All language subtitles for Ep01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,134 --> 00:00:40,903 Believe in tomorrow, that's all I can do 2 00:00:41,775 --> 00:00:48,544 Let's forget about yesterday's bitterness 3 00:00:49,116 --> 00:00:55,988 Standing on the Earth, I can hear 4 00:00:56,690 --> 00:01:03,095 The song of courage you are humming 5 00:01:04,198 --> 00:01:07,901 My heart is racing 6 00:01:07,901 --> 00:01:11,705 I almost want to run away 7 00:01:11,705 --> 00:01:19,908 I have been dreaming of an eternal green field 8 00:01:21,315 --> 00:01:28,153 Don't give up, just do it 9 00:01:29,189 --> 00:01:36,095 I will find my true self there 10 00:01:40,434 --> 00:01:43,597 Hayakawa Ryo, Age 15! 11 00:01:52,479 --> 00:01:55,349 This is the climax of the game. Bases loaded, bottom of the ninth. 12 00:01:55,349 --> 00:01:58,185 Here is this year's lucky hero, Hidehiko Hayakawa! 13 00:01:58,185 --> 00:02:00,954 Can he strikeout this batter for his team's first championship? 14 00:02:00,954 --> 00:02:03,013 He throws the first ball! 15 00:02:05,826 --> 00:02:07,694 Nice hit! 16 00:02:07,694 --> 00:02:09,563 Good! 17 00:02:09,563 --> 00:02:11,531 Right fielder! 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,302 Safe! 19 00:02:21,842 --> 00:02:23,343 Damn! 20 00:02:23,343 --> 00:02:26,280 Hey Matsu, why did you throw such a wimpy ball? 21 00:02:26,280 --> 00:02:29,249 At this rate, they're going to take the lead! 22 00:02:29,249 --> 00:02:32,912 Don't say that, Captain! I can't keep throwing anymore. 23 00:02:36,423 --> 00:02:37,651 Wildcats Dolphins 24 00:02:38,826 --> 00:02:42,629 Give me a break! You're the ace pitcher of the Wild Cats! 25 00:02:42,629 --> 00:02:44,231 Hey, is our backup here yet? 26 00:02:44,231 --> 00:02:46,290 Tatsu just went to get her. 27 00:02:46,900 --> 00:02:50,996 Ryo, please get here soon! 28 00:03:07,287 --> 00:03:08,956 Sorry to keep you waiting! 29 00:03:08,956 --> 00:03:10,691 You're late! 30 00:03:10,691 --> 00:03:12,352 Let me change my clothes. 31 00:03:13,093 --> 00:03:15,429 We've got no time for that! 32 00:03:15,429 --> 00:03:17,865 We are in a pinch. Get in, right now! 33 00:03:17,865 --> 00:03:19,533 In this uniform? 34 00:03:19,533 --> 00:03:22,502 Ryo, here you go! 35 00:03:25,038 --> 00:03:26,903 See you later, Mom! 36 00:03:28,308 --> 00:03:29,832 Be careful! 37 00:03:38,352 --> 00:03:41,185 Good! Next batter! 38 00:03:46,860 --> 00:03:48,521 Ball! Ball four! 39 00:03:55,769 --> 00:03:58,101 This is out last chance to turn the tables and win! 40 00:03:58,672 --> 00:04:02,130 We've got two outs, but the bases are loaded. It's all over. 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,714 Captain! 42 00:04:16,290 --> 00:04:17,824 Ryo! 43 00:04:17,824 --> 00:04:20,093 You came at last! 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,762 Are you okay, Matsu? 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,764 We're changing pitchers! 46 00:04:23,764 --> 00:04:26,756 Ryo Hayakawa will relieve Matsu! 47 00:04:27,501 --> 00:04:29,102 There! 48 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Over here, over here! 49 00:04:37,044 --> 00:04:39,613 That pretty girl is going to pitch? 50 00:04:39,613 --> 00:04:42,316 The Wild Cats must be out of their minds. 51 00:04:42,316 --> 00:04:45,376 Now we're guaranteed a winning grand slam home run! 52 00:04:45,953 --> 00:04:47,887 Just wait and see. 53 00:05:02,569 --> 00:05:05,970 Ten bottles of sake and three red snappers will be ours. 54 00:05:06,840 --> 00:05:09,502 I don't think so, Mr. Dolphin! 55 00:05:20,020 --> 00:05:21,487 Ball! 56 00:05:28,729 --> 00:05:30,196 Ball two! 57 00:05:32,666 --> 00:05:34,133 Ryo... 58 00:05:36,637 --> 00:05:38,005 Three balls! No strikes! 59 00:05:38,005 --> 00:05:38,138 Time! Three balls! No strikes! 60 00:05:38,138 --> 00:05:39,469 Time! 61 00:05:40,140 --> 00:05:42,943 Please throw in the center, pretty girl! 62 00:05:42,943 --> 00:05:45,104 I love your school uniform! 63 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Hey, I almost couldn't catch it. 64 00:05:48,015 --> 00:05:49,449 Sorry, Captain. 65 00:05:49,449 --> 00:05:49,516 One more ball will let the Dolphins tie it. Sorry, Captain. 66 00:05:49,516 --> 00:05:52,386 One more ball will let the Dolphins tie it. 67 00:05:52,386 --> 00:05:56,015 I was just practicing because I had no time to warm up. 68 00:05:56,657 --> 00:05:58,488 I won't let you down. 69 00:05:59,293 --> 00:06:00,760 We're counting on you, Ryo. 70 00:06:25,952 --> 00:06:27,321 Strike! 71 00:06:27,321 --> 00:06:27,454 All right! Nice pitch! Strike! 72 00:06:27,454 --> 00:06:29,422 All right! Nice pitch! 73 00:06:44,938 --> 00:06:45,772 Strike two! 74 00:06:45,772 --> 00:06:46,173 One more strike, Ryo! Strike two! 75 00:06:46,173 --> 00:06:49,209 One more strike, Ryo! 76 00:06:49,209 --> 00:06:51,370 No... No way! I don't believe this. 77 00:07:07,127 --> 00:07:11,223 Strike, batter out! Game over! 78 00:07:12,766 --> 00:07:14,233 What happened? 79 00:07:15,669 --> 00:07:18,772 Hey, Dolphins! Did you see what happened? 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,775 We showed you mercy because the pitcher was a girl! 81 00:07:21,775 --> 00:07:25,312 That's just sour grapes! You couldn't even touch her pitch! 82 00:07:25,312 --> 00:07:26,913 Shut up! 83 00:07:26,913 --> 00:07:29,905 Don't be such a sore loser! 84 00:07:32,386 --> 00:07:34,911 She really does have her father's gift. 85 00:07:37,057 --> 00:07:38,524 Start the car. 86 00:07:43,063 --> 00:07:44,364 You cute little dolphins, 87 00:07:44,364 --> 00:07:48,357 don't forget our ten bottles of sake and three red snappers! 88 00:07:50,670 --> 00:07:54,606 Yamanoki Junior High School 89 00:07:58,578 --> 00:08:00,068 Seishiro! 90 00:08:03,150 --> 00:08:04,518 Hayakawa! 91 00:08:04,518 --> 00:08:04,651 Do you have time to get a snack on the way home? Hayakawa! 92 00:08:04,651 --> 00:08:07,484 Do you have time to get a snack on the way home? 93 00:08:07,587 --> 00:08:10,257 Torian Japanese Desserts 94 00:08:10,257 --> 00:08:12,025 Torian Japanese Desserts Two Oshiruko (sweet red bean soup), please. 95 00:08:13,193 --> 00:08:17,063 It's not often that you invite me out to a place like this. 96 00:08:17,063 --> 00:08:20,032 Well, we are graduating from middle school soon, after all. 97 00:08:21,134 --> 00:08:25,264 You and I have been friends since we were very little. 98 00:08:25,806 --> 00:08:29,976 I have something important to tell you. 99 00:08:29,976 --> 00:08:32,879 Something important? To me? 100 00:08:32,879 --> 00:08:34,847 Right! Can I tell you now? 101 00:08:36,149 --> 00:08:38,117 Sure. 102 00:08:40,153 --> 00:08:43,123 Congratulations on getting accepted to Kisaragi High! 103 00:08:43,123 --> 00:08:46,193 I just found out, so this is our celebration party. 104 00:08:46,193 --> 00:08:49,095 Oh, that's what you meant. 105 00:08:49,095 --> 00:08:53,967 You did it again! As an old friend, I'm very proud of you. 106 00:08:53,967 --> 00:08:55,769 You don't have to say that. 107 00:08:55,769 --> 00:08:58,505 I really am! You're the Student Council President 108 00:08:58,505 --> 00:09:00,140 and your grades are always at the top of the class. 109 00:09:00,140 --> 00:09:04,304 I'm sure a lot of girls want your school uniform button. 110 00:09:04,845 --> 00:09:06,947 I'm not giving anyone a button. 111 00:09:06,947 --> 00:09:08,381 Why not? 112 00:09:08,381 --> 00:09:08,448 Because I would only give one to a girl I really like. Why not? 113 00:09:08,448 --> 00:09:11,315 Because I would only give one to a girl I really like. 114 00:09:11,885 --> 00:09:13,352 A girl you really like? 115 00:09:18,592 --> 00:09:21,652 I guess you don't really like anyone right now then. 116 00:09:24,798 --> 00:09:26,629 Here is your order. 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,764 Let's eat! 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 What about you, Hayakawa? Which high school are you going to go? 119 00:09:34,241 --> 00:09:36,610 I didn't apply to any schools. 120 00:09:36,610 --> 00:09:38,077 You mean... 121 00:09:40,447 --> 00:09:43,280 If I go to high school, I can't help out at my mom's bar. 122 00:09:43,950 --> 00:09:47,087 Since my dad passed away ten years ago in that accident, 123 00:09:47,087 --> 00:09:51,658 my mom has raised me while managing an Oden bar by herself. 124 00:09:51,658 --> 00:09:57,030 So, I decided to help her after I graduate from middle school 125 00:09:57,030 --> 00:09:58,793 to repay her hard work. 126 00:09:59,533 --> 00:10:03,537 Besides, I'm not as smart as you. 127 00:10:03,537 --> 00:10:05,596 There's no point in going on to high school. 128 00:10:07,707 --> 00:10:09,174 Hayakawa... 129 00:10:11,678 --> 00:10:16,911 Many promising new athletes will be entering high school this spring. 130 00:10:17,651 --> 00:10:23,783 I am going to introduce two of the most talented athletes. 131 00:10:24,591 --> 00:10:25,992 Our first athlete attracted all the attention 132 00:10:25,992 --> 00:10:28,395 during this year's National Junior High Baseball Tournament. 133 00:10:28,395 --> 00:10:30,697 People call him a genius slugger. His name is Hiroki Takasugi. 134 00:10:30,697 --> 00:10:31,498 Hiroki Takasugi People call him a genius slugger. His name is Hiroki Takasugi. 135 00:10:32,532 --> 00:10:36,169 He is going to enter the prestigious Kisaragi High School. 136 00:10:36,169 --> 00:10:38,738 He is gifted with both good looks and talent. 137 00:10:38,738 --> 00:10:41,639 We hope to eventually see him play a big role at Koshien. 138 00:10:42,242 --> 00:10:46,235 We can also expect sensational news from girls' high school tennis. 139 00:10:47,347 --> 00:10:49,349 She will be a freshman this spring at Kisaragi Girls' High School, 140 00:10:49,349 --> 00:10:51,051 the sister school of Kisaragi High. 141 00:10:51,051 --> 00:10:53,451 This genius tennis player's name is Izumi Himuro. 142 00:10:54,054 --> 00:10:56,189 She is only fifteen years old, but she already plays like a pro. 143 00:10:56,189 --> 00:10:58,858 Many believe that in the future, she will be dominant in Japanese tennis. 144 00:10:58,858 --> 00:10:59,993 Izumi Himuro Many believe that in the future, she will be dominant in Japanese tennis. 145 00:10:59,993 --> 00:11:03,588 Izumi Himuro I asked this Princess of the Tennis Court of her dreams for the future. 146 00:11:03,797 --> 00:11:08,029 My dreams? I just think of defeating the opponent in front of me. 147 00:11:09,436 --> 00:11:10,903 Dreams... 148 00:11:11,805 --> 00:11:14,507 Do you have any dreams, Hayakawa? 149 00:11:14,507 --> 00:11:17,237 Me, dreams? Sure! 150 00:11:18,311 --> 00:11:20,575 Have the best Oden bar in all of Japan! 151 00:11:42,369 --> 00:11:47,306 Kisaragi Girls' High School 152 00:11:48,608 --> 00:11:50,075 Here they come. 153 00:11:54,080 --> 00:11:57,516 Mr. Takasugi, Miss Himuro, do you have a minute? 154 00:11:58,652 --> 00:12:00,820 Baseball and tennis, 155 00:12:00,820 --> 00:12:03,823 you two star teenage athletes will be going to sister high schools. 156 00:12:03,823 --> 00:12:06,189 Sounds like a real super couple. 157 00:12:07,627 --> 00:12:09,896 You've known each other since you were children, correct? 158 00:12:09,896 --> 00:12:14,167 Some people say that you are boyfriend and girlfriend. Is that true? 159 00:12:14,167 --> 00:12:17,337 Well, since both us have a lot of fans, 160 00:12:17,337 --> 00:12:21,708 I don't want to comment on that. Right, Izumi? 161 00:12:21,708 --> 00:12:24,734 Yes, I have no comment on that either. 162 00:12:26,813 --> 00:12:28,948 One is a son of the Takasugi business empire, 163 00:12:28,948 --> 00:12:31,284 and the other is the daughter of the Himuro Group Chairman. 164 00:12:31,284 --> 00:12:34,888 Thoroughbreds have an impressive manner indeed. 165 00:12:34,888 --> 00:12:37,652 Can I get a picture of both of you together? 166 00:12:46,866 --> 00:12:48,333 Here comes Chairman Himuro. 167 00:13:03,283 --> 00:13:04,750 Chairman Himuro! 168 00:13:05,318 --> 00:13:07,620 You are also the Chairman of the Board of Trustees 169 00:13:07,620 --> 00:13:09,322 for both Kisaragi High and Kisaragi Girls' High. 170 00:13:09,322 --> 00:13:13,359 Your schools will be the center of high school sports this year. 171 00:13:13,359 --> 00:13:18,164 Yes, but not in the way you imagine. 172 00:13:18,164 --> 00:13:18,431 What does that mean? Yes, but not in the way you imagine. 173 00:13:18,431 --> 00:13:20,865 What does that mean? 174 00:13:23,670 --> 00:13:27,401 I will announce some surprising news in a few days. 175 00:13:30,043 --> 00:13:32,807 Surprising news? What is it? 176 00:13:38,318 --> 00:13:41,488 She's a very capable chairman who'd do anything to achieve her goals. 177 00:13:41,488 --> 00:13:44,224 She's up to something. 178 00:13:44,224 --> 00:13:47,057 Yeah, we'd better not take our eyes off her. 179 00:13:50,597 --> 00:13:52,064 Mother! 180 00:13:53,366 --> 00:13:54,467 What is it? 181 00:13:54,467 --> 00:13:54,868 What is the surprising news you were talking about a minute ago? What is it? 182 00:13:54,868 --> 00:13:57,632 What is the surprising news you were talking about a minute ago? 183 00:13:58,238 --> 00:14:01,007 It has nothing to do with you. 184 00:14:01,007 --> 00:14:02,675 But... 185 00:14:02,675 --> 00:14:05,439 Just concentrate on what you are supposed to be doing. 186 00:14:10,984 --> 00:14:13,987 Welcome back, Ms. Chairman. 187 00:14:13,987 --> 00:14:17,624 Speaking of that plan, did you get everyone we need? 188 00:14:17,624 --> 00:14:21,060 Yes, I prepared everything as you have ordered. 189 00:14:21,060 --> 00:14:23,551 Will you be going out tonight then? 190 00:14:24,230 --> 00:14:25,999 Yes, I will. 191 00:14:25,999 --> 00:14:27,557 As you wish. 192 00:14:30,703 --> 00:14:34,730 I feel like a canary inside an invisible cage. 193 00:14:40,547 --> 00:14:43,482 Shino Oden Bar 194 00:14:46,586 --> 00:14:47,720 I'm home! 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,087 Hey, Ryo! I'm home! 196 00:14:48,087 --> 00:14:49,656 Hey, Ryo! 197 00:14:49,656 --> 00:14:50,723 Hi, sweetheart. 198 00:14:50,723 --> 00:14:51,157 Have you already started drinking, Captain? Hi, sweetheart. 199 00:14:51,157 --> 00:14:53,359 Have you already started drinking, Captain? 200 00:14:53,359 --> 00:14:55,495 Will you help me at the bar later, Ryo? 201 00:14:55,495 --> 00:14:57,019 Sure! 202 00:15:18,451 --> 00:15:20,153 There! 203 00:15:20,153 --> 00:15:22,055 Captain, here is your sake. 204 00:15:22,055 --> 00:15:24,123 Good, thanks. 205 00:15:24,123 --> 00:15:26,326 Speaking of baseball, because of Ryo, 206 00:15:26,326 --> 00:15:29,095 I'm sure we're going to win the Town Tournament this year. 207 00:15:29,095 --> 00:15:30,897 Sure we will! 208 00:15:30,897 --> 00:15:32,966 Don't get carried away. 209 00:15:32,966 --> 00:15:35,401 No, no, we're serious, Ms. Shino. 210 00:15:35,401 --> 00:15:39,360 Even we grown-up men can't hit her pitches so easily. 211 00:15:40,106 --> 00:15:42,041 Remember about a year ago, 212 00:15:42,041 --> 00:15:46,603 when we saw Ryo throwing a ball for the first time? 213 00:15:50,116 --> 00:15:51,947 Gosh, it's a long foul ball. 214 00:16:01,995 --> 00:16:06,799 Hey, Ryo, can you roll that ball back here? 215 00:16:06,799 --> 00:16:08,266 Okay! 216 00:16:19,913 --> 00:16:21,380 I did it! 217 00:16:22,348 --> 00:16:24,179 Unbelievable! 218 00:16:27,921 --> 00:16:31,090 I had goose flesh all over. 219 00:16:31,090 --> 00:16:32,525 Here is your order. 220 00:16:32,525 --> 00:16:32,592 Can you take this to the customer over there, Ryo? Here is your order. 221 00:16:32,592 --> 00:16:35,762 Can you take this to the customer over there, Ryo? 222 00:16:35,762 --> 00:16:37,229 Sure! 223 00:16:39,732 --> 00:16:42,565 Egg, ganmo (fried tofu), and daikon (radish), here's your order. 224 00:16:46,973 --> 00:16:47,974 Welcome! 225 00:16:47,974 --> 00:16:48,474 Welcome... Welcome! 226 00:16:48,474 --> 00:16:49,642 Welcome... 227 00:16:49,642 --> 00:16:52,440 Is there a Ryo Hayakawa here? 228 00:16:56,716 --> 00:16:58,851 Who are you guys? 229 00:16:58,851 --> 00:17:03,589 We are looking for the pitcher of the Wild Cats, called Ryo Hayakawa. 230 00:17:03,589 --> 00:17:05,056 Which one is Hayakawa? 231 00:17:06,292 --> 00:17:08,594 What do you want from me? 232 00:17:08,594 --> 00:17:10,061 This girl? 233 00:17:13,132 --> 00:17:14,334 Are you kidding me? 234 00:17:14,334 --> 00:17:17,637 We heard about a great pitcher in a wimpy sand-lot baseball team, 235 00:17:17,637 --> 00:17:19,628 so we came to see how good that pitcher really is. 236 00:17:20,306 --> 00:17:22,775 Hey, hey! You're so rude! 237 00:17:22,775 --> 00:17:24,877 Did you come here to pick a fight? 238 00:17:24,877 --> 00:17:27,347 The Dolphins must have sent you here. 239 00:17:27,347 --> 00:17:30,149 It doesn't matter, because we don't care about this little girl anyway. 240 00:17:30,149 --> 00:17:33,419 Wait a minute, Ryo's no ordinary girl at all. 241 00:17:33,419 --> 00:17:38,322 No one in this town has been able to hit a pitch from her yet! 242 00:17:40,226 --> 00:17:43,491 The men in this town must be really wimpy then, right? 243 00:17:44,297 --> 00:17:45,565 You want to try for yourself and see then? 244 00:17:45,565 --> 00:17:45,798 Hey, you want to fight with me? You want to try for yourself and see then? 245 00:17:45,798 --> 00:17:47,133 Hey, you want to fight with me? 246 00:17:47,133 --> 00:17:48,964 Please don't, everyone. 247 00:17:50,236 --> 00:17:53,000 Don't get so excited. You guys are really shameful! 248 00:17:54,107 --> 00:17:56,909 It's inconvenient for everyone if you have a fight inside this bar. 249 00:17:56,909 --> 00:18:00,246 Why don't you settle it through baseball? 250 00:18:00,246 --> 00:18:02,215 Through baseball? 251 00:18:02,215 --> 00:18:09,489 Yeah, let's see if they can hit her pitch or not. 252 00:18:09,489 --> 00:18:14,193 Good idea! You can scare the hell out of them with your pitch, Ryo! 253 00:18:14,193 --> 00:18:17,830 For your information, we're far above sand-lot baseball level. 254 00:18:17,830 --> 00:18:19,165 You've got a big attitude. 255 00:18:19,165 --> 00:18:19,332 Why don't you show them, Ryo?! You've got a big attitude. 256 00:18:19,332 --> 00:18:20,890 Why don't you show them, Ryo?! 257 00:18:22,402 --> 00:18:23,892 I don't mind. 258 00:18:24,570 --> 00:18:25,838 Ryo! 259 00:18:25,838 --> 00:18:26,072 Don't worry, Ms. Shino! Ryo! 260 00:18:26,072 --> 00:18:27,801 Don't worry, Ms. Shino! 261 00:18:28,374 --> 00:18:31,810 Ryo can beat them in five minutes. 262 00:18:36,182 --> 00:18:37,706 See you later! 263 00:18:38,651 --> 00:18:40,453 Well... 264 00:18:40,453 --> 00:18:42,853 I guess I can be the umpire then. 265 00:18:47,427 --> 00:18:51,454 Man, just my luck to get a flat tire in a place like this. 266 00:19:01,674 --> 00:19:03,335 What are they doing here this late? 267 00:19:16,556 --> 00:19:20,652 Show them that girls can pitch, Ryo! 268 00:19:22,695 --> 00:19:25,129 All right, give me a fast one! 269 00:19:27,800 --> 00:19:31,600 Each of you has three strikes. Play ball! 270 00:19:32,138 --> 00:19:37,371 I can't believe Chairman Himuro asked us to compete with this girl. 271 00:19:37,910 --> 00:19:41,243 She sure doesn't think much of us non-pros. 272 00:19:47,153 --> 00:19:48,654 Strike one. What? 273 00:19:48,654 --> 00:19:49,882 Strike one. 274 00:19:50,756 --> 00:19:52,223 Damn... 275 00:19:56,963 --> 00:19:58,430 Strike two. 276 00:19:59,298 --> 00:20:00,765 They're fast! 277 00:20:11,911 --> 00:20:13,845 Strike, batter out! 278 00:20:14,747 --> 00:20:16,149 I did it! 279 00:20:16,149 --> 00:20:16,249 You're awesome, Ryo! I did it! 280 00:20:16,249 --> 00:20:18,410 You're awesome, Ryo! 281 00:20:23,823 --> 00:20:25,858 Idiot, you let your guard down. 282 00:20:25,858 --> 00:20:27,325 Damn! 283 00:20:28,361 --> 00:20:31,489 All right, little girl, playtime is over. 284 00:20:37,203 --> 00:20:38,761 Strike one. 285 00:20:42,241 --> 00:20:44,436 You can't do that this time. 286 00:20:51,517 --> 00:20:52,984 Foul? 287 00:20:57,790 --> 00:20:59,257 Hiroki! 288 00:21:07,833 --> 00:21:09,630 Who the hell are you? 289 00:21:13,806 --> 00:21:17,276 Pardon me. I just happened to see this interesting game going on. 290 00:21:17,276 --> 00:21:20,580 But I can't stand to keep watching this wimpy batter any more. 291 00:21:20,580 --> 00:21:21,847 What? 292 00:21:21,847 --> 00:21:22,081 Hey, I know him. He was in the sports newspaper. What? 293 00:21:22,081 --> 00:21:24,914 Hey, I know him. He was in the sports newspaper. 294 00:21:25,851 --> 00:21:28,654 He's considered a star high school slugger even before he starts. 295 00:21:28,654 --> 00:21:31,282 He's Hiroki Takasugi. 296 00:21:32,124 --> 00:21:33,751 Hiroki Takasugi? 297 00:21:34,527 --> 00:21:36,963 At the rate you're going, you won't hit a single one of her pitches 298 00:21:36,963 --> 00:21:38,998 even if you get a hundred tries. 299 00:21:38,998 --> 00:21:41,865 I'm offering to substitute for you. 300 00:21:42,401 --> 00:21:46,272 You, smart ass! You're just a snot-nosed kid. 301 00:21:46,272 --> 00:21:49,008 All right, we have a pinch hitter now. 302 00:21:49,008 --> 00:21:51,744 Who says it's up to you, drunkard? 303 00:21:51,744 --> 00:21:53,312 That boy is right. 304 00:21:53,312 --> 00:21:57,510 You won't be able to get a good hit no matter how many times you try. 305 00:21:59,418 --> 00:22:02,785 You'll have a better chance if you let that prep school boy try. 306 00:22:04,557 --> 00:22:09,051 This was unexpected, but it suits my purposes even better. 307 00:22:10,730 --> 00:22:13,893 The count is two nothing, right? 308 00:22:14,433 --> 00:22:15,935 Okay. 309 00:22:15,935 --> 00:22:19,063 We've suddenly got a very formidable opponent here. 310 00:22:19,905 --> 00:22:22,032 I'm ready when you are. 311 00:22:23,576 --> 00:22:25,100 Play ball. 312 00:22:55,708 --> 00:22:57,171 I'll do it! 313 00:23:07,119 --> 00:23:15,194 A photograph in a corner of the drawer 314 00:23:15,194 --> 00:23:23,226 Nostalgic smiles, belief in our dreams 315 00:23:23,869 --> 00:23:32,078 Back then we were seeking chance encounters 316 00:23:32,078 --> 00:23:40,213 Groping to catch an invisible tomorrow 317 00:23:42,555 --> 00:23:50,963 We may have misunderstood and hurt each other yesterday 318 00:23:50,963 --> 00:24:03,535 Harmony reigns once again in the sunny morning 319 00:24:04,076 --> 00:24:07,603 Remember the passionate days 320 00:24:08,447 --> 00:24:11,851 I still can't forget 321 00:24:11,851 --> 00:24:20,493 When I went up the stairs and looked back 322 00:24:20,493 --> 00:24:27,399 You all smiled and waved at me 323 00:24:32,805 --> 00:24:35,608 Hi, I'm the always energetic, Ryo Hayakawa! 324 00:24:35,608 --> 00:24:38,677 Suddenly, I have to compete with a strange guy and I'm really nervous. 325 00:24:38,677 --> 00:24:40,179 He put on such an act. 326 00:24:40,179 --> 00:24:43,149 I'm going to defeat him with the fastball I inherited from my Dad. 327 00:24:43,149 --> 00:24:46,519 And suddenly I get a scholarship offer from Kisaragi Girls' High. 328 00:24:46,519 --> 00:24:49,021 The condition for that is I have to join the baseball team. 329 00:24:49,021 --> 00:24:50,923 I'll also meet a natural tennis player. 330 00:24:50,923 --> 00:24:53,058 I get the feeling something big is going to happen. 331 00:24:53,058 --> 00:24:54,527 Next Princess Nine: 332 00:24:54,527 --> 00:24:56,395 "A Baseball Team at a Prestigious Girls' School?" 333 00:24:56,395 --> 00:24:57,530 Good luck, Miss Ganmo. 334 00:24:57,530 --> 00:24:59,657 What do you mean, Ganmo? 25140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.