All language subtitles for Guest in the House (1944) -ORIG- John Brahm -en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,852 --> 00:01:37,623 Lee! 2 00:01:37,652 --> 00:01:38,506 Jimmy! 3 00:01:39,508 --> 00:01:41,326 Look what I got. 4 00:01:41,442 --> 00:01:42,414 Lee Proctor. 5 00:01:42,415 --> 00:01:44,295 You'll get that all over you, Lee Proctor! 6 00:01:45,427 --> 00:01:46,669 Hey, Lee, give me some. 7 00:01:46,670 --> 00:01:48,541 Oh, get your own, Jimmy. 8 00:01:53,576 --> 00:01:57,037 Hilda, it's them with Mr. Blossom. 9 00:01:57,316 --> 00:01:58,336 They're coming. 10 00:01:58,548 --> 00:01:59,920 Dear, you come back here. 11 00:02:00,343 --> 00:02:02,112 Mother, Mother, it's them! 12 00:02:02,138 --> 00:02:03,757 They're coming! Hurry! 13 00:02:04,045 --> 00:02:06,316 They're just coming up the hill in Mr. Blossom's car. 14 00:02:06,317 --> 00:02:07,429 They're gonna see Papa. 15 00:02:07,889 --> 00:02:09,618 Lee Proctor, look at you! 16 00:02:09,843 --> 00:02:11,925 Jimmy Peters did that. 17 00:02:12,102 --> 00:02:13,710 Well, upstairs with you, young lady. 18 00:02:13,711 --> 00:02:15,020 Go on, hurry. 19 00:02:17,034 --> 00:02:18,220 Let me go! 20 00:02:22,620 --> 00:02:23,795 It is Dan. 21 00:02:23,971 --> 00:02:26,415 It can't be. They're not due till 8:00. 22 00:02:29,739 --> 00:02:31,540 Oh, Curtis' things aren't out of the room yet. 23 00:02:31,541 --> 00:02:32,560 Oh! 24 00:02:34,687 --> 00:02:37,111 You're being a big help, I must say. 25 00:02:37,319 --> 00:02:40,279 I think there's room for those in the closet under the stairs, Aunt Martha. 26 00:02:40,338 --> 00:02:41,222 Now, Ernest. 27 00:02:41,422 --> 00:02:43,023 John, will you please put those things in 28 00:02:43,036 --> 00:02:44,069 the closet under the stairs and hurry? 29 00:02:44,070 --> 00:02:46,113 The thing is there mustn't be any confusion. 30 00:02:46,114 --> 00:02:48,686 Lee, let me see. Are you all cleaned up yet? 31 00:02:48,687 --> 00:02:50,181 No, your hair. Back upstairs for your hair. 32 00:02:50,182 --> 00:02:51,500 - But I did fix it. - I'll take care of it. 33 00:02:51,501 --> 00:02:52,410 Oh, thank you, Miriam. 34 00:02:52,411 --> 00:02:54,126 Comb her hair and bring her right back down. 35 00:02:54,161 --> 00:02:54,871 Are you sure you want me? 36 00:02:54,897 --> 00:02:57,658 But of course. The more of us there are, the more she'll feel at home. 37 00:02:57,939 --> 00:02:58,780 Now, Ernest. 38 00:03:00,556 --> 00:03:01,921 Will you please go easy on that? 39 00:03:01,922 --> 00:03:03,372 It'll only remind her of her father. 40 00:03:03,380 --> 00:03:04,900 Things are all out of the room, ma'am. 41 00:03:04,901 --> 00:03:07,165 Thank you. John. And remind Hilda there'll be two more for dinner. 42 00:03:07,166 --> 00:03:07,914 Yes, ma'am. 43 00:03:07,981 --> 00:03:08,834 Douglas? 44 00:03:10,099 --> 00:03:11,314 Oh, dear. 45 00:03:18,657 --> 00:03:19,695 Oh. 46 00:03:21,643 --> 00:03:22,332 Oh. 47 00:03:22,958 --> 00:03:25,181 I'm ready. Isn't anybody going out? 48 00:03:25,182 --> 00:03:26,764 Oh, no, Doug. We mustn't gang up on her. 49 00:03:26,790 --> 00:03:29,190 Dan says the slightest shock or excitement may frighten her. 50 00:03:47,190 --> 00:03:48,434 Hello, everybody. 51 00:03:52,544 --> 00:03:55,575 Please, don't move, any of you. 52 00:03:55,720 --> 00:03:56,970 Don't say anything. 53 00:03:56,996 --> 00:03:57,650 Darling, you can �� 54 00:03:57,651 --> 00:03:59,545 Dan, don't tell me. 55 00:04:00,958 --> 00:04:03,023 I want to remember this moment always. 56 00:04:03,589 --> 00:04:04,948 This wonderful house. 57 00:04:05,559 --> 00:04:07,619 And Dan's own people. 58 00:04:08,924 --> 00:04:12,010 Aunt Martha, I'd have known you anywhere. 59 00:04:12,483 --> 00:04:15,204 We've look forward to this for a long time. 60 00:04:17,245 --> 00:04:18,810 Thank you, Aunt Martha. 61 00:04:25,013 --> 00:04:28,503 Ann, I hope we're going to be very good friends. 62 00:04:28,608 --> 00:04:30,553 I hope more, family. 63 00:04:31,147 --> 00:04:32,777 That's the wonderful part of it. 64 00:04:32,937 --> 00:04:34,502 I never really had one. 65 00:04:40,615 --> 00:04:41,993 You can't be Douglas. 66 00:04:42,019 --> 00:04:44,808 My name is Hackett, friend of the family. 67 00:04:45,321 --> 00:04:47,406 - How do you do? - How do you do? 68 00:04:48,642 --> 00:04:50,038 This is Douglas. 69 00:04:51,321 --> 00:04:53,096 Dan's big brother. 70 00:04:53,876 --> 00:04:55,121 Hello, Evelyn. 71 00:04:55,613 --> 00:04:57,058 We hope you're going to like this. 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,207 I don't see how I could help it. 73 00:05:01,165 --> 00:05:02,455 And this house. 74 00:05:03,527 --> 00:05:05,500 Why are people so good to me? 75 00:05:08,291 --> 00:05:09,361 Hilda. 76 00:05:10,704 --> 00:05:12,425 Hello, Hilda and John. 77 00:05:13,289 --> 00:05:14,582 How do you do, miss? 78 00:05:16,069 --> 00:05:17,021 How do you do? 79 00:05:24,149 --> 00:05:25,241 Miriam Blake. 80 00:05:25,242 --> 00:05:26,097 Yes. 81 00:05:26,534 --> 00:05:27,821 You're Douglas' model. 82 00:05:27,822 --> 00:05:29,455 That's right, Miss Heath. 83 00:05:29,593 --> 00:05:32,131 Please, call me Evelyn, Miriam. 84 00:05:32,500 --> 00:05:33,690 Evelyn. 85 00:05:34,936 --> 00:05:36,941 I knew there was someone missing. 86 00:05:37,792 --> 00:05:38,887 Little Lee. 87 00:05:39,787 --> 00:05:41,087 How are you, Lee? 88 00:05:41,794 --> 00:05:44,371 I didn't expect to see such a pretty little girl. 89 00:05:45,411 --> 00:05:48,744 You're so beautiful. You're so white. 90 00:05:48,745 --> 00:05:50,050 No, dear, don't touch me! 91 00:05:54,755 --> 00:05:56,796 I've been on that dirty train. 92 00:06:00,973 --> 00:06:02,674 Ann, could I go upstairs? 93 00:06:02,954 --> 00:06:05,663 Oh, yes, of course. You must be very tired. 94 00:06:05,664 --> 00:06:06,827 It's not that. 95 00:06:06,828 --> 00:06:10,589 It's just that I've dreamed of all this for so long. 96 00:06:10,892 --> 00:06:13,690 I told myself I wouldn't act like a fool and go to pieces. 97 00:06:13,716 --> 00:06:15,961 That's all right, dear. Just come with me. 98 00:06:16,839 --> 00:06:20,065 I'm very sorry we don't have a bedroom for you on the first floor. 99 00:06:20,225 --> 00:06:21,470 That's all right, Ann. 100 00:06:24,100 --> 00:06:26,418 Well, isn't anybody going to say hello to me? 101 00:06:26,934 --> 00:06:28,719 Uncle Dan! 102 00:06:30,706 --> 00:06:31,759 Hiya, skeezicks! 103 00:06:31,760 --> 00:06:33,733 Well, Dan, dear, how are you? 104 00:06:33,836 --> 00:06:35,179 We didn't expect you until 8. 105 00:06:35,276 --> 00:06:36,654 We took an early train. 106 00:06:36,655 --> 00:06:38,263 Evelyn's father, you know. 107 00:06:38,579 --> 00:06:39,599 You know, Dan. 108 00:06:39,783 --> 00:06:42,243 I saw Bernhardt make an entrance like that once. 109 00:06:44,429 --> 00:06:46,529 This gave me the same lump in my throat. 110 00:06:47,551 --> 00:06:48,503 Hello, Hackett. 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,469 You hard-bitten old cynic, you never had a lump. 112 00:06:51,470 --> 00:06:52,892 Just in time for a drink anyway. 113 00:06:52,893 --> 00:06:53,811 Hiya, Doug. 114 00:06:53,812 --> 00:06:55,071 Let me have that drink, will you? 115 00:06:55,072 --> 00:06:56,666 You don't, any of you, know. 116 00:06:56,667 --> 00:06:58,337 This is probably the first time in her life 117 00:06:58,338 --> 00:07:01,321 she's ever been in a nice house with nice people. 118 00:07:01,981 --> 00:07:04,310 Well, if it isn't the girl who was hanging from a cliff, 119 00:07:04,311 --> 00:07:07,169 Page 64, last month's Cosmopolitan. 120 00:07:07,170 --> 00:07:08,212 Hello, Dan. 121 00:07:08,213 --> 00:07:09,932 How'd you come out? Where you rescued? 122 00:07:09,933 --> 00:07:11,865 This month on page 54. 123 00:07:13,954 --> 00:07:16,841 Is there anything else to come from the station, ma'am? 124 00:07:16,842 --> 00:07:18,580 No, that's all there is, I'm afraid. 125 00:07:19,292 --> 00:07:20,380 Thank you, John. 126 00:07:21,712 --> 00:07:23,209 You're welcome, ma'am. 127 00:07:23,803 --> 00:07:25,662 I put fresh paper in the drawers. 128 00:07:25,663 --> 00:07:27,634 Mr. Hackett just moved out. 129 00:07:28,043 --> 00:07:29,024 Oh? 130 00:07:29,730 --> 00:07:31,184 Did he have this room? 131 00:07:31,185 --> 00:07:32,127 Mmm-hmm. 132 00:07:32,447 --> 00:07:33,432 Oh, dear. 133 00:07:35,097 --> 00:07:36,664 Would you mind terribly if 134 00:07:36,665 --> 00:07:38,794 I asked Hilda ot fumigate in here? 135 00:07:39,033 --> 00:07:39,915 Well �� 136 00:07:39,916 --> 00:07:41,743 well, if you like. 137 00:07:41,889 --> 00:07:44,849 I hardly think you'd catch anything from Ernest. 138 00:07:44,850 --> 00:07:46,913 Except maybe a grumpy disposition. 139 00:07:46,914 --> 00:07:48,549 I know it seems silly. 140 00:07:48,910 --> 00:07:50,474 But when you're sick, you know. 141 00:07:50,975 --> 00:07:52,685 You get so you watch everything. 142 00:07:53,668 --> 00:07:55,176 I'll speak to Hilda, dear. 143 00:07:55,177 --> 00:07:56,946 Don't bother about it now. 144 00:07:58,928 --> 00:08:00,257 Oh, Ann. 145 00:08:01,181 --> 00:08:02,534 A phonograph. 146 00:08:03,426 --> 00:08:05,990 I used to have one, you know. Not electric, though. 147 00:08:08,014 --> 00:08:09,196 Can I play it? 148 00:08:09,852 --> 00:08:12,202 Of course. It's yours now. 149 00:08:12,203 --> 00:08:13,723 For the whole summer? 150 00:08:13,983 --> 00:08:15,616 For as long as you like. 151 00:08:18,344 --> 00:08:23,062 Look, Ann. Liebestraum, Dream of Love. 152 00:08:23,626 --> 00:08:27,376 It was always my favorite, until Papa broke it. 153 00:08:28,081 --> 00:08:29,646 You mean he broke it purposely? 154 00:08:30,552 --> 00:08:32,253 He wasn't always himself. 155 00:08:33,601 --> 00:08:35,055 I love it too. 156 00:08:35,056 --> 00:08:38,210 You know, Douglas always believed that no woman could resist it. 157 00:08:38,211 --> 00:08:39,738 He was right. 158 00:08:40,089 --> 00:08:41,382 Isn't it beautiful? 159 00:08:42,188 --> 00:08:44,248 I could listen to it night and day. 160 00:08:45,623 --> 00:08:49,251 You know, when you lie alone and wait 161 00:08:49,252 --> 00:08:52,484 And hope somebody will come back and see you, 162 00:08:54,098 --> 00:08:57,353 if you have music, it's not so bad. 163 00:08:57,898 --> 00:09:00,241 That's why Mr. Hackett wanted you to have it. 164 00:09:00,793 --> 00:09:02,224 That's very sweet. 165 00:09:03,945 --> 00:09:06,287 Is there anything else you want now? 166 00:09:06,288 --> 00:09:07,581 No, thank you, Ann. 167 00:09:11,923 --> 00:09:13,101 We had planned to meet early. 168 00:09:13,102 --> 00:09:14,457 So you won't be too long, will you? 169 00:09:14,483 --> 00:09:16,076 No, I won't, Ann. 170 00:09:31,999 --> 00:09:35,394 You know, I feel much better, darling, if you'd lock that door. 171 00:09:35,819 --> 00:09:38,656 Suppose somebody sleepwalks and sees us? 172 00:09:38,657 --> 00:09:39,712 Who cares? 173 00:09:39,909 --> 00:09:41,413 I'm no clod hopper, you know. 174 00:09:41,414 --> 00:09:43,059 Oh, Doug! 175 00:09:43,060 --> 00:09:44,456 I wish somebody would see us. 176 00:09:56,109 --> 00:09:57,244 Get this. 177 00:09:58,544 --> 00:10:00,500 You're impossible. 178 00:10:00,866 --> 00:10:02,145 There's only one thing wrong. 179 00:10:02,146 --> 00:10:04,102 - Ann, take your slippers off. - Oh, no �� 180 00:10:04,103 --> 00:10:06,205 Take 'em off. I got mine off. It's wonderful. 181 00:10:06,206 --> 00:10:07,968 I've always wanted to dance in my bare feet. 182 00:10:07,969 --> 00:10:09,103 Go on, try it. 183 00:10:09,296 --> 00:10:11,551 Well, all right. 184 00:10:22,021 --> 00:10:26,308 Oh, Doug, it's a little like midnight swimming. 185 00:10:26,456 --> 00:10:28,527 In just the moonlight, isn't it? 186 00:10:28,961 --> 00:10:30,306 I told you. 187 00:10:37,183 --> 00:10:39,003 - Bend, will you? - I can't, Doug. 188 00:10:39,004 --> 00:10:40,973 - Let me take you down. - Oh, no. 189 00:10:41,404 --> 00:10:43,478 Honey, we got to go dancing a little more often. 190 00:10:43,479 --> 00:10:44,792 You fool. 191 00:10:44,793 --> 00:10:46,599 Oh, Doug, let me up. You're breaking my back. 192 00:10:46,600 --> 00:10:47,891 Hold on tight. 193 00:10:47,892 --> 00:10:50,044 Oh! Oh! Doug! 194 00:10:50,045 --> 00:10:51,393 Hang on. 195 00:10:58,310 --> 00:10:59,635 Oh, my head. 196 00:10:59,636 --> 00:11:00,900 Your head? 197 00:11:00,901 --> 00:11:02,260 Come here, you. 198 00:11:02,261 --> 00:11:03,684 Oh, Doug, stop. 199 00:11:06,682 --> 00:11:08,121 Stop. Let me go. 200 00:11:20,988 --> 00:11:22,207 It must be Evelyn. 201 00:11:24,713 --> 00:11:25,990 Lee! 202 00:11:25,991 --> 00:11:28,184 Lee, darling, what is it? What happened? 203 00:11:28,185 --> 00:11:29,549 Get some water, Miriam. 204 00:11:29,890 --> 00:11:32,118 Lee, baby, what happened? What's the matter? 205 00:11:32,300 --> 00:11:33,882 I heard the music. 206 00:11:33,883 --> 00:11:37,696 And I wanted to give her a present too, like Ernest. 207 00:11:40,218 --> 00:11:42,123 You'll be all right, Evelyn. 208 00:11:52,620 --> 00:11:53,757 Argh! 209 00:11:53,758 --> 00:11:55,051 Evelyn, what is it? 210 00:11:55,184 --> 00:11:58,085 It's the bird. I hate birds! I'm afraid of birds! 211 00:11:58,476 --> 00:12:01,499 Make her take it away! Please, make her take it away! 212 00:12:01,500 --> 00:12:03,628 Lee, takes Skipper away. Put him outside somewhere. 213 00:12:04,149 --> 00:12:05,043 Come on, Lee, darling. 214 00:12:05,044 --> 00:12:06,791 We’ll put him out in the hothouse. 215 00:12:07,584 --> 00:12:08,882 I'll go with her, Abby. 216 00:12:09,009 --> 00:12:09,784 All right. 217 00:12:09,785 --> 00:12:12,175 What's wrong with her? Is she going to die? 218 00:12:12,176 --> 00:12:13,653 - No. - Miriam �� 219 00:12:13,654 --> 00:12:15,224 Get Dan, sweetheart. He'll know what to do. 220 00:12:15,225 --> 00:12:16,586 I'll quiet her down. 221 00:12:21,297 --> 00:12:23,279 There, there. It's only a tiny bird. 222 00:12:23,280 --> 00:12:24,757 It couldn't hurt anybody. 223 00:12:24,758 --> 00:12:27,138 Please, don't talk to me about birds. 224 00:12:28,210 --> 00:12:31,657 Even the word makes me crawl with loathing. 225 00:12:32,720 --> 00:12:36,631 It's a cold terror, horrible, horrifying feeling. 226 00:12:38,342 --> 00:12:39,739 It's awful, isn't it? 227 00:12:40,408 --> 00:12:41,666 I can't help it. 228 00:12:41,667 --> 00:12:43,311 Of course, you can't. Don't even try to. 229 00:12:43,312 --> 00:12:45,027 We'll keep Skipper out of your way. 230 00:12:45,824 --> 00:12:47,812 Ever since I was a little girl �� 231 00:12:49,225 --> 00:12:50,918 I can't explain it. 232 00:12:54,581 --> 00:12:55,903 Here you are, ma'am. 233 00:12:55,904 --> 00:12:56,918 Thank you. 234 00:12:57,154 --> 00:12:59,943 You still haven't told me why she yelled. 235 00:13:00,239 --> 00:13:02,552 Because, dear, birds frighten her. 236 00:13:03,699 --> 00:13:05,539 It's what they call a phobia. 237 00:13:06,242 --> 00:13:07,459 What's that? 238 00:13:07,535 --> 00:13:09,759 Can you catch it, like chickenpox? 239 00:13:09,817 --> 00:13:11,028 No, darling. 240 00:13:11,153 --> 00:13:13,365 A phobia is an exaggerated fear. 241 00:13:13,527 --> 00:13:15,273 You're afraid of snakes, aren't you? 242 00:13:15,299 --> 00:13:16,765 I never saw one. 243 00:13:16,791 --> 00:13:18,640 But I'm not afraid of birds. 244 00:13:18,641 --> 00:13:20,465 Well, some people are. 245 00:13:20,686 --> 00:13:22,455 Others are afraid of cats �� 246 00:13:22,456 --> 00:13:23,526 And bats. 247 00:13:23,527 --> 00:13:24,599 Mmm-hmm. 248 00:13:24,922 --> 00:13:27,649 Like I'm sometimes afraid of the dark. 249 00:13:27,885 --> 00:13:28,885 That's right. 250 00:13:29,018 --> 00:13:31,148 There's no real reason to be afraid of the dark. 251 00:13:31,149 --> 00:13:32,211 But you are. 252 00:13:32,212 --> 00:13:34,255 Now, that's the best way I can explain it. 253 00:13:35,027 --> 00:13:36,480 Poor Skipper. 254 00:13:36,481 --> 00:13:38,862 He was scared too when she yelled. 255 00:13:39,151 --> 00:13:40,110 Good night. 256 00:13:51,064 --> 00:13:53,036 Don't! Don't, Douglas, don't! 257 00:13:54,012 --> 00:13:56,253 I'm just opening the window to get a little air in here. 258 00:13:56,254 --> 00:13:57,615 I don't want you to. 259 00:13:57,914 --> 00:13:59,962 Don't you see them, those leaves there. 260 00:14:00,451 --> 00:14:02,710 In the moonlight, they look like birds trying to get in. 261 00:14:03,511 --> 00:14:05,430 I was lying here thinking about it. 262 00:14:05,431 --> 00:14:07,321 That's what scared me so when she came in. 263 00:14:07,322 --> 00:14:09,334 Look, that's first-class moonlight. 264 00:14:09,335 --> 00:14:11,162 Don't you think bad things about it. 265 00:14:13,800 --> 00:14:15,705 There, now, isn't that nice? 266 00:14:20,926 --> 00:14:21,683 See? 267 00:14:23,156 --> 00:14:25,227 That doesn't look like a bird, does it? 268 00:14:28,373 --> 00:14:29,467 Hold it. 269 00:14:41,296 --> 00:14:42,515 It's all right, dear. 270 00:14:42,516 --> 00:14:44,280 You'll be yourself again in a moment. 271 00:14:44,954 --> 00:14:46,748 I'm so sorry, everybody. 272 00:14:47,619 --> 00:14:48,631 Here. 273 00:14:49,452 --> 00:14:50,701 Now you just drink this. 274 00:14:51,086 --> 00:14:54,358 Dan, tell them I don't do this very often. 275 00:14:54,885 --> 00:14:56,325 I'm so ashamed. 276 00:14:56,408 --> 00:14:57,919 Don't you even think about it. 277 00:14:57,920 --> 00:15:00,161 Ann, you know you've got a hat you'll have to get rid of. 278 00:15:00,254 --> 00:15:01,955 I don't �� the fluttering. 279 00:15:02,217 --> 00:15:03,979 Oh, it's horrible. I can't. 280 00:15:04,951 --> 00:15:07,885 Doug, I think we better leave Evelyn to her doctor. 281 00:15:07,886 --> 00:15:10,183 - Of course. Good night, now. - Good night. 282 00:15:16,231 --> 00:15:17,671 You better go on to bed, dear. 283 00:15:17,672 --> 00:15:19,169 I want to talk to Dan. 284 00:15:35,417 --> 00:15:36,791 - Daddy. - Shh! 285 00:15:37,229 --> 00:15:39,371 Is her phobia all better? 286 00:15:39,372 --> 00:15:41,182 Yeah, she's fine. Uncle Dan's with her. 287 00:15:41,208 --> 00:15:43,022 And no more wandering around in the middle of the night 288 00:15:43,023 --> 00:15:44,337 for you, young lady. Come on. 289 00:15:44,338 --> 00:15:45,636 I'll see that she gets to bed. 290 00:15:46,202 --> 00:15:48,541 Do you have a phobia too, daddy? 291 00:15:48,542 --> 00:15:49,839 Yes. 292 00:15:50,167 --> 00:15:52,527 What's daddy's a-phobia? 293 00:15:52,528 --> 00:15:53,559 Tell her. 294 00:15:53,560 --> 00:15:54,795 You. 295 00:15:55,075 --> 00:15:56,340 You scared of me? 296 00:15:56,341 --> 00:15:58,920 Now and then, yes. But don't let it worry you. 297 00:15:58,921 --> 00:15:59,994 Good night. 298 00:16:02,197 --> 00:16:03,132 Daddy. 299 00:16:05,623 --> 00:16:08,032 No, not until you get some more to peck there. 300 00:16:19,328 --> 00:16:21,261 Here, dear. It will quiet you down. 301 00:16:21,262 --> 00:16:24,010 I am quiet, Dan. I don't want it now. 302 00:16:24,355 --> 00:16:26,002 All right, sweetheart. 303 00:16:28,018 --> 00:16:29,701 It's there on the table, if you do want it. 304 00:16:29,702 --> 00:16:31,309 Please, leave the door open. 305 00:16:40,329 --> 00:16:43,258 Look, Dan, I don't doubt that you'll wind up 306 00:16:43,259 --> 00:16:45,960 a medical sensation someday. But no offense, Dan... 307 00:16:45,961 --> 00:16:47,245 But don't you think with a girl was nervous as that, 308 00:16:47,246 --> 00:16:48,722 we ought to call in a specialist? 309 00:16:48,723 --> 00:16:49,898 I just brought her from a specialist. 310 00:16:49,899 --> 00:16:50,880 Oh, I didn't know that. 311 00:16:50,881 --> 00:16:52,064 Dr. Darian. 312 00:16:52,065 --> 00:16:54,590 Rest. Change. No emotional excitement. 313 00:16:54,591 --> 00:16:55,320 That's the main thing. 314 00:16:55,321 --> 00:16:57,720 Well, we'll try not to let things like that happen again. 315 00:16:57,721 --> 00:16:59,422 Oh don't worry about it �� 316 00:16:59,762 --> 00:17:01,880 Well, can I show my favorite girl home? 317 00:17:01,881 --> 00:17:04,146 You don't need to but I'd like it. 318 00:17:04,345 --> 00:17:05,567 Good night, Doug. 319 00:17:05,640 --> 00:17:06,770 Good night. 320 00:17:08,271 --> 00:17:09,990 What did the family council decide? 321 00:17:09,991 --> 00:17:12,780 We decided that curiosity killed the cat. 322 00:17:19,710 --> 00:17:23,330 Ellen, you shouldn't be up. 323 00:17:23,878 --> 00:17:25,783 I'll never get to sleep now. 324 00:17:27,050 --> 00:17:28,327 Yes, you will. 325 00:17:30,146 --> 00:17:31,673 All anybody needs to go to sleep 326 00:17:31,674 --> 00:17:33,114 is to have a pretty picture in mind. 327 00:17:33,449 --> 00:17:35,185 I don't know any pretty pictures. 328 00:17:36,685 --> 00:17:38,195 I'll show you one. 329 00:17:43,520 --> 00:17:44,999 What are you doing? 330 00:17:45,579 --> 00:17:46,500 Wait. 331 00:17:46,701 --> 00:17:49,301 I'll show your how you're going to look after a couple weeks here. 332 00:17:54,182 --> 00:17:55,888 You couldn't manage a smile, could you? 333 00:17:57,260 --> 00:17:58,190 No? 334 00:17:58,476 --> 00:18:00,449 All right. But I'll be there. 335 00:18:01,920 --> 00:18:04,327 And after a while, maybe even a dimple. 336 00:18:10,036 --> 00:18:11,891 No more shadows under those eyes. 337 00:18:12,142 --> 00:18:13,605 Up goes that head. 338 00:18:15,598 --> 00:18:17,396 You know you're terribly hunched over. 339 00:18:17,397 --> 00:18:18,828 We'll fix that too. 340 00:18:19,594 --> 00:18:22,847 And that's sick walk of yours, you will get over that too. 341 00:18:25,027 --> 00:18:27,218 Back go those shoulders. 342 00:18:29,131 --> 00:18:32,313 Pure body lines to match that beautiful face. 343 00:18:35,045 --> 00:18:37,933 There. Isn't that a pretty picture? 344 00:18:47,539 --> 00:18:49,994 Trouble with me is I always have to remodel everything. 345 00:18:51,166 --> 00:18:52,445 Are you willing? 346 00:18:53,237 --> 00:18:56,107 Yes, if you'll help me. 347 00:18:56,108 --> 00:18:57,115 Good. 348 00:18:57,940 --> 00:18:59,558 And now, to sleep. 349 00:19:19,641 --> 00:19:22,461 The only thing that's missing, infant, is a nice big teddy bear. 350 00:19:23,129 --> 00:19:24,208 Good night. 351 00:19:24,376 --> 00:19:25,247 Good night. 352 00:19:26,159 --> 00:19:28,086 You can close the door now, if you want. 353 00:19:28,578 --> 00:19:29,849 That's a girl. 354 00:20:03,040 --> 00:20:03,964 "Today at the clinic, 355 00:20:03,965 --> 00:20:06,778 "Dr. Bronson turned me over to Dr. Dan Proctor. 356 00:20:07,511 --> 00:20:08,830 "I'm furious. 357 00:20:09,642 --> 00:20:11,244 "He's just an intern. 358 00:20:11,571 --> 00:20:14,156 "What good does he think he can do me? 359 00:20:14,932 --> 00:20:16,858 "I'll be in this wheelchair forever. 360 00:20:17,393 --> 00:20:19,673 "I know it. I know it! 361 00:20:20,802 --> 00:20:22,911 "Dr. Proctor's in love with me. 362 00:20:24,136 --> 00:20:26,857 "Already I'm so sick of his Aunt Martha. 363 00:20:27,858 --> 00:20:30,024 "Who wants to hear about an old maid? 364 00:20:31,217 --> 00:20:32,782 "Like I'm liable to be. 365 00:20:34,176 --> 00:20:36,479 "Why can't I have loved like other girls? 366 00:20:37,514 --> 00:20:39,266 "Why must my heart be weak? 367 00:20:40,222 --> 00:20:42,681 "To know that any moment, it may stop beating? 368 00:20:43,687 --> 00:20:45,511 "Why can't I be well? 369 00:20:47,385 --> 00:20:48,303 Hmm. 370 00:20:48,964 --> 00:20:50,120 "I had fun today. 371 00:20:50,850 --> 00:20:53,730 "I pretended to Dan that someone else was in love with me. 372 00:20:54,653 --> 00:20:57,922 "I made up a name. Kenneth Harmon. 373 00:20:59,122 --> 00:21:01,435 "I bet Dan's not sleeping tonight. 374 00:21:03,289 --> 00:21:04,582 "I wrote Dan today. 375 00:21:05,080 --> 00:21:07,024 "I copied some of it out of the book. 376 00:21:07,424 --> 00:21:09,107 "Letters from Elizabeth Browning. 377 00:21:09,934 --> 00:21:13,436 "She was sick too. Yet she got married. 378 00:21:14,580 --> 00:21:16,445 "I'll marry too someday. 379 00:21:17,624 --> 00:21:20,134 "Not Dan. He's too easy. 380 00:21:21,983 --> 00:21:24,102 "Why is it I like to control people? 381 00:21:25,186 --> 00:21:27,091 "Yet when I do, I hate them? 382 00:21:28,869 --> 00:21:30,574 "Sometimes I wish I was dead. 383 00:21:32,075 --> 00:21:35,444 "Last night I got so mad at myself, I cut myself purposefully. 384 00:21:37,168 --> 00:21:38,914 "I wonder what it's like to die. 385 00:21:40,574 --> 00:21:42,104 "Or to kill someone. 386 00:21:46,869 --> 00:21:48,774 "Today I decided I love Dan. 387 00:21:49,981 --> 00:21:51,886 "I promised him I'd be good. 388 00:21:52,199 --> 00:21:53,628 "It would start over. 389 00:21:54,449 --> 00:21:56,848 "He said in my surroundings, I'll get well, 390 00:21:58,168 --> 00:21:59,602 "We're flying to Maine. 391 00:22:01,321 --> 00:22:04,545 Today I think I met the man I really want. " 392 00:22:11,379 --> 00:22:12,526 Oh, excuse me. 393 00:22:12,527 --> 00:22:13,392 She's ringing. 394 00:22:13,393 --> 00:22:15,693 I'm not deaf, Mr. Proctor. She wants her prune juice. 395 00:22:15,694 --> 00:22:17,513 - Good morning, everybody. - Hi, Dan. 396 00:22:17,514 --> 00:22:18,866 You missed out on the waffles. 397 00:22:18,867 --> 00:22:20,517 All I want is toast and coffee. 398 00:22:20,518 --> 00:22:22,062 There you are. A little job for you. 399 00:22:22,063 --> 00:22:24,136 It's lovely. For Evelyn. 400 00:22:24,137 --> 00:22:26,317 There'll be another chair at the table soon as she gets that on, Dan. 401 00:22:26,318 --> 00:22:28,677 The only thing that keeps her in the room is that old wrapper of hers. 402 00:22:28,678 --> 00:22:29,444 I hope you're right, Dan. 403 00:22:29,445 --> 00:22:31,328 Quite an expert on women's vanity, aren't you? 404 00:22:31,329 --> 00:22:33,081 That's one thing I do know about. 405 00:22:33,491 --> 00:22:35,061 Lee here won't go to dancing school 406 00:22:35,062 --> 00:22:36,525 until you put a couple hair ribbons on her. 407 00:22:36,526 --> 00:22:39,116 Then she can't afford to stay away. Right, Angel Puss? 408 00:22:39,117 --> 00:22:40,674 Can I go over to Jimmy Peters'? 409 00:22:40,675 --> 00:22:41,571 Yeah sure. 410 00:22:41,744 --> 00:22:42,825 Hey, how about some coffee? 411 00:22:42,826 --> 00:22:45,903 Hilda, Mr. Proctor and like some coffee please. 412 00:22:46,350 --> 00:22:47,635 Mrs. Proctor. 413 00:22:47,636 --> 00:22:49,952 Somebody's got to wait on that poor girl. 414 00:22:50,260 --> 00:22:52,375 She didn't feel like her prune juice this morning. 415 00:22:52,376 --> 00:22:54,931 Should rather have milk. Hot but not boiled. 416 00:22:54,932 --> 00:22:56,782 Because boiling kills the vitamins. 417 00:22:57,265 --> 00:22:58,542 Dr. Dan knows. 418 00:23:00,285 --> 00:23:02,388 Well, I'll see what I can do for you. 419 00:23:03,191 --> 00:23:05,865 By all means, if a négligée will get Evelyn 420 00:23:05,866 --> 00:23:07,670 out of that room, let's make it. 421 00:23:07,671 --> 00:23:08,892 Hilda will be killing herself. 422 00:23:08,893 --> 00:23:10,589 I'll get the material this afternoon. 423 00:23:10,590 --> 00:23:11,924 Somebody want coffee? 424 00:23:11,925 --> 00:23:13,081 Yeah, right here. 425 00:23:13,773 --> 00:23:15,499 I think it'd be much prettier in white. 426 00:23:15,500 --> 00:23:17,564 That's where you're wrong. Dark, soft, and velvety. 427 00:23:17,565 --> 00:23:19,832 I've been pumping her. Right by you, Dan? 428 00:23:19,833 --> 00:23:21,796 Anything that doesn't remind her of hospitals. 429 00:23:22,481 --> 00:23:23,693 Oh, sorry. 430 00:23:27,183 --> 00:23:29,046 Sorry, I expected coffee. 431 00:23:29,372 --> 00:23:30,379 So to die. 432 00:23:30,380 --> 00:23:31,591 Sorry. Very sorry. 433 00:23:31,592 --> 00:23:33,219 Skip it. I'll get some over at the inn. 434 00:23:33,220 --> 00:23:34,561 Who's playing who today? 435 00:23:34,562 --> 00:23:35,905 Oh, will take him on, champ. 436 00:23:35,906 --> 00:23:36,853 It'll be a massacre. 437 00:23:36,854 --> 00:23:37,853 Coming along to watch it, Danny? 438 00:23:37,854 --> 00:23:39,370 Oh, later maybe, thanks, Doug. 439 00:23:41,401 --> 00:23:42,364 Get along. 440 00:23:42,365 --> 00:23:43,527 Why, you. 441 00:23:50,961 --> 00:23:52,322 Well, I'll get busy. 442 00:24:02,359 --> 00:24:05,426 Dan, before long, we'll even get her into a tennis outfit. 443 00:24:05,664 --> 00:24:07,603 Then you can take her to the inn with the others. 444 00:24:07,861 --> 00:24:09,567 At least to watch. Hmm? 445 00:24:09,811 --> 00:24:11,152 Sure, Aunt Martha, sure. 446 00:24:11,274 --> 00:24:12,777 We'll see to that, won't we? 447 00:24:12,778 --> 00:24:14,955 I'll get this to the dressmaker. 448 00:24:38,689 --> 00:24:39,717 She's asleep. 449 00:25:02,340 --> 00:25:03,220 She didn't even budge. 450 00:25:03,221 --> 00:25:05,302 I hope she likes the ruffles I put on it. 451 00:25:05,303 --> 00:25:06,801 Hey, will you stop worrying? You know it's perfect. 452 00:25:06,802 --> 00:25:08,373 You just want to hear it again. 453 00:25:08,476 --> 00:25:11,150 Shall I stay with her? I'd like to. 454 00:25:11,151 --> 00:25:12,512 She'll be all right. 455 00:25:12,677 --> 00:25:14,478 Your dad will be back from the beach directly. 456 00:25:14,656 --> 00:25:15,809 Miss Proctor. 457 00:25:15,835 --> 00:25:17,471 I just hope nobody will tell the minister 458 00:25:17,497 --> 00:25:19,049 you were sewing on the Sabbath. 459 00:25:19,050 --> 00:25:21,159 Oh, Hilda, I hope nobody will. 460 00:25:49,487 --> 00:25:50,493 Douglas. 461 00:25:59,938 --> 00:26:01,041 Douglas? 462 00:26:05,195 --> 00:26:06,535 Ann. 463 00:26:14,483 --> 00:26:15,425 Hilda? 464 00:26:18,106 --> 00:26:19,139 Hilda. 465 00:26:21,041 --> 00:26:22,159 John? 466 00:26:35,643 --> 00:26:37,570 You go on. I'll save myself a trip. 467 00:26:43,339 --> 00:26:44,655 Well. 468 00:26:45,554 --> 00:26:46,715 Douglas. 469 00:26:47,548 --> 00:26:49,204 I could have won all bets. 470 00:26:50,057 --> 00:26:51,112 Go on up. 471 00:26:54,074 --> 00:26:54,977 Stop. 472 00:26:55,515 --> 00:26:56,675 Turn around. 473 00:26:58,514 --> 00:26:59,889 Now come on down. 474 00:27:01,840 --> 00:27:03,065 You like it? 475 00:27:03,443 --> 00:27:04,502 It's wonderful. 476 00:27:04,503 --> 00:27:05,678 Well! 477 00:27:05,679 --> 00:27:07,009 What do you think of her handiwork? 478 00:27:07,010 --> 00:27:08,887 I must say, you did even better on this one 479 00:27:08,888 --> 00:27:10,249 than with the one you did for Ann. 480 00:27:10,636 --> 00:27:13,370 Oh, did he design one for her too? 481 00:27:13,565 --> 00:27:16,336 Oh, he dresses everyone in this house except me. 482 00:27:16,806 --> 00:27:18,703 Me, he undresses. 483 00:27:19,809 --> 00:27:21,539 I'll be ready in a minute. 484 00:27:21,985 --> 00:27:23,078 Let me see the shoes. 485 00:27:23,280 --> 00:27:25,724 Oh, they're just my old slippers. 486 00:27:25,725 --> 00:27:28,248 Oh, they won't do at all. We'll have to speak to Ann. 487 00:27:29,334 --> 00:27:30,977 Douglas, you've made me so happy. 488 00:27:30,978 --> 00:27:32,287 You know, you've given me an idea. 489 00:27:32,288 --> 00:27:33,982 When I get really fed up with this work I'm doing, 490 00:27:33,983 --> 00:27:36,270 I think I'll go into the dress business and make millions. 491 00:27:36,637 --> 00:27:38,211 Does it really look all right on me? 492 00:27:38,695 --> 00:27:40,626 I never dreamed of having anything like this. 493 00:27:40,627 --> 00:27:41,781 Maybe that's why you never got it. 494 00:27:41,782 --> 00:27:43,502 You know, you've got to dream to get things. 495 00:27:44,402 --> 00:27:45,393 Yes, Douglas. 496 00:27:48,419 --> 00:27:49,705 I'm ready, maestro, 497 00:27:49,706 --> 00:27:51,577 whenever the fashion show is over. 498 00:27:51,578 --> 00:27:52,581 Okay. 499 00:27:53,520 --> 00:27:55,790 I'll be glad when this series is finished. 500 00:27:55,999 --> 00:27:58,254 Now, you sit right down here and look glamorous. 501 00:27:58,753 --> 00:28:00,532 I'm sure Dan will be along in a minute. 502 00:28:07,900 --> 00:28:08,675 You ready? 503 00:28:08,701 --> 00:28:10,202 Just as soon as I change clothes. 504 00:28:35,537 --> 00:28:36,489 Evelyn. 505 00:28:37,969 --> 00:28:39,248 This is wonderful. 506 00:28:42,713 --> 00:28:44,338 Are you surprised, Dan? 507 00:28:45,065 --> 00:28:46,697 I wanted you to come down, Evelyn. 508 00:28:47,232 --> 00:28:49,792 I told you I would, if I felt all right. 509 00:28:49,915 --> 00:28:51,236 Oh, there's color in your cheeks. 510 00:28:51,237 --> 00:28:52,393 You're beautiful. 511 00:28:53,087 --> 00:28:54,239 Dan. 512 00:28:55,770 --> 00:28:57,767 Would we ever have a house like this? 513 00:28:58,335 --> 00:28:59,759 I'll give you everything I can. 514 00:29:01,305 --> 00:29:02,419 A house like this? 515 00:29:03,375 --> 00:29:05,277 It depends on how many appendixes I take out. 516 00:29:05,278 --> 00:29:06,894 But eventually we could manage it. 517 00:29:08,234 --> 00:29:10,768 Dan, aren't you ever afraid I might get so beautiful 518 00:29:10,769 --> 00:29:11,975 you'd be jealous of me? 519 00:29:13,677 --> 00:29:14,692 I don't think so. 520 00:29:16,004 --> 00:29:17,130 I bet you would. 521 00:29:18,228 --> 00:29:19,548 I know how you are. 522 00:29:22,374 --> 00:29:24,014 Let's not start that again. 523 00:29:24,798 --> 00:29:26,318 I was only teasing. 524 00:29:27,862 --> 00:29:29,097 But I bet you would. 525 00:29:31,231 --> 00:29:32,632 Suppose I was unfaithful. 526 00:29:33,670 --> 00:29:35,719 Suppose I only wanted to be unfaithful. 527 00:29:36,959 --> 00:29:39,112 And you caught me sending a note to someone. 528 00:29:39,113 --> 00:29:41,272 Evelyn, I asked you not to talk like this. 529 00:29:43,432 --> 00:29:45,055 I was only making believe. 530 00:29:45,865 --> 00:29:47,337 What's the harm in that? 531 00:29:50,816 --> 00:29:52,963 Suppose I asked you to take the note to him? 532 00:29:53,515 --> 00:29:54,869 I wouldn't stand for it. 533 00:29:55,363 --> 00:29:57,436 There, you see? You are jealous! 534 00:29:57,437 --> 00:30:00,021 I told you I'll never be happy with you, never! 535 00:30:00,022 --> 00:30:01,334 Evelyn, dear, please. 536 00:30:02,175 --> 00:30:03,767 It's been like this all the time. 537 00:30:03,768 --> 00:30:05,534 Remember Kenneth Harmon? 538 00:30:05,792 --> 00:30:07,015 And now my first day out, 539 00:30:07,016 --> 00:30:08,982 you tell me how jealous you're going to be. 540 00:30:09,008 --> 00:30:10,424 Evelyn, stop it, dear, stop it. 541 00:30:10,425 --> 00:30:11,581 You started this. 542 00:30:14,482 --> 00:30:16,872 I only wanted to see how much you love me. 543 00:30:17,384 --> 00:30:18,984 I was only teasing. 544 00:30:20,290 --> 00:30:22,153 All right, of course you were. 545 00:30:23,144 --> 00:30:24,295 All right, dear. 546 00:30:25,327 --> 00:30:28,478 Dan, why do we always have to quarrel like this? 547 00:30:29,092 --> 00:30:31,515 I don't know, Evelyn. I wish we didn't. 548 00:30:32,851 --> 00:30:35,114 I guess it's because we need each other so much 549 00:30:35,598 --> 00:30:37,125 and have to wait so long. 550 00:30:37,306 --> 00:30:38,364 I guess that's it. 551 00:30:39,405 --> 00:30:41,668 I can't stand this like it is. 552 00:30:42,570 --> 00:30:46,251 I haven't the strength, oh, with these quarrels. 553 00:30:49,703 --> 00:30:51,077 I ought to go back. 554 00:30:51,772 --> 00:30:53,224 That's where I belong. 555 00:30:55,049 --> 00:30:57,064 You see what happens the first thing? 556 00:30:57,748 --> 00:30:59,666 I only wanted to please you. 557 00:31:03,504 --> 00:31:04,947 What do you want to do? 558 00:31:05,445 --> 00:31:06,716 I don't know. 559 00:31:07,239 --> 00:31:08,831 You said it would be different here, 560 00:31:09,126 --> 00:31:12,466 but it's not really, not with us still like this. 561 00:31:15,762 --> 00:31:17,848 Maybe if you went away for a little while. 562 00:31:20,589 --> 00:31:21,552 And not see you? 563 00:31:21,553 --> 00:31:23,089 Till I got really better. 564 00:31:24,018 --> 00:31:25,675 You said I looked better. 565 00:31:26,197 --> 00:31:29,293 Maybe if we didn't have these setbacks, 566 00:31:29,769 --> 00:31:31,672 maybe after another month or two, 567 00:31:32,695 --> 00:31:34,236 then, Dan, when you came back, 568 00:31:34,690 --> 00:31:36,642 I'd really be standing there waiting for you. 569 00:31:37,930 --> 00:31:39,847 I'd come to the end of the walk to meet you. 570 00:31:40,599 --> 00:31:42,256 I'd run to meet you. 571 00:31:43,336 --> 00:31:44,592 You want me to go. 572 00:31:47,490 --> 00:31:50,762 All right, Dan, stay if you like. 573 00:31:52,482 --> 00:31:55,738 I just thought, I know the hospital needs you. 574 00:31:56,672 --> 00:31:58,152 And the sooner you get through there, 575 00:31:58,153 --> 00:32:00,070 the sooner we can be on our own. 576 00:32:02,623 --> 00:32:06,363 So do as you see best, only I'm tired. 577 00:32:08,319 --> 00:32:09,927 I'm going upstairs. 578 00:32:12,837 --> 00:32:13,933 Help me up. 579 00:32:30,819 --> 00:32:31,777 Evelyn. 580 00:32:37,343 --> 00:32:38,746 Will you write me every day? 581 00:32:39,634 --> 00:32:41,514 I'll write you twice a day. 582 00:32:41,899 --> 00:32:43,724 I'll think of you every minute. 583 00:32:50,547 --> 00:32:52,921 I'll leave this afternoon, before I change my mind. 584 00:32:53,405 --> 00:32:55,221 Carry me upstairs, Dan. 585 00:32:55,311 --> 00:32:56,759 Then you can go and pack. 586 00:33:02,835 --> 00:33:06,567 It's only because I want that new start you told me about. 587 00:33:06,728 --> 00:33:07,791 Yes, darling. 588 00:33:08,711 --> 00:33:10,191 Put me down here, Dan. 589 00:33:13,531 --> 00:33:15,155 So I can watch you go. 590 00:33:20,793 --> 00:33:22,352 I'll let you know about the train. 591 00:33:22,601 --> 00:33:23,913 Yes, Dan. 592 00:33:54,740 --> 00:33:55,810 Yes? 593 00:33:58,593 --> 00:33:59,928 Come in! 594 00:34:01,389 --> 00:34:02,373 Evelyn. 595 00:34:02,764 --> 00:34:05,138 I've never been in an artist studio before. 596 00:34:05,435 --> 00:34:06,680 Would I bother you too much? 597 00:34:06,681 --> 00:34:08,331 I can give you two minutes anyway. 598 00:34:09,200 --> 00:34:11,593 I saw the sign outside. I didn't know whether- 599 00:34:11,594 --> 00:34:13,545 Pretty good equipment, don't you think? 600 00:34:15,300 --> 00:34:16,285 How do you like her? 601 00:34:16,286 --> 00:34:17,157 Hey. 602 00:34:17,158 --> 00:34:18,461 Can I take a rest? 603 00:34:18,462 --> 00:34:19,629 Yeah, sure. 604 00:34:21,098 --> 00:34:22,901 Throw me a cigarette, will you? 605 00:34:26,904 --> 00:34:28,599 You make her very beautiful. 606 00:34:29,841 --> 00:34:31,539 I had a lot to start with. 607 00:34:32,094 --> 00:34:34,460 Until I found her, I had to use two models. 608 00:34:35,077 --> 00:34:36,188 How do you mean? 609 00:34:36,189 --> 00:34:38,084 One from the neck down. Another from the neck up, 610 00:34:38,085 --> 00:34:40,304 but Miriam's got it both ways, right, Miriam? 611 00:34:40,305 --> 00:34:42,392 I didn't know you cared, darling. 612 00:34:43,071 --> 00:34:44,222 Hey, match? 613 00:34:44,466 --> 00:34:45,906 You'll have to wait till I get some. 614 00:34:45,907 --> 00:34:47,931 Just show Evelyn around, will you? 615 00:34:51,391 --> 00:34:52,965 Well, you can see for yourself. 616 00:34:53,357 --> 00:34:55,716 Over there's some stuff from the book he did. 617 00:34:56,412 --> 00:34:59,649 That whole shelf is his Art with a capital "A" period. 618 00:35:00,496 --> 00:35:01,623 Then over here- 619 00:35:01,624 --> 00:35:02,616 What's that one? 620 00:35:03,592 --> 00:35:05,985 That-oh, that's a sketch of Saint Cecilia. 621 00:35:06,219 --> 00:35:08,331 He promised a mural for the church. 622 00:35:09,146 --> 00:35:10,483 Why didn't he do it? 623 00:35:10,484 --> 00:35:12,796 You just don't whip off murals, honey, 624 00:35:12,797 --> 00:35:15,225 not when you've got deadlines for things like this. 625 00:35:19,601 --> 00:35:21,329 Is it very difficult to pose? 626 00:35:21,657 --> 00:35:24,309 At three bucks an hour, it's not too difficult. 627 00:35:25,995 --> 00:35:27,996 Did you ever have to pose like this? 628 00:35:28,230 --> 00:35:30,557 That's me, at five an hour. 629 00:35:30,745 --> 00:35:32,278 That's not too bad either. 630 00:35:34,239 --> 00:35:36,325 I think I'd rather die than do that. 631 00:35:36,765 --> 00:35:38,448 Oh, you're kidding. 632 00:35:42,072 --> 00:35:44,304 Will you tell Douglas I'll be in some other time? 633 00:35:46,526 --> 00:35:50,335 Oh, Douglas, I'm tired. I think I'll go to my room. 634 00:35:50,336 --> 00:35:52,620 There, you see, you're overdoing it your first day up. 635 00:35:53,145 --> 00:35:54,290 That's it, I guess. 636 00:35:59,752 --> 00:36:00,885 There you are. 637 00:36:02,114 --> 00:36:03,488 What's the matter with you? 638 00:36:04,035 --> 00:36:05,450 You should have heard her. 639 00:36:05,451 --> 00:36:08,418 Giving me the business because I pose "that way" for you. 640 00:36:08,551 --> 00:36:09,441 What'd you expect? 641 00:36:09,442 --> 00:36:10,763 She thought you were a nice girl. 642 00:36:11,136 --> 00:36:11,951 Just a minute! 643 00:36:11,952 --> 00:36:13,343 Aw, be yourself. 644 00:36:13,623 --> 00:36:15,464 She's never come up against that sort of thing. 645 00:36:15,914 --> 00:36:18,313 Well, they've got statues in parks, haven't they? 646 00:36:18,384 --> 00:36:19,455 Aw, forget it. 647 00:36:20,350 --> 00:36:23,436 Okay, only Dan had better be careful. 648 00:36:23,437 --> 00:36:26,316 He's likely to find himself married to something in armor. 649 00:36:26,317 --> 00:36:28,196 Just let Dan worry about his problems. 650 00:36:28,197 --> 00:36:30,628 You know, modesty looks very nice on the right people. 651 00:36:31,340 --> 00:36:33,100 All right, I'm squelched. 652 00:36:33,819 --> 00:36:35,012 What are you doing? 653 00:36:35,687 --> 00:36:36,809 Oh, nothing. 654 00:36:37,640 --> 00:36:39,233 "Miss Modesty," huh? 655 00:36:40,257 --> 00:36:41,333 Remember me? 656 00:36:44,447 --> 00:36:46,549 Me, giving my all. 657 00:36:57,426 --> 00:37:00,775 "I just realized how Dan feels when he's jealous. 658 00:37:02,499 --> 00:37:03,468 "Yes. 659 00:37:03,530 --> 00:37:08,309 "There, in front of my Douglas, that vulgar woman, unashamed. 660 00:37:08,754 --> 00:37:10,609 "I nearly screamed when I saw her. 661 00:37:11,636 --> 00:37:12,955 "She's beautiful. 662 00:37:15,745 --> 00:37:17,415 "I wonder if Douglas sees it too. 663 00:37:19,225 --> 00:37:20,860 "I think she thinks about it. 664 00:37:21,165 --> 00:37:22,670 "I could tell in her expression. 665 00:37:23,806 --> 00:37:25,415 "She lies there thinking, 666 00:37:26,015 --> 00:37:29,526 "'One day he'll look at me as a woman, not a model. ' 667 00:37:30,482 --> 00:37:34,548 "I can't let that day come. I can't. 668 00:37:35,078 --> 00:37:36,434 "I must get rid of her. 669 00:37:36,809 --> 00:37:39,879 "I must, but how can I? 670 00:37:40,619 --> 00:37:44,284 How can I make her go away? How can I do that?" 671 00:37:46,402 --> 00:37:47,342 How? 672 00:37:55,320 --> 00:37:56,355 How? 673 00:38:07,646 --> 00:38:08,952 Come in. 674 00:38:11,395 --> 00:38:14,521 Yes, close the door, and sit by me. 675 00:38:19,390 --> 00:38:20,735 Are you all right? 676 00:38:20,736 --> 00:38:21,485 Mm-hmm. 677 00:38:21,486 --> 00:38:23,310 Why did you turn off the music? 678 00:38:23,311 --> 00:38:25,166 You can put it on again, if you like. 679 00:38:25,167 --> 00:38:26,196 Can I? 680 00:38:26,197 --> 00:38:29,527 Mr. Hackett would never let me touch it when it was his. 681 00:38:29,528 --> 00:38:31,587 You can play it any time you like. 682 00:38:33,791 --> 00:38:35,596 Does it make you think of things? 683 00:38:35,597 --> 00:38:38,932 It does me. You know the name of it? 684 00:38:39,255 --> 00:38:40,688 "Liebestraum. " 685 00:38:40,689 --> 00:38:41,953 That's right. 686 00:38:41,954 --> 00:38:44,919 Traum means dream. And lieber means love. 687 00:38:45,107 --> 00:38:46,535 "Dream of Love. " 688 00:38:46,583 --> 00:38:48,810 It's very pretty. But you play it all the time. 689 00:38:48,811 --> 00:38:49,906 Listen to it. 690 00:38:50,908 --> 00:38:52,538 Here you are dreaming. 691 00:38:52,851 --> 00:38:54,741 You're waiting for someone, 692 00:38:55,251 --> 00:38:57,371 a man, a handsome... 693 00:38:57,522 --> 00:38:58,667 prince. 694 00:38:59,632 --> 00:39:01,316 Just now, you won't understand, 695 00:39:01,317 --> 00:39:02,317 but you will. 696 00:39:02,639 --> 00:39:03,755 You'll know him. 697 00:39:04,322 --> 00:39:06,347 He'll be kind, like your father. 698 00:39:07,260 --> 00:39:09,399 You love your father, don't you, Lee? 699 00:39:09,578 --> 00:39:10,613 My daddy? 700 00:39:11,024 --> 00:39:13,641 You love to feel his arms around you, don't you? 701 00:39:14,741 --> 00:39:16,598 You wouldn't want someone bad 702 00:39:16,599 --> 00:39:18,637 to take him away from you, would you? 703 00:39:18,638 --> 00:39:19,658 Mm-mm. 704 00:39:20,869 --> 00:39:22,799 Are you old enough to keep a secret, 705 00:39:23,173 --> 00:39:24,399 if I tell you one? 706 00:39:26,556 --> 00:39:27,931 Come here closer. 707 00:39:32,265 --> 00:39:35,585 Oh, Doug, I've got to rest. I'll grow this way. 708 00:39:35,586 --> 00:39:37,026 All right, walk around a little bit. 709 00:39:37,341 --> 00:39:38,421 If I can. 710 00:39:38,673 --> 00:39:43,383 Oh, you don't happen to have any horse liniment, do you? 711 00:39:43,633 --> 00:39:46,336 Or a good chiropractic trick up your sleeve? 712 00:39:46,337 --> 00:39:48,806 No, but I got a good one for the back. You'll have to get up, though. 713 00:39:48,832 --> 00:39:49,705 That'll do it. 714 00:39:49,848 --> 00:39:50,945 - Okay. - That help? 715 00:39:50,946 --> 00:39:51,845 Oh, Doug! 716 00:39:51,974 --> 00:39:53,549 Here, put your hands back of your neck. 717 00:39:54,087 --> 00:39:56,392 Ohhhh. oh! 718 00:39:56,554 --> 00:39:58,291 You sure you know what you're doing? 719 00:39:58,292 --> 00:39:59,592 - Mm-hmm. - Oww! 720 00:39:59,593 --> 00:40:00,907 There, that better? 721 00:40:00,908 --> 00:40:03,023 Oh, I don't know. 722 00:40:04,597 --> 00:40:06,088 Yeah, that's pretty good. 723 00:40:06,114 --> 00:40:07,026 Let me try it on you. 724 00:40:07,027 --> 00:40:07,948 Nah, I don't need it. 725 00:40:07,974 --> 00:40:09,304 Sit down, relax. 726 00:40:11,339 --> 00:40:13,611 Lee, what are you doing up there? 727 00:40:15,223 --> 00:40:17,018 Lee, what's the matter? Hilda wants you. 728 00:40:17,019 --> 00:40:17,879 Lee! 729 00:40:19,384 --> 00:40:20,940 Oh, what- anything wrong? 730 00:40:26,345 --> 00:40:28,351 Lee! Lee Proctor! 731 00:40:28,352 --> 00:40:30,069 I wouldn't go after her, if I were you. 732 00:40:30,070 --> 00:40:31,424 I certainly won't. 733 00:40:31,425 --> 00:40:33,092 If she don't want this, it's just her bad luck. 734 00:40:33,093 --> 00:40:33,943 Here you are. 735 00:40:34,081 --> 00:40:36,281 I don't feel much like it myself right now. 736 00:40:36,282 --> 00:40:38,052 Hilda, I just saw Lee up in the apple tree. 737 00:40:38,499 --> 00:40:41,164 No wonder she looks sick. Those apples ain't ripe. 738 00:40:41,165 --> 00:40:43,789 It wasn't apples. It was something in the studio. 739 00:40:43,790 --> 00:40:46,021 You know what I told you about artists when we first came here. 740 00:40:46,022 --> 00:40:47,876 They're an unchristian lot. And always have been. 741 00:40:47,877 --> 00:40:50,456 John, you be careful what you say about Mr. Proctor. 742 00:40:50,457 --> 00:40:51,777 He's a fine man. 743 00:40:51,778 --> 00:40:53,972 A man is only as good as the woman he's with. 744 00:40:53,973 --> 00:40:56,168 I'm saying that Lee saw something up there. 745 00:40:56,169 --> 00:40:57,623 What'd you expect? 746 00:40:57,624 --> 00:40:59,885 The two of them up there, closeted day after day, 747 00:40:59,886 --> 00:41:02,430 and that girl half-dressed all the time? 748 00:41:02,431 --> 00:41:04,446 You're absolutely wrong. 749 00:41:05,461 --> 00:41:07,546 Anyway, I think I'll just go up and comfort her. 750 00:41:08,538 --> 00:41:10,933 She can just have a real piece of this cake. 751 00:41:11,805 --> 00:41:13,145 Poor little lamb. 752 00:41:20,936 --> 00:41:23,741 John, don't you dare climb up in that tree. 753 00:41:33,904 --> 00:41:35,624 Don't you feel well, sweetie? 754 00:41:36,192 --> 00:41:37,556 Not very. 755 00:41:37,557 --> 00:41:39,011 Look what I brought you. 756 00:41:39,012 --> 00:41:40,842 I don't want any. 757 00:41:43,070 --> 00:41:46,741 Lee, did you eat any apples up in that tree? 758 00:41:47,092 --> 00:41:48,246 No. 759 00:41:48,247 --> 00:41:51,463 You must've. You don't look very well. 760 00:41:51,998 --> 00:41:53,397 What is it, darling? 761 00:41:53,398 --> 00:41:55,572 I can't tell you. 762 00:41:55,573 --> 00:41:59,488 Why doesn't Mama come? Why doesn't she? 763 00:41:59,489 --> 00:42:01,249 She went to see your Uncle Dan off, 764 00:42:01,250 --> 00:42:02,465 and Mr. Hackett. 765 00:42:03,024 --> 00:42:05,454 Tell Hilda what happened, please. 766 00:42:05,664 --> 00:42:08,875 Go away. I can't. 767 00:42:10,360 --> 00:42:12,034 Maybe you'd like some cake first. 768 00:42:12,035 --> 00:42:13,229 And then you'd feel better. 769 00:42:13,230 --> 00:42:16,540 I don't care if I ever eat again. 770 00:42:19,084 --> 00:42:24,085 Lee, was it something about Miss Blake and your daddy? 771 00:42:33,310 --> 00:42:36,290 It's warm enough for a nice cold drink, don't you think, Evelyn? 772 00:42:36,291 --> 00:42:37,635 We could have it right out here. 773 00:42:37,636 --> 00:42:38,866 Yes, I'll tell Hilda. 774 00:42:38,867 --> 00:42:39,922 I'll go. 775 00:42:44,036 --> 00:42:46,387 Hilda, you're wanted on the porch. 776 00:42:56,361 --> 00:42:58,850 Would it be awfully silly if I went up right away... 777 00:42:58,851 --> 00:42:59,886 and wrote Dan? 778 00:43:00,108 --> 00:43:03,058 Not silly to Dan, I'm sure. He'd love it. 779 00:43:03,267 --> 00:43:04,816 Sure you don't want something to drink, dear? 780 00:43:04,817 --> 00:43:05,982 No, thank you. 781 00:43:16,170 --> 00:43:18,880 Poor darling, I feel so sorry for her. 782 00:43:18,979 --> 00:43:21,283 She had the saddest look in her eyes when Dan left. 783 00:43:21,284 --> 00:43:23,005 Well, it's good rehearsal. 784 00:43:23,495 --> 00:43:25,349 When you're married to a doctor, 785 00:43:25,350 --> 00:43:27,500 you're saying quick good-byes at all hours. 786 00:43:27,702 --> 00:43:30,898 Sometimes I complain about Doug, but I guess I'm really lucky. 787 00:43:31,410 --> 00:43:32,729 I'll get the ice, dear. 788 00:43:32,730 --> 00:43:33,587 Oh, would you? 789 00:43:33,588 --> 00:43:36,028 I'll see what I can do about Doug. 790 00:43:54,226 --> 00:43:55,666 Hilda! 791 00:43:56,210 --> 00:43:57,234 Excuse me, ma'am. 792 00:43:57,235 --> 00:43:58,405 Just a minute. 793 00:43:58,632 --> 00:44:01,632 That's one thing I won't tolerate in my house. 794 00:44:02,243 --> 00:44:03,957 I don't think you understand me. 795 00:44:03,958 --> 00:44:05,670 That's a cheap chambermaid trick. 796 00:44:05,671 --> 00:44:07,095 And I won't stand for it. 797 00:44:07,096 --> 00:44:08,678 If you'll just let me go, please, ma'am. 798 00:44:08,679 --> 00:44:09,976 I'll let you go for good 799 00:44:09,977 --> 00:44:12,314 if I ever catch you doing a thing like that again. 800 00:44:13,165 --> 00:44:14,528 Why, Hilda, I'm surprised at you. 801 00:44:14,529 --> 00:44:16,049 I thought I knew you better than that. 802 00:44:18,532 --> 00:44:20,323 Haven't you anything to say for yourself? 803 00:44:20,803 --> 00:44:22,803 No, ma'am. I just looked. 804 00:44:23,468 --> 00:44:25,588 I thought someone ought to look in there now and then. 805 00:44:25,589 --> 00:44:27,988 They're in there so long sometimes, Mrs. Proctor. 806 00:44:27,989 --> 00:44:30,564 Well, of course, they are. They're working. 807 00:44:33,425 --> 00:44:34,184 Hmm. 808 00:44:34,185 --> 00:44:35,180 Hilda! 809 00:44:37,874 --> 00:44:39,440 Is anything wrong? 810 00:44:40,135 --> 00:44:42,334 Hilda just made a very stupid mistake. 811 00:44:42,335 --> 00:44:43,875 I'm sure she's sorry. 812 00:44:51,582 --> 00:44:54,861 Ann, I can't stand to see you look like that. 813 00:44:54,862 --> 00:44:56,166 What did she do? 814 00:44:56,167 --> 00:44:58,082 Nothing. It's all right, really. 815 00:44:58,083 --> 00:45:00,063 I'm sorry. I just lost my temper. 816 00:45:09,260 --> 00:45:10,540 Lee. 817 00:45:19,263 --> 00:45:22,535 I got it out of her, all right,. Oh, the poor little dear. 818 00:45:22,579 --> 00:45:23,920 But the terrible thing is- 819 00:45:23,921 --> 00:45:25,401 I tried to look in the studio too. 820 00:45:25,402 --> 00:45:26,453 And Miss Proctor caught me. 821 00:45:26,454 --> 00:45:27,983 And you'd think I was dirt under her feet. 822 00:45:27,984 --> 00:45:29,536 Called me a cheap chambermaid! 823 00:45:29,537 --> 00:45:32,409 And her blind to that blonde thing right under her very nose. 824 00:45:32,952 --> 00:45:36,067 John, there are things going on up there. 825 00:45:36,282 --> 00:45:38,932 And I can't stay in this house and face that poor Miss Proctor. 826 00:45:38,933 --> 00:45:40,769 And me knowing it. And that's the truth of it! 827 00:45:40,770 --> 00:45:41,850 Hilda! 828 00:45:47,879 --> 00:45:49,200 Gossip that starts in the kitchen 829 00:45:49,201 --> 00:45:51,039 can be a very dangerous thing, Hilda. 830 00:45:51,040 --> 00:45:53,143 It didn't start in the kitchen, Miss Proctor. 831 00:45:53,144 --> 00:45:54,838 But now if you're going to bawl me out, 832 00:45:54,839 --> 00:45:56,334 I can't leave soon enough. 833 00:45:57,637 --> 00:45:59,825 It wasn't me who saw it first, if you must know. 834 00:45:59,826 --> 00:46:02,170 I know only what I see and hear myself. 835 00:46:02,171 --> 00:46:03,898 But I did see, Miss Proctor. 836 00:46:04,218 --> 00:46:06,283 And heard too, plenty. 837 00:46:06,713 --> 00:46:07,854 And all this time, 838 00:46:07,855 --> 00:46:09,965 Miss Proctor being so nice to that girl here. 839 00:46:10,338 --> 00:46:12,002 Course, I don't blame him so much. 840 00:46:12,003 --> 00:46:14,951 After all, like John said, him being an artist. 841 00:46:14,952 --> 00:46:17,492 Why, that's the silliest thing I ever heard, Hilda. 842 00:46:17,493 --> 00:46:19,315 We all know Douglas too well. 843 00:46:20,372 --> 00:46:23,013 And if you've any loyalty, you won't think about this again. 844 00:46:24,448 --> 00:46:25,545 And above all, 845 00:46:26,080 --> 00:46:28,235 don't say anything to Mrs. Proctor about it. 846 00:46:28,683 --> 00:46:29,943 Yes, Miss Proctor. 847 00:46:41,061 --> 00:46:42,862 Did you decide to have your drinks here, dear? 848 00:46:42,863 --> 00:46:46,523 Oh, it is a little cold out there, I guess. 849 00:46:47,069 --> 00:46:48,829 In fact, I think I'll go up and get a jacket. 850 00:46:48,830 --> 00:46:50,204 I could close these doors. 851 00:46:50,205 --> 00:46:51,610 Oh, no, no, it's all right. 852 00:46:51,636 --> 00:46:53,198 It's probably just me. 853 00:46:53,199 --> 00:46:54,492 I'll be right down. 854 00:47:26,697 --> 00:47:27,492 All set? 855 00:47:27,493 --> 00:47:28,709 Almost. 856 00:47:29,026 --> 00:47:30,206 Feel better? 857 00:47:30,539 --> 00:47:31,739 I felt all right this morning. 858 00:47:31,740 --> 00:47:33,420 You're the one who wasn't getting anywhere. 859 00:47:33,656 --> 00:47:37,648 Well, after a good lunch, we'll start over again. 860 00:47:42,868 --> 00:47:43,973 Shall I carry this? 861 00:47:44,307 --> 00:47:45,542 No, I've got it. 862 00:47:50,676 --> 00:47:52,990 Can you use a little of this too, ma'am? 863 00:47:52,991 --> 00:47:55,025 No, thank you. Still have some. 864 00:47:55,026 --> 00:47:57,042 Must be nice on the beach this morning. 865 00:47:57,558 --> 00:47:59,968 I guess I know what you mean, ma'am. 866 00:48:00,643 --> 00:48:02,163 I don't mean anything. 867 00:48:02,862 --> 00:48:04,497 They're down there, ma'am. 868 00:48:04,498 --> 00:48:07,158 Not only them, but Jim and Lee- 869 00:48:09,751 --> 00:48:10,663 Lee, dear. 870 00:48:10,689 --> 00:48:11,772 I'm busy now, Aunt Martha. 871 00:48:11,773 --> 00:48:13,204 Excuse me there, ma'am. 872 00:48:16,410 --> 00:48:17,424 What time is it? 873 00:48:17,425 --> 00:48:19,629 Somebody'd get me a new watch, I might know. 874 00:48:19,630 --> 00:48:21,695 It's been 2:00 for four days now. 875 00:48:23,210 --> 00:48:24,984 Hi, coming up to lunch? 876 00:48:24,985 --> 00:48:26,609 No, thanks. I want to finish here. 877 00:48:26,610 --> 00:48:28,852 Don't you think this would look better with a scallop? 878 00:48:28,853 --> 00:48:31,083 Oh, now, Doug, you leave her alone. 879 00:48:31,084 --> 00:48:32,046 It's her hedge. 880 00:48:32,047 --> 00:48:33,827 Yes, you tend to your own work. 881 00:48:34,124 --> 00:48:35,205 How's it going, by the way? 882 00:48:35,206 --> 00:48:37,326 Slow, I don't know what's the matter with me. 883 00:48:37,327 --> 00:48:39,117 Maybe you need a change. 884 00:48:39,837 --> 00:48:41,886 Enjoy some of this nice weather. 885 00:48:41,887 --> 00:48:44,187 Miriam must be getting awfully tired of it here. 886 00:48:44,188 --> 00:48:45,648 I was thinking, perhaps, if you took a rest, 887 00:48:45,649 --> 00:48:47,530 it might do both of you good. 888 00:48:48,115 --> 00:48:49,853 - Don't you think so, Miriam? - I was- 889 00:48:49,854 --> 00:48:51,451 All right, come on. I know what she's up to. 890 00:48:51,452 --> 00:48:52,772 See you later. 891 00:48:55,257 --> 00:48:57,366 Did I detect a slight bum's rush there? 892 00:48:57,367 --> 00:48:59,094 Sure, you did. Every June it's the same. 893 00:48:59,095 --> 00:49:02,064 They want me to lay off so they can pack me off on picnics. 894 00:49:03,216 --> 00:49:05,965 Oh, Mr. Proctor, Hilda asked me to tell you 895 00:49:05,966 --> 00:49:06,965 lunch will be late. 896 00:49:06,966 --> 00:49:08,593 Okay, but tell her I'm hungry. 897 00:49:08,594 --> 00:49:11,634 Beg your pardon, she also asked me to tell you why. 898 00:49:11,635 --> 00:49:14,354 I don't care why. All right, why? 899 00:49:14,355 --> 00:49:17,005 She's had to spend most of the morning in Miss Blake's room. 900 00:49:17,818 --> 00:49:19,012 Seems to me, Mr. Proctor, 901 00:49:19,013 --> 00:49:20,941 with all the other things Hilda has to do here- 902 00:49:20,942 --> 00:49:22,225 Look, all I care is, let's eat. 903 00:49:22,226 --> 00:49:24,226 And tell Hilda when we get it, it'd better be good. 904 00:49:24,754 --> 00:49:25,501 Doug, I want to- 905 00:49:25,502 --> 00:49:26,879 Did the store call about my turpentine? 906 00:49:26,880 --> 00:49:27,599 Not yet. 907 00:49:27,600 --> 00:49:29,509 I can't work this afternoon without it. 908 00:49:29,510 --> 00:49:30,709 I'll let you know. 909 00:49:30,710 --> 00:49:31,289 Doug. 910 00:49:31,290 --> 00:49:31,981 Oh, what? 911 00:49:32,192 --> 00:49:33,472 It's just that- 912 00:49:34,222 --> 00:49:36,268 Hi, what are you two up to? 913 00:49:36,610 --> 00:49:39,428 Douglas, now I really feel like Cinderella. 914 00:49:39,429 --> 00:49:40,874 Look, I have new slippers too. 915 00:49:41,159 --> 00:49:43,879 Well, okay. I told you to leave it to Ann. 916 00:49:44,174 --> 00:49:45,454 Ann, John says lunch'll be late. 917 00:49:45,455 --> 00:49:46,309 Will you see what you can do? 918 00:49:46,310 --> 00:49:47,314 Yes, I will, Doug. 919 00:49:47,844 --> 00:49:49,525 Did you have a nice swim, Miriam? 920 00:49:50,045 --> 00:49:51,444 Oh, yeah, swell, thanks. 921 00:49:52,686 --> 00:49:54,766 Ann, don't you think we'd better get the flowers now? 922 00:49:54,767 --> 00:49:56,607 Yes, of course. I'll get the baskets. 923 00:49:58,174 --> 00:49:59,888 Hilda, what are you griping about? 924 00:49:59,889 --> 00:50:01,869 I didn't ask you to clean up here today. 925 00:50:02,324 --> 00:50:04,364 I was under the impression you did, miss. 926 00:50:04,390 --> 00:50:06,019 Well, then get your impressions straight. 927 00:50:06,020 --> 00:50:07,882 All I said was if you did clean up here- 928 00:50:07,883 --> 00:50:09,613 Miss Blake, I've always been 929 00:50:09,614 --> 00:50:10,803 very proud of my housekeeping, 930 00:50:10,804 --> 00:50:12,153 and I hope justly so. 931 00:50:12,316 --> 00:50:15,120 I trust now, you won't find any dust in any corners. 932 00:50:29,193 --> 00:50:30,179 Lee. 933 00:50:30,180 --> 00:50:31,486 Come up here, will you, please? 934 00:50:31,487 --> 00:50:33,863 I'm sorry, I'm busy. 935 00:50:42,172 --> 00:50:43,093 Why didn't you call me? 936 00:50:43,094 --> 00:50:44,733 I've been waiting for that turpentine for two days. 937 00:50:44,734 --> 00:50:46,117 I'll be right over. 938 00:50:46,810 --> 00:50:48,357 Can you imagine that? At the station. 939 00:50:48,358 --> 00:50:49,947 Doug, I want to talk to you. 940 00:50:49,948 --> 00:50:51,987 Something is going on here. And I don't like it. 941 00:50:51,988 --> 00:50:53,468 There's nothing going on around here. 942 00:50:53,816 --> 00:50:55,710 No lunch, no work, no- 943 00:50:55,711 --> 00:50:57,697 Doug, have I hurt somebody's feelings? 944 00:50:57,698 --> 00:50:59,871 Look, Miriam, I'm sorry if I've been cross with you. 945 00:50:59,897 --> 00:51:01,218 - It's just that- - It's not you. 946 00:51:01,391 --> 00:51:04,244 Haven't you noticed how strange Lee is with me? And Hilda. 947 00:51:04,245 --> 00:51:05,560 How do you mean "strange"? 948 00:51:05,869 --> 00:51:07,223 Lee won't talk to me. 949 00:51:07,224 --> 00:51:08,729 When I speak to her, she runs away. 950 00:51:08,730 --> 00:51:10,181 Why don't you kiss and make up? 951 00:51:10,182 --> 00:51:12,016 But we haven't fought, Doug. 952 00:51:12,017 --> 00:51:14,886 It's just something that's come up all of a sudden. 953 00:51:14,887 --> 00:51:16,262 She probably just wants to play. 954 00:51:16,263 --> 00:51:17,624 She's on vacation now. 955 00:51:19,889 --> 00:51:21,568 Maybe your Aunt Martha's right. 956 00:51:21,569 --> 00:51:23,619 Maybe a change would do us good. 957 00:51:24,130 --> 00:51:26,099 You're doodling all the time anyway, 958 00:51:26,100 --> 00:51:28,173 and the serial's certainly not getting anywhere. 959 00:51:28,174 --> 00:51:29,213 You need a bracer. 960 00:51:29,214 --> 00:51:30,040 Come with me to the station. 961 00:51:30,041 --> 00:51:31,441 I'll buy you one on the way back. 962 00:51:33,066 --> 00:51:34,251 Maybe that's it. 963 00:51:35,118 --> 00:51:36,068 How late is it? 964 00:51:36,145 --> 00:51:39,207 - Huh? Oh- - I know, still 2:00 on that thing. 965 00:51:39,208 --> 00:51:41,133 Guess I will have to get you a new watch. 966 00:51:41,649 --> 00:51:43,541 And I told Miss Blake a thing or two. 967 00:51:43,542 --> 00:51:46,265 Miss Proctor, I can't be in her room and in the kitchen too. 968 00:51:46,266 --> 00:51:48,123 Ann, don't bother to fix anything for us. 969 00:51:48,124 --> 00:51:49,818 We'll have some lunch at the inn. 970 00:51:49,819 --> 00:51:51,420 Well, it's almost ready now, Doug. 971 00:51:51,421 --> 00:51:53,035 Well, I have to go to the station anyway. 972 00:51:53,036 --> 00:51:54,146 Want to come along? 973 00:51:54,682 --> 00:51:56,141 No. No, thank you. 974 00:51:56,142 --> 00:51:57,503 Well, see you later. 975 00:51:57,918 --> 00:51:59,078 Bye, Ann. 976 00:52:03,312 --> 00:52:05,020 Well, let me know when it's ready, Hilda. 977 00:52:05,021 --> 00:52:06,733 There's your vase, Evelyn. 978 00:52:13,773 --> 00:52:15,153 Poor Miss Proctor. 979 00:52:15,949 --> 00:52:17,324 You know, Miss Heath, 980 00:52:17,624 --> 00:52:19,625 I think I ought to tell you something. 981 00:52:19,742 --> 00:52:20,601 Yes? 982 00:52:30,732 --> 00:52:32,348 Not a sign of 'em yet. 983 00:52:32,349 --> 00:52:34,138 I'd have the police out. That's what I'd do. 984 00:52:34,139 --> 00:52:35,059 Hilda! 985 00:52:35,435 --> 00:52:39,130 Well, just the same, all afternoon, and now- 986 00:52:39,131 --> 00:52:41,240 how long does a person have to put up with it? 987 00:52:41,241 --> 00:52:42,420 Come on, lovey. 988 00:52:42,421 --> 00:52:44,121 You'll never grow big if you don't eat. 989 00:52:44,841 --> 00:52:46,761 Maybe they had a flat tire. 990 00:52:46,762 --> 00:52:49,588 Oh, of course. They'll probably use that one. 991 00:52:50,228 --> 00:52:52,488 Well, I'm not going to stand for it for another minute. 992 00:52:55,414 --> 00:52:57,574 It's so quiet here, isn't it, Aunt Martha? 993 00:53:00,835 --> 00:53:01,871 Yes. 994 00:53:03,397 --> 00:53:05,077 After a while, you get so you wouldn't live 995 00:53:05,078 --> 00:53:06,463 any other place in the world. 996 00:53:06,871 --> 00:53:09,476 And yet you always feel the sea out there. 997 00:53:09,761 --> 00:53:12,111 Rough and cruel and mean. 998 00:53:12,361 --> 00:53:14,356 Well, in winter, it is. 999 00:53:15,336 --> 00:53:17,230 I like it that way, though. 1000 00:53:17,231 --> 00:53:19,087 I'd like to hear it pounding. 1001 00:53:19,598 --> 00:53:21,753 I like things to be like that. 1002 00:53:22,723 --> 00:53:24,693 Things can't always be the same. 1003 00:53:25,366 --> 00:53:26,437 Or people. 1004 00:53:28,717 --> 00:53:30,126 Like Dan, I mean. 1005 00:53:30,511 --> 00:53:33,152 He can be so fierce and stern one moment. 1006 00:53:33,800 --> 00:53:35,322 And then when he smiles- 1007 00:53:36,062 --> 00:53:37,047 That's right. 1008 00:53:37,645 --> 00:53:38,474 There. 1009 00:53:38,475 --> 00:53:40,560 I think I'm pretty smart at alterations. 1010 00:53:41,370 --> 00:53:42,920 Mind if I wash up in here? 1011 00:53:42,921 --> 00:53:44,106 Of course not. 1012 00:53:51,423 --> 00:53:53,637 After 8:30, and everything's ruined. 1013 00:53:53,638 --> 00:53:56,025 How long am I supposed to hold it, Miss Proctor? 1014 00:53:56,026 --> 00:53:57,052 I'm sorry, Hilda. 1015 00:53:57,078 --> 00:53:58,076 I know it's difficult for you, 1016 00:53:58,077 --> 00:54:00,397 but just a few more minutes, please. 1017 00:54:01,922 --> 00:54:03,223 Didn't he telephone? 1018 00:54:05,250 --> 00:54:06,335 All right. 1019 00:54:06,817 --> 00:54:08,497 Go see if Aunt Martha and Evelyn are ready. 1020 00:54:08,498 --> 00:54:09,687 We'll be right down. 1021 00:54:09,688 --> 00:54:10,788 Yes, ma'am. 1022 00:54:13,813 --> 00:54:15,957 What time is it now, John? 1023 00:54:15,958 --> 00:54:21,308 To be exact, it's 8:39, 59 and 1/2 seconds. 1024 00:54:23,064 --> 00:54:24,350 Now it's 8:40. 1025 00:54:28,461 --> 00:54:31,208 In Dublin's fair city, 1026 00:54:31,209 --> 00:54:34,590 where girls are so pretty, 1027 00:54:34,591 --> 00:54:37,445 'twas there he first met her, 1028 00:54:37,446 --> 00:54:39,740 sweet Molly Malone. 1029 00:54:39,741 --> 00:54:40,852 Boy, wait till Ann sees 'em. 1030 00:54:40,853 --> 00:54:42,693 She eats 'em by the barrel. 1031 00:54:43,499 --> 00:54:44,480 Shh! 1032 00:54:44,553 --> 00:54:46,899 Through streets wide and narrow, 1033 00:54:46,925 --> 00:54:50,807 crying, "Cockles and mussels, alive" - 1034 00:54:50,923 --> 00:54:52,327 Let me carry 'em a while. 1035 00:54:52,328 --> 00:54:53,350 Let's cook 'em first. 1036 00:54:53,376 --> 00:54:54,809 And surprise her with 'em for dinner. 1037 00:54:54,810 --> 00:54:55,903 Maybe they've already eaten. 1038 00:54:55,904 --> 00:54:58,010 Oh, it's not that late, is it? 1039 00:54:58,433 --> 00:55:00,248 - It's 2:00. - No! 1040 00:55:00,249 --> 00:55:02,147 - It's 2 in the morning- - Shh! 1041 00:55:02,148 --> 00:55:03,037 It's 2 in the morning- 1042 00:55:03,038 --> 00:55:05,273 Take your shoes off. Let's play burglar. 1043 00:55:05,543 --> 00:55:10,208 Take shoes off. Play burglar. 1044 00:55:10,913 --> 00:55:13,997 The dirty go-to-beds, leaving all the lights on. 1045 00:55:13,998 --> 00:55:17,318 Help me, somebody, let me in. 1046 00:55:17,673 --> 00:55:19,401 Come on, Doug, let me in. 1047 00:55:19,402 --> 00:55:20,717 Who's there? 1048 00:55:20,935 --> 00:55:23,015 - Pounding at 2 in the morning. - Come on. Let me in. 1049 00:55:23,849 --> 00:55:24,883 Oh, hello. 1050 00:55:27,118 --> 00:55:27,893 Hey, let me in. 1051 00:55:27,894 --> 00:55:31,189 Hey, hey, let me in, hey. 1052 00:55:34,387 --> 00:55:36,007 Oh, look at the table. 1053 00:55:36,855 --> 00:55:38,094 They haven't eaten yet. 1054 00:55:38,095 --> 00:55:40,818 No, that table's set for breakfast, 1055 00:55:40,819 --> 00:55:42,344 and all the lights on. 1056 00:55:42,699 --> 00:55:44,568 I'll have to speak to Ann about that. 1057 00:55:44,569 --> 00:55:47,420 What does she think electricity grows on, trees? 1058 00:55:47,624 --> 00:55:48,953 Turn out that light. 1059 00:55:48,954 --> 00:55:50,824 Turn out the light. 1060 00:55:50,825 --> 00:55:52,781 And keep the little mussels warm. 1061 00:55:56,809 --> 00:55:58,454 Wasn't that fun, wading? 1062 00:56:00,503 --> 00:56:03,938 You know, I like wading better than swimming any time. 1063 00:56:08,226 --> 00:56:10,641 It doesn't sober me up so much. 1064 00:56:11,843 --> 00:56:13,843 And are you cock-eyed. 1065 00:56:17,088 --> 00:56:19,287 Listen to who's talking. 1066 00:56:20,342 --> 00:56:23,532 I guess you did decorate all the bar mirrors 1067 00:56:23,533 --> 00:56:25,283 from here to Boston. 1068 00:56:28,827 --> 00:56:30,557 "Soap pictures," he says. 1069 00:56:30,558 --> 00:56:34,508 "I'll trade you soap pictures for drinks. " 1070 00:56:36,832 --> 00:56:41,033 I bet we could travel from here across the United States, 1071 00:56:42,014 --> 00:56:43,709 you drawing pictures- 1072 00:56:43,937 --> 00:56:46,314 and me drinking. 1073 00:56:50,460 --> 00:56:51,676 Shh! 1074 00:56:52,227 --> 00:56:53,458 Come on, where are you? 1075 00:56:54,440 --> 00:56:55,389 Here I am. 1076 00:56:55,390 --> 00:56:56,956 Oh, okay. 1077 00:56:57,043 --> 00:56:58,495 Everything'll be hunky-dory 1078 00:56:58,496 --> 00:57:00,463 if we just don't squeak on the stairs. 1079 00:57:00,464 --> 00:57:01,719 Mustn't wake 'em up. 1080 00:57:02,052 --> 00:57:03,196 Stop squeaking. 1081 00:57:03,197 --> 00:57:05,144 - I'm not squeaking. - You are, too. 1082 00:57:11,773 --> 00:57:14,231 Very funny. Very funny. 1083 00:57:14,232 --> 00:57:16,167 Who are you talking to? 1084 00:57:16,392 --> 00:57:17,672 Hooray, Hilda. 1085 00:57:17,673 --> 00:57:18,738 Good morning. 1086 00:57:19,073 --> 00:57:21,788 Evelyn, what's everybody doing up? 1087 00:57:22,069 --> 00:57:23,033 Hilda. 1088 00:57:23,034 --> 00:57:23,738 Hiya, honey. 1089 00:57:23,739 --> 00:57:25,630 Go downstairs. And start serving dinner, please. 1090 00:57:25,631 --> 00:57:26,944 We've got mussels for you. 1091 00:57:26,945 --> 00:57:27,690 Alive! 1092 00:57:27,691 --> 00:57:29,219 - Hilda. - Not me, Miss Proctor. 1093 00:57:29,220 --> 00:57:31,117 I've served my last dinner in this house. 1094 00:57:31,118 --> 00:57:32,192 Yep, yep. 1095 00:57:32,193 --> 00:57:33,678 I'll get dinner on, then. 1096 00:57:33,952 --> 00:57:36,026 Douglas, we've been waiting dinner for a long time. 1097 00:57:36,027 --> 00:57:37,042 You'd better hurry. 1098 00:57:37,292 --> 00:57:39,751 They waited dinner until 2:00 in the morning for us. 1099 00:57:39,752 --> 00:57:40,556 Better hurry. 1100 00:57:40,557 --> 00:57:42,426 Fine couple of burglars we are. 1101 00:57:42,427 --> 00:57:44,142 I'll be down in a minute. 1102 00:57:47,917 --> 00:57:50,960 Oh, Evelyn, I'm terribly sorry. 1103 00:57:50,961 --> 00:57:53,360 It'll be all right. Let's go on downstairs. 1104 00:57:53,361 --> 00:57:57,908 Ann, you're so right to close your eyes to it. 1105 00:58:35,917 --> 00:58:37,207 I'll be right down. 1106 00:58:39,037 --> 00:58:41,392 I was just resting my eyes. 1107 00:58:43,002 --> 00:58:44,561 What are you looking so tragic for? 1108 00:58:44,562 --> 00:58:46,371 I've rolled in like this before. 1109 00:58:46,372 --> 00:58:48,095 I'd rather not discuss it now, Douglas. 1110 00:58:48,096 --> 00:58:49,150 Morning'll be all right. 1111 00:58:49,151 --> 00:58:50,350 What's there to discuss? 1112 00:58:50,351 --> 00:58:51,471 Plenty! 1113 00:58:52,210 --> 00:58:53,199 But I'd rather wait. 1114 00:58:53,200 --> 00:58:55,690 Ann, didn't you ever feel off the beam? 1115 00:58:55,691 --> 00:58:56,360 Remember when- 1116 00:58:56,361 --> 00:58:58,286 I phoned the inn, but you weren't there. 1117 00:58:58,886 --> 00:59:00,327 You had been there, though. 1118 00:59:00,328 --> 00:59:01,807 Everybody seemed to know that. 1119 00:59:01,808 --> 00:59:03,029 That's why we left. 1120 00:59:03,327 --> 00:59:05,527 We took a little drive to sober up. 1121 00:59:06,552 --> 00:59:09,047 You did a fine job of it, didn't you? 1122 00:59:10,552 --> 00:59:12,208 This isn't like you, Ann. 1123 00:59:13,101 --> 00:59:14,182 What's the matter with you? 1124 00:59:14,183 --> 00:59:16,223 What do you think is the matter with me? 1125 00:59:16,826 --> 00:59:18,667 Oh, Douglas, I tried to warn you the other day. 1126 00:59:18,668 --> 00:59:20,314 I asked you, please, to- 1127 00:59:20,809 --> 00:59:22,864 but you don't seem to care what other people think. 1128 00:59:22,865 --> 00:59:23,755 I don't. 1129 00:59:24,025 --> 00:59:25,704 All I care is what you think. 1130 00:59:25,705 --> 00:59:27,910 Well, what do you expect me to think? 1131 00:59:27,911 --> 00:59:30,180 I've tried desperately not to, but you keep- 1132 00:59:30,181 --> 00:59:31,271 What? 1133 00:59:32,581 --> 00:59:34,752 Is there anything between you and Miriam? 1134 00:59:37,473 --> 00:59:39,303 You shouldn't have asked that, Ann. 1135 00:59:44,311 --> 00:59:45,706 I am asking it. 1136 00:59:46,521 --> 00:59:47,717 I wish you hadn't. 1137 00:59:49,497 --> 00:59:50,483 Douglas! 1138 00:59:52,843 --> 00:59:53,638 Miriam! 1139 00:59:53,639 --> 00:59:54,486 Don't do that, please. 1140 00:59:54,487 --> 00:59:56,207 Why not? It's what you wanted to know. 1141 00:59:56,208 --> 00:59:57,833 You asked it. You'll have the answer. 1142 00:59:57,834 --> 01:00:00,080 I want my answer from you, Douglas. 1143 01:00:03,360 --> 01:00:05,280 You're in such a state, if I told you "no," 1144 01:00:05,281 --> 01:00:06,461 you wouldn't believe me. 1145 01:00:08,451 --> 01:00:09,566 Would you? 1146 01:00:12,131 --> 01:00:13,326 I don't know. 1147 01:00:24,283 --> 01:00:25,673 Let me know when you do. 1148 01:00:36,696 --> 01:00:37,856 Come in. 1149 01:00:42,132 --> 01:00:43,382 What are you drinking? 1150 01:00:44,862 --> 01:00:46,008 Spirits of ammonia. 1151 01:00:46,009 --> 01:00:46,959 Have some? 1152 01:00:47,505 --> 01:00:48,959 It'll sober you like that. 1153 01:00:49,231 --> 01:00:51,861 What Ann just told me sobered me much quicker. 1154 01:00:51,862 --> 01:00:53,847 Mad, huh? 1155 01:00:54,072 --> 01:00:55,432 She'll get over it. 1156 01:00:55,701 --> 01:00:58,299 And they're all straight in my mind. 1157 01:00:58,609 --> 01:00:59,824 It was my fault. 1158 01:01:00,229 --> 01:01:01,634 I didn't feel like working, 1159 01:01:01,635 --> 01:01:03,827 and you were just being a gentleman, that's all. 1160 01:01:07,510 --> 01:01:10,284 Well, if it's my fault, everything's all right, isn't it? 1161 01:01:11,206 --> 01:01:13,316 It isn't just this afternoon, Miriam. 1162 01:01:14,210 --> 01:01:17,260 Ann thinks something's been going on between you and me. 1163 01:01:21,676 --> 01:01:23,325 I told you this morning 1164 01:01:23,326 --> 01:01:25,236 that something was cooking around here. 1165 01:01:25,237 --> 01:01:26,412 But you wouldn't listen. 1166 01:01:26,835 --> 01:01:28,120 Where are you going? 1167 01:01:28,465 --> 01:01:32,466 I've been accused before, but never by anyone like Ann. 1168 01:01:32,937 --> 01:01:34,732 Anybody else, I don't give two cents. 1169 01:01:34,733 --> 01:01:36,013 But Ann- 1170 01:01:38,807 --> 01:01:40,262 Ann, I- 1171 01:01:47,638 --> 01:01:48,838 It's funny how you feel 1172 01:01:48,839 --> 01:01:51,310 when the door gets slammed in your face. 1173 01:01:52,914 --> 01:01:56,208 Would you phone the station and get Mr. Blossom? 1174 01:01:56,209 --> 01:01:57,664 I'm blowing. 1175 01:01:59,150 --> 01:02:00,600 I can't blame you. 1176 01:02:10,544 --> 01:02:11,734 For the road. 1177 01:02:13,642 --> 01:02:15,977 And I hope it's a good road, kid. 1178 01:02:25,609 --> 01:02:26,889 I'm going to miss you, you know. 1179 01:02:26,890 --> 01:02:28,100 Ah, stop it. 1180 01:02:28,886 --> 01:02:30,091 You're getting fat. 1181 01:02:30,092 --> 01:02:32,407 I should have got rid of you a long time ago anyway. 1182 01:02:33,536 --> 01:02:34,876 Yeah, sure. 1183 01:02:37,023 --> 01:02:38,843 Well, I guess this is it. 1184 01:02:40,335 --> 01:02:41,970 I'll send you a postcard. 1185 01:02:42,299 --> 01:02:44,594 Sorry I'm late. I had a poker game going on. 1186 01:02:45,079 --> 01:02:47,159 Well, if you'll snap it up, you can get back to it. 1187 01:02:47,160 --> 01:02:48,512 None of your comeuppance now, Miss Blake. 1188 01:02:48,513 --> 01:02:50,037 Say, you're leaving kind of sudden, ain't you? 1189 01:02:50,038 --> 01:02:51,518 Yep, sure am. 1190 01:02:57,839 --> 01:02:58,723 Douglas. 1191 01:02:58,724 --> 01:02:59,734 Ann? 1192 01:03:00,358 --> 01:03:01,685 No, Douglas, it's me. 1193 01:03:01,686 --> 01:03:03,806 Evelyn, do you want something? Why didn't you ring? 1194 01:03:03,807 --> 01:03:05,222 No, I don't want anything. 1195 01:03:05,553 --> 01:03:07,473 I thought I heard voices down here. 1196 01:03:07,474 --> 01:03:08,904 And then I heard a car leave. 1197 01:03:08,905 --> 01:03:10,209 Is anything wrong? 1198 01:03:10,210 --> 01:03:11,655 Nope. 1199 01:03:12,350 --> 01:03:14,040 Then why do you drink like that? 1200 01:03:14,041 --> 01:03:15,970 When Papa drank, it made him unhappy. 1201 01:03:15,971 --> 01:03:17,810 Maybe it began the other way. 1202 01:03:17,811 --> 01:03:19,151 He was unhappy first. 1203 01:03:19,356 --> 01:03:20,643 You aren't unhappy, Douglas. 1204 01:03:20,644 --> 01:03:22,479 Oh, like a lark. 1205 01:03:22,824 --> 01:03:24,439 You weren't unhappy this morning. 1206 01:03:24,440 --> 01:03:27,092 Things haven't been right here for quite a while. 1207 01:03:27,093 --> 01:03:28,791 It's nice of you to pretend you don't know. 1208 01:03:28,792 --> 01:03:30,113 But you must have heard. 1209 01:03:30,448 --> 01:03:31,623 Yes, Douglas. 1210 01:03:32,018 --> 01:03:33,604 I tried to stop her. 1211 01:03:34,084 --> 01:03:35,860 She didn't talk to you about it. 1212 01:03:36,520 --> 01:03:37,950 Not exactly talked. 1213 01:03:38,719 --> 01:03:40,009 But I've seen her watching you. 1214 01:03:40,479 --> 01:03:42,234 It worried me because of Lee. 1215 01:03:42,533 --> 01:03:43,762 Lee. 1216 01:03:43,763 --> 01:03:45,817 You know how impressionable children are. 1217 01:03:45,818 --> 01:03:47,763 I tried to keep her from finding it out. 1218 01:03:48,267 --> 01:03:49,307 Ann's been so good to me- 1219 01:03:49,308 --> 01:03:50,983 I don't know what's gotten into Ann. 1220 01:03:51,308 --> 01:03:53,379 Oh, now I've only upset you more. 1221 01:03:53,959 --> 01:03:55,105 Poor Douglas. 1222 01:03:57,729 --> 01:03:58,904 Come on. 1223 01:03:59,302 --> 01:04:00,671 You've got to get your sleep. 1224 01:04:00,672 --> 01:04:03,086 I'm just sorry that you had to go through this. 1225 01:04:03,087 --> 01:04:05,261 I hope it won't sour you on married life. 1226 01:04:05,262 --> 01:04:06,462 Never, Douglas. 1227 01:04:06,827 --> 01:04:10,126 If I ever get jealous of Dan, I'll never show it. 1228 01:04:10,127 --> 01:04:11,657 I'm sure you won't. 1229 01:04:12,817 --> 01:04:16,097 I can't even afford to be jealous with my heart. 1230 01:04:16,098 --> 01:04:19,313 It must be hard to keep so calm, so peaceful. 1231 01:04:19,314 --> 01:04:22,280 I have to be, to learn about peace. 1232 01:04:22,459 --> 01:04:25,049 You know, lying awake nights, 1233 01:04:25,050 --> 01:04:26,215 alone, 1234 01:04:26,574 --> 01:04:28,681 knowing it may come any moment. 1235 01:04:28,682 --> 01:04:30,251 But it's helped being here? 1236 01:04:30,252 --> 01:04:31,507 You know it has. 1237 01:04:31,784 --> 01:04:32,868 You've done so much. 1238 01:04:33,807 --> 01:04:35,963 Now I only wish I could help you and Ann. 1239 01:04:35,964 --> 01:04:38,569 To get back like you used to be. 1240 01:04:39,248 --> 01:04:40,928 If there was only some way of showing her- 1241 01:04:40,929 --> 01:04:43,353 I don't think there's anything you can do, but thanks. 1242 01:04:43,354 --> 01:04:44,011 Good night. 1243 01:04:44,012 --> 01:04:44,997 Douglas! 1244 01:04:49,073 --> 01:04:51,019 She'll get over it if you give her time. 1245 01:04:51,384 --> 01:04:53,402 But if you go in there now and quarrel- 1246 01:04:53,403 --> 01:04:54,658 I guess you're right. 1247 01:04:55,255 --> 01:04:57,835 And if I could help you out until you get another model- 1248 01:04:59,108 --> 01:05:00,250 Aw, now. 1249 01:05:01,929 --> 01:05:03,564 You didn't laugh when you drew this. 1250 01:05:06,993 --> 01:05:08,361 I'm an idiot. 1251 01:05:08,936 --> 01:05:10,351 What's the matter with me? 1252 01:05:11,166 --> 01:05:13,636 Now I know why I've been sketching that face of yours. 1253 01:05:13,808 --> 01:05:14,745 Why, Douglas? 1254 01:05:14,771 --> 01:05:16,080 You just hurry up and get some beauty sleep. 1255 01:05:16,081 --> 01:05:17,803 You've got a job starting tomorrow. 1256 01:05:17,804 --> 01:05:18,869 Yes, Douglas. 1257 01:05:59,444 --> 01:06:01,963 Stop it! Stop that infernal racket! 1258 01:06:02,403 --> 01:06:03,339 Stop it! 1259 01:06:08,523 --> 01:06:10,090 The thing's all wrong. 1260 01:06:10,643 --> 01:06:13,172 It's a jinx. I can't get it to come out right. 1261 01:06:14,036 --> 01:06:15,336 You're wrong, Douglas. 1262 01:06:15,914 --> 01:06:17,384 You mustn't be impatient. 1263 01:06:18,374 --> 01:06:20,114 You'll get it soon. I know you will. 1264 01:06:22,636 --> 01:06:24,171 Maybe so. 1265 01:06:39,568 --> 01:06:40,853 What's the total? 1266 01:06:41,844 --> 01:06:44,641 You wouldn't think six weeks could make such a dent. 1267 01:06:44,936 --> 01:06:46,642 Well, I still say take that money of mine. 1268 01:06:46,643 --> 01:06:48,298 And you and Doug go off on a trip. 1269 01:06:50,253 --> 01:06:51,692 That's what you need. 1270 01:06:51,693 --> 01:06:53,863 No, darling, I'm afraid that wouldn't do it. 1271 01:06:54,678 --> 01:06:56,023 Thanks just the same. 1272 01:06:56,783 --> 01:06:58,983 Anybody need a slightly handy man? 1273 01:06:59,200 --> 01:07:00,375 Ernest! 1274 01:07:02,476 --> 01:07:04,642 Good heavens, Ann, no Hilda to yap at me. 1275 01:07:04,643 --> 01:07:07,218 No John, no Lee to climb all over me. 1276 01:07:08,698 --> 01:07:10,088 What's going on here? 1277 01:07:11,079 --> 01:07:13,504 Martha, look who's here. 1278 01:07:13,505 --> 01:07:16,050 Well, Ernest, how nice. 1279 01:07:17,839 --> 01:07:19,098 Hello, Martha. 1280 01:07:20,238 --> 01:07:22,783 I still say, what is going on here? 1281 01:07:24,076 --> 01:07:26,547 Just the summer doldrums, I guess. 1282 01:07:26,892 --> 01:07:29,549 Anyway, that's what you get for walking in on a lady. 1283 01:07:29,967 --> 01:07:32,407 I hope you appreciated that nice long letter that I wrote you. 1284 01:07:32,408 --> 01:07:34,943 Oh, yes, and the P.S. 1285 01:07:35,043 --> 01:07:37,204 It's a funny thing, isn't it, how everybody always puts 1286 01:07:37,205 --> 01:07:38,980 the important things in the P.S.? 1287 01:07:38,998 --> 01:07:40,812 Oh, those darn doors. 1288 01:07:40,813 --> 01:07:43,109 Oh? I don't remember. 1289 01:07:43,830 --> 01:07:46,180 "P.S. By the way, Ernest, 1290 01:07:46,181 --> 01:07:48,356 "would you mind skipping this next weekend? 1291 01:07:49,221 --> 01:07:51,867 Better still, wait until I write again. " 1292 01:07:52,390 --> 01:07:53,735 That was weeks ago. 1293 01:07:54,568 --> 01:07:56,108 Anyway, you're here now. 1294 01:07:56,877 --> 01:07:58,788 And you know we're always glad to have you. 1295 01:07:59,500 --> 01:08:01,035 Some of us, anyway. 1296 01:08:03,322 --> 01:08:05,523 Ann, do we have to beat this bird out of the brush? 1297 01:08:06,144 --> 01:08:07,703 I ran into Miriam yesterday. 1298 01:08:07,704 --> 01:08:09,024 Oh, really? 1299 01:08:09,329 --> 01:08:10,328 How is she? 1300 01:08:10,329 --> 01:08:11,928 She told me the whole thing. 1301 01:08:11,929 --> 01:08:13,067 Surely you can't believe- 1302 01:08:13,068 --> 01:08:14,946 Ernest, I'd rather not talk about it. 1303 01:08:14,947 --> 01:08:16,101 You don't have to. 1304 01:08:16,102 --> 01:08:17,911 I want to talk about it. I- 1305 01:08:17,912 --> 01:08:20,567 Ernest, I want my old job back. 1306 01:08:20,568 --> 01:08:21,537 What do you say? 1307 01:08:21,538 --> 01:08:24,197 I think it would be wonderful... for me. 1308 01:08:24,198 --> 01:08:26,152 It would turn your life upside down. 1309 01:08:26,153 --> 01:08:27,654 Ernest is right. 1310 01:08:28,244 --> 01:08:29,828 Well, you don't, by any chance, 1311 01:08:29,829 --> 01:08:32,239 think my life is right side up now, do you? 1312 01:08:32,989 --> 01:08:36,333 My husband drinks himself into a stupor every night. 1313 01:08:36,334 --> 01:08:37,503 Doug, drinking? 1314 01:08:37,504 --> 01:08:38,633 Seriously? 1315 01:08:38,634 --> 01:08:39,779 Quite. 1316 01:08:40,244 --> 01:08:42,163 Since Miriam left, the only time he's sober 1317 01:08:42,164 --> 01:08:43,463 is when he's at the church. 1318 01:08:43,464 --> 01:08:44,699 At the church? 1319 01:08:44,816 --> 01:08:46,421 Doug? 1320 01:08:46,422 --> 01:08:49,238 He's painting Evelyn as Saint Cecilia. 1321 01:08:49,763 --> 01:08:50,943 A donation. 1322 01:08:52,918 --> 01:08:54,197 He's been at it for weeks. 1323 01:08:54,198 --> 01:08:55,478 That's where they are now. 1324 01:08:56,588 --> 01:08:59,338 Lovely, isn't it, to what extremes 1325 01:08:59,339 --> 01:09:01,480 a guilty conscience will lead a man? 1326 01:09:03,716 --> 01:09:07,557 So Evelyn has been a great help... hmm? 1327 01:09:08,958 --> 01:09:12,278 Well, except for that "Liebestraum. " 1328 01:09:12,368 --> 01:09:14,157 That nearly drives me mad. 1329 01:09:14,158 --> 01:09:17,603 Mommy, who's down there? 1330 01:09:17,604 --> 01:09:18,783 Where are you, Lee? 1331 01:09:18,784 --> 01:09:21,838 I'm up here in Evelyn's room. 1332 01:09:21,839 --> 01:09:23,387 Oh, oh, well, come down, dear. 1333 01:09:23,388 --> 01:09:24,643 Ernest is here. 1334 01:09:26,533 --> 01:09:28,944 Then, of course, there are the nightmares. 1335 01:09:29,304 --> 01:09:31,105 She roused the whole household the other night 1336 01:09:31,106 --> 01:09:32,535 with her screaming. 1337 01:09:32,864 --> 01:09:35,346 Martha, your brother Ben only snored. 1338 01:09:35,408 --> 01:09:37,112 What's my brother Ben got to do with it? 1339 01:09:37,955 --> 01:09:39,345 Just an observation. 1340 01:09:39,923 --> 01:09:41,415 What kind of nightmares? 1341 01:09:41,502 --> 01:09:42,318 Well, it's- 1342 01:09:43,120 --> 01:09:45,228 Well, Lee, dear, why did you get undressed? 1343 01:09:46,017 --> 01:09:52,236 Mommy, could I have my dinner on a tray in Evelyn's room? 1344 01:09:52,237 --> 01:09:55,039 Lee, aren't you going to say hello to me? 1345 01:09:55,384 --> 01:09:57,076 Hello, Ernest. 1346 01:09:58,051 --> 01:10:00,361 I don't feel very well. 1347 01:10:00,741 --> 01:10:02,491 I feel weak. 1348 01:10:03,096 --> 01:10:05,041 Lee, you know that's absolute nonsense. 1349 01:10:06,352 --> 01:10:09,892 Besides, dear, we won't be having dinner for hours yet. 1350 01:10:10,627 --> 01:10:13,311 I can hardly get my breath. 1351 01:10:13,312 --> 01:10:14,689 Lee, please come down here. 1352 01:10:14,690 --> 01:10:16,962 I won't come down! I won't! 1353 01:10:21,120 --> 01:10:22,779 Poor Mommy. 1354 01:10:23,049 --> 01:10:25,499 I love you very much. 1355 01:10:26,129 --> 01:10:27,422 All right, darling. 1356 01:10:28,420 --> 01:10:29,995 I'll bring dinner up to you. 1357 01:10:31,185 --> 01:10:32,865 Thank you, Mommy. 1358 01:10:37,859 --> 01:10:40,898 Ann, how long has she been like that? 1359 01:10:43,829 --> 01:10:45,474 Since the trouble about Miriam. 1360 01:10:46,302 --> 01:10:48,238 Children sense those things. 1361 01:10:49,568 --> 01:10:51,767 Oh, I've done everything to make her forget it. 1362 01:10:51,768 --> 01:10:53,983 In front of her, I've tried to be with Douglas. 1363 01:10:53,984 --> 01:10:55,477 I always was, but- 1364 01:11:04,744 --> 01:11:07,372 Ann, can't you see she's only aping Evelyn? 1365 01:11:07,398 --> 01:11:09,132 Oh, she's just upset. 1366 01:11:09,133 --> 01:11:10,618 Her father's away all the time. 1367 01:11:10,619 --> 01:11:12,392 I'm cross and irritable. 1368 01:11:12,393 --> 01:11:13,262 That's not it. 1369 01:11:13,263 --> 01:11:15,690 She's turning neurotic, imitating an invalid. 1370 01:11:15,691 --> 01:11:17,083 Oh, Ernest. 1371 01:11:17,084 --> 01:11:18,054 Think back, Ann. 1372 01:11:18,055 --> 01:11:19,983 When did things start going wrong around here? 1373 01:11:19,984 --> 01:11:22,333 I don't know. I'm all mixed up. 1374 01:11:22,334 --> 01:11:23,982 About two months ago. 1375 01:11:23,983 --> 01:11:25,623 How long has Evelyn been here? 1376 01:11:27,428 --> 01:11:28,689 Two months. 1377 01:11:28,690 --> 01:11:29,946 Exactly. 1378 01:11:30,170 --> 01:11:32,069 Your trouble didn't start with Miriam. 1379 01:11:32,070 --> 01:11:34,526 It started the day you took that sick, little, 1380 01:11:34,527 --> 01:11:36,293 sweet, little invalid into your hearts. 1381 01:11:36,294 --> 01:11:37,254 Oh, but that's absurd. 1382 01:11:37,255 --> 01:11:40,375 How could she be responsible for all this mess? 1383 01:11:40,822 --> 01:11:42,935 No. I won't believe it. I can't. 1384 01:11:42,936 --> 01:11:44,778 Well, my brother Ben managed it. 1385 01:11:44,779 --> 01:11:46,797 He wasn't even able to get out of an invalid's chair. 1386 01:11:46,798 --> 01:11:49,042 That's why I mentioned the dear departed before. 1387 01:11:49,043 --> 01:11:51,499 Your brother Ben wasn't the only one who was paralyzed. 1388 01:11:51,500 --> 01:11:53,843 He paralyzed you, kept you from marrying, 1389 01:11:53,844 --> 01:11:55,374 living a life of your own. 1390 01:11:55,778 --> 01:11:58,112 Sometimes sickness puts greatness into people. 1391 01:11:58,113 --> 01:11:59,617 Sometimes it goes the other way: 1392 01:11:59,618 --> 01:12:00,842 Persecution complex. 1393 01:12:00,843 --> 01:12:03,200 The desire to control and destroy. 1394 01:12:03,201 --> 01:12:04,794 Ann, you've got to do something. 1395 01:12:04,795 --> 01:12:05,872 Get her out of the house. 1396 01:12:05,873 --> 01:12:08,744 Oh, Ernest, I can't do- but I have a responsibility. 1397 01:12:08,745 --> 01:12:09,584 Dan left her- 1398 01:12:09,585 --> 01:12:12,111 Ann, your only responsibility is toward your family. 1399 01:12:13,296 --> 01:12:15,221 Let me take Evelyn for a while. 1400 01:12:15,247 --> 01:12:17,166 If Ernest is wrong, there's no harm done. 1401 01:12:17,167 --> 01:12:18,379 If he's right, we- 1402 01:12:26,189 --> 01:12:27,483 Hello, Mr. Hackett. 1403 01:12:27,484 --> 01:12:28,804 When did you come? 1404 01:12:29,281 --> 01:12:30,496 A little while ago. 1405 01:12:31,033 --> 01:12:32,884 You didn't bring very nice weather. 1406 01:12:32,885 --> 01:12:34,045 Where's Douglas? 1407 01:12:34,691 --> 01:12:35,971 He's taking a walk on the beach. 1408 01:12:35,972 --> 01:12:37,364 He's so upset. 1409 01:12:37,481 --> 01:12:39,382 He's still not satisfied with the painting. 1410 01:12:39,383 --> 01:12:41,063 Evelyn, wait a moment, please. 1411 01:12:41,695 --> 01:12:43,255 You and Ernest go on to the cottage. 1412 01:12:43,256 --> 01:12:44,470 I'll phone you later. 1413 01:12:45,022 --> 01:12:46,297 Don't be too long, Ann. 1414 01:12:50,663 --> 01:12:52,415 Evelyn, won't you come and sit down? 1415 01:12:53,251 --> 01:12:55,506 You're not too tired to talk a little bit, are you? 1416 01:12:58,585 --> 01:12:59,480 No. 1417 01:13:06,998 --> 01:13:08,365 What is it, Ann? 1418 01:13:17,075 --> 01:13:19,833 Evelyn, how would you like 1419 01:13:19,834 --> 01:13:22,430 a change of scene for a few weeks? 1420 01:13:22,431 --> 01:13:23,773 A change of scene? 1421 01:13:24,719 --> 01:13:25,758 Where? 1422 01:13:26,057 --> 01:13:27,202 What do you mean? 1423 01:13:27,596 --> 01:13:30,516 Aunt Martha has invited you to stay with her for a while. 1424 01:13:31,772 --> 01:13:33,179 I'd rather not. 1425 01:13:34,711 --> 01:13:37,542 Well, you'd be doing me a favor if you would. 1426 01:13:38,061 --> 01:13:39,781 Lee hasn't been feeling very well. 1427 01:13:39,782 --> 01:13:41,323 And I have all the housework to do. 1428 01:13:41,324 --> 01:13:42,691 I don't ask you to wait on me. 1429 01:13:42,814 --> 01:13:45,149 Of course you don't. I know that, Evelyn, but- 1430 01:13:45,175 --> 01:13:47,983 Anyway, I'm not home very much. 1431 01:13:48,252 --> 01:13:50,083 Practically the whole day at the church. 1432 01:13:50,289 --> 01:13:51,687 That's another thing. 1433 01:13:52,222 --> 01:13:54,385 I'm sorry to have to mention it, 1434 01:13:54,386 --> 01:13:58,086 but Douglas has to go back to his illustrating. 1435 01:13:58,087 --> 01:13:59,071 We need the money. 1436 01:13:59,072 --> 01:14:00,704 Why blame me for that? 1437 01:14:01,724 --> 01:14:03,556 Is that how you're trying to get rid of me? 1438 01:14:03,988 --> 01:14:06,275 Isn't there someplace where you'll be comfortable? 1439 01:14:06,859 --> 01:14:08,378 I'm comfortable here. 1440 01:14:09,675 --> 01:14:11,658 I won't go to that hateful old woman. 1441 01:14:11,659 --> 01:14:12,579 Evelyn! 1442 01:14:13,460 --> 01:14:15,764 How can you talk that way about Aunt Martha? 1443 01:14:16,356 --> 01:14:18,092 I know what you're trying to do. 1444 01:14:19,468 --> 01:14:21,174 You want to get me away from Douglas. 1445 01:14:22,623 --> 01:14:24,943 He comes to me when you've driven him half-crazy. 1446 01:14:26,405 --> 01:14:28,029 You hate me, don't you? 1447 01:14:29,165 --> 01:14:30,470 You're jealous. 1448 01:14:30,823 --> 01:14:33,834 Jealous? Of you? 1449 01:14:33,835 --> 01:14:34,475 Yes. 1450 01:14:35,823 --> 01:14:38,536 You're sending me away because you're jealous of me. 1451 01:14:40,059 --> 01:14:41,675 Why should I be jealous? 1452 01:14:42,203 --> 01:14:44,059 Because he prefers me to you. 1453 01:14:44,495 --> 01:14:45,984 Because you've lost him. 1454 01:14:47,633 --> 01:14:50,228 Why, you nasty little fool. 1455 01:14:50,717 --> 01:14:52,238 You're in love with my husband. 1456 01:14:52,934 --> 01:14:54,125 He's not in love with you. 1457 01:14:54,559 --> 01:14:56,039 He slept in the studio for weeks. 1458 01:14:56,680 --> 01:14:57,775 You nag him. 1459 01:14:57,776 --> 01:14:59,296 You quarrel with him all the time. 1460 01:14:59,657 --> 01:15:01,258 "Douglas, don't do this. Don't do that. " 1461 01:15:02,079 --> 01:15:03,574 You're even jealous of his painting. 1462 01:15:04,174 --> 01:15:06,449 You hate it because it's always been his dream. 1463 01:15:06,919 --> 01:15:09,942 And now I'm a part of it. And I always will be. 1464 01:15:09,943 --> 01:15:12,023 You're a little monster. 1465 01:15:13,950 --> 01:15:16,518 You're going to get out of this house tonight. 1466 01:15:17,246 --> 01:15:18,480 I'll bet I don't. 1467 01:15:20,702 --> 01:15:22,337 Douglas, don't let her! 1468 01:15:22,338 --> 01:15:23,784 She's going to get rid of me! 1469 01:15:23,785 --> 01:15:25,312 Ann, what have you done to her? 1470 01:15:25,313 --> 01:15:27,849 She hates me. She said horrible things. 1471 01:15:28,351 --> 01:15:29,707 What is it now, Ann? 1472 01:15:29,708 --> 01:15:30,623 What have you said to her? 1473 01:15:30,624 --> 01:15:31,707 Let me handle this, Douglas. 1474 01:15:31,708 --> 01:15:32,900 I know what I'm doing. 1475 01:15:32,901 --> 01:15:34,212 She said I was too much trouble. 1476 01:15:34,213 --> 01:15:36,783 I try not to be any trouble; You know that. 1477 01:15:37,422 --> 01:15:39,012 Aren't you ashamed? 1478 01:15:39,013 --> 01:15:40,557 I want to speak to you alone, Doug. 1479 01:15:40,558 --> 01:15:42,098 She called me a monster. 1480 01:15:42,099 --> 01:15:43,554 Ask her if she didn't. 1481 01:15:43,555 --> 01:15:46,044 And what have I done? What have I done? 1482 01:15:46,380 --> 01:15:48,148 The girl's in love with you, Douglas. 1483 01:15:48,149 --> 01:15:49,668 What's happened to you, Ann? 1484 01:15:49,973 --> 01:15:51,552 First, it was Miriam. Now it's Evelyn. 1485 01:15:51,553 --> 01:15:52,550 Why didn't you accuse Hilda? 1486 01:15:52,551 --> 01:15:54,701 I didn't accuse anybody. She just admitted it. 1487 01:15:54,702 --> 01:15:56,181 I told her I loved you. 1488 01:15:56,182 --> 01:15:57,518 Of course I love you. 1489 01:15:57,519 --> 01:15:58,502 Why shouldn't I? 1490 01:15:58,503 --> 01:15:59,719 You've done everything for me. 1491 01:16:00,005 --> 01:16:02,218 She hates me because you're painting me. 1492 01:16:02,219 --> 01:16:03,258 She's jealous. 1493 01:16:03,818 --> 01:16:06,563 Oh, why did Dan ever bring me here, why? 1494 01:16:08,335 --> 01:16:09,310 Evelyn, go upstairs. 1495 01:16:09,695 --> 01:16:11,286 Nobody's going to send you away. 1496 01:16:11,500 --> 01:16:12,331 Don't worry. 1497 01:16:21,207 --> 01:16:22,768 I hope you see what you've done to her. 1498 01:16:22,769 --> 01:16:24,594 She's not that sick. 1499 01:16:24,951 --> 01:16:27,278 She's not so weak that she can't ruin our lives. 1500 01:16:27,279 --> 01:16:29,882 I'd examine myself about that, if I were you. 1501 01:16:29,883 --> 01:16:31,465 Oh, I have. 1502 01:16:31,466 --> 01:16:32,984 I was wrong about Miriam. 1503 01:16:32,985 --> 01:16:34,160 I know that now. 1504 01:16:34,597 --> 01:16:35,877 But you're not wrong about this? 1505 01:16:35,878 --> 01:16:37,208 No, I'm not. 1506 01:16:38,018 --> 01:16:40,080 Blaming someone else for your own mistakes 1507 01:16:40,081 --> 01:16:41,580 is a shabby trick, Ann. 1508 01:16:42,108 --> 01:16:43,544 Oh, Douglas, it isn't only us. 1509 01:16:43,545 --> 01:16:45,985 She's having a dreadful effect on Lee too. 1510 01:16:45,986 --> 01:16:48,225 She's turning her into a neurotic. 1511 01:16:49,020 --> 01:16:51,183 Douglas, can't you see she's dangerous? 1512 01:16:51,980 --> 01:16:54,259 There's something terribly wrong with the girl. 1513 01:16:54,711 --> 01:16:55,951 If you could have seen her face 1514 01:16:55,952 --> 01:16:57,416 when I asked her to go to Aunt Martha's. 1515 01:16:57,417 --> 01:16:59,341 She called her a hateful old woman. 1516 01:16:59,828 --> 01:17:01,290 Maybe she doesn't like Aunt Martha. 1517 01:17:01,291 --> 01:17:02,389 What's that got to do with it? 1518 01:17:02,390 --> 01:17:04,773 Then she accused me of being jealous of her. 1519 01:17:05,488 --> 01:17:07,037 - Well, aren't you? - No! 1520 01:17:07,758 --> 01:17:10,634 I'm only frightened, terribly frightened. 1521 01:17:10,635 --> 01:17:11,930 Oh, Ann. 1522 01:17:11,931 --> 01:17:14,011 Because you're so blind, Douglas. 1523 01:17:14,306 --> 01:17:15,417 Don't you understand? 1524 01:17:15,418 --> 01:17:17,338 She said she was in love with you. 1525 01:17:17,953 --> 01:17:19,456 She said it in front of me. 1526 01:17:19,784 --> 01:17:21,511 I never heard anything more innocent. 1527 01:17:22,172 --> 01:17:23,724 You're hysterical, Ann. 1528 01:17:24,174 --> 01:17:25,612 I can't stand by and see you 1529 01:17:25,613 --> 01:17:27,269 wreck the life and health of a girl 1530 01:17:27,270 --> 01:17:28,550 who hasn't done anything to you. 1531 01:17:28,679 --> 01:17:30,192 Dan'll never forgive you for this 1532 01:17:30,218 --> 01:17:30,989 and neither will I. 1533 01:17:31,505 --> 01:17:33,154 - Douglas! - Now, what? 1534 01:17:35,593 --> 01:17:36,642 Nothing. 1535 01:17:38,433 --> 01:17:40,143 Your nerves are shot, Ann. 1536 01:17:40,809 --> 01:17:42,131 You better get ahold of yourself. 1537 01:18:08,245 --> 01:18:09,396 Two, five, seven, please. 1538 01:18:12,755 --> 01:18:15,576 Aunt Martha, Ernest was right. 1539 01:18:15,822 --> 01:18:17,462 This is like something out of a nightmare. 1540 01:18:18,486 --> 01:18:20,316 I'm going away for a while and take Lee. 1541 01:18:20,608 --> 01:18:22,253 Maybe Douglas will come to his senses. 1542 01:18:23,533 --> 01:18:25,013 Let me speak to Ernest, please. 1543 01:18:27,855 --> 01:18:28,943 Yes, Ernest. 1544 01:18:29,270 --> 01:18:30,390 Call the station, please. 1545 01:20:47,484 --> 01:20:49,045 You're not frightened, are you, Evelyn? 1546 01:20:49,046 --> 01:20:50,097 The lights always go off. 1547 01:20:50,098 --> 01:20:51,515 No, I'm not frightened. 1548 01:20:51,516 --> 01:20:52,812 I like it like this. 1549 01:20:53,252 --> 01:20:55,786 All the violence outside and in here, it's so still. 1550 01:20:57,159 --> 01:20:58,587 But I was a little lonely. 1551 01:20:58,588 --> 01:20:59,633 Where did you go? 1552 01:20:59,634 --> 01:21:02,489 Back to the church to look at the saint. 1553 01:21:02,824 --> 01:21:04,339 What a masterpiece. 1554 01:21:07,195 --> 01:21:08,858 You're not fair to yourself, Douglas. 1555 01:21:09,654 --> 01:21:12,037 You haven't tried anything like that in a long time. 1556 01:21:12,760 --> 01:21:14,248 You've got too much on your mind. 1557 01:21:15,317 --> 01:21:16,219 Maybe so. 1558 01:21:19,950 --> 01:21:22,124 I'm sorry about that scene this afternoon. 1559 01:21:22,635 --> 01:21:23,594 Ann didn't mean it. 1560 01:21:23,784 --> 01:21:25,076 Of course not. 1561 01:21:25,335 --> 01:21:27,083 It was silly of me to go to pieces. 1562 01:21:27,465 --> 01:21:29,611 But I can't bear to see anyone unhappy. 1563 01:21:30,234 --> 01:21:32,296 I don't know what's got into everybody. 1564 01:21:32,297 --> 01:21:33,700 Ann's on edge. Lee's sick. 1565 01:21:33,701 --> 01:21:34,780 I can't paint. 1566 01:21:34,781 --> 01:21:36,455 Something's wrong with everything. 1567 01:21:36,671 --> 01:21:38,774 Not with me, Douglas. Not anymore. 1568 01:21:39,232 --> 01:21:40,473 I'm well now, strong. 1569 01:21:40,474 --> 01:21:44,218 And just because I've been so happy. 1570 01:21:47,824 --> 01:21:49,732 You keep on being happy, Evelyn. 1571 01:21:49,733 --> 01:21:51,005 That's what you're here for. 1572 01:21:53,191 --> 01:21:54,624 Ann upstairs? 1573 01:21:55,208 --> 01:21:57,042 No, she's gone. 1574 01:21:57,043 --> 01:21:58,357 Gone? Where? 1575 01:21:58,358 --> 01:21:59,638 I don't know. 1576 01:22:00,354 --> 01:22:01,960 Maybe she went to Aunt Martha's. 1577 01:22:01,961 --> 01:22:03,553 Yes, that's it. I remember now. 1578 01:22:04,873 --> 01:22:08,439 I said some pretty brutal things this afternoon. 1579 01:22:10,255 --> 01:22:12,032 You think I should call her? 1580 01:22:12,459 --> 01:22:13,656 You can't call her. 1581 01:22:13,657 --> 01:22:14,680 The phone's dead. 1582 01:22:15,581 --> 01:22:16,708 It is, huh? 1583 01:22:19,077 --> 01:22:21,187 A wire's probably down. 1584 01:22:27,747 --> 01:22:30,153 Poor Douglas, nothing's right, is it? 1585 01:22:31,226 --> 01:22:32,562 I'll get you a drink. 1586 01:22:35,016 --> 01:22:36,185 You, Evelyn? 1587 01:22:36,186 --> 01:22:39,431 I know, but you've had such a miserable day. 1588 01:22:42,359 --> 01:22:44,703 I've never known anything like this. 1589 01:22:45,662 --> 01:22:47,190 Over the last few weeks, 1590 01:22:47,924 --> 01:22:49,571 I've learned to know gentleness. 1591 01:22:49,890 --> 01:22:51,216 And beauty. 1592 01:22:51,759 --> 01:22:53,092 Even fun- 1593 01:22:53,788 --> 01:22:55,465 the House of Proctor kind. 1594 01:22:58,653 --> 01:23:00,243 The House of Proctor. 1595 01:23:02,578 --> 01:23:06,087 Dan told you we were a very unusual family. 1596 01:23:06,954 --> 01:23:08,585 It's not the family, Douglas. 1597 01:23:08,586 --> 01:23:10,268 Let me tell you- 1598 01:23:10,269 --> 01:23:12,005 That's the look I've tried to paint. 1599 01:23:14,630 --> 01:23:15,820 It's beautiful. 1600 01:23:19,416 --> 01:23:21,477 I'll get it on canvas someday. 1601 01:23:28,078 --> 01:23:29,455 I hope I can. 1602 01:23:29,456 --> 01:23:31,061 You will, Douglas. 1603 01:23:33,101 --> 01:23:34,878 You'll find your way back. 1604 01:23:35,986 --> 01:23:37,226 Back to what? 1605 01:23:38,745 --> 01:23:40,285 I'm all mixed up. 1606 01:23:43,562 --> 01:23:45,975 This house used to be fun. 1607 01:23:47,925 --> 01:23:50,139 I was a guy that liked life. 1608 01:23:55,466 --> 01:23:56,845 You can love it now. 1609 01:23:57,749 --> 01:23:59,468 Because you can do what you want with it. 1610 01:24:00,890 --> 01:24:02,466 Simple as that, huh? 1611 01:24:03,446 --> 01:24:04,941 Of course, Douglas. 1612 01:24:05,822 --> 01:24:07,814 There's nothing standing in your way. 1613 01:24:07,861 --> 01:24:08,924 Wait a minute. 1614 01:24:10,158 --> 01:24:11,827 This isn't Dan, you know, Evelyn. 1615 01:24:11,828 --> 01:24:13,588 No, it's you. 1616 01:24:14,199 --> 01:24:15,694 No one else but you. 1617 01:24:15,940 --> 01:24:17,220 You must know that. 1618 01:24:17,455 --> 01:24:19,037 I sent him away for you. 1619 01:24:19,945 --> 01:24:22,340 And I don't want him to ever come back again. 1620 01:24:22,917 --> 01:24:24,737 Are you out of your mind? 1621 01:24:24,738 --> 01:24:26,162 Don't look at me like that. 1622 01:24:26,666 --> 01:24:28,162 You afraid Ann's coming back? 1623 01:24:28,612 --> 01:24:31,383 She won't because she's gone too for good. 1624 01:24:31,384 --> 01:24:32,594 What are you talking about? 1625 01:24:32,595 --> 01:24:33,453 It's true. 1626 01:24:33,949 --> 01:24:35,519 She left with Ernest Hackett. 1627 01:24:36,247 --> 01:24:38,455 This is our house now, yours and mine. 1628 01:24:38,875 --> 01:24:40,348 Think what that means, Douglas. 1629 01:24:40,506 --> 01:24:42,896 Every morning, I can come downstairs and fix the flowers. 1630 01:24:42,897 --> 01:24:44,825 And Hilda and John will be here too. 1631 01:24:44,826 --> 01:24:47,187 And they'll say "Yes, Mrs. Proctor" to me, 1632 01:24:47,188 --> 01:24:47,871 as they did to her. 1633 01:24:47,872 --> 01:24:48,784 Evelyn! 1634 01:24:48,926 --> 01:24:51,688 And there won't be any low, vulgar women in our house 1635 01:24:51,689 --> 01:24:53,537 with their dirty desires. 1636 01:24:53,984 --> 01:24:56,014 You can thank me and my love for you. 1637 01:24:57,108 --> 01:25:00,345 You made me strong, so I could be like this. 1638 01:25:04,107 --> 01:25:06,130 Little Saint Cecilia. 1639 01:25:07,219 --> 01:25:09,508 No wonder I couldn't paint a saint. 1640 01:25:10,166 --> 01:25:11,454 Douglas, it's no use. 1641 01:25:11,455 --> 01:25:13,380 She's gone for good with Ernest Hackett. 1642 01:25:13,595 --> 01:25:14,813 Look! 1643 01:25:16,397 --> 01:25:18,160 Good-bye. She said "Good-bye. " 1644 01:25:19,981 --> 01:25:21,445 Douglas, she's not worth it. 1645 01:25:21,446 --> 01:25:22,242 She's not worth it! 1646 01:25:22,243 --> 01:25:22,886 Get away from me. 1647 01:25:22,887 --> 01:25:24,327 Go back to your room and stay there. 1648 01:25:24,414 --> 01:25:25,884 No, Douglas, don't! 1649 01:25:28,723 --> 01:25:31,898 Douglas! Douglas! Don't leave me! 1650 01:25:32,849 --> 01:25:33,930 It's no use. 1651 01:25:35,728 --> 01:25:36,953 Oh, Doug! 1652 01:25:44,423 --> 01:25:45,519 Boston train? 1653 01:25:45,975 --> 01:25:47,830 Just pulled out, Mr. Proctor. 1654 01:25:48,651 --> 01:25:49,698 God. 1655 01:25:51,720 --> 01:25:52,737 Douglas. 1656 01:26:02,897 --> 01:26:05,008 I'm glad you didn't go. 1657 01:26:05,809 --> 01:26:07,363 I couldn't go. 1658 01:26:08,064 --> 01:26:09,454 And I couldn't go back. 1659 01:26:10,577 --> 01:26:13,145 I didn't know what to do. So I had Ernest go on. 1660 01:26:15,940 --> 01:26:17,746 Something happened just now. 1661 01:26:19,258 --> 01:26:21,881 I'm sorry I had to learn I was wrong from her. 1662 01:26:22,394 --> 01:26:23,833 I wish I'd believed you. 1663 01:26:24,803 --> 01:26:26,915 Oh, it doesn't matter, darling. 1664 01:26:27,378 --> 01:26:29,018 So long as you know now. 1665 01:26:31,401 --> 01:26:32,624 I love you. 1666 01:26:37,379 --> 01:26:38,475 Douglas, 1667 01:26:39,251 --> 01:26:41,841 I feel as if I've been on a long, long journey. 1668 01:26:41,842 --> 01:26:43,053 And just come home. 1669 01:26:47,146 --> 01:26:48,695 Angel Puss. 1670 01:26:49,570 --> 01:26:51,209 She cried herself to sleep. 1671 01:26:51,552 --> 01:26:53,150 She didn't understand. 1672 01:26:54,642 --> 01:26:56,351 What are we going to do now? 1673 01:26:56,352 --> 01:26:57,953 It's very simple. You had the right hunch. 1674 01:26:57,954 --> 01:26:59,024 We'll get rid of her. 1675 01:26:59,025 --> 01:27:00,066 But what about Dan? 1676 01:27:00,067 --> 01:27:01,363 We'll explain to him later. 1677 01:27:01,650 --> 01:27:02,961 It's our lives. 1678 01:27:02,962 --> 01:27:03,980 Of course, it is, only- 1679 01:27:03,981 --> 01:27:06,439 Well, maybe we can make it easier for him. 1680 01:27:07,372 --> 01:27:08,819 Let's see what we can figure out. 1681 01:27:12,084 --> 01:27:13,971 We'd better take Lee to Aunt Martha's. 1682 01:27:13,972 --> 01:27:15,674 There might be trouble tonight. 1683 01:27:15,675 --> 01:27:16,915 All right, dear. 1684 01:27:30,716 --> 01:27:31,831 Douglas! 1685 01:27:32,574 --> 01:27:34,261 I knew you'd come back. I knew it. 1686 01:27:34,262 --> 01:27:36,094 I've been waiting... for you. 1687 01:27:38,289 --> 01:27:40,789 Evelyn, there isn't anything you can do anymore. 1688 01:27:50,897 --> 01:27:53,631 We have quite a fair proposition to make to you. 1689 01:27:55,056 --> 01:27:57,150 As your father's unable to take care of you, 1690 01:27:57,151 --> 01:27:58,652 we've decided that we will. 1691 01:27:59,751 --> 01:28:02,028 We'll send you somewhere, a sanitarium. 1692 01:28:02,475 --> 01:28:03,735 I won't go to any hospital. 1693 01:28:03,736 --> 01:28:04,864 Not a hospital. 1694 01:28:05,552 --> 01:28:06,726 A place where you can live. 1695 01:28:06,727 --> 01:28:07,965 And have people to look after you. 1696 01:28:07,966 --> 01:28:09,327 There's one near Boston. 1697 01:28:10,321 --> 01:28:12,606 And we'll even go into hock to keep you there. 1698 01:28:14,223 --> 01:28:15,895 But only on one condition. 1699 01:28:18,863 --> 01:28:20,360 Are you listening to me, Evelyn? 1700 01:28:21,282 --> 01:28:22,160 I'm listening. 1701 01:28:22,161 --> 01:28:23,464 You'll write to Dan. 1702 01:28:23,465 --> 01:28:25,076 And tell him that you've gotten worse. 1703 01:28:25,834 --> 01:28:28,233 And that you've decided you can't ever see him again, 1704 01:28:28,234 --> 01:28:30,203 because marriage would be impossible. 1705 01:28:31,596 --> 01:28:34,344 And very gently, bit by bit, 1706 01:28:35,395 --> 01:28:37,875 you'll break it to him that you're not in love with him anyway. 1707 01:28:38,353 --> 01:28:39,488 Douglas. 1708 01:28:40,457 --> 01:28:42,209 Let her go upstairs now. 1709 01:28:45,088 --> 01:28:46,576 Will you do that, Evelyn? 1710 01:28:48,271 --> 01:28:49,375 Just answer me. 1711 01:28:49,376 --> 01:28:51,122 I won't ask you to give me your word. 1712 01:28:55,648 --> 01:28:56,841 Are you through with me now? 1713 01:28:56,842 --> 01:28:57,962 Yes. 1714 01:28:58,500 --> 01:29:00,002 You'll write your letter first thing in the morning. 1715 01:29:00,003 --> 01:29:01,418 I'll make sure it's mailed. 1716 01:29:08,915 --> 01:29:10,977 I'll take her down there myself tomorrow. 1717 01:29:14,453 --> 01:29:15,477 In the meantime, darling, 1718 01:29:15,478 --> 01:29:16,926 I'd better stretch out down here. 1719 01:29:17,081 --> 01:29:18,506 Well, but why? What for? 1720 01:29:18,507 --> 01:29:20,040 Just to be on the safe side. 1721 01:29:20,041 --> 01:29:22,312 She's being a little too quiet for my liking. 1722 01:29:22,313 --> 01:29:24,145 No telling what she might think of. 1723 01:29:29,622 --> 01:29:31,974 Can't you get along without me for a while again? 1724 01:29:32,441 --> 01:29:36,049 Well, it's only for a little while. 1725 01:29:39,923 --> 01:29:42,397 Anyway, who do we think we are, honeymooners? 1726 01:29:43,629 --> 01:29:45,304 Good night, Douglas. 1727 01:29:46,537 --> 01:29:48,511 Come to think of it, that's not a bad idea. 1728 01:29:48,512 --> 01:29:51,049 Go on a second honeymoon back to Montreal. 1729 01:29:51,050 --> 01:29:52,249 Montreal? 1730 01:29:52,250 --> 01:29:54,491 It was good enough for the first one, why not the second? 1731 01:29:54,762 --> 01:29:56,568 Ah! What scenery. 1732 01:29:56,569 --> 01:30:00,298 Darling, we honeymooned in Quebec. 1733 01:30:51,649 --> 01:30:52,977 Long distance, please. 1734 01:30:56,070 --> 01:30:57,535 Operator, I want Baltimore. 1735 01:30:58,191 --> 01:31:02,190 Dr. Dan Proctor at the Presbyterian Hospital. 1736 01:31:03,371 --> 01:31:04,952 Catch all the other lights, honey? 1737 01:31:04,953 --> 01:31:06,145 Mm-hmm. 1738 01:31:06,262 --> 01:31:08,183 They must have been burning for hours. 1739 01:31:08,749 --> 01:31:11,225 You could have gotten up and turned them off, you know. 1740 01:31:11,226 --> 01:31:12,104 Who cares? 1741 01:31:12,105 --> 01:31:13,624 Who cares about things like that anymore? 1742 01:31:13,625 --> 01:31:15,064 Whoever cared? 1743 01:31:17,957 --> 01:31:22,161 Darling, why do you suppose we don't hear from her? 1744 01:31:23,036 --> 01:31:25,459 Maybe if I took a frying pan with some bacon in it. 1745 01:31:25,460 --> 01:31:26,974 And waved it in front of the keyhole. 1746 01:31:26,975 --> 01:31:29,375 No, she'd probably go on a hunger strike. 1747 01:31:29,533 --> 01:31:32,093 Anyway, there's plenty of time to wake her before the train goes. 1748 01:31:32,094 --> 01:31:33,975 Does Aunt Martha know it's all set for her to go? 1749 01:31:33,976 --> 01:31:35,520 Mm-hmm. I called her. 1750 01:31:35,912 --> 01:31:37,672 They're on their way up here now. 1751 01:31:37,949 --> 01:31:42,452 Ann, let's not ever have anybody in the guest room again. 1752 01:31:42,725 --> 01:31:45,102 Anyway, not for a long, long time. 1753 01:31:45,543 --> 01:31:47,021 Mommy, look. 1754 01:31:47,022 --> 01:31:48,238 Look, Daddy. 1755 01:31:48,239 --> 01:31:49,295 What is it, Angel? 1756 01:31:49,296 --> 01:31:51,116 We went to feed him and- 1757 01:31:51,117 --> 01:31:52,908 Oh, darling, what a shame. 1758 01:31:53,698 --> 01:31:56,877 He's real dead. I touched him. 1759 01:31:56,878 --> 01:31:59,260 Birds grow old too, you know, like people. 1760 01:31:59,261 --> 01:32:01,165 We've had Skipper a long while. 1761 01:32:01,541 --> 01:32:03,437 Do you think that's it? 1762 01:32:03,677 --> 01:32:07,072 I did feed him yesterday, really I did. 1763 01:32:07,073 --> 01:32:09,752 Sure, Skipper probably just got tired of singing. 1764 01:32:09,753 --> 01:32:11,247 And went somewhere else. 1765 01:32:11,248 --> 01:32:13,840 Anyway, he may even sing there too. You don't know. 1766 01:32:13,841 --> 01:32:15,361 Ann, have you got a box or something? 1767 01:32:15,362 --> 01:32:16,646 Yes, I think I can find something. 1768 01:32:16,647 --> 01:32:17,605 Come on, Angel. 1769 01:32:17,606 --> 01:32:18,898 We'll take him out and put him 1770 01:32:18,899 --> 01:32:20,597 in the family plot next to Solomon. 1771 01:32:20,598 --> 01:32:23,425 Next to the cat? Will he like that? 1772 01:32:23,426 --> 01:32:26,057 I don't think he'll mind, not now. 1773 01:32:26,578 --> 01:32:27,833 There you are, darling. 1774 01:32:28,235 --> 01:32:29,710 Thank you, Mother. 1775 01:32:40,897 --> 01:32:43,538 That's where he dug Solomon's grave. 1776 01:32:43,539 --> 01:32:45,858 Probably buries all his bones there too. 1777 01:32:46,370 --> 01:32:47,922 He liked Skipper. 1778 01:32:47,948 --> 01:32:49,009 That's enough. 1779 01:32:49,266 --> 01:32:50,988 You go over there and lie down. 1780 01:32:52,894 --> 01:32:55,373 You know, I don't think it'd be silly at all 1781 01:32:55,374 --> 01:32:57,006 to say a prayer for Skipper. 1782 01:32:58,512 --> 01:33:00,463 A prayer for yourself wouldn't hurt either. 1783 01:33:00,710 --> 01:33:02,202 Why, Daddy? 1784 01:33:02,491 --> 01:33:05,357 Don't you think you ought to ask forgiveness for hating people? 1785 01:33:05,358 --> 01:33:06,981 You mean Miriam? 1786 01:33:06,982 --> 01:33:08,860 Didn't Aunt Martha talk to you about it? 1787 01:33:08,861 --> 01:33:13,108 She said Evelyn was going away. And Miriam was coming back. 1788 01:33:13,109 --> 01:33:14,741 And I must be nice to her. 1789 01:33:14,742 --> 01:33:16,296 You will, won't you, darling? 1790 01:33:16,297 --> 01:33:17,865 Sure, I will. 1791 01:33:23,970 --> 01:33:25,185 I'll be back later on. 1792 01:33:28,610 --> 01:33:29,552 Where's Evelyn? 1793 01:33:29,553 --> 01:33:31,035 Why, Dan, she's upstairs. 1794 01:33:39,607 --> 01:33:41,087 What's wrong, Evelyn? You said that- 1795 01:33:41,088 --> 01:33:42,016 I know, dear. 1796 01:33:42,299 --> 01:33:43,692 I don't want to talk about it now. 1797 01:33:44,299 --> 01:33:46,399 I wanted you to come for a more important reason. 1798 01:33:47,557 --> 01:33:48,927 Dan, we can be married today. 1799 01:33:49,358 --> 01:33:50,796 And I'll go back with you. 1800 01:33:50,797 --> 01:33:52,443 We don't have to wait any longer. 1801 01:33:53,271 --> 01:33:54,972 That's what I've been waiting for. 1802 01:33:55,708 --> 01:33:57,691 Aren't you going to let them congratulate us? 1803 01:34:02,368 --> 01:34:05,478 Well, you'd think it was a shock to someone. 1804 01:34:07,641 --> 01:34:10,335 Ann, aren't you happy for us? 1805 01:34:14,167 --> 01:34:15,269 Martha. 1806 01:34:17,597 --> 01:34:19,662 Why doesn't somebody say something? 1807 01:34:22,368 --> 01:34:25,187 I'm sure Douglas will want to congratulate us, won't you? 1808 01:34:25,771 --> 01:34:27,251 We're waiting, Douglas. 1809 01:34:28,057 --> 01:34:29,553 What the devil is this all about? 1810 01:34:30,904 --> 01:34:35,176 Evelyn, are you sure you want to marry Dan? 1811 01:34:36,144 --> 01:34:38,016 Is there any reason why I shouldn't? 1812 01:34:38,910 --> 01:34:42,140 I'm sorry everyone's in such a strange mood this morning, darling. 1813 01:34:43,730 --> 01:34:45,345 I wish you'd let me in on this. 1814 01:34:46,865 --> 01:34:48,017 All right, Dan. 1815 01:34:48,596 --> 01:34:50,093 But you won't like it. 1816 01:34:50,947 --> 01:34:52,834 And it won't be easy on any of us. 1817 01:34:54,612 --> 01:34:57,221 We didn't know exactly how to tell you. 1818 01:34:58,077 --> 01:34:59,282 Maybe this will. 1819 01:34:59,826 --> 01:35:01,546 You don't have to read it to me, Douglas. 1820 01:35:02,965 --> 01:35:04,183 I know every word. 1821 01:35:04,524 --> 01:35:05,892 I don't think you realize, Dan. 1822 01:35:05,893 --> 01:35:07,189 This is Evelyn's diary. 1823 01:35:07,561 --> 01:35:08,648 I know. 1824 01:35:10,328 --> 01:35:12,124 She used to read it to me sometimes. 1825 01:35:14,455 --> 01:35:16,718 You know the things she said in here about you? 1826 01:35:16,719 --> 01:35:17,775 Yes. 1827 01:35:19,911 --> 01:35:21,592 It doesn't make any difference, Doug. 1828 01:35:23,362 --> 01:35:24,691 That's the way it is. 1829 01:35:26,137 --> 01:35:28,601 But you don't know the things she said about me. 1830 01:35:29,523 --> 01:35:30,724 "June 14th. 1831 01:35:31,053 --> 01:35:33,237 "I love Douglas more and more. 1832 01:35:33,517 --> 01:35:35,777 He's everything I ever wanted in a man. " 1833 01:35:35,778 --> 01:35:37,314 Yes, I wrote that, Dan. 1834 01:35:37,955 --> 01:35:39,440 I told you there was a quarrel. 1835 01:35:39,776 --> 01:35:41,548 And that's what Ann and I quarreled about. 1836 01:35:43,070 --> 01:35:46,700 But, Douglas, you didn't read the last page. 1837 01:35:47,648 --> 01:35:49,215 I left it there so you could. 1838 01:35:50,095 --> 01:35:51,366 Read it to Dan. 1839 01:35:54,866 --> 01:35:56,345 "I've been a fool. 1840 01:35:56,346 --> 01:35:58,617 "I thought I loved Douglas, 1841 01:35:59,153 --> 01:36:02,173 "but tonight I realize how wrong I was. 1842 01:36:03,947 --> 01:36:08,267 I must go back to Dan and never leave him again. " 1843 01:36:11,616 --> 01:36:13,151 You don't believe that, Dan. 1844 01:36:16,089 --> 01:36:17,182 Yes, I do. 1845 01:36:19,805 --> 01:36:21,516 I'm through with the diary now, Douglas. 1846 01:36:22,742 --> 01:36:24,279 I want you to keep it always. 1847 01:36:24,822 --> 01:36:26,464 So that you'll never forget me. 1848 01:36:26,465 --> 01:36:27,448 Evelyn. 1849 01:36:28,017 --> 01:36:30,018 Oh, I'm sorry, dear. I shouldn't have said that. 1850 01:36:30,651 --> 01:36:33,181 But they've all been so horribly unkind and unfair. 1851 01:36:33,182 --> 01:36:34,445 No, no, Evelyn. 1852 01:36:35,587 --> 01:36:38,430 We came pretty close. But you're jumping over. 1853 01:36:41,197 --> 01:36:42,648 See you outside. 1854 01:36:50,219 --> 01:36:51,890 I have a feeling, Evelyn, that... 1855 01:36:52,964 --> 01:36:54,708 you may not be coming back here. 1856 01:36:58,296 --> 01:36:59,976 There are a few little things in my place. 1857 01:36:59,977 --> 01:37:01,203 I'd like to get them. 1858 01:37:01,951 --> 01:37:03,375 As you like, dear. 1859 01:37:10,397 --> 01:37:11,875 I'm sorry, Aunt Martha. 1860 01:37:12,556 --> 01:37:13,932 You'd better hurry, dear. 1861 01:37:20,218 --> 01:37:21,786 How can you do this to him? 1862 01:37:22,616 --> 01:37:24,290 You can't really love him. 1863 01:37:25,729 --> 01:37:28,201 It's odd how sure you can be of today... 1864 01:37:29,453 --> 01:37:31,245 and so unsure of tomorrow. 1865 01:37:32,679 --> 01:37:34,567 Today I love him very much. 1866 01:37:36,903 --> 01:37:38,487 You'll be lonely for a while. 1867 01:37:39,783 --> 01:37:41,010 But you'll get used to it. 1868 01:37:42,162 --> 01:37:43,986 I've been lonely all my life. 1869 01:37:46,781 --> 01:37:48,236 There's only one thing I regret. 1870 01:37:49,772 --> 01:37:51,188 I would have liked this house. 1871 01:37:52,356 --> 01:37:54,291 Quite pretty for a little one. 1872 01:37:56,877 --> 01:37:58,117 Where is it? 1873 01:37:59,390 --> 01:38:00,358 Where is it? 1874 01:38:01,052 --> 01:38:01,963 Where is it? 1875 01:38:01,964 --> 01:38:03,045 Where is what? 1876 01:38:03,046 --> 01:38:04,868 The bird. It's not in the cage. 1877 01:38:04,869 --> 01:38:05,989 Where is it? 1878 01:38:10,473 --> 01:38:11,907 Lee let it out. 1879 01:38:13,251 --> 01:38:14,349 In here? 1880 01:38:15,134 --> 01:38:16,432 Yes. 1881 01:38:18,734 --> 01:38:22,165 Yes, it was here just a moment ago. 1882 01:38:28,858 --> 01:38:29,984 In this room? 1883 01:38:30,595 --> 01:38:31,578 Where is it? 1884 01:38:31,579 --> 01:38:33,028 Don't just stand there! 1885 01:38:33,931 --> 01:38:35,642 Where? Do you see it? 1886 01:38:35,905 --> 01:38:37,502 I'm not looking for it. 1887 01:38:37,931 --> 01:38:39,794 I'm not afraid of birds. 1888 01:38:48,019 --> 01:38:49,601 Could be in there too. 1889 01:38:56,612 --> 01:38:59,322 Please, Aunt Martha, help me. 1890 01:38:59,686 --> 01:39:01,158 Find it. Find it! 1891 01:39:09,304 --> 01:39:11,327 What makes you think it's not up there? 1892 01:39:12,522 --> 01:39:14,512 Birds fly, you know. They can go anywhere. 1893 01:39:28,864 --> 01:39:30,982 There are hundreds of birds outside. 1894 01:39:30,983 --> 01:39:32,083 Everywhere. 1895 01:39:32,084 --> 01:39:33,046 Look! 1896 01:39:46,077 --> 01:39:48,062 Arrrgghhhh! 1897 01:39:54,813 --> 01:39:56,777 Arrrgghhhh! 132501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.