Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,000 --> 00:07:18,000
NIE WARCZEĆ GRYŚĆ I SZCZEKAĆ UMIESZ ZRÓB SAM
2
00:07:20,000 --> 00:07:48,000
NAPISY POPRAWIONE I KOREKTA
3
00:07:50,000 --> 00:08:18,000
MIŁEGO SEANSU POZDRAWIAM CREZY7
4
00:08:20,000 --> 00:08:50,000
- ELFIE HOPKINS -
5
00:20:40,000 --> 00:20:58,000
Daj spokój!
6
00:21:00,000 --> 00:21:27,000
Głupi złom.
7
00:35:20,000 --> 00:36:01,000
To do zapasowej sypialni.
Dziękuję.
8
00:36:10,000 --> 00:36:38,000
Bądź bardzo ostrożny z tym.
9
00:36:40,000 --> 00:37:11,000
Elliot?
Pomoż nam.
10
00:39:10,000 --> 00:39:46,000
Wszystko dobrze, kochanie?
11
00:40:30,000 --> 00:41:24,000
Zdaje się, że nowi przybyli do
zapadłej dziury Thorntree.
12
00:43:00,000 --> 00:43:55,000
Elfie, myślisz, że twoi rodzice
chcieliby pierś na kolację?
13
00:44:30,000 --> 00:45:04,000
Spadówa!
Nowi sąsiedzi.
14
00:45:10,000 --> 00:45:52,000
Co wiesz o nich?
Co myślisz? Ciekawi?
15
00:46:20,000 --> 00:47:04,000
Nie wiem jeszcze, Mikey.
Ale się dowiem.
16
00:47:20,000 --> 00:47:48,000
Weź gryza. Tylko jednego.
Nie, Mikey!
17
00:47:50,000 --> 00:48:25,000
Ktoś musi ją kontrolować.
18
00:48:40,000 --> 00:49:08,000
Jeśli nie ty, muszę to zrobić ja.
19
00:49:10,000 --> 00:49:38,000
Powinieneś kontrolować własną córkę.
20
00:49:40,000 --> 00:50:08,000
Ona się wałęsa po mieście.
Staram się coś ugotować.
21
00:50:10,000 --> 00:51:04,000
Ty jesteś za nią odpowiedzialny.
Mam dość mieć ją na oku.
22
00:53:00,000 --> 00:53:38,000
Wszystko dobrze, Parker?
Hej, Hopkins. Co jest?
23
00:53:40,000 --> 00:54:18,000
Wyglądasz bardziej kwaśniej niż zwykle.
Dziękuję. To mój nowy wygląd.
24
00:54:20,000 --> 00:54:48,000
Żałosna jak diabli.
Ale ty ładnie ubrana.
25
00:54:50,000 --> 00:55:28,000
To?
Właśnie dopasowałem coś sobie.
26
00:55:30,000 --> 00:56:14,000
Więc co się dzieje?
Prosto z Amsterdamu.
27
00:56:20,000 --> 00:57:02,000
Więc na co czekamy?
Chodźmy zajarać.
28
00:57:30,000 --> 00:58:16,000
Jesteś gotowa? No to ruszamy.
Bez trzymanki.
29
01:01:30,000 --> 01:02:25,000
Susannah może mieć rację.
Może powinnam zostać kosmetyczką.
30
01:02:30,000 --> 01:03:15,000
Raobić pieprzony manicure do końca życia.
31
01:03:20,000 --> 01:03:45,000
Kto tam?
32
01:04:00,000 --> 01:04:56,000
Opowiedz mi o swoich nowych sąsiadach.
Dobra, niech pomyślę.
33
01:05:50,000 --> 01:06:39,000
Mama, tata i dwoje dzieci.
Chłopak i dziewczyna.
34
01:07:10,000 --> 01:07:28,000
Kto tam?
Hej!
35
01:07:30,000 --> 01:07:58,000
Sytuacja rodzinna?
Szczegóły?
36
01:08:00,000 --> 01:08:18,000
Witam?
37
01:08:20,000 --> 01:09:02,000
Jest typu wojskowego.
Wygląda dobrze.
38
01:09:20,000 --> 01:09:38,000
Witam?
39
01:09:40,000 --> 01:10:22,000
Syn jest pełen złości i testosteronu.
40
01:11:00,000 --> 01:11:43,000
Typ, który ogląda dużo filmów z Rambo.
41
01:11:50,000 --> 01:12:31,000
A córka.
Matka ubrała ją jak lalka.
42
01:13:40,000 --> 01:14:16,000
Co to było?
To tylko wiatr.
43
01:17:10,000 --> 01:17:55,000
Gammon urządzają inprezę jutrzejszej nocy.
44
01:18:00,000 --> 01:18:38,000
Gammon?
Czy to nasi nowi sąsiedzi?
45
01:18:40,000 --> 01:19:28,000
Tak, jesteśmy zaproszeni na 8:00.
Więc jeśli chcesz iść z nami.
46
01:19:30,000 --> 01:20:18,000
Jeśli chcesz mieszkać w moim domu
oczekuję trochę więcej szacunku.
47
01:20:20,000 --> 01:20:48,000
Twój dom?
Jest to dom mamy i taty.
48
01:20:50,000 --> 01:21:26,000
Nie, nie jest.
W porządku.
49
01:21:50,000 --> 01:22:08,000
Więc co wiesz o Gammons?
50
01:22:10,000 --> 01:22:58,000
Odłóż to.
Ty i Dylan Flanger łazicie wszędzie.
51
01:23:20,000 --> 01:23:57,000
Zawstydzasz nas.
Jedz, Elfie.
52
01:24:30,000 --> 01:25:00,000
Co ci się stało?
53
01:26:50,000 --> 01:27:18,000
To stare rzeczy?
Nie chcę was zanudzać.
54
01:27:20,000 --> 01:27:38,000
Nie bądź głupia.
Powiedz mi.
55
01:27:40,000 --> 01:28:38,000
Charlie i ja poznaliśmy się w Papui
Nowa Gwinea jako misjonarze.
56
01:28:40,000 --> 01:29:13,000
Jaki dajesz przykład?
57
01:29:30,000 --> 01:29:48,000
Nie podjąłeś decyzji gdzie będziesz studiował.
58
01:29:50,000 --> 01:30:18,000
Śmierdzisz marihuaną co noc.
59
01:30:20,000 --> 01:30:56,000
Zawstydzasz nas.
Przestań!
60
01:31:00,000 --> 01:31:33,000
Musisz podjąć decyzję.
61
01:32:10,000 --> 01:33:02,000
Tak, polowałem wszędzie.
Czekam na lokalne polowania.
62
01:33:10,000 --> 01:33:28,000
Jakie są tutaj dzikie zwierzęta w okolicy?
63
01:33:30,000 --> 01:34:08,000
Mamy wszystko, Charlie.
My zabijamy wszystko.
64
01:34:10,000 --> 01:34:58,000
Cudownie! I jak długo mieszkacie w wiosce?
Zbyt długo.
65
01:35:00,000 --> 01:35:47,000
Nie może być tak źle.
Wszyscy są bardzo mili.
66
01:35:50,000 --> 01:36:48,000
Muszę pokazać wam dwa jelenie które uszczeliłem ubiegłego lata.
67
01:37:20,000 --> 01:37:38,000
Ustrzeliłem w Szkocji w ubiegłym roku.
To mój syn, Elliot.
68
01:37:40,000 --> 01:38:05,000
Susannah.
69
01:42:50,000 --> 01:43:32,000
Co ty robisz?
Nie chowaj się. Wejdź.
70
01:43:40,000 --> 01:43:58,000
Rozglądałem się.
71
01:44:00,000 --> 01:44:38,000
Twój dom jest niesamowity.
Skąd macie te wszystkie rzeczy?
72
01:44:40,000 --> 01:45:18,000
Mama i tata dużo podróżują.
Jestem Ruby. Jak masz ty na imię?
73
01:45:20,000 --> 01:46:05,000
Dylan. Dylan Parker.
Dylan, Dylan Parker.
74
01:46:10,000 --> 01:46:58,000
Podoba się mi.
Powinniśmy być przyjaciółmi. Ok.
75
01:47:50,000 --> 01:48:18,000
Ładne skrzynie.
Dziękuję.
76
01:48:20,000 --> 01:48:48,000
Zbieram też miecze japońskie.
Chcesz zobaczyć?
77
01:48:50,000 --> 01:49:26,000
Nie.
Muszę wracać do Elfie.
78
01:49:30,000 --> 01:50:13,000
Elfie? Kto to jest Elfie?
Przyjaciółka.
79
01:50:20,000 --> 01:51:11,000
Ona tam jest. Powinienem iść.
Było miło cię poznać.
80
01:51:50,000 --> 01:52:23,000
Powtórzymy to wkrótce.
81
01:53:40,000 --> 01:54:08,000
Chcesz herbaty, Lottie?
Tak, dziękuję.
82
01:54:10,000 --> 01:54:52,000
Dobrze.
Musimy powiedzieć, co robimy.
83
01:55:10,000 --> 01:55:58,000
Unikacie odpowiedzi.
Posiadamy dostosowane biuro podróży.
84
01:56:00,000 --> 01:56:56,000
Przepraszam, że przeszkadzam. Dostosowane?
Wyspecjalizowane?
85
01:57:00,000 --> 01:57:18,000
Tak, wyspecjalizowane.
Specjalistyczne.
86
01:57:20,000 --> 01:58:10,000
Dostosowujemy wycieczki.
Skupiamy się na egzotyce.
87
01:58:40,000 --> 01:59:18,000
Egzotyczne. To brzmi ekscytująco!
Zaplanujemy to.
88
01:59:20,000 --> 02:00:19,000
Pomyślcie o wycieczce na krańce świata, dla was i waszej rodziny.
89
02:00:40,000 --> 02:01:18,000
Chcę to zrobić.
Tak, oczywiście, kochanie.
90
02:01:20,000 --> 02:01:58,000
Niespodzianka!
Timothy Jenkins znów się chwali spadkiem.
91
02:02:00,000 --> 02:02:43,000
Co powiedziałeś?
Nic nie powiedziałem.
92
02:03:00,000 --> 02:03:27,000
Przepraszam.
93
02:03:50,000 --> 02:04:35,000
O co chodzi?
Trzymaj się od tego z daleka.
94
02:04:40,000 --> 02:05:08,000
Gdzie idziesz?
95
02:05:20,000 --> 02:05:53,000
Dobra, uspokójcie się!
96
02:06:00,000 --> 02:06:28,000
To nie jest plac zabaw.
To jest mój dom.
97
02:06:30,000 --> 02:07:08,000
Podajcie sobie ręce teraz.
Bardzo mi przykro.
98
02:07:10,000 --> 02:07:52,000
Przepraszam.
Teraz napijmy się kawy.
99
02:08:40,000 --> 02:09:28,000
To jest oficjalna.
Mieszkańcy wsi są dziecinnie zakochani w Gammon.
100
02:09:30,000 --> 02:10:14,000
Wydaje się, że Pippa lubi teraz Charlie.
101
02:10:30,000 --> 02:11:08,000
Strasznie mi przykro z tego powodu.
102
02:11:10,000 --> 02:11:48,000
On dostaje takiego szału kiedy się napije.
103
02:11:50,000 --> 02:12:28,000
Byłeś bardzo taktowny.
Nie martw się. Zdarza się.
104
02:12:30,000 --> 02:13:22,000
Cześć, jestem Charlie.
Czy to nie ty byłaś na drodze?
105
02:13:30,000 --> 02:14:24,000
Wszystko w porządku?
Przepraszam, jestem trochę zjarana.
106
02:15:10,000 --> 02:15:38,000
Mamy też mamy takie chwile.
107
02:15:40,000 --> 02:16:23,000
Prawisz kazania nawróconej.
Czy jesteś?
108
02:17:40,000 --> 02:18:08,000
Idź teraz.
Jesteś świetny, Charlie.
109
02:18:10,000 --> 02:18:58,000
Kiedy spotkałem cię, myślałem...?
Dziękuję za przyjście.
110
02:19:00,000 --> 02:19:18,000
Powodzenia.
111
02:19:20,000 --> 02:20:08,000
Niechętnie mówię, ale Gammons wydają się w porządku.
112
02:20:10,000 --> 02:20:52,000
Ale dzieci są trochę dziwne, Charlie.
113
02:21:00,000 --> 02:22:03,000
On nie jest jak inni ludzie w wiosce.
On nie wydaje się być wyjątkowym.
114
02:22:10,000 --> 02:22:48,000
Jaka piękna noc.
Fantastyczna!
115
02:28:10,000 --> 02:28:59,000
Większość gwiazd zgasła kilka milionów lat temu.
116
02:29:20,000 --> 02:29:47,000
W porządku.
117
02:29:50,000 --> 02:30:26,000
Kto tam?
Michael! Michael!
118
02:30:40,000 --> 02:30:48,000
To nie jest śmieszne.
119
02:30:50,000 --> 02:31:34,000
O czym mówisz?
Po prostu patrzę w niebo.
120
02:32:20,000 --> 02:32:59,000
Tak, to nie patrz.
Przepraszam.
121
02:34:40,000 --> 02:35:08,000
Czego chcesz?
122
02:36:10,000 --> 02:36:43,000
Pomóżcie!
Pomóżcie mi!
123
02:37:50,000 --> 02:38:27,000
Na pomoc! Pomóżcie!
Co jest?
124
02:38:50,000 --> 02:39:23,000
Pomóżcie mi!
Pomóżcie!
125
02:39:30,000 --> 02:40:12,000
Wszystko w porządku?
Jestem spokojny.
126
02:40:20,000 --> 02:41:13,000
Myślałem, że coś słyszałem.
Jesteś chyba trochę pijany.
127
02:41:20,000 --> 02:42:14,000
To jest to. Mamy przypadek.
To nie jest normalne, prawda?
128
02:42:30,000 --> 02:43:18,000
Nie. Powinniśmy zbadać Gammons?
To może być to.
129
02:43:40,000 --> 02:44:28,000
Wiedziałam.
Wiedziałam to od pierwszej chwili.
130
02:44:30,000 --> 02:45:08,000
Co?
20 minut temu mówiłaś że to najlepsi ludzie na świecie.
131
02:45:10,000 --> 02:45:48,000
Wszystko się zmienia.
Trzeba się dostosować.
132
02:45:50,000 --> 02:46:27,000
Może się ukrywają.
Ukrywają?
133
02:46:30,000 --> 02:47:07,000
Mówię ci.
Mamy coś na torach.
134
02:47:40,000 --> 02:48:08,000
Na torach.
Świętujmy.
135
02:48:10,000 --> 02:48:52,000
Zgadza się. Oto napis.
Duchowa forma.
136
02:59:40,000 --> 03:00:18,000
Parker.
Cholera, przeraziłeś mnie.
137
03:00:20,000 --> 03:01:13,000
Przykro mi, Hopkins.
Nie może to czekać. Jest wcześnie.
138
03:01:20,000 --> 03:01:58,000
Pogrzebałem troch.
Co znalazłeś?
139
03:02:00,000 --> 03:02:54,000
Często się przenoszą.
8-9 razy w ciągu ostatnich 15 lat.
140
03:03:00,000 --> 03:03:46,000
Głównie w Europie, ale także Urugwaju i USA.
141
03:03:50,000 --> 03:04:28,000
Ale nie wiem, gdzie byli wcześniej.
142
03:04:30,000 --> 03:05:11,000
Dobra robota, Parker.
Jesteś dobry.
143
03:05:20,000 --> 03:06:15,000
Mam więcej informacji na temat twojego przyjaciela Charlie.
144
03:06:20,000 --> 03:07:08,000
Posłuchaj.
Zawiósł noże do szlifowania do rzeźnika.
145
03:07:10,000 --> 03:08:02,000
Były duże i dobre, jak u rzeźnika.
To nic nie znaczy.
146
03:08:20,000 --> 03:09:08,000
Zwłaszcza w tej wsi.
Pamiętaj co ci powiedziałam.
147
03:09:10,000 --> 03:09:49,000
Zapomnij wszystko.
Śledź dowody.
148
03:10:20,000 --> 03:10:56,000
Elfie! Wstawaj!
W porządku.
149
03:12:20,000 --> 03:13:01,000
Tak, podążać za nosem czy dowodami.
150
03:13:10,000 --> 03:13:52,000
Głośniej. Nie słyszę, co mówisz.
Nic.
151
03:14:10,000 --> 03:14:57,000
Będziemy po prostu często odwiedzać rzeźnika.
152
03:16:00,000 --> 03:16:44,000
Hej, Bryn.
Elfie Hopkins i Dylan Parker.
153
03:16:50,000 --> 03:17:50,000
Co was sprowadza do mojego pięknego sklepu?
Bryn, mamy kilka pytań.
154
03:18:10,000 --> 03:18:48,000
Poznałeś Gammons?
Tak, Gammon.
155
03:19:00,000 --> 03:19:45,000
Nie znam ich tak dobrze, ale wydają miłi.
156
03:19:50,000 --> 03:20:36,000
Zrobiłeś coś dla Charlie'go?
Co o nim wiesz?
157
03:21:10,000 --> 03:21:44,000
Ostrze tylko jego noże.
158
03:23:00,000 --> 03:23:28,000
To dobre noże.
159
03:23:40,000 --> 03:24:34,000
Mówił że są z Rosji.
On jest chyba nieco trochę duchowy.
160
03:24:40,000 --> 03:25:08,000
Dlaczego?
Traktuje rzeźników poważnie.
161
03:25:10,000 --> 03:26:11,000
Dla mnie jest to dzieło mojego życia
a dla niego to jest coś innego.
162
03:27:10,000 --> 03:28:07,000
W odniesieniu do tego?
O dziwnie podejrzanych rzeczach we wsi.
163
03:28:10,000 --> 03:28:57,000
My to sprawdzamy.
Wiem coś o dziwnych rzeczy.
164
03:29:00,000 --> 03:29:31,000
Co ty nie powiesz?
165
03:29:40,000 --> 03:30:11,000
Podejdźcie bliżej.
166
03:30:20,000 --> 03:31:17,000
Wiele lat temu, kiedy byłem młodym chłopcem, młodszym niż ty.
167
03:31:30,000 --> 03:32:13,000
Tak, codziennie rano przez 2 tygodnie.
168
03:32:40,000 --> 03:33:22,000
Codziennie rano wychodzili i szukali.
169
03:33:40,000 --> 03:34:28,000
I co noc, że wracali do domu z pustymi rękami.
170
03:34:40,000 --> 03:35:18,000
Mój ojciec nie pozwolił mi żebym poszedł.
171
03:35:20,000 --> 03:35:56,000
Ale ciekawość wzieła górę.
172
03:36:30,000 --> 03:37:08,000
Pewnej nocy, pożyczyłem ojca strzelbę myśliwską.
173
03:37:10,000 --> 03:38:07,000
Pamiętam że była pełna księżyca.
Pamiętam to. Mgła zgęstniała.
174
03:38:30,000 --> 03:39:25,000
Tak naprawdę nie mogłem zobaczyć, co to było.
Ale nagle...
175
03:39:40,000 --> 03:40:34,000
...,zobaczyłem parę oczu które płoneły jak ognie we mgłę.
176
03:40:40,000 --> 03:41:15,000
Co to było?
To był jeleń.
177
03:41:30,000 --> 03:42:08,000
Co? To nie był cholerny jeleń.
Cóż, Elfie Hopkins!
178
03:42:10,000 --> 03:42:55,000
Kapała krew.
Wnętrzności wisiały z poroża.
179
03:43:10,000 --> 03:43:58,000
Miał też pelerynę z zabitych owiec na plecach.
180
03:44:50,000 --> 03:45:43,000
Zwęszył mój zapach i odwrócił głowę powoli.
Zaatakował!
181
03:46:10,000 --> 03:46:47,000
Znaczył drpgę błotem i krwią.
182
03:47:00,000 --> 03:47:42,000
Miałam tylko chwilę, więc strzeliłem.
183
03:47:50,000 --> 03:48:28,000
On zaryczał, kiedy odstrzeliłem mu nogę.
184
03:48:30,000 --> 03:49:31,000
Ale on nadal atakował.
Wziąłem głęboki oddech i ponownie strzeliłem.
185
03:49:50,000 --> 03:50:38,000
Tym razem kula przeszła na wylot.
Trafiła go prosto między oczy.
186
03:50:40,000 --> 03:51:18,000
Mózg trysnął na nocnym niebie i upadł.
187
03:51:20,000 --> 03:52:05,000
Złożył się u moich stóp.
Tuż przy palcach.
188
03:52:10,000 --> 03:53:08,000
To była najbardziej obrzydliwa rzecz
jaką kiedykolwiek słyszałam.
189
03:53:10,000 --> 03:53:43,000
Ale mówisz dużo gówna.
190
03:53:50,000 --> 03:54:21,000
Ja, Elfie Hopkins?
191
03:57:00,000 --> 03:57:45,000
Dziękujemy za poświęcony czas.
Musimy iść.
192
03:58:20,000 --> 03:58:57,000
Bądź ostrożna, Elfie Hopkins.
193
03:59:10,000 --> 03:59:46,000
Jezu Chryste!
Widziałaś to?
194
04:00:20,000 --> 04:01:08,000
Susannah chcą abym coś dała Charlie.
Jeśli nie, wkurzy się.
195
04:01:10,000 --> 04:02:07,000
Może uda mi się znaleźć coś tam.
Dobra, ja nadal będę szukał.
196
04:02:10,000 --> 04:02:57,000
Hej, Elfie.
Dzień dobry, pani Gammon. Lottie.
197
04:03:00,000 --> 04:03:38,000
Susannah chciał abym to przyniosła panu Gammon.
198
04:03:40,000 --> 04:04:27,000
Miło cię znowu widzieć.
Mów do mnie Isabelle.
199
04:04:50,000 --> 04:05:38,000
On jest jednym z tych, kochanie.
Chcę go zjeść.
200
04:05:40,000 --> 04:06:38,000
Charlie, dostawisz jeszcze jedno?
Jest dobrze, jak jest. Witam, Elfie.
201
04:06:40,000 --> 04:07:08,000
Właśnie zarezerwowaliśmy wycieczkę do Afryki Wschodniej.
202
04:07:10,000 --> 04:08:08,000
To będzie kosztować fortunę.
Polowanie w Afryce. To barbarzyństwo.
203
04:08:10,000 --> 04:08:48,000
Moim marzeniem jest, aby ustrzelić wielką piątkę.
To nie problem?
204
04:08:50,000 --> 04:09:48,000
Nie. Niektóre z nich są na liście zagrożonych, ale rozwiąże się to.
205
04:09:50,000 --> 04:10:28,000
Kiedy jedziecie na wojarze?
Za kilka dni. Tyle do zrobienia.
206
04:10:30,000 --> 04:10:48,000
To do was nie podobne.
207
04:10:50,000 --> 04:10:58,000
Wiesz, nie znasz nas tak dobrze jak myślisz..
208
04:11:00,000 --> 04:11:43,000
...choć grzebiesz w naszych śmieciach.
209
04:12:10,000 --> 04:12:28,000
To było niepotrzebne.
Byłbym szczęśliwy...
210
04:12:30,000 --> 04:12:48,000
...żeby moje dzieci przypominały Elfie.
211
04:12:50,000 --> 04:13:28,000
Przeproś, że nie będziesz już.
212
04:14:00,000 --> 04:14:27,000
Przepraszam.
213
04:15:10,000 --> 04:15:49,000
Kto chce świętować przy drinku?
214
04:17:10,000 --> 04:17:42,000
Co jest z tobą?
Nic.
215
04:19:30,000 --> 04:19:58,000
Hej, Parker.
Jak detektywie idzie śledztwo?
216
04:20:00,000 --> 04:20:48,000
Powoli!
Ale im głębiej kopię tym dziwniejsi są Gammons.
217
04:20:50,000 --> 04:21:20,000
Jak poszło tobie?
218
04:21:30,000 --> 04:21:58,000
Co jest z twoją zwykłą melancholią.
219
04:22:00,000 --> 04:22:40,000
Melancholia jest dla nastolatków.
220
04:22:50,000 --> 04:23:32,000
Myślę, że Charlie jest miłym facetem.
221
04:23:50,000 --> 04:24:31,000
Badamy Gammons.
To był twój pomysł.
222
04:24:40,000 --> 04:25:07,000
Wiem.
Wiem.
223
04:25:10,000 --> 04:25:48,000
Myślę, że jest w porządku.
Bronił mnie przed Lottie.
224
04:25:50,000 --> 04:26:39,000
To wspaniałe, że ktoś we mnie wierzy chociaż raz.
225
04:27:10,000 --> 04:27:58,000
Nad czym ty pracujesz?
Próbuję złamać kilka baz danych.
226
04:28:00,000 --> 04:28:48,000
Policja, zdjęcia i rzeczy, aby
dowiedzieć się więcej o Gammon.
227
04:28:50,000 --> 04:29:27,000
To dla kujonów.
Tak, kujonów.
228
04:31:10,000 --> 04:31:48,000
Czy dostałeś się na uniwerek w mieście?
To nic.
229
04:31:50,000 --> 04:32:35,000
Nawet nie wiedziałem, że złożyłeś podanie.
230
04:33:00,000 --> 04:33:28,000
Tata zmusił mnie.
Ja nie chciałem.
231
04:33:30,000 --> 04:33:58,000
Więc ty, to znaczy, że powinieneś pojechać?
232
04:34:00,000 --> 04:34:58,000
Nie, przełożyłem na rok.
Więc masz zamiar pójść przyszłym roku?
233
04:35:00,000 --> 04:35:34,000
Nie, nie chcę wyjeżdżać.
234
04:36:10,000 --> 04:36:39,000
Daj i zapomnij!
235
04:39:30,000 --> 04:39:58,000
Spokojnie. Otrzymasz to, kiedy skończę.
Przepraszam, mówiłaś coś?
236
04:40:00,000 --> 04:40:38,000
Tak, wyglądasz tak jakby ktoś rzucił twoje ubranie na ciebie.
237
04:40:40,000 --> 04:41:18,000
Skaczesz ze spadochronu?
O czym mówisz?
238
04:41:20,000 --> 04:41:58,000
Ty skoczesz w tych spodniach.
Stylowe galoty. Taka zabawna jesteś.
239
04:42:00,000 --> 04:42:45,000
Boże! Co ci się stało?
Dorosłam. Spróbuj.
240
04:42:50,000 --> 04:43:38,000
Chciałbym zostać i pogadać, ale idę wyrywać paznokcie.
241
04:43:40,000 --> 04:44:13,000
Miło było jak zwykle.
242
04:47:00,000 --> 04:47:18,000
Hej, Charlie.
Cześć.
243
04:47:20,000 --> 04:48:21,000
Jeszcze jeden prezent od Susannah.
Dziękuję. Ona jest bardzo uparta.
244
04:48:30,000 --> 04:49:18,000
Przepraszam, ćwiczyłem jogę.
Poznaliśmy ją w Indiach do szczepu Aghori.
245
04:49:20,000 --> 04:50:11,000
Fascynujące. Naprawdę.
Mnóstwo zbędnych informacji.
246
04:50:20,000 --> 04:51:08,000
Chciałabyś spróbować? Nie, dziękuję.
Jestem nieprzekonana do tego.
247
04:51:10,000 --> 04:52:08,000
Daj spokój, nie bądź taka zajefajna.
Nie, ja nie wiem czy potrafię.
248
04:52:10,000 --> 04:52:47,000
Spróbuj. Usiądź.
W porządku.
249
04:53:10,000 --> 04:53:28,000
Tak jak ja.
250
04:53:30,000 --> 04:54:25,000
Jeśli komuś powiedziesz, dorwę cię.
Przyjąłem ostrzeżenie.
251
04:55:10,000 --> 04:55:38,000
Masz go?
Dlaczego chcesz to?
252
04:55:40,000 --> 04:56:28,000
To jeden z moich ulubionych filmów.
Najlepszy film noir w historii.
253
04:56:30,000 --> 04:57:08,000
Obejrzyj sokoła Maltańskiego będziesz miała inne zdanie.
254
04:57:10,000 --> 04:57:48,000
Ale to ma najlepszą kwestię.
Zapomnij o tym, Jake.
255
04:57:50,000 --> 04:58:08,000
To jest Chinatown.
Znasz to!
256
04:58:10,000 --> 04:58:58,000
Starałam się oglądać z tatą, ale nic nie rozumiałam.
257
04:59:00,000 --> 04:59:28,000
Nie jest głupi czy coś.
258
04:59:30,000 --> 05:00:18,000
Powiem ci coś ode mnie.
Większość rodziców jest w porządku.
259
05:00:20,000 --> 05:00:38,000
Pewnego dnia zrozumiesz, że mamy ludzi...
260
05:00:40,000 --> 05:01:08,000
...jesteśmy takimi samymi powolnymi jak ty.
261
05:01:10,000 --> 05:01:36,000
Tak sądzę.
262
05:01:50,000 --> 05:02:28,000
Ale to wszystko, co mam teraz.
263
05:02:30,000 --> 05:03:18,000
Przepraszam, że pytam, ale gdzie jest twoja matka?
264
05:03:20,000 --> 05:04:17,000
Umarła, kiedy miałam 12 lat.
Została postrzelona. Zamordowana.
265
05:04:20,000 --> 05:05:11,000
Zamordowana? Przez kogo?
Nigdy się nie dowiedziałam.
266
05:05:30,000 --> 05:06:26,000
Policja twierdzi, że to był wypadek
ale ja nie kupiłam tego.
267
05:06:30,000 --> 05:06:59,000
Teraz rozumiem.
268
05:07:10,000 --> 05:07:44,000
Próbowałam to rozwiązać.
269
05:07:50,000 --> 05:08:44,000
Chciałam przekonać policję i tatę, ale nie udało mi się.
270
05:09:00,000 --> 05:09:38,000
Jak mogłaś to rozwiązać jeśli policja nie dała rady?
271
05:09:40,000 --> 05:10:19,000
Nie bądź dla siebie zbyt surowa.
272
05:10:50,000 --> 05:11:21,000
Pewnie masz rację.
273
05:11:40,000 --> 05:12:28,000
Dosyć kazań. Teraz poćwiczmy jogę.
Daj spokój.
274
05:13:20,000 --> 05:13:56,000
Hej, Elfie.
Hej, Isabelle.
275
05:14:10,000 --> 05:14:52,000
Chcesz pomocy?
Tak, byłoby świetnie.
276
05:18:20,000 --> 05:19:06,000
Pokaż mi swoje buty?
Dobrze. A ten. Wskakuj.
277
05:20:00,000 --> 05:20:53,000
Kiedy zaczynasz dochodzenie w tej sprawie?
Ja to robię.
278
05:21:00,000 --> 05:21:40,000
O tak?
Skupiłaś się na złym celu.
279
05:21:50,000 --> 05:22:45,000
Ok, Parker. Chcesz zobaczyć jak obieram cel?
Zostań tutaj.
280
05:23:00,000 --> 05:23:33,000
Gdzie idziesz?
Elfie!
281
05:23:50,000 --> 05:24:28,000
Więc wyjeżdżacie teraz?
Zapłaciliście gotówką czy kartą?
282
05:24:30,000 --> 05:25:04,000
Elfie!
Odsuń się na bok.
283
05:25:40,000 --> 05:26:08,000
Gdzie to jest?
284
05:26:10,000 --> 05:26:38,000
Chcesz umrzeć?
Czy tego właśnie chcesz?
285
05:26:40,000 --> 05:26:58,000
Zamierzasz poświęcić trochę krwawego szmalu?
286
05:27:00,000 --> 05:27:28,000
Może zamierzasz też kupić krwawy diament?
287
05:27:30,000 --> 05:28:08,000
Wynoś się z samochodu!
Tak, na zewnątrz!
288
05:28:10,000 --> 05:28:43,000
Wyluzuj, Timothy.
Idę.
289
05:28:50,000 --> 05:29:28,000
Ona cię dotknęła?
Wszystko w porządku, kochanie?
290
05:29:30,000 --> 05:29:58,000
Wszystko w porządku?
Gdyby cię tylko tknęła.
291
05:30:00,000 --> 05:30:38,000
Jedziemy na wspaniałe wakacje.
292
05:33:00,000 --> 05:33:48,000
Co jest z tobą?
Kazałeś mi prowadzić śledztwo. Śledziłam.
293
05:33:50,000 --> 05:34:18,000
Jak to ma pomóc?
Śledź tylko dowody.
294
05:34:20,000 --> 05:34:48,000
To było zabawne.
Pamiętasz, co to zabawa?
295
05:34:50,000 --> 05:35:18,000
Nie bądź głupia.
Po co się męczyć?
296
05:35:20,000 --> 05:36:06,000
I tak jedziesz na studia.
Co? Nie, nie jadę.
297
05:36:30,000 --> 05:36:58,000
Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz jasno myśleć.
Na razie.
298
05:37:00,000 --> 05:37:28,000
Parker!
Dylan!
299
05:51:00,000 --> 05:51:34,000
Ok, Parker.
W porządku.
300
05:51:50,000 --> 05:52:40,000
Może potrząsnę tylko drzewem i zobaczę co spadnie.
301
05:53:50,000 --> 05:54:45,000
Elfie. Hej! Jesteś tu dla jogi?
Nie, nadal mam bóle mięśni.
302
05:55:00,000 --> 05:55:47,000
Chciałam zadać ci kilka pytań.
Jesteś zajęty?
303
05:55:50,000 --> 05:56:18,000
Nie, pytaj.
Czy chcesz wejść?
304
05:56:20,000 --> 05:56:58,000
Nie.
Więc Jenkins udali się do Afryki w nocy?
305
05:57:00,000 --> 05:57:58,000
Tak, wyjechali o czasie.
Teraz odpoczywają w klasie biznes. To świnie.
306
05:58:00,000 --> 05:58:38,000
Kiedy będą w domu?
Oni opłacili za trzy miesiące.
307
05:58:40,000 --> 05:59:18,000
Więc za trzy miesiące powinni być.
Już tęsknisz za Lottie?
308
05:59:20,000 --> 05:59:38,000
Widziałam, jak pojechałeś z Jenkins i Elliot.
309
05:59:40,000 --> 06:00:08,000
Przyszedłeś do domu bez Elliot'a.
310
06:00:10,000 --> 06:00:48,000
Przyszedł godzinę później.
Wydawałeś się trochę podejrzliwy.
311
06:00:50,000 --> 06:01:08,000
Zatrzymaj się na chwilę.
Czy to badanie?
312
06:01:10,000 --> 06:01:28,000
Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi.
313
06:01:30,000 --> 06:02:27,000
Jesteśmy. Właśnie się zastanawiałam.
Pewnie nie byłaś ujarana?
314
06:03:00,000 --> 06:03:18,000
Przepraszam.
Nie ma nic nadzwyczajnego.
315
06:03:20,000 --> 06:03:48,000
Chcę tylko wiedzieć, co się dzieje.
316
06:03:50,000 --> 06:04:35,000
Mówiłem ci. Jestem zajęty.
Do zobaczenia.
317
06:04:50,000 --> 06:05:37,000
Pippa często tu bywa.
Lubi żonatych mężczyzn.
318
06:05:50,000 --> 06:06:18,000
Nie pogrywaj ze mną, Elfie.
Ok?
319
06:06:20,000 --> 06:07:08,000
Charlie. Jak ty mówisz.
Nie wiesz, jaka jestem wrażliwA?
320
06:07:10,000 --> 06:08:01,000
Nie obrażaj ludzi, tak po prostu.
Co masz na myśli?
321
06:08:30,000 --> 06:09:13,000
Nic. Przepraszam.
To było poniżej pasa.
322
06:09:40,000 --> 06:10:28,000
Przyjechaliśmy tu po ciszę i spokoju.
Jesteś zabawna.
323
06:10:30,000 --> 06:11:16,000
Lubię cię, Elfie.
Niech tak nadal zostanie.
324
06:13:20,000 --> 06:13:58,000
Wywiad potwierdził słuszność moich domysłów.
325
06:14:00,000 --> 06:14:18,000
Nie wierzę, że są szczęśliwi.
Nie kupuję tego.
326
06:14:20,000 --> 06:14:48,000
Każdy ma swoją tajemnicę.
327
06:14:50,000 --> 06:15:28,000
Im więcej pozorów tym ciemniejsze są sprawy.
328
06:15:30,000 --> 06:16:05,000
Charlie, bawi się ze mną.
329
06:16:20,000 --> 06:17:09,000
Którego żółwia Ninja najbardziej lubisz?
Rafaela.
330
06:18:20,000 --> 06:19:02,000
Kto to był? Elfie.
Pytała o Jenkins.
331
06:19:30,000 --> 06:20:05,000
Ona chyba bada nas teraz.
332
06:20:10,000 --> 06:20:58,000
Niech nam nie zepsuje pobytu.
Po prostu przenieśliśmy się tutaj.
333
06:21:00,000 --> 06:21:39,000
Nie martw się.
Zajmiemy się tym.
334
06:22:00,000 --> 06:22:47,000
Musicie być bardziej ostrożni.
Pomodlimy się.
335
06:23:20,000 --> 06:23:48,000
Parker, to ja.
Czas sięgnąć głębiej, w sprawie Gammon.
336
06:23:50,000 --> 06:24:18,000
Witam, Hopkins. Więc, wracasz do akcji?
Co się stało?
337
06:24:20,000 --> 06:24:58,000
Mały ptak przypomniał mi, aby wziąć sprawy w swoje ręce.
338
06:25:00,000 --> 06:25:49,000
Mądry ptak. Czy będą jakieś problemy? Lubisz to.
339
06:26:10,000 --> 06:26:51,000
Miejmy oko na Gammon.
To jest duch.
340
06:33:10,000 --> 06:33:53,000
Jest twój. Skończyłam.
Co? Kłamczucha!
341
06:34:00,000 --> 06:34:40,000
Dzięki za radę.
Była fantastyczna.
342
06:36:20,000 --> 06:36:58,000
Pippa? Jak się masz? Dzień dobry.
Chciałam tylko powiedzieć cześć.
343
06:37:00,000 --> 06:37:36,000
Czy twoja żona jest w domu?
344
06:37:40,000 --> 06:38:07,000
Nie, nie ma.
345
06:38:10,000 --> 06:38:58,000
Czy mogę usiąść?
Proszę bardzo. Chcesz czegoś?
346
06:39:20,000 --> 06:40:04,000
Może.
A może mogę coś dla ciebie zrobić?
347
06:40:10,000 --> 06:40:38,000
Powinnaś iść.
348
06:40:50,000 --> 06:41:38,000
Czy jesteś pewien, Charlie?
Będzie bardzo miło.
349
06:41:40,000 --> 06:42:18,000
Nie jestem jednym z tych mężczyzn z Thorntree.
350
06:42:20,000 --> 06:42:58,000
Myślisz, że możesz mnie usidlić?
Usidlę każdego.
351
06:43:00,000 --> 06:43:38,000
O tak? To nie jest gra.
Przestań! Ranisz mnie!
352
06:43:40,000 --> 06:44:06,000
Idź teraz.
353
06:44:20,000 --> 06:45:13,000
Przepraszam. Pomyślałam, że...?
Przepraszam. Pójdę już.
354
06:45:50,000 --> 06:46:15,000
Przestań!
355
06:47:50,000 --> 06:48:19,000
Chodź i usiądź.
356
06:49:30,000 --> 06:50:15,000
Lubię cię, Pippa.
Jesteś fajna. Nieprawda.
357
06:50:40,000 --> 06:50:58,000
Ale nie jesteś świadomia niczego innego niż ta wieś.
358
06:51:00,000 --> 06:51:38,000
Jesteś tylko instruktorką jazdy konnej.
359
06:51:40,000 --> 06:52:31,000
Możasz jeździć na wielbłądzie przez pustynię Sahara.
360
06:52:50,000 --> 06:53:38,000
W twoin wieku, trzeba odkrywać świat.
Przeżywać przygody!
361
06:53:40,000 --> 06:54:23,000
Mogę zarezerwować wycieczkę dla ciebie.
362
06:54:40,000 --> 06:55:18,000
Czy mogę zrobić to dla ciebie?
363
06:55:40,000 --> 06:56:19,000
Tak, Charlie. Ufam ci.
Świetnie.
364
06:56:40,000 --> 06:57:32,000
Jesteś taka piękna i inteligentna.
Tracisz czas tutaj.
365
06:58:40,000 --> 06:59:20,000
Dzięki, Charlie.
Nie ma problemu.
366
07:01:10,000 --> 07:01:28,000
Pierwsza rodzina Jenkins.
A teraz Pippa nabrała...
367
07:01:30,000 --> 07:02:18,000
...się na jedną z rych luksusowych wyjazdów Gammon.
368
07:02:20,000 --> 07:02:38,000
W przeciwieństwie do większości bałwanów tej wsi...
369
07:02:40,000 --> 07:03:23,000
...Charlie jest odporny na uroki Pippa.
370
07:03:30,000 --> 07:04:24,000
On tylko potrzebuje odegrać TATUSIA aby wpadł jak śliwka.
371
07:04:50,000 --> 07:05:18,000
Czas, aby sprawdzić te dziwaczne bliźniaki.
372
07:05:20,000 --> 07:05:38,000
Zapomnij o tym.
Ruby przeraża mnie.
373
07:05:40,000 --> 07:06:21,000
Daj spokój.
Fajna będzie maskarada.
374
07:06:30,000 --> 07:07:09,000
Co najgorszego może się zdarzyć?
375
07:08:50,000 --> 07:09:22,000
Tutaj.
w ten sposób.
376
07:09:40,000 --> 07:10:19,000
To tutaj.
Dzięki za instrukcje.
377
07:11:10,000 --> 07:11:54,000
Kto uczył cię strzelać?
Tata mnie uczył.
378
07:12:40,000 --> 07:13:13,000
Ja strzelam od małego.
379
07:13:30,000 --> 07:14:18,000
Więc co jest z tą joga religijna którą ćwiczycie?
380
07:14:20,000 --> 07:15:13,000
To głupota moich rodziców.
Tata chce wrócić do korzeni.
381
07:15:30,000 --> 07:15:48,000
Jakie piękne są.
Co znajduje się w nich?
382
07:15:50,000 --> 07:16:30,000
Nic, głuptasie.
Zaledwie pamiątki.
383
07:17:00,000 --> 07:17:18,000
To jest to, co chcę ci pokazać.
384
07:17:20,000 --> 07:18:08,000
Jest to samurajski miecz do walki podczas bitwy.
385
07:18:10,000 --> 07:18:58,000
Jeśli masz zamiar przeciąć go kimś, jest idealny.
386
07:19:00,000 --> 07:19:48,000
Uważaj! Nie wymachuj tak szybko.
Oni nic nie czują.
387
07:19:50,000 --> 07:20:08,000
Zdarza się, że oni na to zasługują.
388
07:20:10,000 --> 07:20:55,000
Usiądź teraz.
Chcę spróbować czegoś. Chodź
389
07:21:20,000 --> 07:22:08,000
Więc jak mam to zrobić?
Dobry myśliwy przewiduje.
390
07:22:10,000 --> 07:23:01,000
Wyobraź sobie, że jesteś ptakiem.
Gdzie byś leciała?
391
07:23:20,000 --> 07:23:44,000
Ognia!
392
07:24:20,000 --> 07:24:48,000
Ładne trafienie!
393
07:24:50,000 --> 07:25:32,000
Dziękuję.
Jesteś dobrym nauczycielem.
394
07:26:10,000 --> 07:26:38,000
Twoi rodzice poznali się jako misjonarze?
395
07:26:40,000 --> 07:27:18,000
Tata mieszkał u plemienia Asmat w Papui Nowej Gwinei.
396
07:27:20,000 --> 07:28:02,000
Czy to nie romantyczne?
Tak, ciekawe.
397
07:28:50,000 --> 07:29:38,000
Jak długo trwają te wycieczki?
Skąd te wszystkie pytania?
398
07:29:40,000 --> 07:30:19,000
To interesujące.
Nie, nie jest.
399
07:31:10,000 --> 07:31:38,000
Czego szukasz?
400
07:31:50,000 --> 07:32:08,000
Wszędzie.
Z ludźmi-leopardami w Afryce...
401
07:32:10,000 --> 07:32:55,000
...i drugie pokolenie w Papui Zachodniej.
402
07:33:00,000 --> 07:33:18,000
Ale kiedy urodziła się Elli...
403
07:33:20,000 --> 07:33:48,000
...mama kazała tacie pracować na Zachodzie.
404
07:33:50,000 --> 07:34:39,000
Tak powinna wyglądać gejsza.
Masz delikatne rysy.
405
07:36:00,000 --> 07:36:48,000
Schludnie.
Co możesz powiedzieć o swojej mamie?
406
07:37:20,000 --> 07:37:57,000
Muszę cię o coś zapytać.
Ok.
407
07:38:10,000 --> 07:38:28,000
Dlaczego mieszkasz w wiosce?
Jesteś bardziej...
408
07:38:30,000 --> 07:38:58,000
...starszy ode mnie i mieszkasz w domu.
409
07:39:00,000 --> 07:39:28,000
Nie jestem dużo starszy.
410
07:39:30,000 --> 07:40:27,000
Lubię niezależnych mężczyzn.
Teraz, odpowiedz na moje pytanie.
411
07:40:30,000 --> 07:41:19,000
Gdy Elfie mama umarła, Elfie opiekowała się tatą.
412
07:41:50,000 --> 07:42:18,000
Ale wtedy Susanne się pojawiła.
413
07:42:20,000 --> 07:42:38,000
Prawdopodobnie zaczeła się baź, że...
414
07:42:40,000 --> 07:43:24,000
...straci go całkowicie, jeśli wyjedzie.
415
07:43:30,000 --> 07:44:08,000
Nie pytałem o Elfie.
Pytałam o ciebie.
416
07:44:10,000 --> 07:44:55,000
Ty też możesz wyjechać.
Nie, nie bez niej.
417
07:45:30,000 --> 07:46:25,000
Co się stało z jej matką?
Bawiliśmy się z Elfie e śledztwo.
418
07:46:30,000 --> 07:46:48,000
Matka Elfie obawiała się, że byliśmy zbyt...
419
07:46:50,000 --> 07:47:28,000
...blisko polowania, więc zaczeła nas szukać.
420
07:47:30,000 --> 07:48:08,000
Ktoś z myśliwych zastrzelił ją.
421
07:48:10,000 --> 07:48:58,000
Tak, to straszne.
Nie byliśmy w okolicach polowania.
422
07:49:00,000 --> 07:49:28,000
To był wypadek, ale Elfie wmówiła sobie że ktoś ją zabił.
423
07:49:30,000 --> 07:50:22,000
Ktoś zastrzelił ją celowo.
To, że została zamordowana.
424
07:50:30,000 --> 07:50:48,000
Bez względu na to, co jej ojciec lub policja...
425
07:50:50,000 --> 07:51:28,000
...powiedziała, nie chciała w to uwierzyć.
426
07:51:30,000 --> 07:52:11,000
Uskarżała się.
Że to była jej wina.
427
07:53:10,000 --> 07:53:49,000
To był nasz pierwszy przypadek.
428
07:55:10,000 --> 07:55:52,000
Przepraszam. Muszę iść.
Czy to Elfie?
429
07:56:00,000 --> 07:56:37,000
Nie możesz iść.
Przepraszam.
430
07:58:20,000 --> 07:58:58,000
Co jest najgorsze, co może się zdarzyć?
431
07:59:00,000 --> 07:59:55,000
No, masz rację ciacho.
Ppowinneś zbierać dobre informacje.
432
08:00:10,000 --> 08:00:58,000
To było straszne.
Ona powinna być w zamknięciu.
433
08:01:00,000 --> 08:01:38,000
Nie zdobyłem nic ciekawego do naszego śledztwa.
A ty?
434
08:01:40,000 --> 08:02:18,000
Powiedzmy, że Gammon Junior ma kompleks ojca.
435
08:02:20,000 --> 08:02:48,000
Był jak OJ Simpson.
Naprawdę? Wszystko w porządku?
436
08:02:50,000 --> 08:03:45,000
Nie jestem dziewczyną w opałach.
Teraz poukładajmy puzzle.
437
08:03:50,000 --> 08:04:44,000
Wiemy, że tu mieszkali Gammon, tu i tu.
Czy to wszystko?
438
08:05:30,000 --> 08:06:01,000
Zapomniałam o tym.
439
08:06:10,000 --> 08:07:08,000
To dlatego wsiadłaś do Jenkins'ów auta.
Jesteś bardzo przebiegła.
440
08:07:10,000 --> 08:07:58,000
Pracuję cały czas, Parker.
Sprawdźmy te numery.
441
08:08:50,000 --> 08:09:18,000
Numer z którym się chcesz połączyć, nie odpowiada.
442
08:09:20,000 --> 08:09:58,000
Numer nie odpowiada.
Może to jest gra.
443
08:10:00,000 --> 08:10:48,000
Kenia. Mam pomysł.
Oczywiście, masz łeb na karku, Parker.
444
08:10:50,000 --> 08:11:28,000
Jesteś lekka głowa.
Dylroid. Dylroid.
445
08:11:30,000 --> 08:11:48,000
Wiesz o tym.
446
08:11:50,000 --> 08:12:28,000
Użyjemy mały program, mam opracowane.
447
08:12:30,000 --> 08:12:48,000
Zhackowali policję, gazety i bazy...
448
08:12:50,000 --> 08:13:18,000
...danych, ale powinno wystarczyć.
449
08:13:20,000 --> 08:13:53,000
Kujon jest najlepszy.
450
08:14:00,000 --> 08:14:48,000
Tak więc w każdej wsi gdzie mieszkali Gammon...
451
08:14:50,000 --> 08:15:28,000
...zanotowano wzrost osób zaginionych.
452
08:15:30,000 --> 08:15:48,000
Więc kiedy Gammon przeprowadzają się do wsi...
453
08:15:50,000 --> 08:16:29,000
...mieszkańcy zaczynają znikać?
454
08:17:00,000 --> 08:17:18,000
Może.
To może być zbieg okoliczności.
455
08:17:20,000 --> 08:17:48,000
Może być inne wytłumaczenie.
456
08:17:50,000 --> 08:18:38,000
Co?
Twoja dziewczyna powiedział, że właśnie jest tak.
457
08:18:40,000 --> 08:19:26,000
To co się dzieje.
Co to może być? Oszustwo?
458
08:19:40,000 --> 08:20:23,000
Nie wiem.
Potrzebujemy więcej dowodów.
459
08:20:30,000 --> 08:20:58,000
Co teraz zrobimy?
A co myślisz?
460
08:21:00,000 --> 08:21:46,000
Nie jesteśmy detekywami na próżno.
Dawajmy.
461
08:30:30,000 --> 08:31:08,000
Nie wiem, Elfie.
To nigdzie nie prowadzi.
462
08:31:10,000 --> 08:31:38,000
Może znów się mylimy.
463
08:31:40,000 --> 08:32:28,000
Cała wieś kocha Gammon.
Zawsze jesteś wiecznym optymistą.
464
08:32:30,000 --> 08:33:22,000
Czy możemy to rozpracować przy skręcie?
Zawsze. Kręć.
465
08:33:40,000 --> 08:34:12,000
Co to jest?
Wypadek.
466
08:34:20,000 --> 08:35:02,000
Być może, ale to wygląda podejrzanie.
467
08:39:20,000 --> 08:39:47,000
Co to jest?
468
08:40:00,000 --> 08:40:45,000
To są ślady krwi.
To musi być z polowania.
469
08:40:50,000 --> 08:41:25,000
Nie wiem.
Przyjrzymy się.
470
08:45:20,000 --> 08:45:28,000
Sam i Lottie byli tutaj.
471
08:45:30,000 --> 08:45:48,000
Poczekaj!
Spójrz na mnie.
472
08:45:50,000 --> 08:46:18,000
Był sztywny ze strachu.
Zaczekaj tutaj!
473
08:46:20,000 --> 08:47:09,000
Patrzył jak Timothy walczy z napastnikiem.
Tutaj.
474
08:49:20,000 --> 08:49:58,000
Ona się wyrwała.
Uciekała szybko. Bez wątpienia.
475
08:50:00,000 --> 08:50:30,000
Pobiegła do lasu.
476
08:51:10,000 --> 08:51:46,000
Powinniśmy wezwać policję.
477
08:52:00,000 --> 08:52:37,000
Dylan, nie pójdę na policję.
478
08:54:00,000 --> 08:54:36,000
Ktoś tutaj idzie.
Uciekaj!
479
08:56:20,000 --> 08:56:45,000
Kto tam?
480
08:58:50,000 --> 08:59:13,000
Elli.
481
09:02:50,000 --> 09:03:08,000
Widziałaś, kto to był?
482
09:03:10,000 --> 09:03:48,000
Nie.
Powiemy to mamie i tacie.
483
09:05:00,000 --> 09:05:52,000
Przysięgam! Witam? Wreszcie.
Słuchaj, Mandy. Tu Elfie.
484
09:06:00,000 --> 09:06:38,000
Nie. Co?
Muszę pomówić z funkcjonariuszem policji Kelly.
485
09:06:40,000 --> 09:07:08,000
Co jest?
Pozwól mi mówić.
486
09:07:10,000 --> 09:07:48,000
Czy wszyscy wyszli?
Czy ty posterunek policji?
487
09:07:50,000 --> 09:08:18,000
Co ty robisz?
Czy ty ponownie pakujesz się w kłopoty?
488
09:08:20,000 --> 09:08:48,000
Znaleźliśmy coś w lesie.
Musisz jechać z nami.
489
09:08:50,000 --> 09:09:18,000
Co ty teraz pleciesz?
490
09:09:20,000 --> 09:09:48,000
Okazało się, że znaleźliśmy misia Sam Jenkins.
491
09:09:50,000 --> 09:10:28,000
Gammon zabili rodzinę Jenkins.
Proszę, pani Hopkins.
492
09:10:30,000 --> 09:11:09,000
Ktoś musi przyjechać i zobaczyć.
493
09:11:20,000 --> 09:11:50,000
W porządku.
Jadę.
494
09:14:00,000 --> 09:14:37,000
Proszę z nami, pani Hopkins.
495
09:15:00,000 --> 09:15:38,000
Co się dzieje? Znaleźliśmy to.
Gdzie jest reszta?
496
09:15:40,000 --> 09:16:08,000
Elfie, Dylan, pani Hopkins.
Spóźniliście się.
497
09:16:10,000 --> 09:16:28,000
Dlaczego?
Jeszcze nic nie zeznaliśmy.
498
09:16:30,000 --> 09:17:12,000
Ale to młodzi ludzie Gammon zeznali.
499
09:17:30,000 --> 09:17:48,000
Elliot i Ruby natknęli się na to.
500
09:17:50,000 --> 09:18:28,000
Wygląda na misia i wezwali policję.
501
09:18:30,000 --> 09:18:58,000
Natknęli się?
Pszyli prosto po niego. Widzieliśmy.
502
09:19:00,000 --> 09:19:28,000
Więc to byliście w lesie?
503
09:19:30,000 --> 09:20:08,000
Wpadliśmy do domu sprawdzić ich trasę na kompie mamy.
504
09:20:10,000 --> 09:20:38,000
Zadzwoniłam do hotelu.
Nigdy się nie zameldowali.
505
09:20:40,000 --> 09:21:08,000
Zadzwoniłam do linii lotniczych.
Oni nigdy nie weszli na pokład.
506
09:21:10,000 --> 09:21:38,000
Kłamiesz.
Numer telefonu nie odpowiada.
507
09:21:40,000 --> 09:22:08,000
Tak, ale musisz próbować kilka razy.
To jest Kenia.
508
09:22:10,000 --> 09:22:58,000
Dobra robota, Ruby.
Zostaw mnie!
Ja nic nie zrobiłem.
509
09:23:00,000 --> 09:23:38,000
Znalazłem to w jego samochodzie oraz onne rzeczy Jenkins.
510
09:23:40,000 --> 09:24:18,000
Nie wiem, skąd się tam wzięły.
Oni pasują do siebie.
511
09:24:20,000 --> 09:24:48,000
Nie martw się, Michael.
Zadbamy o ciebie.
512
09:24:50,000 --> 09:25:45,000
Gammon powiedzieli nam o twojej waśni Timothy, no i proszę.
513
09:25:50,000 --> 09:26:08,000
Czy uważacie, że Jenkins są martwi?
514
09:26:10,000 --> 09:26:38,000
Nie znaleziono ciał.
Michael współpracuje z nami.
515
09:26:40,000 --> 09:27:18,000
Tak, Michael?
Ja nic nie zrobiłem.
516
09:27:20,000 --> 09:28:08,000
Czy nie zdajesz sobie sprawy, że to odpowiedni czas?
Gammons znaleźli misia.
517
09:28:10,000 --> 09:28:38,000
Obwiniają Michała.
To szaleństwo!
518
09:28:40,000 --> 09:29:08,000
To jest zbyt duże dla ciebie.
Wystarczy!
519
09:29:10,000 --> 09:29:48,000
Nie będę się bawił z tobą.
Sprawa jest jasna.
520
09:29:50,000 --> 09:30:24,000
Oni kłamią!
Przepraszam.
521
09:30:40,000 --> 09:31:26,000
No dalej, chodźmy.
To jest zmarnowany czas.
522
09:31:40,000 --> 09:32:18,000
Jakie bzdury.
Ona ma dziką wyobraźnię.
523
09:32:20,000 --> 09:32:48,000
Poradzą państwo sobie?
Tak, jedziemy do domu.
524
09:32:50,000 --> 09:33:18,000
Dziękujemy.
Nie ma problemu.
525
09:33:20,000 --> 09:33:44,000
Chodź.
526
09:36:40,000 --> 09:37:08,000
To nie był on.
Wiem, Parker.
527
09:37:10,000 --> 09:37:35,000
Chodźmy.
528
09:39:20,000 --> 09:39:52,000
Wszystko w porządku?
529
09:40:30,000 --> 09:41:17,000
Więc Jenkins nie żyją a Michael jest zabójcą.
530
09:41:30,000 --> 09:42:08,000
Ja tego nie kupuję.
Może to jest pomyłka.
531
09:42:10,000 --> 09:42:48,000
Widziałeś wzór na swoim kompie.
532
09:42:50,000 --> 09:43:08,000
Chcemy po prostu wydać Gammon...
533
09:43:10,000 --> 09:43:52,000
...a tu następnie aresztują Michael.
534
09:44:00,000 --> 09:44:28,000
Michael i Timothy nienawidzili się od lat.
535
09:44:30,000 --> 09:44:58,000
Miał motyw i okazję.
536
09:45:00,000 --> 09:45:52,000
Daj spokój.
Mieli dobrą historię, ale coś nie pasuje.
537
09:47:10,000 --> 09:47:48,000
Dziękuję, że mnie odwozisz na lotnisko.
Jesteś taki uprzejmy.
538
09:47:50,000 --> 09:48:43,000
Przepraszam za tamto.
Nie bądź głupia. Zapomniałem już.
539
09:49:10,000 --> 09:50:08,000
Czy miałeś na myśli tak naprawdę?
Jestem piękna i inteligentna?
540
09:50:20,000 --> 09:51:17,000
Jesteś najpiękniejszą dziewczyną, jaką kiedykolwiek spotkałem.
541
09:56:40,000 --> 09:57:31,000
Jesteś prawdziwą okazją.
Jesteś człowiekiem świata.
542
09:57:40,000 --> 09:58:30,000
Z pewnością możesz mnie czegoś nauczyć.
Tak, mogę.
543
09:58:40,000 --> 09:59:37,000
W porządku. Więc co to jest za metoda Gammon?
W co pogrywają?
544
10:00:20,000 --> 10:01:05,000
Jesteś bestią!
Przepraszam, jestem głodna.
545
10:01:10,000 --> 10:01:28,000
Poczekaj!
546
10:01:30,000 --> 10:01:58,000
Nie ma śladów po Jenkins.
Nie znaleziono ciał.
547
10:02:00,000 --> 10:02:18,000
Charlie i ja poznaliśmy się w...
548
10:02:20,000 --> 10:02:58,000
...Papui Nowa Gwinea, kiedy byliśmy misjonarzami.
549
10:03:00,000 --> 10:03:18,000
Tata wrócił do korzeni.
550
10:03:20,000 --> 10:03:50,000
Parker.
Komputer.
551
10:04:10,000 --> 10:04:38,000
To twoja żona.
552
10:04:40,000 --> 10:04:58,000
Nie martw się.
553
10:05:00,000 --> 10:05:29,000
Daj spokój.
Ok.
554
10:05:40,000 --> 10:06:08,000
GLOBAL SZUKA AGHORI
555
10:06:10,000 --> 10:06:38,000
Słyszałeś to?
556
10:07:00,000 --> 10:07:28,000
Powinnam już iść.
Spóźnimy się na lot.
557
10:07:30,000 --> 10:08:13,000
Weź mnie za rękę.
Nie polecisz nigdzie.
558
10:08:20,000 --> 10:08:38,000
PAPUA NOWA GWINEA SZCZEP KANIBALI
559
10:08:40,000 --> 10:08:58,000
PRZYKRYWKA KANIBALI
560
10:09:00,000 --> 10:09:38,000
ZABÓJCA ZŁAPANY NIE ZNALEZIONO CIAŁ
561
10:09:40,000 --> 10:10:18,000
SZCZEP KANIBALI W DZIELNICY MIESZKANIOWEJ
562
10:10:20,000 --> 10:10:58,000
W związku z tym, nie ma zwłok.
563
10:11:10,000 --> 10:11:55,000
Co wy tutaj robicie?
Dzielimy się, Pippa.
564
10:12:10,000 --> 10:12:49,000
Jak dobra rodzina.
Nie rozumiem.
565
10:13:20,000 --> 10:13:52,000
Jesteśmy wybrańcami.
566
10:16:00,000 --> 10:16:33,000
Gammon są kanibalami.
567
10:18:40,000 --> 10:19:13,000
Teraz jesteśmy razem.
568
10:20:40,000 --> 10:21:04,000
Elliot!
569
10:28:00,000 --> 10:28:38,000
Nakryli nas.
Teraz zabiją nas.
570
10:28:50,000 --> 10:29:18,000
Spokojnie. Musimy to powiedzieć.
Twój ojciec?
571
10:29:20,000 --> 10:29:38,000
Mój tata?
Zapomnij o tym.
572
10:29:40,000 --> 10:29:58,000
Ukryjemy się dziś tutaj na noc.
Jutrzejszego ranka...
573
10:30:00,000 --> 10:30:47,000
...idziemy na policję ze wszystkimi dowodami.
574
10:30:50,000 --> 10:31:50,000
Ale ma jedną rzecz dla ciebie, jasne.
Jestem zbyt młody, by umrzeć.
575
10:35:20,000 --> 10:35:42,000
Hej.
576
10:36:00,000 --> 10:36:27,000
Słyszę cię!
577
10:44:00,000 --> 10:44:48,000
Dylan, kto teraz pilnuje?
Myślę, że jest rano.
578
10:48:40,000 --> 10:49:18,000
O mój Boże!
To jest ręka kobiety.
579
10:49:20,000 --> 10:49:56,000
Co to jest?
Chorzy dranie!
580
10:50:40,000 --> 10:51:08,000
Już nie wytrzymam dłużej.
Zróbmy to teraz.
581
10:51:10,000 --> 10:51:28,000
Gdzie idziesz?
582
10:51:30,000 --> 10:52:08,000
Chodź za mną.
Musimy to zakończyć.
583
10:52:10,000 --> 10:52:59,000
Peter to moja ulubiona postać z PRADAWNEGO LĄDU.
584
10:53:30,000 --> 10:53:58,000
Dawać mi to.
Zasrane świry.
585
10:54:00,000 --> 10:54:28,000
Co ty mówisz, Elfie?
Hej, Dylan.
586
10:54:30,000 --> 10:55:10,000
Mamy iść na policję.
Idź za psem.
587
10:55:50,000 --> 10:56:21,000
Nie rób mu krzywdy.
588
10:56:40,000 --> 10:57:23,000
Elliot! Co się dzieje?
Do domu! Oboje!
589
10:57:30,000 --> 10:58:19,000
Zostaw mnie w spokoju!
Chodź tu, Elfie! Przestań!
590
10:59:00,000 --> 10:59:38,000
Gammon są kanibalami!
Kanibale? Oszalałaś?
591
10:59:40,000 --> 11:00:08,000
Szaleństwo.
Nie dotykaj mnie.
592
11:00:10,000 --> 11:00:58,000
Spójrzcie do pojemnika.
Ręka Pippa jest w nim.
593
11:02:10,000 --> 11:02:58,000
Nie wiem co mam powiedzieć, Elfie.
Byliśmy bardzo cierpliwi.
594
11:03:00,000 --> 11:03:38,000
Wioska ma dość ciebie i twoich wyskoków.
595
11:03:40,000 --> 11:04:09,000
On mówi prawdę.
596
11:04:20,000 --> 11:04:45,000
Chodźmy.
597
11:06:30,000 --> 11:06:48,000
Wiesz co?
Nie obchodzi mnie już to.
598
11:06:50,000 --> 11:07:18,000
Chodź teraz.
Pójdziemy na policję.
599
11:07:20,000 --> 11:08:08,000
Dlaczego? Kto nam uwierzy teraz?
Gammon nie są głupi.
600
11:08:10,000 --> 11:08:48,000
Oni prawdopodobnie już złożyli na nas skargę.
601
11:08:50,000 --> 11:09:38,000
To wygląda jak jedno z naszych głupich śledztw.
602
11:09:40,000 --> 11:10:08,000
Nie może im się upiec!
603
11:10:10,000 --> 11:10:50,000
O co chodzi?
Nadal nie wiem po co.
604
11:11:40,000 --> 11:12:28,000
Powiedzmy szczerze.
Jestem całkowicie bezużyteczna.
605
11:12:30,000 --> 11:13:03,000
Susannah miała rację.
606
11:13:30,000 --> 11:14:14,000
Nie mogłam nawet rozwiązać sprawę matki.
607
11:18:10,000 --> 11:18:38,000
Co ty robisz?
608
11:18:50,000 --> 11:19:27,000
Ja cię pocałowałem.
Dlaczego?
609
11:19:40,000 --> 11:20:27,000
Ty mnie pocałowałaś, Elfie.
Byłam zaskoczona.
610
11:21:20,000 --> 11:21:53,000
Zapominasz się, Dylan.
611
11:22:00,000 --> 11:22:28,000
Co masz na myśli?
612
11:22:30,000 --> 11:23:14,000
Nigdy nie mogłabym patrzeć w ten sposób.
613
11:23:50,000 --> 11:24:33,000
Mam na myśli...?
Jesteś sumie frajerem.
614
11:26:00,000 --> 11:26:51,000
Przepraszam. Nie miałam to na myśli.
Tak, zrobiłaś.
615
11:27:10,000 --> 11:27:28,000
Czy uważasz, że lubię być tutaj?
616
11:27:30,000 --> 11:28:12,000
Wśród martwych zwierząt i myśliwych?
617
11:28:40,000 --> 11:29:30,000
Co masz na myśli?
Tkwiąc w tej pieprzonej dziurze?
618
11:29:40,000 --> 11:30:18,000
To mnie zabija.
Pytałaś, czy chcę wyjechać.
619
11:30:20,000 --> 11:31:07,000
I że chcę iść na studia.
Oczywiście, że chcę.
620
11:31:10,000 --> 11:31:47,000
Więc dlaczego?
A co myślisz?
621
11:33:10,000 --> 11:33:37,000
Powinieneś.
622
11:43:20,000 --> 11:43:48,000
Jezu Chryste!
623
11:44:20,000 --> 11:45:08,000
Ruby. Mogę wyjaśnić.
Moi rodzice usłyszą. Chodźmy.
624
11:45:10,000 --> 11:45:59,000
Powinienem iść.
Jeśli chcesz żyć, dołącz do nas.
625
11:49:00,000 --> 11:49:30,000
Obserwowałam cię.
626
11:49:40,000 --> 11:50:26,000
Tata chce cię zabić.
Podjełam ważną decyzję.
627
11:51:00,000 --> 11:51:43,000
Chcę, żebyś był moim pierwszym.
Co? Ja.
628
11:53:10,000 --> 11:53:52,000
To przez Elfie, prawda?
Nie. No Tak.
629
11:54:30,000 --> 11:55:25,000
Ja odetnę głowę tej suce.
Uspokój się. Porozmawiajmy o tym.
630
11:56:40,000 --> 11:57:36,000
Myślałam że jesteś inny.
Ale jesteś jak wszyscy inni faceci.
631
11:59:30,000 --> 12:00:09,000
Otwórz Parker!
Przemyślałam to.
632
12:00:30,000 --> 12:01:18,000
Może powinniśmy opuścić tą wieś.
Nie jest tu bezpiecznie.
633
12:01:20,000 --> 12:01:48,000
Dylan, otwórz!
634
12:02:00,000 --> 12:02:38,000
Tracisz czas.
Panie Parker, Dylan nie ma tu tutaj?
635
12:02:40,000 --> 12:03:08,000
Zostawił wiadomość.
636
12:03:10,000 --> 12:03:28,000
Chce podróżować przed rozpoczęciem roku
637
12:03:30,000 --> 12:03:48,000
...zanim zacznie studia na uniwerku.
638
12:03:50,000 --> 12:04:18,000
Gammon zorganizowali to.
Nie.
639
12:04:20,000 --> 12:04:48,000
Chciał wziąć odpowiedzialność za swoje życie.
640
12:04:50,000 --> 12:05:38,000
On może powiedzieć ci wszystko.
Przykro mi, że cię nastraszyłem.
641
12:05:40,000 --> 12:05:58,000
Słuchaj, Elfie.
Zapomniałem co było wczoraj.
642
12:06:00,000 --> 12:06:40,000
Wiem, że masz trudny okres teraz.
643
12:06:50,000 --> 12:07:28,000
Nie tym razem.
Trzymaj się zdala ode mnie, świrze.
644
12:07:30,000 --> 12:07:58,000
Świrze?
I kto to mówi.
645
12:08:00,000 --> 12:08:38,000
To było niepotrzebne, Charlie.
Trzymaj usta na kłódkę!
646
12:08:40,000 --> 12:09:18,000
To mogło być inaczej.
Myślałem, że zrozumiesz.
647
12:09:20,000 --> 12:10:08,000
Myślałeś źle.
Powinien ci zabukować podróż jak, Dylana.
648
12:10:10,000 --> 12:10:38,000
Co zrobiłeś z nim?
Co się dzieje?
649
12:10:40,000 --> 12:10:58,000
Smaczny jest.
W odniesieniu do tego?
650
12:11:00,000 --> 12:11:18,000
Nic dziwnego, że twój syn jest tak żałosny...
651
12:11:20,000 --> 12:12:02,000
...skoro ma mięczaka, własnego ojca.
652
12:12:30,000 --> 12:12:57,000
Nie.
Elfie!
653
12:15:20,000 --> 12:15:48,000
Hej, Harry. Witam, Susannah.
Cześć.
654
12:15:50,000 --> 12:16:18,000
Cześć.
Cieszę się, że jesteście.
655
12:16:20,000 --> 12:16:58,000
Chciałam przeprosić za Elfie zachowanie wczoraj.
656
12:17:00,000 --> 12:17:38,000
To nie jest konieczne.
Elfie ma rację.
657
12:17:40,000 --> 12:18:28,000
Mądra Dziewczyna.
Domyśliła się szybciej niż ktokolwiek.
658
12:18:30,000 --> 12:19:08,000
Co jeszcze?
Powiedziała, że jesteśmy kanibalami.
659
12:19:10,000 --> 12:19:38,000
Nienawidzę tego słowa.
Archaiczne i wulgarne.
660
12:19:40,000 --> 12:20:08,000
Są wegetarianie, weganie.
Nie różnimy się.
661
12:20:10,000 --> 12:21:01,000
Ale nasze gusta są nieco trochę bardziej egzotyczne.
662
12:21:10,000 --> 12:21:47,000
Należy słuchać swoich dzieci.
663
12:21:50,000 --> 12:22:08,000
Harry!
664
12:22:10,000 --> 12:23:03,000
Wynoście się!
Zabiję was, jeśli dotykniecie moją córkę!
665
12:23:10,000 --> 12:23:56,000
Ktoś znalazł swoje męstwo.
To będzie zabawa.
666
12:50:40,000 --> 12:51:08,000
Gdzie jest Dylan?
667
12:51:10,000 --> 12:51:49,000
Spóźniłaś się.
On już nie żyje.
668
12:52:00,000 --> 12:52:45,000
Smakował całkiem dobrze jak na chudzielca.
669
12:53:20,000 --> 12:54:08,000
Można by pomyśleć, że nie wierzysz w zabijanie.
670
13:08:40,000 --> 13:09:05,000
To boli.
671
13:13:00,000 --> 13:13:35,000
Co zrobiłaś z moim synem?
672
13:26:10,000 --> 13:26:40,000
Dylan!
Ty żyjesz!
673
13:28:20,000 --> 13:28:58,000
Zostaw go, ty dziwko.
Spokojnie, wariatko.
674
13:29:00,000 --> 13:29:18,000
On cię kocha. Dlaczego?
Kochasz go?
675
13:29:20,000 --> 13:29:58,000
W przeciwnym razie to on by mnie kochał.
676
13:30:00,000 --> 13:30:38,000
Ubolewa jednak, laleczko, ale nic nie będzie z tego.
677
13:30:40,000 --> 13:31:05,000
Jest mój!
678
13:43:30,000 --> 13:44:01,000
Spokojnie, Charlie.
679
13:44:40,000 --> 13:45:13,000
Zabiłeś moją rodzinę!
680
13:46:20,000 --> 13:46:54,000
Zabiłeś moich rodziców.
681
13:47:10,000 --> 13:47:28,000
Nie doceniłem cię.
682
13:47:30,000 --> 13:47:48,000
Myślałem, że jesteś dziewczyną, która miała...
683
13:47:50,000 --> 13:48:28,000
...wyrzuty sumienia z powodu śmierci matki.
684
13:48:30,000 --> 13:48:59,000
To był wypadek.
685
13:49:10,000 --> 13:49:46,000
Mam zamiar cieszyć się tym.
686
13:49:50,000 --> 13:50:38,000
Do ostatniego kęsa.
Jesteś pieprzonym szaleńcem.
687
13:50:40,000 --> 13:51:28,000
Starałem się ci pomóc.
Dałem ci największą sprawę.
688
13:51:30,000 --> 13:52:14,000
Byłabyś nikim beze mnie.
Stworzyłem cię!
689
14:02:50,000 --> 14:03:17,000
NA SPRZEDAŻ
690
14:06:30,000 --> 14:07:04,000
Gotowy do wyjazdu?
Tak.
691
14:07:50,000 --> 14:08:42,000
Czy to znaczy, że jesteśmy razem?
Zamknij się, Parker.
692
14:12:00,000 --> 14:12:39,000
MOŻESZ ZOSTAWIĆ THORNTREE VALLEY
693
14:12:50,000 --> 14:13:25,000
Dziękuję.
Jedź ostrożnie.
53646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.