Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,134 --> 00:00:40,903
Believe in tomorrow, that's all I can do
2
00:00:41,775 --> 00:00:48,544
Let's forget about yesterday's
bitterness
3
00:00:49,116 --> 00:00:55,988
Standing on the Earth, I can hear
4
00:00:56,690 --> 00:01:03,095
The song of courage you are humming
5
00:01:04,198 --> 00:01:07,901
My heart is racing
6
00:01:07,901 --> 00:01:11,705
I almost want to run away
7
00:01:11,705 --> 00:01:19,908
I have been dreaming of
an eternal green field
8
00:01:21,315 --> 00:01:28,153
Don't give up, just do it
9
00:01:29,189 --> 00:01:36,095
I will find my true self there
10
00:01:40,434 --> 00:01:43,597
Hayakawa Ryo, Age 15!
11
00:01:52,479 --> 00:01:55,349
This is the climax of the game.
Bases loaded, bottom of the ninth.
12
00:01:55,349 --> 00:01:58,185
Here is this year's lucky hero,
Hidehiko Hayakawa!
13
00:01:58,185 --> 00:02:00,954
Can he strikeout this batter for his
team's first championship?
14
00:02:00,954 --> 00:02:03,013
He throws the first ball!
15
00:02:05,826 --> 00:02:07,694
Nice hit!
16
00:02:07,694 --> 00:02:09,563
Good!
17
00:02:09,563 --> 00:02:11,531
Right fielder!
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,302
Safe!
19
00:02:21,842 --> 00:02:23,343
Damn!
20
00:02:23,343 --> 00:02:26,280
Hey Matsu, why did you throw
such a wimpy ball?
21
00:02:26,280 --> 00:02:29,249
At this rate, they're going
to take the lead!
22
00:02:29,249 --> 00:02:32,912
Don't say that, Captain! I can't
keep throwing anymore.
23
00:02:36,423 --> 00:02:37,651
Wildcats
Dolphins
24
00:02:38,826 --> 00:02:42,629
Give me a break! You're the ace
pitcher of the Wild Cats!
25
00:02:42,629 --> 00:02:44,231
Hey, is our backup here yet?
26
00:02:44,231 --> 00:02:46,290
Tatsu just went to get her.
27
00:02:46,900 --> 00:02:50,996
Ryo, please get here soon!
28
00:03:07,287 --> 00:03:08,956
Sorry to keep you waiting!
29
00:03:08,956 --> 00:03:10,691
You're late!
30
00:03:10,691 --> 00:03:12,352
Let me change my clothes.
31
00:03:13,093 --> 00:03:15,429
We've got no time for that!
32
00:03:15,429 --> 00:03:17,865
We are in a pinch. Get in, right now!
33
00:03:17,865 --> 00:03:19,533
In this uniform?
34
00:03:19,533 --> 00:03:22,502
Ryo, here you go!
35
00:03:25,038 --> 00:03:26,903
See you later, Mom!
36
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Be careful!
37
00:03:38,352 --> 00:03:41,185
Good! Next batter!
38
00:03:46,860 --> 00:03:48,521
Ball! Ball four!
39
00:03:55,769 --> 00:03:58,101
This is out last chance to turn
the tables and win!
40
00:03:58,672 --> 00:04:02,130
We've got two outs, but the bases
are loaded. It's all over.
41
00:04:14,087 --> 00:04:15,714
Captain!
42
00:04:16,290 --> 00:04:17,824
Ryo!
43
00:04:17,824 --> 00:04:20,093
You came at last!
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,762
Are you okay, Matsu?
45
00:04:21,762 --> 00:04:23,764
We're changing pitchers!
46
00:04:23,764 --> 00:04:26,756
Ryo Hayakawa will relieve Matsu!
47
00:04:27,501 --> 00:04:29,102
There!
48
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
Over here, over here!
49
00:04:37,044 --> 00:04:39,613
That pretty girl is going to pitch?
50
00:04:39,613 --> 00:04:42,316
The Wild Cats must be out
of their minds.
51
00:04:42,316 --> 00:04:45,376
Now we're guaranteed a winning
grand slam home run!
52
00:04:45,953 --> 00:04:47,887
Just wait and see.
53
00:05:02,569 --> 00:05:05,970
Ten bottles of sake and three
red snappers will be ours.
54
00:05:06,840 --> 00:05:09,502
I don't think so, Mr. Dolphin!
55
00:05:20,020 --> 00:05:21,487
Ball!
56
00:05:28,729 --> 00:05:30,196
Ball two!
57
00:05:32,666 --> 00:05:34,133
Ryo...
58
00:05:36,637 --> 00:05:38,005
Three balls! No strikes!
59
00:05:38,005 --> 00:05:38,138
Time!
Three balls! No strikes!
60
00:05:38,138 --> 00:05:39,469
Time!
61
00:05:40,140 --> 00:05:42,943
Please throw in the center, pretty girl!
62
00:05:42,943 --> 00:05:45,104
I love your school uniform!
63
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
Hey, I almost couldn't catch it.
64
00:05:48,015 --> 00:05:49,449
Sorry, Captain.
65
00:05:49,449 --> 00:05:49,516
One more ball will let
the Dolphins tie it.
Sorry, Captain.
66
00:05:49,516 --> 00:05:52,386
One more ball will let
the Dolphins tie it.
67
00:05:52,386 --> 00:05:56,015
I was just practicing because
I had no time to warm up.
68
00:05:56,657 --> 00:05:58,488
I won't let you down.
69
00:05:59,293 --> 00:06:00,760
We're counting on you, Ryo.
70
00:06:25,952 --> 00:06:27,321
Strike!
71
00:06:27,321 --> 00:06:27,454
All right! Nice pitch!
Strike!
72
00:06:27,454 --> 00:06:29,422
All right! Nice pitch!
73
00:06:44,938 --> 00:06:45,772
Strike two!
74
00:06:45,772 --> 00:06:46,173
One more strike, Ryo!
Strike two!
75
00:06:46,173 --> 00:06:49,209
One more strike, Ryo!
76
00:06:49,209 --> 00:06:51,370
No... No way! I don't believe this.
77
00:07:07,127 --> 00:07:11,223
Strike, batter out! Game over!
78
00:07:12,766 --> 00:07:14,233
What happened?
79
00:07:15,669 --> 00:07:18,772
Hey, Dolphins! Did you see
what happened?
80
00:07:18,772 --> 00:07:21,775
We showed you mercy because
the pitcher was a girl!
81
00:07:21,775 --> 00:07:25,312
That's just sour grapes! You couldn't
even touch her pitch!
82
00:07:25,312 --> 00:07:26,913
Shut up!
83
00:07:26,913 --> 00:07:29,905
Don't be such a sore loser!
84
00:07:32,386 --> 00:07:34,911
She really does have her father's gift.
85
00:07:37,057 --> 00:07:38,524
Start the car.
86
00:07:43,063 --> 00:07:44,364
You cute little dolphins,
87
00:07:44,364 --> 00:07:48,357
don't forget our ten bottles of sake
and three red snappers!
88
00:07:50,670 --> 00:07:54,606
Yamanoki Junior High School
89
00:07:58,578 --> 00:08:00,068
Seishiro!
90
00:08:03,150 --> 00:08:04,518
Hayakawa!
91
00:08:04,518 --> 00:08:04,651
Do you have time to get a snack
on the way home?
Hayakawa!
92
00:08:04,651 --> 00:08:07,484
Do you have time to get a snack
on the way home?
93
00:08:07,587 --> 00:08:10,257
Torian Japanese Desserts
94
00:08:10,257 --> 00:08:12,025
Torian Japanese Desserts
Two Oshiruko (sweet red
bean soup), please.
95
00:08:13,193 --> 00:08:17,063
It's not often that you invite me
out to a place like this.
96
00:08:17,063 --> 00:08:20,032
Well, we are graduating from middle
school soon, after all.
97
00:08:21,134 --> 00:08:25,264
You and I have been friends
since we were very little.
98
00:08:25,806 --> 00:08:29,976
I have something important to tell you.
99
00:08:29,976 --> 00:08:32,879
Something important? To me?
100
00:08:32,879 --> 00:08:34,847
Right! Can I tell you now?
101
00:08:36,149 --> 00:08:38,117
Sure.
102
00:08:40,153 --> 00:08:43,123
Congratulations on getting accepted
to Kisaragi High!
103
00:08:43,123 --> 00:08:46,193
I just found out, so this is
our celebration party.
104
00:08:46,193 --> 00:08:49,095
Oh, that's what you meant.
105
00:08:49,095 --> 00:08:53,967
You did it again! As an old friend,
I'm very proud of you.
106
00:08:53,967 --> 00:08:55,769
You don't have to say that.
107
00:08:55,769 --> 00:08:58,505
I really am! You're the Student
Council President
108
00:08:58,505 --> 00:09:00,140
and your grades are always
at the top of the class.
109
00:09:00,140 --> 00:09:04,304
I'm sure a lot of girls want your
school uniform button.
110
00:09:04,845 --> 00:09:06,947
I'm not giving anyone a button.
111
00:09:06,947 --> 00:09:08,381
Why not?
112
00:09:08,381 --> 00:09:08,448
Because I would only give one
to a girl I really like.
Why not?
113
00:09:08,448 --> 00:09:11,315
Because I would only give one
to a girl I really like.
114
00:09:11,885 --> 00:09:13,352
A girl you really like?
115
00:09:18,592 --> 00:09:21,652
I guess you don't really like
anyone right now then.
116
00:09:24,798 --> 00:09:26,629
Here is your order.
117
00:09:29,069 --> 00:09:30,764
Let's eat!
118
00:09:31,238 --> 00:09:34,241
What about you, Hayakawa? Which
high school are you going to go?
119
00:09:34,241 --> 00:09:36,610
I didn't apply to any schools.
120
00:09:36,610 --> 00:09:38,077
You mean...
121
00:09:40,447 --> 00:09:43,280
If I go to high school, I can't
help out at my mom's bar.
122
00:09:43,950 --> 00:09:47,087
Since my dad passed away ten
years ago in that accident,
123
00:09:47,087 --> 00:09:51,658
my mom has raised me while managing
an Oden bar by herself.
124
00:09:51,658 --> 00:09:57,030
So, I decided to help her after I
graduate from middle school
125
00:09:57,030 --> 00:09:58,793
to repay her hard work.
126
00:09:59,533 --> 00:10:03,537
Besides, I'm not as smart as you.
127
00:10:03,537 --> 00:10:05,596
There's no point in going
on to high school.
128
00:10:07,707 --> 00:10:09,174
Hayakawa...
129
00:10:11,678 --> 00:10:16,911
Many promising new athletes will be
entering high school this spring.
130
00:10:17,651 --> 00:10:23,783
I am going to introduce two of the
most talented athletes.
131
00:10:24,591 --> 00:10:25,992
Our first athlete attracted
all the attention
132
00:10:25,992 --> 00:10:28,395
during this year's National Junior
High Baseball Tournament.
133
00:10:28,395 --> 00:10:30,697
People call him a genius slugger.
His name is Hiroki Takasugi.
134
00:10:30,697 --> 00:10:31,498
Hiroki Takasugi
People call him a genius slugger.
His name is Hiroki Takasugi.
135
00:10:32,532 --> 00:10:36,169
He is going to enter the prestigious
Kisaragi High School.
136
00:10:36,169 --> 00:10:38,738
He is gifted with both good
looks and talent.
137
00:10:38,738 --> 00:10:41,639
We hope to eventually see him
play a big role at Koshien.
138
00:10:42,242 --> 00:10:46,235
We can also expect sensational news
from girls' high school tennis.
139
00:10:47,347 --> 00:10:49,349
She will be a freshman this spring
at Kisaragi Girls' High School,
140
00:10:49,349 --> 00:10:51,051
the sister school of Kisaragi High.
141
00:10:51,051 --> 00:10:53,451
This genius tennis player's
name is Izumi Himuro.
142
00:10:54,054 --> 00:10:56,189
She is only fifteen years old, but
she already plays like a pro.
143
00:10:56,189 --> 00:10:58,858
Many believe that in the future, she
will be dominant in Japanese tennis.
144
00:10:58,858 --> 00:10:59,993
Izumi Himuro
Many believe that in the future, she
will be dominant in Japanese tennis.
145
00:10:59,993 --> 00:11:03,588
Izumi Himuro
I asked this Princess of the Tennis
Court of her dreams for the future.
146
00:11:03,797 --> 00:11:08,029
My dreams? I just think of defeating
the opponent in front of me.
147
00:11:09,436 --> 00:11:10,903
Dreams...
148
00:11:11,805 --> 00:11:14,507
Do you have any dreams, Hayakawa?
149
00:11:14,507 --> 00:11:17,237
Me, dreams? Sure!
150
00:11:18,311 --> 00:11:20,575
Have the best Oden bar
in all of Japan!
151
00:11:42,369 --> 00:11:47,306
Kisaragi Girls' High School
152
00:11:48,608 --> 00:11:50,075
Here they come.
153
00:11:54,080 --> 00:11:57,516
Mr. Takasugi, Miss Himuro,
do you have a minute?
154
00:11:58,652 --> 00:12:00,820
Baseball and tennis,
155
00:12:00,820 --> 00:12:03,823
you two star teenage athletes will
be going to sister high schools.
156
00:12:03,823 --> 00:12:06,189
Sounds like a real super couple.
157
00:12:07,627 --> 00:12:09,896
You've known each other since
you were children, correct?
158
00:12:09,896 --> 00:12:14,167
Some people say that you are
boyfriend and girlfriend. Is that true?
159
00:12:14,167 --> 00:12:17,337
Well, since both us have a lot of fans,
160
00:12:17,337 --> 00:12:21,708
I don't want to comment on that.
Right, Izumi?
161
00:12:21,708 --> 00:12:24,734
Yes, I have no comment on that either.
162
00:12:26,813 --> 00:12:28,948
One is a son of the Takasugi
business empire,
163
00:12:28,948 --> 00:12:31,284
and the other is the daughter of
the Himuro Group Chairman.
164
00:12:31,284 --> 00:12:34,888
Thoroughbreds have an impressive
manner indeed.
165
00:12:34,888 --> 00:12:37,652
Can I get a picture of both
of you together?
166
00:12:46,866 --> 00:12:48,333
Here comes Chairman Himuro.
167
00:13:03,283 --> 00:13:04,750
Chairman Himuro!
168
00:13:05,318 --> 00:13:07,620
You are also the Chairman
of the Board of Trustees
169
00:13:07,620 --> 00:13:09,322
for both Kisaragi High and
Kisaragi Girls' High.
170
00:13:09,322 --> 00:13:13,359
Your schools will be the center of
high school sports this year.
171
00:13:13,359 --> 00:13:18,164
Yes, but not in the way you imagine.
172
00:13:18,164 --> 00:13:18,431
What does that mean?
Yes, but not in the way you imagine.
173
00:13:18,431 --> 00:13:20,865
What does that mean?
174
00:13:23,670 --> 00:13:27,401
I will announce some surprising
news in a few days.
175
00:13:30,043 --> 00:13:32,807
Surprising news? What is it?
176
00:13:38,318 --> 00:13:41,488
She's a very capable chairman who'd
do anything to achieve her goals.
177
00:13:41,488 --> 00:13:44,224
She's up to something.
178
00:13:44,224 --> 00:13:47,057
Yeah, we'd better not take
our eyes off her.
179
00:13:50,597 --> 00:13:52,064
Mother!
180
00:13:53,366 --> 00:13:54,467
What is it?
181
00:13:54,467 --> 00:13:54,868
What is the surprising news you were
talking about a minute ago?
What is it?
182
00:13:54,868 --> 00:13:57,632
What is the surprising news you were
talking about a minute ago?
183
00:13:58,238 --> 00:14:01,007
It has nothing to do with you.
184
00:14:01,007 --> 00:14:02,675
But...
185
00:14:02,675 --> 00:14:05,439
Just concentrate on what you
are supposed to be doing.
186
00:14:10,984 --> 00:14:13,987
Welcome back, Ms. Chairman.
187
00:14:13,987 --> 00:14:17,624
Speaking of that plan, did you
get everyone we need?
188
00:14:17,624 --> 00:14:21,060
Yes, I prepared everything
as you have ordered.
189
00:14:21,060 --> 00:14:23,551
Will you be going out tonight then?
190
00:14:24,230 --> 00:14:25,999
Yes, I will.
191
00:14:25,999 --> 00:14:27,557
As you wish.
192
00:14:30,703 --> 00:14:34,730
I feel like a canary inside
an invisible cage.
193
00:14:40,547 --> 00:14:43,482
Shino Oden Bar
194
00:14:46,586 --> 00:14:47,720
I'm home!
195
00:14:47,720 --> 00:14:48,087
Hey, Ryo!
I'm home!
196
00:14:48,087 --> 00:14:49,656
Hey, Ryo!
197
00:14:49,656 --> 00:14:50,723
Hi, sweetheart.
198
00:14:50,723 --> 00:14:51,157
Have you already started
drinking, Captain?
Hi, sweetheart.
199
00:14:51,157 --> 00:14:53,359
Have you already started
drinking, Captain?
200
00:14:53,359 --> 00:14:55,495
Will you help me at the bar later, Ryo?
201
00:14:55,495 --> 00:14:57,019
Sure!
202
00:15:18,451 --> 00:15:20,153
There!
203
00:15:20,153 --> 00:15:22,055
Captain, here is your sake.
204
00:15:22,055 --> 00:15:24,123
Good, thanks.
205
00:15:24,123 --> 00:15:26,326
Speaking of baseball, because of Ryo,
206
00:15:26,326 --> 00:15:29,095
I'm sure we're going to win the
Town Tournament this year.
207
00:15:29,095 --> 00:15:30,897
Sure we will!
208
00:15:30,897 --> 00:15:32,966
Don't get carried away.
209
00:15:32,966 --> 00:15:35,401
No, no, we're serious, Ms. Shino.
210
00:15:35,401 --> 00:15:39,360
Even we grown-up men can't
hit her pitches so easily.
211
00:15:40,106 --> 00:15:42,041
Remember about a year ago,
212
00:15:42,041 --> 00:15:46,603
when we saw Ryo throwing
a ball for the first time?
213
00:15:50,116 --> 00:15:51,947
Gosh, it's a long foul ball.
214
00:16:01,995 --> 00:16:06,799
Hey, Ryo, can you roll
that ball back here?
215
00:16:06,799 --> 00:16:08,266
Okay!
216
00:16:19,913 --> 00:16:21,380
I did it!
217
00:16:22,348 --> 00:16:24,179
Unbelievable!
218
00:16:27,921 --> 00:16:31,090
I had goose flesh all over.
219
00:16:31,090 --> 00:16:32,525
Here is your order.
220
00:16:32,525 --> 00:16:32,592
Can you take this to the customer
over there, Ryo?
Here is your order.
221
00:16:32,592 --> 00:16:35,762
Can you take this to the customer
over there, Ryo?
222
00:16:35,762 --> 00:16:37,229
Sure!
223
00:16:39,732 --> 00:16:42,565
Egg, ganmo (fried tofu), and daikon
(radish), here's your order.
224
00:16:46,973 --> 00:16:47,974
Welcome!
225
00:16:47,974 --> 00:16:48,474
Welcome...
Welcome!
226
00:16:48,474 --> 00:16:49,642
Welcome...
227
00:16:49,642 --> 00:16:52,440
Is there a Ryo Hayakawa here?
228
00:16:56,716 --> 00:16:58,851
Who are you guys?
229
00:16:58,851 --> 00:17:03,589
We are looking for the pitcher of the
Wild Cats, called Ryo Hayakawa.
230
00:17:03,589 --> 00:17:05,056
Which one is Hayakawa?
231
00:17:06,292 --> 00:17:08,594
What do you want from me?
232
00:17:08,594 --> 00:17:10,061
This girl?
233
00:17:13,132 --> 00:17:14,334
Are you kidding me?
234
00:17:14,334 --> 00:17:17,637
We heard about a great pitcher in a
wimpy sand-lot baseball team,
235
00:17:17,637 --> 00:17:19,628
so we came to see how good
that pitcher really is.
236
00:17:20,306 --> 00:17:22,775
Hey, hey! You're so rude!
237
00:17:22,775 --> 00:17:24,877
Did you come here to pick a fight?
238
00:17:24,877 --> 00:17:27,347
The Dolphins must have sent you here.
239
00:17:27,347 --> 00:17:30,149
It doesn't matter, because we don't
care about this little girl anyway.
240
00:17:30,149 --> 00:17:33,419
Wait a minute, Ryo's no
ordinary girl at all.
241
00:17:33,419 --> 00:17:38,322
No one in this town has been able
to hit a pitch from her yet!
242
00:17:40,226 --> 00:17:43,491
The men in this town must be
really wimpy then, right?
243
00:17:44,297 --> 00:17:45,565
You want to try for yourself
and see then?
244
00:17:45,565 --> 00:17:45,798
Hey, you want to fight with me?
You want to try for yourself
and see then?
245
00:17:45,798 --> 00:17:47,133
Hey, you want to fight with me?
246
00:17:47,133 --> 00:17:48,964
Please don't, everyone.
247
00:17:50,236 --> 00:17:53,000
Don't get so excited. You guys
are really shameful!
248
00:17:54,107 --> 00:17:56,909
It's inconvenient for everyone if you
have a fight inside this bar.
249
00:17:56,909 --> 00:18:00,246
Why don't you settle it
through baseball?
250
00:18:00,246 --> 00:18:02,215
Through baseball?
251
00:18:02,215 --> 00:18:09,489
Yeah, let's see if they can
hit her pitch or not.
252
00:18:09,489 --> 00:18:14,193
Good idea! You can scare the hell
out of them with your pitch, Ryo!
253
00:18:14,193 --> 00:18:17,830
For your information, we're far above
sand-lot baseball level.
254
00:18:17,830 --> 00:18:19,165
You've got a big attitude.
255
00:18:19,165 --> 00:18:19,332
Why don't you show them, Ryo?!
You've got a big attitude.
256
00:18:19,332 --> 00:18:20,890
Why don't you show them, Ryo?!
257
00:18:22,402 --> 00:18:23,892
I don't mind.
258
00:18:24,570 --> 00:18:25,838
Ryo!
259
00:18:25,838 --> 00:18:26,072
Don't worry, Ms. Shino!
Ryo!
260
00:18:26,072 --> 00:18:27,801
Don't worry, Ms. Shino!
261
00:18:28,374 --> 00:18:31,810
Ryo can beat them in five minutes.
262
00:18:36,182 --> 00:18:37,706
See you later!
263
00:18:38,651 --> 00:18:40,453
Well...
264
00:18:40,453 --> 00:18:42,853
I guess I can be the umpire then.
265
00:18:47,427 --> 00:18:51,454
Man, just my luck to get a flat
tire in a place like this.
266
00:19:01,674 --> 00:19:03,335
What are they doing here this late?
267
00:19:16,556 --> 00:19:20,652
Show them that girls can pitch, Ryo!
268
00:19:22,695 --> 00:19:25,129
All right, give me a fast one!
269
00:19:27,800 --> 00:19:31,600
Each of you has three strikes.
Play ball!
270
00:19:32,138 --> 00:19:37,371
I can't believe Chairman Himuro asked
us to compete with this girl.
271
00:19:37,910 --> 00:19:41,243
She sure doesn't think
much of us non-pros.
272
00:19:47,153 --> 00:19:48,654
Strike one.
What?
273
00:19:48,654 --> 00:19:49,882
Strike one.
274
00:19:50,756 --> 00:19:52,223
Damn...
275
00:19:56,963 --> 00:19:58,430
Strike two.
276
00:19:59,298 --> 00:20:00,765
They're fast!
277
00:20:11,911 --> 00:20:13,845
Strike, batter out!
278
00:20:14,747 --> 00:20:16,149
I did it!
279
00:20:16,149 --> 00:20:16,249
You're awesome, Ryo!
I did it!
280
00:20:16,249 --> 00:20:18,410
You're awesome, Ryo!
281
00:20:23,823 --> 00:20:25,858
Idiot, you let your guard down.
282
00:20:25,858 --> 00:20:27,325
Damn!
283
00:20:28,361 --> 00:20:31,489
All right, little girl, playtime is over.
284
00:20:37,203 --> 00:20:38,761
Strike one.
285
00:20:42,241 --> 00:20:44,436
You can't do that this time.
286
00:20:51,517 --> 00:20:52,984
Foul?
287
00:20:57,790 --> 00:20:59,257
Hiroki!
288
00:21:07,833 --> 00:21:09,630
Who the hell are you?
289
00:21:13,806 --> 00:21:17,276
Pardon me. I just happened to see
this interesting game going on.
290
00:21:17,276 --> 00:21:20,580
But I can't stand to keep watching
this wimpy batter any more.
291
00:21:20,580 --> 00:21:21,847
What?
292
00:21:21,847 --> 00:21:22,081
Hey, I know him. He was in
the sports newspaper.
What?
293
00:21:22,081 --> 00:21:24,914
Hey, I know him. He was in
the sports newspaper.
294
00:21:25,851 --> 00:21:28,654
He's considered a star high school
slugger even before he starts.
295
00:21:28,654 --> 00:21:31,282
He's Hiroki Takasugi.
296
00:21:32,124 --> 00:21:33,751
Hiroki Takasugi?
297
00:21:34,527 --> 00:21:36,963
At the rate you're going, you won't
hit a single one of her pitches
298
00:21:36,963 --> 00:21:38,998
even if you get a hundred tries.
299
00:21:38,998 --> 00:21:41,865
I'm offering to substitute for you.
300
00:21:42,401 --> 00:21:46,272
You, smart ass! You're just
a snot-nosed kid.
301
00:21:46,272 --> 00:21:49,008
All right, we have a pinch hitter now.
302
00:21:49,008 --> 00:21:51,744
Who says it's up to you, drunkard?
303
00:21:51,744 --> 00:21:53,312
That boy is right.
304
00:21:53,312 --> 00:21:57,510
You won't be able to get a good hit
no matter how many times you try.
305
00:21:59,418 --> 00:22:02,785
You'll have a better chance if you
let that prep school boy try.
306
00:22:04,557 --> 00:22:09,051
This was unexpected, but it suits
my purposes even better.
307
00:22:10,730 --> 00:22:13,893
The count is two nothing, right?
308
00:22:14,433 --> 00:22:15,935
Okay.
309
00:22:15,935 --> 00:22:19,063
We've suddenly got a very
formidable opponent here.
310
00:22:19,905 --> 00:22:22,032
I'm ready when you are.
311
00:22:23,576 --> 00:22:25,100
Play ball.
312
00:22:55,708 --> 00:22:57,171
I'll do it!
313
00:23:07,119 --> 00:23:15,194
A photograph in a corner of the drawer
314
00:23:15,194 --> 00:23:23,226
Nostalgic smiles, belief in our dreams
315
00:23:23,869 --> 00:23:32,078
Back then we were seeking
chance encounters
316
00:23:32,078 --> 00:23:40,213
Groping to catch an invisible tomorrow
317
00:23:42,555 --> 00:23:50,963
We may have misunderstood and
hurt each other yesterday
318
00:23:50,963 --> 00:24:03,535
Harmony reigns once again
in the sunny morning
319
00:24:04,076 --> 00:24:07,603
Remember the passionate days
320
00:24:08,447 --> 00:24:11,851
I still can't forget
321
00:24:11,851 --> 00:24:20,493
When I went up the stairs
and looked back
322
00:24:20,493 --> 00:24:27,399
You all smiled and waved at me
323
00:24:32,805 --> 00:24:35,608
Hi, I'm the always energetic,
Ryo Hayakawa!
324
00:24:35,608 --> 00:24:38,677
Suddenly, I have to compete with a
strange guy and I'm really nervous.
325
00:24:38,677 --> 00:24:40,179
He put on such an act.
326
00:24:40,179 --> 00:24:43,149
I'm going to defeat him with the
fastball I inherited from my Dad.
327
00:24:43,149 --> 00:24:46,519
And suddenly I get a scholarship
offer from Kisaragi Girls' High.
328
00:24:46,519 --> 00:24:49,021
The condition for that is I have
to join the baseball team.
329
00:24:49,021 --> 00:24:50,923
I'll also meet a natural tennis player.
330
00:24:50,923 --> 00:24:53,058
I get the feeling something
big is going to happen.
331
00:24:53,058 --> 00:24:54,527
Next Princess Nine:
332
00:24:54,527 --> 00:24:56,395
"A Baseball Team at a
Prestigious Girls' School?"
333
00:24:56,395 --> 00:24:57,530
Good luck, Miss Ganmo.
334
00:24:57,530 --> 00:24:59,657
What do you mean, Ganmo?
25140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.