Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,910 --> 00:00:39,770
Da jeg var barn, lærte min far mig
at skrive mine mareridt ned -
2
00:00:39,830 --> 00:00:44,170
- så de ikke kom igen og igen.
3
00:00:47,550 --> 00:00:53,690
Jeg flygtede ligesom andre nordpå
fra uretfærdigheden og døden.
4
00:00:53,750 --> 00:00:59,210
Og mens vi begyndte at bygge
et nyt hjemland i eksil -
5
00:00:59,270 --> 00:01:06,210
- gennemlevede salafi-jihadismen
sin guldalder i det land, vi forlod.
6
00:01:10,910 --> 00:01:19,010
Krigen såede frø af had
mellem naboer og brødre -
7
00:01:19,070 --> 00:01:23,370
- og salafi-jihadismen høstede
alle frugterne.
8
00:01:33,510 --> 00:01:36,570
Jeg tog afsked med min kone og søn.
9
00:01:36,630 --> 00:01:40,330
Jeg skjulte min store frygt
for dem -
10
00:01:40,390 --> 00:01:45,090
- og tog til landet, hvor mændene
længes efter krig.
11
00:01:45,150 --> 00:01:50,090
Det nordlige Syrien,
Idlib-provinsen -
12
00:01:50,150 --> 00:01:56,050
- der kontrolleres af
al-Qaedas gren, al-Nusra-fronten.
13
00:01:57,470 --> 00:02:03,130
Jeg præsenterede mig
som krigsfotograf -
14
00:02:03,190 --> 00:02:07,690
- og hævdede at have sympati
for jihad og jihadisterne -
15
00:02:07,750 --> 00:02:11,690
- så jeg ikke blev kidnappet
eller likvideret.
16
00:02:11,750 --> 00:02:13,890
Stemmen lød:
17
00:02:13,950 --> 00:02:19,570
"Guds mission, jihad, kalifatet.
Kalifatet, jihad, Guds mission."
18
00:02:21,230 --> 00:02:25,050
Hvordan går det, Osama?
19
00:02:33,310 --> 00:02:37,530
- Hvad hedder drengene?
- Det er Ibrahim, Muhammad.
20
00:02:37,590 --> 00:02:43,290
Det er Sa'ad, Muhammad,
Abdullah.
21
00:02:43,350 --> 00:02:48,250
Qusai, Muhammad-Omar,
og det er Ishaq.
22
00:02:48,310 --> 00:02:51,610
- Og han?
- Det er Osama.
23
00:02:54,990 --> 00:02:59,010
Da tårnene i USA blev angrebet -
24
00:02:59,070 --> 00:03:03,970
- bad jeg Gud om
at give mig et barn på den dato.
25
00:03:04,030 --> 00:03:08,050
Muhammad her blev født
den 11. september 2007.
26
00:03:08,110 --> 00:03:12,290
Osama er næsten 12 år.
Er det ikke rigtigt?
27
00:03:12,350 --> 00:03:17,530
- Hvorfor kaldte du ham Osama?
- Fordi jeg elsker Osama bin Laden.
28
00:03:17,590 --> 00:03:21,850
Og jeg opkaldte Ayman
efter dr. Ayman al-Zawahiri.
29
00:03:23,910 --> 00:03:27,170
ISLAMISTENS SØNNER
30
00:03:27,230 --> 00:03:29,890
- Hvad er det?
- En fugl.
31
00:03:29,950 --> 00:03:33,170
- Hvorfra?
- Vi fangede den i værelset.
32
00:03:33,230 --> 00:03:38,010
I vores værelse.
Vi leder efter dens bror.
33
00:03:38,070 --> 00:03:41,530
Du klemmer den.
Det gør ondt på den.
34
00:03:41,590 --> 00:03:44,890
Nej, jeg vil bare finde
et sted til den.
35
00:03:45,950 --> 00:03:49,170
Vis mig den.
36
00:03:49,230 --> 00:03:54,850
- Den hakker.
- Du kan ikke beholde den.
37
00:03:54,910 --> 00:03:58,410
Jeg er bange for, at den hakker mig.
38
00:03:58,470 --> 00:04:01,690
- Klem den ikke.
- Det gør jeg ikke.
39
00:04:01,750 --> 00:04:04,370
Se, den kan bevæge sig.
40
00:04:04,430 --> 00:04:06,730
Lader du den flyve?
41
00:04:06,790 --> 00:04:11,930
- Jeg vil sætte den i bur.
- Den kan ikke leve i et bur.
42
00:04:13,070 --> 00:04:18,410
Jeg giver den til Khattab,
så kan han træffe beslutningen.
43
00:04:26,070 --> 00:04:31,090
Far, jeg slagtede fuglen.
44
00:04:31,150 --> 00:04:36,290
- Hvorfor slagtede han den?
- Jeg bad Osama om at slagte den.
45
00:04:36,350 --> 00:04:42,410
Det er bedre, end at den dør af,
at børnene leger med den.
46
00:04:42,470 --> 00:04:47,010
- Med en kniv?
- Ja, med en kniv.
47
00:04:47,070 --> 00:04:51,970
- Jeg slagtede den.
- Slagtede Khattab den?
48
00:04:52,030 --> 00:04:57,850
Khattab holdt en kniv mod dens bryst,
og så begyndte den at pippe.
49
00:04:59,150 --> 00:05:04,610
Vi skar hovedet af den. Ligesom du
gjorde det ved manden, far.
50
00:05:04,670 --> 00:05:06,970
Gud er stor.
51
00:05:07,030 --> 00:05:10,410
Han fortæller, hvordan vi gjorde.
52
00:05:10,470 --> 00:05:15,530
Jeg slagtede den, fordi den hakkede
Khattab her og fik ham til at græde.
53
00:05:15,590 --> 00:05:20,210
Var du ikke ked af det,
da jeg sad i fængsel?
54
00:05:20,270 --> 00:05:23,850
Så sæt ikke fugle
eller andre væsener i bur.
55
00:05:23,910 --> 00:05:29,210
Hvis du ser en fugl i et bur,
så slip den fri. Forstået?
56
00:05:31,870 --> 00:05:34,490
Må man ikke dræbe fugle?
57
00:05:34,550 --> 00:05:38,930
Det er tilladt.
Den ophøjede Gud har tilladt det.
58
00:05:38,990 --> 00:05:44,370
- Skabte Gud dem til at dræbe?
- Gud skabte dem til at spise.
59
00:06:00,470 --> 00:06:08,050
Abu Duhurs helte,
lad halshugningerne begynde.
60
00:06:11,150 --> 00:06:14,850
Landet er fuldstændig ødelagt.
61
00:06:16,790 --> 00:06:22,330
Begynd halshugningerne,
forbered jer på at dø, I elendige.
62
00:06:25,150 --> 00:06:29,450
- Hvem har det checkpoint foran os?
- Ahrar al-Sham.
63
00:06:29,510 --> 00:06:32,290
De kontrollerer området her.
64
00:06:32,350 --> 00:06:40,690
Området er delt mellem
Ahrar al-Sham og al-Nusra-fronten.
65
00:06:51,630 --> 00:06:58,770
- Far, hvordan befriede I området?
- Gud hjalp os, min søn.
66
00:07:00,310 --> 00:07:06,210
Gå ikke derop.
Her er fuldt af miner.
67
00:07:10,790 --> 00:07:16,890
Den by hedder al-Ma'arra.
Kan I se den? Se derovre.
68
00:07:16,950 --> 00:07:22,170
Vi kom fra de bygninger der.
69
00:07:22,230 --> 00:07:29,570
Vi gik over vejen mod Wadi Deif
og så mod byen al-Hamidiyya.
70
00:07:29,630 --> 00:07:34,530
Far, hvordan blev dine
kammerater martyrer?
71
00:07:34,590 --> 00:07:41,210
Nogle blev martyrer ved checkpoints,
nogle på vejen og andre i kamp.
72
00:07:41,270 --> 00:07:45,690
- Der ligger et af fjendens svin.
- Begravet?
73
00:07:45,750 --> 00:07:50,410
Lad os gå. Jeg vil vise jer noget.
74
00:07:50,470 --> 00:07:55,930
- Hvem har lagt miner her?
- Det har regimets hær.
75
00:08:03,430 --> 00:08:06,890
Vi har en plan for
at befri området helt.
76
00:08:06,950 --> 00:08:11,250
Vi opretter en bufferzone.
Vi forventer ikke at få hjælp.
77
00:08:11,310 --> 00:08:14,010
Jeg har aldrig fået støtte.
78
00:08:14,070 --> 00:08:17,570
Jeg har købt udstyr fremfor mad
til mine børn -
79
00:08:17,630 --> 00:08:23,610
- af trofasthed over for Guds vej
og de krigere, der befrier dette land.
80
00:08:23,670 --> 00:08:28,490
For hvert barn, der bliver martyr,
vil tusind blive født.
81
00:08:28,550 --> 00:08:32,090
For hver helt, der dør,
kommer der tusind.
82
00:08:32,150 --> 00:08:36,290
Med Guds hjælp kæmper vi,
til vi har befriet hele Syrien -
83
00:08:36,350 --> 00:08:42,610
- og oprettet et islamisk kalifat,
der er retfærdigt for alle.
84
00:08:42,670 --> 00:08:47,330
Retfærdigt? I vil oprette
et retfærdigt, islamisk kalifat.
85
00:08:47,390 --> 00:08:52,450
Et islamisk, retfærdigt kalifat
baseret på Profetens metoder.
86
00:08:52,510 --> 00:08:58,050
Mere ønsker vi ikke. Men hvad angår
svinene i oppositionen i udlandet ...
87
00:08:58,110 --> 00:09:01,250
Hvem anerkender dem?
88
00:09:04,430 --> 00:09:08,050
Ayman, hvad giver x gange x?
89
00:09:10,270 --> 00:09:14,890
X gange x?
Hmm, det giver n.
90
00:09:14,950 --> 00:09:17,050
- B.
- Hvad?
91
00:09:17,110 --> 00:09:19,810
- B.
- Rigtigt, b.
92
00:09:19,870 --> 00:09:24,450
Hvis jeg ikke havde fortalt dig det,
ville du ikke have vidst det.
93
00:09:24,510 --> 00:09:27,130
Godt, hør her ...
94
00:09:28,590 --> 00:09:32,890
- Hvad?
- Kom nu.
95
00:09:32,950 --> 00:09:37,330
Et æble og to æbler ...
96
00:09:37,390 --> 00:09:40,850
To æbler.
97
00:09:40,910 --> 00:09:46,890
Fire æbler delt med ti.
98
00:09:46,950 --> 00:09:49,370
- Delt med ti?
- Fem.
99
00:09:49,430 --> 00:09:54,490
Jeg ved det. Vi skærer æblerne over
og deler dem.
100
00:09:54,550 --> 00:09:56,970
Fem. Fem.
101
00:09:57,030 --> 00:10:01,210
- Og du?
- Jeg siger fem.
102
00:10:01,270 --> 00:10:03,370
Rigtigt.
103
00:10:30,510 --> 00:10:33,490
Det er lærerens bus.
104
00:10:33,550 --> 00:10:36,970
Pokker tage dem!
105
00:10:37,030 --> 00:10:41,290
- Ja, pokker tage dem.
- Pokker tage dem.
106
00:10:44,470 --> 00:10:48,490
- Kender du Abbudys bus?
- Den var stor og orange.
107
00:10:48,550 --> 00:10:51,690
Skoleinspektøren er en slyngel.
108
00:10:51,750 --> 00:10:59,090
Engang slog inspektøren min bror. Det
gav problemer mellem ham og Abbudy.
109
00:10:59,150 --> 00:11:05,730
Far sagde, vi skulle holde op med
at gå i skole. Vi sagde: "Som du vil."
110
00:11:07,230 --> 00:11:10,370
Gud er stor!
111
00:11:12,150 --> 00:11:14,650
Af vejen!
112
00:11:14,710 --> 00:11:17,770
Forsvind herfra.
113
00:11:18,510 --> 00:11:22,570
- Hold op.
- "Hold op."
114
00:11:23,670 --> 00:11:28,850
- Tag den!
- "Hold op."
115
00:11:28,910 --> 00:11:32,690
Vi henter styrken fra Gud.
116
00:11:32,750 --> 00:11:40,930
Din drøm om sejr i Yabroud
er en illusion, Hizbollah.
117
00:11:40,990 --> 00:11:47,890
Guds hjælpere vil knuse jer,
uanset hvor længe det tager.
118
00:11:47,950 --> 00:11:54,170
Vi ydmyger jer i Yabroud.
I, beskyttere af Israel.
119
00:11:54,230 --> 00:12:00,970
Guds følgere vil knuse jer,
uanset hvor længe det tager.
120
00:12:01,030 --> 00:12:07,210
Vi ydmyger jer i Yabroud.
I, beskyttere af Israel.
121
00:12:07,270 --> 00:12:14,690
Grav din grav, grav din grav,
grav din grav i Yabroud.
122
00:12:14,750 --> 00:12:20,490
Vi udgyder rigeligt blod,
for vi henter styrken fra Gud.
123
00:12:20,550 --> 00:12:29,570
Din drøm om sejr i Yabroud
er en illusion, Hizbollah.
124
00:12:30,990 --> 00:12:33,210
Gå om bag stenene.
125
00:12:33,270 --> 00:12:36,570
- Er der sprængt miner her?
- Her er miner.
126
00:12:36,630 --> 00:12:42,090
- En er sprængt, måske er der flere.
- Jeg så nøje efter, men fandt ingen.
127
00:12:42,150 --> 00:12:45,050
- Det var granater.
- Pas på.
128
00:12:45,110 --> 00:12:49,970
Bare rolig. Desarmering af miner
er mit speciale.
129
00:12:54,270 --> 00:12:59,410
Vis mig minerne, så fjerner jeg dem.
Jeg har gjort det herude før.
130
00:12:59,470 --> 00:13:02,490
Vis mig, hvor de er.
131
00:13:02,550 --> 00:13:05,930
Jeg kan fjerne dem. Jeg er ekspert.
132
00:13:05,990 --> 00:13:09,930
Der er en mine,
der er dækket af en sten.
133
00:13:09,990 --> 00:13:12,330
- Grøn?
- Af plastic.
134
00:13:12,390 --> 00:13:16,850
Plastic? Ingen problemer.
Jeg sprænger den.
135
00:13:16,910 --> 00:13:20,610
De dækker minerne
med store sten.
136
00:13:20,670 --> 00:13:23,410
Vis mig den.
Jeg fjerner den.
137
00:13:23,470 --> 00:13:27,290
Den er på stien,
men jeg ved ikke nøjagtig hvor.
138
00:14:00,150 --> 00:14:05,890
Det bliver en lang krig.
Ja, min bror, en lang krig.
139
00:14:07,590 --> 00:14:12,410
Vil al-Nusra ikke tage din søn,
hvis han sværger troskab til dem?
140
00:14:12,470 --> 00:14:18,810
Det er for tidligt. Al-Nusra sender
ham ikke i kamp, før han er voksen.
141
00:14:22,990 --> 00:14:29,810
Al-Nusra sender ham ikke i kamp ...
før han bliver voksen, om Gud vil.
142
00:14:29,870 --> 00:14:36,690
Men når han er gammel nok, sender jeg
ham selv i kamp, hvis de ikke gør.
143
00:14:36,750 --> 00:14:42,130
- Hvor stor var han, da du blev taget?
- Han var fire år.
144
00:14:42,190 --> 00:14:46,850
- Hvordan var adskillelsen?
- Den var svær.
145
00:14:46,910 --> 00:14:50,290
Jeg vil fortælle dig en historie.
146
00:14:50,350 --> 00:14:55,490
Da vi blev overflyttet til Damaskus,
havde jeg bind for øjnene.
147
00:14:55,550 --> 00:15:01,290
Motorvejen går midt igennem
vores landsby.
148
00:15:01,350 --> 00:15:03,690
En stor motorvej.
149
00:15:03,750 --> 00:15:07,050
Da vi nærmede os mit hus -
150
00:15:07,110 --> 00:15:10,810
- kunne jeg dufte Osama
blandt alle de andre.
151
00:15:10,870 --> 00:15:16,170
Jeg løftede hovedet, men vagten
slog mig og sagde: "Ned med hovedet."
152
00:15:16,230 --> 00:15:19,890
Jeg tænkte: "Kommer jeg til
at holde ham igen?"
153
00:15:19,950 --> 00:15:28,690
Jeg kender folk, der er forsvundet i
fængslet. De har siddet der i årevis.
154
00:15:28,750 --> 00:15:32,490
Hvordan kunne du dufte Osama?
155
00:15:32,550 --> 00:15:37,770
Den duft kom fra hjertet. Den var
ikke falsk, men en ægte følelse.
156
00:15:37,830 --> 00:15:41,050
- Kunne du mærke ham?
- Ja, præcis.
157
00:15:41,110 --> 00:15:46,810
- Fik du lov at se ham senere?
- Nej. Det var forbudt.
158
00:15:48,270 --> 00:15:51,250
Indtil jeg blev løsladt ...
159
00:15:52,230 --> 00:15:56,650
Herre.
Gud er stor. Gud er stor.
160
00:15:56,710 --> 00:16:00,890
Han faldt af motorcyklen.
Gud er stor! Gud er stor!
161
00:16:00,950 --> 00:16:04,410
Led os ad den lige vej!
162
00:16:04,470 --> 00:16:08,330
Vejen, der følges af dem,
som du viser nåde -
163
00:16:08,390 --> 00:16:16,050
- ikke den, der følges af dem, som
vreden rammer, eller af de vildfarne.
164
00:16:16,110 --> 00:16:18,450
- Amen.
- Amen.
165
00:16:19,670 --> 00:16:26,570
Mine tjenere, som tror,
frygt jeres Herre ...
166
00:16:26,630 --> 00:16:29,370
TIDENS SIDSTE DAGE.
167
00:16:29,430 --> 00:16:33,610
ANALYSE AF PROFETENS
BERETNINGER OM FRISTELSE OG KAMP
168
00:16:33,670 --> 00:16:38,250
Hvor mange sufier var der
i denne landsby?
169
00:16:38,310 --> 00:16:40,810
De fleste var sufier.
170
00:16:40,870 --> 00:16:44,530
- Her i landsbyen?
- Hele landsbyen var sufier.
171
00:16:44,590 --> 00:16:46,690
På nær nogle få.
172
00:16:46,750 --> 00:16:51,010
- Og nu?
- Nu er der ikke flere sufier.
173
00:16:51,070 --> 00:16:55,450
Takket være Gud.
Balancen er lige omvendt.
174
00:16:55,510 --> 00:17:02,170
Jeg plejede at sidde for mig selv
og spørge Gud:
175
00:17:02,230 --> 00:17:06,010
"Vil der ske en forandring
i min levetid?
176
00:17:06,070 --> 00:17:09,810
En blivende forandring?
177
00:17:09,870 --> 00:17:15,090
Kommer jeg til at se islam
i sin fulde pragt?"
178
00:17:34,070 --> 00:17:38,210
Minerne er lagt tilfældigt ned.
179
00:17:38,270 --> 00:17:41,490
- Gå tilbage.
- Gå ikke den vej.
180
00:17:41,550 --> 00:17:45,770
- Der er fuldt af miner.
- Gå tilbage, gå tilbage ...
181
00:17:57,750 --> 00:18:03,970
Hvordan føles det at se sit land
blive ødelagt?
182
00:18:06,350 --> 00:18:09,930
Det er et mareridt.
Det er et mareridt.
183
00:18:09,990 --> 00:18:14,010
Hvad skal vi gøre?
Men vi fortvivler ikke.
184
00:18:34,630 --> 00:18:39,130
- Kom her, Osama.
- Tror du, du er stærkere?
185
00:18:48,670 --> 00:18:52,410
- Rejs dig, kom så.
- Jeg vil ikke.
186
00:18:52,470 --> 00:18:55,010
- Rejs dig.
- Nej.
187
00:18:55,070 --> 00:18:57,570
- Giv op.
- Aldrig.
188
00:18:57,630 --> 00:19:00,050
Han slog dig ...
189
00:19:08,430 --> 00:19:10,570
Gå hjem.
190
00:19:12,670 --> 00:19:17,650
Væk herfra, alle sammen.
191
00:19:24,950 --> 00:19:28,770
Skynd dig.
Kom her.
192
00:19:28,830 --> 00:19:35,770
- Jeg sagde, du ikke skulle slås.
- Jeg rørte ham ikke. Han startede.
193
00:19:35,830 --> 00:19:38,410
Hvorfor slår du ikke ham?
194
00:19:38,470 --> 00:19:45,970
- Fordi du er den ældste.
- Men han slog mig først.
195
00:19:46,030 --> 00:19:49,170
Forsvind.
196
00:19:55,710 --> 00:19:59,570
Hvorfor græder du?
Der er ingen grund til at græde.
197
00:20:07,110 --> 00:20:11,210
Det får man, når man slås
med sin bror.
198
00:20:16,350 --> 00:20:21,290
Hold hovedet nede.
Ned med hovedet.
199
00:20:21,350 --> 00:20:24,970
Ned med hovedet.
200
00:20:26,430 --> 00:20:31,290
Ned med hovedet.
Kom her.
201
00:20:46,190 --> 00:20:51,250
Ned på knæ. Om bagved.
Gå derover.
202
00:20:59,070 --> 00:21:03,010
Du er en af regimets soldater.
Stil dig der.
203
00:21:04,390 --> 00:21:07,450
Hvorfor meldte du dig til hæren?
204
00:21:07,510 --> 00:21:12,410
- På grund af lønnen.
- Lønnen?
205
00:21:12,470 --> 00:21:16,810
- Dræber du kvinder og børn for penge?
- Jeg er hoppet af.
206
00:21:16,870 --> 00:21:21,930
- Sig ikke, at du er hoppet af.
- Jeg overgav mig til oprørerne.
207
00:21:21,990 --> 00:21:25,210
I Guds navn,
den nådige ...
208
00:21:25,270 --> 00:21:29,490
Han styrkede sine soldater
og slog alle fjender tilbage.
209
00:21:29,550 --> 00:21:35,410
Før ham var der intet,
og efter ham er der intet.
210
00:21:35,470 --> 00:21:41,290
Vågn op, sunnimuslimer. Lad ikke
jeres sønner melde sig til hæren.
211
00:21:41,350 --> 00:21:44,770
Vågn op og adlyd den ophøjede Gud -
212
00:21:44,830 --> 00:21:49,130
- før dette bliver enden på
jeres sønner eller på jer.
213
00:21:49,190 --> 00:21:56,370
Gud, som sendte os Bogen,
som slår modstandere ud -
214
00:21:56,430 --> 00:22:02,250
- hjælp de hellige krigere med at slå
Bashar og hans soldater. Amen.
215
00:22:02,310 --> 00:22:07,810
Herrens fred og velsignelse være med
profeten Muhammed og hans fæller.
216
00:22:10,230 --> 00:22:16,730
- Pris Gud!
- Gud er stor!
217
00:22:40,030 --> 00:22:43,610
Slip den, slip den ...
218
00:22:45,230 --> 00:22:48,690
Den letter.
219
00:22:48,750 --> 00:22:51,810
Jeg håber ikke, den smelter posen.
220
00:22:52,950 --> 00:22:56,570
Den er højt oppe.
221
00:23:04,110 --> 00:23:06,930
Jeg fangede dig.
222
00:23:12,230 --> 00:23:15,250
- Hvad er dit navn?
- Khattab.
223
00:23:15,310 --> 00:23:18,010
- Og mellemnavn?
- Hussein.
224
00:23:18,070 --> 00:23:22,530
- Sov.
- Lad os sove.
225
00:23:28,790 --> 00:23:30,930
Du skal sove.
226
00:23:32,270 --> 00:23:35,970
- Luk øjnene.
- De er lukkede.
227
00:23:36,030 --> 00:23:39,970
- Åbn øjnene.
- De er åbne.
228
00:23:40,030 --> 00:23:42,330
Sov.
229
00:23:42,390 --> 00:23:45,730
Åbn øjnene.
230
00:23:45,790 --> 00:23:48,770
Åbn øjnene.
231
00:23:48,830 --> 00:23:52,730
Luk øjnene.
Hold dem lukkede.
232
00:23:54,830 --> 00:23:58,290
Åbn øjnene.
233
00:24:02,430 --> 00:24:07,770
Far, tager du af sted i dag?
Jeg vil med.
234
00:24:11,030 --> 00:24:15,370
- Må jeg komme med?
- Nej.
235
00:24:30,790 --> 00:24:34,490
I Guds navn ...
236
00:24:34,550 --> 00:24:40,690
Jeg går den vej hen til træerne,
og så kommer jeg tilbage.
237
00:24:40,750 --> 00:24:46,250
Gå hen til træerne.
Skal jeg gå med dig?
238
00:24:46,310 --> 00:24:51,650
Nej, min bror. Men hvis du gør,
så træd præcist i mine fodspor.
239
00:25:03,870 --> 00:25:07,450
Træd lidt tilbage.
240
00:25:18,230 --> 00:25:22,530
- Hvad laver du, Abdullah?
- En bombe.
241
00:25:22,590 --> 00:25:28,170
Jeg putter citronsyre i flasken -
242
00:25:28,230 --> 00:25:33,490
- så der sker en kemisk reaktion
mellem stofferne.
243
00:25:39,350 --> 00:25:44,330
- Hvad tilsætter du mere?
- Støv. Rødt støv.
244
00:25:44,390 --> 00:25:46,690
Og derefter vand.
245
00:25:46,750 --> 00:25:51,690
Ryst den og gem den. Træder
nogen på den, eksploderer den.
246
00:25:51,750 --> 00:25:57,690
Vi lader, som om vi leder efter den
med minesøgeren.
247
00:27:17,350 --> 00:27:19,890
Hold for dit andet øje.
248
00:27:19,950 --> 00:27:23,770
- Hvor mange fingre ser du?
- Tre.
249
00:27:23,830 --> 00:27:27,810
Og nu med det andet øje?
250
00:27:29,190 --> 00:27:33,130
- Og nu?
- Jeg kan ikke se noget.
251
00:28:16,310 --> 00:28:20,370
Hvad er der galt, far?
252
00:28:20,430 --> 00:28:23,890
Hvad er der sket med dig, far?
253
00:28:25,830 --> 00:28:29,010
Luk døren op.
254
00:28:30,110 --> 00:28:32,370
Flyt dig, Osama.
255
00:28:32,430 --> 00:28:36,170
Træd til side.
Vær ikke bange.
256
00:28:36,230 --> 00:28:42,290
Luk døren op.
Døren!
257
00:28:45,070 --> 00:28:50,290
Hold op med at græde.
Gå ud.
258
00:29:00,550 --> 00:29:02,730
Åh, Osama.
259
00:29:02,790 --> 00:29:05,690
Osama, kom nærmere.
260
00:29:07,230 --> 00:29:10,890
Du skal ikke være ked af det,
min dreng.
261
00:29:14,950 --> 00:29:18,490
Vær ikke ked af det, min dreng.
262
00:29:20,950 --> 00:29:27,370
Det er Guds vilje.
Vær ikke ked af det.
263
00:29:27,430 --> 00:29:29,730
Så bliver jeg trist.
264
00:29:29,790 --> 00:29:33,690
- Giv mig en pude.
- Under dit ben?
265
00:29:42,110 --> 00:29:47,410
Vær ikke ked af det, Osama.
Sig til mor, at hun skal dæmpe sig -
266
00:29:47,470 --> 00:29:51,290
- før jeg river huset ned over hende.
267
00:30:59,910 --> 00:31:02,930
Størrelse fem, kom ...
268
00:31:10,110 --> 00:31:12,690
Kom.
269
00:31:45,470 --> 00:31:47,690
Se på mig.
270
00:31:57,950 --> 00:32:01,370
Lad os gå.
271
00:32:38,750 --> 00:32:45,490
Abu Muhammad gik skødesløst rundt.
Mærkeligt, at han ikke gik på en mine.
272
00:32:45,550 --> 00:32:49,170
Abu Muhammad,
du ledte ved det træ -
273
00:32:49,230 --> 00:32:51,610
- jeg var ved det træ.
274
00:32:51,670 --> 00:32:59,370
Du har ret, vi gik derhen.
Vi gennemgik hele området.
275
00:32:59,430 --> 00:33:04,930
- Vi fortalte Abu Osama, hvad vi så.
- Han sagde, der var mange miner.
276
00:33:04,990 --> 00:33:10,370
Jeg sagde, han ikke skulle sjuske,
så han ville komme hjem med ét ben.
277
00:33:10,430 --> 00:33:13,890
Fem minutter før eksplosionen,
sagde han:
278
00:33:13,950 --> 00:33:20,050
"Pas på. Jeg vil ikke have, du kommer
hjem med ét ben, men med to."
279
00:33:20,110 --> 00:33:24,730
Han brød min koncentration.
280
00:33:24,790 --> 00:33:30,370
Jeg bevægede søgeren sådan,
dernæst lå jeg på jorden.
281
00:33:30,430 --> 00:33:35,290
Mine øjne var fulde af støv.
Jeg kunne ikke åbne dem.
282
00:33:35,350 --> 00:33:39,810
Jeg kravlede ud i vejkanten,
så hjalp han mig ind i bilen.
283
00:33:39,870 --> 00:33:46,290
Jeg bad til Gud om, at jeg ville miste
min venstre fod og ikke min højre -
284
00:33:46,350 --> 00:33:50,170
- så jeg stadig kan køre bil.
285
00:33:52,670 --> 00:33:56,250
Jeg mistede venstre fod,
som jeg bad om.
286
00:33:56,310 --> 00:34:01,010
Da de amerikanske styrker
gik ind i Afghanistan -
287
00:34:01,070 --> 00:34:05,050
- sagde mullah Omar,
at Bush havde lovet os nederlag -
288
00:34:05,110 --> 00:34:08,690
- men den almægtige Gud
lovede os sejr.
289
00:34:08,750 --> 00:34:14,930
Det var Guds løfte, der blev
til virkelighed i Afghanistan.
290
00:34:14,990 --> 00:34:21,970
Amerikanerne trak sig ydmygede ud,
takket være de retfærdige krigere.
291
00:34:23,230 --> 00:34:28,970
Gennem profeten Muhammed,
fred være med ham, har Gud lovet os -
292
00:34:29,030 --> 00:34:33,010
- at kalifatet uden tvivl kommer.
293
00:34:33,070 --> 00:34:36,050
Jeg beder til, at vi og I må være -
294
00:34:36,110 --> 00:34:41,130
- blandt soldaterne i det kalifat,
Muhammed bragte os bud om.
295
00:34:42,350 --> 00:34:44,490
Gud er stor!
296
00:34:44,550 --> 00:34:50,130
- Hvis du hjælper Gud ...
- ... hjælper han jer.
297
00:34:50,190 --> 00:34:55,730
Han hjælper jer med at stå fast
og holde stand mod de vantro.
298
00:34:59,990 --> 00:35:03,770
Spred jer. Hurtigt.
299
00:35:08,510 --> 00:35:13,250
Saml jer.
På jeres pladser. Hurtigt.
300
00:35:15,510 --> 00:35:19,410
Hver på sin plads.
Skynd jer.
301
00:35:34,870 --> 00:35:38,410
Stå ret. Ret!
302
00:35:38,470 --> 00:35:43,570
Spred benene. Ret dig op.
Vær ikke bange.
303
00:35:44,750 --> 00:35:48,530
Vær ikke bange.
304
00:36:11,830 --> 00:36:15,890
Set ud fra sharia
er det vores pligt at følge al-Qaeda -
305
00:36:15,950 --> 00:36:21,250
- for det er den ældste gruppe,
den hviler på et religiøst grundlag -
306
00:36:21,310 --> 00:36:24,370
- og den er stærkest.
307
00:36:24,430 --> 00:36:29,890
- Hvem forsvarer os i Afghanistan?
- Al-Qaeda.
308
00:36:29,950 --> 00:36:32,810
- Og i Tjetjenien?
- Al-Qaeda.
309
00:36:32,870 --> 00:36:36,290
- Og i Burma og Indien?
- Al-Qaeda.
310
00:36:36,350 --> 00:36:39,970
- Hvem kæmper i Syrien?
- Al-Qaeda.
311
00:36:40,030 --> 00:36:45,130
Så hvad er vores forpligtelse
over for al-Qaeda?
312
00:36:45,190 --> 00:36:52,610
Det er at følge, hjælpe og støtte dem
i at gøre det, som Gud ønsker. Ikke?
313
00:37:35,030 --> 00:37:37,210
Jeg så dem falde.
314
00:37:38,710 --> 00:37:41,650
Det er et russisk fly.
315
00:37:47,230 --> 00:37:50,090
Se. Der, der ...
316
00:38:07,630 --> 00:38:11,250
Den flyver ud sådan.
317
00:38:11,310 --> 00:38:13,890
Vil du se?
318
00:38:13,950 --> 00:38:16,250
Pas på, pas på ...
319
00:38:16,310 --> 00:38:20,930
Bare rolig. Den er desarmeret,
om Gud vil.
320
00:38:26,990 --> 00:38:30,450
Her er flere ton sprængstof.
321
00:38:30,510 --> 00:38:35,130
Et ton koster 27.000 dollars.
322
00:38:35,190 --> 00:38:41,890
Hvor mange detonatorer skal du bruge
... til bomberne?
323
00:38:41,950 --> 00:38:47,330
- Det ved jeg ikke.
- Han sagde mellem 10 og 15, ikke?
324
00:38:47,390 --> 00:38:50,890
Sådan en her kan dræbe en kamel.
325
00:38:52,230 --> 00:38:58,290
Det er detonatorer til miner.
326
00:38:59,510 --> 00:39:04,370
De er store.
327
00:39:04,430 --> 00:39:11,290
De vil lave ti bomber.
Du skal gå langt væk.
328
00:39:11,350 --> 00:39:15,330
De har sprængstykker,
der kan rive din hånd af.
329
00:39:15,390 --> 00:39:20,170
Hvis den går af i hånden på dig,
mister du hånden.
330
00:39:20,230 --> 00:39:23,650
Mange har mistet hænderne
på den måde.
331
00:40:07,070 --> 00:40:12,970
Gud, dette bliver blodhævn
for børnene i Homs.
332
00:40:43,070 --> 00:40:49,090
REGNING: MATERIALER TIL BOMBER.
I ALT 8.550 DOLLARS
333
00:41:07,150 --> 00:41:13,330
Operation Befrielse af Svømmepøl.
Gud er stor.
334
00:41:16,430 --> 00:41:21,370
Ayman, flyt dig.
Jeg hopper som en frø.
335
00:41:56,670 --> 00:41:59,090
Et halvt år er gået.
336
00:41:59,150 --> 00:42:06,090
Børnenes resultater i militærlejren
er begyndt at forme deres fremtid.
337
00:42:06,150 --> 00:42:09,770
Osama er en af de bedste.
338
00:42:09,830 --> 00:42:14,170
Han fortsætter med
sharia-studier og militærtræning.
339
00:42:14,230 --> 00:42:20,970
Ayman er ikke parat
til at fortsætte træningen -
340
00:42:21,030 --> 00:42:26,250
- fordi han er dårligt egnet
og ufokuseret.
341
00:42:38,990 --> 00:42:46,810
Det er min far.
Han vil lære mig at skyde.
342
00:42:53,110 --> 00:42:58,090
- Den blev ikke fyret af.
- Det kommer den til.
343
00:43:03,670 --> 00:43:07,050
Far, lad mig skyde.
344
00:43:08,230 --> 00:43:14,290
Du fjerner fingeren fra aftrækkeren,
afsikrer, sigter og skyder.
345
00:43:14,350 --> 00:43:16,170
For højt.
346
00:43:17,390 --> 00:43:19,450
Så. Skyd.
347
00:43:19,510 --> 00:43:22,810
- På stenen?
- Ja.
348
00:43:22,870 --> 00:43:27,610
Hold godt fast.
349
00:43:55,270 --> 00:43:59,250
- Hvad har du for?
- Jeg skal forberede en tekst.
350
00:43:59,310 --> 00:44:02,490
Vis mig den, så kan jeg læse den.
351
00:44:02,550 --> 00:44:07,290
"Salim forlod hjemmet,
trist over sin fars sygdom -
352
00:44:07,350 --> 00:44:09,810
- som var uhelbredelig.
353
00:44:09,870 --> 00:44:17,450
Han kom frem til skoven,
da solen var ved at gå ned.
354
00:44:17,510 --> 00:44:21,690
Pludselig landede et mærkeligt
rumskib foran ham.
355
00:44:21,750 --> 00:44:25,370
To mærkeligt udseende væsener
kom ud.
356
00:44:25,430 --> 00:44:30,970
Salim rystede af skræk,
men sagde modigt:
357
00:44:31,030 --> 00:44:37,450
"Jeg hedder Salim, jeg er ni år.
Men hvem er I?"
358
00:44:37,510 --> 00:44:43,050
Det mærkelige væsen svarede:
"Jeg hedder T8, og det er T9.
359
00:44:43,110 --> 00:44:47,770
Vi er kommet fra geniernes planet
med dette rumskib.
360
00:44:47,830 --> 00:44:50,690
Men hvorfor er du bange, Salim?"
361
00:44:50,750 --> 00:44:56,410
Salim sagde: "Min far er syg,
kan I hjælpe ham?"
362
00:44:56,470 --> 00:45:01,410
T9 sagde: "Det kan vi helt sikkert,
men på én betingelse:
363
00:45:01,470 --> 00:45:06,770
Du skal lære os kærlighed og glæde,
for det er vigtigt i livet -
364
00:45:06,830 --> 00:45:11,170
- og vi kender kun tallenes sprog. ""
365
00:45:11,230 --> 00:45:16,490
- Hvornår skal du i sharia-lejr?
- På fredag, om Gud vil.
366
00:45:20,230 --> 00:45:25,250
Det begynder på fredag.
Hvorfor tager du ikke med mig?
367
00:45:25,310 --> 00:45:29,130
Jeg vil hellere gøre skolen færdig.
368
00:45:29,190 --> 00:45:34,330
- Hvornår følger du efter mig?
- Hvornår kommer du tilbage?
369
00:45:34,390 --> 00:45:41,090
Jeg kommer ikke snart.
Måske tager det tre år.
370
00:45:48,910 --> 00:45:51,690
Jeg har en gåde til dig.
371
00:45:51,750 --> 00:45:56,970
- Hvis du løser den, får du 100 pund.
- Okay.
372
00:45:57,030 --> 00:45:59,930
Det er en ting.
373
00:46:01,070 --> 00:46:07,570
En fingerring ... med sådan nogle
prikker, som piger kan lide ...
374
00:46:07,630 --> 00:46:12,130
Hvis du sætter ædelstene på den ...
375
00:46:12,190 --> 00:46:16,730
- Hvad?
- Jeg har glemt den.
376
00:46:31,350 --> 00:46:34,570
Hej, drenge.
377
00:46:36,390 --> 00:46:39,850
Lad os tage af sted.
378
00:47:26,790 --> 00:47:30,170
Fint.
Hvem kan et digt udenad?
379
00:47:33,190 --> 00:47:36,330
"Rumskib, rumskib.
380
00:47:36,390 --> 00:47:40,930
Det flyver gennem luften
og skærer gennem skyerne.
381
00:47:40,990 --> 00:47:45,450
Det omfavner himlen
og bliver i rummet.
382
00:47:45,510 --> 00:47:49,770
Det vender med lethed,
omringet af stjerner."
383
00:48:01,590 --> 00:48:04,370
Hvem vil løse regnestykket?
384
00:48:04,430 --> 00:48:07,890
Kom, Ayman.
385
00:48:09,110 --> 00:48:12,090
Tre minus syv, det går ikke.
386
00:48:12,150 --> 00:48:15,970
Tre minus syv?
Det går ikke.
387
00:48:16,030 --> 00:48:22,810
- Vi låner én af naboen.
- Vi låner én af naboen ...
388
00:48:22,870 --> 00:48:26,130
- Hvad bliver tre så til?
- Det bliver 13.
389
00:48:26,190 --> 00:48:29,770
13 minus syv.
390
00:48:29,830 --> 00:48:31,890
- Det er?
- Seks.
391
00:48:31,950 --> 00:48:35,930
- Rigtigt. Hvad er svaret?
- Seks.
392
00:48:35,990 --> 00:48:39,410
Så 33 minus 27 giver ...?
393
00:48:39,470 --> 00:48:42,450
- Seks.
- Seks, flot. Godt klaret.
394
00:49:30,230 --> 00:49:32,850
Dæk ham.
395
00:49:35,270 --> 00:49:38,570
Dæk for din kammerat.
396
00:49:39,870 --> 00:49:43,690
Vi har en fange. Kom så.
397
00:49:43,750 --> 00:49:49,210
Væk fra ham. Hold afstand.
Hold dig væk.
398
00:49:49,270 --> 00:49:54,170
- Er det krigsfanger, I har taget?
- Ja.
399
00:49:54,230 --> 00:49:56,770
- Pris Gud!
- Gud er stor!
400
00:50:02,030 --> 00:50:06,530
Se ligeud allesammen! Se ligeud!
Ligeud!
401
00:50:06,590 --> 00:50:11,130
- Leve, leve, leve jihad!
- Leve, leve, leve jihad!
402
00:50:11,190 --> 00:50:13,810
Leve jihad!
403
00:50:13,870 --> 00:50:17,490
- Pris Gud!
- Gud er stor!
404
00:50:28,270 --> 00:50:33,410
Om Gud vil, er vi færdige
med det lette.
405
00:50:33,470 --> 00:50:36,690
Nu kommer det svære.
406
00:50:36,750 --> 00:50:43,650
I dag forbereder vi os, i morgen
dræber og kæmper vi under Guds flag.
407
00:50:43,710 --> 00:50:47,930
I går var vi svage.
408
00:50:47,990 --> 00:50:54,210
I dag er vi blevet stærke af
at forberede os på kampen mod fjenden.
409
00:51:05,310 --> 00:51:08,410
"Krigen vil vare længe."
410
00:51:08,470 --> 00:51:15,210
Den sætning har jeg hørt
jihadisterne sige igen og igen.
411
00:51:16,670 --> 00:51:23,570
De mener, det kommer til at tage
lang tid, før jihadismen -
412
00:51:23,630 --> 00:51:29,210
- når frem til størstedelen af dem,
der bor i de krigshærgede områder.
413
00:51:30,830 --> 00:51:34,290
I dag er Ayman blevet teenager.
414
00:51:34,350 --> 00:51:39,650
Han går stadig i skole
og tager sig af sine små søskende.
415
00:51:39,710 --> 00:51:44,770
Osama er blevet ført ned
ad dødens vej.
416
00:51:44,830 --> 00:51:48,970
Ingen vej kan føre os sammen igen.
417
00:51:49,030 --> 00:51:55,930
Og jeg, for min del, vender bladet,
og dette mareridt får en ende.
418
00:51:57,150 --> 00:52:01,250
Jeg vender tilbage til min familie
i Berlin -
419
00:52:01,310 --> 00:52:06,730
- med mindet om et hjemland,
så frygteligt forandret.
420
00:52:08,470 --> 00:52:15,730
Et hjemland, der slet ikke
ligner det, jeg engang kendte.
421
00:52:25,030 --> 00:52:29,490
Danske tekster:
Anne Kirstine Sørensen - Subline
33848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.