Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,577 --> 00:00:16,276
O REI PASMADO E A RAINHA NUA
3
00:03:09,820 --> 00:03:11,727
Entregue ao Inquisidor Geral.
4
00:03:14,227 --> 00:03:17,897
Dizem que era uma serpente, como um drag�o de sete cabe�as...
5
00:03:18,605 --> 00:03:20,587
que quase comeu a base do castelo.
6
00:03:21,741 --> 00:03:26,350
Abriu-se um buraco na Rua Pez que quase chegava ao inferno...
7
00:03:26,883 --> 00:03:29,900
de onde sa�am chamas e odores terr�veis.
8
00:03:31,525 --> 00:03:33,212
S�o estranhos acontecimentos.
9
00:03:44,525 --> 00:03:46,318
Deixou-me louquinha, senhor.
10
00:03:53,117 --> 00:03:55,820
E o rei? Preciso acord�-lo.
11
00:03:58,822 --> 00:04:01,961
Sim, pois minha senhora n�o acordar� t�o cedo.
12
00:04:46,152 --> 00:04:47,232
Que horas s�o, Andrada?
13
00:04:48,153 --> 00:04:50,945
Passa das 8:00, senhor. Minha carruagem o espera.
14
00:04:59,274 --> 00:05:02,463
Lucr�cia, meu chap�u e espada.
15
00:05:48,401 --> 00:05:49,066
Que beleza!
16
00:05:53,191 --> 00:05:55,468
� a primeira vez que vejo uma mulher nua!
17
00:05:58,346 --> 00:06:00,471
J� viu algo mais belo, conde?
18
00:06:02,860 --> 00:06:04,080
O Para�so deve ser assim.
19
00:06:05,781 --> 00:06:07,942
O Santo Of�cio discorda, senhor.
20
00:06:10,085 --> 00:06:13,532
- O que sabem eles de mulheres nuas?
- Muito, dizem eles.
21
00:06:27,688 --> 00:06:28,133
Entre.
22
00:06:30,899 --> 00:06:31,750
Tome, senhor.
23
00:06:52,322 --> 00:06:56,192
- O que procura?
- Trouxe meio ducado para Marfisa.
24
00:06:57,097 --> 00:06:59,786
- S� meio ducado?
- � o que diz o protocolo.
25
00:07:01,210 --> 00:07:04,194
Senhor, Marfisa � a puta mais cara da cidade.
26
00:07:05,115 --> 00:07:09,136
Sua Majestade n�o pode deixar-lhe menos de 10 ducados.
27
00:07:09,681 --> 00:07:10,933
Dez ducados?
28
00:07:13,380 --> 00:07:14,931
Nunca tive tanto dinheiro.
29
00:07:25,630 --> 00:07:30,280
Tome. Eu tinha reservado para a Lucr�cia, mas...
30
00:07:30,630 --> 00:07:33,996
N�o me deve nada. Considero-me bem paga.
31
00:07:36,505 --> 00:07:39,788
- Marfisa n�o me disse isso.
- Ela o faz por profiss�o.
32
00:07:40,066 --> 00:07:42,895
A mim, o conde deixou contente.
33
00:07:44,241 --> 00:07:45,774
A carruagem, senhor.
34
00:08:06,450 --> 00:08:09,525
- Pode p�r o chap�u.
- Obrigado, Majestade.
35
00:08:10,963 --> 00:08:14,021
Devemos faz�-lo no pal�cio, para desagradar ao Valido.
36
00:08:35,368 --> 00:08:36,975
Pode beij�-la na minha presen�a, conde.
37
00:08:41,764 --> 00:08:42,412
Gostoso.
38
00:08:43,532 --> 00:08:45,361
- Vamos?
- Majestade...
39
00:09:19,251 --> 00:09:20,954
O que olha com aten��o?
40
00:09:21,995 --> 00:09:26,116
O corpo nu de Marfisa. N�o consigo ver outra coisa.
41
00:09:54,372 --> 00:09:55,437
Algum problema?
42
00:09:56,801 --> 00:09:58,843
Sua Majestade passou a noite fora.
43
00:09:59,844 --> 00:10:02,593
Sua cama est� arrumada, e ningu�m o viu.
44
00:10:05,958 --> 00:10:07,094
O que ter� ocorrido?
45
00:10:08,020 --> 00:10:12,826
Ontem � noite, quando de lhe dei boa noite, pediu-me meio ducado.
46
00:10:14,972 --> 00:10:16,299
O que acha, Cosme?
47
00:10:17,361 --> 00:10:19,361
O rei foi �s putas, Excel�ncia.
48
00:10:20,161 --> 00:10:22,701
Meio ducado � quanto um rei paga a uma puta.
49
00:10:25,078 --> 00:10:26,764
Foi �s putas?
50
00:10:29,233 --> 00:10:30,637
Foi sozinho?
51
00:10:31,671 --> 00:10:33,450
N�o estou certo.
52
00:10:33,942 --> 00:10:36,435
Mas o deixei com o conde de Pe�a Andrada.
53
00:10:37,757 --> 00:10:41,156
Conde de Pe�a Andrada? Quem �?
54
00:10:43,094 --> 00:10:44,624
N�o sei, Excel�ncia.
55
00:10:45,311 --> 00:10:50,436
S� sei que � jovem, bonito e goza da confian�a do rei.
56
00:10:52,295 --> 00:10:53,784
Obrigado, Cosme, pode ir.
57
00:11:30,795 --> 00:11:32,153
Traga-me as chaves do quarto proibido.
58
00:11:34,548 --> 00:11:36,638
- E se me negarem?
- Diga que s�o ordens reais.
59
00:11:39,439 --> 00:11:40,987
Foi dif�cil achar?
60
00:11:41,736 --> 00:11:44,350
Incr�vel, mas estava sobre a minha mesa.
61
00:11:44,937 --> 00:11:48,217
Estava na minha frente quando chegou sua mensagem.
62
00:11:49,093 --> 00:11:52,331
Esse conde fez algum pedido ultimamente?
63
00:11:52,673 --> 00:11:55,528
N�o que eu saiba. Suas contas est�o limpas.
64
00:11:55,927 --> 00:11:59,685
Ele pagou boa quantia em ouro � Coroa.
65
00:12:00,154 --> 00:12:03,987
H� um processo envolvendo terra contra a casa dos Andrada.
66
00:12:04,560 --> 00:12:06,298
A disputa � pelo Vale de Valdovino.
67
00:12:07,438 --> 00:12:10,080
Valdovino? Onde fica isso?
68
00:12:10,719 --> 00:12:12,973
Na Galiza, terra de bruxas.
69
00:12:14,715 --> 00:12:17,558
As pessoas decentes de l� v�o para Madri ou Salamanca.
70
00:12:18,094 --> 00:12:21,151
Pap�is e mais pap�is... guarde-os.
71
00:12:24,308 --> 00:12:27,650
E n�o os perca de vista. Posso precisar deles.
72
00:12:45,314 --> 00:12:46,558
Tive de roub�-las, senhor.
73
00:12:50,217 --> 00:12:51,262
Fez bem.
74
00:15:05,310 --> 00:15:06,519
J� soube, padre?
75
00:15:07,218 --> 00:15:10,152
O rei passou a noite nos bra�os do pecado.
76
00:15:10,614 --> 00:15:14,246
- Assim parece.
- Tem mais detalhes?
77
00:15:15,142 --> 00:15:18,359
Quem o corrompeu foi um tal conde de Andrada, que n�o conhe�o.
78
00:15:19,379 --> 00:15:21,520
J� ouvi esse nome. � galego?
79
00:15:21,867 --> 00:15:23,033
Parece que sim.
80
00:15:24,220 --> 00:15:29,002
Noventa por cento dos galegos, inclusive padres, condenam suas almas.
81
00:15:30,470 --> 00:15:31,901
N�o est� exagerando?
82
00:15:34,065 --> 00:15:35,241
Eu faria isso?
83
00:15:37,064 --> 00:15:39,782
Quanto �s mulheres, s�o bruxas ou putas.
84
00:15:40,399 --> 00:15:42,266
Os relat�rios do Santo Of�cio comprovam.
85
00:15:43,869 --> 00:15:44,783
Algo deve ser feito.
86
00:15:54,179 --> 00:15:56,085
Concordo.
87
00:15:59,987 --> 00:16:03,928
Faz bem em temer pelo rei. Rezarei por ele.
88
00:16:05,440 --> 00:16:07,485
Tenho tempo antes da missa.
89
00:16:09,381 --> 00:16:12,883
� o que se pode obter de Deus at� ent�o.
90
00:16:20,349 --> 00:16:22,290
N�o se esque�a de mim, padre.
91
00:16:23,830 --> 00:16:26,659
Minha mulher menstruou h� dois dias.
92
00:16:27,469 --> 00:16:29,375
Dura sujei��o, a das mulheres...
93
00:16:30,563 --> 00:16:33,375
donde se conclui que s�o inferiores aos homens.
94
00:16:34,157 --> 00:16:39,063
Preciso de um herdeiro. O senhor conhece meus sacrif�cios e preces.
95
00:16:40,711 --> 00:16:44,407
Embora Deus n�o d� ouvidos a mim nem � minha esposa.
96
00:16:44,970 --> 00:16:49,627
- Suas preces n�o chegam ao c�u.
- Por acaso temos de gritar?
97
00:16:51,282 --> 00:16:55,815
Quem sabe? D�-me tempo. O Todo-Poderoso me inspirar�.
98
00:17:01,049 --> 00:17:01,988
Eles pagaram?
99
00:17:08,548 --> 00:17:09,211
Tome.
100
00:17:18,139 --> 00:17:19,525
Dez ducados.
101
00:17:21,056 --> 00:17:24,898
Dois e meio por cada ofensa ao Nosso Senhor.
102
00:17:26,465 --> 00:17:29,401
- E a bolsa, por negar fogo.
- Negar fogo?
103
00:17:29,964 --> 00:17:34,856
A quinta ofensa falhou. Justo quando come�ava a me divertir.
104
00:17:37,962 --> 00:17:39,555
E voc�? Que tal?
105
00:17:40,444 --> 00:17:42,930
Passei uma noite de puro gozo.
106
00:17:43,507 --> 00:17:46,180
O conde n�o saiu de cima de mim.
107
00:17:46,670 --> 00:17:50,975
Nunca tive ningu�m igual. At� perdi a conta.
108
00:17:51,666 --> 00:17:53,026
Est� exagerando.
109
00:17:53,729 --> 00:17:57,790
Juro pela minha m�e, que era puta, mas se arrependeu a tempo.
110
00:17:58,382 --> 00:17:59,810
Deixe sua m�e em paz.
111
00:18:04,465 --> 00:18:06,306
Este corpo merece outra sorte.
112
00:18:07,445 --> 00:18:11,603
- Quer dizer, um marido?
- N�o, melhores amantes.
113
00:18:12,432 --> 00:18:13,708
O rei � pouco?
114
00:18:14,163 --> 00:18:17,771
Parece que o rei n�o a satisfaz. Quanto a mim...
115
00:18:18,371 --> 00:18:23,785
Ele � uma crian�a. N�o sabe de nada. Nunca vira uma mulher nua.
116
00:18:25,760 --> 00:18:30,163
Se eu o tivesse por sete noites, lhe ensinaria bastante.
117
00:18:30,163 --> 00:18:31,200
De que adianta ser rei?
118
00:18:47,207 --> 00:18:50,802
Pedi-lhe que viesse, pois s� voc�...
119
00:18:51,157 --> 00:18:55,483
devido ao seu �ntimo relacionamento com o Maligno...
120
00:18:55,740 --> 00:18:58,419
pode me dar uma orienta��o confi�vel.
121
00:18:58,780 --> 00:19:02,969
Relacionamento �ntimo, n�o. Interc�mbio intelectual.
122
00:19:04,466 --> 00:19:09,192
Quero saber mais a respeito da figura...
123
00:19:09,192 --> 00:19:12,081
descrita no relat�rio do padre Secundino.
124
00:19:12,081 --> 00:19:14,380
A figura que, entre bruxos e bruxas...
125
00:19:14,380 --> 00:19:16,219
que encheram o c�u naquela noite...
126
00:19:16,439 --> 00:19:19,319
brilhou com grande esplendor...
127
00:19:19,319 --> 00:19:24,206
deixando um rastro prateado no seu caminho.
128
00:19:24,206 --> 00:19:30,135
N�o esque�amos de que a beleza � um dos atributos do Diabo.
129
00:19:30,980 --> 00:19:36,908
Ele j� se apresentou a voc� com beleza t�o resplandecente?
130
00:19:37,675 --> 00:19:40,545
Talvez por eu ser um humilde servo de Deus...
131
00:19:40,858 --> 00:19:43,843
Sat� escolha figuras mais modestas.
132
00:19:44,654 --> 00:19:47,184
Como Sua Reverend�ssima sabe que � o Diabo?
133
00:19:47,528 --> 00:19:53,794
Digamos que temos contra-senhas que, embora desconhecidas...
134
00:19:54,033 --> 00:19:56,268
s�o bastante �bvias, mas que sempre mudam.
135
00:19:56,558 --> 00:20:00,486
Ele disse que age com prud�ncia para n�o me comprometer.
136
00:20:01,027 --> 00:20:07,731
Acho que ele precisa conversar com algu�m, e me escolheu.
137
00:20:08,452 --> 00:20:11,930
- Por sua discri��o.
- Talvez.
138
00:20:13,025 --> 00:20:16,830
Creia-me, Emin�ncia, eu nem de longe suspeitava...
139
00:20:17,498 --> 00:20:20,665
que ele tinha preparado tal espet�culo...
140
00:20:20,935 --> 00:20:26,024
e chamado tantos dos seus servos.
141
00:20:26,587 --> 00:20:30,966
Criaturas de extraordin�ria beleza, segundo o relat�rio.
142
00:20:31,603 --> 00:20:34,605
E inclinadas a fornica��es de todo tipo.
143
00:20:41,721 --> 00:20:43,923
Fa�a-o entrar.
144
00:20:44,442 --> 00:20:49,444
N�o se opor� a conviver um pouco com um padre capuchinho.
145
00:20:49,681 --> 00:20:51,683
� o capel�o do pal�cio.
146
00:20:54,768 --> 00:20:56,033
Ontem � noite, Emin�ncia...
147
00:20:58,552 --> 00:20:59,812
Posso falar?
148
00:21:00,125 --> 00:21:03,734
O que for dito aqui estar� sob o selo da confiss�o.
149
00:21:04,907 --> 00:21:09,145
Isso me conforta. Ontem � noite, Sua Majestade foi �s putas.
150
00:21:10,438 --> 00:21:11,784
O qu�?
151
00:21:13,611 --> 00:21:16,101
Meu Deus, os sinos!
152
00:21:16,326 --> 00:21:19,702
Isso tudo me fez esquecer que devo rezar a missa no pal�cio.
153
00:21:20,498 --> 00:21:22,013
Eu o acompanho.
154
00:21:22,901 --> 00:21:25,347
Um pouco de exerc�cio matinal � sempre bem-vindo.
155
00:21:33,495 --> 00:21:38,030
Isso n�o � tudo. Hoje o rei entrou no quarto proibido.
156
00:21:38,301 --> 00:21:40,354
� incr�vel tanto atrevimento!
157
00:21:40,707 --> 00:21:43,898
Isso ia acontecer. Andei pensando.
158
00:21:44,409 --> 00:21:48,222
A culpa cabe ao confessor do rei...
159
00:21:48,599 --> 00:21:51,382
Um octogen�rio que tudo perdoa com pequena penit�ncia.
160
00:21:52,435 --> 00:21:54,538
Sobretudo os pecados da carne.
161
00:21:55,121 --> 00:21:59,702
- Fala do padre Ferr�n de Valdivieso?
- Ele mesmo. � um convertido.
162
00:22:00,374 --> 00:22:02,500
Os judeus n�o se caracterizam pela toler�ncia.
163
00:22:03,192 --> 00:22:05,235
Lembre-se de meu antecessor, Torquemada.
164
00:22:05,890 --> 00:22:08,843
Os judeus querem destruir o reino da Espanha.
165
00:22:09,595 --> 00:22:13,030
Ouvi falar do Sin�drio, mas acho que � brincadeira.
166
00:22:13,484 --> 00:22:18,796
- Os turcos s�o brincadeira?
- N�o... mas o perigo n�o vem da�.
167
00:22:18,796 --> 00:22:22,563
Certo. Vem da Inglaterra, da Fran�a, da Alemanha...
168
00:22:22,834 --> 00:22:25,910
dos Pa�ses Baixos e da Turquia.
169
00:22:28,892 --> 00:22:34,036
Quanto aos pecados do rei, o que acham Vossas Reverend�ssimas?
170
00:22:34,671 --> 00:22:36,382
- Nosso rei s� tem vinte anos.
171
00:22:36,750 --> 00:22:38,098
- E muita curiosidade.
172
00:22:38,717 --> 00:22:42,468
Ent�o ele vai atr�s de putas por curiosidade?
173
00:22:44,654 --> 00:22:47,019
Para Vossa Reverend�ssima tudo n�o passa de uma anedota.
174
00:22:48,593 --> 00:22:53,376
N�o podemos esquecer que nossa frota est� voltando das �ndias.
175
00:22:53,843 --> 00:22:55,678
E lutaremos em Flandres.
176
00:22:56,072 --> 00:22:57,678
- Vistas assim, as coisas mudam.
177
00:22:58,400 --> 00:22:59,685
- Mudam, sim.
178
00:23:00,747 --> 00:23:03,625
O que Vossa Reverend�ssima prop�e para resolver a quest�o?
179
00:23:04,720 --> 00:23:08,299
Proponho que os te�logos se re�nam hoje � tarde...
180
00:23:08,859 --> 00:23:11,093
no Conselho Supremo...
181
00:23:11,435 --> 00:23:16,510
que o confessor do rei, judeu, deixe a corte...
182
00:23:16,790 --> 00:23:23,305
e que aquela puta, Marfisa, v� para a pris�o do Santo Tribunal.
183
00:23:23,679 --> 00:23:26,828
S� que ela n�o � judia, � crist�.
184
00:23:27,633 --> 00:23:30,932
Suponho que ela siga os mandamentos da Igreja.
185
00:23:31,383 --> 00:23:33,280
O rei est� endemoninhado.
186
00:23:34,141 --> 00:23:39,915
Ele est� pasmado, perplexo, enfeiti�ado. A culpa � dela.
187
00:23:41,754 --> 00:23:44,705
Vossa Emin�ncia, quanto ao confessor do rei...
188
00:23:45,346 --> 00:23:48,550
Que o senhor distingue com o seu afeto...
189
00:23:48,550 --> 00:23:52,107
N�o o prezo mais do que prezaria um homem perigoso.
190
00:23:52,107 --> 00:23:56,907
Sim, mas n�o pode esquecer que padre Valdivieso � franciscano.
191
00:23:57,224 --> 00:24:02,493
O h�bito, mesmo quando franciscano, n�o faz o monge.
192
00:24:03,816 --> 00:24:05,238
Irm�os.
193
00:24:08,584 --> 00:24:13,646
O Supremo Conselho do Santo Of�cio se reunir� hoje, �s 17:00.
194
00:24:13,646 --> 00:24:18,050
At� �s 17:00, Vossa Reverend�ssima. E que Deus nos ilumine.
195
00:24:33,835 --> 00:24:34,610
Diego.
196
00:24:39,286 --> 00:24:44,899
Sabe onde Marfisa mora. V� e diga para ela se esconder.
197
00:24:46,004 --> 00:24:48,565
- Agora, v�.
- Sim, Excel�ncia.
198
00:25:05,786 --> 00:25:08,667
Majestade, hora da missa. A corte o espera.
199
00:25:11,664 --> 00:25:13,378
Deve mudar de roupa.
200
00:25:14,400 --> 00:25:19,261
Sim, devo ir � missa com a corte. A rainha estar� l�.
201
00:25:31,518 --> 00:25:34,223
Algumas coisas, embora todos saibam...
202
00:25:34,728 --> 00:25:37,220
devem ser lembradas a todos.
203
00:25:37,455 --> 00:25:42,114
Quero lembrar a todos que Nosso Senhor sabe como castigar.
204
00:25:43,395 --> 00:25:47,316
Ele disse: "Eu Sou quem Eu Sou".
205
00:25:48,193 --> 00:25:52,369
Para proibir-nos de perturbar a concre��o de sua pureza...
206
00:25:53,502 --> 00:25:57,959
Ele nos deixou Seu Dec�logo: "N�o matar�s, n�o fornicar�s...
207
00:25:59,115 --> 00:26:02,173
n�o cometer�s adult�rio."
208
00:26:02,582 --> 00:26:06,114
O rei est� olhando para a senhora.
209
00:26:06,317 --> 00:26:10,740
Para ensinar-nos a humildade, Ele tamb�m nos deixou...
210
00:26:11,084 --> 00:26:13,924
o mist�rio das responsabilidades.
211
00:26:15,423 --> 00:26:17,456
Ele se dirige a todos, mas...
212
00:26:17,917 --> 00:26:20,832
Foi ele quem corrompeu o rei ontem.
213
00:26:21,093 --> 00:26:24,929
Os pecados do pai caem sobre os filhos. Os pecados do Papa...
214
00:26:26,539 --> 00:26:28,008
caem sobre a Cristandade.
215
00:26:28,466 --> 00:26:32,039
Os pecados do rei caem sobre o seu povo.
216
00:26:47,435 --> 00:26:48,544
Seu chap�u, conde.
217
00:26:50,207 --> 00:26:51,486
Obrigado, senhor.
218
00:26:52,907 --> 00:26:53,997
Levantem-se.
219
00:27:00,753 --> 00:27:03,062
Diga a Sua Majestade que quero v�-la nua.
220
00:27:05,255 --> 00:27:08,045
Vossa Majestade n�o gostaria de ver a posi��o de nossas tropas?
221
00:27:17,114 --> 00:27:19,466
Sua Majestade quer ver a rainha nua.
222
00:27:32,875 --> 00:27:34,230
Ele quer v�-la nua.
223
00:27:40,810 --> 00:27:43,489
- O que disse?
- Ele quer v�-la nua.
224
00:27:46,059 --> 00:27:48,718
- O que disse?
- O rei quer ver a rainha nua.
225
00:27:52,558 --> 00:27:54,343
Meu Deus!
226
00:28:48,278 --> 00:28:49,707
Quero ver a rainha nua!
227
00:29:07,870 --> 00:29:11,903
Senhora, Diego traz uma mensagem urgente.
228
00:29:12,458 --> 00:29:13,403
No domingo?
229
00:29:15,402 --> 00:29:17,303
D�-me uma toalha e fa�a-o entrar.
230
00:29:42,200 --> 00:29:45,583
- O que o traz aqui?
- Uma palavra: esconda-se.
231
00:29:47,774 --> 00:29:49,119
Certo. Pode ir.
232
00:30:08,396 --> 00:30:11,759
V� � pra�a principal inc�gnita...
233
00:30:12,331 --> 00:30:14,081
e espalhe o que houve aqui ontem.
234
00:30:14,300 --> 00:30:17,424
- Falo do conde e de mim?
- Isso n�o interessa a ningu�m.
235
00:30:18,332 --> 00:30:23,441
N�o deixe a Inquisi��o peg�-la. V�o tortur�-la para me achar.
236
00:30:24,002 --> 00:30:25,696
Como diria se eu n�o sei?
237
00:30:27,080 --> 00:30:31,745
Por isso mesmo. N�o deixe de ir ao Convento das Ger�nimas.
238
00:31:03,209 --> 00:31:07,019
O rei disse que quer ver a rainha nua.
239
00:31:07,392 --> 00:31:10,598
Ele disse quando? � noite ou de dia?
240
00:31:11,619 --> 00:31:14,268
Melhor � luz solar do que de vela.
241
00:31:15,768 --> 00:31:20,926
Como podem rir quando isso s� pode nos trazer calamidades?
242
00:31:22,179 --> 00:31:25,294
As leis de Deus e da Igreja s�o claras.
243
00:31:25,731 --> 00:31:31,145
O homem deve procurar a mulher para procriar ou esfriar a cabe�a...
244
00:31:31,793 --> 00:31:37,429
mas nunca para satisfazer um desejo leviano de ver a nudez.
245
00:31:37,868 --> 00:31:40,649
O rei gostou de ver Marfisa nua.
246
00:31:40,945 --> 00:31:45,512
N�o � a mesma coisa, ignorante. As putas servem para isso.
247
00:31:45,823 --> 00:31:49,927
Mas n�o uma esposa, casada na Igreja, mesmo sendo francesa.
248
00:31:50,618 --> 00:31:56,005
O corpo da esposa � sagrado. Pode ser tocado, mas n�o visto.
249
00:31:56,306 --> 00:31:58,662
Certos dedos t�m olhos.
250
00:32:00,589 --> 00:32:02,818
... que o rei passara a noite com ela...
251
00:32:03,433 --> 00:32:05,817
que tinha dado quatro bombadas...
252
00:32:06,319 --> 00:32:10,881
e a� algu�m disse que se o rei visse a rainha nua...
253
00:32:11,552 --> 00:32:14,444
n�s poder�amos despir nossas mulheres...
254
00:32:14,771 --> 00:32:17,057
esposas ou amantes...
255
00:32:17,707 --> 00:32:24,834
e que todas no mundo iriam querer se despir.
256
00:32:24,834 --> 00:32:28,144
E disse que elas podiam at� sair nuas na rua...
257
00:32:28,442 --> 00:32:33,379
pois sabemos que as mulheres gostam de mostrar os seus segredos.
258
00:32:33,694 --> 00:32:38,879
Diego, isso seria como comida sem sal.
259
00:32:40,838 --> 00:32:45,329
Os tempos est�o mudando. N�o sei o que ser� de n�s.
260
00:32:45,329 --> 00:32:49,068
Tenho pouco tempo de vida, Excel�ncia.
261
00:32:49,713 --> 00:32:52,413
Contanto que tenha um pouco de vinho.
262
00:32:56,859 --> 00:32:57,672
Entre.
263
00:33:03,285 --> 00:33:04,515
A abadessa a espera.
264
00:33:32,170 --> 00:33:36,675
- O que a traz aqui?
- Escondo-me do Santo Of�cio.
265
00:33:37,243 --> 00:33:40,873
- O que aconteceu?
- Nada, mas acontecer�.
266
00:33:41,104 --> 00:33:43,903
Quer que eu pe�a a meu primo inquisidor que a deixe?
267
00:33:43,903 --> 00:33:46,279
Foi ele quem me avisou.
268
00:33:47,109 --> 00:33:47,893
E ent�o?
269
00:33:48,628 --> 00:33:52,301
Uma freira a mais n�o chamaria a aten��o de ningu�m.
270
00:33:54,025 --> 00:33:58,511
Venha. � bonita demais para usar h�bito.
271
00:33:58,717 --> 00:34:01,278
Pelo menos n�o ter� que cortar o cabelo.
272
00:34:02,154 --> 00:34:05,141
Mas o capel�o n�o deve v�-la. N�o confio nele.
273
00:34:06,411 --> 00:34:10,170
Todos esses eventos e devaneios reais...
274
00:34:11,043 --> 00:34:14,749
bem como estranhos sinais no firmamento...
275
00:34:15,691 --> 00:34:20,428
quem sabe que coisas diab�licas ocorreram ontem nessa cidade.
276
00:34:22,668 --> 00:34:26,137
Quanto � suspeita, Marfisa, n�o foi encontrada.
277
00:34:26,991 --> 00:34:29,788
Algu�m deve t�-la avisado, e ela fugiu.
278
00:34:30,680 --> 00:34:33,701
Vossas Reverend�ssimas podem fazer suas alega��es.
279
00:34:37,231 --> 00:34:42,274
Vossa Reverend�ssima, quero, antes de mais nada, deixar claro...
280
00:34:42,274 --> 00:34:46,601
que n�o estamos aqui para julgar um pecadinho cometido pelo rei.
281
00:34:46,944 --> 00:34:52,397
N�o foi um pecadinho. Trata-se de um pecado mortal.
282
00:34:53,748 --> 00:34:55,544
Um adult�rio...
283
00:34:57,036 --> 00:35:01,615
e uma terr�vel profana��o do sagrado matrim�nio.
284
00:35:03,114 --> 00:35:07,632
Pessoalmente, duvido que tenha havido adult�rio.
285
00:35:09,629 --> 00:35:11,771
Sua Reverend�ssima, n�o o conhe�o.
286
00:35:12,121 --> 00:35:17,711
O padre Almeida � um te�logo portugu�s da Companhia de Jesus.
287
00:35:19,448 --> 00:35:21,942
- Um jesu�ta?
- Sim.
288
00:35:22,481 --> 00:35:24,459
Nem todos somos capuchinhos.
289
00:35:25,161 --> 00:35:28,740
� uma escolha inspirada pelo Alt�ssimo.
290
00:35:28,740 --> 00:35:33,639
Nega que o rei tenha passado a noite com uma puta?
291
00:35:34,349 --> 00:35:36,213
Deus me livre de tal atrevimento.
292
00:35:37,598 --> 00:35:39,261
Ent�o, padre Almeida...
293
00:35:40,468 --> 00:35:44,333
por que duvida do adult�rio do nosso rei?
294
00:35:44,678 --> 00:35:49,863
Duvido que Suas Majestades estejam casados diante de Deus.
295
00:35:51,404 --> 00:35:52,912
O que est� dizendo, padre Almeida?
296
00:35:53,849 --> 00:35:59,994
Padre Almeida diz que nossos reis vivem em concubinato.
297
00:36:00,580 --> 00:36:02,596
Sim, ainda que o ignorem.
298
00:36:03,862 --> 00:36:07,140
Insisto em que se explique melhor, padre Almeida.
299
00:36:07,440 --> 00:36:08,593
Pois n�o.
300
00:36:13,056 --> 00:36:19,062
Senhores, n�o citarei as Sagradas Escrituras.
301
00:36:19,849 --> 00:36:23,831
Apenas lembrarei que os te�logos e moralistas...
302
00:36:24,437 --> 00:36:29,627
acham que ambas as partes devem sentir-se livres para casar.
303
00:36:31,126 --> 00:36:36,578
Ora... nossos amados reis eram livres quando se casaram?
304
00:36:37,595 --> 00:36:40,690
Mas claro! Ambos disseram que sim.
305
00:36:42,492 --> 00:36:45,829
- Algu�m duvida?
- E podiam dizer que n�o?
306
00:36:48,649 --> 00:36:52,984
N�o entendo. Vossa Reverend�ssima � muito sutil.
307
00:36:53,579 --> 00:36:56,486
- N�o parece um jesu�ta.
- Sutil?
308
00:36:57,411 --> 00:37:01,046
Acho tudo muito claro. N�o podiam dizer que n�o.
309
00:37:02,158 --> 00:37:06,859
Disseram que sim, porque eram pr�ncipes e adolescentes.
310
00:37:08,374 --> 00:37:09,721
N�o escolheram livremente.
311
00:37:10,292 --> 00:37:13,225
Caso padre Almeida esteja certo...
312
00:37:13,569 --> 00:37:18,213
a consuma��o legaliza e santifica o casamento deles.
313
00:37:18,213 --> 00:37:21,569
� mesmo? Imaginem s�.
314
00:37:22,222 --> 00:37:26,558
Dizem ao jovem rei que deve ir para a cama da rainha...
315
00:37:27,230 --> 00:37:32,334
fazer isso e aquilo. � rainha, dizem que deve permitir.
316
00:37:33,848 --> 00:37:37,178
Eles foram obrigados, e quem � obrigado n�o � livre.
317
00:37:38,145 --> 00:37:44,305
Est� claro que o rei visita a rainha � noite por obriga��o...
318
00:37:45,160 --> 00:37:47,058
n�o por vontade pr�pria.
319
00:37:47,428 --> 00:37:49,240
Est� insinuando, padre Almeida...
320
00:37:49,630 --> 00:37:56,256
que a rainha n�o cumpre o seu dever, obrigando o rei a pecar?
321
00:37:56,747 --> 00:37:59,955
Pe�o-lhes que me ou�am.
322
00:38:01,599 --> 00:38:03,885
Este n�o � o caso.
323
00:38:04,427 --> 00:38:08,192
O rei n�o procurou putas porque a rainha o abandonou.
324
00:38:08,629 --> 00:38:10,290
Disseram-me o contr�rio.
325
00:38:12,352 --> 00:38:17,504
O rei � que n�o vai ao quarto da rainha h� semanas.
326
00:38:17,504 --> 00:38:21,635
Claro que nada justifica sua infidelidade.
327
00:38:22,284 --> 00:38:23,829
Vossas Reverend�ssimas...
328
00:38:23,829 --> 00:38:28,339
n�o lhes parece que isso j� foi suficientemente discutido?
329
00:38:29,314 --> 00:38:32,308
Todos sabemos que o rei foi �s putas.
330
00:38:33,370 --> 00:38:40,046
Mas o padre Almeida duvida que os reis estejam mesmo casados.
331
00:38:40,547 --> 00:38:44,049
Ser� nomeada uma comiss�o para estudar o assunto.
332
00:38:44,331 --> 00:38:49,000
Com sua permiss�o, quero fazer parte da comiss�o.
333
00:38:51,932 --> 00:38:55,558
Vejo que Vossas Reverend�ssimas est�o acaloradas.
334
00:38:55,784 --> 00:38:58,500
Sugiro que descansemos.
335
00:39:10,447 --> 00:39:13,558
Quatro vezes s�o quatro pecados mortais, aqui ou em Roma.
336
00:39:14,236 --> 00:39:19,281
Digamos oito, j� que os pecados do rei valem o dobro.
337
00:39:19,619 --> 00:39:22,686
E a vez que negou fogo? O que � moralmente justo?
338
00:39:23,218 --> 00:39:26,425
Vale um pecado mortal ou s� a metade?
339
00:39:37,021 --> 00:39:39,632
Um dia, padre Almeida...
340
00:39:40,039 --> 00:39:44,914
poder� ser convocado pelo Conselho para defender-se...
341
00:39:44,914 --> 00:39:47,324
e defender a ortodoxia de sua doutrina.
342
00:39:47,997 --> 00:39:52,106
Mas como gostei do senhor, talvez possamos almo�ar juntos.
343
00:39:52,325 --> 00:39:54,077
Amanh� ao meio-dia?
344
00:39:54,772 --> 00:39:57,100
N�o ter� de me prender antes?
345
00:39:58,040 --> 00:40:01,789
- Farei o poss�vel para evit�-lo.
- Agrade�o a gentileza.
346
00:40:02,758 --> 00:40:05,997
A culpa de tudo isso � do padre Villaescusa.
347
00:40:06,919 --> 00:40:09,742
�s vezes, uma f� ardente se torna inc�moda.
348
00:40:10,240 --> 00:40:13,661
Deus me castigue se me equivoco, mas o frade n�o cr� em Deus.
349
00:40:15,153 --> 00:40:16,699
O que disse?
350
00:40:17,451 --> 00:40:22,827
Ele j� se referiu alguma vez � Santa Escritura? Sabe o que � caridade?
351
00:40:24,462 --> 00:40:27,264
� um daqueles que falam, gritam e amea�am...
352
00:40:27,502 --> 00:40:29,515
em nome da doutrina mais pura...
353
00:40:30,064 --> 00:40:34,517
mas que s� cr�em na Igreja � qual pertencem, onde esperam subir...
354
00:40:34,985 --> 00:40:36,810
e, sobretudo, mandar.
355
00:40:37,908 --> 00:40:40,818
Para quem viveu tanto tempo entre selvagens...
356
00:40:41,376 --> 00:40:44,886
o senhor parece conhecer muito bem os civilizados.
357
00:40:46,545 --> 00:40:48,126
Os �ndios, Excel�ncia...
358
00:40:48,751 --> 00:40:52,151
n�o cr�em no nosso deus, mas cr�em verdadeiramente no deles.
359
00:41:24,721 --> 00:41:26,822
N�o parece conseguir descansar.
360
00:41:29,107 --> 00:41:33,854
Com tudo isso, se o rei n�o d� o exemplo, quem o dar�?
361
00:41:35,105 --> 00:41:38,396
Voc� n�o gostaria de me ver completamente nua?
362
00:41:42,644 --> 00:41:44,630
Ainda que eu queira, � imposs�vel.
363
00:41:45,411 --> 00:41:46,995
Por qu�? Quem iria saber?
364
00:41:48,448 --> 00:41:50,879
B�rbara, j� me mostra os seios!
365
00:41:51,746 --> 00:41:56,317
- Bem que voc� gosta.
- Mas me culpo. Tamb�m deveria.
366
00:41:57,537 --> 00:41:58,347
Como assim?
367
00:41:59,668 --> 00:42:05,021
J� lhe ocorreu que Deus n�o nos d� um filho por causa disso?
368
00:42:06,441 --> 00:42:10,007
Est� dizendo que n�o temos filhos por castigo do c�u?
369
00:42:10,919 --> 00:42:12,021
Quem sabe?
370
00:42:12,639 --> 00:42:16,910
Talvez por n�o respeitarmos as regras de castidade dos esposos.
371
00:42:17,405 --> 00:42:21,897
Nunca pensei nisso. O que podemos fazer?
372
00:42:23,427 --> 00:42:26,765
Quer dizer... o que n�o podemos.
373
00:42:28,468 --> 00:42:31,576
Breve haver� uma guerra nos Pa�ses Baixos.
374
00:42:32,108 --> 00:42:35,566
Nossa frota est� chegando das �ndias.
375
00:42:36,719 --> 00:42:38,657
N�o seria l�gico que Deus...
376
00:42:39,491 --> 00:42:42,894
indignado com os pecados do rei...
377
00:42:43,247 --> 00:42:47,018
nos punisse com a derrota e a perda de nossa frota...
378
00:42:47,018 --> 00:42:49,738
para os cors�rios ingleses?
379
00:42:50,529 --> 00:42:52,764
N�o vejo l�gica nenhuma nisso.
380
00:42:54,828 --> 00:42:56,887
Ent�o, padre Almeida...
381
00:42:58,903 --> 00:43:02,964
o senhor n�o acredita que Deus castiga o povo...
382
00:43:02,964 --> 00:43:04,635
pelos pecados dos reis?
383
00:43:04,635 --> 00:43:09,682
Ele castiga mais pela estupidez de ambos, povo e governantes...
384
00:43:09,682 --> 00:43:12,768
E os ajuda, quando n�o s�o est�pidos.
385
00:43:12,768 --> 00:43:18,542
E a interven��o do Diabo? O que me diz?
386
00:43:19,105 --> 00:43:24,033
Foi o pr�prio Diabo quem convocou essa reuni�o, e...
387
00:43:24,799 --> 00:43:27,833
perdoe-me, Vossa Reverend�ssima.
388
00:43:28,524 --> 00:43:30,598
Eu quis dizer "provocou".
389
00:43:31,251 --> 00:43:34,735
E o Diabo, padre Almeida, a mant�m.
390
00:43:35,472 --> 00:43:41,665
O Diabo est� por tr�s das coisas terr�veis que est�o sendo ditas.
391
00:43:42,187 --> 00:43:46,614
Padre Villaescusa, a presen�a do Diabo n�o � novidade.
392
00:43:47,674 --> 00:43:52,167
Deus est� em toda parte, mas o Diabo est� bem atr�s dele.
393
00:43:52,853 --> 00:43:58,387
Quero lembr�-los que estamos aqui para determinar...
394
00:43:58,387 --> 00:44:03,450
Se o rei pode ou n�o ver a rainha nua e se isso � pecado.
395
00:44:03,839 --> 00:44:06,390
Afirmo que isso n�o � pecado.
396
00:44:06,887 --> 00:44:11,453
Al�m disso, pode ajud�-los a realizar a gra�a de Deus.
397
00:44:13,517 --> 00:44:16,343
A gra�a de Deus?
398
00:44:17,667 --> 00:44:21,875
Acha que a gra�a divina se manifesta no coito?
399
00:44:23,870 --> 00:44:28,430
Ou na contempla��o dessas coisas horr�veis chamadas seios?
400
00:44:29,763 --> 00:44:37,139
Ou em ir contra a natureza e olhar as... n�degas femininas?
401
00:44:37,139 --> 00:44:40,020
Insisto que n�o nos afastemos do tema.
402
00:44:40,020 --> 00:44:43,173
E eu insisto, com toda a for�a de minha f�...
403
00:44:45,999 --> 00:44:50,029
que � o povo quem paga os pecados do rei.
404
00:44:50,029 --> 00:44:52,868
O povo s� paga quando o rei governa mal.
405
00:44:53,844 --> 00:44:55,449
Ou�amos.
406
00:44:57,104 --> 00:45:01,417
Ou�amos o que Vossa Reverend�ssima entende por "governar mal".
407
00:45:03,057 --> 00:45:06,852
Queimar judeus, bruxas e hereges.
408
00:45:07,498 --> 00:45:12,070
Queimar mouros, atentar contra a liberdade dos povos...
409
00:45:12,718 --> 00:45:14,788
transformar homens em escravos...
410
00:45:15,149 --> 00:45:17,401
explor�-los com altos impostos...
411
00:45:18,014 --> 00:45:21,324
pensar que n�o nascemos todos iguais.
412
00:45:22,169 --> 00:45:24,579
Querem que eu prossiga?
413
00:45:24,796 --> 00:45:29,061
Um momento, senhores. Recebemos uma visita inesperada.
414
00:45:30,573 --> 00:45:31,355
Fa�am-no entrar.
415
00:45:45,716 --> 00:45:46,513
Entre, conde.
416
00:46:00,674 --> 00:46:02,548
Estou � sua disposi��o.
417
00:46:03,152 --> 00:46:04,542
Por que veio?
418
00:46:05,229 --> 00:46:09,964
A cidade s� fala nisso, ent�o vim oferecer meu testemunho.
419
00:46:10,574 --> 00:46:13,827
Primeiro, eu gostaria de cumprimentar um velho amigo.
420
00:46:16,701 --> 00:46:19,925
- Faz tempo que n�o nos vemos.
- Sim, muito tempo.
421
00:46:19,925 --> 00:46:24,061
Padre Almeida, certa vez, ajudou minha frota no Brasil...
422
00:46:24,695 --> 00:46:26,456
quando l� exercia seu of�cio.
423
00:46:27,432 --> 00:46:30,581
O que foi fazer em lugares t�o distantes?
424
00:46:30,809 --> 00:46:33,002
Servir ao rei com meus navios.
425
00:46:33,324 --> 00:46:37,125
- Ent�o o senhor � um pirata?
- N�o exatamente.
426
00:46:37,966 --> 00:46:40,278
Sou cors�rio e tenho licen�a do rei.
427
00:46:40,941 --> 00:46:45,829
Minha frota descansa em um porto do norte, ao abrigo do mar.
428
00:46:46,261 --> 00:46:49,707
Espero que n�o tenha vindo a esse Santo Tribunal...
429
00:46:49,707 --> 00:46:55,969
para cantar as excel�ncias dos marinheiros e da vida no mar.
430
00:46:55,969 --> 00:46:59,689
Claro que n�o. Vim para ser interrogado.
431
00:47:00,839 --> 00:47:02,215
� verdade, como dizem...
432
00:47:02,465 --> 00:47:09,173
que o senhor acompanhou o rei ontem em sua escapada?
433
00:47:09,173 --> 00:47:12,809
Sim, fomos � casa de Marfisa...
434
00:47:12,809 --> 00:47:16,314
que todos sabem quem �.
435
00:47:16,314 --> 00:47:19,230
A mulher mais bela e cara da corte.
436
00:47:19,230 --> 00:47:22,235
Dez ducados de ouro por noite, sem desconto.
437
00:47:22,543 --> 00:47:27,142
E, enquanto o rei fornicava, o que o senhor fazia?
438
00:47:28,862 --> 00:47:31,324
Dormi, padre. N�o duvide.
439
00:47:32,847 --> 00:47:37,168
Dormi numa poltrona at� que o rei me acordou e disse para irmos.
440
00:47:38,846 --> 00:47:42,243
A prop�sito... ele ficou pasmado.
441
00:47:43,660 --> 00:47:46,641
Era a primeira vez que via uma mulher nua.
442
00:47:47,956 --> 00:47:51,622
Vossa Gra�a acha que o rei querer ver a rainha nua...
443
00:47:52,042 --> 00:47:54,401
tem algo a ver com isso?
444
00:47:55,173 --> 00:47:58,763
Sim, Excel�ncia. Creio que � efeito dessa causa.
445
00:47:59,450 --> 00:48:04,624
Pode um marido n�o querer saber como � o corpo de sua esposa?
446
00:48:05,356 --> 00:48:10,315
Vossa Gra�a, na certa, j� viu muitas mulheres nuas.
447
00:48:11,182 --> 00:48:13,628
Contemplou-as com prazer?
448
00:48:16,622 --> 00:48:22,980
Reverendo, mais da metade das mulheres do mundo andam nuas.
449
00:48:24,122 --> 00:48:27,588
- Pergunte ao padre Almeida.
- O conde tem raz�o.
450
00:48:28,089 --> 00:48:33,228
As �ndias que converti andavam nuas, e talvez ainda andem.
451
00:48:33,449 --> 00:48:39,199
Devia for��-las a se vestirem. N�o faz parte da sua miss�o?
452
00:48:39,463 --> 00:48:44,682
Padre, ensinei-hes que o Filho de Deus morreu por n�s...
453
00:48:45,172 --> 00:48:48,665
por elas tamb�m, e que o Para�so as esperava.
454
00:48:48,665 --> 00:48:51,545
O qu�? O Para�so?
455
00:48:54,538 --> 00:48:58,881
Um Para�so para gente nua!
456
00:49:01,712 --> 00:49:04,041
N�o sabemos como as pessoas entram no Para�so...
457
00:49:04,775 --> 00:49:07,727
mas duvido que levem as suas roupas.
458
00:49:14,977 --> 00:49:17,666
O Inquisidor Geral est� fraquejando?
459
00:49:18,042 --> 00:49:20,675
E, por culpa dele, toda a Santa Inquisi��o.
460
00:49:23,429 --> 00:49:26,416
Vossa Reverend�ssima quer que eu chame o N�ncio Papal...
461
00:49:27,936 --> 00:49:29,573
e pe�a a substitui��o do Inquisidor?
462
00:49:29,573 --> 00:49:34,963
N�o. Estaria cometendo um terr�vel engano.
463
00:49:35,823 --> 00:49:38,814
N�o esque�a que o N�ncio � italiano.
464
00:49:41,370 --> 00:49:42,633
Eu...
465
00:49:44,634 --> 00:49:48,192
despacharia um mensageiro especial.
466
00:49:48,432 --> 00:49:51,820
Os fatos devem ser narrados com absoluta fidelidade...
467
00:49:52,786 --> 00:49:55,729
e n�o podemos confiar em qualquer um.
468
00:49:57,131 --> 00:49:58,769
Encarregue-se da reda��o.
469
00:50:00,182 --> 00:50:04,927
Acrescento que mandarei tamb�m uma carta...
470
00:50:04,927 --> 00:50:07,116
propondo seu nome para o cargo.
471
00:50:07,116 --> 00:50:07,688
Excel�ncia...
472
00:50:08,647 --> 00:50:15,501
Minha humildade n�o aceitaria tal responsabilidade...
473
00:50:15,768 --> 00:50:18,406
N�o pode desobedecer uma ordem da Santa S�.
474
00:50:19,780 --> 00:50:25,721
Enquanto isso, para sair da enrascada, o que me prop�e?
475
00:50:28,139 --> 00:50:33,529
Todos os recursos da Corte est�o � vossa disposi��o.
476
00:50:34,226 --> 00:50:36,887
Eu me encarregarei dos recursos espirituais.
477
00:50:39,018 --> 00:50:40,681
Pensou no meu caso?
478
00:50:41,524 --> 00:50:43,465
Deus sabe que n�o rezo por outra coisa...
479
00:50:43,711 --> 00:50:48,860
mas se eu pudesse fazer-lhe algumas perguntas...
480
00:50:50,991 --> 00:50:52,245
Pois fa�a-as.
481
00:50:53,743 --> 00:50:57,421
Quando Vossa Excel�ncia copula com a Sra. B�rbara...
482
00:50:59,857 --> 00:51:01,276
sente algum prazer?
483
00:51:04,559 --> 00:51:06,755
O mesmo que todos.
484
00:51:09,444 --> 00:51:10,605
E ela?
485
00:51:12,342 --> 00:51:15,382
A julgar pelas apar�ncias, mais do que eu.
486
00:51:16,531 --> 00:51:19,679
As mulheres s�o mais exageradas.
487
00:51:22,102 --> 00:51:24,090
Pelo menos, gritam mais.
488
00:51:24,382 --> 00:51:30,039
Santo Deus! Podemos consentir que os homens gozem da carne...
489
00:51:30,306 --> 00:51:32,945
mas as mulheres devem ignor�-la.
490
00:51:33,978 --> 00:51:35,533
Pelo menos, as decentes.
491
00:51:37,593 --> 00:51:42,874
Espera que, nessas condi��es, Deus lhe d� um filho?
492
00:51:43,999 --> 00:51:48,521
Sou um homem comum. Acho que se pode fazer alguma coisa.
493
00:51:49,808 --> 00:51:51,249
Nesse caso...
494
00:51:53,742 --> 00:51:56,072
s� nos resta ajudar a Provid�ncia.
495
00:51:56,965 --> 00:52:01,911
E o farei, mas sob a condi��o de que o senhor e sua esposa...
496
00:52:02,163 --> 00:52:09,552
renunciem ao prazer enquanto estiverem fornicando.
497
00:52:11,358 --> 00:52:15,177
S� assim pode-se fezer alguma coisa.
498
00:52:15,740 --> 00:52:18,742
Alguma coisa? Mas o qu�?
499
00:52:19,110 --> 00:52:21,577
Direi � Vossa Excel�ncia amanh�.
500
00:52:21,798 --> 00:52:25,455
Guarde castidade at� l�.
501
00:52:33,797 --> 00:52:36,159
Colette, sente-se ao meu lado.
502
00:52:45,831 --> 00:52:48,534
Converse comigo sobre a fofoca.
503
00:52:49,269 --> 00:52:51,827
N�o h� nada que a senhora j� n�o saiba.
504
00:52:52,813 --> 00:52:54,085
O rei anda triste.
505
00:52:56,159 --> 00:52:57,815
Meu pobre marido.
506
00:52:59,909 --> 00:53:04,624
- O que voc� faria?
- Ficaria nua, sem pensar.
507
00:53:06,439 --> 00:53:07,829
J� o fez?
508
00:53:08,701 --> 00:53:12,839
Desde que sou gente, nunca perdi uma chance.
509
00:53:13,677 --> 00:53:16,958
Mam�e me ensinou que as coisas devem ser bem feitas.
510
00:53:19,148 --> 00:53:22,634
Colette, n�o � desavergonhada?
511
00:53:23,133 --> 00:53:25,793
� que sempre vivi na corte.
512
00:53:31,849 --> 00:53:32,989
Estou bonita?
513
00:53:35,655 --> 00:53:37,553
Como nunca.
514
00:53:38,551 --> 00:53:41,436
Devo esperar o rei como ele quer?
515
00:53:41,436 --> 00:53:45,157
Nunca! Deixe que ele a dispa.
516
00:53:45,157 --> 00:53:46,740
Sem resistir?
517
00:53:47,367 --> 00:53:50,609
Resista um pouco, mas n�o insista.
518
00:53:59,709 --> 00:54:02,843
Assim que eu for jantar com as bruxas que me acompanham...
519
00:54:03,046 --> 00:54:06,848
Diga ao rei que o espero �s 23:00.
520
00:54:08,112 --> 00:54:12,515
- � uma boa hora?
- Para o amor, toda hora � boa.
521
00:54:51,537 --> 00:54:54,637
- Pensei que tivesse morrido.
- Posso morrer a qualquer hora.
522
00:54:55,300 --> 00:54:58,502
Basta um espirro, um ru�do mais forte.
523
00:55:00,017 --> 00:55:05,576
O que traz Vossa Majestade aqui em um domingo, a essa hora?
524
00:55:05,576 --> 00:55:08,581
O de sempre. Quero me confessar.
525
00:55:09,730 --> 00:55:11,527
Dormi com uma puta.
526
00:55:11,988 --> 00:55:13,738
Com uma mulher t�o bela?
527
00:55:13,738 --> 00:55:18,169
De que adianta? Pro�bem-me de v�-la, quanto mais dormir com ela.
528
00:55:19,045 --> 00:55:20,610
H� muitas portas.
529
00:55:21,970 --> 00:55:27,743
O h�bito crist�o de os esposos dormirem juntos evita males.
530
00:55:28,961 --> 00:55:32,414
Al�m disso, quero v�-la nua.
531
00:55:34,709 --> 00:55:37,030
As leis divinas e humanas o pro�bem.
532
00:55:37,983 --> 00:55:39,562
Vossa Majestade sabia...
533
00:55:40,081 --> 00:55:45,922
que na primeira uni�o entre o homem e a mulher, eles estavam nus?
534
00:55:46,827 --> 00:55:50,655
Hoje de manh�, tentei entrar no quarto da rainha...
535
00:55:50,940 --> 00:55:53,954
mas uma cruz barrou meu caminho. Eu, claro...
536
00:55:53,954 --> 00:55:57,983
Se quiser meu conselho...
537
00:55:58,454 --> 00:56:03,364
Veja a rainha, nua ou vestida.
538
00:56:04,682 --> 00:56:10,156
� a rainha, mas � tamb�m a esposa de um jovem.
539
00:56:10,592 --> 00:56:12,211
E as portas?
540
00:56:12,666 --> 00:56:16,523
Se n�o puder ultrapassar os obst�culos esta noite...
541
00:56:16,729 --> 00:56:21,877
Tente outra vez amanh�. E n�o procure mais as putas.
542
00:56:22,111 --> 00:56:26,297
Ajoelhe-se, Majestade, para que eu possa absolv�-lo.
543
00:57:11,434 --> 00:57:15,061
- Eu a chamei...
- Imagino para qu�.
544
00:57:16,081 --> 00:57:18,843
- Quer uma bebida?
- Por favor.
545
00:57:21,020 --> 00:57:23,357
O rei n�o deve dormir com a rainha...
546
00:57:24,037 --> 00:57:27,561
at� termos not�cias da frota e da guerra em Flandres.
547
00:57:28,342 --> 00:57:30,407
O que o capricho do rei tem com isso?
548
00:57:31,582 --> 00:57:35,906
A seguran�a de nossa frota depende dos pecados do rei.
549
00:57:51,022 --> 00:57:54,202
Como este pa�s pode ter tantos imbecis?
550
00:57:54,638 --> 00:57:57,912
- � a opini�o dos te�logos.
- � estupidez!
551
00:57:58,250 --> 00:58:02,826
N�o posso ir contra a Igreja. Voc� ter� de me ajudar.
552
00:58:04,046 --> 00:58:05,190
O que pode fazer?
553
00:58:05,870 --> 00:58:09,772
Um corredor e muitas portas separam os quartos dos reis.
554
00:58:10,615 --> 00:58:14,383
Nunca est�o todas fechadas, pelo que sei.
555
00:58:14,812 --> 00:58:18,022
�timo. Eu me encarregarei das outras entradas.
556
00:58:19,195 --> 00:58:23,217
- Eu a manterei informada.
- E se a rainha me perguntar?
557
00:58:23,217 --> 00:58:27,898
- Invente uma mentira.
- � o que fa�o todos os dias.
558
00:58:28,667 --> 00:58:33,290
- Para mim tamb�m?
- Nunca foi exce��o, primo.
559
00:58:48,517 --> 00:58:50,562
Sinto t�-lo feito esperar.
560
00:58:50,562 --> 00:58:52,764
- Ave Maria!
- N�o seja tolo!
561
00:58:53,660 --> 00:58:58,387
Se fosse f�, eu tremeria. Como � supersti��o, n�o me incomodo.
562
00:58:59,070 --> 00:59:00,261
� um costume.
563
00:59:00,825 --> 00:59:02,108
O que lhe preocupa?
564
00:59:08,018 --> 00:59:10,256
O que preocupa os te�logos...
565
00:59:11,564 --> 00:59:15,706
� que o rei quer ver a rainha nua.
566
00:59:16,691 --> 00:59:19,193
N�o h� com o que se preocupar.
567
00:59:20,409 --> 00:59:21,929
O que interessa?
568
00:59:22,941 --> 00:59:24,157
- E o pecado?
569
00:59:24,633 --> 00:59:26,939
- Para mim, n�o faz diferen�a.
570
00:59:27,806 --> 00:59:30,363
Suponho que o Outro concorda.
571
00:59:31,447 --> 00:59:34,664
Nessas quest�es, geralmente estamos de acordo.
572
00:59:34,664 --> 00:59:40,531
N�o implicar� a perda da frota e a derrota em Flandres.
573
00:59:41,064 --> 00:59:45,724
A frota chegar� em seguran�a se os ingleses n�o impedirem.
574
00:59:46,037 --> 00:59:49,319
Sua derrota em Flandres depende das armas...
575
00:59:49,319 --> 00:59:53,235
da disciplina e da posi��o das tropas.
576
00:59:54,547 --> 00:59:58,317
- E a Provid�ncia?
- Creia-me.
577
00:59:58,692 --> 01:00:04,047
O rei ver o umbigo da rainha n�o faz a menor diferen�a.
578
01:00:05,473 --> 01:00:09,217
Acredite, n�o h� com o que se preocupar.
579
01:00:09,217 --> 01:00:11,278
Deixe tudo como est�.
580
01:00:11,278 --> 01:00:15,232
Continuaremos a conversa depois. Preciso ir a Roma.
581
01:00:15,457 --> 01:00:19,135
- Para qu�?
- Vou ao meu escrit�rio.
582
01:00:20,397 --> 01:00:22,681
O trabalho est� se acumulando.
583
01:02:09,552 --> 01:02:11,576
Esta noite, �s 23:00 em ponto.
584
01:02:12,629 --> 01:02:14,088
N�o demore, Majestade.
585
01:03:00,381 --> 01:03:02,271
Est�o dan�ando a chacona.
586
01:04:31,042 --> 01:04:33,090
- N�o demore.
- N�o me espere.
587
01:04:34,980 --> 01:04:36,375
Aconselho-a a rezar.
588
01:04:47,327 --> 01:04:51,854
"N�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal."
589
01:04:52,372 --> 01:04:54,089
"Vade retro, Satan�s."
590
01:04:55,498 --> 01:04:56,777
Uso este?
591
01:04:57,622 --> 01:04:59,793
� o que os confessores aconselham.
592
01:05:00,528 --> 01:05:03,345
Tais palavras apagariam um inc�ndio.
593
01:05:03,345 --> 01:05:05,000
Qual ent�o?
594
01:05:05,759 --> 01:05:06,939
Esta.
595
01:05:12,086 --> 01:05:14,359
Mas n�o cobre nada.
596
01:05:14,359 --> 01:05:18,024
Se n�o me engano, a senhora quer mostrar tudo.
597
01:05:19,274 --> 01:05:24,087
S� no final. Minha camisola � mais dif�cil de tirar.
598
01:05:25,493 --> 01:05:26,620
Devo resistir um pouco.
599
01:05:27,433 --> 01:05:31,685
Ao passo que, usando isso, nem precisarei tir�-lo.
600
01:08:28,257 --> 01:08:31,291
Deixem-me passar! Sou o rei!
601
01:09:23,438 --> 01:09:26,188
Chorar n�o vai adiantar.
602
01:09:27,719 --> 01:09:32,115
- O que faz aqui?
- Tenho um encontro, como v�s.
603
01:09:32,333 --> 01:09:36,281
- As portas est�o fechadas.
- Nem todas, Majestade.
604
01:09:36,537 --> 01:09:40,502
- Dona Paca � uma piranha!
- Mas � muito bonita.
605
01:09:40,719 --> 01:09:43,982
A rainha tamb�m, mas fecharam as portas que me levam a ela.
606
01:09:45,731 --> 01:09:48,939
Entendo. Eu choraria tamb�m.
607
01:09:51,407 --> 01:09:52,357
O que acha?
608
01:10:01,312 --> 01:10:03,937
Talvez um rato. O castelo est� cheio deles.
609
01:10:05,876 --> 01:10:11,688
Se Vossa Majestade me permite, arranjarei um encontro...
610
01:10:11,910 --> 01:10:15,723
entre o senhor e a rainha, longe do castelo.
611
01:10:15,723 --> 01:10:18,722
- Parece imposs�vel.
- N�o perca a esperan�a.
612
01:10:19,004 --> 01:10:23,789
- Tenho uma id�ia.
- Que amadurecer� com Dona Paca?
613
01:10:23,789 --> 01:10:27,533
Quem sabe? As solu��es chegam por caminhos inesperados.
614
01:10:31,549 --> 01:10:32,767
Preciso ir, Majestade.
615
01:10:34,582 --> 01:10:35,490
Boa sorte.
616
01:10:39,766 --> 01:10:41,734
Excel�ncia, um frade quer v�-lo.
617
01:10:43,049 --> 01:10:45,921
- Um frade?
- Um capuchinho, Villaescusa.
618
01:10:47,723 --> 01:10:49,111
Fa�a-o entrar.
619
01:10:58,782 --> 01:11:00,750
O que o traz t�o tarde?
620
01:11:01,154 --> 01:11:05,280
- Vai tudo por �gua abaixo.
- O rei achou uma porta aberta?
621
01:11:05,280 --> 01:11:08,170
N�o, ele ainda est� procurando uma.
622
01:11:08,170 --> 01:11:12,957
Mas o conde est� arrumando um encontro do rei com a rainha.
623
01:11:12,957 --> 01:11:17,101
- Justo amanh�.
- O que faremos?
624
01:11:17,688 --> 01:11:23,734
O conde est� com uma mulher. Posso peg�-lo, com um mandado.
625
01:11:24,586 --> 01:11:29,758
Sabia que o rei o fez colocar o chap�u na minha presen�a?
626
01:11:30,009 --> 01:11:34,258
Para agradecer pela mulher.
Sua Majestade jamais saber�.
627
01:11:34,514 --> 01:11:38,403
Conhe�o um lugar onde o conde pode ficar preso discretamente.
628
01:11:38,403 --> 01:11:40,559
Eu mesmo o levarei.
629
01:11:49,316 --> 01:11:55,202
No entanto, no que se refere ao seu problema, amanh�...
630
01:11:55,672 --> 01:11:57,214
Aqui est�.
631
01:11:58,595 --> 01:12:00,868
Est� bom assim?
632
01:12:01,570 --> 01:12:05,167
Como eu dizia, quanto ao seu problema, amanh�...
633
01:12:05,167 --> 01:12:09,467
o senhor e sua esposa devem estar �s 10:00...
634
01:12:09,467 --> 01:12:13,041
no Convento das Ger�nimas. Ouvirei sua confiss�o.
635
01:12:13,367 --> 01:12:17,879
Depois saber�o o que deve ser feito.
636
01:12:18,530 --> 01:12:23,443
- � realmente necess�rio, padre?
- Necess�rio?
637
01:12:24,674 --> 01:12:27,839
Eu disse que precis�vamos for�ar a m�o de Deus.
638
01:12:29,518 --> 01:12:33,394
E vou faz�-lo. Ele me inspirou...
639
01:12:35,114 --> 01:12:36,978
J� que est� dizendo...
640
01:12:42,519 --> 01:12:44,409
N�o esque�a.
641
01:12:45,004 --> 01:12:50,535
�s 10:00, em plena luz do dia, na sua carruagem.
642
01:13:09,553 --> 01:13:13,256
- Abra, em nome do rei!
- Est�o atr�s de mim.
643
01:13:15,053 --> 01:13:16,316
Como sabe?
644
01:13:19,520 --> 01:13:21,995
A justi�a do rei nada tem contra voc�.
645
01:13:24,120 --> 01:13:28,841
- Voc� � amigo dele.
- Mas � o �nico que tenho.
646
01:13:35,612 --> 01:13:36,728
Diga que esperem.
647
01:13:37,861 --> 01:13:40,891
Estou me vestindo. Tenham paci�ncia.
648
01:13:50,407 --> 01:13:53,111
Tenho ordens para prender o conde de Andrada.
649
01:13:53,954 --> 01:13:55,943
E por que procuram-no aqui?
650
01:13:57,205 --> 01:13:59,249
Porque sei que est� escondido aqui.
651
01:14:25,943 --> 01:14:28,577
Nenhum conde, padre.
652
01:14:28,828 --> 01:14:34,179
Sou dama de companhia da rainha, e amanh� protestarei.
653
01:14:34,538 --> 01:14:35,195
Fora!
654
01:15:25,427 --> 01:15:28,023
Lucr�cia! O que faz aqui?
655
01:15:28,677 --> 01:15:32,383
A Inquisi��o fechou a casa de minha senhora.
656
01:15:32,842 --> 01:15:37,506
Procurei onde dormir, mas n�o achei nenhum lugar seguro.
657
01:15:39,904 --> 01:15:41,166
Dormir� em uma boa cama.
658
01:15:44,273 --> 01:15:46,014
S� ou acompanhada, como quiser.
659
01:15:46,014 --> 01:15:49,803
Se for com quem estou pensando... acompanhada.
660
01:15:51,896 --> 01:15:54,311
Os soldados me procuram?
661
01:15:54,539 --> 01:15:58,469
- N�o, Excel�ncia.
- Acomode-a na minha cama.
662
01:16:00,468 --> 01:16:05,519
- Espero que durma bem.
- N�o vir� comigo, conde?
663
01:16:05,840 --> 01:16:10,794
Preciso falar com um jesu�ta. Voltarei assim que puder.
664
01:16:14,411 --> 01:16:17,052
Que seja o quanto antes.
665
01:17:39,879 --> 01:17:42,129
- O que faz aqui?
- N�o tenha medo.
666
01:17:43,201 --> 01:17:46,581
Sou o padre Almeida, da Companhia de Jesus. Preciso falar-lhe.
667
01:17:47,504 --> 01:17:49,966
Ningu�m deve saber o que direi.
668
01:17:50,701 --> 01:17:51,732
Nem eu?
669
01:17:53,014 --> 01:17:56,075
- Voc� conhece o rei.
- Como sabe?
670
01:17:58,565 --> 01:17:59,861
N�o importa.
671
01:18:00,577 --> 01:18:05,014
H� uma conspira��o para evitar que o rei durma com a rainha.
672
01:18:06,702 --> 01:18:10,483
Algumas pessoas, entre as quais me incluo, querem derrot�-la.
673
01:18:10,733 --> 01:18:12,422
Quem o mandou?
674
01:18:12,422 --> 01:18:15,037
Seu amigo, o conde de Andrada.
675
01:18:15,950 --> 01:18:19,608
Aquele tratante! Primeiro traz o rei � minha cama...
676
01:18:19,861 --> 01:18:21,921
agora quer devolv�-lo ao leito conjugal.
677
01:18:23,488 --> 01:18:25,967
Gostar�amos que o encontro fosse aqui.
678
01:18:26,926 --> 01:18:29,145
Aqui, no convento?
679
01:18:29,624 --> 01:18:32,238
Nesta cela.
680
01:18:32,708 --> 01:18:35,596
- Belo lugar...
- Para eles, ser� o para�so.
681
01:18:36,908 --> 01:18:41,664
Padre, nem no mais lindo jardim o rei saberia o que fazer.
682
01:18:41,908 --> 01:18:44,024
A rainha tamb�m � inexperiente.
683
01:18:44,472 --> 01:18:48,151
No entanto, o rei quer v�-la nua.
684
01:18:49,190 --> 01:18:51,283
E tem de ser aqui?
685
01:18:51,870 --> 01:18:56,048
Eu e o conde discutimos e chegamos a essa conclus�o.
686
01:19:00,471 --> 01:19:05,760
Que dupla... muito bem, o que querem que eu fa�a?
687
01:19:08,916 --> 01:19:09,551
� o seguinte.
688
01:19:09,551 --> 01:19:10,891
Est� bem, consinto.
689
01:19:12,576 --> 01:19:17,218
Embora eu ainda considere isso blasf�mia e sacril�gio.
690
01:19:17,653 --> 01:19:19,543
Superiora, com toda a humildade...
691
01:19:20,323 --> 01:19:25,108
Esta id�ia iluminou minha mente ap�s muitas horas de ora��es.
692
01:19:26,875 --> 01:19:30,761
Diga o que quiser, mas � uma profana��o.
693
01:19:31,165 --> 01:19:33,664
Questiona meus conhecimentos teol�gicos?
694
01:19:34,808 --> 01:19:38,218
Al�m disso, existem raz�es de Estado.
695
01:19:39,667 --> 01:19:42,073
O Valido precisa de um herdeiro para sua Casa.
696
01:19:42,500 --> 01:19:45,664
Fui inspirado diretamente...
697
01:19:46,903 --> 01:19:50,856
pelo Alt�ssimo... para consegui-lo.
698
01:19:54,220 --> 01:19:58,342
Vossa Gra�a n�o se arrepender� de ter dado consentimento.
699
01:19:58,599 --> 01:19:59,766
Assim espero.
700
01:20:00,059 --> 01:20:02,999
Com sua licen�a. Tenho muito o que fazer.
701
01:20:28,998 --> 01:20:30,105
Por que est� aqui t�o cedo?
702
01:20:36,421 --> 01:20:40,417
Meu Deus! O que h� de t�o especial neste convento?
703
01:20:57,606 --> 01:20:58,856
O que deseja, padre?
704
01:21:05,542 --> 01:21:07,769
Diga � sua senhora que �s 11:30...
705
01:21:08,719 --> 01:21:11,628
ela encontrar� o rei em um lugar discreto.
706
01:21:12,759 --> 01:21:15,073
Eu e uma freira iremos busc�-la.
707
01:21:17,230 --> 01:21:20,011
Conven�a-a de que pode confiar em mim.
708
01:21:24,855 --> 01:21:26,138
O rei sabe?
709
01:21:28,027 --> 01:21:30,213
Sabe e est� de acordo.
710
01:22:31,165 --> 01:22:32,545
E se n�o conseguirmos?
711
01:22:33,852 --> 01:22:37,289
Confie em Deus. Ele nos ajudar�.
712
01:23:16,101 --> 01:23:18,462
Perante o Santo Tribunal da Penit�ncia...
713
01:23:20,041 --> 01:23:22,228
n�o h� hierarquia ou t�tulo.
714
01:23:24,141 --> 01:23:26,851
Agora voc� � apenas um pobre e humilhado penitente.
715
01:23:29,464 --> 01:23:33,591
Deve agora confessar todos os pecados que cometeu na vida.
716
01:23:36,869 --> 01:23:39,280
- Todos, padre?
- Todos.
717
01:24:32,873 --> 01:24:36,400
Senhora, tranque a porta depois que eu sair.
718
01:24:37,014 --> 01:24:41,121
S� abra quando ouvir tr�s batidas.
719
01:24:41,807 --> 01:24:44,450
Irm�, pode tirar o seu v�u?
720
01:24:54,371 --> 01:24:55,901
� muito bonita.
721
01:24:56,430 --> 01:25:01,498
Isso n�o importa. Se lhe permite, lhe darei um conselho.
722
01:25:02,133 --> 01:25:04,228
Um conselho? Sobre o qu�?
723
01:25:05,461 --> 01:25:07,560
Sobre como deve se portar com o rei.
724
01:25:08,948 --> 01:25:09,758
Espere.
725
01:25:12,885 --> 01:25:15,079
- Quem � voc�?
- Uma freira, senhora.
726
01:25:15,803 --> 01:25:19,428
- J� foi casada?
- Tenho experi�ncia.
727
01:25:20,385 --> 01:25:21,820
Fale, ent�o.
728
01:25:24,416 --> 01:25:28,540
O rei � jovem. Os homens jovens est�o sempre com pressa.
729
01:25:29,968 --> 01:25:33,319
Acalme-o. Negue-se com ternura.
730
01:25:34,540 --> 01:25:36,760
Mas que a cada "n�o" se siga um "sim" imediato.
731
01:25:38,603 --> 01:25:40,228
Esque�a as horas.
732
01:25:43,572 --> 01:25:46,944
Isso n�o � digno de reis, mais n�o h� coisa melhor.
733
01:26:06,341 --> 01:26:08,808
Levante-se. A rainha est� a�?
734
01:26:09,498 --> 01:26:13,355
Sim, senhor, mas d�-lhe tempo.
735
01:26:14,116 --> 01:26:16,092
Deve fazer as coisas com calma.
736
01:26:16,541 --> 01:26:19,304
- Que coisas?
- Todas, senhor.
737
01:26:20,369 --> 01:26:24,353
Conhe�o as mulheres. Gostam de esperar e de ser desejadas.
738
01:26:25,522 --> 01:26:28,341
Vossa Majestade deve ser terno, cauteloso...
739
01:26:29,210 --> 01:26:31,461
E, sobretudo, n�o ter pressa.
740
01:26:33,422 --> 01:26:37,039
- Por que diz isso?
- Mandaram-me dizer, senhor.
741
01:26:45,380 --> 01:26:46,571
N�o ou�o nada.
742
01:26:46,853 --> 01:26:50,334
As mulheres, senhor, costumam se despir em sil�ncio.
743
01:26:52,962 --> 01:26:55,389
Acredita que ela j� esteja nua?
744
01:26:55,929 --> 01:26:59,761
De outro modo, Vossa Majestade viria a um lugar t�o inc�modo?
745
01:27:02,319 --> 01:27:04,696
- Posso ver seu rosto?
- O regulamento n�o permite.
746
01:27:05,276 --> 01:27:09,335
- Mas eu sou o rei.
- Mas o regulamento � divino.
747
01:27:10,008 --> 01:27:10,902
� o que dizem.
748
01:27:17,508 --> 01:27:18,913
Ela deve estar pronta.
749
01:27:19,600 --> 01:27:22,459
Neste caso, um �ltimo conselho.
750
01:27:23,491 --> 01:27:27,709
N�o esque�a que ela � feita de carne e osso...
751
01:27:28,506 --> 01:27:31,225
mas, principalmente, de carne.
752
01:27:32,000 --> 01:27:34,760
- Quem lhe ensinou tudo isso?
- Um passarinho, senhor.
753
01:27:35,663 --> 01:27:36,866
V� em frente.
754
01:27:37,473 --> 01:27:41,402
Bata tr�s vezes... e boa sorte.
755
01:28:06,974 --> 01:28:09,277
O padre Almeida, da Companhia de Jesus.
756
01:28:10,138 --> 01:28:11,133
Muito pontual.
757
01:28:12,302 --> 01:28:15,666
- Vossa Excel�ncia me disse ao meio-dia.
- E � meio-dia.
758
01:28:17,836 --> 01:28:21,428
Quando pensa em partir, Vossa Reverend�ssima?
759
01:28:22,555 --> 01:28:23,600
Melhor hoje que amanh�.
760
01:28:25,240 --> 01:28:30,522
Sabia que muitos frades, liderados por Villaescusa...
761
01:28:31,146 --> 01:28:32,615
querem-no preso?
762
01:28:34,428 --> 01:28:36,114
Depois de ontem, n�o me surpreende.
763
01:28:36,740 --> 01:28:39,479
Pediram tamb�m que se celebre um grande auto-de-f�...
764
01:28:39,866 --> 01:28:44,336
para queimarem judeus, mouros, hereges...
765
01:28:45,286 --> 01:28:47,053
e bruxos, que abundam por aqui.
766
01:28:51,427 --> 01:28:52,083
�timo vinho.
767
01:28:53,461 --> 01:28:54,417
O que acha?
768
01:28:55,614 --> 01:29:00,707
Sou contra fogueiras, mas o povo gosta do cheiro de queimado...
769
01:29:01,168 --> 01:29:06,302
embora n�o queimemos ningu�m. Quem queima � o bra�o secular.
770
01:29:06,702 --> 01:29:13,255
Eu sei. Os te�logos inventarem um subterf�gio perfeito.
771
01:29:13,733 --> 01:29:17,921
Eles condenam, mas o carrasco do Estado � quem acende o fogo.
772
01:29:18,422 --> 01:29:22,223
- Faz diferen�a?
- Acha injusto?
773
01:29:23,005 --> 01:29:24,676
Para mim � crime.
774
01:29:25,830 --> 01:29:28,655
N�o assinarei seu mandado de pris�o at� amanh�, �s 15:00.
775
01:29:29,897 --> 01:29:31,176
Ter� tempo de fugir.
776
01:29:33,188 --> 01:29:34,689
Agrade�o a advert�ncia.
777
01:29:35,905 --> 01:29:40,970
Mas deve saber que agora mesmo o rei e a rainha est�o juntos.
778
01:29:41,969 --> 01:29:43,061
Espero que nus.
779
01:29:43,405 --> 01:29:46,093
- Como se meteu nisso?
780
01:29:47,451 --> 01:29:52,185
Chego a pensar que Deus me trouxe aqui para isto.
781
01:29:52,185 --> 01:29:57,309
Acha que interessa a Deus se o rei e a rainha fornicam nus?
782
01:29:57,309 --> 01:30:01,123
Excel�ncia, cr� em Deus?
783
01:30:08,771 --> 01:30:11,278
Diego, pode trazer a sopa.
784
01:30:55,094 --> 01:30:58,685
A abadessa lhes mostrar� onde se preparar�o para a cerim�nia.
785
01:31:05,736 --> 01:31:09,645
N�o se esque�am nem um segundo...
786
01:31:10,584 --> 01:31:13,834
que o Senhor olhar� para voc�s.
787
01:31:48,633 --> 01:31:49,288
Irm�s.
788
01:33:57,804 --> 01:33:59,280
Meu Deus!
789
01:34:02,203 --> 01:34:04,000
N�o tem jeito.
790
01:34:20,837 --> 01:34:22,094
Levantem-se.
791
01:34:29,999 --> 01:34:32,207
Ele beijou a rainha.
792
01:35:00,173 --> 01:35:01,249
Mensagem de Flandres.
793
01:35:27,265 --> 01:35:29,326
Derrotamos os protestantes.
794
01:35:30,607 --> 01:35:32,251
Mensagem de C�diz.
795
01:35:35,389 --> 01:35:38,169
Nossa frota chegou inteira.
796
01:35:39,684 --> 01:35:42,933
Claro, Excel�ncia. A ora��o tudo pode.
797
01:35:44,578 --> 01:35:46,121
Veja as datas, padre.
798
01:35:47,522 --> 01:35:49,544
A vit�ria ocorreu h� mais de uma semana.
799
01:35:51,769 --> 01:35:53,857
A frota chegou a C�diz anteontem.
800
01:35:55,534 --> 01:35:57,861
No mesmo dia em que o rei foi �s putas.
801
01:36:01,124 --> 01:36:04,731
Excel�ncia, � sabido...
802
01:36:05,161 --> 01:36:07,970
que o tempo n�o existe na mem�ria de Deus.
803
01:36:09,202 --> 01:36:14,811
Ele nos deu a vit�ria em Flandres e protegeu nossa frota...
804
01:36:15,080 --> 01:36:17,174
porque sabia de antem�o nossas ora��es...
805
01:36:18,693 --> 01:36:21,610
e dos sacrif�cios de nosso povo.
806
01:36:41,253 --> 01:36:45,057
Levante-se conde. Ponha seu chap�u.
807
01:36:48,909 --> 01:36:51,196
Quero que seja o primeiro a saber de minha felicidade.
808
01:36:52,598 --> 01:36:53,429
O que faz aqui?
809
01:36:54,182 --> 01:36:58,443
quero que Vossa Majestade seja o primeiro a ler estes documentos.
810
01:37:13,066 --> 01:37:13,691
Muito bom.
811
01:37:23,582 --> 01:37:26,644
Finalmente posso oferecer um vestido novo � rainha.
812
01:37:35,348 --> 01:37:38,309
Obrigado, senhor, por ter favorecido meu marido.
813
01:37:38,849 --> 01:37:42,994
Levante-se. Se tudo sair bem, eu o favorecerei ainda mais.
814
01:37:46,132 --> 01:37:52,056
Seria necess�rio, a fim de cumprir as gra�as do Alt�ssimo...
815
01:37:53,027 --> 01:37:54,864
celebrarmos um grande auto-de-f�.
816
01:37:55,302 --> 01:37:58,925
Basta queimarmos uns 80 ou 90 hereges.
817
01:37:59,971 --> 01:38:02,927
N�o gosto de cheiro de carne queimada, nem dos autos-de-f�.
818
01:38:02,927 --> 01:38:07,171
Minha carruagem, senhor. Ela os levar� ao pal�cio.
819
01:38:32,491 --> 01:38:35,306
N�o se preocupe, Marfisa. Suas coisas est�o aqui.
820
01:38:35,866 --> 01:38:38,746
Vestidos, j�ias e economias escondidas.
821
01:38:39,287 --> 01:38:40,506
Mais de 200 ducados.
822
01:38:41,618 --> 01:38:43,148
227, para ser exato.
823
01:38:44,209 --> 01:38:45,412
Menos mal.
824
01:38:46,520 --> 01:38:49,865
Mas como entrou em minha casa? Ela estava fechada.
825
01:38:50,388 --> 01:38:53,883
Pelo galinheiro. Entrei e sa� por l�.
826
01:39:16,799 --> 01:39:18,625
Onde est�o eles?
827
01:39:21,639 --> 01:39:22,849
No inferno, certamente.
828
01:39:25,257 --> 01:39:26,924
Eu n�o achava que viriam.
829
01:39:28,297 --> 01:39:31,580
S� restou o cocheiro. O que ser� de n�s?
830
01:39:33,079 --> 01:39:34,633
Minha m�e sempre me dizia...
831
01:39:35,240 --> 01:39:39,936
que, de pernas abertas, se vai ao fim do mundo, e Roma fica perto.
832
01:39:41,442 --> 01:39:44,007
Dizem que h� muitas putas em Roma.
833
01:39:44,007 --> 01:39:46,118
Uma a mais n�o far� diferen�a.
834
01:39:47,304 --> 01:39:47,901
Duas.
835
01:40:05,225 --> 01:40:06,138
Aqui nos separamos.
836
01:40:07,827 --> 01:40:10,697
- Vou a Londres, via Paris.
- E eu, a Roma, via Barcelona.
837
01:40:44,553 --> 01:40:47,995
Padre Villaescusa leva um documento...
838
01:40:48,600 --> 01:40:51,901
Que n�o deve chegar ao Vaticano, Sr. Embaixador.
839
01:40:52,850 --> 01:40:57,225
Quanto ao padre, n�o o veremos aqui por muito tempo.
840
01:40:58,083 --> 01:41:01,067
Mas, quando voltar, que esteja convencido de que...
841
01:41:01,067 --> 01:41:05,318
deitar com judias � melhor que queim�-las.
842
01:41:11,105 --> 01:41:15,751
Partir� imediatamente. Para o Sr. Embaixador.
843
01:41:17,066 --> 01:41:21,135
Saiba que ser� tratado como merece.
844
01:41:27,260 --> 01:41:29,043
Boa viagem, padre.
845
01:41:49,105 --> 01:41:51,001
Chegou hoje.
846
01:41:53,509 --> 01:41:55,324
Disseram que por sua ordem.
847
01:41:56,372 --> 01:42:00,697
Gostei... mas quero lhe pedir outra coisa, rainha.
848
01:42:06,407 --> 01:42:08,443
Gostaria que pusesse estas meias.
849
01:42:14,250 --> 01:42:15,736
Quer que eu as vista agora?
850
01:42:17,079 --> 01:42:20,102
- Se quiser...
- Claro, meu rei.
851
01:42:51,251 --> 01:42:53,409
- Quer que eu me deite?
- Quero.
852
01:43:14,319 --> 01:43:19,819
Legendas: Paul Muad'Dib
853
01:43:20,305 --> 01:43:26,515
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
68292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.