All language subtitles for El.rey.pasmado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:12,577 --> 00:00:16,276 O REI PASMADO E A RAINHA NUA 3 00:03:09,820 --> 00:03:11,727 Entregue ao Inquisidor Geral. 4 00:03:14,227 --> 00:03:17,897 Dizem que era uma serpente, como um drag�o de sete cabe�as... 5 00:03:18,605 --> 00:03:20,587 que quase comeu a base do castelo. 6 00:03:21,741 --> 00:03:26,350 Abriu-se um buraco na Rua Pez que quase chegava ao inferno... 7 00:03:26,883 --> 00:03:29,900 de onde sa�am chamas e odores terr�veis. 8 00:03:31,525 --> 00:03:33,212 S�o estranhos acontecimentos. 9 00:03:44,525 --> 00:03:46,318 Deixou-me louquinha, senhor. 10 00:03:53,117 --> 00:03:55,820 E o rei? Preciso acord�-lo. 11 00:03:58,822 --> 00:04:01,961 Sim, pois minha senhora n�o acordar� t�o cedo. 12 00:04:46,152 --> 00:04:47,232 Que horas s�o, Andrada? 13 00:04:48,153 --> 00:04:50,945 Passa das 8:00, senhor. Minha carruagem o espera. 14 00:04:59,274 --> 00:05:02,463 Lucr�cia, meu chap�u e espada. 15 00:05:48,401 --> 00:05:49,066 Que beleza! 16 00:05:53,191 --> 00:05:55,468 � a primeira vez que vejo uma mulher nua! 17 00:05:58,346 --> 00:06:00,471 J� viu algo mais belo, conde? 18 00:06:02,860 --> 00:06:04,080 O Para�so deve ser assim. 19 00:06:05,781 --> 00:06:07,942 O Santo Of�cio discorda, senhor. 20 00:06:10,085 --> 00:06:13,532 - O que sabem eles de mulheres nuas? - Muito, dizem eles. 21 00:06:27,688 --> 00:06:28,133 Entre. 22 00:06:30,899 --> 00:06:31,750 Tome, senhor. 23 00:06:52,322 --> 00:06:56,192 - O que procura? - Trouxe meio ducado para Marfisa. 24 00:06:57,097 --> 00:06:59,786 - S� meio ducado? - � o que diz o protocolo. 25 00:07:01,210 --> 00:07:04,194 Senhor, Marfisa � a puta mais cara da cidade. 26 00:07:05,115 --> 00:07:09,136 Sua Majestade n�o pode deixar-lhe menos de 10 ducados. 27 00:07:09,681 --> 00:07:10,933 Dez ducados? 28 00:07:13,380 --> 00:07:14,931 Nunca tive tanto dinheiro. 29 00:07:25,630 --> 00:07:30,280 Tome. Eu tinha reservado para a Lucr�cia, mas... 30 00:07:30,630 --> 00:07:33,996 N�o me deve nada. Considero-me bem paga. 31 00:07:36,505 --> 00:07:39,788 - Marfisa n�o me disse isso. - Ela o faz por profiss�o. 32 00:07:40,066 --> 00:07:42,895 A mim, o conde deixou contente. 33 00:07:44,241 --> 00:07:45,774 A carruagem, senhor. 34 00:08:06,450 --> 00:08:09,525 - Pode p�r o chap�u. - Obrigado, Majestade. 35 00:08:10,963 --> 00:08:14,021 Devemos faz�-lo no pal�cio, para desagradar ao Valido. 36 00:08:35,368 --> 00:08:36,975 Pode beij�-la na minha presen�a, conde. 37 00:08:41,764 --> 00:08:42,412 Gostoso. 38 00:08:43,532 --> 00:08:45,361 - Vamos? - Majestade... 39 00:09:19,251 --> 00:09:20,954 O que olha com aten��o? 40 00:09:21,995 --> 00:09:26,116 O corpo nu de Marfisa. N�o consigo ver outra coisa. 41 00:09:54,372 --> 00:09:55,437 Algum problema? 42 00:09:56,801 --> 00:09:58,843 Sua Majestade passou a noite fora. 43 00:09:59,844 --> 00:10:02,593 Sua cama est� arrumada, e ningu�m o viu. 44 00:10:05,958 --> 00:10:07,094 O que ter� ocorrido? 45 00:10:08,020 --> 00:10:12,826 Ontem � noite, quando de lhe dei boa noite, pediu-me meio ducado. 46 00:10:14,972 --> 00:10:16,299 O que acha, Cosme? 47 00:10:17,361 --> 00:10:19,361 O rei foi �s putas, Excel�ncia. 48 00:10:20,161 --> 00:10:22,701 Meio ducado � quanto um rei paga a uma puta. 49 00:10:25,078 --> 00:10:26,764 Foi �s putas? 50 00:10:29,233 --> 00:10:30,637 Foi sozinho? 51 00:10:31,671 --> 00:10:33,450 N�o estou certo. 52 00:10:33,942 --> 00:10:36,435 Mas o deixei com o conde de Pe�a Andrada. 53 00:10:37,757 --> 00:10:41,156 Conde de Pe�a Andrada? Quem �? 54 00:10:43,094 --> 00:10:44,624 N�o sei, Excel�ncia. 55 00:10:45,311 --> 00:10:50,436 S� sei que � jovem, bonito e goza da confian�a do rei. 56 00:10:52,295 --> 00:10:53,784 Obrigado, Cosme, pode ir. 57 00:11:30,795 --> 00:11:32,153 Traga-me as chaves do quarto proibido. 58 00:11:34,548 --> 00:11:36,638 - E se me negarem? - Diga que s�o ordens reais. 59 00:11:39,439 --> 00:11:40,987 Foi dif�cil achar? 60 00:11:41,736 --> 00:11:44,350 Incr�vel, mas estava sobre a minha mesa. 61 00:11:44,937 --> 00:11:48,217 Estava na minha frente quando chegou sua mensagem. 62 00:11:49,093 --> 00:11:52,331 Esse conde fez algum pedido ultimamente? 63 00:11:52,673 --> 00:11:55,528 N�o que eu saiba. Suas contas est�o limpas. 64 00:11:55,927 --> 00:11:59,685 Ele pagou boa quantia em ouro � Coroa. 65 00:12:00,154 --> 00:12:03,987 H� um processo envolvendo terra contra a casa dos Andrada. 66 00:12:04,560 --> 00:12:06,298 A disputa � pelo Vale de Valdovino. 67 00:12:07,438 --> 00:12:10,080 Valdovino? Onde fica isso? 68 00:12:10,719 --> 00:12:12,973 Na Galiza, terra de bruxas. 69 00:12:14,715 --> 00:12:17,558 As pessoas decentes de l� v�o para Madri ou Salamanca. 70 00:12:18,094 --> 00:12:21,151 Pap�is e mais pap�is... guarde-os. 71 00:12:24,308 --> 00:12:27,650 E n�o os perca de vista. Posso precisar deles. 72 00:12:45,314 --> 00:12:46,558 Tive de roub�-las, senhor. 73 00:12:50,217 --> 00:12:51,262 Fez bem. 74 00:15:05,310 --> 00:15:06,519 J� soube, padre? 75 00:15:07,218 --> 00:15:10,152 O rei passou a noite nos bra�os do pecado. 76 00:15:10,614 --> 00:15:14,246 - Assim parece. - Tem mais detalhes? 77 00:15:15,142 --> 00:15:18,359 Quem o corrompeu foi um tal conde de Andrada, que n�o conhe�o. 78 00:15:19,379 --> 00:15:21,520 J� ouvi esse nome. � galego? 79 00:15:21,867 --> 00:15:23,033 Parece que sim. 80 00:15:24,220 --> 00:15:29,002 Noventa por cento dos galegos, inclusive padres, condenam suas almas. 81 00:15:30,470 --> 00:15:31,901 N�o est� exagerando? 82 00:15:34,065 --> 00:15:35,241 Eu faria isso? 83 00:15:37,064 --> 00:15:39,782 Quanto �s mulheres, s�o bruxas ou putas. 84 00:15:40,399 --> 00:15:42,266 Os relat�rios do Santo Of�cio comprovam. 85 00:15:43,869 --> 00:15:44,783 Algo deve ser feito. 86 00:15:54,179 --> 00:15:56,085 Concordo. 87 00:15:59,987 --> 00:16:03,928 Faz bem em temer pelo rei. Rezarei por ele. 88 00:16:05,440 --> 00:16:07,485 Tenho tempo antes da missa. 89 00:16:09,381 --> 00:16:12,883 � o que se pode obter de Deus at� ent�o. 90 00:16:20,349 --> 00:16:22,290 N�o se esque�a de mim, padre. 91 00:16:23,830 --> 00:16:26,659 Minha mulher menstruou h� dois dias. 92 00:16:27,469 --> 00:16:29,375 Dura sujei��o, a das mulheres... 93 00:16:30,563 --> 00:16:33,375 donde se conclui que s�o inferiores aos homens. 94 00:16:34,157 --> 00:16:39,063 Preciso de um herdeiro. O senhor conhece meus sacrif�cios e preces. 95 00:16:40,711 --> 00:16:44,407 Embora Deus n�o d� ouvidos a mim nem � minha esposa. 96 00:16:44,970 --> 00:16:49,627 - Suas preces n�o chegam ao c�u. - Por acaso temos de gritar? 97 00:16:51,282 --> 00:16:55,815 Quem sabe? D�-me tempo. O Todo-Poderoso me inspirar�. 98 00:17:01,049 --> 00:17:01,988 Eles pagaram? 99 00:17:08,548 --> 00:17:09,211 Tome. 100 00:17:18,139 --> 00:17:19,525 Dez ducados. 101 00:17:21,056 --> 00:17:24,898 Dois e meio por cada ofensa ao Nosso Senhor. 102 00:17:26,465 --> 00:17:29,401 - E a bolsa, por negar fogo. - Negar fogo? 103 00:17:29,964 --> 00:17:34,856 A quinta ofensa falhou. Justo quando come�ava a me divertir. 104 00:17:37,962 --> 00:17:39,555 E voc�? Que tal? 105 00:17:40,444 --> 00:17:42,930 Passei uma noite de puro gozo. 106 00:17:43,507 --> 00:17:46,180 O conde n�o saiu de cima de mim. 107 00:17:46,670 --> 00:17:50,975 Nunca tive ningu�m igual. At� perdi a conta. 108 00:17:51,666 --> 00:17:53,026 Est� exagerando. 109 00:17:53,729 --> 00:17:57,790 Juro pela minha m�e, que era puta, mas se arrependeu a tempo. 110 00:17:58,382 --> 00:17:59,810 Deixe sua m�e em paz. 111 00:18:04,465 --> 00:18:06,306 Este corpo merece outra sorte. 112 00:18:07,445 --> 00:18:11,603 - Quer dizer, um marido? - N�o, melhores amantes. 113 00:18:12,432 --> 00:18:13,708 O rei � pouco? 114 00:18:14,163 --> 00:18:17,771 Parece que o rei n�o a satisfaz. Quanto a mim... 115 00:18:18,371 --> 00:18:23,785 Ele � uma crian�a. N�o sabe de nada. Nunca vira uma mulher nua. 116 00:18:25,760 --> 00:18:30,163 Se eu o tivesse por sete noites, lhe ensinaria bastante. 117 00:18:30,163 --> 00:18:31,200 De que adianta ser rei? 118 00:18:47,207 --> 00:18:50,802 Pedi-lhe que viesse, pois s� voc�... 119 00:18:51,157 --> 00:18:55,483 devido ao seu �ntimo relacionamento com o Maligno... 120 00:18:55,740 --> 00:18:58,419 pode me dar uma orienta��o confi�vel. 121 00:18:58,780 --> 00:19:02,969 Relacionamento �ntimo, n�o. Interc�mbio intelectual. 122 00:19:04,466 --> 00:19:09,192 Quero saber mais a respeito da figura... 123 00:19:09,192 --> 00:19:12,081 descrita no relat�rio do padre Secundino. 124 00:19:12,081 --> 00:19:14,380 A figura que, entre bruxos e bruxas... 125 00:19:14,380 --> 00:19:16,219 que encheram o c�u naquela noite... 126 00:19:16,439 --> 00:19:19,319 brilhou com grande esplendor... 127 00:19:19,319 --> 00:19:24,206 deixando um rastro prateado no seu caminho. 128 00:19:24,206 --> 00:19:30,135 N�o esque�amos de que a beleza � um dos atributos do Diabo. 129 00:19:30,980 --> 00:19:36,908 Ele j� se apresentou a voc� com beleza t�o resplandecente? 130 00:19:37,675 --> 00:19:40,545 Talvez por eu ser um humilde servo de Deus... 131 00:19:40,858 --> 00:19:43,843 Sat� escolha figuras mais modestas. 132 00:19:44,654 --> 00:19:47,184 Como Sua Reverend�ssima sabe que � o Diabo? 133 00:19:47,528 --> 00:19:53,794 Digamos que temos contra-senhas que, embora desconhecidas... 134 00:19:54,033 --> 00:19:56,268 s�o bastante �bvias, mas que sempre mudam. 135 00:19:56,558 --> 00:20:00,486 Ele disse que age com prud�ncia para n�o me comprometer. 136 00:20:01,027 --> 00:20:07,731 Acho que ele precisa conversar com algu�m, e me escolheu. 137 00:20:08,452 --> 00:20:11,930 - Por sua discri��o. - Talvez. 138 00:20:13,025 --> 00:20:16,830 Creia-me, Emin�ncia, eu nem de longe suspeitava... 139 00:20:17,498 --> 00:20:20,665 que ele tinha preparado tal espet�culo... 140 00:20:20,935 --> 00:20:26,024 e chamado tantos dos seus servos. 141 00:20:26,587 --> 00:20:30,966 Criaturas de extraordin�ria beleza, segundo o relat�rio. 142 00:20:31,603 --> 00:20:34,605 E inclinadas a fornica��es de todo tipo. 143 00:20:41,721 --> 00:20:43,923 Fa�a-o entrar. 144 00:20:44,442 --> 00:20:49,444 N�o se opor� a conviver um pouco com um padre capuchinho. 145 00:20:49,681 --> 00:20:51,683 � o capel�o do pal�cio. 146 00:20:54,768 --> 00:20:56,033 Ontem � noite, Emin�ncia... 147 00:20:58,552 --> 00:20:59,812 Posso falar? 148 00:21:00,125 --> 00:21:03,734 O que for dito aqui estar� sob o selo da confiss�o. 149 00:21:04,907 --> 00:21:09,145 Isso me conforta. Ontem � noite, Sua Majestade foi �s putas. 150 00:21:10,438 --> 00:21:11,784 O qu�? 151 00:21:13,611 --> 00:21:16,101 Meu Deus, os sinos! 152 00:21:16,326 --> 00:21:19,702 Isso tudo me fez esquecer que devo rezar a missa no pal�cio. 153 00:21:20,498 --> 00:21:22,013 Eu o acompanho. 154 00:21:22,901 --> 00:21:25,347 Um pouco de exerc�cio matinal � sempre bem-vindo. 155 00:21:33,495 --> 00:21:38,030 Isso n�o � tudo. Hoje o rei entrou no quarto proibido. 156 00:21:38,301 --> 00:21:40,354 � incr�vel tanto atrevimento! 157 00:21:40,707 --> 00:21:43,898 Isso ia acontecer. Andei pensando. 158 00:21:44,409 --> 00:21:48,222 A culpa cabe ao confessor do rei... 159 00:21:48,599 --> 00:21:51,382 Um octogen�rio que tudo perdoa com pequena penit�ncia. 160 00:21:52,435 --> 00:21:54,538 Sobretudo os pecados da carne. 161 00:21:55,121 --> 00:21:59,702 - Fala do padre Ferr�n de Valdivieso? - Ele mesmo. � um convertido. 162 00:22:00,374 --> 00:22:02,500 Os judeus n�o se caracterizam pela toler�ncia. 163 00:22:03,192 --> 00:22:05,235 Lembre-se de meu antecessor, Torquemada. 164 00:22:05,890 --> 00:22:08,843 Os judeus querem destruir o reino da Espanha. 165 00:22:09,595 --> 00:22:13,030 Ouvi falar do Sin�drio, mas acho que � brincadeira. 166 00:22:13,484 --> 00:22:18,796 - Os turcos s�o brincadeira? - N�o... mas o perigo n�o vem da�. 167 00:22:18,796 --> 00:22:22,563 Certo. Vem da Inglaterra, da Fran�a, da Alemanha... 168 00:22:22,834 --> 00:22:25,910 dos Pa�ses Baixos e da Turquia. 169 00:22:28,892 --> 00:22:34,036 Quanto aos pecados do rei, o que acham Vossas Reverend�ssimas? 170 00:22:34,671 --> 00:22:36,382 - Nosso rei s� tem vinte anos. 171 00:22:36,750 --> 00:22:38,098 - E muita curiosidade. 172 00:22:38,717 --> 00:22:42,468 Ent�o ele vai atr�s de putas por curiosidade? 173 00:22:44,654 --> 00:22:47,019 Para Vossa Reverend�ssima tudo n�o passa de uma anedota. 174 00:22:48,593 --> 00:22:53,376 N�o podemos esquecer que nossa frota est� voltando das �ndias. 175 00:22:53,843 --> 00:22:55,678 E lutaremos em Flandres. 176 00:22:56,072 --> 00:22:57,678 - Vistas assim, as coisas mudam. 177 00:22:58,400 --> 00:22:59,685 - Mudam, sim. 178 00:23:00,747 --> 00:23:03,625 O que Vossa Reverend�ssima prop�e para resolver a quest�o? 179 00:23:04,720 --> 00:23:08,299 Proponho que os te�logos se re�nam hoje � tarde... 180 00:23:08,859 --> 00:23:11,093 no Conselho Supremo... 181 00:23:11,435 --> 00:23:16,510 que o confessor do rei, judeu, deixe a corte... 182 00:23:16,790 --> 00:23:23,305 e que aquela puta, Marfisa, v� para a pris�o do Santo Tribunal. 183 00:23:23,679 --> 00:23:26,828 S� que ela n�o � judia, � crist�. 184 00:23:27,633 --> 00:23:30,932 Suponho que ela siga os mandamentos da Igreja. 185 00:23:31,383 --> 00:23:33,280 O rei est� endemoninhado. 186 00:23:34,141 --> 00:23:39,915 Ele est� pasmado, perplexo, enfeiti�ado. A culpa � dela. 187 00:23:41,754 --> 00:23:44,705 Vossa Emin�ncia, quanto ao confessor do rei... 188 00:23:45,346 --> 00:23:48,550 Que o senhor distingue com o seu afeto... 189 00:23:48,550 --> 00:23:52,107 N�o o prezo mais do que prezaria um homem perigoso. 190 00:23:52,107 --> 00:23:56,907 Sim, mas n�o pode esquecer que padre Valdivieso � franciscano. 191 00:23:57,224 --> 00:24:02,493 O h�bito, mesmo quando franciscano, n�o faz o monge. 192 00:24:03,816 --> 00:24:05,238 Irm�os. 193 00:24:08,584 --> 00:24:13,646 O Supremo Conselho do Santo Of�cio se reunir� hoje, �s 17:00. 194 00:24:13,646 --> 00:24:18,050 At� �s 17:00, Vossa Reverend�ssima. E que Deus nos ilumine. 195 00:24:33,835 --> 00:24:34,610 Diego. 196 00:24:39,286 --> 00:24:44,899 Sabe onde Marfisa mora. V� e diga para ela se esconder. 197 00:24:46,004 --> 00:24:48,565 - Agora, v�. - Sim, Excel�ncia. 198 00:25:05,786 --> 00:25:08,667 Majestade, hora da missa. A corte o espera. 199 00:25:11,664 --> 00:25:13,378 Deve mudar de roupa. 200 00:25:14,400 --> 00:25:19,261 Sim, devo ir � missa com a corte. A rainha estar� l�. 201 00:25:31,518 --> 00:25:34,223 Algumas coisas, embora todos saibam... 202 00:25:34,728 --> 00:25:37,220 devem ser lembradas a todos. 203 00:25:37,455 --> 00:25:42,114 Quero lembrar a todos que Nosso Senhor sabe como castigar. 204 00:25:43,395 --> 00:25:47,316 Ele disse: "Eu Sou quem Eu Sou". 205 00:25:48,193 --> 00:25:52,369 Para proibir-nos de perturbar a concre��o de sua pureza... 206 00:25:53,502 --> 00:25:57,959 Ele nos deixou Seu Dec�logo: "N�o matar�s, n�o fornicar�s... 207 00:25:59,115 --> 00:26:02,173 n�o cometer�s adult�rio." 208 00:26:02,582 --> 00:26:06,114 O rei est� olhando para a senhora. 209 00:26:06,317 --> 00:26:10,740 Para ensinar-nos a humildade, Ele tamb�m nos deixou... 210 00:26:11,084 --> 00:26:13,924 o mist�rio das responsabilidades. 211 00:26:15,423 --> 00:26:17,456 Ele se dirige a todos, mas... 212 00:26:17,917 --> 00:26:20,832 Foi ele quem corrompeu o rei ontem. 213 00:26:21,093 --> 00:26:24,929 Os pecados do pai caem sobre os filhos. Os pecados do Papa... 214 00:26:26,539 --> 00:26:28,008 caem sobre a Cristandade. 215 00:26:28,466 --> 00:26:32,039 Os pecados do rei caem sobre o seu povo. 216 00:26:47,435 --> 00:26:48,544 Seu chap�u, conde. 217 00:26:50,207 --> 00:26:51,486 Obrigado, senhor. 218 00:26:52,907 --> 00:26:53,997 Levantem-se. 219 00:27:00,753 --> 00:27:03,062 Diga a Sua Majestade que quero v�-la nua. 220 00:27:05,255 --> 00:27:08,045 Vossa Majestade n�o gostaria de ver a posi��o de nossas tropas? 221 00:27:17,114 --> 00:27:19,466 Sua Majestade quer ver a rainha nua. 222 00:27:32,875 --> 00:27:34,230 Ele quer v�-la nua. 223 00:27:40,810 --> 00:27:43,489 - O que disse? - Ele quer v�-la nua. 224 00:27:46,059 --> 00:27:48,718 - O que disse? - O rei quer ver a rainha nua. 225 00:27:52,558 --> 00:27:54,343 Meu Deus! 226 00:28:48,278 --> 00:28:49,707 Quero ver a rainha nua! 227 00:29:07,870 --> 00:29:11,903 Senhora, Diego traz uma mensagem urgente. 228 00:29:12,458 --> 00:29:13,403 No domingo? 229 00:29:15,402 --> 00:29:17,303 D�-me uma toalha e fa�a-o entrar. 230 00:29:42,200 --> 00:29:45,583 - O que o traz aqui? - Uma palavra: esconda-se. 231 00:29:47,774 --> 00:29:49,119 Certo. Pode ir. 232 00:30:08,396 --> 00:30:11,759 V� � pra�a principal inc�gnita... 233 00:30:12,331 --> 00:30:14,081 e espalhe o que houve aqui ontem. 234 00:30:14,300 --> 00:30:17,424 - Falo do conde e de mim? - Isso n�o interessa a ningu�m. 235 00:30:18,332 --> 00:30:23,441 N�o deixe a Inquisi��o peg�-la. V�o tortur�-la para me achar. 236 00:30:24,002 --> 00:30:25,696 Como diria se eu n�o sei? 237 00:30:27,080 --> 00:30:31,745 Por isso mesmo. N�o deixe de ir ao Convento das Ger�nimas. 238 00:31:03,209 --> 00:31:07,019 O rei disse que quer ver a rainha nua. 239 00:31:07,392 --> 00:31:10,598 Ele disse quando? � noite ou de dia? 240 00:31:11,619 --> 00:31:14,268 Melhor � luz solar do que de vela. 241 00:31:15,768 --> 00:31:20,926 Como podem rir quando isso s� pode nos trazer calamidades? 242 00:31:22,179 --> 00:31:25,294 As leis de Deus e da Igreja s�o claras. 243 00:31:25,731 --> 00:31:31,145 O homem deve procurar a mulher para procriar ou esfriar a cabe�a... 244 00:31:31,793 --> 00:31:37,429 mas nunca para satisfazer um desejo leviano de ver a nudez. 245 00:31:37,868 --> 00:31:40,649 O rei gostou de ver Marfisa nua. 246 00:31:40,945 --> 00:31:45,512 N�o � a mesma coisa, ignorante. As putas servem para isso. 247 00:31:45,823 --> 00:31:49,927 Mas n�o uma esposa, casada na Igreja, mesmo sendo francesa. 248 00:31:50,618 --> 00:31:56,005 O corpo da esposa � sagrado. Pode ser tocado, mas n�o visto. 249 00:31:56,306 --> 00:31:58,662 Certos dedos t�m olhos. 250 00:32:00,589 --> 00:32:02,818 ... que o rei passara a noite com ela... 251 00:32:03,433 --> 00:32:05,817 que tinha dado quatro bombadas... 252 00:32:06,319 --> 00:32:10,881 e a� algu�m disse que se o rei visse a rainha nua... 253 00:32:11,552 --> 00:32:14,444 n�s poder�amos despir nossas mulheres... 254 00:32:14,771 --> 00:32:17,057 esposas ou amantes... 255 00:32:17,707 --> 00:32:24,834 e que todas no mundo iriam querer se despir. 256 00:32:24,834 --> 00:32:28,144 E disse que elas podiam at� sair nuas na rua... 257 00:32:28,442 --> 00:32:33,379 pois sabemos que as mulheres gostam de mostrar os seus segredos. 258 00:32:33,694 --> 00:32:38,879 Diego, isso seria como comida sem sal. 259 00:32:40,838 --> 00:32:45,329 Os tempos est�o mudando. N�o sei o que ser� de n�s. 260 00:32:45,329 --> 00:32:49,068 Tenho pouco tempo de vida, Excel�ncia. 261 00:32:49,713 --> 00:32:52,413 Contanto que tenha um pouco de vinho. 262 00:32:56,859 --> 00:32:57,672 Entre. 263 00:33:03,285 --> 00:33:04,515 A abadessa a espera. 264 00:33:32,170 --> 00:33:36,675 - O que a traz aqui? - Escondo-me do Santo Of�cio. 265 00:33:37,243 --> 00:33:40,873 - O que aconteceu? - Nada, mas acontecer�. 266 00:33:41,104 --> 00:33:43,903 Quer que eu pe�a a meu primo inquisidor que a deixe? 267 00:33:43,903 --> 00:33:46,279 Foi ele quem me avisou. 268 00:33:47,109 --> 00:33:47,893 E ent�o? 269 00:33:48,628 --> 00:33:52,301 Uma freira a mais n�o chamaria a aten��o de ningu�m. 270 00:33:54,025 --> 00:33:58,511 Venha. � bonita demais para usar h�bito. 271 00:33:58,717 --> 00:34:01,278 Pelo menos n�o ter� que cortar o cabelo. 272 00:34:02,154 --> 00:34:05,141 Mas o capel�o n�o deve v�-la. N�o confio nele. 273 00:34:06,411 --> 00:34:10,170 Todos esses eventos e devaneios reais... 274 00:34:11,043 --> 00:34:14,749 bem como estranhos sinais no firmamento... 275 00:34:15,691 --> 00:34:20,428 quem sabe que coisas diab�licas ocorreram ontem nessa cidade. 276 00:34:22,668 --> 00:34:26,137 Quanto � suspeita, Marfisa, n�o foi encontrada. 277 00:34:26,991 --> 00:34:29,788 Algu�m deve t�-la avisado, e ela fugiu. 278 00:34:30,680 --> 00:34:33,701 Vossas Reverend�ssimas podem fazer suas alega��es. 279 00:34:37,231 --> 00:34:42,274 Vossa Reverend�ssima, quero, antes de mais nada, deixar claro... 280 00:34:42,274 --> 00:34:46,601 que n�o estamos aqui para julgar um pecadinho cometido pelo rei. 281 00:34:46,944 --> 00:34:52,397 N�o foi um pecadinho. Trata-se de um pecado mortal. 282 00:34:53,748 --> 00:34:55,544 Um adult�rio... 283 00:34:57,036 --> 00:35:01,615 e uma terr�vel profana��o do sagrado matrim�nio. 284 00:35:03,114 --> 00:35:07,632 Pessoalmente, duvido que tenha havido adult�rio. 285 00:35:09,629 --> 00:35:11,771 Sua Reverend�ssima, n�o o conhe�o. 286 00:35:12,121 --> 00:35:17,711 O padre Almeida � um te�logo portugu�s da Companhia de Jesus. 287 00:35:19,448 --> 00:35:21,942 - Um jesu�ta? - Sim. 288 00:35:22,481 --> 00:35:24,459 Nem todos somos capuchinhos. 289 00:35:25,161 --> 00:35:28,740 � uma escolha inspirada pelo Alt�ssimo. 290 00:35:28,740 --> 00:35:33,639 Nega que o rei tenha passado a noite com uma puta? 291 00:35:34,349 --> 00:35:36,213 Deus me livre de tal atrevimento. 292 00:35:37,598 --> 00:35:39,261 Ent�o, padre Almeida... 293 00:35:40,468 --> 00:35:44,333 por que duvida do adult�rio do nosso rei? 294 00:35:44,678 --> 00:35:49,863 Duvido que Suas Majestades estejam casados diante de Deus. 295 00:35:51,404 --> 00:35:52,912 O que est� dizendo, padre Almeida? 296 00:35:53,849 --> 00:35:59,994 Padre Almeida diz que nossos reis vivem em concubinato. 297 00:36:00,580 --> 00:36:02,596 Sim, ainda que o ignorem. 298 00:36:03,862 --> 00:36:07,140 Insisto em que se explique melhor, padre Almeida. 299 00:36:07,440 --> 00:36:08,593 Pois n�o. 300 00:36:13,056 --> 00:36:19,062 Senhores, n�o citarei as Sagradas Escrituras. 301 00:36:19,849 --> 00:36:23,831 Apenas lembrarei que os te�logos e moralistas... 302 00:36:24,437 --> 00:36:29,627 acham que ambas as partes devem sentir-se livres para casar. 303 00:36:31,126 --> 00:36:36,578 Ora... nossos amados reis eram livres quando se casaram? 304 00:36:37,595 --> 00:36:40,690 Mas claro! Ambos disseram que sim. 305 00:36:42,492 --> 00:36:45,829 - Algu�m duvida? - E podiam dizer que n�o? 306 00:36:48,649 --> 00:36:52,984 N�o entendo. Vossa Reverend�ssima � muito sutil. 307 00:36:53,579 --> 00:36:56,486 - N�o parece um jesu�ta. - Sutil? 308 00:36:57,411 --> 00:37:01,046 Acho tudo muito claro. N�o podiam dizer que n�o. 309 00:37:02,158 --> 00:37:06,859 Disseram que sim, porque eram pr�ncipes e adolescentes. 310 00:37:08,374 --> 00:37:09,721 N�o escolheram livremente. 311 00:37:10,292 --> 00:37:13,225 Caso padre Almeida esteja certo... 312 00:37:13,569 --> 00:37:18,213 a consuma��o legaliza e santifica o casamento deles. 313 00:37:18,213 --> 00:37:21,569 � mesmo? Imaginem s�. 314 00:37:22,222 --> 00:37:26,558 Dizem ao jovem rei que deve ir para a cama da rainha... 315 00:37:27,230 --> 00:37:32,334 fazer isso e aquilo. � rainha, dizem que deve permitir. 316 00:37:33,848 --> 00:37:37,178 Eles foram obrigados, e quem � obrigado n�o � livre. 317 00:37:38,145 --> 00:37:44,305 Est� claro que o rei visita a rainha � noite por obriga��o... 318 00:37:45,160 --> 00:37:47,058 n�o por vontade pr�pria. 319 00:37:47,428 --> 00:37:49,240 Est� insinuando, padre Almeida... 320 00:37:49,630 --> 00:37:56,256 que a rainha n�o cumpre o seu dever, obrigando o rei a pecar? 321 00:37:56,747 --> 00:37:59,955 Pe�o-lhes que me ou�am. 322 00:38:01,599 --> 00:38:03,885 Este n�o � o caso. 323 00:38:04,427 --> 00:38:08,192 O rei n�o procurou putas porque a rainha o abandonou. 324 00:38:08,629 --> 00:38:10,290 Disseram-me o contr�rio. 325 00:38:12,352 --> 00:38:17,504 O rei � que n�o vai ao quarto da rainha h� semanas. 326 00:38:17,504 --> 00:38:21,635 Claro que nada justifica sua infidelidade. 327 00:38:22,284 --> 00:38:23,829 Vossas Reverend�ssimas... 328 00:38:23,829 --> 00:38:28,339 n�o lhes parece que isso j� foi suficientemente discutido? 329 00:38:29,314 --> 00:38:32,308 Todos sabemos que o rei foi �s putas. 330 00:38:33,370 --> 00:38:40,046 Mas o padre Almeida duvida que os reis estejam mesmo casados. 331 00:38:40,547 --> 00:38:44,049 Ser� nomeada uma comiss�o para estudar o assunto. 332 00:38:44,331 --> 00:38:49,000 Com sua permiss�o, quero fazer parte da comiss�o. 333 00:38:51,932 --> 00:38:55,558 Vejo que Vossas Reverend�ssimas est�o acaloradas. 334 00:38:55,784 --> 00:38:58,500 Sugiro que descansemos. 335 00:39:10,447 --> 00:39:13,558 Quatro vezes s�o quatro pecados mortais, aqui ou em Roma. 336 00:39:14,236 --> 00:39:19,281 Digamos oito, j� que os pecados do rei valem o dobro. 337 00:39:19,619 --> 00:39:22,686 E a vez que negou fogo? O que � moralmente justo? 338 00:39:23,218 --> 00:39:26,425 Vale um pecado mortal ou s� a metade? 339 00:39:37,021 --> 00:39:39,632 Um dia, padre Almeida... 340 00:39:40,039 --> 00:39:44,914 poder� ser convocado pelo Conselho para defender-se... 341 00:39:44,914 --> 00:39:47,324 e defender a ortodoxia de sua doutrina. 342 00:39:47,997 --> 00:39:52,106 Mas como gostei do senhor, talvez possamos almo�ar juntos. 343 00:39:52,325 --> 00:39:54,077 Amanh� ao meio-dia? 344 00:39:54,772 --> 00:39:57,100 N�o ter� de me prender antes? 345 00:39:58,040 --> 00:40:01,789 - Farei o poss�vel para evit�-lo. - Agrade�o a gentileza. 346 00:40:02,758 --> 00:40:05,997 A culpa de tudo isso � do padre Villaescusa. 347 00:40:06,919 --> 00:40:09,742 �s vezes, uma f� ardente se torna inc�moda. 348 00:40:10,240 --> 00:40:13,661 Deus me castigue se me equivoco, mas o frade n�o cr� em Deus. 349 00:40:15,153 --> 00:40:16,699 O que disse? 350 00:40:17,451 --> 00:40:22,827 Ele j� se referiu alguma vez � Santa Escritura? Sabe o que � caridade? 351 00:40:24,462 --> 00:40:27,264 � um daqueles que falam, gritam e amea�am... 352 00:40:27,502 --> 00:40:29,515 em nome da doutrina mais pura... 353 00:40:30,064 --> 00:40:34,517 mas que s� cr�em na Igreja � qual pertencem, onde esperam subir... 354 00:40:34,985 --> 00:40:36,810 e, sobretudo, mandar. 355 00:40:37,908 --> 00:40:40,818 Para quem viveu tanto tempo entre selvagens... 356 00:40:41,376 --> 00:40:44,886 o senhor parece conhecer muito bem os civilizados. 357 00:40:46,545 --> 00:40:48,126 Os �ndios, Excel�ncia... 358 00:40:48,751 --> 00:40:52,151 n�o cr�em no nosso deus, mas cr�em verdadeiramente no deles. 359 00:41:24,721 --> 00:41:26,822 N�o parece conseguir descansar. 360 00:41:29,107 --> 00:41:33,854 Com tudo isso, se o rei n�o d� o exemplo, quem o dar�? 361 00:41:35,105 --> 00:41:38,396 Voc� n�o gostaria de me ver completamente nua? 362 00:41:42,644 --> 00:41:44,630 Ainda que eu queira, � imposs�vel. 363 00:41:45,411 --> 00:41:46,995 Por qu�? Quem iria saber? 364 00:41:48,448 --> 00:41:50,879 B�rbara, j� me mostra os seios! 365 00:41:51,746 --> 00:41:56,317 - Bem que voc� gosta. - Mas me culpo. Tamb�m deveria. 366 00:41:57,537 --> 00:41:58,347 Como assim? 367 00:41:59,668 --> 00:42:05,021 J� lhe ocorreu que Deus n�o nos d� um filho por causa disso? 368 00:42:06,441 --> 00:42:10,007 Est� dizendo que n�o temos filhos por castigo do c�u? 369 00:42:10,919 --> 00:42:12,021 Quem sabe? 370 00:42:12,639 --> 00:42:16,910 Talvez por n�o respeitarmos as regras de castidade dos esposos. 371 00:42:17,405 --> 00:42:21,897 Nunca pensei nisso. O que podemos fazer? 372 00:42:23,427 --> 00:42:26,765 Quer dizer... o que n�o podemos. 373 00:42:28,468 --> 00:42:31,576 Breve haver� uma guerra nos Pa�ses Baixos. 374 00:42:32,108 --> 00:42:35,566 Nossa frota est� chegando das �ndias. 375 00:42:36,719 --> 00:42:38,657 N�o seria l�gico que Deus... 376 00:42:39,491 --> 00:42:42,894 indignado com os pecados do rei... 377 00:42:43,247 --> 00:42:47,018 nos punisse com a derrota e a perda de nossa frota... 378 00:42:47,018 --> 00:42:49,738 para os cors�rios ingleses? 379 00:42:50,529 --> 00:42:52,764 N�o vejo l�gica nenhuma nisso. 380 00:42:54,828 --> 00:42:56,887 Ent�o, padre Almeida... 381 00:42:58,903 --> 00:43:02,964 o senhor n�o acredita que Deus castiga o povo... 382 00:43:02,964 --> 00:43:04,635 pelos pecados dos reis? 383 00:43:04,635 --> 00:43:09,682 Ele castiga mais pela estupidez de ambos, povo e governantes... 384 00:43:09,682 --> 00:43:12,768 E os ajuda, quando n�o s�o est�pidos. 385 00:43:12,768 --> 00:43:18,542 E a interven��o do Diabo? O que me diz? 386 00:43:19,105 --> 00:43:24,033 Foi o pr�prio Diabo quem convocou essa reuni�o, e... 387 00:43:24,799 --> 00:43:27,833 perdoe-me, Vossa Reverend�ssima. 388 00:43:28,524 --> 00:43:30,598 Eu quis dizer "provocou". 389 00:43:31,251 --> 00:43:34,735 E o Diabo, padre Almeida, a mant�m. 390 00:43:35,472 --> 00:43:41,665 O Diabo est� por tr�s das coisas terr�veis que est�o sendo ditas. 391 00:43:42,187 --> 00:43:46,614 Padre Villaescusa, a presen�a do Diabo n�o � novidade. 392 00:43:47,674 --> 00:43:52,167 Deus est� em toda parte, mas o Diabo est� bem atr�s dele. 393 00:43:52,853 --> 00:43:58,387 Quero lembr�-los que estamos aqui para determinar... 394 00:43:58,387 --> 00:44:03,450 Se o rei pode ou n�o ver a rainha nua e se isso � pecado. 395 00:44:03,839 --> 00:44:06,390 Afirmo que isso n�o � pecado. 396 00:44:06,887 --> 00:44:11,453 Al�m disso, pode ajud�-los a realizar a gra�a de Deus. 397 00:44:13,517 --> 00:44:16,343 A gra�a de Deus? 398 00:44:17,667 --> 00:44:21,875 Acha que a gra�a divina se manifesta no coito? 399 00:44:23,870 --> 00:44:28,430 Ou na contempla��o dessas coisas horr�veis chamadas seios? 400 00:44:29,763 --> 00:44:37,139 Ou em ir contra a natureza e olhar as... n�degas femininas? 401 00:44:37,139 --> 00:44:40,020 Insisto que n�o nos afastemos do tema. 402 00:44:40,020 --> 00:44:43,173 E eu insisto, com toda a for�a de minha f�... 403 00:44:45,999 --> 00:44:50,029 que � o povo quem paga os pecados do rei. 404 00:44:50,029 --> 00:44:52,868 O povo s� paga quando o rei governa mal. 405 00:44:53,844 --> 00:44:55,449 Ou�amos. 406 00:44:57,104 --> 00:45:01,417 Ou�amos o que Vossa Reverend�ssima entende por "governar mal". 407 00:45:03,057 --> 00:45:06,852 Queimar judeus, bruxas e hereges. 408 00:45:07,498 --> 00:45:12,070 Queimar mouros, atentar contra a liberdade dos povos... 409 00:45:12,718 --> 00:45:14,788 transformar homens em escravos... 410 00:45:15,149 --> 00:45:17,401 explor�-los com altos impostos... 411 00:45:18,014 --> 00:45:21,324 pensar que n�o nascemos todos iguais. 412 00:45:22,169 --> 00:45:24,579 Querem que eu prossiga? 413 00:45:24,796 --> 00:45:29,061 Um momento, senhores. Recebemos uma visita inesperada. 414 00:45:30,573 --> 00:45:31,355 Fa�am-no entrar. 415 00:45:45,716 --> 00:45:46,513 Entre, conde. 416 00:46:00,674 --> 00:46:02,548 Estou � sua disposi��o. 417 00:46:03,152 --> 00:46:04,542 Por que veio? 418 00:46:05,229 --> 00:46:09,964 A cidade s� fala nisso, ent�o vim oferecer meu testemunho. 419 00:46:10,574 --> 00:46:13,827 Primeiro, eu gostaria de cumprimentar um velho amigo. 420 00:46:16,701 --> 00:46:19,925 - Faz tempo que n�o nos vemos. - Sim, muito tempo. 421 00:46:19,925 --> 00:46:24,061 Padre Almeida, certa vez, ajudou minha frota no Brasil... 422 00:46:24,695 --> 00:46:26,456 quando l� exercia seu of�cio. 423 00:46:27,432 --> 00:46:30,581 O que foi fazer em lugares t�o distantes? 424 00:46:30,809 --> 00:46:33,002 Servir ao rei com meus navios. 425 00:46:33,324 --> 00:46:37,125 - Ent�o o senhor � um pirata? - N�o exatamente. 426 00:46:37,966 --> 00:46:40,278 Sou cors�rio e tenho licen�a do rei. 427 00:46:40,941 --> 00:46:45,829 Minha frota descansa em um porto do norte, ao abrigo do mar. 428 00:46:46,261 --> 00:46:49,707 Espero que n�o tenha vindo a esse Santo Tribunal... 429 00:46:49,707 --> 00:46:55,969 para cantar as excel�ncias dos marinheiros e da vida no mar. 430 00:46:55,969 --> 00:46:59,689 Claro que n�o. Vim para ser interrogado. 431 00:47:00,839 --> 00:47:02,215 � verdade, como dizem... 432 00:47:02,465 --> 00:47:09,173 que o senhor acompanhou o rei ontem em sua escapada? 433 00:47:09,173 --> 00:47:12,809 Sim, fomos � casa de Marfisa... 434 00:47:12,809 --> 00:47:16,314 que todos sabem quem �. 435 00:47:16,314 --> 00:47:19,230 A mulher mais bela e cara da corte. 436 00:47:19,230 --> 00:47:22,235 Dez ducados de ouro por noite, sem desconto. 437 00:47:22,543 --> 00:47:27,142 E, enquanto o rei fornicava, o que o senhor fazia? 438 00:47:28,862 --> 00:47:31,324 Dormi, padre. N�o duvide. 439 00:47:32,847 --> 00:47:37,168 Dormi numa poltrona at� que o rei me acordou e disse para irmos. 440 00:47:38,846 --> 00:47:42,243 A prop�sito... ele ficou pasmado. 441 00:47:43,660 --> 00:47:46,641 Era a primeira vez que via uma mulher nua. 442 00:47:47,956 --> 00:47:51,622 Vossa Gra�a acha que o rei querer ver a rainha nua... 443 00:47:52,042 --> 00:47:54,401 tem algo a ver com isso? 444 00:47:55,173 --> 00:47:58,763 Sim, Excel�ncia. Creio que � efeito dessa causa. 445 00:47:59,450 --> 00:48:04,624 Pode um marido n�o querer saber como � o corpo de sua esposa? 446 00:48:05,356 --> 00:48:10,315 Vossa Gra�a, na certa, j� viu muitas mulheres nuas. 447 00:48:11,182 --> 00:48:13,628 Contemplou-as com prazer? 448 00:48:16,622 --> 00:48:22,980 Reverendo, mais da metade das mulheres do mundo andam nuas. 449 00:48:24,122 --> 00:48:27,588 - Pergunte ao padre Almeida. - O conde tem raz�o. 450 00:48:28,089 --> 00:48:33,228 As �ndias que converti andavam nuas, e talvez ainda andem. 451 00:48:33,449 --> 00:48:39,199 Devia for��-las a se vestirem. N�o faz parte da sua miss�o? 452 00:48:39,463 --> 00:48:44,682 Padre, ensinei-hes que o Filho de Deus morreu por n�s... 453 00:48:45,172 --> 00:48:48,665 por elas tamb�m, e que o Para�so as esperava. 454 00:48:48,665 --> 00:48:51,545 O qu�? O Para�so? 455 00:48:54,538 --> 00:48:58,881 Um Para�so para gente nua! 456 00:49:01,712 --> 00:49:04,041 N�o sabemos como as pessoas entram no Para�so... 457 00:49:04,775 --> 00:49:07,727 mas duvido que levem as suas roupas. 458 00:49:14,977 --> 00:49:17,666 O Inquisidor Geral est� fraquejando? 459 00:49:18,042 --> 00:49:20,675 E, por culpa dele, toda a Santa Inquisi��o. 460 00:49:23,429 --> 00:49:26,416 Vossa Reverend�ssima quer que eu chame o N�ncio Papal... 461 00:49:27,936 --> 00:49:29,573 e pe�a a substitui��o do Inquisidor? 462 00:49:29,573 --> 00:49:34,963 N�o. Estaria cometendo um terr�vel engano. 463 00:49:35,823 --> 00:49:38,814 N�o esque�a que o N�ncio � italiano. 464 00:49:41,370 --> 00:49:42,633 Eu... 465 00:49:44,634 --> 00:49:48,192 despacharia um mensageiro especial. 466 00:49:48,432 --> 00:49:51,820 Os fatos devem ser narrados com absoluta fidelidade... 467 00:49:52,786 --> 00:49:55,729 e n�o podemos confiar em qualquer um. 468 00:49:57,131 --> 00:49:58,769 Encarregue-se da reda��o. 469 00:50:00,182 --> 00:50:04,927 Acrescento que mandarei tamb�m uma carta... 470 00:50:04,927 --> 00:50:07,116 propondo seu nome para o cargo. 471 00:50:07,116 --> 00:50:07,688 Excel�ncia... 472 00:50:08,647 --> 00:50:15,501 Minha humildade n�o aceitaria tal responsabilidade... 473 00:50:15,768 --> 00:50:18,406 N�o pode desobedecer uma ordem da Santa S�. 474 00:50:19,780 --> 00:50:25,721 Enquanto isso, para sair da enrascada, o que me prop�e? 475 00:50:28,139 --> 00:50:33,529 Todos os recursos da Corte est�o � vossa disposi��o. 476 00:50:34,226 --> 00:50:36,887 Eu me encarregarei dos recursos espirituais. 477 00:50:39,018 --> 00:50:40,681 Pensou no meu caso? 478 00:50:41,524 --> 00:50:43,465 Deus sabe que n�o rezo por outra coisa... 479 00:50:43,711 --> 00:50:48,860 mas se eu pudesse fazer-lhe algumas perguntas... 480 00:50:50,991 --> 00:50:52,245 Pois fa�a-as. 481 00:50:53,743 --> 00:50:57,421 Quando Vossa Excel�ncia copula com a Sra. B�rbara... 482 00:50:59,857 --> 00:51:01,276 sente algum prazer? 483 00:51:04,559 --> 00:51:06,755 O mesmo que todos. 484 00:51:09,444 --> 00:51:10,605 E ela? 485 00:51:12,342 --> 00:51:15,382 A julgar pelas apar�ncias, mais do que eu. 486 00:51:16,531 --> 00:51:19,679 As mulheres s�o mais exageradas. 487 00:51:22,102 --> 00:51:24,090 Pelo menos, gritam mais. 488 00:51:24,382 --> 00:51:30,039 Santo Deus! Podemos consentir que os homens gozem da carne... 489 00:51:30,306 --> 00:51:32,945 mas as mulheres devem ignor�-la. 490 00:51:33,978 --> 00:51:35,533 Pelo menos, as decentes. 491 00:51:37,593 --> 00:51:42,874 Espera que, nessas condi��es, Deus lhe d� um filho? 492 00:51:43,999 --> 00:51:48,521 Sou um homem comum. Acho que se pode fazer alguma coisa. 493 00:51:49,808 --> 00:51:51,249 Nesse caso... 494 00:51:53,742 --> 00:51:56,072 s� nos resta ajudar a Provid�ncia. 495 00:51:56,965 --> 00:52:01,911 E o farei, mas sob a condi��o de que o senhor e sua esposa... 496 00:52:02,163 --> 00:52:09,552 renunciem ao prazer enquanto estiverem fornicando. 497 00:52:11,358 --> 00:52:15,177 S� assim pode-se fezer alguma coisa. 498 00:52:15,740 --> 00:52:18,742 Alguma coisa? Mas o qu�? 499 00:52:19,110 --> 00:52:21,577 Direi � Vossa Excel�ncia amanh�. 500 00:52:21,798 --> 00:52:25,455 Guarde castidade at� l�. 501 00:52:33,797 --> 00:52:36,159 Colette, sente-se ao meu lado. 502 00:52:45,831 --> 00:52:48,534 Converse comigo sobre a fofoca. 503 00:52:49,269 --> 00:52:51,827 N�o h� nada que a senhora j� n�o saiba. 504 00:52:52,813 --> 00:52:54,085 O rei anda triste. 505 00:52:56,159 --> 00:52:57,815 Meu pobre marido. 506 00:52:59,909 --> 00:53:04,624 - O que voc� faria? - Ficaria nua, sem pensar. 507 00:53:06,439 --> 00:53:07,829 J� o fez? 508 00:53:08,701 --> 00:53:12,839 Desde que sou gente, nunca perdi uma chance. 509 00:53:13,677 --> 00:53:16,958 Mam�e me ensinou que as coisas devem ser bem feitas. 510 00:53:19,148 --> 00:53:22,634 Colette, n�o � desavergonhada? 511 00:53:23,133 --> 00:53:25,793 � que sempre vivi na corte. 512 00:53:31,849 --> 00:53:32,989 Estou bonita? 513 00:53:35,655 --> 00:53:37,553 Como nunca. 514 00:53:38,551 --> 00:53:41,436 Devo esperar o rei como ele quer? 515 00:53:41,436 --> 00:53:45,157 Nunca! Deixe que ele a dispa. 516 00:53:45,157 --> 00:53:46,740 Sem resistir? 517 00:53:47,367 --> 00:53:50,609 Resista um pouco, mas n�o insista. 518 00:53:59,709 --> 00:54:02,843 Assim que eu for jantar com as bruxas que me acompanham... 519 00:54:03,046 --> 00:54:06,848 Diga ao rei que o espero �s 23:00. 520 00:54:08,112 --> 00:54:12,515 - � uma boa hora? - Para o amor, toda hora � boa. 521 00:54:51,537 --> 00:54:54,637 - Pensei que tivesse morrido. - Posso morrer a qualquer hora. 522 00:54:55,300 --> 00:54:58,502 Basta um espirro, um ru�do mais forte. 523 00:55:00,017 --> 00:55:05,576 O que traz Vossa Majestade aqui em um domingo, a essa hora? 524 00:55:05,576 --> 00:55:08,581 O de sempre. Quero me confessar. 525 00:55:09,730 --> 00:55:11,527 Dormi com uma puta. 526 00:55:11,988 --> 00:55:13,738 Com uma mulher t�o bela? 527 00:55:13,738 --> 00:55:18,169 De que adianta? Pro�bem-me de v�-la, quanto mais dormir com ela. 528 00:55:19,045 --> 00:55:20,610 H� muitas portas. 529 00:55:21,970 --> 00:55:27,743 O h�bito crist�o de os esposos dormirem juntos evita males. 530 00:55:28,961 --> 00:55:32,414 Al�m disso, quero v�-la nua. 531 00:55:34,709 --> 00:55:37,030 As leis divinas e humanas o pro�bem. 532 00:55:37,983 --> 00:55:39,562 Vossa Majestade sabia... 533 00:55:40,081 --> 00:55:45,922 que na primeira uni�o entre o homem e a mulher, eles estavam nus? 534 00:55:46,827 --> 00:55:50,655 Hoje de manh�, tentei entrar no quarto da rainha... 535 00:55:50,940 --> 00:55:53,954 mas uma cruz barrou meu caminho. Eu, claro... 536 00:55:53,954 --> 00:55:57,983 Se quiser meu conselho... 537 00:55:58,454 --> 00:56:03,364 Veja a rainha, nua ou vestida. 538 00:56:04,682 --> 00:56:10,156 � a rainha, mas � tamb�m a esposa de um jovem. 539 00:56:10,592 --> 00:56:12,211 E as portas? 540 00:56:12,666 --> 00:56:16,523 Se n�o puder ultrapassar os obst�culos esta noite... 541 00:56:16,729 --> 00:56:21,877 Tente outra vez amanh�. E n�o procure mais as putas. 542 00:56:22,111 --> 00:56:26,297 Ajoelhe-se, Majestade, para que eu possa absolv�-lo. 543 00:57:11,434 --> 00:57:15,061 - Eu a chamei... - Imagino para qu�. 544 00:57:16,081 --> 00:57:18,843 - Quer uma bebida? - Por favor. 545 00:57:21,020 --> 00:57:23,357 O rei n�o deve dormir com a rainha... 546 00:57:24,037 --> 00:57:27,561 at� termos not�cias da frota e da guerra em Flandres. 547 00:57:28,342 --> 00:57:30,407 O que o capricho do rei tem com isso? 548 00:57:31,582 --> 00:57:35,906 A seguran�a de nossa frota depende dos pecados do rei. 549 00:57:51,022 --> 00:57:54,202 Como este pa�s pode ter tantos imbecis? 550 00:57:54,638 --> 00:57:57,912 - � a opini�o dos te�logos. - � estupidez! 551 00:57:58,250 --> 00:58:02,826 N�o posso ir contra a Igreja. Voc� ter� de me ajudar. 552 00:58:04,046 --> 00:58:05,190 O que pode fazer? 553 00:58:05,870 --> 00:58:09,772 Um corredor e muitas portas separam os quartos dos reis. 554 00:58:10,615 --> 00:58:14,383 Nunca est�o todas fechadas, pelo que sei. 555 00:58:14,812 --> 00:58:18,022 �timo. Eu me encarregarei das outras entradas. 556 00:58:19,195 --> 00:58:23,217 - Eu a manterei informada. - E se a rainha me perguntar? 557 00:58:23,217 --> 00:58:27,898 - Invente uma mentira. - � o que fa�o todos os dias. 558 00:58:28,667 --> 00:58:33,290 - Para mim tamb�m? - Nunca foi exce��o, primo. 559 00:58:48,517 --> 00:58:50,562 Sinto t�-lo feito esperar. 560 00:58:50,562 --> 00:58:52,764 - Ave Maria! - N�o seja tolo! 561 00:58:53,660 --> 00:58:58,387 Se fosse f�, eu tremeria. Como � supersti��o, n�o me incomodo. 562 00:58:59,070 --> 00:59:00,261 � um costume. 563 00:59:00,825 --> 00:59:02,108 O que lhe preocupa? 564 00:59:08,018 --> 00:59:10,256 O que preocupa os te�logos... 565 00:59:11,564 --> 00:59:15,706 � que o rei quer ver a rainha nua. 566 00:59:16,691 --> 00:59:19,193 N�o h� com o que se preocupar. 567 00:59:20,409 --> 00:59:21,929 O que interessa? 568 00:59:22,941 --> 00:59:24,157 - E o pecado? 569 00:59:24,633 --> 00:59:26,939 - Para mim, n�o faz diferen�a. 570 00:59:27,806 --> 00:59:30,363 Suponho que o Outro concorda. 571 00:59:31,447 --> 00:59:34,664 Nessas quest�es, geralmente estamos de acordo. 572 00:59:34,664 --> 00:59:40,531 N�o implicar� a perda da frota e a derrota em Flandres. 573 00:59:41,064 --> 00:59:45,724 A frota chegar� em seguran�a se os ingleses n�o impedirem. 574 00:59:46,037 --> 00:59:49,319 Sua derrota em Flandres depende das armas... 575 00:59:49,319 --> 00:59:53,235 da disciplina e da posi��o das tropas. 576 00:59:54,547 --> 00:59:58,317 - E a Provid�ncia? - Creia-me. 577 00:59:58,692 --> 01:00:04,047 O rei ver o umbigo da rainha n�o faz a menor diferen�a. 578 01:00:05,473 --> 01:00:09,217 Acredite, n�o h� com o que se preocupar. 579 01:00:09,217 --> 01:00:11,278 Deixe tudo como est�. 580 01:00:11,278 --> 01:00:15,232 Continuaremos a conversa depois. Preciso ir a Roma. 581 01:00:15,457 --> 01:00:19,135 - Para qu�? - Vou ao meu escrit�rio. 582 01:00:20,397 --> 01:00:22,681 O trabalho est� se acumulando. 583 01:02:09,552 --> 01:02:11,576 Esta noite, �s 23:00 em ponto. 584 01:02:12,629 --> 01:02:14,088 N�o demore, Majestade. 585 01:03:00,381 --> 01:03:02,271 Est�o dan�ando a chacona. 586 01:04:31,042 --> 01:04:33,090 - N�o demore. - N�o me espere. 587 01:04:34,980 --> 01:04:36,375 Aconselho-a a rezar. 588 01:04:47,327 --> 01:04:51,854 "N�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal." 589 01:04:52,372 --> 01:04:54,089 "Vade retro, Satan�s." 590 01:04:55,498 --> 01:04:56,777 Uso este? 591 01:04:57,622 --> 01:04:59,793 � o que os confessores aconselham. 592 01:05:00,528 --> 01:05:03,345 Tais palavras apagariam um inc�ndio. 593 01:05:03,345 --> 01:05:05,000 Qual ent�o? 594 01:05:05,759 --> 01:05:06,939 Esta. 595 01:05:12,086 --> 01:05:14,359 Mas n�o cobre nada. 596 01:05:14,359 --> 01:05:18,024 Se n�o me engano, a senhora quer mostrar tudo. 597 01:05:19,274 --> 01:05:24,087 S� no final. Minha camisola � mais dif�cil de tirar. 598 01:05:25,493 --> 01:05:26,620 Devo resistir um pouco. 599 01:05:27,433 --> 01:05:31,685 Ao passo que, usando isso, nem precisarei tir�-lo. 600 01:08:28,257 --> 01:08:31,291 Deixem-me passar! Sou o rei! 601 01:09:23,438 --> 01:09:26,188 Chorar n�o vai adiantar. 602 01:09:27,719 --> 01:09:32,115 - O que faz aqui? - Tenho um encontro, como v�s. 603 01:09:32,333 --> 01:09:36,281 - As portas est�o fechadas. - Nem todas, Majestade. 604 01:09:36,537 --> 01:09:40,502 - Dona Paca � uma piranha! - Mas � muito bonita. 605 01:09:40,719 --> 01:09:43,982 A rainha tamb�m, mas fecharam as portas que me levam a ela. 606 01:09:45,731 --> 01:09:48,939 Entendo. Eu choraria tamb�m. 607 01:09:51,407 --> 01:09:52,357 O que acha? 608 01:10:01,312 --> 01:10:03,937 Talvez um rato. O castelo est� cheio deles. 609 01:10:05,876 --> 01:10:11,688 Se Vossa Majestade me permite, arranjarei um encontro... 610 01:10:11,910 --> 01:10:15,723 entre o senhor e a rainha, longe do castelo. 611 01:10:15,723 --> 01:10:18,722 - Parece imposs�vel. - N�o perca a esperan�a. 612 01:10:19,004 --> 01:10:23,789 - Tenho uma id�ia. - Que amadurecer� com Dona Paca? 613 01:10:23,789 --> 01:10:27,533 Quem sabe? As solu��es chegam por caminhos inesperados. 614 01:10:31,549 --> 01:10:32,767 Preciso ir, Majestade. 615 01:10:34,582 --> 01:10:35,490 Boa sorte. 616 01:10:39,766 --> 01:10:41,734 Excel�ncia, um frade quer v�-lo. 617 01:10:43,049 --> 01:10:45,921 - Um frade? - Um capuchinho, Villaescusa. 618 01:10:47,723 --> 01:10:49,111 Fa�a-o entrar. 619 01:10:58,782 --> 01:11:00,750 O que o traz t�o tarde? 620 01:11:01,154 --> 01:11:05,280 - Vai tudo por �gua abaixo. - O rei achou uma porta aberta? 621 01:11:05,280 --> 01:11:08,170 N�o, ele ainda est� procurando uma. 622 01:11:08,170 --> 01:11:12,957 Mas o conde est� arrumando um encontro do rei com a rainha. 623 01:11:12,957 --> 01:11:17,101 - Justo amanh�. - O que faremos? 624 01:11:17,688 --> 01:11:23,734 O conde est� com uma mulher. Posso peg�-lo, com um mandado. 625 01:11:24,586 --> 01:11:29,758 Sabia que o rei o fez colocar o chap�u na minha presen�a? 626 01:11:30,009 --> 01:11:34,258 Para agradecer pela mulher. Sua Majestade jamais saber�. 627 01:11:34,514 --> 01:11:38,403 Conhe�o um lugar onde o conde pode ficar preso discretamente. 628 01:11:38,403 --> 01:11:40,559 Eu mesmo o levarei. 629 01:11:49,316 --> 01:11:55,202 No entanto, no que se refere ao seu problema, amanh�... 630 01:11:55,672 --> 01:11:57,214 Aqui est�. 631 01:11:58,595 --> 01:12:00,868 Est� bom assim? 632 01:12:01,570 --> 01:12:05,167 Como eu dizia, quanto ao seu problema, amanh�... 633 01:12:05,167 --> 01:12:09,467 o senhor e sua esposa devem estar �s 10:00... 634 01:12:09,467 --> 01:12:13,041 no Convento das Ger�nimas. Ouvirei sua confiss�o. 635 01:12:13,367 --> 01:12:17,879 Depois saber�o o que deve ser feito. 636 01:12:18,530 --> 01:12:23,443 - � realmente necess�rio, padre? - Necess�rio? 637 01:12:24,674 --> 01:12:27,839 Eu disse que precis�vamos for�ar a m�o de Deus. 638 01:12:29,518 --> 01:12:33,394 E vou faz�-lo. Ele me inspirou... 639 01:12:35,114 --> 01:12:36,978 J� que est� dizendo... 640 01:12:42,519 --> 01:12:44,409 N�o esque�a. 641 01:12:45,004 --> 01:12:50,535 �s 10:00, em plena luz do dia, na sua carruagem. 642 01:13:09,553 --> 01:13:13,256 - Abra, em nome do rei! - Est�o atr�s de mim. 643 01:13:15,053 --> 01:13:16,316 Como sabe? 644 01:13:19,520 --> 01:13:21,995 A justi�a do rei nada tem contra voc�. 645 01:13:24,120 --> 01:13:28,841 - Voc� � amigo dele. - Mas � o �nico que tenho. 646 01:13:35,612 --> 01:13:36,728 Diga que esperem. 647 01:13:37,861 --> 01:13:40,891 Estou me vestindo. Tenham paci�ncia. 648 01:13:50,407 --> 01:13:53,111 Tenho ordens para prender o conde de Andrada. 649 01:13:53,954 --> 01:13:55,943 E por que procuram-no aqui? 650 01:13:57,205 --> 01:13:59,249 Porque sei que est� escondido aqui. 651 01:14:25,943 --> 01:14:28,577 Nenhum conde, padre. 652 01:14:28,828 --> 01:14:34,179 Sou dama de companhia da rainha, e amanh� protestarei. 653 01:14:34,538 --> 01:14:35,195 Fora! 654 01:15:25,427 --> 01:15:28,023 Lucr�cia! O que faz aqui? 655 01:15:28,677 --> 01:15:32,383 A Inquisi��o fechou a casa de minha senhora. 656 01:15:32,842 --> 01:15:37,506 Procurei onde dormir, mas n�o achei nenhum lugar seguro. 657 01:15:39,904 --> 01:15:41,166 Dormir� em uma boa cama. 658 01:15:44,273 --> 01:15:46,014 S� ou acompanhada, como quiser. 659 01:15:46,014 --> 01:15:49,803 Se for com quem estou pensando... acompanhada. 660 01:15:51,896 --> 01:15:54,311 Os soldados me procuram? 661 01:15:54,539 --> 01:15:58,469 - N�o, Excel�ncia. - Acomode-a na minha cama. 662 01:16:00,468 --> 01:16:05,519 - Espero que durma bem. - N�o vir� comigo, conde? 663 01:16:05,840 --> 01:16:10,794 Preciso falar com um jesu�ta. Voltarei assim que puder. 664 01:16:14,411 --> 01:16:17,052 Que seja o quanto antes. 665 01:17:39,879 --> 01:17:42,129 - O que faz aqui? - N�o tenha medo. 666 01:17:43,201 --> 01:17:46,581 Sou o padre Almeida, da Companhia de Jesus. Preciso falar-lhe. 667 01:17:47,504 --> 01:17:49,966 Ningu�m deve saber o que direi. 668 01:17:50,701 --> 01:17:51,732 Nem eu? 669 01:17:53,014 --> 01:17:56,075 - Voc� conhece o rei. - Como sabe? 670 01:17:58,565 --> 01:17:59,861 N�o importa. 671 01:18:00,577 --> 01:18:05,014 H� uma conspira��o para evitar que o rei durma com a rainha. 672 01:18:06,702 --> 01:18:10,483 Algumas pessoas, entre as quais me incluo, querem derrot�-la. 673 01:18:10,733 --> 01:18:12,422 Quem o mandou? 674 01:18:12,422 --> 01:18:15,037 Seu amigo, o conde de Andrada. 675 01:18:15,950 --> 01:18:19,608 Aquele tratante! Primeiro traz o rei � minha cama... 676 01:18:19,861 --> 01:18:21,921 agora quer devolv�-lo ao leito conjugal. 677 01:18:23,488 --> 01:18:25,967 Gostar�amos que o encontro fosse aqui. 678 01:18:26,926 --> 01:18:29,145 Aqui, no convento? 679 01:18:29,624 --> 01:18:32,238 Nesta cela. 680 01:18:32,708 --> 01:18:35,596 - Belo lugar... - Para eles, ser� o para�so. 681 01:18:36,908 --> 01:18:41,664 Padre, nem no mais lindo jardim o rei saberia o que fazer. 682 01:18:41,908 --> 01:18:44,024 A rainha tamb�m � inexperiente. 683 01:18:44,472 --> 01:18:48,151 No entanto, o rei quer v�-la nua. 684 01:18:49,190 --> 01:18:51,283 E tem de ser aqui? 685 01:18:51,870 --> 01:18:56,048 Eu e o conde discutimos e chegamos a essa conclus�o. 686 01:19:00,471 --> 01:19:05,760 Que dupla... muito bem, o que querem que eu fa�a? 687 01:19:08,916 --> 01:19:09,551 � o seguinte. 688 01:19:09,551 --> 01:19:10,891 Est� bem, consinto. 689 01:19:12,576 --> 01:19:17,218 Embora eu ainda considere isso blasf�mia e sacril�gio. 690 01:19:17,653 --> 01:19:19,543 Superiora, com toda a humildade... 691 01:19:20,323 --> 01:19:25,108 Esta id�ia iluminou minha mente ap�s muitas horas de ora��es. 692 01:19:26,875 --> 01:19:30,761 Diga o que quiser, mas � uma profana��o. 693 01:19:31,165 --> 01:19:33,664 Questiona meus conhecimentos teol�gicos? 694 01:19:34,808 --> 01:19:38,218 Al�m disso, existem raz�es de Estado. 695 01:19:39,667 --> 01:19:42,073 O Valido precisa de um herdeiro para sua Casa. 696 01:19:42,500 --> 01:19:45,664 Fui inspirado diretamente... 697 01:19:46,903 --> 01:19:50,856 pelo Alt�ssimo... para consegui-lo. 698 01:19:54,220 --> 01:19:58,342 Vossa Gra�a n�o se arrepender� de ter dado consentimento. 699 01:19:58,599 --> 01:19:59,766 Assim espero. 700 01:20:00,059 --> 01:20:02,999 Com sua licen�a. Tenho muito o que fazer. 701 01:20:28,998 --> 01:20:30,105 Por que est� aqui t�o cedo? 702 01:20:36,421 --> 01:20:40,417 Meu Deus! O que h� de t�o especial neste convento? 703 01:20:57,606 --> 01:20:58,856 O que deseja, padre? 704 01:21:05,542 --> 01:21:07,769 Diga � sua senhora que �s 11:30... 705 01:21:08,719 --> 01:21:11,628 ela encontrar� o rei em um lugar discreto. 706 01:21:12,759 --> 01:21:15,073 Eu e uma freira iremos busc�-la. 707 01:21:17,230 --> 01:21:20,011 Conven�a-a de que pode confiar em mim. 708 01:21:24,855 --> 01:21:26,138 O rei sabe? 709 01:21:28,027 --> 01:21:30,213 Sabe e est� de acordo. 710 01:22:31,165 --> 01:22:32,545 E se n�o conseguirmos? 711 01:22:33,852 --> 01:22:37,289 Confie em Deus. Ele nos ajudar�. 712 01:23:16,101 --> 01:23:18,462 Perante o Santo Tribunal da Penit�ncia... 713 01:23:20,041 --> 01:23:22,228 n�o h� hierarquia ou t�tulo. 714 01:23:24,141 --> 01:23:26,851 Agora voc� � apenas um pobre e humilhado penitente. 715 01:23:29,464 --> 01:23:33,591 Deve agora confessar todos os pecados que cometeu na vida. 716 01:23:36,869 --> 01:23:39,280 - Todos, padre? - Todos. 717 01:24:32,873 --> 01:24:36,400 Senhora, tranque a porta depois que eu sair. 718 01:24:37,014 --> 01:24:41,121 S� abra quando ouvir tr�s batidas. 719 01:24:41,807 --> 01:24:44,450 Irm�, pode tirar o seu v�u? 720 01:24:54,371 --> 01:24:55,901 � muito bonita. 721 01:24:56,430 --> 01:25:01,498 Isso n�o importa. Se lhe permite, lhe darei um conselho. 722 01:25:02,133 --> 01:25:04,228 Um conselho? Sobre o qu�? 723 01:25:05,461 --> 01:25:07,560 Sobre como deve se portar com o rei. 724 01:25:08,948 --> 01:25:09,758 Espere. 725 01:25:12,885 --> 01:25:15,079 - Quem � voc�? - Uma freira, senhora. 726 01:25:15,803 --> 01:25:19,428 - J� foi casada? - Tenho experi�ncia. 727 01:25:20,385 --> 01:25:21,820 Fale, ent�o. 728 01:25:24,416 --> 01:25:28,540 O rei � jovem. Os homens jovens est�o sempre com pressa. 729 01:25:29,968 --> 01:25:33,319 Acalme-o. Negue-se com ternura. 730 01:25:34,540 --> 01:25:36,760 Mas que a cada "n�o" se siga um "sim" imediato. 731 01:25:38,603 --> 01:25:40,228 Esque�a as horas. 732 01:25:43,572 --> 01:25:46,944 Isso n�o � digno de reis, mais n�o h� coisa melhor. 733 01:26:06,341 --> 01:26:08,808 Levante-se. A rainha est� a�? 734 01:26:09,498 --> 01:26:13,355 Sim, senhor, mas d�-lhe tempo. 735 01:26:14,116 --> 01:26:16,092 Deve fazer as coisas com calma. 736 01:26:16,541 --> 01:26:19,304 - Que coisas? - Todas, senhor. 737 01:26:20,369 --> 01:26:24,353 Conhe�o as mulheres. Gostam de esperar e de ser desejadas. 738 01:26:25,522 --> 01:26:28,341 Vossa Majestade deve ser terno, cauteloso... 739 01:26:29,210 --> 01:26:31,461 E, sobretudo, n�o ter pressa. 740 01:26:33,422 --> 01:26:37,039 - Por que diz isso? - Mandaram-me dizer, senhor. 741 01:26:45,380 --> 01:26:46,571 N�o ou�o nada. 742 01:26:46,853 --> 01:26:50,334 As mulheres, senhor, costumam se despir em sil�ncio. 743 01:26:52,962 --> 01:26:55,389 Acredita que ela j� esteja nua? 744 01:26:55,929 --> 01:26:59,761 De outro modo, Vossa Majestade viria a um lugar t�o inc�modo? 745 01:27:02,319 --> 01:27:04,696 - Posso ver seu rosto? - O regulamento n�o permite. 746 01:27:05,276 --> 01:27:09,335 - Mas eu sou o rei. - Mas o regulamento � divino. 747 01:27:10,008 --> 01:27:10,902 � o que dizem. 748 01:27:17,508 --> 01:27:18,913 Ela deve estar pronta. 749 01:27:19,600 --> 01:27:22,459 Neste caso, um �ltimo conselho. 750 01:27:23,491 --> 01:27:27,709 N�o esque�a que ela � feita de carne e osso... 751 01:27:28,506 --> 01:27:31,225 mas, principalmente, de carne. 752 01:27:32,000 --> 01:27:34,760 - Quem lhe ensinou tudo isso? - Um passarinho, senhor. 753 01:27:35,663 --> 01:27:36,866 V� em frente. 754 01:27:37,473 --> 01:27:41,402 Bata tr�s vezes... e boa sorte. 755 01:28:06,974 --> 01:28:09,277 O padre Almeida, da Companhia de Jesus. 756 01:28:10,138 --> 01:28:11,133 Muito pontual. 757 01:28:12,302 --> 01:28:15,666 - Vossa Excel�ncia me disse ao meio-dia. - E � meio-dia. 758 01:28:17,836 --> 01:28:21,428 Quando pensa em partir, Vossa Reverend�ssima? 759 01:28:22,555 --> 01:28:23,600 Melhor hoje que amanh�. 760 01:28:25,240 --> 01:28:30,522 Sabia que muitos frades, liderados por Villaescusa... 761 01:28:31,146 --> 01:28:32,615 querem-no preso? 762 01:28:34,428 --> 01:28:36,114 Depois de ontem, n�o me surpreende. 763 01:28:36,740 --> 01:28:39,479 Pediram tamb�m que se celebre um grande auto-de-f�... 764 01:28:39,866 --> 01:28:44,336 para queimarem judeus, mouros, hereges... 765 01:28:45,286 --> 01:28:47,053 e bruxos, que abundam por aqui. 766 01:28:51,427 --> 01:28:52,083 �timo vinho. 767 01:28:53,461 --> 01:28:54,417 O que acha? 768 01:28:55,614 --> 01:29:00,707 Sou contra fogueiras, mas o povo gosta do cheiro de queimado... 769 01:29:01,168 --> 01:29:06,302 embora n�o queimemos ningu�m. Quem queima � o bra�o secular. 770 01:29:06,702 --> 01:29:13,255 Eu sei. Os te�logos inventarem um subterf�gio perfeito. 771 01:29:13,733 --> 01:29:17,921 Eles condenam, mas o carrasco do Estado � quem acende o fogo. 772 01:29:18,422 --> 01:29:22,223 - Faz diferen�a? - Acha injusto? 773 01:29:23,005 --> 01:29:24,676 Para mim � crime. 774 01:29:25,830 --> 01:29:28,655 N�o assinarei seu mandado de pris�o at� amanh�, �s 15:00. 775 01:29:29,897 --> 01:29:31,176 Ter� tempo de fugir. 776 01:29:33,188 --> 01:29:34,689 Agrade�o a advert�ncia. 777 01:29:35,905 --> 01:29:40,970 Mas deve saber que agora mesmo o rei e a rainha est�o juntos. 778 01:29:41,969 --> 01:29:43,061 Espero que nus. 779 01:29:43,405 --> 01:29:46,093 - Como se meteu nisso? 780 01:29:47,451 --> 01:29:52,185 Chego a pensar que Deus me trouxe aqui para isto. 781 01:29:52,185 --> 01:29:57,309 Acha que interessa a Deus se o rei e a rainha fornicam nus? 782 01:29:57,309 --> 01:30:01,123 Excel�ncia, cr� em Deus? 783 01:30:08,771 --> 01:30:11,278 Diego, pode trazer a sopa. 784 01:30:55,094 --> 01:30:58,685 A abadessa lhes mostrar� onde se preparar�o para a cerim�nia. 785 01:31:05,736 --> 01:31:09,645 N�o se esque�am nem um segundo... 786 01:31:10,584 --> 01:31:13,834 que o Senhor olhar� para voc�s. 787 01:31:48,633 --> 01:31:49,288 Irm�s. 788 01:33:57,804 --> 01:33:59,280 Meu Deus! 789 01:34:02,203 --> 01:34:04,000 N�o tem jeito. 790 01:34:20,837 --> 01:34:22,094 Levantem-se. 791 01:34:29,999 --> 01:34:32,207 Ele beijou a rainha. 792 01:35:00,173 --> 01:35:01,249 Mensagem de Flandres. 793 01:35:27,265 --> 01:35:29,326 Derrotamos os protestantes. 794 01:35:30,607 --> 01:35:32,251 Mensagem de C�diz. 795 01:35:35,389 --> 01:35:38,169 Nossa frota chegou inteira. 796 01:35:39,684 --> 01:35:42,933 Claro, Excel�ncia. A ora��o tudo pode. 797 01:35:44,578 --> 01:35:46,121 Veja as datas, padre. 798 01:35:47,522 --> 01:35:49,544 A vit�ria ocorreu h� mais de uma semana. 799 01:35:51,769 --> 01:35:53,857 A frota chegou a C�diz anteontem. 800 01:35:55,534 --> 01:35:57,861 No mesmo dia em que o rei foi �s putas. 801 01:36:01,124 --> 01:36:04,731 Excel�ncia, � sabido... 802 01:36:05,161 --> 01:36:07,970 que o tempo n�o existe na mem�ria de Deus. 803 01:36:09,202 --> 01:36:14,811 Ele nos deu a vit�ria em Flandres e protegeu nossa frota... 804 01:36:15,080 --> 01:36:17,174 porque sabia de antem�o nossas ora��es... 805 01:36:18,693 --> 01:36:21,610 e dos sacrif�cios de nosso povo. 806 01:36:41,253 --> 01:36:45,057 Levante-se conde. Ponha seu chap�u. 807 01:36:48,909 --> 01:36:51,196 Quero que seja o primeiro a saber de minha felicidade. 808 01:36:52,598 --> 01:36:53,429 O que faz aqui? 809 01:36:54,182 --> 01:36:58,443 quero que Vossa Majestade seja o primeiro a ler estes documentos. 810 01:37:13,066 --> 01:37:13,691 Muito bom. 811 01:37:23,582 --> 01:37:26,644 Finalmente posso oferecer um vestido novo � rainha. 812 01:37:35,348 --> 01:37:38,309 Obrigado, senhor, por ter favorecido meu marido. 813 01:37:38,849 --> 01:37:42,994 Levante-se. Se tudo sair bem, eu o favorecerei ainda mais. 814 01:37:46,132 --> 01:37:52,056 Seria necess�rio, a fim de cumprir as gra�as do Alt�ssimo... 815 01:37:53,027 --> 01:37:54,864 celebrarmos um grande auto-de-f�. 816 01:37:55,302 --> 01:37:58,925 Basta queimarmos uns 80 ou 90 hereges. 817 01:37:59,971 --> 01:38:02,927 N�o gosto de cheiro de carne queimada, nem dos autos-de-f�. 818 01:38:02,927 --> 01:38:07,171 Minha carruagem, senhor. Ela os levar� ao pal�cio. 819 01:38:32,491 --> 01:38:35,306 N�o se preocupe, Marfisa. Suas coisas est�o aqui. 820 01:38:35,866 --> 01:38:38,746 Vestidos, j�ias e economias escondidas. 821 01:38:39,287 --> 01:38:40,506 Mais de 200 ducados. 822 01:38:41,618 --> 01:38:43,148 227, para ser exato. 823 01:38:44,209 --> 01:38:45,412 Menos mal. 824 01:38:46,520 --> 01:38:49,865 Mas como entrou em minha casa? Ela estava fechada. 825 01:38:50,388 --> 01:38:53,883 Pelo galinheiro. Entrei e sa� por l�. 826 01:39:16,799 --> 01:39:18,625 Onde est�o eles? 827 01:39:21,639 --> 01:39:22,849 No inferno, certamente. 828 01:39:25,257 --> 01:39:26,924 Eu n�o achava que viriam. 829 01:39:28,297 --> 01:39:31,580 S� restou o cocheiro. O que ser� de n�s? 830 01:39:33,079 --> 01:39:34,633 Minha m�e sempre me dizia... 831 01:39:35,240 --> 01:39:39,936 que, de pernas abertas, se vai ao fim do mundo, e Roma fica perto. 832 01:39:41,442 --> 01:39:44,007 Dizem que h� muitas putas em Roma. 833 01:39:44,007 --> 01:39:46,118 Uma a mais n�o far� diferen�a. 834 01:39:47,304 --> 01:39:47,901 Duas. 835 01:40:05,225 --> 01:40:06,138 Aqui nos separamos. 836 01:40:07,827 --> 01:40:10,697 - Vou a Londres, via Paris. - E eu, a Roma, via Barcelona. 837 01:40:44,553 --> 01:40:47,995 Padre Villaescusa leva um documento... 838 01:40:48,600 --> 01:40:51,901 Que n�o deve chegar ao Vaticano, Sr. Embaixador. 839 01:40:52,850 --> 01:40:57,225 Quanto ao padre, n�o o veremos aqui por muito tempo. 840 01:40:58,083 --> 01:41:01,067 Mas, quando voltar, que esteja convencido de que... 841 01:41:01,067 --> 01:41:05,318 deitar com judias � melhor que queim�-las. 842 01:41:11,105 --> 01:41:15,751 Partir� imediatamente. Para o Sr. Embaixador. 843 01:41:17,066 --> 01:41:21,135 Saiba que ser� tratado como merece. 844 01:41:27,260 --> 01:41:29,043 Boa viagem, padre. 845 01:41:49,105 --> 01:41:51,001 Chegou hoje. 846 01:41:53,509 --> 01:41:55,324 Disseram que por sua ordem. 847 01:41:56,372 --> 01:42:00,697 Gostei... mas quero lhe pedir outra coisa, rainha. 848 01:42:06,407 --> 01:42:08,443 Gostaria que pusesse estas meias. 849 01:42:14,250 --> 01:42:15,736 Quer que eu as vista agora? 850 01:42:17,079 --> 01:42:20,102 - Se quiser... - Claro, meu rei. 851 01:42:51,251 --> 01:42:53,409 - Quer que eu me deite? - Quero. 852 01:43:14,319 --> 01:43:19,819 Legendas: Paul Muad'Dib 853 01:43:20,305 --> 01:43:26,515 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 68292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.