Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:05,590
Ранее в сериале...
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,179
Сказал, что есть другая.
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,740
У них закончились с корицей, поэтому...
4
00:00:08,790 --> 00:00:10,530
Я та сволочь,
5
00:00:10,570 --> 00:00:13,140
что спала с твоим отцом.
Я полная идиотка.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,620
Мне одиноко.
7
00:00:14,660 --> 00:00:16,620
Нэнси тоже одиноко.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,620
Ты была просто супер на этой неделе.
9
00:00:18,670 --> 00:00:20,620
Ты заработала больше,
чем наш лучший сотрудник.
10
00:00:20,670 --> 00:00:22,320
Я составила тебе расписание.
11
00:00:22,370 --> 00:00:25,370
- А ты где будешь?
- Здесь, работать.
12
00:00:25,410 --> 00:00:28,720
Вместе мы не можем руководить.
13
00:00:30,420 --> 00:00:31,770
Ты ему ещё не сказала?
14
00:00:31,810 --> 00:00:34,120
- Что не сказала?
- Мы теперь партнёры.
15
00:00:34,160 --> 00:00:36,420
Катись к чёрту!
16
00:00:36,470 --> 00:00:39,340
Бери сколько хочешь, только остановись!
17
00:00:39,380 --> 00:00:42,080
Он сказал, вы бывший агент Моссада?
18
00:00:42,120 --> 00:00:43,690
Такие слухи ходят, да?
19
00:00:43,730 --> 00:00:46,780
Так ты когда-нибудь убивал?
20
00:00:46,820 --> 00:00:48,700
- А ты шутник.
- Так убивал?
21
00:00:48,740 --> 00:00:51,390
Он у вас хороший.
Для него всё будет очень плохо.
22
00:00:51,440 --> 00:00:53,700
Всё, что захотите узнать.
Но его в это не втягивайте.
23
00:00:53,740 --> 00:00:55,620
- Что вам тогда нужно?
- Она.
24
00:00:55,660 --> 00:00:58,350
- Чем могу помочь?
- Пара машин сегодня прибудет с севера.
25
00:00:58,420 --> 00:00:59,790
Что ты подложил в машины?
26
00:00:59,840 --> 00:01:01,580
Ну, тебе не стоит беспокоиться об этом.
27
00:01:01,620 --> 00:01:04,320
Но мне понадобится,
чтобы ты мне пригнала одну.
28
00:01:05,760 --> 00:01:07,386
Почему бы тебе не сказать,
сколько ты хочешь?
29
00:01:07,410 --> 00:01:08,540
50 на 50.
30
00:01:08,590 --> 00:01:10,240
Отлично выглядишь за этим столом.
31
00:01:10,280 --> 00:01:12,420
Мы договорились или нет?
32
00:01:12,460 --> 00:01:13,590
Отлично.
33
00:01:14,591 --> 00:01:20,769
Переведено релиз-группой PhysKis.
34
00:01:36,972 --> 00:01:39,391
СУПЕРСКОГО ТЕБЕ ДНЯ. С ЛЮБОВЬЮ, МАМА
35
00:02:41,536 --> 00:02:43,910
КНИЖНЫЙ КЛУБ. ЗАБРОСКА. VIN АВТОМОБИЛЯ 11
36
00:03:10,565 --> 00:03:16,060
СКУЧАЮ! ЛЮБЛЮ! ОТ МАМОЧКИ
37
00:03:21,370 --> 00:03:22,980
ЗАБРОСКА
38
00:03:38,304 --> 00:03:39,304
ПРИДЁШЬ НА МОЙ КОНЦЕРТ?
39
00:04:13,850 --> 00:04:14,850
ДОСТАВКА ВМЕСТЕ
40
00:05:21,400 --> 00:05:22,450
Что я пропустила?
41
00:05:22,490 --> 00:05:25,360
Того ребёнка вырвало.
42
00:05:25,410 --> 00:05:26,630
Это были "Поющие под дождём"?
43
00:05:26,670 --> 00:05:28,060
Поющие что-то там.
44
00:05:47,080 --> 00:05:48,910
Сейчас вернусь.
45
00:05:50,650 --> 00:05:52,650
Извините. Простите.
46
00:06:17,420 --> 00:06:18,500
Что для тебя 50 на 50?
47
00:06:18,550 --> 00:06:20,420
Если ты по поводу передачи,
48
00:06:20,460 --> 00:06:22,616
- я займусь этим утром.
- 50 на 50 значит, что я плачу тебе
49
00:06:22,640 --> 00:06:24,030
дохера, чтобы мне не пришлось
50
00:06:24,070 --> 00:06:25,860
тебя больше отслеживать.
51
00:06:25,900 --> 00:06:28,910
На концертах, на плавании,
у ортодонта и...
52
00:06:28,950 --> 00:06:30,730
Мы только об этом и говорим,
или мне кажется?
53
00:06:30,780 --> 00:06:32,080
Ты мне скажи.
54
00:06:32,130 --> 00:06:33,650
Тогда давай заканчивать.
55
00:06:35,090 --> 00:06:38,700
Понимаешь, проблема в том, что наши клиенты
56
00:06:38,740 --> 00:06:40,870
хотят получить доставку сегодня.
57
00:06:40,920 --> 00:06:43,400
Мы с тобой теперь служба доставки.
58
00:06:43,440 --> 00:06:44,880
Они спят, мы доставляем,
59
00:06:44,920 --> 00:06:48,400
потому что если не доставим,
нам за это достанется.
60
00:06:48,450 --> 00:06:50,880
Я со своей семьёй.
Почему бы тебе этим не заняться?
61
00:06:54,230 --> 00:06:57,060
- Хорошо.
- Спасибо.
62
00:06:57,110 --> 00:06:59,410
Тогда беру 100%.
63
00:07:00,550 --> 00:07:03,160
- Что?
- Я выполняю твою работу,
64
00:07:03,200 --> 00:07:05,770
а ты берёшь отгулов сколько хочешь.
65
00:07:07,510 --> 00:07:08,990
Я доставлю машину сегодня.
66
00:07:09,030 --> 00:07:10,560
Супер.
67
00:07:12,040 --> 00:07:14,120
Спасибо, партнёр.
68
00:07:19,000 --> 00:07:21,570
Иди сюда, тыковка! Ты была великолепна!
69
00:07:21,610 --> 00:07:23,740
Что тебе больше всего понравилось?
70
00:07:23,790 --> 00:07:25,740
- Вращение.
- А тебе?
71
00:07:25,790 --> 00:07:27,140
Когда она высоко подпрыгнула.
72
00:07:27,180 --> 00:07:28,920
Высоко... А тебе?
73
00:07:28,970 --> 00:07:30,230
Когда она замерла!
74
00:07:32,580 --> 00:07:35,970
Мамочка, ты всё пропустила.
75
00:07:36,970 --> 00:07:40,060
Уверена, ты потрясающе выступила.
76
00:07:40,110 --> 00:07:41,590
Беги фотографироваться
77
00:07:41,630 --> 00:07:44,980
со всеми на сцену. Давай.
78
00:07:50,550 --> 00:07:51,810
Королева-моллюск Грозная.
79
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Я следую правилам.
80
00:07:54,290 --> 00:07:55,950
А я?
81
00:07:55,990 --> 00:07:58,560
А ты Искринка бобриха Великая.
82
00:07:58,600 --> 00:07:59,650
Беру!
83
00:07:59,690 --> 00:08:01,210
А ты?
84
00:08:01,260 --> 00:08:04,910
Я Мадам Волосок в вафле.
85
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
Кто до этого додумался?
86
00:08:06,960 --> 00:08:09,140
- А вот ещё для парней.
- Давай для Динси.
87
00:08:09,180 --> 00:08:12,790
Так, Динси - Щекотун дремучей ветчины.
88
00:08:16,270 --> 00:08:18,190
Что это?
89
00:08:18,230 --> 00:08:23,240
Энни нашла генератор имён
для... для женской...
90
00:08:23,280 --> 00:08:24,930
Он берёт буквы твоего имени...
91
00:08:24,980 --> 00:08:26,850
Нет, я понял.
92
00:08:26,890 --> 00:08:28,890
Хотите узнать
о проблеме со вшами в пятом классе
93
00:08:28,940 --> 00:08:31,720
или распродаже гераней?
94
00:08:31,770 --> 00:08:32,990
Там про это есть.
95
00:08:33,030 --> 00:08:35,730
Нет, не надо.
96
00:08:36,690 --> 00:08:38,820
Я записывала её три дня.
97
00:08:38,860 --> 00:08:40,690
Я понял.
98
00:08:40,730 --> 00:08:43,210
Мы не всё время сидим
и говорим о преступлениях.
99
00:08:43,260 --> 00:08:45,170
Конечно нет.
100
00:08:46,700 --> 00:08:48,520
Я записала, что смогла.
101
00:08:48,570 --> 00:08:51,740
Спасибо за попытку.
102
00:08:51,790 --> 00:08:54,010
Стэн с детьми
скоро будут дома, так что...
103
00:08:54,050 --> 00:08:55,310
У меня ещё один вопрос.
104
00:08:55,360 --> 00:08:58,660
У Сары и Гарри есть бабушка с дедушкой?
105
00:09:00,060 --> 00:09:01,230
Со стороны Стэна.
106
00:09:01,270 --> 00:09:04,020
Они относительно здоровы?
107
00:09:04,060 --> 00:09:06,320
- Думаю, да.
- Их имена?
108
00:09:08,240 --> 00:09:10,590
Джордж и Шарисс.
109
00:09:10,630 --> 00:09:14,200
Пишется с двумя "с"?
110
00:09:14,240 --> 00:09:16,030
А что?
111
00:09:16,070 --> 00:09:18,030
Ну, вы крепкий орешек.
112
00:09:18,070 --> 00:09:20,160
Хочу убедиться,
что о ваших детях позаботятся.
113
00:09:20,210 --> 00:09:21,820
Что вы имеете в виду?
114
00:09:21,860 --> 00:09:23,950
Ну, когда вас и вашего мужа не будет.
115
00:09:28,650 --> 00:09:30,610
Я сделала всё, о чём вы меня просили.
116
00:09:30,650 --> 00:09:33,130
- И у меня всё ещё ничего нет.
- Я не понимаю, чего вы хотите!
117
00:09:33,180 --> 00:09:37,180
Фотографии, людей, имена, даты.
118
00:09:37,220 --> 00:09:40,710
То, что я могу использовать.
119
00:09:40,750 --> 00:09:43,190
Ладно, ребята, пора спать.
120
00:09:43,230 --> 00:09:47,280
ПиДжей, почисти зубы.
Джейн, тебе нужно в душ.
121
00:09:47,320 --> 00:09:49,190
- Но я чистая!
- Ты совсем наоборот.
122
00:09:49,240 --> 00:09:50,980
Убедишься, что она смоет макияж
123
00:09:51,020 --> 00:09:53,720
с её лица? Иначе он
останется на простыне.
124
00:09:53,760 --> 00:09:56,370
- А ты куда?
- У меня есть дело.
125
00:09:56,420 --> 00:09:59,120
- Ты что, издеваешься?
- Это по работе.
126
00:09:59,160 --> 00:10:02,290
- Нет.
- Нет?
127
00:10:02,340 --> 00:10:04,730
Это у меня дело.
128
00:10:04,770 --> 00:10:06,640
Какое?
129
00:10:07,730 --> 00:10:09,210
Книжный клуб.
130
00:10:09,260 --> 00:10:10,390
Ладно, очень смешно.
131
00:10:10,430 --> 00:10:11,780
Это ты смой ей макияж.
132
00:10:11,820 --> 00:10:13,196
Дин, я не могу оставить их тут одних.
133
00:10:13,220 --> 00:10:14,960
- Бери с собой.
- Дин?
134
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Книжный. Клуб.
135
00:10:28,450 --> 00:10:30,190
Где мы?
136
00:10:30,230 --> 00:10:33,240
На секретной миссии.
137
00:10:33,280 --> 00:10:36,200
Можно нам мороженое?
138
00:10:36,240 --> 00:10:38,200
Да, но сначала
нужно дождаться тётушку Энни,
139
00:10:38,240 --> 00:10:41,290
- чтобы она забрала нас.
- Я хочу домой.
140
00:10:41,330 --> 00:10:43,640
Почему тётушка Энни должна забрать нас?
141
00:10:45,380 --> 00:10:47,340
Потому что эту машину
нужно оставить здесь.
142
00:10:48,470 --> 00:10:51,910
- Почему?
- Потому что...
143
00:10:51,950 --> 00:10:53,650
по взрослой причине.
144
00:10:53,690 --> 00:10:55,650
Почему?
145
00:10:57,040 --> 00:10:59,350
Кто хочет послушать детскую радиостанцию?
146
00:10:59,390 --> 00:11:02,350
The Kinnarlys - Until You Smile.
147
00:11:16,370 --> 00:11:19,670
Ну что, наши семейные вечера
вышли на новый уровень.
148
00:11:19,720 --> 00:11:21,240
Ладно, ребята, поехали.
149
00:11:21,280 --> 00:11:23,810
Быстрее, тётушкина машина
на последнем издыхании.
150
00:11:23,850 --> 00:11:26,460
Ты серьёзно?
151
00:11:29,030 --> 00:11:32,470
Нет.
152
00:11:36,730 --> 00:11:38,210
Ладно, давайте.
153
00:11:38,718 --> 00:11:39,718
ЗАБРАТЬ
154
00:11:46,400 --> 00:11:49,310
Мамочка! Мамочка!
155
00:11:49,360 --> 00:11:52,360
- Ладно, мы найдём её.
- Мне нужна моя дорогуша!
156
00:11:52,400 --> 00:11:54,190
Она должна быть здесь.
157
00:11:54,230 --> 00:11:56,150
Я больше никогда не смогу уснуть.
158
00:11:56,190 --> 00:11:58,840
Боже, не говори так, пожалуйста.
Под кроватью смотрела?
159
00:11:58,890 --> 00:12:01,110
А под покрывалами?
160
00:12:01,150 --> 00:12:02,930
- Её нигде нет!
- А утром
161
00:12:02,980 --> 00:12:04,850
- она у тебя была?
- Да.
162
00:12:04,890 --> 00:12:06,810
А она была у тебя,
когда я забирала тебя вечером?
163
00:12:06,850 --> 00:12:08,770
- Нет...
- Когда ты в последний раз
164
00:12:08,810 --> 00:12:10,380
её видела?
165
00:12:10,420 --> 00:12:12,900
В той жуткой машине.
166
00:12:17,470 --> 00:12:19,950
Втяни подбородок
и упрись плечами мне в грудь.
167
00:12:21,520 --> 00:12:25,390
Найди точку. Давай, Принцесса, давай.
168
00:12:25,440 --> 00:12:28,260
Хватит переживать о своём маникюре.
169
00:12:32,310 --> 00:12:35,270
- Ладно, а если бы это был нож?
- Надо бить прямо по помидорам.
170
00:12:35,310 --> 00:12:37,320
Ладно, а если ствол?
171
00:12:37,360 --> 00:12:38,620
Тогда нужно бежать.
172
00:12:38,670 --> 00:12:41,020
Я серьёзно.
173
00:12:41,060 --> 00:12:44,240
Да он, похоже, жуткий парень, да?
174
00:12:44,280 --> 00:12:46,330
Я должен от него избавиться.
175
00:12:46,370 --> 00:12:48,280
Для тебя это слишком узкая дорожка.
176
00:12:48,330 --> 00:12:50,590
Ага, да он стрелял в меня.
177
00:12:50,630 --> 00:12:53,250
И это ещё не всё, да?
178
00:13:02,730 --> 00:13:06,300
Скажем, у меня есть друг.
179
00:13:06,350 --> 00:13:09,520
Он может решить твою проблему.
180
00:13:09,570 --> 00:13:12,700
Так что, ты возвращаешься
к спокойной жизни с женой,
181
00:13:12,800 --> 00:13:14,480
которая чпокается с плохими людьми.
182
00:13:14,530 --> 00:13:16,570
И в один день моего друга задерживают
183
00:13:16,620 --> 00:13:19,450
за продажу электронных сигарет,
привезённых из Украины.
184
00:13:19,490 --> 00:13:23,060
Но им не нужен мой друг.
Им нужен его босс.
185
00:13:23,100 --> 00:13:25,100
Он не станет его сдавать,
186
00:13:25,150 --> 00:13:28,630
иначе мёртв мой друг,
как и его дети и животные.
187
00:13:28,670 --> 00:13:30,980
Поэтому он упоминает тебя.
188
00:13:31,020 --> 00:13:34,980
И заканчивается всё для тебя
сроком за убийство.
189
00:13:35,030 --> 00:13:36,290
Ну и что мне тогда делать?
190
00:13:36,330 --> 00:13:38,810
Позволить этому уроду портить мою жизнь?
191
00:13:39,860 --> 00:13:41,600
Иди домой.
192
00:13:41,640 --> 00:13:43,250
Прими душ.
193
00:13:43,300 --> 00:13:44,640
Ну да.
194
00:13:44,690 --> 00:13:46,690
Смой этот шум в водосток.
195
00:13:46,730 --> 00:13:49,430
Будь свеж, как огурчик.
196
00:13:51,650 --> 00:13:53,740
И позвони адвокату по разводам.
197
00:13:56,530 --> 00:13:59,360
Самое глупое...
198
00:13:59,400 --> 00:14:01,360
Я не могу жить без неё.
199
00:14:07,100 --> 00:14:09,280
Это что?
200
00:14:10,370 --> 00:14:13,280
Мой друг.
201
00:14:21,200 --> 00:14:23,290
Доброе утро.
202
00:14:23,340 --> 00:14:25,470
Прости, а как же завтрак?
203
00:14:25,510 --> 00:14:27,560
Я не голодна.
204
00:14:27,600 --> 00:14:29,560
Ну, а в школу тебя подвезти?
205
00:14:29,600 --> 00:14:32,430
Мама Сары за мной заедет.
206
00:14:32,480 --> 00:14:34,170
Сара Л. Или Сара В.?
207
00:14:34,220 --> 00:14:35,740
Сара Х.
208
00:14:35,780 --> 00:14:38,660
Это значит, что её фамилия на "Х"
209
00:14:38,700 --> 00:14:41,140
или это её второе имя...
210
00:14:41,180 --> 00:14:43,570
- Это важно?
- Вообще-то, да.
211
00:14:43,620 --> 00:14:45,490
Я бы хотела знать,
кто отвозит тебя в школу.
212
00:14:45,530 --> 00:14:46,850
Точно. Сейчас ты заботливая мама.
213
00:14:46,880 --> 00:14:48,580
А то в последние дни сложно понять.
214
00:14:48,620 --> 00:14:51,580
Заботливая мама, клёвая мама,
подозрительная мама, мама-любовница.
215
00:14:51,620 --> 00:14:54,500
Ладно, ограничимся обычной мамой.
216
00:14:56,280 --> 00:14:57,760
Вечером не жди.
217
00:14:57,800 --> 00:14:59,240
Почему это?
218
00:14:59,280 --> 00:15:01,070
Пойду в кино с Джордан.
219
00:15:01,110 --> 00:15:03,160
Девочкой Джордан или мальчиком Джордан?
220
00:15:03,200 --> 00:15:04,460
Ну, ладно, надеюсь,
221
00:15:04,510 --> 00:15:07,210
ты хорошо проведёшь время в кино!
222
00:15:16,912 --> 00:15:17,912
БЕТ БОЛАНД
223
00:15:18,390 --> 00:15:20,780
Что случилось?
224
00:15:22,130 --> 00:15:23,870
Нужна твоя помощь.
225
00:15:27,140 --> 00:15:29,710
Почему все на полу?
226
00:15:29,750 --> 00:15:33,190
- Я её нашла уже такой.
- Я скоро буду.
227
00:15:34,540 --> 00:15:38,580
Из всех мест,
где можно оставить дорогушу.
228
00:15:38,630 --> 00:15:41,670
Ну, может, у них тоже есть дети,
и они забрали её.
229
00:15:42,630 --> 00:15:45,720
Уверена, что не хочешь,
чтобы она отучилась от него?
230
00:15:45,770 --> 00:15:47,380
То есть я тоже не хочу.
231
00:15:50,210 --> 00:15:51,860
Что ты делаешь?
232
00:15:53,210 --> 00:15:54,640
Ну знаете,
233
00:15:54,690 --> 00:15:57,910
мы подумываем сменить дома обстановку...
234
00:15:57,950 --> 00:15:59,950
Оставить на лужайке половину стиралки?
235
00:16:00,000 --> 00:16:02,170
Или матрас с пятнами масла?
236
00:16:03,220 --> 00:16:05,350
Здесь... симпатичное крыльцо.
237
00:16:06,700 --> 00:16:10,310
Вы же понимаете, что это не масло?
238
00:16:10,360 --> 00:16:12,920
Давайте просто это сделаем.
239
00:16:23,590 --> 00:16:25,890
Здравствуйте. Я делала вчера
доставку сюда.
240
00:16:25,940 --> 00:16:28,460
И смешно, конечно,
241
00:16:28,500 --> 00:16:30,200
но думаю, я оставила
242
00:16:30,250 --> 00:16:33,730
в машине одеяльце моей дочери.
243
00:16:33,770 --> 00:16:35,730
Она называет его дорогушей.
244
00:16:37,380 --> 00:16:38,860
Наверняка оно на заднем сидении.
245
00:16:41,520 --> 00:16:45,520
Ну знаете, было очень темно.
246
00:16:45,560 --> 00:16:47,650
Вы уверены, что это тот дом?
247
00:16:48,740 --> 00:16:50,660
Вы не против, если я...
248
00:16:51,790 --> 00:16:53,570
Быстренько загляну в машину?
249
00:17:04,410 --> 00:17:08,410
Ну что, расскажите нам
про этого... дорогушу.
250
00:17:11,900 --> 00:17:14,290
Это просто вязаное одеяло.
251
00:17:14,330 --> 00:17:17,250
Видели тут каких-нибудь вязаных дорогуш?
252
00:17:19,860 --> 00:17:22,510
Может, если бы вы
дали более точное описание...
253
00:17:22,560 --> 00:17:26,650
Конечно. Оно из шерсти мериноса
254
00:17:26,690 --> 00:17:28,170
с поперечными стежками.
255
00:17:28,220 --> 00:17:31,090
- А цвет?
- Розовый.
256
00:17:32,740 --> 00:17:35,610
Знаете, это не так уж и важно.
257
00:17:35,660 --> 00:17:37,620
Да, нас ждут и скоро начнут волноваться.
258
00:17:37,660 --> 00:17:40,710
Нет-нет-нет, ваша дорогуша у меня.
259
00:17:40,750 --> 00:17:43,540
Ага.
260
00:17:43,580 --> 00:17:47,710
Всё дело в том,
261
00:17:47,760 --> 00:17:49,720
что оно в подвале.
262
00:17:49,760 --> 00:17:51,720
О боже.
263
00:17:56,850 --> 00:18:00,510
Так сходи за ним. Сходи за дорогушей.
264
00:18:02,770 --> 00:18:07,170
А ты...
265
00:18:07,210 --> 00:18:09,610
помоги ему.
266
00:18:10,260 --> 00:18:12,220
Но он же сам может справиться, верно?
267
00:18:12,260 --> 00:18:16,130
Да, но это не так интересно.
268
00:18:16,180 --> 00:18:19,090
- Я пойду с тобой.
- Нет.
269
00:18:20,400 --> 00:18:22,790
Ты будешь следующей.
270
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
Никто никуда не идёт.
271
00:18:29,670 --> 00:18:32,190
Оставь дорогушу себе.
272
00:18:36,680 --> 00:18:39,590
Почему бы тебе не присесть?
273
00:18:39,640 --> 00:18:41,900
Сядь!
274
00:18:51,600 --> 00:18:56,430
Думаешь, раз у тебя пистолет,
то ты за главного.
275
00:18:56,480 --> 00:18:59,180
Как мило.
276
00:18:59,220 --> 00:19:00,920
А ты смешной.
277
00:19:02,660 --> 00:19:06,270
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kis.com.
278
00:19:06,310 --> 00:19:07,880
Ты знаешь, кто я?
279
00:19:07,920 --> 00:19:12,360
Самая красивая мамочка,
которую я когда-либо видел.
280
00:19:12,410 --> 00:19:18,150
Спасибо большое, но нет.
281
00:19:18,200 --> 00:19:20,940
Ты существуешь благодаря мне.
282
00:19:22,720 --> 00:19:24,590
Я привожу таблетки.
283
00:19:24,640 --> 00:19:27,680
Без меня вас бы здесь не было.
284
00:19:27,730 --> 00:19:31,900
Ничего бы этого не было.
Ни этого прекрасного дома,
285
00:19:31,950 --> 00:19:33,910
который сохранил
старинное очарование, ни...
286
00:19:33,950 --> 00:19:36,210
Что тебе так понравилось?
287
00:19:36,260 --> 00:19:39,300
- Крыльцо.
- Да, крыльцо.
288
00:19:39,350 --> 00:19:43,390
Всё исчезнет, как только ты проявишь
неуважение ко мне.
289
00:19:43,440 --> 00:19:46,880
Знаешь, что мне особенно не нравится?
290
00:19:46,920 --> 00:19:48,750
То, что кто-то из нас
291
00:19:48,790 --> 00:19:52,580
должен спуститься в твой подвал.
292
00:19:52,620 --> 00:19:55,360
Это совсем не хорошо.
293
00:19:55,410 --> 00:19:58,840
Может когда-то?
294
00:19:58,890 --> 00:20:00,630
Нет.
295
00:20:00,670 --> 00:20:02,590
Итак, что будем делать?
296
00:20:02,630 --> 00:20:04,940
Перейдём на личности
297
00:20:04,980 --> 00:20:08,510
или сохраним рабочие отношения?
298
00:20:17,300 --> 00:20:20,480
Кошельки, телефоны.
299
00:20:20,520 --> 00:20:22,690
Справедливо.
300
00:20:28,530 --> 00:20:31,230
Я не думаю, что...
301
00:20:36,670 --> 00:20:39,540
- Сначала он не показался...
- Нет.
302
00:20:40,760 --> 00:20:43,370
Где ты была?
303
00:20:43,410 --> 00:20:45,280
Я задержалась.
304
00:20:45,330 --> 00:20:49,500
Наш приятель из ФБР открыл дело.
305
00:20:49,550 --> 00:20:52,290
- Какое дело, Стэн?
- ВР или что-то в этом роде.
306
00:20:52,330 --> 00:20:53,900
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
307
00:20:53,940 --> 00:20:56,730
Внутреннее расследование. Они расследуют
дела продажных копов.
308
00:20:56,770 --> 00:20:58,690
- Почему?
- Колпачок от ручки, Руби!
309
00:20:58,730 --> 00:21:00,250
Да что с тобой?
310
00:21:02,730 --> 00:21:04,300
Прости.
311
00:21:04,350 --> 00:21:06,260
Прости. Я пытался тебе позвонить.
312
00:21:06,300 --> 00:21:08,830
- И написать тоже пытался.
- Я потеряла телефон.
313
00:21:08,870 --> 00:21:10,350
Это плохо, да?
314
00:21:10,390 --> 00:21:11,960
Сколько ребят под следствием?
315
00:21:12,000 --> 00:21:13,416
Не знаю, думаю, что все, кто работал
316
00:21:13,440 --> 00:21:15,700
- на складе улик.
- Ясно.
317
00:21:15,750 --> 00:21:17,450
В смысле, думаешь, всё дело в протоколе
318
00:21:17,490 --> 00:21:19,320
- или он уже что-то знает?
- Не знаю.
319
00:21:19,360 --> 00:21:22,360
Я просто не понимаю,
как сильно стоит переживать.
320
00:21:22,410 --> 00:21:24,500
Это может означать
серьёзный тюремный срок, Руби,
321
00:21:24,540 --> 00:21:26,386
если они знают, что это я.
Но как они могут знать?
322
00:21:26,410 --> 00:21:27,776
Тогда на складе улик никого не было.
323
00:21:27,800 --> 00:21:29,410
Я проверял. И был в перчатках.
324
00:21:30,680 --> 00:21:32,940
Стэн.
325
00:21:32,980 --> 00:21:35,680
Всё будет нормально.
326
00:21:41,560 --> 00:21:43,380
Это Дин.
327
00:21:56,400 --> 00:21:58,960
Это "Розовая принцесса"?
328
00:21:59,010 --> 00:22:02,100
Да, последняя.
329
00:22:02,140 --> 00:22:03,750
Простите.
330
00:22:03,800 --> 00:22:05,840
Нет, всё нормально.
331
00:22:07,580 --> 00:22:09,800
Знаете что?
332
00:22:09,850 --> 00:22:12,980
Можно мне забрать?
У меня экстренная необходимость.
333
00:22:13,020 --> 00:22:16,070
Вам экстренно нужна пряжа?
334
00:22:16,110 --> 00:22:19,120
Я потеряла любимое одеяльце дочери,
с которым она спит
335
00:22:19,160 --> 00:22:21,770
каждую ночь. Вернуть я его не могу,
336
00:22:21,810 --> 00:22:24,730
так что нужно связать новое,
337
00:22:24,770 --> 00:22:29,520
которое будет именно такого цвета
и выглядеть так же, как старое.
338
00:22:29,560 --> 00:22:31,390
Ну, я была бы рада вам помочь.
339
00:22:31,430 --> 00:22:33,000
Огромное вам спасибо.
340
00:22:33,040 --> 00:22:36,870
Но я обещала Кевину,
что свяжу ему новый шарф.
341
00:22:42,090 --> 00:22:44,970
- Кевин - ваш сын?
- Кот.
342
00:22:48,100 --> 00:22:51,410
- Не знала, что коты носят шарфы.
- Кевин носит.
343
00:22:51,450 --> 00:22:55,410
Как думаете...
344
00:22:55,460 --> 00:22:59,500
Кевин не будет против
шарфа другого цвета?
345
00:22:59,550 --> 00:23:01,030
Это его любимый цвет.
346
00:23:04,420 --> 00:23:08,820
Не хочу показаться грубой, но просто...
347
00:23:08,860 --> 00:23:10,820
речь идёт о моём ребёнке, понимаете?
348
00:23:10,860 --> 00:23:12,650
Понимаю. Кевин мне как ребёнок.
349
00:23:12,690 --> 00:23:14,650
Нет-нет-нет, он не... нет.
350
00:23:14,690 --> 00:23:17,090
Он не ребёнок, не личность.
351
00:23:17,130 --> 00:23:19,130
Он кот.
352
00:23:19,180 --> 00:23:21,050
И он, скорее всего, сожрёт ваше лицо,
353
00:23:21,090 --> 00:23:24,440
если у него не будет еды,
скажем, минут пять.
354
00:23:42,590 --> 00:23:45,460
Привет! Что ты тут делаешь?
355
00:23:45,510 --> 00:23:47,730
С налогами разбираюсь.
А на что это похоже?
356
00:23:47,770 --> 00:23:50,820
Просто ты никогда не приходишь,
когда мы отмечаем дни рождения.
357
00:23:50,860 --> 00:23:54,430
- У кого-то день рождения?
- Меган сегодня 40.
358
00:23:54,470 --> 00:23:57,690
- У кого?
- У Меган, из замороженной еды.
359
00:23:59,080 --> 00:24:01,870
Мы ей смешную открытку подарили, написали:
360
00:24:01,910 --> 00:24:03,050
"Ты не стареешь,
361
00:24:03,090 --> 00:24:04,660
ты повышаешь свою ценность!"
362
00:24:04,700 --> 00:24:06,480
- Невероятно.
- Хочешь подписать?
363
00:24:06,530 --> 00:24:08,490
Простите!
364
00:24:08,530 --> 00:24:11,450
Можно мне "Маргариту"?
365
00:24:11,490 --> 00:24:14,580
Но лаймовый сок не нужен и ликёр тоже.
366
00:24:14,620 --> 00:24:16,100
И содовую тоже.
367
00:24:16,150 --> 00:24:18,800
- То есть просто текилу?
- Да, и не могли бы вы ещё
368
00:24:18,840 --> 00:24:20,150
налить её в стаканы для шотов
369
00:24:20,190 --> 00:24:22,590
и отнести их за стол именинницы?
370
00:24:22,630 --> 00:24:24,460
Спасибо.
371
00:24:37,860 --> 00:24:39,600
Что?
372
00:24:40,690 --> 00:24:42,740
Ничего.
373
00:24:44,260 --> 00:24:46,830
Я не собираюсь с тобой трахаться.
374
00:24:46,870 --> 00:24:49,870
Да, я знаю, что почему-то
375
00:24:49,920 --> 00:24:52,790
всё во мне просто кричит,
что я не прочь повеселиться,
376
00:24:52,830 --> 00:24:54,790
но я просто обычная девушка,
377
00:24:54,840 --> 00:24:58,580
которая просто хочет нажраться.
У меня была та ещё неделька.
378
00:24:59,970 --> 00:25:03,890
- Я Ноа.
- Привет, Ноа, я Ариана Гранде.
379
00:25:05,110 --> 00:25:06,980
Я новенький в "Хорошем и экономном".
380
00:25:08,720 --> 00:25:11,980
- И зачем тебе это?
- Ну, мне нужна была работа.
381
00:25:12,030 --> 00:25:13,990
Что, в угольной шахте не было вакансий?
382
00:25:14,030 --> 00:25:16,120
Потому что я тебе точно скажу,
383
00:25:16,160 --> 00:25:18,120
буквально не может быть хуже, чем здесь.
384
00:25:18,160 --> 00:25:20,860
Минимальный оклад, минимальные бонусы.
385
00:25:20,910 --> 00:25:23,730
Тебе даже отлучиться по-большому нельзя
в рабочее время.
386
00:25:23,780 --> 00:25:25,016
Я в общественные туалеты не хожу.
387
00:25:25,040 --> 00:25:26,300
Это хорошо, потому что за это
388
00:25:26,350 --> 00:25:27,960
заставляют отмечать время ухода.
389
00:25:28,000 --> 00:25:29,650
Нами управляют фашисты.
390
00:25:29,700 --> 00:25:31,050
Простите.
391
00:25:31,090 --> 00:25:33,960
А что насчёт менеджеров?
392
00:25:34,010 --> 00:25:37,140
Ноа, милый Ноа.
393
00:25:37,180 --> 00:25:38,530
Ноа!
394
00:25:38,580 --> 00:25:40,190
Так плохо, да?
395
00:25:40,230 --> 00:25:45,020
Просто представь, что тебя окружают
396
00:25:45,060 --> 00:25:47,720
самые несчастные неудачники в мире -
397
00:25:47,760 --> 00:25:51,070
извращенцы, волосатые имбецилы
и насильники.
398
00:25:51,110 --> 00:25:54,330
Вот кого они нанимают
каждый раз, без промаха.
399
00:25:54,370 --> 00:25:56,590
Что ж, жду - не дождусь.
400
00:25:56,640 --> 00:25:59,070
Думаю, будет весело.
401
00:25:59,120 --> 00:26:00,860
Это грустно. Так а ты кто?
402
00:26:00,900 --> 00:26:02,600
Нет-нет, не говори. Дай угадаю.
403
00:26:02,640 --> 00:26:05,650
Производство?
404
00:26:05,690 --> 00:26:07,170
От тебя прямо так и прёт духом
405
00:26:07,210 --> 00:26:10,690
"в своей жизни я выбрасывал всё".
406
00:26:10,740 --> 00:26:13,610
Я новый менеджер.
407
00:26:15,660 --> 00:26:18,620
В крабовый салат мы добавляем
настоящих крабов.
408
00:26:18,660 --> 00:26:22,620
- Люблю крабов.
- Я тоже.
409
00:26:22,660 --> 00:26:25,360
Ты Энни?
410
00:26:26,190 --> 00:26:28,800
Здесь есть Энни Маркс?
411
00:26:28,840 --> 00:26:30,670
Вот она!
412
00:26:30,710 --> 00:26:33,200
Тебя к телефону.
413
00:26:35,410 --> 00:26:37,070
Спасибо.
414
00:26:37,110 --> 00:26:39,330
- Простите.
- Да ничего.
415
00:26:39,380 --> 00:26:40,720
Алло.
416
00:26:55,350 --> 00:26:56,910
Дин!
417
00:26:56,960 --> 00:26:58,700
- Я пытался дозвониться.
- Что случилось?
418
00:26:58,740 --> 00:27:00,270
- Но ты не отвечала.
- Что происходит?
419
00:27:00,310 --> 00:27:01,960
Мы не можем найти Джейн.
420
00:27:06,970 --> 00:27:09,410
- Так, где ты был?
- Я...
421
00:27:09,450 --> 00:27:11,230
готовил ужин.
422
00:27:11,280 --> 00:27:13,100
- И ты что-нибудь видел...
- Нет, дети...
423
00:27:13,150 --> 00:27:14,890
- или слышал?
- Бегали вокруг.
424
00:27:14,930 --> 00:27:16,370
- Новости шли.
- Ты смотрел за ними?
425
00:27:16,410 --> 00:27:18,150
- Да!
- Или смотрел телевизор?
426
00:27:18,200 --> 00:27:19,956
Мне не нравится,
как ты со мной разговариваешь.
427
00:27:19,980 --> 00:27:22,550
- Ты везде проверил?
- Дети теряются, Бет.
428
00:27:22,590 --> 00:27:25,290
Нет, родители их теряют!
429
00:27:25,330 --> 00:27:27,160
- Ты меня в этом винишь?
- Нет...
430
00:27:27,210 --> 00:27:28,210
Тебя как всегда не было.
431
00:27:28,250 --> 00:27:29,470
Знаю.
432
00:27:29,510 --> 00:27:31,780
Почему ты не спросишь мистера
татуированная шея?
433
00:27:31,820 --> 00:27:33,170
- О чём ты?
- Может, он знает,
434
00:27:33,210 --> 00:27:34,740
где твоя дочь.
435
00:27:34,780 --> 00:27:36,390
Ты полагаешь, он забрал нашего ребёнка?
436
00:27:36,430 --> 00:27:38,740
Какой же я тупой!
Он стрелял в меня в гостиной.
437
00:27:38,780 --> 00:27:40,920
Тебе нужно установить границы, поняла?
438
00:27:40,960 --> 00:27:43,220
Тебе не приходило в голову,
что то, чем ты занимаешься,
439
00:27:43,270 --> 00:27:46,180
вернётся и укусит нас за задницы?
440
00:27:52,620 --> 00:27:54,760
- Куда ты собираешься?
- Я с тобой.
441
00:27:54,800 --> 00:27:57,930
- Они же забирали наши кошельки.
- Не-а, не начинай.
442
00:27:57,980 --> 00:27:59,240
Они всё знают. Знают, кто мы,
443
00:27:59,280 --> 00:28:00,940
- где живём.
- Не думай об этом.
444
00:28:00,980 --> 00:28:03,500
- Она может быть где угодно.
- Прошло не так много времени.
445
00:28:03,550 --> 00:28:06,070
У меня так много фотографий детей
на телефоне.
446
00:28:06,110 --> 00:28:07,330
Бет, мы найдём её.
447
00:28:07,380 --> 00:28:09,200
Где мои ключи?
448
00:28:09,250 --> 00:28:11,420
Милая, они у тебя в руке.
449
00:28:14,340 --> 00:28:19,560
Останьтесь здесь, на случай
если она вернётся.
450
00:28:21,000 --> 00:28:22,870
Джейни!
451
00:28:22,910 --> 00:28:24,310
Джейни!
452
00:28:24,350 --> 00:28:25,830
Не могу поверить, что это происходит.
453
00:28:25,870 --> 00:28:27,610
- Джейни!
- Мы найдём её.
454
00:28:27,660 --> 00:28:29,440
Я с ума схожу.
455
00:28:29,490 --> 00:28:31,010
Джейни!
456
00:28:31,050 --> 00:28:32,970
- Джейни!
- Джейни!
457
00:28:33,010 --> 00:28:34,580
Джейни!
458
00:28:34,620 --> 00:28:36,270
Мы должны его оставить.
459
00:28:40,190 --> 00:28:43,240
Ты знаешь, о ком я говорю?
460
00:28:44,890 --> 00:28:46,240
Да.
461
00:28:49,290 --> 00:28:56,250
Retribution - Sucre.
462
00:28:56,290 --> 00:28:58,510
Мы должны пойти туда. Прямо сейчас.
У них Джейни.
463
00:28:58,560 --> 00:28:59,666
- О чём ты?
- Они забрали моего ребёнка.
464
00:28:59,690 --> 00:29:01,080
Кто забрал?
465
00:29:01,130 --> 00:29:02,276
Те парни, у которых наркотики.
466
00:29:02,300 --> 00:29:03,820
- Твои коллеги.
- Наши.
467
00:29:03,870 --> 00:29:06,000
- Без разницы.
- Зачем им это нужно?
468
00:29:06,040 --> 00:29:08,350
Не знаю. Я их разозлила.
469
00:29:08,390 --> 00:29:10,530
Ты зашла в дом.
470
00:29:12,660 --> 00:29:14,620
И что?
471
00:29:15,400 --> 00:29:17,530
Ты о чём, Дин? Я не могу просто
арестовать его.
472
00:29:17,580 --> 00:29:19,880
Я не об этом.
473
00:29:21,580 --> 00:29:23,410
А о чём?
474
00:29:23,450 --> 00:29:26,370
Что это для тебя?
475
00:29:26,410 --> 00:29:28,590
Хобби?
476
00:29:28,630 --> 00:29:30,550
Решила немного заработать,
продавая лекарства,
477
00:29:30,590 --> 00:29:33,850
при этом по-прежнему делишь машину
и строишь из себя мамочку?
478
00:29:33,900 --> 00:29:35,900
Моей дочери нужно было кое-что
из машины.
479
00:29:35,940 --> 00:29:37,680
- Кого это волнует?
- Меня.
480
00:29:37,730 --> 00:29:40,690
- Я мать!
- Ты торгуешь наркотиками!
481
00:29:41,340 --> 00:29:43,650
Ты доставляешь таблетки,
отмываешь деньги.
482
00:29:43,690 --> 00:29:45,470
Вот что ты делаешь.
483
00:29:45,520 --> 00:29:47,610
Вот кто ты,
484
00:29:47,650 --> 00:29:51,310
и если ты всё испортишь,
ты либо сядешь в тюрьму, либо умрёшь.
485
00:29:51,350 --> 00:29:53,350
Успокойся.
486
00:29:55,530 --> 00:29:58,440
- Они не забирали твою дочь.
- Откуда ты знаешь?
487
00:29:58,490 --> 00:30:01,400
Это не приносит денег.
488
00:30:03,710 --> 00:30:07,280
Я и парочка твоих друзей копов.
489
00:30:07,320 --> 00:30:10,590
Мы прикончим его.
490
00:30:13,720 --> 00:30:16,590
Она не могла уйти далеко, ясно?
491
00:30:16,640 --> 00:30:19,070
Давай посмотрим возле качелей.
492
00:30:19,120 --> 00:30:21,080
Джейни!
493
00:30:25,120 --> 00:30:28,170
Сэйди не отвечает на звонки.
494
00:30:28,210 --> 00:30:29,690
А её подруге ты звонила?
495
00:30:29,740 --> 00:30:32,220
Она сказала, что у них
не было никаких планов.
496
00:30:33,480 --> 00:30:36,390
- Почему бы тебе не пойти?
- А как же Бет?
497
00:30:36,440 --> 00:30:38,440
Я останусь.
498
00:30:38,480 --> 00:30:41,620
- Иди. Тебе нужно идти.
- Хорошо.
499
00:30:41,660 --> 00:30:44,320
- Иди!
- Ладно, ладно. Просто...
500
00:30:44,360 --> 00:30:46,060
позвони мне потом, ладно?
501
00:30:46,100 --> 00:30:49,060
Alice Phoebe Lou - She.
502
00:32:10,620 --> 00:32:12,060
Привет.
503
00:32:12,100 --> 00:32:13,750
Привет.
504
00:32:15,970 --> 00:32:17,840
Только взгляните на этот чемодан.
505
00:32:17,890 --> 00:32:20,540
Смотрю, играешь в путешествие.
506
00:32:20,590 --> 00:32:23,280
Тут твои друзья,
507
00:32:23,330 --> 00:32:26,290
мармеладные мишки.
508
00:32:29,420 --> 00:32:31,290
Что ещё нужно?
509
00:32:35,340 --> 00:32:37,780
Так куда ты направлялась?
510
00:32:37,820 --> 00:32:39,520
В "Большое яблоко"?
511
00:32:39,560 --> 00:32:42,040
В Вегас? В Хогвартс?
512
00:32:42,090 --> 00:32:44,910
Мне нельзя переходить дорогу.
513
00:32:47,660 --> 00:32:50,440
Ну, тогда шкаф - это мудрый выбор.
514
00:32:56,320 --> 00:32:58,710
Твоя мама очень занята работой, да?
515
00:33:02,630 --> 00:33:06,850
Мы подруги уже очень давно.
516
00:33:06,890 --> 00:33:08,630
Мы были ими ещё до тебя.
517
00:33:08,680 --> 00:33:10,330
До твоих братьев и сестры.
518
00:33:10,370 --> 00:33:12,460
И до айпадов?
519
00:33:12,510 --> 00:33:15,340
И до айпадов. Задолго до них.
520
00:33:17,950 --> 00:33:22,340
Тебе нужно знать о своей маме кое-что...
521
00:33:22,390 --> 00:33:28,040
если она нужна тебе,
неважно, что происходит,
522
00:33:29,790 --> 00:33:32,920
она просто...
523
00:33:32,960 --> 00:33:36,660
ну знаешь...
524
00:33:36,710 --> 00:33:38,620
она рядом.
525
00:33:41,710 --> 00:33:43,490
- Джейн!
- Джейн?
526
00:33:43,540 --> 00:33:46,020
Здесь.
527
00:33:52,980 --> 00:33:55,460
- Спасибо тебе.
- Иди к папе. Иди сюда.
528
00:33:55,510 --> 00:33:57,030
Иди сюда, детка.
529
00:34:11,090 --> 00:34:13,870
- О боже.
- Началось.
530
00:34:13,920 --> 00:34:15,050
Где ты была?
531
00:34:15,090 --> 00:34:16,700
Говорила же, что в кино.
532
00:34:16,750 --> 00:34:18,440
Забавно, потому что я твитнула Рокси,
533
00:34:18,490 --> 00:34:20,920
которая фейсбукнула Миа,
которая написала в личку Полу,
534
00:34:20,970 --> 00:34:23,530
который сказал, что пил манговый чай
с обеими девочками Джордан
535
00:34:23,580 --> 00:34:26,800
и мальчиком Джорданом в "Мире лапши",
так что я знаю, что это полная херня!
536
00:34:26,840 --> 00:34:29,110
- Так что, теперь я тут лгунья?
- Да, именно!
537
00:34:29,150 --> 00:34:31,540
Я ходила с Нэнси.
538
00:34:33,150 --> 00:34:35,420
Подумала, ты не разрешишь.
539
00:34:36,850 --> 00:34:38,460
Да мне пофиг,
540
00:34:38,510 --> 00:34:41,120
мне просто надо знать,
что с тобой всё в порядке.
541
00:34:41,160 --> 00:34:43,990
Ладно.
542
00:34:44,030 --> 00:34:46,470
Видимо, я из тех мам.
543
00:34:46,510 --> 00:34:48,470
Ладно.
544
00:34:50,950 --> 00:34:53,960
Больше никогда так не делай.
545
00:34:58,700 --> 00:35:01,880
Сэйди?
546
00:35:01,920 --> 00:35:05,920
Есть у тебя расчётное время прибытия?
547
00:35:05,970 --> 00:35:08,100
Куда?
548
00:35:08,140 --> 00:35:10,710
Туда, где ты снова будешь моей дочкой?
549
00:35:13,240 --> 00:35:17,590
Я правда пытаюсь дать тебе время,
550
00:35:17,630 --> 00:35:20,810
но, если честно, это меня убивает.
551
00:35:20,850 --> 00:35:23,120
Я не знаю.
552
00:35:25,120 --> 00:35:27,600
Ладно.
553
00:35:27,640 --> 00:35:29,820
Спокойной ночи.
554
00:35:35,000 --> 00:35:37,960
Clooney - Everyboy Loves a ream.
555
00:35:50,010 --> 00:35:51,190
Мне нравятся закуски,
556
00:35:51,230 --> 00:35:52,800
и мне кажется, люди на них и смотрят.
557
00:35:52,840 --> 00:35:54,800
Мне нравится с фруктами,
558
00:35:54,840 --> 00:35:56,930
так что я в восторге от черники.
559
00:35:56,980 --> 00:35:58,800
И мне нравится,
что тут большой ассортимент
560
00:35:58,850 --> 00:36:00,070
на один укус...
561
00:36:01,940 --> 00:36:03,200
- Доброе утро.
- Привет.
562
00:36:03,240 --> 00:36:04,640
Привет. Уже сходил по-большому?
563
00:36:04,680 --> 00:36:06,136
Потому что, ну понимаешь, рабочее время.
564
00:36:06,160 --> 00:36:10,160
Думаю, мне стоит избавить тебя от проблем
565
00:36:10,210 --> 00:36:11,990
и просто уволиться прямо сейчас.
566
00:36:12,030 --> 00:36:13,860
Нет, да я шутил.
567
00:36:13,910 --> 00:36:15,950
Ну, можешь ходить по-большому,
когда захочешь.
568
00:36:15,990 --> 00:36:17,260
Может, хватит уже об этом?
569
00:36:17,300 --> 00:36:18,780
Ну, ты начала, поэтому...
570
00:36:18,820 --> 00:36:22,040
Ладно, слушай.
571
00:36:22,090 --> 00:36:26,480
У меня были ужасные отношения
с прошлым менеджером.
572
00:36:26,530 --> 00:36:30,530
Он был извращенцем, насильником
или неандертальцем?
573
00:36:30,570 --> 00:36:32,660
Зависит ото дня.
574
00:36:32,710 --> 00:36:33,880
- Вот это да.
- Ага.
575
00:36:33,930 --> 00:36:36,190
- Понятно.
- Так что, если ты будешь
576
00:36:36,230 --> 00:36:39,240
пытать меня следующие
шесть месяцев, думаю,
577
00:36:39,280 --> 00:36:43,670
будет лучше для всех, если я уйду.
578
00:36:46,160 --> 00:36:48,200
Не думаю, что тебе стоит уходить.
579
00:36:49,590 --> 00:36:51,120
- Почему нет?
- Ну, у тебя
580
00:36:51,160 --> 00:36:52,860
отличный подход, думаю,
581
00:36:52,900 --> 00:36:54,600
можно использовать здесь школьный дух.
582
00:36:54,640 --> 00:36:57,040
Очень смешно.
583
00:36:57,080 --> 00:37:02,560
Ладно, знаешь что?
Похоже, ты супер умная,
584
00:37:02,610 --> 00:37:04,830
чертовски весёлая, и, мне кажется,
585
00:37:04,870 --> 00:37:08,050
без тебя мне будет гораздо скучнее.
586
00:37:11,750 --> 00:37:13,840
Я не хочу больше отмечаться по приходу.
587
00:37:13,880 --> 00:37:16,790
И не надо. Я тебе доверяю.
588
00:37:16,840 --> 00:37:18,670
Не хочу платить за ежедневный пончик.
589
00:37:18,710 --> 00:37:20,580
Я и не считаю их.
590
00:37:20,620 --> 00:37:23,060
И не хочу упаковывать. Я кассирша.
591
00:37:23,110 --> 00:37:26,200
Правильно, у нас и так есть упаковщики.
592
00:37:26,240 --> 00:37:30,720
Почему ты такой клёвый?
593
00:37:30,770 --> 00:37:33,290
Потому что ты заслуживаешь больше,
чем это место.
594
00:37:36,160 --> 00:37:39,770
Я не прав?
595
00:37:39,820 --> 00:37:43,300
Но, у меня есть один вопрос.
596
00:37:44,950 --> 00:37:49,650
Чего ты хочешь?
597
00:37:52,220 --> 00:37:54,310
Боже. Это противоречит множеству кодексов.
598
00:37:54,350 --> 00:37:56,620
Замолчи!
599
00:37:56,660 --> 00:38:00,100
- HR, здравоохранению, этике.
- Замолчи!
600
00:38:00,140 --> 00:38:02,880
- И правилам приличия.
- Заткнись!
601
00:38:09,630 --> 00:38:11,850
Ладно, Эмма. Твоя очередь.
602
00:38:11,890 --> 00:38:15,380
Кто эту подвинул?
603
00:38:15,420 --> 00:38:17,810
- Ещё один.
- Нога Энни!
604
00:38:17,860 --> 00:38:21,120
Рога Энни!
605
00:38:21,160 --> 00:38:23,300
Так, Джейн, теперь ты.
606
00:38:25,040 --> 00:38:28,080
ЭЛИЗАБЕТ
607
00:38:37,310 --> 00:38:39,310
Что-то интересное?
608
00:38:41,840 --> 00:38:45,360
Это тебе, Элизабет.
609
00:39:07,690 --> 00:39:11,040
[Мой друг. Крав-мага]
610
00:39:11,080 --> 00:39:13,870
- Пока, папочка.
- Пока.
611
00:39:13,910 --> 00:39:16,350
Хорошего дня, милый.
612
00:39:27,010 --> 00:39:30,150
Они проверят нас на детекторе лжи.
613
00:40:27,425 --> 00:40:30,053
КНИЖНЫЙ КЛУБ
614
00:40:48,050 --> 00:40:50,310
Можем встретиться прямо сейчас?
615
00:40:52,140 --> 00:40:55,060
Переведено релиз-группой PhysKis
55180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.