58:34,469 Your "Thebans" made barely a pound last week. 682 00:58:34,553 --> 00:58:38,140 You should thank Rene and Marquise for doubling the take. 683 00:58:38,223 --> 00:58:41,643 You too, no doubt, for penning a popular version! 684 00:58:42,519 --> 00:58:46,815 Yes, Monsieur! When Moliere plays, people applaud. 685 00:58:46,898 --> 00:58:49,276 With Racine, they yawn and get bored! 686 00:58:49,359 --> 00:58:54,531 More likely you're afraid the King will think me better than you. 687 00:58:54,614 --> 00:58:57,159 Ambition blinds you, young man! 688 00:58:57,242 --> 00:58:59,244 I'm trying to save your tragedy. 689 00:58:59,327 --> 00:59:02,039 Again! 7, 8... 1! 690 00:59:02,122 --> 00:59:06,293 Save it? By debasing my verse and Marquise's talent? 691 00:59:06,376 --> 00:59:09,463 Do you judge an actress's talent by her hips 692 00:59:09,546 --> 00:59:12,215 and the way she thrusts them at you? 693 00:59:13,091 --> 00:59:16,428 You don't deserve my play. I take it back. 694 00:59:16,803 --> 00:59:19,306 And I throw it back! 695 00:59:19,389 --> 00:59:21,475 I vomit it back at you! 696 00:59:32,527 --> 00:59:35,155 I've come to lay Andromaque in your hands... 697 00:59:36,823 --> 00:59:38,158 and my soul at your feet. 698 00:59:39,743 --> 00:59:42,079 The ink is still wet. 699 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 I've waited so long for this! 700 00:59:44,581 --> 00:59:46,666 Floridor is ready to stage it. 701 00:59:49,795 --> 00:59:51,171 Is the part still mine? 702 00:59:52,547 --> 00:59:54,216 Is the baby yours? 703 00:59:54,716 --> 01:00:00,305 No, Moliere and Armande's. She's thrilled. Duc de Créqui is to be godfather! 704 01:00:01,139 --> 01:00:03,433 - Will you be godmother? - Not me. 705 01:00:03,517 --> 01:00:05,477 Princesse d'Orléans, no less! 706 01:00:06,144 --> 01:00:07,687 By Jove! 707 01:00:08,605 --> 01:00:11,358 I added some orange water to help him sleep. 708 01:00:18,782 --> 01:00:22,577 Go on, be off! If Moliere sees you, he'll kill you. 709 01:00:41,388 --> 01:00:42,514 I am Moliere's man. 710 01:00:42,597 --> 01:00:44,266 I won't desert him. 711 01:00:44,349 --> 01:00:47,060 - You're too loyal. - You're ungrateful. 712 01:00:47,144 --> 01:00:51,940 I owe him nothing. To him I'm just a dancer, a mistress. 713 01:00:52,023 --> 01:00:54,484 He only takes. He never gives. 714 01:00:57,821 --> 01:00:59,156 And me? 715 01:00:59,239 --> 01:01:02,659 What would I do in "Andromaque", supposing I broke my word? 716 01:01:03,034 --> 01:01:05,287 - Pyrrhus. - Don't make fun of me. 717 01:01:05,370 --> 01:01:08,623 - It's a big part. - Whoever wants it can have it. 718 01:01:08,707 --> 01:01:12,460 - Won't you even read it? - I do no big parts, only fat ones. 719 01:01:21,136 --> 01:01:23,388 Rehearsals start tomorrow. 720 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 If all goes well, 721 01:01:25,307 --> 01:01:29,352 in three weeks, the King and all of Paris will applaud you. 722 01:01:29,436 --> 01:01:31,521 All France will know your name. 723 01:01:31,605 --> 01:01:33,732 Yours, you mean. 724 01:01:33,815 --> 01:01:35,567 The same thing, as you will be mine. 725 01:01:42,449 --> 01:01:44,659 The candlelight bothers me. 726 01:01:50,373 --> 01:01:51,416 Is that better? 727 01:01:55,086 --> 01:01:57,214 I can't leave Moliere. 728 01:01:59,341 --> 01:02:00,258 I'll talk to the King. 729 01:02:00,342 --> 01:02:03,053 It's not Molière. It's Gros-René. 730 01:02:04,137 --> 01:02:05,931 Where does he come into it? 731 01:02:07,057 --> 01:02:09,059 He's my husband, remember. 732 01:02:09,142 --> 01:02:11,311 Since when do husbands interfere? 733 01:02:13,355 --> 01:02:17,234 You offered me Andromaque. Now take me, as I promised. 734 01:02:19,069 --> 01:02:20,862 Get dressed. 735 01:02:21,738 --> 01:02:24,324 Have you lost your mind? 736 01:02:24,407 --> 01:02:27,535 No, it's saving me from the lures of my senses. 737 01:02:36,169 --> 01:02:38,296 You'll be mine when you're Andromaque. 738 01:02:38,380 --> 01:02:41,383 I'll burn my play before I give her to another. 739 01:02:41,466 --> 01:02:42,676 I love you. 740 01:02:43,093 --> 01:02:44,177 I'll wait. 741 01:03:14,165 --> 01:03:15,792 Are you praying, Madame? 742 01:03:17,210 --> 01:03:18,753 I'm pissing. 743 01:03:19,254 --> 01:03:21,089 In church? 744 01:03:21,923 --> 01:03:25,844 You're almost an hour late and charity inspires me 745 01:03:25,927 --> 01:03:29,681 to share what God so generously put in my bladder. 746 01:03:34,853 --> 01:03:37,897 The problem is the lady loves her husband. 747 01:03:40,859 --> 01:03:45,530 The delicate problem you mentioned is actually child's play. 748 01:03:47,032 --> 01:03:49,492 I have some chocolates here. 749 01:03:49,576 --> 01:03:52,746 If they don't work I'll make more, free of charge, 750 01:03:52,829 --> 01:03:55,749 until your wishes are fulfilled. 751 01:04:02,839 --> 01:04:04,132 And if they work? 752 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 You pay me a share of your royalties. 753 01:04:06,634 --> 01:04:10,930 I'm told you'll soon be greater than Corneille and Moliere combined. 754 01:04:30,867 --> 01:04:32,619 I despaired of seeing you. 755 01:04:33,578 --> 01:04:35,705 I've been thinking since that night. 756 01:04:38,041 --> 01:04:39,959 What is that? 757 01:04:40,919 --> 01:04:42,253 Some chocolates. 758 01:04:43,797 --> 01:04:47,509 Let Milady and her maids enjoy them. You can't bribe me. 759 01:04:47,592 --> 01:04:50,261 - They're not for you. - Not for me? 760 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 They're for Gros-Rene. 761 01:04:56,184 --> 01:04:58,728 You think you can buy him with sweets? 762 01:04:59,646 --> 01:05:03,900 No. I hoped to present my respects and say with this modest gift 763 01:05:03,983 --> 01:05:07,529 how much I admire his loyalty to Moliere. 764 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 Never mind Andromaque. 765 01:05:09,239 --> 01:05:14,077 It's not every day that a playwright can salute an actor's honesty. 766 01:05:14,160 --> 01:05:15,995 Moliere should stage it. 767 01:05:17,872 --> 01:05:21,543 Floridor only wants money. Moliere squanders it, 768 01:05:21,626 --> 01:05:25,171 but beneath his mask he knows about the agonies of love. 769 01:05:28,091 --> 01:05:29,384 May I see Gros-Rene? 770 01:05:29,467 --> 01:05:31,928 Alas, no. He took ill last night. 771 01:05:34,264 --> 01:05:36,182 He's very sick. 772 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 Does it happen often? 773 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 Never before, thank God. 774 01:05:41,312 --> 01:05:42,939 Did he overeat? 775 01:05:43,022 --> 01:05:44,899 He won't even touch food. 776 01:05:47,777 --> 01:05:48,945 Give me those. 777 01:05:57,579 --> 01:05:59,706 I want to talk to you alone. 778 01:06:18,475 --> 01:06:20,894 You love Marquise, don't you? 779 01:06:24,147 --> 01:06:25,690 I cannot... 780 01:06:26,941 --> 01:06:29,027 "I cannot"? 781 01:06:29,110 --> 01:06:33,323 Three meager syllables. One quarter of a hexameter. 782 01:06:34,407 --> 01:06:37,285 Make it up to a third. Do you love her? 783 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Yes. 784 01:06:47,962 --> 01:06:50,465 Then I entrust her to you. 785 01:06:50,548 --> 01:06:54,469 But first, swear to me you'll never do her wrong. 786 01:06:54,886 --> 01:06:56,513 Never. 787 01:06:56,596 --> 01:06:58,556 She is so fragile. 788 01:07:00,141 --> 01:07:01,142 She will love you. 789 01:07:02,894 --> 01:07:05,021 She denies it, but she will. 790 01:07:06,189 --> 01:07:08,566 Don't hurt her. Swear it. 791 01:07:09,484 --> 01:07:11,027 Swear it! 792 01:07:14,072 --> 01:07:15,406 I swear. 793 01:07:20,620 --> 01:07:22,497 Let us scrutinize 794 01:07:23,206 --> 01:07:26,626 the humors first, before we proceed 795 01:07:26,709 --> 01:07:31,256 to take the measure of the hard and soft. 796 01:07:34,008 --> 01:07:38,471 I agree we should apply our noses to the task. 797 01:07:48,731 --> 01:07:52,485 But not our fingers. I suggest we let blood. 798 01:07:54,153 --> 01:07:57,740 Then let us apply leeches to the prominent parts. 799 01:07:57,824 --> 01:07:58,866 I'm dying! 800 01:07:58,950 --> 01:08:00,952 Indeed, Monsieur. 801 01:08:02,078 --> 01:08:05,707 Leeches, glasses, incisions, 802 01:08:06,416 --> 01:08:08,209 ten liters of enema... 803 01:08:08,710 --> 01:08:10,336 I'm dying. 804 01:08:11,879 --> 01:08:13,214 Gros-Renée... 805 01:08:13,298 --> 01:08:15,425 Call a doctor, quick! 806 01:08:23,641 --> 01:08:25,101 - I'm dying. - No. 807 01:08:25,184 --> 01:08:27,395 No, my love. Don't die. 808 01:08:28,062 --> 01:08:29,981 Don't do that to me. 809 01:08:33,234 --> 01:08:34,944 Don't leave me. 810 01:08:46,831 --> 01:08:48,499 He's dead. 811 01:08:55,882 --> 01:08:58,843 Speak up! We can't hear you! 812 01:08:58,926 --> 01:09:01,137 He says he's dead! 813 01:09:07,727 --> 01:09:10,271 Medicine killed him! 814 01:09:26,162 --> 01:09:28,331 Out! Get out of my room. 815 01:09:28,414 --> 01:09:31,042 Moliere has set aside a role for you. 816 01:09:31,125 --> 01:09:33,920 What kind of role would he give me? 817 01:09:34,003 --> 01:09:36,214 He's never believed in me. 818 01:09:37,048 --> 01:09:39,884 Racine declares you'll be Andromaque. 819 01:09:39,967 --> 01:09:44,263 He says it to console me. Even if I wanted to, I couldn't. 820 01:09:44,347 --> 01:09:45,848 Why not? 821 01:09:45,932 --> 01:09:48,267 I'm tied to Moliere's company. 822 01:09:48,351 --> 01:09:50,853 Racine has obtained your release. 823 01:09:50,937 --> 01:09:53,356 The role of Andromaque awaits you! 824 01:09:53,439 --> 01:09:55,942 So much kindness, all for nothing. 825 01:09:56,484 --> 01:09:58,027 Bestir yourself, Madame... 826 01:10:00,863 --> 01:10:03,366 before you're dried up and unwanted. 827 01:10:04,534 --> 01:10:05,618 And forget Rene? 828 01:10:06,744 --> 01:10:07,745 Not forget him... 829 01:10:08,871 --> 01:10:10,915 just replace him. 830 01:10:12,542 --> 01:10:14,544 You have a heart of stone. 831 01:10:14,627 --> 01:10:18,548 If I were begged, as you are, I'd know where to find love. 832 01:10:20,216 --> 01:10:24,262 Go on! What are you waiting for? Take the role yourself! 833 01:10:31,728 --> 01:10:34,063 Whether your grief is real or feigned... 834 01:10:35,481 --> 01:10:38,651 it won't bring Gros-Rene back to life. 835 01:10:38,735 --> 01:10:41,821 Do it for him, if not for yourself. 836 01:10:41,904 --> 01:10:42,947 For him? 837 01:10:43,030 --> 01:10:46,659 To be sure! Whenever Marquise appears on stage 838 01:10:46,743 --> 01:10:49,454 the name of Du Parc will be applauded. 839 01:10:55,960 --> 01:10:58,588 How I love you for thinking of that! 840 01:11:01,257 --> 01:11:04,469 Stay, my lord! What would you do? 841 01:11:04,969 --> 01:11:08,222 If you yield up the son, yield up the mother too. 842 01:11:08,306 --> 01:11:11,058 Just now, you vowed me such amity... 843 01:11:11,142 --> 01:11:14,145 No, no, no! For pity's sake, Marquise! 844 01:11:14,228 --> 01:11:18,775 We're not on the Pont Neuf, playing to the vulgar masses. 845 01:11:19,358 --> 01:11:22,653 Give it style, forsooth! Grandeur! 846 01:11:22,737 --> 01:11:24,155 Art! 847 01:11:25,031 --> 01:11:26,908 Let's go on. 848 01:11:26,991 --> 01:11:30,870 Lord! Can I not now appeal to your pity? 849 01:11:31,245 --> 01:11:33,664 Is he doomed? Will my plea be unheard? 850 01:11:33,748 --> 01:11:37,335 Phoenix will vouch that I gave my word. 851 01:11:38,336 --> 01:11:41,547 You, who once braved every peril for me... 852 01:11:41,631 --> 01:11:43,257 Then I was blind. 853 01:11:43,966 --> 01:11:46,135 Now I can see. 854 01:11:46,219 --> 01:11:49,680 You could have saved him from his fate, 855 01:11:49,764 --> 01:11:53,142 had you but asked. Now 'tis too late. 856 01:11:54,185 --> 01:11:55,603 The die is cast. 857 01:11:56,938 --> 01:11:58,606 My lord, 858 01:11:59,315 --> 01:12:01,609 you heard how I sighed 859 01:12:01,692 --> 01:12:04,695 for fear that my request would be denied. 860 01:12:06,948 --> 01:12:09,325 One question, Marquise. 861 01:12:10,201 --> 01:12:12,829 Is this how you plan to act? 862 01:12:12,912 --> 01:12:14,080 Yes. Why? 863 01:12:16,749 --> 01:12:19,210 Perhaps I misread you. Forgive me. 864 01:12:19,293 --> 01:12:22,755 Is this poetry or a woman's words scribbled in haste"? 865 01:12:22,839 --> 01:12:24,590 You are jesting. 866 01:12:24,674 --> 01:12:28,469 No, just wondering. Are we to play for the mob? 867 01:12:28,553 --> 01:12:31,931 Play it so the Court will hail and adore us. 868 01:12:32,765 --> 01:12:34,976 If Marquise plays it her way 869 01:12:35,059 --> 01:12:38,187 they won't hail and adore us, they'll ignore us. 870 01:12:38,271 --> 01:12:41,607 Can't you tell great Floridor, as you told me, 871 01:12:41,691 --> 01:12:44,277 "Don't act the words, suffer them"? 872 01:12:44,777 --> 01:12:49,198 For heaven's sake, let Monsieur Floridor act as he sees fit. 873 01:12:49,282 --> 01:12:51,117 He's not fit, he's deaf 874 01:12:51,200 --> 01:12:54,620 so he shouts and sprays me with spittle! 875 01:12:55,454 --> 01:12:59,458 Crowned heads have been content, in the heat of the moment, 876 01:12:59,542 --> 01:13:01,586 to bathe in my glory. 877 01:13:05,840 --> 01:13:09,010 Count your blessings. You'll act for the King 878 01:13:09,093 --> 01:13:11,220 with the greatest thespian alive. 879 01:13:11,304 --> 01:13:15,474 You ridiculed Moliere for less when we played your "Thebans". 880 01:13:16,225 --> 01:13:18,102 Molière is a mere comedian. 881 01:13:18,185 --> 01:13:22,148 Here, Madame, we are performing tragedy. 882 01:13:22,231 --> 01:13:27,278 Floridor is right. I bow to his wisdom and so should you. 883 01:13:27,361 --> 01:13:30,531 You shouldn't betray yourself to win favor. 884 01:13:30,615 --> 01:13:34,035 Do as he says. If you can't respect him, do it for me. 885 01:13:34,827 --> 01:13:39,165 It's not easy to die of love for a senile, impotent old fogy! 886 01:13:40,374 --> 01:13:41,626 Do you mean me? 887 01:13:42,919 --> 01:13:44,462 He admits it! 888 01:13:44,545 --> 01:13:48,674 I'm glad to see you still possess a grain of mental lucidity. 889 01:13:49,592 --> 01:13:55,097 Enough to perceive that your mouth is better at taking than giving! 890 01:14:00,269 --> 01:14:01,269 She's mad. 891 01:14:14,700 --> 01:14:17,161 Monsieur Racine, it's past noon. 892 01:14:18,162 --> 01:14:19,830 Come in. 893 01:14:21,415 --> 01:14:25,586 - Take it away. We're not hungry. - You've had nothing for two days. 894 01:14:25,670 --> 01:14:27,588 I'm starving! 895 01:14:36,097 --> 01:14:37,932 I can hear your heart. 896 01:14:38,015 --> 01:14:39,392 What is it saying? 897 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 It's saying 898 01:14:41,352 --> 01:14:43,479 I love you... 899 01:14:44,855 --> 01:14:46,899 and you love me. 900 01:14:46,983 --> 01:14:48,609 Be quiet. 901 01:14:49,944 --> 01:14:51,612 Isn't it saying that? 902 01:14:51,696 --> 01:14:53,114 Yes, but... 903 01:14:54,865 --> 01:14:56,409 - But what? - I'm hot. 904 01:14:58,411 --> 01:14:59,912 You're lying. 905 01:15:00,997 --> 01:15:03,624 Didn't we swear to share everything? 906 01:15:04,125 --> 01:15:06,419 To keep no secrets from each other? 907 01:15:06,961 --> 01:15:08,921 I don't want to hurt you. 908 01:15:10,423 --> 01:15:13,759 Who can hurt a dead man? You have slain me. 909 01:15:16,345 --> 01:15:19,265 You may have mastered the secrets of the soul 910 01:15:20,182 --> 01:15:24,020 but women have depths that you have yet to fathom. 911 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 Such as? 912 01:15:26,981 --> 01:15:29,817 You make love the way Moliere acts tragedy. 913 01:15:29,900 --> 01:15:32,611 You raise your voice, puff up the lines, 914 01:15:32,695 --> 01:15:36,949 recite when you should speak and run when you should walk. 915 01:15:37,033 --> 01:15:38,492 You excite me. 916 01:15:38,576 --> 01:15:41,328 The way tragedy excites Moliere. 917 01:15:42,788 --> 01:15:46,167 You have to control yourself or it's no good. 918 01:15:46,250 --> 01:15:49,086 - You have no right. - I have every right. 919 01:15:50,087 --> 01:15:51,756 I love you. 920 01:16:03,976 --> 01:16:07,688 Hurry! The King has arrived. Get into your costume! 921 01:16:07,772 --> 01:16:11,734 I have the trots! Stage fright! I'm too excited. 922 01:16:15,362 --> 01:16:18,074 I'm sorry. Go and pay your respects. 923 01:16:18,157 --> 01:16:19,825 We can't keep him waiting. 924 01:16:21,285 --> 01:16:25,289 I'm not like him. I can't perform on a toilet seat. 925 01:16:27,041 --> 01:16:28,751 You're killing me. 926 01:16:29,376 --> 01:16:31,253 Who's this? Who's this? 927 01:16:31,337 --> 01:16:32,671 Who can it be? 928 01:16:33,672 --> 01:16:35,466 It's my Finance Minister! 929 01:16:35,549 --> 01:16:38,344 No, you're much softer than him. 930 01:16:39,095 --> 01:16:40,971 What's this you're giving me? 931 01:16:45,684 --> 01:16:47,770 My, what a surprise! 932 01:16:50,439 --> 01:16:53,526 We can start in a moment, Your Majesty. 933 01:16:54,110 --> 01:16:57,196 These damsels were saying their charms surpass 934 01:16:57,279 --> 01:16:59,865 those of Du Parc, who keeps us stewing here. 935 01:16:59,949 --> 01:17:01,617 On slow coals! 936 01:17:01,992 --> 01:17:05,454 Mademoiselle De Ruy was claiming that her bosom 937 01:17:05,830 --> 01:17:11,502 is so much fuller than Du Parc's, my armies could maneuver in it. 938 01:17:12,169 --> 01:17:13,504 I agree, Majesty. 939 01:17:15,840 --> 01:17:19,718 Madame de Renéville was vaunting her legs and thighs, 940 01:17:19,802 --> 01:17:22,972 which all of Versailles would not tire. 941 01:17:23,055 --> 01:17:24,056 I don't deny it. 942 01:17:29,979 --> 01:17:33,149 Show us the way to the spring where I love to bathe. 943 01:17:36,527 --> 01:17:38,279 It's so soft! 944 01:17:40,447 --> 01:17:46,453 Admit that they all surpass the grace and beauty of your Du Parc, 945 01:17:46,537 --> 01:17:48,539 who's beginning to exhaust my patience. 946 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 I do, Your Majesty. 947 01:17:50,457 --> 01:17:51,876 You see? 948 01:17:53,878 --> 01:17:59,550 You are, ladies, without a doubt the crest on His Majesty's coat of arms. 949 01:17:59,633 --> 01:18:01,010 Nevertheless, 950 01:18:01,093 --> 01:18:05,055 though you bend over backwards to equal Miss Du Parc, 951 01:18:05,139 --> 01:18:07,641 you will only be pale imitations. 952 01:18:08,100 --> 01:18:12,271 If your eyes contained a quarter of what lies in hers, 953 01:18:12,354 --> 01:18:17,276 would you need to flaunt your bosoms and bottoms thus? 954 01:18:21,780 --> 01:18:24,742 "Flaunt your bosoms and bottoms"! 955 01:18:26,035 --> 01:18:30,331 Racine, among my army of flatterers you are beyond doubt 956 01:18:30,414 --> 01:18:32,374 the field marshal. 957 01:18:37,838 --> 01:18:39,089 We're ready, Majesty. 958 01:18:39,173 --> 01:18:40,716 What luck! 959 01:18:40,799 --> 01:18:44,470 Du Parc has the grace to be just one hour late! 960 01:18:58,567 --> 01:19:02,613 Let my son admire those who gave him birth. 961 01:19:02,696 --> 01:19:06,033 Encourage him to imitate their worth. 962 01:19:06,116 --> 01:19:09,912 Tell him about the feats which won them fame 963 01:19:09,995 --> 01:19:13,791 for noble deeds outweigh a noble name. 964 01:19:13,874 --> 01:19:16,919 Remind him each day of the virtues of his father... 965 01:19:19,088 --> 01:19:21,173 and, now and then... 966 01:19:24,426 --> 01:19:27,096 remind him of his mother. 967 01:19:29,848 --> 01:19:34,478 Urge him not to avenge our fate. He'll have a master on whom to wait. 968 01:19:35,271 --> 01:19:38,107 Let him not boast of the blood in his veins, 969 01:19:38,691 --> 01:19:42,778 though of great Hector is all that remains... 970 01:19:45,739 --> 01:19:47,825 and for those remains 971 01:19:48,575 --> 01:19:50,911 I myself, in one day, 972 01:19:51,328 --> 01:19:54,164 my blood, my hate and my love gave away. 973 01:19:57,459 --> 01:19:58,711 Do not come with me 974 01:19:58,794 --> 01:20:02,172 if your heart fears that it cannot contain its tears. 975 01:20:04,466 --> 01:20:06,051 Someone is coming. 976 01:20:06,760 --> 01:20:09,179 Dry your eyes, and do not forget 977 01:20:09,930 --> 01:20:12,933 Andromaque's fate depends on you yet. 978 01:20:17,062 --> 01:20:18,981 It is Hermione. 979 01:20:19,648 --> 01:20:21,108 Come. 980 01:20:23,444 --> 01:20:25,738 Let us flee her wrath. 981 01:20:46,133 --> 01:20:48,093 Rise, Madame. 982 01:20:50,804 --> 01:20:53,432 Take your triumph standing up. 983 01:21:31,720 --> 01:21:34,098 Well done! 984 01:21:35,057 --> 01:21:36,975 You made me weep! 985 01:21:38,310 --> 01:21:40,854 I feel I've met my match. 986 01:21:40,938 --> 01:21:43,649 You have! She has age on her side. 987 01:21:44,733 --> 01:21:48,028 Look at my hands. They're red from clapping! 988 01:21:49,488 --> 01:21:51,657 I'm so happy for you! 989 01:21:52,491 --> 01:21:53,826 Marvelous! 990 01:22:04,336 --> 01:22:05,671 Didn't I tell you? 991 01:22:15,681 --> 01:22:18,725 What can I say, except that I was wrong? 992 01:22:19,685 --> 01:22:21,353 You liked my performance? 993 01:22:26,275 --> 01:22:30,154 I never dreamed that tragedy could be acted so naturally. 994 01:22:30,237 --> 01:22:33,866 But you set out the rules in "Les Précieuses" 995 01:22:55,429 --> 01:22:58,390 The King just spoke to me about you-know-what. 996 01:22:58,474 --> 01:23:00,601 May I hope? 997 01:23:00,684 --> 01:23:03,061 Have I ever failed you? 998 01:23:03,145 --> 01:23:05,105 Never, Milady. 999 01:23:38,347 --> 01:23:41,433 I remember when I first saw you dance. 1000 01:23:41,517 --> 01:23:43,519 I remember too. 1001 01:23:44,061 --> 01:23:46,772 - The air was raw. - I caught a cold. 1002 01:23:46,855 --> 01:23:49,107 Did my rays not warm you up? 1003 01:23:49,191 --> 01:23:54,446 Alas, Majesty, the sun lights the world but its touch burns the moon. 1004 01:24:04,248 --> 01:24:07,000 Are you so bold as to refuse me? 1005 01:24:07,084 --> 01:24:10,420 I've become even cheekier since we first met. 1006 01:24:11,129 --> 01:24:14,258 Milady and Racine seem to share every secret. 1007 01:24:39,157 --> 01:24:41,827 Why are you moving everything out? 1008 01:24:44,538 --> 01:24:46,623 Who sent you bullies here? 1009 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 It's been seized - by me! 1010 01:24:50,043 --> 01:24:52,004 You slimy toad! 1011 01:24:59,136 --> 01:25:01,722 The creditors have seized the theater. 1012 01:25:04,933 --> 01:25:07,185 Quick, while he's not looking! 1013 01:25:07,269 --> 01:25:09,146 - Where's Moliere? - At the White Sheep. 1014 01:25:19,823 --> 01:25:22,909 Friends! Here comes an angel. 1015 01:25:24,328 --> 01:25:27,164 Heaven sent her to us. Come, my lovely. 1016 01:25:27,247 --> 01:25:29,833 - Give him a drink. - No! 1017 01:25:31,710 --> 01:25:34,004 The King won't let the dogs eat you. 1018 01:25:34,838 --> 01:25:36,298 The King can't help me. 1019 01:25:36,381 --> 01:25:37,883 Appeal to him. 1020 01:25:37,966 --> 01:25:40,218 What for, Marquise? 1021 01:25:40,969 --> 01:25:44,389 To save your theater, your troupe, your life. 1022 01:25:46,475 --> 01:25:48,060 You're such a child. 1023 01:25:48,143 --> 01:25:51,438 The King must humor the Church, I must humor him, 1024 01:25:51,521 --> 01:25:53,273 you must humor Floridor. 1025 01:25:54,149 --> 01:25:56,151 Come drown with us, Molière. 1026 01:25:56,234 --> 01:25:58,153 Well said. Come on, Lully. 1027 01:25:58,236 --> 01:25:59,655 Let's go. 1028 01:26:09,665 --> 01:26:12,584 What can we do? Art, literature, theater... 1029 01:26:12,668 --> 01:26:16,296 It's all just empty, hollow vanity. 1030 01:26:16,380 --> 01:26:19,174 My soul is sad. My life's sad. This wine's sad! 1031 01:26:19,257 --> 01:26:20,884 Hush! 1032 01:26:21,593 --> 01:26:22,719 I'm still here. 1033 01:26:23,720 --> 01:26:25,722 That's true. You're here. 1034 01:26:25,806 --> 01:26:30,435 Madeleine's here too, holding the strings of my empty purse. 1035 01:26:31,103 --> 01:26:33,522 And Catherine, Genevieve 1036 01:26:34,272 --> 01:26:36,900 and Armande, my little Armande... 1037 01:26:36,983 --> 01:26:39,486 Only women? You're doomed! 1038 01:26:41,863 --> 01:26:46,243 Women are more help than drunken, smelly old composers. 1039 01:26:46,326 --> 01:26:49,037 Smelly old composers live forever! 1040 01:26:49,121 --> 01:26:51,957 No woman ever composed music... 1041 01:26:53,291 --> 01:26:56,086 or wrote for the theater. 1042 01:26:59,464 --> 01:27:01,049 "I'm still here." 1043 01:27:04,052 --> 01:27:06,888 "I'm here for you!" 1044 01:27:12,144 --> 01:27:16,314 If only Gros-Rene were here to give me courage and make me laugh! 1045 01:27:17,441 --> 01:27:22,195 I can tell jokes and play the fool if it keeps you from drinking. 1046 01:27:22,279 --> 01:27:24,030 I love you, Marquise. 1047 01:27:26,408 --> 01:27:28,827 You haven't let me down. 1048 01:27:28,910 --> 01:27:30,954 That's why I love you. 1049 01:27:32,622 --> 01:27:34,916 Do you want to drown with me? 1050 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Do you? 1051 01:27:37,335 --> 01:27:38,628 Let's go. 1052 01:27:40,672 --> 01:27:42,090 What about Racine? 1053 01:27:43,550 --> 01:27:45,135 He surrounds me with old men. 1054 01:27:48,346 --> 01:27:50,640 He deserted me for Floridor. 1055 01:27:51,183 --> 01:27:53,143 He'll desert you too. 1056 01:27:53,226 --> 01:27:56,271 He's a natural born deserter. 1057 01:27:57,105 --> 01:28:01,318 Aha! You're more jealous than the ogres in your plays. 1058 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Let's do a play for René. 1059 01:28:03,195 --> 01:28:06,490 - Let's jump in the Seine. - Let's ask the King. 1060 01:28:06,573 --> 01:28:08,533 Let's die first and talk later. 1061 01:28:12,329 --> 01:28:13,997 What do you say, angel? 1062 01:28:14,080 --> 01:28:16,374 I say you're our best author. 1063 01:28:25,967 --> 01:28:28,970 Italians can't take French wine! 1064 01:28:38,355 --> 01:28:43,026 Begging the King for favors is not a part I like to play. 1065 01:28:43,401 --> 01:28:45,779 The Ottoman Ambassador! 1066 01:28:50,033 --> 01:28:51,409 You have no appointment. 1067 01:28:51,493 --> 01:28:53,578 Please stand aside. 1068 01:28:53,662 --> 01:28:55,664 Do you know this man? 1069 01:28:55,747 --> 01:28:58,708 To say I do not would be to insult the theater. 1070 01:29:00,293 --> 01:29:03,338 Please ask the King to give him an audience. 1071 01:29:03,421 --> 01:29:06,424 I'm afraid he is already giving audience. 1072 01:29:11,012 --> 01:29:13,098 They say you have balls, Monsieur. 1073 01:29:14,599 --> 01:29:17,978 Prove it by letting me in, and I'll let you in 1074 01:29:18,061 --> 01:29:21,273 somewhere else, whenever you please. 1075 01:29:22,983 --> 01:29:23,984 Will you really? 1076 01:29:44,087 --> 01:29:48,466 I beg you to buy back Moliere's theater from his creditors. 1077 01:29:49,384 --> 01:29:50,969 Madame, you irritate me. 1078 01:29:51,052 --> 01:29:54,014 Are you aping Andromaque or just being insolent? 1079 01:29:54,973 --> 01:29:57,058 Andromaque is a woman, not an idea. 1080 01:29:57,142 --> 01:30:00,061 She isn't brave on stage and weak in life. 1081 01:30:00,145 --> 01:30:04,107 Is it her bravery that incites you to nag poor Floridor, 1082 01:30:04,190 --> 01:30:06,484 whom my grandfather so admired? 1083 01:30:06,568 --> 01:30:10,530 Your grandfather was young then and Floridor already old. 1084 01:30:16,912 --> 01:30:20,749 Your sarcasm, Madame, amuses us most highly. 1085 01:30:20,832 --> 01:30:23,293 Let the merriment continue. 1086 01:30:24,836 --> 01:30:26,087 Our dear Racine... 1087 01:30:28,548 --> 01:30:32,135 You can't imagine what he was willing to do for you. 1088 01:30:32,218 --> 01:30:35,263 I know what he's willing to give up. 1089 01:30:35,347 --> 01:30:39,643 Poisoning Du Parc to make you a widow held no fear for him. 1090 01:30:40,352 --> 01:30:41,978 Majesty! I never dreamed... 1091 01:30:42,062 --> 01:30:46,900 I hear that you signed away a third of your income 1092 01:30:46,983 --> 01:30:51,488 to a woman notorious for dealing in lethal chocolates. 1093 01:31:01,206 --> 01:31:03,833 Your Majesty, it's a malicious rumor. 1094 01:31:03,917 --> 01:31:08,546 It's true, Racine writes tragedies which poison my life 1095 01:31:08,630 --> 01:31:09,631 but Gros-René - 1096 01:31:09,714 --> 01:31:13,176 forgive me, Marquise - was a tolerant husband. 1097 01:31:13,843 --> 01:31:17,722 Majesty, I admit I sometimes wished René dead, 1098 01:31:18,640 --> 01:31:22,227 but what lover would not kill for his beloved? 1099 01:31:26,940 --> 01:31:31,361 He loves her. She loves him. They are thwarted... 1100 01:31:31,444 --> 01:31:32,946 so he draws his sword 1101 01:31:33,029 --> 01:31:36,199 and slays the bore who stands in his way. 1102 01:31:36,282 --> 01:31:37,200 You see? 1103 01:31:37,283 --> 01:31:40,453 It sounds more like Corneille than Racine. 1104 01:31:40,537 --> 01:31:45,125 Tragedy writers Kill many people, but only on paper. 1105 01:31:45,208 --> 01:31:49,170 Your generosity and mettle will always endear you to us. 1106 01:31:50,797 --> 01:31:52,173 I thank Your Majesty. 1107 01:31:54,300 --> 01:31:56,886 As for you, Racine... Step forward. 1108 01:32:07,522 --> 01:32:11,192 Kindly desist from signing anything but your plays. 1109 01:33:01,493 --> 01:33:04,871 Why are you crying? Didn't we triumph tonight? 1110 01:33:09,584 --> 01:33:12,128 It's nothing, Madame. 1111 01:33:12,879 --> 01:33:14,631 Look at me. 1112 01:33:15,507 --> 01:33:19,594 Repeat after me: patati, patata. 1113 01:33:20,220 --> 01:33:21,513 I'm too miserable. 1114 01:33:21,596 --> 01:33:23,056 Go on, say it. 1115 01:33:27,102 --> 01:33:29,270 There! You're smiling. 1116 01:33:30,146 --> 01:33:32,982 Now tell me what's wrong. Blow your nose. 1117 01:33:36,444 --> 01:33:38,905 You act so convincingly. 1118 01:33:39,948 --> 01:33:42,033 Is that why you're crying? 1119 01:33:44,410 --> 01:33:47,205 I wish I could act like you! 1120 01:33:48,915 --> 01:33:51,709 Say a line from Andromaque. Any line. 1121 01:33:51,793 --> 01:33:53,545 I don't know any. 1122 01:33:54,420 --> 01:33:56,297 Why are you lying? 1123 01:34:00,093 --> 01:34:03,263 "Although the Greeks may remonstrate, 1124 01:34:03,346 --> 01:34:06,141 you are still mistress of your fate." 1125 01:34:08,351 --> 01:34:10,436 First, stand up. 1126 01:34:10,520 --> 01:34:14,399 Don't breathe from here. From here! Go on! 1127 01:34:16,192 --> 01:34:19,320 Although the Greeks may remonstrate, 1128 01:34:19,404 --> 01:34:21,406 you are still mistress of your fate. 1129 01:34:21,489 --> 01:34:23,032 Again! 1130 01:34:29,706 --> 01:34:32,500 Look into my eyes. Pretend I'm your lover. 1131 01:34:33,418 --> 01:34:35,295 I'm a virgin. 1132 01:34:37,046 --> 01:34:38,715 Use your imagination. 1133 01:34:50,685 --> 01:34:53,188 I want to feel your stomach swell 1134 01:34:53,271 --> 01:34:56,316 and your heart burst from your breast! 1135 01:35:01,571 --> 01:35:03,031 Suffer it! 1136 01:35:03,114 --> 01:35:06,034 Or I'll tan your rump until my palms are raw. 1137 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 Go on! 1138 01:35:12,582 --> 01:35:14,959 "Although the Greeks may remonstrate, 1139 01:35:15,043 --> 01:35:17,921 you are still mistress of your fate." 1140 01:35:18,004 --> 01:35:21,257 "Alas, see now what your words have done. 1141 01:35:21,758 --> 01:35:24,469 I have no choice but to doom my son." 1142 01:35:24,552 --> 01:35:28,306 "Madame, with your husband you have kept faith. 1143 01:35:28,389 --> 01:35:31,226 Do not let too much virtue lead to death. 1144 01:35:31,309 --> 01:35:34,270 He would have urged you to be mild." 1145 01:35:37,649 --> 01:35:39,442 See? Acting is easy. 1146 01:35:39,901 --> 01:35:42,612 You just have to die on stage every night. 1147 01:35:44,530 --> 01:35:46,908 Good. Now help me dress. 1148 01:36:19,649 --> 01:36:21,276 Were you waiting for me? 1149 01:36:21,693 --> 01:36:23,486 Congratulate me! 1150 01:36:24,737 --> 01:36:27,490 I'm to be the King's historian! 1151 01:36:27,573 --> 01:36:29,534 I wish you luck. 1152 01:36:30,034 --> 01:36:32,370 Is that all you can say? 1153 01:36:32,453 --> 01:36:35,373 I'm going to lie down for a while. 1154 01:37:04,319 --> 01:37:06,696 - What's the matter? - Nothing. 1155 01:37:07,447 --> 01:37:11,075 I'm worried. I was nowhere near my best last night. 1156 01:37:11,159 --> 01:37:13,328 Nonsense! The whole audience wept. 1157 01:37:13,411 --> 01:37:16,205 Tonight we play at the King's command. 1158 01:37:16,289 --> 01:37:17,498 If I'm strong enough. 1159 01:37:17,582 --> 01:37:20,585 Hush! Like last night, you'll be splendid. 1160 01:37:20,668 --> 01:37:21,668 Let's go. 1161 01:37:22,253 --> 01:37:23,880 I've had enough. 1162 01:37:23,963 --> 01:37:26,507 - Walk out on the King? - I feel sick. 1163 01:37:26,591 --> 01:37:27,842 Marquise, please! 1164 01:37:27,925 --> 01:37:30,219 If ever I can't perform, 1165 01:37:31,012 --> 01:37:32,722 swear you won't replace me. 1166 01:37:33,431 --> 01:37:37,101 How often must I tell you? Only you can be Andromaque. 1167 01:37:42,774 --> 01:37:44,400 Mansart! 1168 01:37:47,403 --> 01:37:51,074 Lift our spirits. Will we soon be in Versailles? 1169 01:37:51,157 --> 01:37:55,953 If Your Majesty would ask Milord not to fire his musket at my scaffolding, 1170 01:37:56,037 --> 01:37:57,580 you could move in by Christmas. 1171 01:37:58,247 --> 01:38:03,294 He has maimed two of my workers and blinded another to amuse his friends. 1172 01:38:03,378 --> 01:38:07,215 How irksome. I assure you it won't happen again. 1173 01:38:07,298 --> 01:38:08,800 I thank Your Majesty. 1174 01:38:08,883 --> 01:38:12,220 As of tomorrow, Milord will take musketry lessons. 1175 01:38:12,595 --> 01:38:16,307 It is unworthy of a prince to miss his mark. 1176 01:38:28,945 --> 01:38:31,447 Racine! Step forward. 1177 01:38:38,830 --> 01:38:42,333 Hold this and summon Miss Du Parc. 1178 01:38:42,750 --> 01:38:46,462 I will show her a sight as rare as the one she showed us. 1179 01:38:46,546 --> 01:38:48,256 Here she comes, Sire. 1180 01:38:50,550 --> 01:38:54,387 Can you imagine? My doctors have told me to take a bath! 1181 01:38:54,470 --> 01:38:56,389 A bath? How horrible! 1182 01:38:56,472 --> 01:38:58,558 I know. Some years ago 1183 01:38:58,641 --> 01:39:02,019 I had a very strict tutor who inflicted one on me. 1184 01:39:02,103 --> 01:39:05,731 To mark the event, I have penned a short poem. 1185 01:39:07,400 --> 01:39:10,903 Would you comfort me by reciting it as I take the plunge? 1186 01:39:10,987 --> 01:39:12,488 If it pleases Your Majesty. 1187 01:39:19,495 --> 01:39:22,206 Is it a King's duty to sacrifice himself? 1188 01:39:22,290 --> 01:39:24,041 It is, Your Majesty. 1189 01:39:24,125 --> 01:39:29,088 Gentlemen, I commit myself to you for the glory of science 1190 01:39:29,172 --> 01:39:31,799 at the risk of my life! 1191 01:39:47,273 --> 01:39:49,233 Have you ever taken a bath? 1192 01:39:49,317 --> 01:39:53,988 No, but your example may encourage me to try one. 1193 01:40:01,829 --> 01:40:06,626 "'How lovely it is to see the grace and beauty of this mere 1194 01:40:06,709 --> 01:40:11,923 as, cradled in a bed held dear, its gentle tides flow sleepily." 1195 01:40:12,006 --> 01:40:14,675 Forgive me, but I hear you poorly! 1196 01:40:18,429 --> 01:40:21,057 How lovely it is to see 1197 01:40:21,140 --> 01:40:24,602 the grace and beauty of this mere... 1198 01:40:24,685 --> 01:40:29,690 Your water cure is softening my ears. I can't hear a thing! 1199 01:40:31,776 --> 01:40:34,028 Some wine will clear my voice. 1200 01:40:34,111 --> 01:40:35,780 I beg your pardon? 1201 01:41:04,517 --> 01:41:08,020 Is this close enough or shall I send for your ear-trumpet? 1202 01:41:09,355 --> 01:41:12,066 "O Eyes! Let us draw nearer 1203 01:41:12,775 --> 01:41:17,196 to the peerless chimera displayed in this glassy pool. 1204 01:41:17,613 --> 01:41:20,950 Let us admire the beauty and might 1205 01:41:21,033 --> 01:41:23,411 with which its waters clear and cool 1206 01:41:23,494 --> 01:41:28,207 enchant and beguile our senses and sight." 1207 01:41:30,376 --> 01:41:32,753 Wicked man, making you catch your death! 1208 01:41:32,837 --> 01:41:36,966 My back is burning, my lungs and throat are on fire, 1209 01:41:37,049 --> 01:41:39,135 my nose is dripping, my ears ache... 1210 01:41:39,218 --> 01:41:40,428 By God! 1211 01:41:40,511 --> 01:41:43,639 I'll have to act through my asshole tonight. 1212 01:41:46,100 --> 01:41:48,269 It's time you got deflowered. 1213 01:41:48,352 --> 01:41:51,897 - How can you act if words offend you? - You're delirious. 1214 01:41:51,981 --> 01:41:52,981 More cups 1215 01:41:53,024 --> 01:41:55,651 - and don't lecture me. - I'm cupping. 1216 01:41:55,735 --> 01:41:58,613 - Do you want leeches too? - No! 1217 01:41:58,696 --> 01:42:01,741 - I hate those creatures. - I adore them. 1218 01:42:01,824 --> 01:42:04,994 I'd love to see them purge you of your meanness. 1219 01:42:05,453 --> 01:42:09,457 Mean? Me? Because I mock your cherry? 1220 01:42:09,540 --> 01:42:12,793 Look to your health instead of corrupting me. 1221 01:42:14,211 --> 01:42:16,172 Take them off. I have to go. 1222 01:42:16,255 --> 01:42:17,715 So soon? 1223 01:42:21,218 --> 01:42:22,678 Look. 1224 01:42:23,304 --> 01:42:25,139 Look at my eyes. 1225 01:42:26,182 --> 01:42:28,768 Don't they seem to glow with rapture 1226 01:42:28,851 --> 01:42:31,479 like the eyes of a tortured martyr? 1227 01:42:31,562 --> 01:42:32,647 They do. 1228 01:42:33,689 --> 01:42:38,653 Quick! Before I recover and their feverish glow goes out. 1229 01:42:41,447 --> 01:42:43,908 Hurry up and dress me. 1230 01:42:43,991 --> 01:42:46,619 You know you shouldn't go on. 1231 01:42:46,702 --> 01:42:48,579 Of course I know. 1232 01:42:49,705 --> 01:42:53,542 How I wish I could be like you! 1233 01:42:55,711 --> 01:42:58,005 Madame, 1234 01:42:58,089 --> 01:43:03,219 judging by their alarm, the Greeks will soon give you fresh cause to weep. 1235 01:43:03,302 --> 01:43:05,554 What urgency provokes their fright? 1236 01:43:05,638 --> 01:43:08,933 Has some poor Trojan made good his flight? 1237 01:43:30,329 --> 01:43:33,082 Why be stubborn? Unleash your tongue! 1238 01:43:33,165 --> 01:43:36,085 - He swore to yield my son. - 'Tis not yet done! 1239 01:43:38,045 --> 01:43:40,631 Whether I weep or not, he dies. 1240 01:43:40,715 --> 01:43:43,801 Does she not even deign to turn her eyes? 1241 01:43:43,884 --> 01:43:45,720 What pride! 1242 01:43:45,803 --> 01:43:48,264 I'm only fueling his rage. 1243 01:43:49,056 --> 01:43:50,850 Let us away. 1244 01:44:03,654 --> 01:44:05,531 Is there no stand-in? 1245 01:44:05,614 --> 01:44:08,659 No-one stands in for Marquise. Who could? 1246 01:44:08,743 --> 01:44:09,994 I know her role! 1247 01:44:10,077 --> 01:44:13,456 I've recited it backstage every night, 1248 01:44:13,539 --> 01:44:16,584 matching the movements of my lips to hers, 1249 01:44:16,667 --> 01:44:19,879 following her steps, copying her gestures 1250 01:44:19,962 --> 01:44:24,300 until I don't even know who's acting - her or me. 1251 01:44:25,593 --> 01:44:27,803 Put on the dress. 1252 01:44:27,887 --> 01:44:29,805 I'll tell them we'll go on. 1253 01:44:29,889 --> 01:44:31,474 I won't allow it! 1254 01:44:33,267 --> 01:44:37,772 Moliere's through with you. If I go bankrupt, you're finished. 1255 01:44:37,855 --> 01:44:38,898 You have no right. 1256 01:44:38,981 --> 01:44:43,235 Marquise will be well tomorrow. She told me to step in. 1257 01:44:49,241 --> 01:44:50,951 Put on the costume. 1258 01:44:53,120 --> 01:44:57,583 Madame, judging from their alarm, the Greeks 1259 01:44:57,666 --> 01:45:00,377 will soon give you fresh cause to weep. 1260 01:45:00,461 --> 01:45:03,631 What urgency has caused their fright? 1261 01:45:03,714 --> 01:45:06,884 Has some poor Trojan made good his flight? 1262 01:45:18,771 --> 01:45:21,607 They fear not that he'll avenge his father 1263 01:45:22,358 --> 01:45:25,528 but that he'll dry the tears of his mother. 1264 01:45:27,488 --> 01:45:30,658 With him, no spouse or father would I need. 1265 01:45:32,243 --> 01:45:34,370 Yet I must lose all, 1266 01:45:34,453 --> 01:45:37,081 and always by your deed. 1267 01:46:06,318 --> 01:46:09,071 Be still. You have a fever. 1268 01:46:14,326 --> 01:46:16,036 Where am 1? 1269 01:46:17,371 --> 01:46:19,582 At home, look. 1270 01:46:20,749 --> 01:46:23,127 How long have I been here? 1271 01:46:25,004 --> 01:46:26,213 Three days. 1272 01:46:33,387 --> 01:46:35,264 Where is Racine? 1273 01:46:37,391 --> 01:46:40,185 Shall I warm you some broth with a little hot wine? 1274 01:46:43,981 --> 01:46:46,317 Has the play been stopped? 1275 01:46:47,985 --> 01:46:49,820 No, why? 1276 01:46:54,742 --> 01:46:57,661 They can't do "Andromaque" without me. 1277 01:47:02,124 --> 01:47:04,168 Marie is standing in for you. 1278 01:47:04,627 --> 01:47:08,547 Marie? That pup who still sucks at my breast? 1279 01:47:08,923 --> 01:47:10,424 She has made progress. 1280 01:47:10,507 --> 01:47:12,927 Racine won't let her. 1281 01:47:13,010 --> 01:47:15,262 And yet he does. 1282 01:47:16,680 --> 01:47:18,557 I don't believe it. 1283 01:47:19,433 --> 01:47:20,976 She's a child. 1284 01:47:21,060 --> 01:47:23,312 There are no children. 1285 01:47:25,606 --> 01:47:28,442 She might tempt him for three or four days... 1286 01:47:28,984 --> 01:47:31,445 The fourth day is almost over. 1287 01:47:38,035 --> 01:47:39,787 What does the King say? 1288 01:47:42,498 --> 01:47:45,000 He has somewhat deserted us. 1289 01:47:47,169 --> 01:47:49,838 We're actors to the end, you said. 1290 01:47:49,922 --> 01:47:53,634 Did 1? I refute it. If not, I dispute it. 1291 01:47:56,428 --> 01:47:58,013 Don't go. 1292 01:48:05,604 --> 01:48:06,897 Don't forget me. 1293 01:48:53,193 --> 01:48:56,655 Remember how Pyrrhus, with eyes of fire, 1294 01:48:57,197 --> 01:49:00,242 made of our palaces a funeral pyre, 1295 01:49:00,743 --> 01:49:04,455 trampling my brothers' corpses on his way, 1296 01:49:04,538 --> 01:49:08,208 dripping with blood, urging his men to slay! 1297 01:49:08,292 --> 01:49:10,794 Hear how the victors yelled! 1298 01:49:11,420 --> 01:49:13,255 Hear how the victims cried 1299 01:49:13,338 --> 01:49:16,842 as, choked by smoke and gored by sword, they died. 1300 01:49:19,094 --> 01:49:22,056 Picture Andromaque amid the bloody strife. 1301 01:49:23,390 --> 01:49:26,727 That is how Pyrrhus came into my life. 1302 01:50:56,400 --> 01:50:59,486 Tragedy actors suffer a terrible fate. 1303 01:50:59,570 --> 01:51:04,616 They are born at the start of Act One and die at the end of Act Five. 1304 01:51:06,451 --> 01:51:10,330 In the meantime, what must they do? Suffer, suffer... 1305 01:51:11,456 --> 01:51:13,000 suffer. 1306 01:51:14,376 --> 01:51:16,753 So they flee the stage because... 1307 01:51:17,421 --> 01:51:19,756 they are afraid of all this suffering. 1308 01:51:21,800 --> 01:51:24,928 But then they see there's nowhere else for them... 1309 01:51:26,680 --> 01:51:29,433 nowhere else than the stage... 1310 01:51:30,726 --> 01:51:33,145 for them to live out their suffering, 1311 01:51:33,520 --> 01:51:34,646 their anguish, 1312 01:51:35,606 --> 01:51:37,399 their tragedy. 1313 01:51:40,736 --> 01:51:44,907 One day, you will understand that to act is to agree to die. 1314 01:51:56,960 --> 01:51:58,754 Did I say my lines well? 1315 01:51:59,713 --> 01:52:02,758 Very well but hush, now. 1316 01:52:03,383 --> 01:52:05,969 You replaced me too soon. 1317 01:52:06,053 --> 01:52:08,639 She acts a role. I acted my life. 1318 01:52:08,722 --> 01:52:10,807 Why did you do this? 1319 01:52:11,600 --> 01:52:13,894 A pregnant woman's whim. 1320 01:52:15,270 --> 01:52:16,897 You're pregnant? 1321 01:52:16,980 --> 01:52:18,941 Four months. 1322 01:52:21,652 --> 01:52:23,654 Why didn't you tell me? 1323 01:52:26,865 --> 01:52:29,451 I didn't want you to replace me. 1324 01:52:31,662 --> 01:52:33,830 Hush, hush. 1325 01:52:34,248 --> 01:52:35,791 I love you. 1326 01:52:42,172 --> 01:52:43,674 Look. 1327 01:52:44,424 --> 01:52:47,344 I'm dying happy in your arms. 1328 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Kiss me. 95762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.