All language subtitles for Elfie Hopkins-Cannibal Hunter (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,000 --> 00:07:18,000 NIE WARCZEĆ GRYŚĆ I SZCZEKAĆ UMIESZ ZRÓB SAM 2 00:07:20,000 --> 00:07:48,000 NAPISY POPRAWIONE I KOREKTA 3 00:07:50,000 --> 00:08:18,000 MIŁEGO SEANSU POZDRAWIAM CREZY7 4 00:08:20,000 --> 00:08:50,000 - ELFIE HOPKINS - 5 00:20:40,000 --> 00:20:58,000 Daj spokój! 6 00:21:00,000 --> 00:21:27,000 Głupi złom. 7 00:35:20,000 --> 00:36:01,000 To do zapasowej sypialni. Dziękuję. 8 00:36:10,000 --> 00:36:38,000 Bądź bardzo ostrożny z tym. 9 00:36:40,000 --> 00:37:11,000 Elliot? Pomoż nam. 10 00:39:10,000 --> 00:39:46,000 Wszystko dobrze, kochanie? 11 00:40:30,000 --> 00:41:24,000 Zdaje się, że nowi przybyli do zapadłej dziury Thorntree. 12 00:43:00,000 --> 00:43:55,000 Elfie, myślisz, że twoi rodzice chcieliby pierś na kolację? 13 00:44:30,000 --> 00:45:04,000 Spadówa! Nowi sąsiedzi. 14 00:45:10,000 --> 00:45:52,000 Co wiesz o nich? Co myślisz? Ciekawi? 15 00:46:20,000 --> 00:47:04,000 Nie wiem jeszcze, Mikey. Ale się dowiem. 16 00:47:20,000 --> 00:47:48,000 Weź gryza. Tylko jednego. Nie, Mikey! 17 00:47:50,000 --> 00:48:25,000 Ktoś musi ją kontrolować. 18 00:48:40,000 --> 00:49:08,000 Jeśli nie ty, muszę to zrobić ja. 19 00:49:10,000 --> 00:49:38,000 Powinieneś kontrolować własną córkę. 20 00:49:40,000 --> 00:50:08,000 Ona się wałęsa po mieście. Staram się coś ugotować. 21 00:50:10,000 --> 00:51:04,000 Ty jesteś za nią odpowiedzialny. Mam dość mieć ją na oku. 22 00:53:00,000 --> 00:53:38,000 Wszystko dobrze, Parker? Hej, Hopkins. Co jest? 23 00:53:40,000 --> 00:54:18,000 Wyglądasz bardziej kwaśniej niż zwykle. Dziękuję. To mój nowy wygląd. 24 00:54:20,000 --> 00:54:48,000 Żałosna jak diabli. Ale ty ładnie ubrana. 25 00:54:50,000 --> 00:55:28,000 To? Właśnie dopasowałem coś sobie. 26 00:55:30,000 --> 00:56:14,000 Więc co się dzieje? Prosto z Amsterdamu. 27 00:56:20,000 --> 00:57:02,000 Więc na co czekamy? Chodźmy zajarać. 28 00:57:30,000 --> 00:58:16,000 Jesteś gotowa? No to ruszamy. Bez trzymanki. 29 01:01:30,000 --> 01:02:25,000 Susannah może mieć rację. Może powinnam zostać kosmetyczką. 30 01:02:30,000 --> 01:03:15,000 Raobić pieprzony manicure do końca życia. 31 01:03:20,000 --> 01:03:45,000 Kto tam? 32 01:04:00,000 --> 01:04:56,000 Opowiedz mi o swoich nowych sąsiadach. Dobra, niech pomyślę. 33 01:05:50,000 --> 01:06:39,000 Mama, tata i dwoje dzieci. Chłopak i dziewczyna. 34 01:07:10,000 --> 01:07:28,000 Kto tam? Hej! 35 01:07:30,000 --> 01:07:58,000 Sytuacja rodzinna? Szczegóły? 36 01:08:00,000 --> 01:08:18,000 Witam? 37 01:08:20,000 --> 01:09:02,000 Jest typu wojskowego. Wygląda dobrze. 38 01:09:20,000 --> 01:09:38,000 Witam? 39 01:09:40,000 --> 01:10:22,000 Syn jest pełen złości i testosteronu. 40 01:11:00,000 --> 01:11:43,000 Typ, który ogląda dużo filmów z Rambo. 41 01:11:50,000 --> 01:12:31,000 A córka. Matka ubrała ją jak lalka. 42 01:13:40,000 --> 01:14:16,000 Co to było? To tylko wiatr. 43 01:17:10,000 --> 01:17:55,000 Gammon urządzają inprezę jutrzejszej nocy. 44 01:18:00,000 --> 01:18:38,000 Gammon? Czy to nasi nowi sąsiedzi? 45 01:18:40,000 --> 01:19:28,000 Tak, jesteśmy zaproszeni na 8:00. Więc jeśli chcesz iść z nami. 46 01:19:30,000 --> 01:20:18,000 Jeśli chcesz mieszkać w moim domu oczekuję trochę więcej szacunku. 47 01:20:20,000 --> 01:20:48,000 Twój dom? Jest to dom mamy i taty. 48 01:20:50,000 --> 01:21:26,000 Nie, nie jest. W porządku. 49 01:21:50,000 --> 01:22:08,000 Więc co wiesz o Gammons? 50 01:22:10,000 --> 01:22:58,000 Odłóż to. Ty i Dylan Flanger łazicie wszędzie. 51 01:23:20,000 --> 01:23:57,000 Zawstydzasz nas. Jedz, Elfie. 52 01:24:30,000 --> 01:25:00,000 Co ci się stało? 53 01:26:50,000 --> 01:27:18,000 To stare rzeczy? Nie chcę was zanudzać. 54 01:27:20,000 --> 01:27:38,000 Nie bądź głupia. Powiedz mi. 55 01:27:40,000 --> 01:28:38,000 Charlie i ja poznaliśmy się w Papui Nowa Gwinea jako misjonarze. 56 01:28:40,000 --> 01:29:13,000 Jaki dajesz przykład? 57 01:29:30,000 --> 01:29:48,000 Nie podjąłeś decyzji gdzie będziesz studiował. 58 01:29:50,000 --> 01:30:18,000 Śmierdzisz marihuaną co noc. 59 01:30:20,000 --> 01:30:56,000 Zawstydzasz nas. Przestań! 60 01:31:00,000 --> 01:31:33,000 Musisz podjąć decyzję. 61 01:32:10,000 --> 01:33:02,000 Tak, polowałem wszędzie. Czekam na lokalne polowania. 62 01:33:10,000 --> 01:33:28,000 Jakie są tutaj dzikie zwierzęta w okolicy? 63 01:33:30,000 --> 01:34:08,000 Mamy wszystko, Charlie. My zabijamy wszystko. 64 01:34:10,000 --> 01:34:58,000 Cudownie! I jak długo mieszkacie w wiosce? Zbyt długo. 65 01:35:00,000 --> 01:35:47,000 Nie może być tak źle. Wszyscy są bardzo mili. 66 01:35:50,000 --> 01:36:48,000 Muszę pokazać wam dwa jelenie które uszczeliłem ubiegłego lata. 67 01:37:20,000 --> 01:37:38,000 Ustrzeliłem w Szkocji w ubiegłym roku. To mój syn, Elliot. 68 01:37:40,000 --> 01:38:05,000 Susannah. 69 01:42:50,000 --> 01:43:32,000 Co ty robisz? Nie chowaj się. Wejdź. 70 01:43:40,000 --> 01:43:58,000 Rozglądałem się. 71 01:44:00,000 --> 01:44:38,000 Twój dom jest niesamowity. Skąd macie te wszystkie rzeczy? 72 01:44:40,000 --> 01:45:18,000 Mama i tata dużo podróżują. Jestem Ruby. Jak masz ty na imię? 73 01:45:20,000 --> 01:46:05,000 Dylan. Dylan Parker. Dylan, Dylan Parker. 74 01:46:10,000 --> 01:46:58,000 Podoba się mi. Powinniśmy być przyjaciółmi. Ok. 75 01:47:50,000 --> 01:48:18,000 Ładne skrzynie. Dziękuję. 76 01:48:20,000 --> 01:48:48,000 Zbieram też miecze japońskie. Chcesz zobaczyć? 77 01:48:50,000 --> 01:49:26,000 Nie. Muszę wracać do Elfie. 78 01:49:30,000 --> 01:50:13,000 Elfie? Kto to jest Elfie? Przyjaciółka. 79 01:50:20,000 --> 01:51:11,000 Ona tam jest. Powinienem iść. Było miło cię poznać. 80 01:51:50,000 --> 01:52:23,000 Powtórzymy to wkrótce. 81 01:53:40,000 --> 01:54:08,000 Chcesz herbaty, Lottie? Tak, dziękuję. 82 01:54:10,000 --> 01:54:52,000 Dobrze. Musimy powiedzieć, co robimy. 83 01:55:10,000 --> 01:55:58,000 Unikacie odpowiedzi. Posiadamy dostosowane biuro podróży. 84 01:56:00,000 --> 01:56:56,000 Przepraszam, że przeszkadzam. Dostosowane? Wyspecjalizowane? 85 01:57:00,000 --> 01:57:18,000 Tak, wyspecjalizowane. Specjalistyczne. 86 01:57:20,000 --> 01:58:10,000 Dostosowujemy wycieczki. Skupiamy się na egzotyce. 87 01:58:40,000 --> 01:59:18,000 Egzotyczne. To brzmi ekscytująco! Zaplanujemy to. 88 01:59:20,000 --> 02:00:19,000 Pomyślcie o wycieczce na krańce świata, dla was i waszej rodziny. 89 02:00:40,000 --> 02:01:18,000 Chcę to zrobić. Tak, oczywiście, kochanie. 90 02:01:20,000 --> 02:01:58,000 Niespodzianka! Timothy Jenkins znów się chwali spadkiem. 91 02:02:00,000 --> 02:02:43,000 Co powiedziałeś? Nic nie powiedziałem. 92 02:03:00,000 --> 02:03:27,000 Przepraszam. 93 02:03:50,000 --> 02:04:35,000 O co chodzi? Trzymaj się od tego z daleka. 94 02:04:40,000 --> 02:05:08,000 Gdzie idziesz? 95 02:05:20,000 --> 02:05:53,000 Dobra, uspokójcie się! 96 02:06:00,000 --> 02:06:28,000 To nie jest plac zabaw. To jest mój dom. 97 02:06:30,000 --> 02:07:08,000 Podajcie sobie ręce teraz. Bardzo mi przykro. 98 02:07:10,000 --> 02:07:52,000 Przepraszam. Teraz napijmy się kawy. 99 02:08:40,000 --> 02:09:28,000 To jest oficjalna. Mieszkańcy wsi są dziecinnie zakochani w Gammon. 100 02:09:30,000 --> 02:10:14,000 Wydaje się, że Pippa lubi teraz Charlie. 101 02:10:30,000 --> 02:11:08,000 Strasznie mi przykro z tego powodu. 102 02:11:10,000 --> 02:11:48,000 On dostaje takiego szału kiedy się napije. 103 02:11:50,000 --> 02:12:28,000 Byłeś bardzo taktowny. Nie martw się. Zdarza się. 104 02:12:30,000 --> 02:13:22,000 Cześć, jestem Charlie. Czy to nie ty byłaś na drodze? 105 02:13:30,000 --> 02:14:24,000 Wszystko w porządku? Przepraszam, jestem trochę zjarana. 106 02:15:10,000 --> 02:15:38,000 Mamy też mamy takie chwile. 107 02:15:40,000 --> 02:16:23,000 Prawisz kazania nawróconej. Czy jesteś? 108 02:17:40,000 --> 02:18:08,000 Idź teraz. Jesteś świetny, Charlie. 109 02:18:10,000 --> 02:18:58,000 Kiedy spotkałem cię, myślałem...? Dziękuję za przyjście. 110 02:19:00,000 --> 02:19:18,000 Powodzenia. 111 02:19:20,000 --> 02:20:08,000 Niechętnie mówię, ale Gammons wydają się w porządku. 112 02:20:10,000 --> 02:20:52,000 Ale dzieci są trochę dziwne, Charlie. 113 02:21:00,000 --> 02:22:03,000 On nie jest jak inni ludzie w wiosce. On nie wydaje się być wyjątkowym. 114 02:22:10,000 --> 02:22:48,000 Jaka piękna noc. Fantastyczna! 115 02:28:10,000 --> 02:28:59,000 Większość gwiazd zgasła kilka milionów lat temu. 116 02:29:20,000 --> 02:29:47,000 W porządku. 117 02:29:50,000 --> 02:30:26,000 Kto tam? Michael! Michael! 118 02:30:40,000 --> 02:30:48,000 To nie jest śmieszne. 119 02:30:50,000 --> 02:31:34,000 O czym mówisz? Po prostu patrzę w niebo. 120 02:32:20,000 --> 02:32:59,000 Tak, to nie patrz. Przepraszam. 121 02:34:40,000 --> 02:35:08,000 Czego chcesz? 122 02:36:10,000 --> 02:36:43,000 Pomóżcie! Pomóżcie mi! 123 02:37:50,000 --> 02:38:27,000 Na pomoc! Pomóżcie! Co jest? 124 02:38:50,000 --> 02:39:23,000 Pomóżcie mi! Pomóżcie! 125 02:39:30,000 --> 02:40:12,000 Wszystko w porządku? Jestem spokojny. 126 02:40:20,000 --> 02:41:13,000 Myślałem, że coś słyszałem. Jesteś chyba trochę pijany. 127 02:41:20,000 --> 02:42:14,000 To jest to. Mamy przypadek. To nie jest normalne, prawda? 128 02:42:30,000 --> 02:43:18,000 Nie. Powinniśmy zbadać Gammons? To może być to. 129 02:43:40,000 --> 02:44:28,000 Wiedziałam. Wiedziałam to od pierwszej chwili. 130 02:44:30,000 --> 02:45:08,000 Co? 20 minut temu mówiłaś że to najlepsi ludzie na świecie. 131 02:45:10,000 --> 02:45:48,000 Wszystko się zmienia. Trzeba się dostosować. 132 02:45:50,000 --> 02:46:27,000 Może się ukrywają. Ukrywają? 133 02:46:30,000 --> 02:47:07,000 Mówię ci. Mamy coś na torach. 134 02:47:40,000 --> 02:48:08,000 Na torach. Świętujmy. 135 02:48:10,000 --> 02:48:52,000 Zgadza się. Oto napis. Duchowa forma. 136 02:59:40,000 --> 03:00:18,000 Parker. Cholera, przeraziłeś mnie. 137 03:00:20,000 --> 03:01:13,000 Przykro mi, Hopkins. Nie może to czekać. Jest wcześnie. 138 03:01:20,000 --> 03:01:58,000 Pogrzebałem troch. Co znalazłeś? 139 03:02:00,000 --> 03:02:54,000 Często się przenoszą. 8-9 razy w ciągu ostatnich 15 lat. 140 03:03:00,000 --> 03:03:46,000 Głównie w Europie, ale także Urugwaju i USA. 141 03:03:50,000 --> 03:04:28,000 Ale nie wiem, gdzie byli wcześniej. 142 03:04:30,000 --> 03:05:11,000 Dobra robota, Parker. Jesteś dobry. 143 03:05:20,000 --> 03:06:15,000 Mam więcej informacji na temat twojego przyjaciela Charlie. 144 03:06:20,000 --> 03:07:08,000 Posłuchaj. Zawiósł noże do szlifowania do rzeźnika. 145 03:07:10,000 --> 03:08:02,000 Były duże i dobre, jak u rzeźnika. To nic nie znaczy. 146 03:08:20,000 --> 03:09:08,000 Zwłaszcza w tej wsi. Pamiętaj co ci powiedziałam. 147 03:09:10,000 --> 03:09:49,000 Zapomnij wszystko. Śledź dowody. 148 03:10:20,000 --> 03:10:56,000 Elfie! Wstawaj! W porządku. 149 03:12:20,000 --> 03:13:01,000 Tak, podążać za nosem czy dowodami. 150 03:13:10,000 --> 03:13:52,000 Głośniej. Nie słyszę, co mówisz. Nic. 151 03:14:10,000 --> 03:14:57,000 Będziemy po prostu często odwiedzać rzeźnika. 152 03:16:00,000 --> 03:16:44,000 Hej, Bryn. Elfie Hopkins i Dylan Parker. 153 03:16:50,000 --> 03:17:50,000 Co was sprowadza do mojego pięknego sklepu? Bryn, mamy kilka pytań. 154 03:18:10,000 --> 03:18:48,000 Poznałeś Gammons? Tak, Gammon. 155 03:19:00,000 --> 03:19:45,000 Nie znam ich tak dobrze, ale wydają miłi. 156 03:19:50,000 --> 03:20:36,000 Zrobiłeś coś dla Charlie'go? Co o nim wiesz? 157 03:21:10,000 --> 03:21:44,000 Ostrze tylko jego noże. 158 03:23:00,000 --> 03:23:28,000 To dobre noże. 159 03:23:40,000 --> 03:24:34,000 Mówił że są z Rosji. On jest chyba nieco trochę duchowy. 160 03:24:40,000 --> 03:25:08,000 Dlaczego? Traktuje rzeźników poważnie. 161 03:25:10,000 --> 03:26:11,000 Dla mnie jest to dzieło mojego życia a dla niego to jest coś innego. 162 03:27:10,000 --> 03:28:07,000 W odniesieniu do tego? O dziwnie podejrzanych rzeczach we wsi. 163 03:28:10,000 --> 03:28:57,000 My to sprawdzamy. Wiem coś o dziwnych rzeczy. 164 03:29:00,000 --> 03:29:31,000 Co ty nie powiesz? 165 03:29:40,000 --> 03:30:11,000 Podejdźcie bliżej. 166 03:30:20,000 --> 03:31:17,000 Wiele lat temu, kiedy byłem młodym chłopcem, młodszym niż ty. 167 03:31:30,000 --> 03:32:13,000 Tak, codziennie rano przez 2 tygodnie. 168 03:32:40,000 --> 03:33:22,000 Codziennie rano wychodzili i szukali. 169 03:33:40,000 --> 03:34:28,000 I co noc, że wracali do domu z pustymi rękami. 170 03:34:40,000 --> 03:35:18,000 Mój ojciec nie pozwolił mi żebym poszedł. 171 03:35:20,000 --> 03:35:56,000 Ale ciekawość wzieła górę. 172 03:36:30,000 --> 03:37:08,000 Pewnej nocy, pożyczyłem ojca strzelbę myśliwską. 173 03:37:10,000 --> 03:38:07,000 Pamiętam że była pełna księżyca. Pamiętam to. Mgła zgęstniała. 174 03:38:30,000 --> 03:39:25,000 Tak naprawdę nie mogłem zobaczyć, co to było. Ale nagle... 175 03:39:40,000 --> 03:40:34,000 ...,zobaczyłem parę oczu które płoneły jak ognie we mgłę. 176 03:40:40,000 --> 03:41:15,000 Co to było? To był jeleń. 177 03:41:30,000 --> 03:42:08,000 Co? To nie był cholerny jeleń. Cóż, Elfie Hopkins! 178 03:42:10,000 --> 03:42:55,000 Kapała krew. Wnętrzności wisiały z poroża. 179 03:43:10,000 --> 03:43:58,000 Miał też pelerynę z zabitych owiec na plecach. 180 03:44:50,000 --> 03:45:43,000 Zwęszył mój zapach i odwrócił głowę powoli. Zaatakował! 181 03:46:10,000 --> 03:46:47,000 Znaczył drpgę błotem i krwią. 182 03:47:00,000 --> 03:47:42,000 Miałam tylko chwilę, więc strzeliłem. 183 03:47:50,000 --> 03:48:28,000 On zaryczał, kiedy odstrzeliłem mu nogę. 184 03:48:30,000 --> 03:49:31,000 Ale on nadal atakował. Wziąłem głęboki oddech i ponownie strzeliłem. 185 03:49:50,000 --> 03:50:38,000 Tym razem kula przeszła na wylot. Trafiła go prosto między oczy. 186 03:50:40,000 --> 03:51:18,000 Mózg trysnął na nocnym niebie i upadł. 187 03:51:20,000 --> 03:52:05,000 Złożył się u moich stóp. Tuż przy palcach. 188 03:52:10,000 --> 03:53:08,000 To była najbardziej obrzydliwa rzecz jaką kiedykolwiek słyszałam. 189 03:53:10,000 --> 03:53:43,000 Ale mówisz dużo gówna. 190 03:53:50,000 --> 03:54:21,000 Ja, Elfie Hopkins? 191 03:57:00,000 --> 03:57:45,000 Dziękujemy za poświęcony czas. Musimy iść. 192 03:58:20,000 --> 03:58:57,000 Bądź ostrożna, Elfie Hopkins. 193 03:59:10,000 --> 03:59:46,000 Jezu Chryste! Widziałaś to? 194 04:00:20,000 --> 04:01:08,000 Susannah chcą abym coś dała Charlie. Jeśli nie, wkurzy się. 195 04:01:10,000 --> 04:02:07,000 Może uda mi się znaleźć coś tam. Dobra, ja nadal będę szukał. 196 04:02:10,000 --> 04:02:57,000 Hej, Elfie. Dzień dobry, pani Gammon. Lottie. 197 04:03:00,000 --> 04:03:38,000 Susannah chciał abym to przyniosła panu Gammon. 198 04:03:40,000 --> 04:04:27,000 Miło cię znowu widzieć. Mów do mnie Isabelle. 199 04:04:50,000 --> 04:05:38,000 On jest jednym z tych, kochanie. Chcę go zjeść. 200 04:05:40,000 --> 04:06:38,000 Charlie, dostawisz jeszcze jedno? Jest dobrze, jak jest. Witam, Elfie. 201 04:06:40,000 --> 04:07:08,000 Właśnie zarezerwowaliśmy wycieczkę do Afryki Wschodniej. 202 04:07:10,000 --> 04:08:08,000 To będzie kosztować fortunę. Polowanie w Afryce. To barbarzyństwo. 203 04:08:10,000 --> 04:08:48,000 Moim marzeniem jest, aby ustrzelić wielką piątkę. To nie problem? 204 04:08:50,000 --> 04:09:48,000 Nie. Niektóre z nich są na liście zagrożonych, ale rozwiąże się to. 205 04:09:50,000 --> 04:10:28,000 Kiedy jedziecie na wojarze? Za kilka dni. Tyle do zrobienia. 206 04:10:30,000 --> 04:10:48,000 To do was nie podobne. 207 04:10:50,000 --> 04:10:58,000 Wiesz, nie znasz nas tak dobrze jak myślisz.. 208 04:11:00,000 --> 04:11:43,000 ...choć grzebiesz w naszych śmieciach. 209 04:12:10,000 --> 04:12:28,000 To było niepotrzebne. Byłbym szczęśliwy... 210 04:12:30,000 --> 04:12:48,000 ...żeby moje dzieci przypominały Elfie. 211 04:12:50,000 --> 04:13:28,000 Przeproś, że nie będziesz już. 212 04:14:00,000 --> 04:14:27,000 Przepraszam. 213 04:15:10,000 --> 04:15:49,000 Kto chce świętować przy drinku? 214 04:17:10,000 --> 04:17:42,000 Co jest z tobą? Nic. 215 04:19:30,000 --> 04:19:58,000 Hej, Parker. Jak detektywie idzie śledztwo? 216 04:20:00,000 --> 04:20:48,000 Powoli! Ale im głębiej kopię tym dziwniejsi są Gammons. 217 04:20:50,000 --> 04:21:20,000 Jak poszło tobie? 218 04:21:30,000 --> 04:21:58,000 Co jest z twoją zwykłą melancholią. 219 04:22:00,000 --> 04:22:40,000 Melancholia jest dla nastolatków. 220 04:22:50,000 --> 04:23:32,000 Myślę, że Charlie jest miłym facetem. 221 04:23:50,000 --> 04:24:31,000 Badamy Gammons. To był twój pomysł. 222 04:24:40,000 --> 04:25:07,000 Wiem. Wiem. 223 04:25:10,000 --> 04:25:48,000 Myślę, że jest w porządku. Bronił mnie przed Lottie. 224 04:25:50,000 --> 04:26:39,000 To wspaniałe, że ktoś we mnie wierzy chociaż raz. 225 04:27:10,000 --> 04:27:58,000 Nad czym ty pracujesz? Próbuję złamać kilka baz danych. 226 04:28:00,000 --> 04:28:48,000 Policja, zdjęcia i rzeczy, aby dowiedzieć się więcej o Gammon. 227 04:28:50,000 --> 04:29:27,000 To dla kujonów. Tak, kujonów. 228 04:31:10,000 --> 04:31:48,000 Czy dostałeś się na uniwerek w mieście? To nic. 229 04:31:50,000 --> 04:32:35,000 Nawet nie wiedziałem, że złożyłeś podanie. 230 04:33:00,000 --> 04:33:28,000 Tata zmusił mnie. Ja nie chciałem. 231 04:33:30,000 --> 04:33:58,000 Więc ty, to znaczy, że powinieneś pojechać? 232 04:34:00,000 --> 04:34:58,000 Nie, przełożyłem na rok. Więc masz zamiar pójść przyszłym roku? 233 04:35:00,000 --> 04:35:34,000 Nie, nie chcę wyjeżdżać. 234 04:36:10,000 --> 04:36:39,000 Daj i zapomnij! 235 04:39:30,000 --> 04:39:58,000 Spokojnie. Otrzymasz to, kiedy skończę. Przepraszam, mówiłaś coś? 236 04:40:00,000 --> 04:40:38,000 Tak, wyglądasz tak jakby ktoś rzucił twoje ubranie na ciebie. 237 04:40:40,000 --> 04:41:18,000 Skaczesz ze spadochronu? O czym mówisz? 238 04:41:20,000 --> 04:41:58,000 Ty skoczesz w tych spodniach. Stylowe galoty. Taka zabawna jesteś. 239 04:42:00,000 --> 04:42:45,000 Boże! Co ci się stało? Dorosłam. Spróbuj. 240 04:42:50,000 --> 04:43:38,000 Chciałbym zostać i pogadać, ale idę wyrywać paznokcie. 241 04:43:40,000 --> 04:44:13,000 Miło było jak zwykle. 242 04:47:00,000 --> 04:47:18,000 Hej, Charlie. Cześć. 243 04:47:20,000 --> 04:48:21,000 Jeszcze jeden prezent od Susannah. Dziękuję. Ona jest bardzo uparta. 244 04:48:30,000 --> 04:49:18,000 Przepraszam, ćwiczyłem jogę. Poznaliśmy ją w Indiach do szczepu Aghori. 245 04:49:20,000 --> 04:50:11,000 Fascynujące. Naprawdę. Mnóstwo zbędnych informacji. 246 04:50:20,000 --> 04:51:08,000 Chciałabyś spróbować? Nie, dziękuję. Jestem nieprzekonana do tego. 247 04:51:10,000 --> 04:52:08,000 Daj spokój, nie bądź taka zajefajna. Nie, ja nie wiem czy potrafię. 248 04:52:10,000 --> 04:52:47,000 Spróbuj. Usiądź. W porządku. 249 04:53:10,000 --> 04:53:28,000 Tak jak ja. 250 04:53:30,000 --> 04:54:25,000 Jeśli komuś powiedziesz, dorwę cię. Przyjąłem ostrzeżenie. 251 04:55:10,000 --> 04:55:38,000 Masz go? Dlaczego chcesz to? 252 04:55:40,000 --> 04:56:28,000 To jeden z moich ulubionych filmów. Najlepszy film noir w historii. 253 04:56:30,000 --> 04:57:08,000 Obejrzyj sokoła Maltańskiego będziesz miała inne zdanie. 254 04:57:10,000 --> 04:57:48,000 Ale to ma najlepszą kwestię. Zapomnij o tym, Jake. 255 04:57:50,000 --> 04:58:08,000 To jest Chinatown. Znasz to! 256 04:58:10,000 --> 04:58:58,000 Starałam się oglądać z tatą, ale nic nie rozumiałam. 257 04:59:00,000 --> 04:59:28,000 Nie jest głupi czy coś. 258 04:59:30,000 --> 05:00:18,000 Powiem ci coś ode mnie. Większość rodziców jest w porządku. 259 05:00:20,000 --> 05:00:38,000 Pewnego dnia zrozumiesz, że mamy ludzi... 260 05:00:40,000 --> 05:01:08,000 ...jesteśmy takimi samymi powolnymi jak ty. 261 05:01:10,000 --> 05:01:36,000 Tak sądzę. 262 05:01:50,000 --> 05:02:28,000 Ale to wszystko, co mam teraz. 263 05:02:30,000 --> 05:03:18,000 Przepraszam, że pytam, ale gdzie jest twoja matka? 264 05:03:20,000 --> 05:04:17,000 Umarła, kiedy miałam 12 lat. Została postrzelona. Zamordowana. 265 05:04:20,000 --> 05:05:11,000 Zamordowana? Przez kogo? Nigdy się nie dowiedziałam. 266 05:05:30,000 --> 05:06:26,000 Policja twierdzi, że to był wypadek ale ja nie kupiłam tego. 267 05:06:30,000 --> 05:06:59,000 Teraz rozumiem. 268 05:07:10,000 --> 05:07:44,000 Próbowałam to rozwiązać. 269 05:07:50,000 --> 05:08:44,000 Chciałam przekonać policję i tatę, ale nie udało mi się. 270 05:09:00,000 --> 05:09:38,000 Jak mogłaś to rozwiązać jeśli policja nie dała rady? 271 05:09:40,000 --> 05:10:19,000 Nie bądź dla siebie zbyt surowa. 272 05:10:50,000 --> 05:11:21,000 Pewnie masz rację. 273 05:11:40,000 --> 05:12:28,000 Dosyć kazań. Teraz poćwiczmy jogę. Daj spokój. 274 05:13:20,000 --> 05:13:56,000 Hej, Elfie. Hej, Isabelle. 275 05:14:10,000 --> 05:14:52,000 Chcesz pomocy? Tak, byłoby świetnie. 276 05:18:20,000 --> 05:19:06,000 Pokaż mi swoje buty? Dobrze. A ten. Wskakuj. 277 05:20:00,000 --> 05:20:53,000 Kiedy zaczynasz dochodzenie w tej sprawie? Ja to robię. 278 05:21:00,000 --> 05:21:40,000 O tak? Skupiłaś się na złym celu. 279 05:21:50,000 --> 05:22:45,000 Ok, Parker. Chcesz zobaczyć jak obieram cel? Zostań tutaj. 280 05:23:00,000 --> 05:23:33,000 Gdzie idziesz? Elfie! 281 05:23:50,000 --> 05:24:28,000 Więc wyjeżdżacie teraz? Zapłaciliście gotówką czy kartą? 282 05:24:30,000 --> 05:25:04,000 Elfie! Odsuń się na bok. 283 05:25:40,000 --> 05:26:08,000 Gdzie to jest? 284 05:26:10,000 --> 05:26:38,000 Chcesz umrzeć? Czy tego właśnie chcesz? 285 05:26:40,000 --> 05:26:58,000 Zamierzasz poświęcić trochę krwawego szmalu? 286 05:27:00,000 --> 05:27:28,000 Może zamierzasz też kupić krwawy diament? 287 05:27:30,000 --> 05:28:08,000 Wynoś się z samochodu! Tak, na zewnątrz! 288 05:28:10,000 --> 05:28:43,000 Wyluzuj, Timothy. Idę. 289 05:28:50,000 --> 05:29:28,000 Ona cię dotknęła? Wszystko w porządku, kochanie? 290 05:29:30,000 --> 05:29:58,000 Wszystko w porządku? Gdyby cię tylko tknęła. 291 05:30:00,000 --> 05:30:38,000 Jedziemy na wspaniałe wakacje. 292 05:33:00,000 --> 05:33:48,000 Co jest z tobą? Kazałeś mi prowadzić śledztwo. Śledziłam. 293 05:33:50,000 --> 05:34:18,000 Jak to ma pomóc? Śledź tylko dowody. 294 05:34:20,000 --> 05:34:48,000 To było zabawne. Pamiętasz, co to zabawa? 295 05:34:50,000 --> 05:35:18,000 Nie bądź głupia. Po co się męczyć? 296 05:35:20,000 --> 05:36:06,000 I tak jedziesz na studia. Co? Nie, nie jadę. 297 05:36:30,000 --> 05:36:58,000 Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz jasno myśleć. Na razie. 298 05:37:00,000 --> 05:37:28,000 Parker! Dylan! 299 05:51:00,000 --> 05:51:34,000 Ok, Parker. W porządku. 300 05:51:50,000 --> 05:52:40,000 Może potrząsnę tylko drzewem i zobaczę co spadnie. 301 05:53:50,000 --> 05:54:45,000 Elfie. Hej! Jesteś tu dla jogi? Nie, nadal mam bóle mięśni. 302 05:55:00,000 --> 05:55:47,000 Chciałam zadać ci kilka pytań. Jesteś zajęty? 303 05:55:50,000 --> 05:56:18,000 Nie, pytaj. Czy chcesz wejść? 304 05:56:20,000 --> 05:56:58,000 Nie. Więc Jenkins udali się do Afryki w nocy? 305 05:57:00,000 --> 05:57:58,000 Tak, wyjechali o czasie. Teraz odpoczywają w klasie biznes. To świnie. 306 05:58:00,000 --> 05:58:38,000 Kiedy będą w domu? Oni opłacili za trzy miesiące. 307 05:58:40,000 --> 05:59:18,000 Więc za trzy miesiące powinni być. Już tęsknisz za Lottie? 308 05:59:20,000 --> 05:59:38,000 Widziałam, jak pojechałeś z Jenkins i Elliot. 309 05:59:40,000 --> 06:00:08,000 Przyszedłeś do domu bez Elliot'a. 310 06:00:10,000 --> 06:00:48,000 Przyszedł godzinę później. Wydawałeś się trochę podejrzliwy. 311 06:00:50,000 --> 06:01:08,000 Zatrzymaj się na chwilę. Czy to badanie? 312 06:01:10,000 --> 06:01:28,000 Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi. 313 06:01:30,000 --> 06:02:27,000 Jesteśmy. Właśnie się zastanawiałam. Pewnie nie byłaś ujarana? 314 06:03:00,000 --> 06:03:18,000 Przepraszam. Nie ma nic nadzwyczajnego. 315 06:03:20,000 --> 06:03:48,000 Chcę tylko wiedzieć, co się dzieje. 316 06:03:50,000 --> 06:04:35,000 Mówiłem ci. Jestem zajęty. Do zobaczenia. 317 06:04:50,000 --> 06:05:37,000 Pippa często tu bywa. Lubi żonatych mężczyzn. 318 06:05:50,000 --> 06:06:18,000 Nie pogrywaj ze mną, Elfie. Ok? 319 06:06:20,000 --> 06:07:08,000 Charlie. Jak ty mówisz. Nie wiesz, jaka jestem wrażliwA? 320 06:07:10,000 --> 06:08:01,000 Nie obrażaj ludzi, tak po prostu. Co masz na myśli? 321 06:08:30,000 --> 06:09:13,000 Nic. Przepraszam. To było poniżej pasa. 322 06:09:40,000 --> 06:10:28,000 Przyjechaliśmy tu po ciszę i spokoju. Jesteś zabawna. 323 06:10:30,000 --> 06:11:16,000 Lubię cię, Elfie. Niech tak nadal zostanie. 324 06:13:20,000 --> 06:13:58,000 Wywiad potwierdził słuszność moich domysłów. 325 06:14:00,000 --> 06:14:18,000 Nie wierzę, że są szczęśliwi. Nie kupuję tego. 326 06:14:20,000 --> 06:14:48,000 Każdy ma swoją tajemnicę. 327 06:14:50,000 --> 06:15:28,000 Im więcej pozorów tym ciemniejsze są sprawy. 328 06:15:30,000 --> 06:16:05,000 Charlie, bawi się ze mną. 329 06:16:20,000 --> 06:17:09,000 Którego żółwia Ninja najbardziej lubisz? Rafaela. 330 06:18:20,000 --> 06:19:02,000 Kto to był? Elfie. Pytała o Jenkins. 331 06:19:30,000 --> 06:20:05,000 Ona chyba bada nas teraz. 332 06:20:10,000 --> 06:20:58,000 Niech nam nie zepsuje pobytu. Po prostu przenieśliśmy się tutaj. 333 06:21:00,000 --> 06:21:39,000 Nie martw się. Zajmiemy się tym. 334 06:22:00,000 --> 06:22:47,000 Musicie być bardziej ostrożni. Pomodlimy się. 335 06:23:20,000 --> 06:23:48,000 Parker, to ja. Czas sięgnąć głębiej, w sprawie Gammon. 336 06:23:50,000 --> 06:24:18,000 Witam, Hopkins. Więc, wracasz do akcji? Co się stało? 337 06:24:20,000 --> 06:24:58,000 Mały ptak przypomniał mi, aby wziąć sprawy w swoje ręce. 338 06:25:00,000 --> 06:25:49,000 Mądry ptak. Czy będą jakieś problemy? Lubisz to. 339 06:26:10,000 --> 06:26:51,000 Miejmy oko na Gammon. To jest duch. 340 06:33:10,000 --> 06:33:53,000 Jest twój. Skończyłam. Co? Kłamczucha! 341 06:34:00,000 --> 06:34:40,000 Dzięki za radę. Była fantastyczna. 342 06:36:20,000 --> 06:36:58,000 Pippa? Jak się masz? Dzień dobry. Chciałam tylko powiedzieć cześć. 343 06:37:00,000 --> 06:37:36,000 Czy twoja żona jest w domu? 344 06:37:40,000 --> 06:38:07,000 Nie, nie ma. 345 06:38:10,000 --> 06:38:58,000 Czy mogę usiąść? Proszę bardzo. Chcesz czegoś? 346 06:39:20,000 --> 06:40:04,000 Może. A może mogę coś dla ciebie zrobić? 347 06:40:10,000 --> 06:40:38,000 Powinnaś iść. 348 06:40:50,000 --> 06:41:38,000 Czy jesteś pewien, Charlie? Będzie bardzo miło. 349 06:41:40,000 --> 06:42:18,000 Nie jestem jednym z tych mężczyzn z Thorntree. 350 06:42:20,000 --> 06:42:58,000 Myślisz, że możesz mnie usidlić? Usidlę każdego. 351 06:43:00,000 --> 06:43:38,000 O tak? To nie jest gra. Przestań! Ranisz mnie! 352 06:43:40,000 --> 06:44:06,000 Idź teraz. 353 06:44:20,000 --> 06:45:13,000 Przepraszam. Pomyślałam, że...? Przepraszam. Pójdę już. 354 06:45:50,000 --> 06:46:15,000 Przestań! 355 06:47:50,000 --> 06:48:19,000 Chodź i usiądź. 356 06:49:30,000 --> 06:50:15,000 Lubię cię, Pippa. Jesteś fajna. Nieprawda. 357 06:50:40,000 --> 06:50:58,000 Ale nie jesteś świadomia niczego innego niż ta wieś. 358 06:51:00,000 --> 06:51:38,000 Jesteś tylko instruktorką jazdy konnej. 359 06:51:40,000 --> 06:52:31,000 Możasz jeździć na wielbłądzie przez pustynię Sahara. 360 06:52:50,000 --> 06:53:38,000 W twoin wieku, trzeba odkrywać świat. Przeżywać przygody! 361 06:53:40,000 --> 06:54:23,000 Mogę zarezerwować wycieczkę dla ciebie. 362 06:54:40,000 --> 06:55:18,000 Czy mogę zrobić to dla ciebie? 363 06:55:40,000 --> 06:56:19,000 Tak, Charlie. Ufam ci. Świetnie. 364 06:56:40,000 --> 06:57:32,000 Jesteś taka piękna i inteligentna. Tracisz czas tutaj. 365 06:58:40,000 --> 06:59:20,000 Dzięki, Charlie. Nie ma problemu. 366 07:01:10,000 --> 07:01:28,000 Pierwsza rodzina Jenkins. A teraz Pippa nabrała... 367 07:01:30,000 --> 07:02:18,000 ...się na jedną z rych luksusowych wyjazdów Gammon. 368 07:02:20,000 --> 07:02:38,000 W przeciwieństwie do większości bałwanów tej wsi... 369 07:02:40,000 --> 07:03:23,000 ...Charlie jest odporny na uroki Pippa. 370 07:03:30,000 --> 07:04:24,000 On tylko potrzebuje odegrać TATUSIA aby wpadł jak śliwka. 371 07:04:50,000 --> 07:05:18,000 Czas, aby sprawdzić te dziwaczne bliźniaki. 372 07:05:20,000 --> 07:05:38,000 Zapomnij o tym. Ruby przeraża mnie. 373 07:05:40,000 --> 07:06:21,000 Daj spokój. Fajna będzie maskarada. 374 07:06:30,000 --> 07:07:09,000 Co najgorszego może się zdarzyć? 375 07:08:50,000 --> 07:09:22,000 Tutaj. w ten sposób. 376 07:09:40,000 --> 07:10:19,000 To tutaj. Dzięki za instrukcje. 377 07:11:10,000 --> 07:11:54,000 Kto uczył cię strzelać? Tata mnie uczył. 378 07:12:40,000 --> 07:13:13,000 Ja strzelam od małego. 379 07:13:30,000 --> 07:14:18,000 Więc co jest z tą joga religijna którą ćwiczycie? 380 07:14:20,000 --> 07:15:13,000 To głupota moich rodziców. Tata chce wrócić do korzeni. 381 07:15:30,000 --> 07:15:48,000 Jakie piękne są. Co znajduje się w nich? 382 07:15:50,000 --> 07:16:30,000 Nic, głuptasie. Zaledwie pamiątki. 383 07:17:00,000 --> 07:17:18,000 To jest to, co chcę ci pokazać. 384 07:17:20,000 --> 07:18:08,000 Jest to samurajski miecz do walki podczas bitwy. 385 07:18:10,000 --> 07:18:58,000 Jeśli masz zamiar przeciąć go kimś, jest idealny. 386 07:19:00,000 --> 07:19:48,000 Uważaj! Nie wymachuj tak szybko. Oni nic nie czują. 387 07:19:50,000 --> 07:20:08,000 Zdarza się, że oni na to zasługują. 388 07:20:10,000 --> 07:20:55,000 Usiądź teraz. Chcę spróbować czegoś. Chodź 389 07:21:20,000 --> 07:22:08,000 Więc jak mam to zrobić? Dobry myśliwy przewiduje. 390 07:22:10,000 --> 07:23:01,000 Wyobraź sobie, że jesteś ptakiem. Gdzie byś leciała? 391 07:23:20,000 --> 07:23:44,000 Ognia! 392 07:24:20,000 --> 07:24:48,000 Ładne trafienie! 393 07:24:50,000 --> 07:25:32,000 Dziękuję. Jesteś dobrym nauczycielem. 394 07:26:10,000 --> 07:26:38,000 Twoi rodzice poznali się jako misjonarze? 395 07:26:40,000 --> 07:27:18,000 Tata mieszkał u plemienia Asmat w Papui Nowej Gwinei. 396 07:27:20,000 --> 07:28:02,000 Czy to nie romantyczne? Tak, ciekawe. 397 07:28:50,000 --> 07:29:38,000 Jak długo trwają te wycieczki? Skąd te wszystkie pytania? 398 07:29:40,000 --> 07:30:19,000 To interesujące. Nie, nie jest. 399 07:31:10,000 --> 07:31:38,000 Czego szukasz? 400 07:31:50,000 --> 07:32:08,000 Wszędzie. Z ludźmi-leopardami w Afryce... 401 07:32:10,000 --> 07:32:55,000 ...i drugie pokolenie w Papui Zachodniej. 402 07:33:00,000 --> 07:33:18,000 Ale kiedy urodziła się Elli... 403 07:33:20,000 --> 07:33:48,000 ...mama kazała tacie pracować na Zachodzie. 404 07:33:50,000 --> 07:34:39,000 Tak powinna wyglądać gejsza. Masz delikatne rysy. 405 07:36:00,000 --> 07:36:48,000 Schludnie. Co możesz powiedzieć o swojej mamie? 406 07:37:20,000 --> 07:37:57,000 Muszę cię o coś zapytać. Ok. 407 07:38:10,000 --> 07:38:28,000 Dlaczego mieszkasz w wiosce? Jesteś bardziej... 408 07:38:30,000 --> 07:38:58,000 ...starszy ode mnie i mieszkasz w domu. 409 07:39:00,000 --> 07:39:28,000 Nie jestem dużo starszy. 410 07:39:30,000 --> 07:40:27,000 Lubię niezależnych mężczyzn. Teraz, odpowiedz na moje pytanie. 411 07:40:30,000 --> 07:41:19,000 Gdy Elfie mama umarła, Elfie opiekowała się tatą. 412 07:41:50,000 --> 07:42:18,000 Ale wtedy Susanne się pojawiła. 413 07:42:20,000 --> 07:42:38,000 Prawdopodobnie zaczeła się baź, że... 414 07:42:40,000 --> 07:43:24,000 ...straci go całkowicie, jeśli wyjedzie. 415 07:43:30,000 --> 07:44:08,000 Nie pytałem o Elfie. Pytałam o ciebie. 416 07:44:10,000 --> 07:44:55,000 Ty też możesz wyjechać. Nie, nie bez niej. 417 07:45:30,000 --> 07:46:25,000 Co się stało z jej matką? Bawiliśmy się z Elfie e śledztwo. 418 07:46:30,000 --> 07:46:48,000 Matka Elfie obawiała się, że byliśmy zbyt... 419 07:46:50,000 --> 07:47:28,000 ...blisko polowania, więc zaczeła nas szukać. 420 07:47:30,000 --> 07:48:08,000 Ktoś z myśliwych zastrzelił ją. 421 07:48:10,000 --> 07:48:58,000 Tak, to straszne. Nie byliśmy w okolicach polowania. 422 07:49:00,000 --> 07:49:28,000 To był wypadek, ale Elfie wmówiła sobie że ktoś ją zabił. 423 07:49:30,000 --> 07:50:22,000 Ktoś zastrzelił ją celowo. To, że została zamordowana. 424 07:50:30,000 --> 07:50:48,000 Bez względu na to, co jej ojciec lub policja... 425 07:50:50,000 --> 07:51:28,000 ...powiedziała, nie chciała w to uwierzyć. 426 07:51:30,000 --> 07:52:11,000 Uskarżała się. Że to była jej wina. 427 07:53:10,000 --> 07:53:49,000 To był nasz pierwszy przypadek. 428 07:55:10,000 --> 07:55:52,000 Przepraszam. Muszę iść. Czy to Elfie? 429 07:56:00,000 --> 07:56:37,000 Nie możesz iść. Przepraszam. 430 07:58:20,000 --> 07:58:58,000 Co jest najgorsze, co może się zdarzyć? 431 07:59:00,000 --> 07:59:55,000 No, masz rację ciacho. Ppowinneś zbierać dobre informacje. 432 08:00:10,000 --> 08:00:58,000 To było straszne. Ona powinna być w zamknięciu. 433 08:01:00,000 --> 08:01:38,000 Nie zdobyłem nic ciekawego do naszego śledztwa. A ty? 434 08:01:40,000 --> 08:02:18,000 Powiedzmy, że Gammon Junior ma kompleks ojca. 435 08:02:20,000 --> 08:02:48,000 Był jak OJ Simpson. Naprawdę? Wszystko w porządku? 436 08:02:50,000 --> 08:03:45,000 Nie jestem dziewczyną w opałach. Teraz poukładajmy puzzle. 437 08:03:50,000 --> 08:04:44,000 Wiemy, że tu mieszkali Gammon, tu i tu. Czy to wszystko? 438 08:05:30,000 --> 08:06:01,000 Zapomniałam o tym. 439 08:06:10,000 --> 08:07:08,000 To dlatego wsiadłaś do Jenkins'ów auta. Jesteś bardzo przebiegła. 440 08:07:10,000 --> 08:07:58,000 Pracuję cały czas, Parker. Sprawdźmy te numery. 441 08:08:50,000 --> 08:09:18,000 Numer z którym się chcesz połączyć, nie odpowiada. 442 08:09:20,000 --> 08:09:58,000 Numer nie odpowiada. Może to jest gra. 443 08:10:00,000 --> 08:10:48,000 Kenia. Mam pomysł. Oczywiście, masz łeb na karku, Parker. 444 08:10:50,000 --> 08:11:28,000 Jesteś lekka głowa. Dylroid. Dylroid. 445 08:11:30,000 --> 08:11:48,000 Wiesz o tym. 446 08:11:50,000 --> 08:12:28,000 Użyjemy mały program, mam opracowane. 447 08:12:30,000 --> 08:12:48,000 Zhackowali policję, gazety i bazy... 448 08:12:50,000 --> 08:13:18,000 ...danych, ale powinno wystarczyć. 449 08:13:20,000 --> 08:13:53,000 Kujon jest najlepszy. 450 08:14:00,000 --> 08:14:48,000 Tak więc w każdej wsi gdzie mieszkali Gammon... 451 08:14:50,000 --> 08:15:28,000 ...zanotowano wzrost osób zaginionych. 452 08:15:30,000 --> 08:15:48,000 Więc kiedy Gammon przeprowadzają się do wsi... 453 08:15:50,000 --> 08:16:29,000 ...mieszkańcy zaczynają znikać? 454 08:17:00,000 --> 08:17:18,000 Może. To może być zbieg okoliczności. 455 08:17:20,000 --> 08:17:48,000 Może być inne wytłumaczenie. 456 08:17:50,000 --> 08:18:38,000 Co? Twoja dziewczyna powiedział, że właśnie jest tak. 457 08:18:40,000 --> 08:19:26,000 To co się dzieje. Co to może być? Oszustwo? 458 08:19:40,000 --> 08:20:23,000 Nie wiem. Potrzebujemy więcej dowodów. 459 08:20:30,000 --> 08:20:58,000 Co teraz zrobimy? A co myślisz? 460 08:21:00,000 --> 08:21:46,000 Nie jesteśmy detekywami na próżno. Dawajmy. 461 08:30:30,000 --> 08:31:08,000 Nie wiem, Elfie. To nigdzie nie prowadzi. 462 08:31:10,000 --> 08:31:38,000 Może znów się mylimy. 463 08:31:40,000 --> 08:32:28,000 Cała wieś kocha Gammon. Zawsze jesteś wiecznym optymistą. 464 08:32:30,000 --> 08:33:22,000 Czy możemy to rozpracować przy skręcie? Zawsze. Kręć. 465 08:33:40,000 --> 08:34:12,000 Co to jest? Wypadek. 466 08:34:20,000 --> 08:35:02,000 Być może, ale to wygląda podejrzanie. 467 08:39:20,000 --> 08:39:47,000 Co to jest? 468 08:40:00,000 --> 08:40:45,000 To są ślady krwi. To musi być z polowania. 469 08:40:50,000 --> 08:41:25,000 Nie wiem. Przyjrzymy się. 470 08:45:20,000 --> 08:45:28,000 Sam i Lottie byli tutaj. 471 08:45:30,000 --> 08:45:48,000 Poczekaj! Spójrz na mnie. 472 08:45:50,000 --> 08:46:18,000 Był sztywny ze strachu. Zaczekaj tutaj! 473 08:46:20,000 --> 08:47:09,000 Patrzył jak Timothy walczy z napastnikiem. Tutaj. 474 08:49:20,000 --> 08:49:58,000 Ona się wyrwała. Uciekała szybko. Bez wątpienia. 475 08:50:00,000 --> 08:50:30,000 Pobiegła do lasu. 476 08:51:10,000 --> 08:51:46,000 Powinniśmy wezwać policję. 477 08:52:00,000 --> 08:52:37,000 Dylan, nie pójdę na policję. 478 08:54:00,000 --> 08:54:36,000 Ktoś tutaj idzie. Uciekaj! 479 08:56:20,000 --> 08:56:45,000 Kto tam? 480 08:58:50,000 --> 08:59:13,000 Elli. 481 09:02:50,000 --> 09:03:08,000 Widziałaś, kto to był? 482 09:03:10,000 --> 09:03:48,000 Nie. Powiemy to mamie i tacie. 483 09:05:00,000 --> 09:05:52,000 Przysięgam! Witam? Wreszcie. Słuchaj, Mandy. Tu Elfie. 484 09:06:00,000 --> 09:06:38,000 Nie. Co? Muszę pomówić z funkcjonariuszem policji Kelly. 485 09:06:40,000 --> 09:07:08,000 Co jest? Pozwól mi mówić. 486 09:07:10,000 --> 09:07:48,000 Czy wszyscy wyszli? Czy ty posterunek policji? 487 09:07:50,000 --> 09:08:18,000 Co ty robisz? Czy ty ponownie pakujesz się w kłopoty? 488 09:08:20,000 --> 09:08:48,000 Znaleźliśmy coś w lesie. Musisz jechać z nami. 489 09:08:50,000 --> 09:09:18,000 Co ty teraz pleciesz? 490 09:09:20,000 --> 09:09:48,000 Okazało się, że znaleźliśmy misia Sam Jenkins. 491 09:09:50,000 --> 09:10:28,000 Gammon zabili rodzinę Jenkins. Proszę, pani Hopkins. 492 09:10:30,000 --> 09:11:09,000 Ktoś musi przyjechać i zobaczyć. 493 09:11:20,000 --> 09:11:50,000 W porządku. Jadę. 494 09:14:00,000 --> 09:14:37,000 Proszę z nami, pani Hopkins. 495 09:15:00,000 --> 09:15:38,000 Co się dzieje? Znaleźliśmy to. Gdzie jest reszta? 496 09:15:40,000 --> 09:16:08,000 Elfie, Dylan, pani Hopkins. Spóźniliście się. 497 09:16:10,000 --> 09:16:28,000 Dlaczego? Jeszcze nic nie zeznaliśmy. 498 09:16:30,000 --> 09:17:12,000 Ale to młodzi ludzie Gammon zeznali. 499 09:17:30,000 --> 09:17:48,000 Elliot i Ruby natknęli się na to. 500 09:17:50,000 --> 09:18:28,000 Wygląda na misia i wezwali policję. 501 09:18:30,000 --> 09:18:58,000 Natknęli się? Pszyli prosto po niego. Widzieliśmy. 502 09:19:00,000 --> 09:19:28,000 Więc to byliście w lesie? 503 09:19:30,000 --> 09:20:08,000 Wpadliśmy do domu sprawdzić ich trasę na kompie mamy. 504 09:20:10,000 --> 09:20:38,000 Zadzwoniłam do hotelu. Nigdy się nie zameldowali. 505 09:20:40,000 --> 09:21:08,000 Zadzwoniłam do linii lotniczych. Oni nigdy nie weszli na pokład. 506 09:21:10,000 --> 09:21:38,000 Kłamiesz. Numer telefonu nie odpowiada. 507 09:21:40,000 --> 09:22:08,000 Tak, ale musisz próbować kilka razy. To jest Kenia. 508 09:22:10,000 --> 09:22:58,000 Dobra robota, Ruby. Zostaw mnie! Ja nic nie zrobiłem. 509 09:23:00,000 --> 09:23:38,000 Znalazłem to w jego samochodzie oraz onne rzeczy Jenkins. 510 09:23:40,000 --> 09:24:18,000 Nie wiem, skąd się tam wzięły. Oni pasują do siebie. 511 09:24:20,000 --> 09:24:48,000 Nie martw się, Michael. Zadbamy o ciebie. 512 09:24:50,000 --> 09:25:45,000 Gammon powiedzieli nam o twojej waśni Timothy, no i proszę. 513 09:25:50,000 --> 09:26:08,000 Czy uważacie, że Jenkins są martwi? 514 09:26:10,000 --> 09:26:38,000 Nie znaleziono ciał. Michael współpracuje z nami. 515 09:26:40,000 --> 09:27:18,000 Tak, Michael? Ja nic nie zrobiłem. 516 09:27:20,000 --> 09:28:08,000 Czy nie zdajesz sobie sprawy, że to odpowiedni czas? Gammons znaleźli misia. 517 09:28:10,000 --> 09:28:38,000 Obwiniają Michała. To szaleństwo! 518 09:28:40,000 --> 09:29:08,000 To jest zbyt duże dla ciebie. Wystarczy! 519 09:29:10,000 --> 09:29:48,000 Nie będę się bawił z tobą. Sprawa jest jasna. 520 09:29:50,000 --> 09:30:24,000 Oni kłamią! Przepraszam. 521 09:30:40,000 --> 09:31:26,000 No dalej, chodźmy. To jest zmarnowany czas. 522 09:31:40,000 --> 09:32:18,000 Jakie bzdury. Ona ma dziką wyobraźnię. 523 09:32:20,000 --> 09:32:48,000 Poradzą państwo sobie? Tak, jedziemy do domu. 524 09:32:50,000 --> 09:33:18,000 Dziękujemy. Nie ma problemu. 525 09:33:20,000 --> 09:33:44,000 Chodź. 526 09:36:40,000 --> 09:37:08,000 To nie był on. Wiem, Parker. 527 09:37:10,000 --> 09:37:35,000 Chodźmy. 528 09:39:20,000 --> 09:39:52,000 Wszystko w porządku? 529 09:40:30,000 --> 09:41:17,000 Więc Jenkins nie żyją a Michael jest zabójcą. 530 09:41:30,000 --> 09:42:08,000 Ja tego nie kupuję. Może to jest pomyłka. 531 09:42:10,000 --> 09:42:48,000 Widziałeś wzór na swoim kompie. 532 09:42:50,000 --> 09:43:08,000 Chcemy po prostu wydać Gammon... 533 09:43:10,000 --> 09:43:52,000 ...a tu następnie aresztują Michael. 534 09:44:00,000 --> 09:44:28,000 Michael i Timothy nienawidzili się od lat. 535 09:44:30,000 --> 09:44:58,000 Miał motyw i okazję. 536 09:45:00,000 --> 09:45:52,000 Daj spokój. Mieli dobrą historię, ale coś nie pasuje. 537 09:47:10,000 --> 09:47:48,000 Dziękuję, że mnie odwozisz na lotnisko. Jesteś taki uprzejmy. 538 09:47:50,000 --> 09:48:43,000 Przepraszam za tamto. Nie bądź głupia. Zapomniałem już. 539 09:49:10,000 --> 09:50:08,000 Czy miałeś na myśli tak naprawdę? Jestem piękna i inteligentna? 540 09:50:20,000 --> 09:51:17,000 Jesteś najpiękniejszą dziewczyną, jaką kiedykolwiek spotkałem. 541 09:56:40,000 --> 09:57:31,000 Jesteś prawdziwą okazją. Jesteś człowiekiem świata. 542 09:57:40,000 --> 09:58:30,000 Z pewnością możesz mnie czegoś nauczyć. Tak, mogę. 543 09:58:40,000 --> 09:59:37,000 W porządku. Więc co to jest za metoda Gammon? W co pogrywają? 544 10:00:20,000 --> 10:01:05,000 Jesteś bestią! Przepraszam, jestem głodna. 545 10:01:10,000 --> 10:01:28,000 Poczekaj! 546 10:01:30,000 --> 10:01:58,000 Nie ma śladów po Jenkins. Nie znaleziono ciał. 547 10:02:00,000 --> 10:02:18,000 Charlie i ja poznaliśmy się w... 548 10:02:20,000 --> 10:02:58,000 ...Papui Nowa Gwinea, kiedy byliśmy misjonarzami. 549 10:03:00,000 --> 10:03:18,000 Tata wrócił do korzeni. 550 10:03:20,000 --> 10:03:50,000 Parker. Komputer. 551 10:04:10,000 --> 10:04:38,000 To twoja żona. 552 10:04:40,000 --> 10:04:58,000 Nie martw się. 553 10:05:00,000 --> 10:05:29,000 Daj spokój. Ok. 554 10:05:40,000 --> 10:06:08,000 GLOBAL SZUKA AGHORI 555 10:06:10,000 --> 10:06:38,000 Słyszałeś to? 556 10:07:00,000 --> 10:07:28,000 Powinnam już iść. Spóźnimy się na lot. 557 10:07:30,000 --> 10:08:13,000 Weź mnie za rękę. Nie polecisz nigdzie. 558 10:08:20,000 --> 10:08:38,000 PAPUA NOWA GWINEA SZCZEP KANIBALI 559 10:08:40,000 --> 10:08:58,000 PRZYKRYWKA KANIBALI 560 10:09:00,000 --> 10:09:38,000 ZABÓJCA ZŁAPANY NIE ZNALEZIONO CIAŁ 561 10:09:40,000 --> 10:10:18,000 SZCZEP KANIBALI W DZIELNICY MIESZKANIOWEJ 562 10:10:20,000 --> 10:10:58,000 W związku z tym, nie ma zwłok. 563 10:11:10,000 --> 10:11:55,000 Co wy tutaj robicie? Dzielimy się, Pippa. 564 10:12:10,000 --> 10:12:49,000 Jak dobra rodzina. Nie rozumiem. 565 10:13:20,000 --> 10:13:52,000 Jesteśmy wybrańcami. 566 10:16:00,000 --> 10:16:33,000 Gammon są kanibalami. 567 10:18:40,000 --> 10:19:13,000 Teraz jesteśmy razem. 568 10:20:40,000 --> 10:21:04,000 Elliot! 569 10:28:00,000 --> 10:28:38,000 Nakryli nas. Teraz zabiją nas. 570 10:28:50,000 --> 10:29:18,000 Spokojnie. Musimy to powiedzieć. Twój ojciec? 571 10:29:20,000 --> 10:29:38,000 Mój tata? Zapomnij o tym. 572 10:29:40,000 --> 10:29:58,000 Ukryjemy się dziś tutaj na noc. Jutrzejszego ranka... 573 10:30:00,000 --> 10:30:47,000 ...idziemy na policję ze wszystkimi dowodami. 574 10:30:50,000 --> 10:31:50,000 Ale ma jedną rzecz dla ciebie, jasne. Jestem zbyt młody, by umrzeć. 575 10:35:20,000 --> 10:35:42,000 Hej. 576 10:36:00,000 --> 10:36:27,000 Słyszę cię! 577 10:44:00,000 --> 10:44:48,000 Dylan, kto teraz pilnuje? Myślę, że jest rano. 578 10:48:40,000 --> 10:49:18,000 O mój Boże! To jest ręka kobiety. 579 10:49:20,000 --> 10:49:56,000 Co to jest? Chorzy dranie! 580 10:50:40,000 --> 10:51:08,000 Już nie wytrzymam dłużej. Zróbmy to teraz. 581 10:51:10,000 --> 10:51:28,000 Gdzie idziesz? 582 10:51:30,000 --> 10:52:08,000 Chodź za mną. Musimy to zakończyć. 583 10:52:10,000 --> 10:52:59,000 Peter to moja ulubiona postać z PRADAWNEGO LĄDU. 584 10:53:30,000 --> 10:53:58,000 Dawać mi to. Zasrane świry. 585 10:54:00,000 --> 10:54:28,000 Co ty mówisz, Elfie? Hej, Dylan. 586 10:54:30,000 --> 10:55:10,000 Mamy iść na policję. Idź za psem. 587 10:55:50,000 --> 10:56:21,000 Nie rób mu krzywdy. 588 10:56:40,000 --> 10:57:23,000 Elliot! Co się dzieje? Do domu! Oboje! 589 10:57:30,000 --> 10:58:19,000 Zostaw mnie w spokoju! Chodź tu, Elfie! Przestań! 590 10:59:00,000 --> 10:59:38,000 Gammon są kanibalami! Kanibale? Oszalałaś? 591 10:59:40,000 --> 11:00:08,000 Szaleństwo. Nie dotykaj mnie. 592 11:00:10,000 --> 11:00:58,000 Spójrzcie do pojemnika. Ręka Pippa jest w nim. 593 11:02:10,000 --> 11:02:58,000 Nie wiem co mam powiedzieć, Elfie. Byliśmy bardzo cierpliwi. 594 11:03:00,000 --> 11:03:38,000 Wioska ma dość ciebie i twoich wyskoków. 595 11:03:40,000 --> 11:04:09,000 On mówi prawdę. 596 11:04:20,000 --> 11:04:45,000 Chodźmy. 597 11:06:30,000 --> 11:06:48,000 Wiesz co? Nie obchodzi mnie już to. 598 11:06:50,000 --> 11:07:18,000 Chodź teraz. Pójdziemy na policję. 599 11:07:20,000 --> 11:08:08,000 Dlaczego? Kto nam uwierzy teraz? Gammon nie są głupi. 600 11:08:10,000 --> 11:08:48,000 Oni prawdopodobnie już złożyli na nas skargę. 601 11:08:50,000 --> 11:09:38,000 To wygląda jak jedno z naszych głupich śledztw. 602 11:09:40,000 --> 11:10:08,000 Nie może im się upiec! 603 11:10:10,000 --> 11:10:50,000 O co chodzi? Nadal nie wiem po co. 604 11:11:40,000 --> 11:12:28,000 Powiedzmy szczerze. Jestem całkowicie bezużyteczna. 605 11:12:30,000 --> 11:13:03,000 Susannah miała rację. 606 11:13:30,000 --> 11:14:14,000 Nie mogłam nawet rozwiązać sprawę matki. 607 11:18:10,000 --> 11:18:38,000 Co ty robisz? 608 11:18:50,000 --> 11:19:27,000 Ja cię pocałowałem. Dlaczego? 609 11:19:40,000 --> 11:20:27,000 Ty mnie pocałowałaś, Elfie. Byłam zaskoczona. 610 11:21:20,000 --> 11:21:53,000 Zapominasz się, Dylan. 611 11:22:00,000 --> 11:22:28,000 Co masz na myśli? 612 11:22:30,000 --> 11:23:14,000 Nigdy nie mogłabym patrzeć w ten sposób. 613 11:23:50,000 --> 11:24:33,000 Mam na myśli...? Jesteś sumie frajerem. 614 11:26:00,000 --> 11:26:51,000 Przepraszam. Nie miałam to na myśli. Tak, zrobiłaś. 615 11:27:10,000 --> 11:27:28,000 Czy uważasz, że lubię być tutaj? 616 11:27:30,000 --> 11:28:12,000 Wśród martwych zwierząt i myśliwych? 617 11:28:40,000 --> 11:29:30,000 Co masz na myśli? Tkwiąc w tej pieprzonej dziurze? 618 11:29:40,000 --> 11:30:18,000 To mnie zabija. Pytałaś, czy chcę wyjechać. 619 11:30:20,000 --> 11:31:07,000 I że chcę iść na studia. Oczywiście, że chcę. 620 11:31:10,000 --> 11:31:47,000 Więc dlaczego? A co myślisz? 621 11:33:10,000 --> 11:33:37,000 Powinieneś. 622 11:43:20,000 --> 11:43:48,000 Jezu Chryste! 623 11:44:20,000 --> 11:45:08,000 Ruby. Mogę wyjaśnić. Moi rodzice usłyszą. Chodźmy. 624 11:45:10,000 --> 11:45:59,000 Powinienem iść. Jeśli chcesz żyć, dołącz do nas. 625 11:49:00,000 --> 11:49:30,000 Obserwowałam cię. 626 11:49:40,000 --> 11:50:26,000 Tata chce cię zabić. Podjełam ważną decyzję. 627 11:51:00,000 --> 11:51:43,000 Chcę, żebyś był moim pierwszym. Co? Ja. 628 11:53:10,000 --> 11:53:52,000 To przez Elfie, prawda? Nie. No Tak. 629 11:54:30,000 --> 11:55:25,000 Ja odetnę głowę tej suce. Uspokój się. Porozmawiajmy o tym. 630 11:56:40,000 --> 11:57:36,000 Myślałam że jesteś inny. Ale jesteś jak wszyscy inni faceci. 631 11:59:30,000 --> 12:00:09,000 Otwórz Parker! Przemyślałam to. 632 12:00:30,000 --> 12:01:18,000 Może powinniśmy opuścić tą wieś. Nie jest tu bezpiecznie. 633 12:01:20,000 --> 12:01:48,000 Dylan, otwórz! 634 12:02:00,000 --> 12:02:38,000 Tracisz czas. Panie Parker, Dylan nie ma tu tutaj? 635 12:02:40,000 --> 12:03:08,000 Zostawił wiadomość. 636 12:03:10,000 --> 12:03:28,000 Chce podróżować przed rozpoczęciem roku 637 12:03:30,000 --> 12:03:48,000 ...zanim zacznie studia na uniwerku. 638 12:03:50,000 --> 12:04:18,000 Gammon zorganizowali to. Nie. 639 12:04:20,000 --> 12:04:48,000 Chciał wziąć odpowiedzialność za swoje życie. 640 12:04:50,000 --> 12:05:38,000 On może powiedzieć ci wszystko. Przykro mi, że cię nastraszyłem. 641 12:05:40,000 --> 12:05:58,000 Słuchaj, Elfie. Zapomniałem co było wczoraj. 642 12:06:00,000 --> 12:06:40,000 Wiem, że masz trudny okres teraz. 643 12:06:50,000 --> 12:07:28,000 Nie tym razem. Trzymaj się zdala ode mnie, świrze. 644 12:07:30,000 --> 12:07:58,000 Świrze? I kto to mówi. 645 12:08:00,000 --> 12:08:38,000 To było niepotrzebne, Charlie. Trzymaj usta na kłódkę! 646 12:08:40,000 --> 12:09:18,000 To mogło być inaczej. Myślałem, że zrozumiesz. 647 12:09:20,000 --> 12:10:08,000 Myślałeś źle. Powinien ci zabukować podróż jak, Dylana. 648 12:10:10,000 --> 12:10:38,000 Co zrobiłeś z nim? Co się dzieje? 649 12:10:40,000 --> 12:10:58,000 Smaczny jest. W odniesieniu do tego? 650 12:11:00,000 --> 12:11:18,000 Nic dziwnego, że twój syn jest tak żałosny... 651 12:11:20,000 --> 12:12:02,000 ...skoro ma mięczaka, własnego ojca. 652 12:12:30,000 --> 12:12:57,000 Nie. Elfie! 653 12:15:20,000 --> 12:15:48,000 Hej, Harry. Witam, Susannah. Cześć. 654 12:15:50,000 --> 12:16:18,000 Cześć. Cieszę się, że jesteście. 655 12:16:20,000 --> 12:16:58,000 Chciałam przeprosić za Elfie zachowanie wczoraj. 656 12:17:00,000 --> 12:17:38,000 To nie jest konieczne. Elfie ma rację. 657 12:17:40,000 --> 12:18:28,000 Mądra Dziewczyna. Domyśliła się szybciej niż ktokolwiek. 658 12:18:30,000 --> 12:19:08,000 Co jeszcze? Powiedziała, że jesteśmy kanibalami. 659 12:19:10,000 --> 12:19:38,000 Nienawidzę tego słowa. Archaiczne i wulgarne. 660 12:19:40,000 --> 12:20:08,000 Są wegetarianie, weganie. Nie różnimy się. 661 12:20:10,000 --> 12:21:01,000 Ale nasze gusta są nieco trochę bardziej egzotyczne. 662 12:21:10,000 --> 12:21:47,000 Należy słuchać swoich dzieci. 663 12:21:50,000 --> 12:22:08,000 Harry! 664 12:22:10,000 --> 12:23:03,000 Wynoście się! Zabiję was, jeśli dotykniecie moją córkę! 665 12:23:10,000 --> 12:23:56,000 Ktoś znalazł swoje męstwo. To będzie zabawa. 666 12:50:40,000 --> 12:51:08,000 Gdzie jest Dylan? 667 12:51:10,000 --> 12:51:49,000 Spóźniłaś się. On już nie żyje. 668 12:52:00,000 --> 12:52:45,000 Smakował całkiem dobrze jak na chudzielca. 669 12:53:20,000 --> 12:54:08,000 Można by pomyśleć, że nie wierzysz w zabijanie. 670 13:08:40,000 --> 13:09:05,000 To boli. 671 13:13:00,000 --> 13:13:35,000 Co zrobiłaś z moim synem? 672 13:26:10,000 --> 13:26:40,000 Dylan! Ty żyjesz! 673 13:28:20,000 --> 13:28:58,000 Zostaw go, ty dziwko. Spokojnie, wariatko. 674 13:29:00,000 --> 13:29:18,000 On cię kocha. Dlaczego? Kochasz go? 675 13:29:20,000 --> 13:29:58,000 W przeciwnym razie to on by mnie kochał. 676 13:30:00,000 --> 13:30:38,000 Ubolewa jednak, laleczko, ale nic nie będzie z tego. 677 13:30:40,000 --> 13:31:05,000 Jest mój! 678 13:43:30,000 --> 13:44:01,000 Spokojnie, Charlie. 679 13:44:40,000 --> 13:45:13,000 Zabiłeś moją rodzinę! 680 13:46:20,000 --> 13:46:54,000 Zabiłeś moich rodziców. 681 13:47:10,000 --> 13:47:28,000 Nie doceniłem cię. 682 13:47:30,000 --> 13:47:48,000 Myślałem, że jesteś dziewczyną, która miała... 683 13:47:50,000 --> 13:48:28,000 ...wyrzuty sumienia z powodu śmierci matki. 684 13:48:30,000 --> 13:48:59,000 To był wypadek. 685 13:49:10,000 --> 13:49:46,000 Mam zamiar cieszyć się tym. 686 13:49:50,000 --> 13:50:38,000 Do ostatniego kęsa. Jesteś pieprzonym szaleńcem. 687 13:50:40,000 --> 13:51:28,000 Starałem się ci pomóc. Dałem ci największą sprawę. 688 13:51:30,000 --> 13:52:14,000 Byłabyś nikim beze mnie. Stworzyłem cię! 689 14:02:50,000 --> 14:03:17,000 NA SPRZEDAŻ 690 14:06:30,000 --> 14:07:04,000 Gotowy do wyjazdu? Tak. 691 14:07:50,000 --> 14:08:42,000 Czy to znaczy, że jesteśmy razem? Zamknij się, Parker. 692 14:12:00,000 --> 14:12:39,000 MOŻESZ ZOSTAWIĆ THORNTREE VALLEY 693 14:12:50,000 --> 14:13:25,000 Dziękuję. Jedź ostrożnie. 53646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.