All language subtitles for Lifeline-S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,108 --> 00:00:11,774 Previously on LifeLine... 2 00:00:11,776 --> 00:00:15,279 -The jump box is a one-way ticket 33 days in to the future. 3 00:00:15,281 --> 00:00:17,180 -Jump. 4 00:00:17,182 --> 00:00:20,450 -If the device receives a warning of an upcoming death, 5 00:00:20,452 --> 00:00:21,784 we can take action today. 6 00:00:21,786 --> 00:00:23,153 -You ever get use to this? 7 00:00:23,155 --> 00:00:24,220 -Not so far. 8 00:00:24,222 --> 00:00:26,223 -You saw a guy teleporting? 9 00:00:26,225 --> 00:00:27,857 -Jack says, the next step is to just delay them. 10 00:00:27,859 --> 00:00:29,293 Just for five minutes. 11 00:00:29,295 --> 00:00:30,594 Grab his hands! 12 00:00:30,596 --> 00:00:31,862 -Somebody's gonna die! 13 00:00:33,665 --> 00:00:34,631 -Oh my God. 14 00:00:34,633 --> 00:00:35,531 - I missed. 15 00:00:35,533 --> 00:00:36,833 -I am well aware of that. 16 00:00:36,835 --> 00:00:38,869 -Eli doesn't jump for another 12 frames. 17 00:00:38,871 --> 00:00:40,437 Pegano's name should still be red. 18 00:00:40,439 --> 00:00:41,508 -We've been compromised. 19 00:00:42,475 --> 00:00:43,076 Changing the past is a lot more complicated 20 00:00:43,743 --> 00:00:44,344 than changing the future. 21 00:00:45,411 --> 00:00:45,445 And no more talking about jumping back in time. 22 00:00:46,112 --> 00:00:46,679 -How far back can you go? 23 00:00:47,279 --> 00:00:48,148 -As far back as we want. 24 00:00:49,015 --> 00:00:50,049 -You are still hoping to go back to her. 25 00:00:50,783 --> 00:00:52,181 -It's time we met face to face. 26 00:00:52,183 --> 00:00:53,616 -I really just need the truth. 27 00:00:53,618 --> 00:00:56,352 It's been years and no one's given me that. 28 00:00:56,354 --> 00:00:57,454 -Conner Hooks, will. 29 00:00:57,456 --> 00:00:58,589 -How do you know my name? 30 00:00:58,591 --> 00:01:00,390 -I know that you work for LifeLine 31 00:01:00,392 --> 00:01:02,492 and I know that you were there when my dad died. 32 00:01:02,494 --> 00:01:03,860 LifeLine doesn't give a shit about anybody, 33 00:01:03,862 --> 00:01:06,329 no matter who gets caught in the crossfire. 34 00:01:06,331 --> 00:01:08,731 -Every agent is just trying to save a life. 35 00:01:08,733 --> 00:01:10,400 -For their client! 36 00:01:10,402 --> 00:01:12,803 -We're not killers. 37 00:01:12,805 --> 00:01:15,472 -Do not fuck with me. 38 00:01:15,474 --> 00:01:16,874 Every action taken is already part of 39 00:01:16,876 --> 00:01:19,309 a pre-determined timeline, and that is why, 40 00:01:19,311 --> 00:01:21,145 I built the jump box. 41 00:01:21,147 --> 00:01:22,845 It doesn't just jump an agent foward in time, 42 00:01:22,847 --> 00:01:25,549 it jumps them to a brand new timeline. 43 00:01:25,551 --> 00:01:27,383 Where new outcomes are possible. 44 00:01:27,385 --> 00:01:29,520 -So is Nathan gonna be the one who comes to save you? 45 00:01:29,522 --> 00:01:31,654 -Am I gonna need to be saved? 46 00:02:34,385 --> 00:02:36,252 -Norah! 47 00:03:08,887 --> 00:03:10,889 -What's up. 48 00:03:27,740 --> 00:03:29,538 -Prove me wrong. 49 00:03:29,540 --> 00:03:31,875 Ten! Nine. 50 00:03:31,877 --> 00:03:33,844 -Eight. -Stop. 51 00:03:33,846 --> 00:03:35,512 -Seven. - No, Eli! 52 00:03:35,514 --> 00:03:36,346 No, don't shoot! 53 00:03:36,348 --> 00:03:36,880 Stop! 54 00:03:36,882 --> 00:03:37,714 Just stop. 55 00:03:37,716 --> 00:03:40,584 No! 56 00:03:40,586 --> 00:03:41,484 Norah! 57 00:03:41,486 --> 00:03:43,419 What the fuck! 58 00:03:43,421 --> 00:03:44,687 Why did you shoot her? 59 00:03:44,689 --> 00:03:45,888 -Conner, you were red on the board. 60 00:03:45,890 --> 00:03:46,592 -No, no, no. 61 00:03:47,193 --> 00:03:47,460 She wasn't gonna kill me. 62 00:03:47,992 --> 00:03:48,794 It was just a test! 63 00:03:49,929 --> 00:03:52,298 -If that was the case, I wouldn't be here right now. 64 00:03:56,435 --> 00:03:57,967 Shit. 65 00:03:57,969 --> 00:03:59,469 She was a client? 66 00:03:59,471 --> 00:04:01,037 -Can you get me out of this? 67 00:04:01,039 --> 00:04:02,673 -She had a LifeLine. 68 00:04:02,675 --> 00:04:04,975 -Just give me the key. 69 00:04:04,977 --> 00:04:07,877 -What's going on here, Conner? 70 00:04:07,879 --> 00:04:10,549 Why does she have a LifeLine? 71 00:04:12,318 --> 00:04:13,983 -I gave it to her. 72 00:04:13,985 --> 00:04:15,518 -She nearly got me killed. 73 00:04:15,520 --> 00:04:16,553 -I was just trying to keep her safe. 74 00:04:16,555 --> 00:04:18,925 -It didn't work! 75 00:04:19,591 --> 00:04:23,028 -Would you just get me out of these handcuffs please? 76 00:04:23,928 --> 00:04:26,329 -You're not going to be around much longer... 77 00:04:26,331 --> 00:04:28,735 once Nathan finds out what you been up to. 78 00:04:38,476 --> 00:04:41,110 What happened to the great Conner Hooks? 79 00:04:41,112 --> 00:04:43,548 Never missed a save. 80 00:05:00,865 --> 00:05:03,367 -It's very clever. 81 00:05:03,369 --> 00:05:07,503 Adding the girl to the system and then routing her to Jay. 82 00:05:07,505 --> 00:05:08,872 -I made Jay do it. 83 00:05:08,874 --> 00:05:09,772 -Oh, really? 84 00:05:09,774 --> 00:05:10,940 -Mm-hmm. 85 00:05:10,942 --> 00:05:11,774 -How did you do that? 86 00:05:11,776 --> 00:05:13,877 Did you threaten Jay? 87 00:05:13,879 --> 00:05:15,048 Did you tell him that you were going to beat him 88 00:05:16,115 --> 00:05:17,981 up if he didn't violate every standard protocol 89 00:05:17,983 --> 00:05:18,918 that I have set. 90 00:05:19,752 --> 00:05:21,151 Is that how you got Jay to help you 91 00:05:21,153 --> 00:05:24,053 fuck me and my company over, hm? 92 00:05:24,055 --> 00:05:25,654 -Jay just did what I told him to do. 93 00:05:25,656 --> 00:05:28,658 -Yeah... didn't do what I told him to do. 94 00:05:28,660 --> 00:05:31,627 -That girl deserved better, I stepped in. 95 00:05:31,629 --> 00:05:34,096 -Do you have any idea of the lengths she went to, 96 00:05:34,098 --> 00:05:37,567 to destroy LifeLine? 97 00:05:37,569 --> 00:05:39,502 You know, I had such high hopes for you. 98 00:05:39,504 --> 00:05:40,503 Mm-hmm. 99 00:05:40,505 --> 00:05:41,904 There was a time I use to think 100 00:05:41,906 --> 00:05:43,707 that you would end up running this company. 101 00:05:43,709 --> 00:05:46,642 Give me sometime to just set to the side, relax a bit. 102 00:05:46,644 --> 00:05:47,978 I mean you understood everything 103 00:05:47,980 --> 00:05:50,613 we were trying to accomplish here. 104 00:05:50,615 --> 00:05:53,916 The need for sacrifice, and the pursuit of greater good. 105 00:05:53,918 --> 00:05:56,920 And then Haley died. 106 00:05:56,922 --> 00:05:59,755 And I underestimated the effect it would have on you. 107 00:05:59,757 --> 00:06:01,724 -You underestimated it? 108 00:06:01,726 --> 00:06:03,793 -I can't have you continue to operate at LifeLine, 109 00:06:03,795 --> 00:06:08,197 but I do not trust that you would remain loyal if you leave. 110 00:06:08,199 --> 00:06:11,567 -You could always kill me. 111 00:06:11,569 --> 00:06:14,204 Oh... wait. 112 00:06:14,206 --> 00:06:18,207 We were all buddies 33 days ago, so yeah. 113 00:06:18,209 --> 00:06:19,745 -But you know what? 114 00:06:20,980 --> 00:06:23,680 I did the math, unfortunately for me, not so much for you. 115 00:06:23,682 --> 00:06:27,450 Everyday is a new beginning. 116 00:06:27,452 --> 00:06:30,021 Have his LifeLine removed, now! 117 00:06:45,637 --> 00:06:48,141 -Wanna grab a drink later? 118 00:06:51,142 --> 00:06:53,877 I'm done at LifeLine, I thought that's what you wanted. 119 00:06:53,879 --> 00:06:56,512 -The moment I think I figure you out, 120 00:06:56,514 --> 00:06:59,683 some new deep dark secret reveals itself. 121 00:06:59,685 --> 00:07:02,918 -I hate to tell you but we have hit rock bottom so... 122 00:07:02,920 --> 00:07:05,856 there's not much digging left to do. 123 00:07:05,858 --> 00:07:11,728 -It doesn't mean much coming from a man like you. 124 00:07:11,730 --> 00:07:14,630 -Do you ever think about what you would do differently, 125 00:07:14,632 --> 00:07:16,666 if you had a second chance? 126 00:07:16,668 --> 00:07:18,601 -I try to get things right the first time. 127 00:07:18,603 --> 00:07:21,704 -All right, that's enough. 128 00:07:21,706 --> 00:07:24,709 Get on with it. 129 00:07:31,516 --> 00:07:33,819 -The cuffs need to come off. 130 00:07:40,125 --> 00:07:42,526 -Don't move. 131 00:07:42,528 --> 00:07:44,497 -I won't. 132 00:07:52,004 --> 00:07:53,168 I'm just fucking with you, man. 133 00:07:53,170 --> 00:07:55,675 You are... very jumpy. 134 00:08:10,555 --> 00:08:11,855 -What are you doing? 135 00:08:11,857 --> 00:08:14,961 -Fixing everything. 136 00:08:22,668 --> 00:08:23,966 -What are you doing here? -Is this thing powered on? 137 00:08:23,968 --> 00:08:25,868 -Whoa. No fucking way. It's too dangerous. 138 00:08:25,870 --> 00:08:27,736 -Norah is dead. 139 00:08:27,738 --> 00:08:28,704 -What? 140 00:08:28,706 --> 00:08:29,541 Ho-how? 141 00:08:30,276 --> 00:08:31,675 -Eli shot her six hours ago. 142 00:08:31,677 --> 00:08:33,910 -And you wanna go back to save her? 143 00:08:33,912 --> 00:08:35,811 -Yeah, it's just a six-hour jump. 144 00:08:35,813 --> 00:08:37,347 I can't even get it to jump back one hour. 145 00:08:37,349 --> 00:08:39,248 -Well I can't just let her die, Jay. 146 00:08:39,250 --> 00:08:41,283 -It's way beyond out safety protocols. 147 00:08:41,285 --> 00:08:42,220 -Oh, Jesus. 148 00:08:43,054 --> 00:08:44,189 -We're dealing with too much power. 149 00:08:45,256 --> 00:08:46,157 You may be able to survive, but a six-hour jump, 150 00:08:46,991 --> 00:08:47,759 the box is definitely gonna blow. 151 00:08:48,494 --> 00:08:49,725 -Well, it could work, right? 152 00:08:49,727 --> 00:08:50,960 Come on. 153 00:08:50,962 --> 00:08:51,930 -The further you get from, Haley, 154 00:08:52,798 --> 00:08:54,964 the harder it's going to be to get back. 155 00:08:54,966 --> 00:08:56,866 -I know. 156 00:08:56,868 --> 00:09:01,371 -You got one ticket, this is how you're going to use it? 157 00:09:01,373 --> 00:09:06,012 -Yeah, 'cause this is what Haley would want me to do. 158 00:09:07,745 --> 00:09:09,813 Jay. 159 00:09:09,815 --> 00:09:12,248 3:30 am. 160 00:09:12,250 --> 00:09:13,617 -Who's LifeLine am I going to log on to? 161 00:09:13,619 --> 00:09:15,719 -Mine. 162 00:09:15,721 --> 00:09:17,152 -And that's gonna work? 163 00:09:17,154 --> 00:09:19,091 -It has to. 164 00:09:32,671 --> 00:09:34,103 -Hey, I never heard these sounds before. 165 00:09:34,105 --> 00:09:35,638 I don't know what this means, Conner. 166 00:09:35,640 --> 00:09:37,741 -We're good, keep going. 167 00:09:45,350 --> 00:09:47,083 -Hey, no, we gotta shut this down. 168 00:09:47,085 --> 00:09:48,384 Conner? 169 00:09:48,386 --> 00:09:49,752 -No, no, no, don't stop. 170 00:09:49,754 --> 00:09:51,054 We're gonna make it. 171 00:10:00,264 --> 00:10:02,132 -Shit! 172 00:10:02,134 --> 00:10:04,269 Conner, get out of the box right now! 173 00:10:04,669 --> 00:10:05,801 Conner, come on! 174 00:10:05,803 --> 00:10:07,804 Get out of the box! 175 00:10:07,806 --> 00:10:10,276 Conner, it's gonna blow! 176 00:10:10,741 --> 00:10:11,708 Conner! 177 00:10:32,297 --> 00:10:33,897 -There's that entitlement again. 178 00:10:33,899 --> 00:10:36,166 You're always trying to jump ahead. 179 00:10:36,168 --> 00:10:37,235 But you know what, 180 00:10:38,202 --> 00:10:38,236 LifeLine doesn't give a shit about anybody 181 00:10:39,238 --> 00:10:40,172 no matter who gets caught in the crossfire. 182 00:10:41,139 --> 00:10:42,439 -Every agent is just trying to save a life. 183 00:10:42,441 --> 00:10:44,440 -For their clients. 184 00:10:44,442 --> 00:10:46,843 But it's just luck of the draw for an innocent bystander, 185 00:10:46,845 --> 00:10:48,978 some asshole comes in guns blazing. 186 00:10:48,980 --> 00:10:50,879 -We're not killers. 187 00:10:50,881 --> 00:10:55,118 -Yeah, we are. 188 00:10:55,120 --> 00:10:58,124 -What the... 189 00:10:58,956 --> 00:11:01,991 -We're cold blooded killers, if that's what it takes. 190 00:11:01,993 --> 00:11:04,227 No conscience. 191 00:11:04,229 --> 00:11:07,964 No regrets. 192 00:11:07,966 --> 00:11:10,099 -How are you doing this? 193 00:11:10,101 --> 00:11:11,468 Stay back, all right? 194 00:11:11,470 --> 00:11:12,805 I'll shoot. 195 00:11:13,839 --> 00:11:14,407 -If you shoot me, a LifeLine agent jumps here 196 00:11:15,240 --> 00:11:17,206 and puts two bullets in your chest. 197 00:11:17,208 --> 00:11:19,743 -Right, and you know what because? 198 00:11:19,745 --> 00:11:22,078 -'Cause I saw it happen. 199 00:11:22,080 --> 00:11:25,815 That's why I'm here, Norah, because you die. 200 00:11:25,817 --> 00:11:28,818 -Yeah, well maybe that's what I want. 201 00:11:28,820 --> 00:11:31,253 -You don't wanna die. 202 00:11:31,255 --> 00:11:33,956 -That's not your choice! 203 00:11:33,958 --> 00:11:35,260 God! 204 00:11:36,461 --> 00:11:37,730 Did you ever think that maybe I didn't want a LifeLine? 205 00:11:38,864 --> 00:11:39,999 That you're some fucked up guy trying to save my life, 206 00:11:40,832 --> 00:11:43,201 when really all I wanted was it back. 207 00:11:43,434 --> 00:11:45,801 -I'm sorry. 208 00:11:45,803 --> 00:11:48,204 -It's my life, okay? 209 00:11:48,206 --> 00:11:52,275 I wanna be in control, not you and not Jack. 210 00:11:52,277 --> 00:11:56,382 -Look, just... take this. 211 00:12:02,888 --> 00:12:04,353 -Forward? 212 00:12:04,355 --> 00:12:07,924 -Yeah, my wife gave that to me. 213 00:12:07,926 --> 00:12:13,829 I tried to ignore it for years but she was right. 214 00:12:13,831 --> 00:12:18,834 We need to live our life moving forward. 215 00:12:18,836 --> 00:12:23,008 She's not coming back no matter what I do. 216 00:12:27,044 --> 00:12:28,578 Give me your knife. 217 00:12:28,580 --> 00:12:30,479 -What? 218 00:12:30,481 --> 00:12:34,383 -Just... give me your knife, you have a gun. 219 00:12:34,385 --> 00:12:37,055 I'm not going anywhere. 220 00:12:43,427 --> 00:12:47,030 You were right about LifeLine, Norah. 221 00:12:47,032 --> 00:12:50,870 You're right about everything. 222 00:13:02,113 --> 00:13:06,452 You don't have to kill him to prove it. 223 00:13:08,186 --> 00:13:09,484 Look, you could do your test, 224 00:13:09,486 --> 00:13:14,056 you could shoot him and you can die. 225 00:13:14,058 --> 00:13:20,563 Or you can walkaway, never see or hear from me again. 226 00:13:20,565 --> 00:13:24,436 Just go on with your life. 227 00:13:24,635 --> 00:13:28,503 -Do you promise? 228 00:13:28,505 --> 00:13:31,142 -Yeah, I promise. 229 00:13:33,611 --> 00:13:36,881 I promise. 230 00:13:49,594 --> 00:13:51,594 Thanks. 231 00:13:51,596 --> 00:13:55,301 Probably would've done the same with him, for me. 232 00:13:59,037 --> 00:14:00,469 Guess I should find Jay, and have him 233 00:14:00,471 --> 00:14:01,905 close the loop, huh? 234 00:14:01,907 --> 00:14:03,876 Nah. 235 00:14:04,174 --> 00:14:07,443 This is your time line. 236 00:14:07,445 --> 00:14:09,248 I'm not gonna take that from you. 237 00:14:29,333 --> 00:14:31,369 -And uh... 238 00:14:37,308 --> 00:14:39,709 -What are you doing here early? 239 00:14:39,711 --> 00:14:44,314 -I uh, just thought I catch up on some stuff. 240 00:14:44,316 --> 00:14:48,017 -What kind of stuff? 241 00:14:48,019 --> 00:14:49,384 -Paper work. 242 00:14:49,386 --> 00:14:53,422 -Ha! Since when do you give a shit about paper work? 243 00:15:22,586 --> 00:15:24,490 -Love you. 244 00:15:27,192 --> 00:15:29,161 -Ready? 245 00:15:35,500 --> 00:15:37,599 -What the hell is going on? 246 00:15:37,601 --> 00:15:39,469 -Catching up a new client profiles. 247 00:15:39,471 --> 00:15:42,338 -You promoted, Spencer to President. 248 00:15:42,340 --> 00:15:43,705 -I did, yeah. 249 00:15:43,707 --> 00:15:45,340 -Why? 250 00:15:45,342 --> 00:15:51,513 -In the end, Spencer proved more capable and loyal. 251 00:15:51,515 --> 00:15:54,316 -What kind of sick game are you playing? 252 00:15:54,318 --> 00:15:56,386 -Jazmine, you didn't think that you were the only person 253 00:15:56,388 --> 00:15:58,754 that I was testing did you? 254 00:15:58,756 --> 00:16:01,424 I see, your naivety alone disqualifies you 255 00:16:01,426 --> 00:16:03,526 from the position. 256 00:16:03,528 --> 00:16:06,462 -I did everything you asked me too. 257 00:16:06,464 --> 00:16:07,696 -But you provided no new information. 258 00:16:07,698 --> 00:16:10,065 You simply confirmed what I already knew. 259 00:16:10,067 --> 00:16:12,068 -You knew about Jay's jump box? 260 00:16:12,070 --> 00:16:13,169 -Months ago. 261 00:16:13,171 --> 00:16:14,670 -And that he discovered the solution 262 00:16:14,672 --> 00:16:16,272 to jumping back in time? 263 00:16:16,274 --> 00:16:19,342 -We been able to jump back since I first built the box. 264 00:16:19,344 --> 00:16:21,444 -Bullshit, the day you promoted me you told me 265 00:16:21,446 --> 00:16:23,278 we couldn't jump an agent back in time. 266 00:16:23,280 --> 00:16:24,513 -I never said "couldn't." 267 00:16:24,515 --> 00:16:26,815 I said, "we don't." 268 00:16:26,817 --> 00:16:29,318 Changing the future can save lives, 269 00:16:29,320 --> 00:16:31,521 changing the past destroys them. 270 00:16:31,523 --> 00:16:34,424 -You should 've told me what you were really up too. 271 00:16:34,426 --> 00:16:36,626 I would've made it work for both of us. 272 00:16:36,628 --> 00:16:39,295 -Worked for me. 273 00:16:39,297 --> 00:16:41,567 -Did it? 274 00:16:46,270 --> 00:16:48,171 -Conner, check it out. 275 00:16:48,173 --> 00:16:49,772 I re-routed the power of the jump box last night, 276 00:16:49,774 --> 00:16:51,107 and I'm pretty sure I can travel you back 277 00:16:51,109 --> 00:16:51,840 more than a few minutes. 278 00:16:51,842 --> 00:16:52,809 -Okay, let's just hold on. 279 00:16:52,811 --> 00:16:54,643 -What? 280 00:16:54,645 --> 00:16:58,180 -I need you to take Norah out of the system. 281 00:16:58,182 --> 00:16:59,614 -Why? 282 00:16:59,616 --> 00:17:02,118 -It's over. 283 00:17:02,120 --> 00:17:03,486 -Is she okay? 284 00:17:03,488 --> 00:17:05,353 -Yeah, she's fine. 285 00:17:05,355 --> 00:17:08,027 -Conner, what happened? 286 00:17:08,393 --> 00:17:10,293 -She grew up. 287 00:17:10,295 --> 00:17:12,128 She wanted to go at it on her own. 288 00:17:12,130 --> 00:17:13,328 -Go at it- 289 00:17:13,330 --> 00:17:15,230 she's got two saves in a few months, how she- 290 00:17:15,232 --> 00:17:18,202 -Three, actually. 291 00:17:18,769 --> 00:17:20,603 - Did you jump without telling me? 292 00:17:21,873 --> 00:17:24,640 -Not me. 293 00:17:24,642 --> 00:17:27,742 -Did someone-- did someone visit you? 294 00:17:27,744 --> 00:17:29,378 -Yeah. 295 00:17:29,380 --> 00:17:31,380 -Conner, do you know what this means? 296 00:17:31,382 --> 00:17:33,382 -I do. 297 00:17:33,384 --> 00:17:37,286 -Well, for one it means, my box is gonna work. 298 00:17:37,288 --> 00:17:38,587 Well yeah. 299 00:17:38,589 --> 00:17:40,489 My box is definitely gonna work. 300 00:17:40,491 --> 00:17:41,524 My box is going to work. 301 00:17:41,526 --> 00:17:42,424 Uh. 302 00:17:43,528 --> 00:17:46,230 Okay. 303 00:18:38,415 --> 00:18:41,220 -Hey. 304 00:18:49,426 --> 00:18:51,562 I'm so glad you're home. 305 00:18:53,330 --> 00:18:55,333 -Me too. 306 00:21:07,565 --> 00:21:09,668 -Scotch, neat. 307 00:21:34,424 --> 00:21:36,827 -It's for you. 308 00:21:40,064 --> 00:21:43,865 -Do you believe in free will or fate? 309 00:21:43,867 --> 00:21:46,369 -Fate. 310 00:21:46,371 --> 00:21:49,037 -Good, because this isn't the first time 311 00:21:49,039 --> 00:21:51,809 we've had this conversation. 312 00:21:55,747 --> 00:21:57,380 -And no more talk about jumping back in time. 313 00:21:57,382 --> 00:21:58,080 Are we clear? 314 00:21:58,082 --> 00:21:59,414 -I'm going back for Haley. 315 00:21:59,416 --> 00:22:00,982 -Always forward. 316 00:22:00,984 --> 00:22:02,353 -It doesn't just jump an agent forward 317 00:22:03,421 --> 00:22:05,488 in time, it jumps them to a brand new timeline. 318 00:22:05,490 --> 00:22:07,489 -It's almost like you just came out of nowhere. 319 00:22:07,491 --> 00:22:09,691 -There is no such thing as teleporting, Norah. 320 00:22:09,693 --> 00:22:13,129 -You've been chasing this ghost for six years. 321 00:22:13,131 --> 00:22:15,096 Maybe it's time to let it go. 322 00:22:15,098 --> 00:22:17,032 -There's not a chance in hell Nathan's gonna let that happen. 323 00:22:17,034 --> 00:22:19,168 -You have cost LifeLine yet another client. 324 00:22:19,170 --> 00:22:20,835 -You said Jack was a teleporter right? 325 00:22:20,837 --> 00:22:22,571 So maybe he's dead as well. 326 00:22:22,573 --> 00:22:24,940 -This doesn't have to end badly. 327 00:22:24,942 --> 00:22:27,876 -But you said jump boxes cannot jump backwards. 328 00:22:27,878 --> 00:22:31,146 -I said the one at LifeLine doesn't jump backwards. 329 00:22:31,148 --> 00:22:32,650 -So there's a version of me that fell 330 00:22:33,852 --> 00:22:37,052 all the way down, and she knew what it felt like to die. 331 00:22:37,054 --> 00:22:38,988 -Killing me won't stop me. 332 00:22:38,990 --> 00:22:40,689 -This has everything to do with me! 333 00:22:40,691 --> 00:22:42,824 You're still hoping to go back to her! 334 00:22:42,826 --> 00:22:47,095 -You're playing God, deciding who lives and who dies. 335 00:22:47,097 --> 00:22:49,431 -This is not the first time we've talked! 336 00:24:14,785 --> 00:24:17,018 -Mr. Blake, welcome. 337 00:24:17,020 --> 00:24:18,120 -Oh please. 338 00:24:18,122 --> 00:24:20,088 Call me Reggie. 339 00:24:20,090 --> 00:24:24,226 -Reggie, you made a wise choice coming to LifeLine. 340 00:24:24,228 --> 00:24:26,228 May I ask who referred you to us? 341 00:24:26,230 --> 00:24:30,900 You left that part of your application blank. 342 00:24:30,902 --> 00:24:33,071 -I'm not sure. 23653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.