All language subtitles for Kinder.des.Kalifats.2017.Retail.DKsubs.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,910 --> 00:00:39,770 Da jeg var barn, lærte min far mig at skrive mine mareridt ned - 2 00:00:39,830 --> 00:00:44,170 - så de ikke kom igen og igen. 3 00:00:47,550 --> 00:00:53,690 Jeg flygtede ligesom andre nordpå fra uretfærdigheden og døden. 4 00:00:53,750 --> 00:00:59,210 Og mens vi begyndte at bygge et nyt hjemland i eksil - 5 00:00:59,270 --> 00:01:06,210 - gennemlevede salafi-jihadismen sin guldalder i det land, vi forlod. 6 00:01:10,910 --> 00:01:19,010 Krigen såede frø af had mellem naboer og brødre - 7 00:01:19,070 --> 00:01:23,370 - og salafi-jihadismen høstede alle frugterne. 8 00:01:33,510 --> 00:01:36,570 Jeg tog afsked med min kone og søn. 9 00:01:36,630 --> 00:01:40,330 Jeg skjulte min store frygt for dem - 10 00:01:40,390 --> 00:01:45,090 - og tog til landet, hvor mændene længes efter krig. 11 00:01:45,150 --> 00:01:50,090 Det nordlige Syrien, Idlib-provinsen - 12 00:01:50,150 --> 00:01:56,050 - der kontrolleres af al-Qaedas gren, al-Nusra-fronten. 13 00:01:57,470 --> 00:02:03,130 Jeg præsenterede mig som krigsfotograf - 14 00:02:03,190 --> 00:02:07,690 - og hævdede at have sympati for jihad og jihadisterne - 15 00:02:07,750 --> 00:02:11,690 - så jeg ikke blev kidnappet eller likvideret. 16 00:02:11,750 --> 00:02:13,890 Stemmen lød: 17 00:02:13,950 --> 00:02:19,570 "Guds mission, jihad, kalifatet. Kalifatet, jihad, Guds mission." 18 00:02:21,230 --> 00:02:25,050 Hvordan går det, Osama? 19 00:02:33,310 --> 00:02:37,530 - Hvad hedder drengene? - Det er Ibrahim, Muhammad. 20 00:02:37,590 --> 00:02:43,290 Det er Sa'ad, Muhammad, Abdullah. 21 00:02:43,350 --> 00:02:48,250 Qusai, Muhammad-Omar, og det er Ishaq. 22 00:02:48,310 --> 00:02:51,610 - Og han? - Det er Osama. 23 00:02:54,990 --> 00:02:59,010 Da tårnene i USA blev angrebet - 24 00:02:59,070 --> 00:03:03,970 - bad jeg Gud om at give mig et barn på den dato. 25 00:03:04,030 --> 00:03:08,050 Muhammad her blev født den 11. september 2007. 26 00:03:08,110 --> 00:03:12,290 Osama er næsten 12 år. Er det ikke rigtigt? 27 00:03:12,350 --> 00:03:17,530 - Hvorfor kaldte du ham Osama? - Fordi jeg elsker Osama bin Laden. 28 00:03:17,590 --> 00:03:21,850 Og jeg opkaldte Ayman efter dr. Ayman al-Zawahiri. 29 00:03:23,910 --> 00:03:27,170 ISLAMISTENS SØNNER 30 00:03:27,230 --> 00:03:29,890 - Hvad er det? - En fugl. 31 00:03:29,950 --> 00:03:33,170 - Hvorfra? - Vi fangede den i værelset. 32 00:03:33,230 --> 00:03:38,010 I vores værelse. Vi leder efter dens bror. 33 00:03:38,070 --> 00:03:41,530 Du klemmer den. Det gør ondt på den. 34 00:03:41,590 --> 00:03:44,890 Nej, jeg vil bare finde et sted til den. 35 00:03:45,950 --> 00:03:49,170 Vis mig den. 36 00:03:49,230 --> 00:03:54,850 - Den hakker. - Du kan ikke beholde den. 37 00:03:54,910 --> 00:03:58,410 Jeg er bange for, at den hakker mig. 38 00:03:58,470 --> 00:04:01,690 - Klem den ikke. - Det gør jeg ikke. 39 00:04:01,750 --> 00:04:04,370 Se, den kan bevæge sig. 40 00:04:04,430 --> 00:04:06,730 Lader du den flyve? 41 00:04:06,790 --> 00:04:11,930 - Jeg vil sætte den i bur. - Den kan ikke leve i et bur. 42 00:04:13,070 --> 00:04:18,410 Jeg giver den til Khattab, så kan han træffe beslutningen. 43 00:04:26,070 --> 00:04:31,090 Far, jeg slagtede fuglen. 44 00:04:31,150 --> 00:04:36,290 - Hvorfor slagtede han den? - Jeg bad Osama om at slagte den. 45 00:04:36,350 --> 00:04:42,410 Det er bedre, end at den dør af, at børnene leger med den. 46 00:04:42,470 --> 00:04:47,010 - Med en kniv? - Ja, med en kniv. 47 00:04:47,070 --> 00:04:51,970 - Jeg slagtede den. - Slagtede Khattab den? 48 00:04:52,030 --> 00:04:57,850 Khattab holdt en kniv mod dens bryst, og så begyndte den at pippe. 49 00:04:59,150 --> 00:05:04,610 Vi skar hovedet af den. Ligesom du gjorde det ved manden, far. 50 00:05:04,670 --> 00:05:06,970 Gud er stor. 51 00:05:07,030 --> 00:05:10,410 Han fortæller, hvordan vi gjorde. 52 00:05:10,470 --> 00:05:15,530 Jeg slagtede den, fordi den hakkede Khattab her og fik ham til at græde. 53 00:05:15,590 --> 00:05:20,210 Var du ikke ked af det, da jeg sad i fængsel? 54 00:05:20,270 --> 00:05:23,850 Så sæt ikke fugle eller andre væsener i bur. 55 00:05:23,910 --> 00:05:29,210 Hvis du ser en fugl i et bur, så slip den fri. Forstået? 56 00:05:31,870 --> 00:05:34,490 Må man ikke dræbe fugle? 57 00:05:34,550 --> 00:05:38,930 Det er tilladt. Den ophøjede Gud har tilladt det. 58 00:05:38,990 --> 00:05:44,370 - Skabte Gud dem til at dræbe? - Gud skabte dem til at spise. 59 00:06:00,470 --> 00:06:08,050 Abu Duhurs helte, lad halshugningerne begynde. 60 00:06:11,150 --> 00:06:14,850 Landet er fuldstændig ødelagt. 61 00:06:16,790 --> 00:06:22,330 Begynd halshugningerne, forbered jer på at dø, I elendige. 62 00:06:25,150 --> 00:06:29,450 - Hvem har det checkpoint foran os? - Ahrar al-Sham. 63 00:06:29,510 --> 00:06:32,290 De kontrollerer området her. 64 00:06:32,350 --> 00:06:40,690 Området er delt mellem Ahrar al-Sham og al-Nusra-fronten. 65 00:06:51,630 --> 00:06:58,770 - Far, hvordan befriede I området? - Gud hjalp os, min søn. 66 00:07:00,310 --> 00:07:06,210 Gå ikke derop. Her er fuldt af miner. 67 00:07:10,790 --> 00:07:16,890 Den by hedder al-Ma'arra. Kan I se den? Se derovre. 68 00:07:16,950 --> 00:07:22,170 Vi kom fra de bygninger der. 69 00:07:22,230 --> 00:07:29,570 Vi gik over vejen mod Wadi Deif og så mod byen al-Hamidiyya. 70 00:07:29,630 --> 00:07:34,530 Far, hvordan blev dine kammerater martyrer? 71 00:07:34,590 --> 00:07:41,210 Nogle blev martyrer ved checkpoints, nogle på vejen og andre i kamp. 72 00:07:41,270 --> 00:07:45,690 - Der ligger et af fjendens svin. - Begravet? 73 00:07:45,750 --> 00:07:50,410 Lad os gå. Jeg vil vise jer noget. 74 00:07:50,470 --> 00:07:55,930 - Hvem har lagt miner her? - Det har regimets hær. 75 00:08:03,430 --> 00:08:06,890 Vi har en plan for at befri området helt. 76 00:08:06,950 --> 00:08:11,250 Vi opretter en bufferzone. Vi forventer ikke at få hjælp. 77 00:08:11,310 --> 00:08:14,010 Jeg har aldrig fået støtte. 78 00:08:14,070 --> 00:08:17,570 Jeg har købt udstyr fremfor mad til mine børn - 79 00:08:17,630 --> 00:08:23,610 - af trofasthed over for Guds vej og de krigere, der befrier dette land. 80 00:08:23,670 --> 00:08:28,490 For hvert barn, der bliver martyr, vil tusind blive født. 81 00:08:28,550 --> 00:08:32,090 For hver helt, der dør, kommer der tusind. 82 00:08:32,150 --> 00:08:36,290 Med Guds hjælp kæmper vi, til vi har befriet hele Syrien - 83 00:08:36,350 --> 00:08:42,610 - og oprettet et islamisk kalifat, der er retfærdigt for alle. 84 00:08:42,670 --> 00:08:47,330 Retfærdigt? I vil oprette et retfærdigt, islamisk kalifat. 85 00:08:47,390 --> 00:08:52,450 Et islamisk, retfærdigt kalifat baseret på Profetens metoder. 86 00:08:52,510 --> 00:08:58,050 Mere ønsker vi ikke. Men hvad angår svinene i oppositionen i udlandet ... 87 00:08:58,110 --> 00:09:01,250 Hvem anerkender dem? 88 00:09:04,430 --> 00:09:08,050 Ayman, hvad giver x gange x? 89 00:09:10,270 --> 00:09:14,890 X gange x? Hmm, det giver n. 90 00:09:14,950 --> 00:09:17,050 - B. - Hvad? 91 00:09:17,110 --> 00:09:19,810 - B. - Rigtigt, b. 92 00:09:19,870 --> 00:09:24,450 Hvis jeg ikke havde fortalt dig det, ville du ikke have vidst det. 93 00:09:24,510 --> 00:09:27,130 Godt, hør her ... 94 00:09:28,590 --> 00:09:32,890 - Hvad? - Kom nu. 95 00:09:32,950 --> 00:09:37,330 Et æble og to æbler ... 96 00:09:37,390 --> 00:09:40,850 To æbler. 97 00:09:40,910 --> 00:09:46,890 Fire æbler delt med ti. 98 00:09:46,950 --> 00:09:49,370 - Delt med ti? - Fem. 99 00:09:49,430 --> 00:09:54,490 Jeg ved det. Vi skærer æblerne over og deler dem. 100 00:09:54,550 --> 00:09:56,970 Fem. Fem. 101 00:09:57,030 --> 00:10:01,210 - Og du? - Jeg siger fem. 102 00:10:01,270 --> 00:10:03,370 Rigtigt. 103 00:10:30,510 --> 00:10:33,490 Det er lærerens bus. 104 00:10:33,550 --> 00:10:36,970 Pokker tage dem! 105 00:10:37,030 --> 00:10:41,290 - Ja, pokker tage dem. - Pokker tage dem. 106 00:10:44,470 --> 00:10:48,490 - Kender du Abbudys bus? - Den var stor og orange. 107 00:10:48,550 --> 00:10:51,690 Skoleinspektøren er en slyngel. 108 00:10:51,750 --> 00:10:59,090 Engang slog inspektøren min bror. Det gav problemer mellem ham og Abbudy. 109 00:10:59,150 --> 00:11:05,730 Far sagde, vi skulle holde op med at gå i skole. Vi sagde: "Som du vil." 110 00:11:07,230 --> 00:11:10,370 Gud er stor! 111 00:11:12,150 --> 00:11:14,650 Af vejen! 112 00:11:14,710 --> 00:11:17,770 Forsvind herfra. 113 00:11:18,510 --> 00:11:22,570 - Hold op. - "Hold op." 114 00:11:23,670 --> 00:11:28,850 - Tag den! - "Hold op." 115 00:11:28,910 --> 00:11:32,690 Vi henter styrken fra Gud. 116 00:11:32,750 --> 00:11:40,930 Din drøm om sejr i Yabroud er en illusion, Hizbollah. 117 00:11:40,990 --> 00:11:47,890 Guds hjælpere vil knuse jer, uanset hvor længe det tager. 118 00:11:47,950 --> 00:11:54,170 Vi ydmyger jer i Yabroud. I, beskyttere af Israel. 119 00:11:54,230 --> 00:12:00,970 Guds følgere vil knuse jer, uanset hvor længe det tager. 120 00:12:01,030 --> 00:12:07,210 Vi ydmyger jer i Yabroud. I, beskyttere af Israel. 121 00:12:07,270 --> 00:12:14,690 Grav din grav, grav din grav, grav din grav i Yabroud. 122 00:12:14,750 --> 00:12:20,490 Vi udgyder rigeligt blod, for vi henter styrken fra Gud. 123 00:12:20,550 --> 00:12:29,570 Din drøm om sejr i Yabroud er en illusion, Hizbollah. 124 00:12:30,990 --> 00:12:33,210 Gå om bag stenene. 125 00:12:33,270 --> 00:12:36,570 - Er der sprængt miner her? - Her er miner. 126 00:12:36,630 --> 00:12:42,090 - En er sprængt, måske er der flere. - Jeg så nøje efter, men fandt ingen. 127 00:12:42,150 --> 00:12:45,050 - Det var granater. - Pas på. 128 00:12:45,110 --> 00:12:49,970 Bare rolig. Desarmering af miner er mit speciale. 129 00:12:54,270 --> 00:12:59,410 Vis mig minerne, så fjerner jeg dem. Jeg har gjort det herude før. 130 00:12:59,470 --> 00:13:02,490 Vis mig, hvor de er. 131 00:13:02,550 --> 00:13:05,930 Jeg kan fjerne dem. Jeg er ekspert. 132 00:13:05,990 --> 00:13:09,930 Der er en mine, der er dækket af en sten. 133 00:13:09,990 --> 00:13:12,330 - Grøn? - Af plastic. 134 00:13:12,390 --> 00:13:16,850 Plastic? Ingen problemer. Jeg sprænger den. 135 00:13:16,910 --> 00:13:20,610 De dækker minerne med store sten. 136 00:13:20,670 --> 00:13:23,410 Vis mig den. Jeg fjerner den. 137 00:13:23,470 --> 00:13:27,290 Den er på stien, men jeg ved ikke nøjagtig hvor. 138 00:14:00,150 --> 00:14:05,890 Det bliver en lang krig. Ja, min bror, en lang krig. 139 00:14:07,590 --> 00:14:12,410 Vil al-Nusra ikke tage din søn, hvis han sværger troskab til dem? 140 00:14:12,470 --> 00:14:18,810 Det er for tidligt. Al-Nusra sender ham ikke i kamp, før han er voksen. 141 00:14:22,990 --> 00:14:29,810 Al-Nusra sender ham ikke i kamp ... før han bliver voksen, om Gud vil. 142 00:14:29,870 --> 00:14:36,690 Men når han er gammel nok, sender jeg ham selv i kamp, hvis de ikke gør. 143 00:14:36,750 --> 00:14:42,130 - Hvor stor var han, da du blev taget? - Han var fire år. 144 00:14:42,190 --> 00:14:46,850 - Hvordan var adskillelsen? - Den var svær. 145 00:14:46,910 --> 00:14:50,290 Jeg vil fortælle dig en historie. 146 00:14:50,350 --> 00:14:55,490 Da vi blev overflyttet til Damaskus, havde jeg bind for øjnene. 147 00:14:55,550 --> 00:15:01,290 Motorvejen går midt igennem vores landsby. 148 00:15:01,350 --> 00:15:03,690 En stor motorvej. 149 00:15:03,750 --> 00:15:07,050 Da vi nærmede os mit hus - 150 00:15:07,110 --> 00:15:10,810 - kunne jeg dufte Osama blandt alle de andre. 151 00:15:10,870 --> 00:15:16,170 Jeg løftede hovedet, men vagten slog mig og sagde: "Ned med hovedet." 152 00:15:16,230 --> 00:15:19,890 Jeg tænkte: "Kommer jeg til at holde ham igen?" 153 00:15:19,950 --> 00:15:28,690 Jeg kender folk, der er forsvundet i fængslet. De har siddet der i årevis. 154 00:15:28,750 --> 00:15:32,490 Hvordan kunne du dufte Osama? 155 00:15:32,550 --> 00:15:37,770 Den duft kom fra hjertet. Den var ikke falsk, men en ægte følelse. 156 00:15:37,830 --> 00:15:41,050 - Kunne du mærke ham? - Ja, præcis. 157 00:15:41,110 --> 00:15:46,810 - Fik du lov at se ham senere? - Nej. Det var forbudt. 158 00:15:48,270 --> 00:15:51,250 Indtil jeg blev løsladt ... 159 00:15:52,230 --> 00:15:56,650 Herre. Gud er stor. Gud er stor. 160 00:15:56,710 --> 00:16:00,890 Han faldt af motorcyklen. Gud er stor! Gud er stor! 161 00:16:00,950 --> 00:16:04,410 Led os ad den lige vej! 162 00:16:04,470 --> 00:16:08,330 Vejen, der følges af dem, som du viser nåde - 163 00:16:08,390 --> 00:16:16,050 - ikke den, der følges af dem, som vreden rammer, eller af de vildfarne. 164 00:16:16,110 --> 00:16:18,450 - Amen. - Amen. 165 00:16:19,670 --> 00:16:26,570 Mine tjenere, som tror, frygt jeres Herre ... 166 00:16:26,630 --> 00:16:29,370 TIDENS SIDSTE DAGE. 167 00:16:29,430 --> 00:16:33,610 ANALYSE AF PROFETENS BERETNINGER OM FRISTELSE OG KAMP 168 00:16:33,670 --> 00:16:38,250 Hvor mange sufier var der i denne landsby? 169 00:16:38,310 --> 00:16:40,810 De fleste var sufier. 170 00:16:40,870 --> 00:16:44,530 - Her i landsbyen? - Hele landsbyen var sufier. 171 00:16:44,590 --> 00:16:46,690 På nær nogle få. 172 00:16:46,750 --> 00:16:51,010 - Og nu? - Nu er der ikke flere sufier. 173 00:16:51,070 --> 00:16:55,450 Takket være Gud. Balancen er lige omvendt. 174 00:16:55,510 --> 00:17:02,170 Jeg plejede at sidde for mig selv og spørge Gud: 175 00:17:02,230 --> 00:17:06,010 "Vil der ske en forandring i min levetid? 176 00:17:06,070 --> 00:17:09,810 En blivende forandring? 177 00:17:09,870 --> 00:17:15,090 Kommer jeg til at se islam i sin fulde pragt?" 178 00:17:34,070 --> 00:17:38,210 Minerne er lagt tilfældigt ned. 179 00:17:38,270 --> 00:17:41,490 - Gå tilbage. - Gå ikke den vej. 180 00:17:41,550 --> 00:17:45,770 - Der er fuldt af miner. - Gå tilbage, gå tilbage ... 181 00:17:57,750 --> 00:18:03,970 Hvordan føles det at se sit land blive ødelagt? 182 00:18:06,350 --> 00:18:09,930 Det er et mareridt. Det er et mareridt. 183 00:18:09,990 --> 00:18:14,010 Hvad skal vi gøre? Men vi fortvivler ikke. 184 00:18:34,630 --> 00:18:39,130 - Kom her, Osama. - Tror du, du er stærkere? 185 00:18:48,670 --> 00:18:52,410 - Rejs dig, kom så. - Jeg vil ikke. 186 00:18:52,470 --> 00:18:55,010 - Rejs dig. - Nej. 187 00:18:55,070 --> 00:18:57,570 - Giv op. - Aldrig. 188 00:18:57,630 --> 00:19:00,050 Han slog dig ... 189 00:19:08,430 --> 00:19:10,570 Gå hjem. 190 00:19:12,670 --> 00:19:17,650 Væk herfra, alle sammen. 191 00:19:24,950 --> 00:19:28,770 Skynd dig. Kom her. 192 00:19:28,830 --> 00:19:35,770 - Jeg sagde, du ikke skulle slås. - Jeg rørte ham ikke. Han startede. 193 00:19:35,830 --> 00:19:38,410 Hvorfor slår du ikke ham? 194 00:19:38,470 --> 00:19:45,970 - Fordi du er den ældste. - Men han slog mig først. 195 00:19:46,030 --> 00:19:49,170 Forsvind. 196 00:19:55,710 --> 00:19:59,570 Hvorfor græder du? Der er ingen grund til at græde. 197 00:20:07,110 --> 00:20:11,210 Det får man, når man slås med sin bror. 198 00:20:16,350 --> 00:20:21,290 Hold hovedet nede. Ned med hovedet. 199 00:20:21,350 --> 00:20:24,970 Ned med hovedet. 200 00:20:26,430 --> 00:20:31,290 Ned med hovedet. Kom her. 201 00:20:46,190 --> 00:20:51,250 Ned på knæ. Om bagved. Gå derover. 202 00:20:59,070 --> 00:21:03,010 Du er en af regimets soldater. Stil dig der. 203 00:21:04,390 --> 00:21:07,450 Hvorfor meldte du dig til hæren? 204 00:21:07,510 --> 00:21:12,410 - På grund af lønnen. - Lønnen? 205 00:21:12,470 --> 00:21:16,810 - Dræber du kvinder og børn for penge? - Jeg er hoppet af. 206 00:21:16,870 --> 00:21:21,930 - Sig ikke, at du er hoppet af. - Jeg overgav mig til oprørerne. 207 00:21:21,990 --> 00:21:25,210 I Guds navn, den nådige ... 208 00:21:25,270 --> 00:21:29,490 Han styrkede sine soldater og slog alle fjender tilbage. 209 00:21:29,550 --> 00:21:35,410 Før ham var der intet, og efter ham er der intet. 210 00:21:35,470 --> 00:21:41,290 Vågn op, sunnimuslimer. Lad ikke jeres sønner melde sig til hæren. 211 00:21:41,350 --> 00:21:44,770 Vågn op og adlyd den ophøjede Gud - 212 00:21:44,830 --> 00:21:49,130 - før dette bliver enden på jeres sønner eller på jer. 213 00:21:49,190 --> 00:21:56,370 Gud, som sendte os Bogen, som slår modstandere ud - 214 00:21:56,430 --> 00:22:02,250 - hjælp de hellige krigere med at slå Bashar og hans soldater. Amen. 215 00:22:02,310 --> 00:22:07,810 Herrens fred og velsignelse være med profeten Muhammed og hans fæller. 216 00:22:10,230 --> 00:22:16,730 - Pris Gud! - Gud er stor! 217 00:22:40,030 --> 00:22:43,610 Slip den, slip den ... 218 00:22:45,230 --> 00:22:48,690 Den letter. 219 00:22:48,750 --> 00:22:51,810 Jeg håber ikke, den smelter posen. 220 00:22:52,950 --> 00:22:56,570 Den er højt oppe. 221 00:23:04,110 --> 00:23:06,930 Jeg fangede dig. 222 00:23:12,230 --> 00:23:15,250 - Hvad er dit navn? - Khattab. 223 00:23:15,310 --> 00:23:18,010 - Og mellemnavn? - Hussein. 224 00:23:18,070 --> 00:23:22,530 - Sov. - Lad os sove. 225 00:23:28,790 --> 00:23:30,930 Du skal sove. 226 00:23:32,270 --> 00:23:35,970 - Luk øjnene. - De er lukkede. 227 00:23:36,030 --> 00:23:39,970 - Åbn øjnene. - De er åbne. 228 00:23:40,030 --> 00:23:42,330 Sov. 229 00:23:42,390 --> 00:23:45,730 Åbn øjnene. 230 00:23:45,790 --> 00:23:48,770 Åbn øjnene. 231 00:23:48,830 --> 00:23:52,730 Luk øjnene. Hold dem lukkede. 232 00:23:54,830 --> 00:23:58,290 Åbn øjnene. 233 00:24:02,430 --> 00:24:07,770 Far, tager du af sted i dag? Jeg vil med. 234 00:24:11,030 --> 00:24:15,370 - Må jeg komme med? - Nej. 235 00:24:30,790 --> 00:24:34,490 I Guds navn ... 236 00:24:34,550 --> 00:24:40,690 Jeg går den vej hen til træerne, og så kommer jeg tilbage. 237 00:24:40,750 --> 00:24:46,250 Gå hen til træerne. Skal jeg gå med dig? 238 00:24:46,310 --> 00:24:51,650 Nej, min bror. Men hvis du gør, så træd præcist i mine fodspor. 239 00:25:03,870 --> 00:25:07,450 Træd lidt tilbage. 240 00:25:18,230 --> 00:25:22,530 - Hvad laver du, Abdullah? - En bombe. 241 00:25:22,590 --> 00:25:28,170 Jeg putter citronsyre i flasken - 242 00:25:28,230 --> 00:25:33,490 - så der sker en kemisk reaktion mellem stofferne. 243 00:25:39,350 --> 00:25:44,330 - Hvad tilsætter du mere? - Støv. Rødt støv. 244 00:25:44,390 --> 00:25:46,690 Og derefter vand. 245 00:25:46,750 --> 00:25:51,690 Ryst den og gem den. Træder nogen på den, eksploderer den. 246 00:25:51,750 --> 00:25:57,690 Vi lader, som om vi leder efter den med minesøgeren. 247 00:27:17,350 --> 00:27:19,890 Hold for dit andet øje. 248 00:27:19,950 --> 00:27:23,770 - Hvor mange fingre ser du? - Tre. 249 00:27:23,830 --> 00:27:27,810 Og nu med det andet øje? 250 00:27:29,190 --> 00:27:33,130 - Og nu? - Jeg kan ikke se noget. 251 00:28:16,310 --> 00:28:20,370 Hvad er der galt, far? 252 00:28:20,430 --> 00:28:23,890 Hvad er der sket med dig, far? 253 00:28:25,830 --> 00:28:29,010 Luk døren op. 254 00:28:30,110 --> 00:28:32,370 Flyt dig, Osama. 255 00:28:32,430 --> 00:28:36,170 Træd til side. Vær ikke bange. 256 00:28:36,230 --> 00:28:42,290 Luk døren op. Døren! 257 00:28:45,070 --> 00:28:50,290 Hold op med at græde. Gå ud. 258 00:29:00,550 --> 00:29:02,730 Åh, Osama. 259 00:29:02,790 --> 00:29:05,690 Osama, kom nærmere. 260 00:29:07,230 --> 00:29:10,890 Du skal ikke være ked af det, min dreng. 261 00:29:14,950 --> 00:29:18,490 Vær ikke ked af det, min dreng. 262 00:29:20,950 --> 00:29:27,370 Det er Guds vilje. Vær ikke ked af det. 263 00:29:27,430 --> 00:29:29,730 Så bliver jeg trist. 264 00:29:29,790 --> 00:29:33,690 - Giv mig en pude. - Under dit ben? 265 00:29:42,110 --> 00:29:47,410 Vær ikke ked af det, Osama. Sig til mor, at hun skal dæmpe sig - 266 00:29:47,470 --> 00:29:51,290 - før jeg river huset ned over hende. 267 00:30:59,910 --> 00:31:02,930 Størrelse fem, kom ... 268 00:31:10,110 --> 00:31:12,690 Kom. 269 00:31:45,470 --> 00:31:47,690 Se på mig. 270 00:31:57,950 --> 00:32:01,370 Lad os gå. 271 00:32:38,750 --> 00:32:45,490 Abu Muhammad gik skødesløst rundt. Mærkeligt, at han ikke gik på en mine. 272 00:32:45,550 --> 00:32:49,170 Abu Muhammad, du ledte ved det træ - 273 00:32:49,230 --> 00:32:51,610 - jeg var ved det træ. 274 00:32:51,670 --> 00:32:59,370 Du har ret, vi gik derhen. Vi gennemgik hele området. 275 00:32:59,430 --> 00:33:04,930 - Vi fortalte Abu Osama, hvad vi så. - Han sagde, der var mange miner. 276 00:33:04,990 --> 00:33:10,370 Jeg sagde, han ikke skulle sjuske, så han ville komme hjem med ét ben. 277 00:33:10,430 --> 00:33:13,890 Fem minutter før eksplosionen, sagde han: 278 00:33:13,950 --> 00:33:20,050 "Pas på. Jeg vil ikke have, du kommer hjem med ét ben, men med to." 279 00:33:20,110 --> 00:33:24,730 Han brød min koncentration. 280 00:33:24,790 --> 00:33:30,370 Jeg bevægede søgeren sådan, dernæst lå jeg på jorden. 281 00:33:30,430 --> 00:33:35,290 Mine øjne var fulde af støv. Jeg kunne ikke åbne dem. 282 00:33:35,350 --> 00:33:39,810 Jeg kravlede ud i vejkanten, så hjalp han mig ind i bilen. 283 00:33:39,870 --> 00:33:46,290 Jeg bad til Gud om, at jeg ville miste min venstre fod og ikke min højre - 284 00:33:46,350 --> 00:33:50,170 - så jeg stadig kan køre bil. 285 00:33:52,670 --> 00:33:56,250 Jeg mistede venstre fod, som jeg bad om. 286 00:33:56,310 --> 00:34:01,010 Da de amerikanske styrker gik ind i Afghanistan - 287 00:34:01,070 --> 00:34:05,050 - sagde mullah Omar, at Bush havde lovet os nederlag - 288 00:34:05,110 --> 00:34:08,690 - men den almægtige Gud lovede os sejr. 289 00:34:08,750 --> 00:34:14,930 Det var Guds løfte, der blev til virkelighed i Afghanistan. 290 00:34:14,990 --> 00:34:21,970 Amerikanerne trak sig ydmygede ud, takket være de retfærdige krigere. 291 00:34:23,230 --> 00:34:28,970 Gennem profeten Muhammed, fred være med ham, har Gud lovet os - 292 00:34:29,030 --> 00:34:33,010 - at kalifatet uden tvivl kommer. 293 00:34:33,070 --> 00:34:36,050 Jeg beder til, at vi og I må være - 294 00:34:36,110 --> 00:34:41,130 - blandt soldaterne i det kalifat, Muhammed bragte os bud om. 295 00:34:42,350 --> 00:34:44,490 Gud er stor! 296 00:34:44,550 --> 00:34:50,130 - Hvis du hjælper Gud ... - ... hjælper han jer. 297 00:34:50,190 --> 00:34:55,730 Han hjælper jer med at stå fast og holde stand mod de vantro. 298 00:34:59,990 --> 00:35:03,770 Spred jer. Hurtigt. 299 00:35:08,510 --> 00:35:13,250 Saml jer. På jeres pladser. Hurtigt. 300 00:35:15,510 --> 00:35:19,410 Hver på sin plads. Skynd jer. 301 00:35:34,870 --> 00:35:38,410 Stå ret. Ret! 302 00:35:38,470 --> 00:35:43,570 Spred benene. Ret dig op. Vær ikke bange. 303 00:35:44,750 --> 00:35:48,530 Vær ikke bange. 304 00:36:11,830 --> 00:36:15,890 Set ud fra sharia er det vores pligt at følge al-Qaeda - 305 00:36:15,950 --> 00:36:21,250 - for det er den ældste gruppe, den hviler på et religiøst grundlag - 306 00:36:21,310 --> 00:36:24,370 - og den er stærkest. 307 00:36:24,430 --> 00:36:29,890 - Hvem forsvarer os i Afghanistan? - Al-Qaeda. 308 00:36:29,950 --> 00:36:32,810 - Og i Tjetjenien? - Al-Qaeda. 309 00:36:32,870 --> 00:36:36,290 - Og i Burma og Indien? - Al-Qaeda. 310 00:36:36,350 --> 00:36:39,970 - Hvem kæmper i Syrien? - Al-Qaeda. 311 00:36:40,030 --> 00:36:45,130 Så hvad er vores forpligtelse over for al-Qaeda? 312 00:36:45,190 --> 00:36:52,610 Det er at følge, hjælpe og støtte dem i at gøre det, som Gud ønsker. Ikke? 313 00:37:35,030 --> 00:37:37,210 Jeg så dem falde. 314 00:37:38,710 --> 00:37:41,650 Det er et russisk fly. 315 00:37:47,230 --> 00:37:50,090 Se. Der, der ... 316 00:38:07,630 --> 00:38:11,250 Den flyver ud sådan. 317 00:38:11,310 --> 00:38:13,890 Vil du se? 318 00:38:13,950 --> 00:38:16,250 Pas på, pas på ... 319 00:38:16,310 --> 00:38:20,930 Bare rolig. Den er desarmeret, om Gud vil. 320 00:38:26,990 --> 00:38:30,450 Her er flere ton sprængstof. 321 00:38:30,510 --> 00:38:35,130 Et ton koster 27.000 dollars. 322 00:38:35,190 --> 00:38:41,890 Hvor mange detonatorer skal du bruge ... til bomberne? 323 00:38:41,950 --> 00:38:47,330 - Det ved jeg ikke. - Han sagde mellem 10 og 15, ikke? 324 00:38:47,390 --> 00:38:50,890 Sådan en her kan dræbe en kamel. 325 00:38:52,230 --> 00:38:58,290 Det er detonatorer til miner. 326 00:38:59,510 --> 00:39:04,370 De er store. 327 00:39:04,430 --> 00:39:11,290 De vil lave ti bomber. Du skal gå langt væk. 328 00:39:11,350 --> 00:39:15,330 De har sprængstykker, der kan rive din hånd af. 329 00:39:15,390 --> 00:39:20,170 Hvis den går af i hånden på dig, mister du hånden. 330 00:39:20,230 --> 00:39:23,650 Mange har mistet hænderne på den måde. 331 00:40:07,070 --> 00:40:12,970 Gud, dette bliver blodhævn for børnene i Homs. 332 00:40:43,070 --> 00:40:49,090 REGNING: MATERIALER TIL BOMBER. I ALT 8.550 DOLLARS 333 00:41:07,150 --> 00:41:13,330 Operation Befrielse af Svømmepøl. Gud er stor. 334 00:41:16,430 --> 00:41:21,370 Ayman, flyt dig. Jeg hopper som en frø. 335 00:41:56,670 --> 00:41:59,090 Et halvt år er gået. 336 00:41:59,150 --> 00:42:06,090 Børnenes resultater i militærlejren er begyndt at forme deres fremtid. 337 00:42:06,150 --> 00:42:09,770 Osama er en af de bedste. 338 00:42:09,830 --> 00:42:14,170 Han fortsætter med sharia-studier og militærtræning. 339 00:42:14,230 --> 00:42:20,970 Ayman er ikke parat til at fortsætte træningen - 340 00:42:21,030 --> 00:42:26,250 - fordi han er dårligt egnet og ufokuseret. 341 00:42:38,990 --> 00:42:46,810 Det er min far. Han vil lære mig at skyde. 342 00:42:53,110 --> 00:42:58,090 - Den blev ikke fyret af. - Det kommer den til. 343 00:43:03,670 --> 00:43:07,050 Far, lad mig skyde. 344 00:43:08,230 --> 00:43:14,290 Du fjerner fingeren fra aftrækkeren, afsikrer, sigter og skyder. 345 00:43:14,350 --> 00:43:16,170 For højt. 346 00:43:17,390 --> 00:43:19,450 Så. Skyd. 347 00:43:19,510 --> 00:43:22,810 - På stenen? - Ja. 348 00:43:22,870 --> 00:43:27,610 Hold godt fast. 349 00:43:55,270 --> 00:43:59,250 - Hvad har du for? - Jeg skal forberede en tekst. 350 00:43:59,310 --> 00:44:02,490 Vis mig den, så kan jeg læse den. 351 00:44:02,550 --> 00:44:07,290 "Salim forlod hjemmet, trist over sin fars sygdom - 352 00:44:07,350 --> 00:44:09,810 - som var uhelbredelig. 353 00:44:09,870 --> 00:44:17,450 Han kom frem til skoven, da solen var ved at gå ned. 354 00:44:17,510 --> 00:44:21,690 Pludselig landede et mærkeligt rumskib foran ham. 355 00:44:21,750 --> 00:44:25,370 To mærkeligt udseende væsener kom ud. 356 00:44:25,430 --> 00:44:30,970 Salim rystede af skræk, men sagde modigt: 357 00:44:31,030 --> 00:44:37,450 "Jeg hedder Salim, jeg er ni år. Men hvem er I?" 358 00:44:37,510 --> 00:44:43,050 Det mærkelige væsen svarede: "Jeg hedder T8, og det er T9. 359 00:44:43,110 --> 00:44:47,770 Vi er kommet fra geniernes planet med dette rumskib. 360 00:44:47,830 --> 00:44:50,690 Men hvorfor er du bange, Salim?" 361 00:44:50,750 --> 00:44:56,410 Salim sagde: "Min far er syg, kan I hjælpe ham?" 362 00:44:56,470 --> 00:45:01,410 T9 sagde: "Det kan vi helt sikkert, men på én betingelse: 363 00:45:01,470 --> 00:45:06,770 Du skal lære os kærlighed og glæde, for det er vigtigt i livet - 364 00:45:06,830 --> 00:45:11,170 - og vi kender kun tallenes sprog. "" 365 00:45:11,230 --> 00:45:16,490 - Hvornår skal du i sharia-lejr? - På fredag, om Gud vil. 366 00:45:20,230 --> 00:45:25,250 Det begynder på fredag. Hvorfor tager du ikke med mig? 367 00:45:25,310 --> 00:45:29,130 Jeg vil hellere gøre skolen færdig. 368 00:45:29,190 --> 00:45:34,330 - Hvornår følger du efter mig? - Hvornår kommer du tilbage? 369 00:45:34,390 --> 00:45:41,090 Jeg kommer ikke snart. Måske tager det tre år. 370 00:45:48,910 --> 00:45:51,690 Jeg har en gåde til dig. 371 00:45:51,750 --> 00:45:56,970 - Hvis du løser den, får du 100 pund. - Okay. 372 00:45:57,030 --> 00:45:59,930 Det er en ting. 373 00:46:01,070 --> 00:46:07,570 En fingerring ... med sådan nogle prikker, som piger kan lide ... 374 00:46:07,630 --> 00:46:12,130 Hvis du sætter ædelstene på den ... 375 00:46:12,190 --> 00:46:16,730 - Hvad? - Jeg har glemt den. 376 00:46:31,350 --> 00:46:34,570 Hej, drenge. 377 00:46:36,390 --> 00:46:39,850 Lad os tage af sted. 378 00:47:26,790 --> 00:47:30,170 Fint. Hvem kan et digt udenad? 379 00:47:33,190 --> 00:47:36,330 "Rumskib, rumskib. 380 00:47:36,390 --> 00:47:40,930 Det flyver gennem luften og skærer gennem skyerne. 381 00:47:40,990 --> 00:47:45,450 Det omfavner himlen og bliver i rummet. 382 00:47:45,510 --> 00:47:49,770 Det vender med lethed, omringet af stjerner." 383 00:48:01,590 --> 00:48:04,370 Hvem vil løse regnestykket? 384 00:48:04,430 --> 00:48:07,890 Kom, Ayman. 385 00:48:09,110 --> 00:48:12,090 Tre minus syv, det går ikke. 386 00:48:12,150 --> 00:48:15,970 Tre minus syv? Det går ikke. 387 00:48:16,030 --> 00:48:22,810 - Vi låner én af naboen. - Vi låner én af naboen ... 388 00:48:22,870 --> 00:48:26,130 - Hvad bliver tre så til? - Det bliver 13. 389 00:48:26,190 --> 00:48:29,770 13 minus syv. 390 00:48:29,830 --> 00:48:31,890 - Det er? - Seks. 391 00:48:31,950 --> 00:48:35,930 - Rigtigt. Hvad er svaret? - Seks. 392 00:48:35,990 --> 00:48:39,410 Så 33 minus 27 giver ...? 393 00:48:39,470 --> 00:48:42,450 - Seks. - Seks, flot. Godt klaret. 394 00:49:30,230 --> 00:49:32,850 Dæk ham. 395 00:49:35,270 --> 00:49:38,570 Dæk for din kammerat. 396 00:49:39,870 --> 00:49:43,690 Vi har en fange. Kom så. 397 00:49:43,750 --> 00:49:49,210 Væk fra ham. Hold afstand. Hold dig væk. 398 00:49:49,270 --> 00:49:54,170 - Er det krigsfanger, I har taget? - Ja. 399 00:49:54,230 --> 00:49:56,770 - Pris Gud! - Gud er stor! 400 00:50:02,030 --> 00:50:06,530 Se ligeud allesammen! Se ligeud! Ligeud! 401 00:50:06,590 --> 00:50:11,130 - Leve, leve, leve jihad! - Leve, leve, leve jihad! 402 00:50:11,190 --> 00:50:13,810 Leve jihad! 403 00:50:13,870 --> 00:50:17,490 - Pris Gud! - Gud er stor! 404 00:50:28,270 --> 00:50:33,410 Om Gud vil, er vi færdige med det lette. 405 00:50:33,470 --> 00:50:36,690 Nu kommer det svære. 406 00:50:36,750 --> 00:50:43,650 I dag forbereder vi os, i morgen dræber og kæmper vi under Guds flag. 407 00:50:43,710 --> 00:50:47,930 I går var vi svage. 408 00:50:47,990 --> 00:50:54,210 I dag er vi blevet stærke af at forberede os på kampen mod fjenden. 409 00:51:05,310 --> 00:51:08,410 "Krigen vil vare længe." 410 00:51:08,470 --> 00:51:15,210 Den sætning har jeg hørt jihadisterne sige igen og igen. 411 00:51:16,670 --> 00:51:23,570 De mener, det kommer til at tage lang tid, før jihadismen - 412 00:51:23,630 --> 00:51:29,210 - når frem til størstedelen af dem, der bor i de krigshærgede områder. 413 00:51:30,830 --> 00:51:34,290 I dag er Ayman blevet teenager. 414 00:51:34,350 --> 00:51:39,650 Han går stadig i skole og tager sig af sine små søskende. 415 00:51:39,710 --> 00:51:44,770 Osama er blevet ført ned ad dødens vej. 416 00:51:44,830 --> 00:51:48,970 Ingen vej kan føre os sammen igen. 417 00:51:49,030 --> 00:51:55,930 Og jeg, for min del, vender bladet, og dette mareridt får en ende. 418 00:51:57,150 --> 00:52:01,250 Jeg vender tilbage til min familie i Berlin - 419 00:52:01,310 --> 00:52:06,730 - med mindet om et hjemland, så frygteligt forandret. 420 00:52:08,470 --> 00:52:15,730 Et hjemland, der slet ikke ligner det, jeg engang kendte. 421 00:52:25,030 --> 00:52:29,490 Danske tekster: Anne Kirstine Sørensen - Subline 33848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.