All language subtitles for Duduk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,523 --> 00:00:26,518 Esse � o Condado de Limerick na Irlanda, no ano de 1847. 2 00:01:31,888 --> 00:01:36,595 EXPLOS�O DE PAIX�ES 3 00:03:16,077 --> 00:03:18,200 Na Irlanda parece simples que uma mulher 4 00:03:18,288 --> 00:03:19,663 mate um homem ou cometa suic�dio. 5 00:03:19,706 --> 00:03:23,870 E na �frica? -S�o um pouco mais civilizadas. 6 00:03:38,142 --> 00:03:40,514 Gostaria de desmontar? -Por qu�? 7 00:03:41,020 --> 00:03:43,346 A sua loucura machucou o meu cavalo. 8 00:03:43,690 --> 00:03:44,970 Sinto muito. 9 00:03:45,192 --> 00:03:47,268 Nesse caso quer continuar e seguir andando? 10 00:03:47,402 --> 00:03:49,440 Duvido -Eu n�o. 11 00:03:53,241 --> 00:03:57,025 Finalmente consegui que me falasse ainda que fosse um insulto. 12 00:03:57,286 --> 00:03:59,326 Voc� est� hospedado na minha casa h� duas semanas 13 00:03:59,414 --> 00:04:02,201 e n�o falou nada que n�o fosse sobre cavalos. 14 00:04:05,087 --> 00:04:06,959 Sou um convidado do seu pai. 15 00:04:08,965 --> 00:04:11,290 Eu vim para a Irlanda para comprar cavalos 16 00:04:11,509 --> 00:04:13,217 e n�o morrer por causa de um. 17 00:04:14,888 --> 00:04:16,383 Vamos, Sr. Van Riebeck. 18 00:04:16,473 --> 00:04:19,095 Vai querer que eu v� andando at� em casa? 19 00:04:19,602 --> 00:04:21,928 Sim, Srta. O'Neill eu vou. 20 00:05:02,854 --> 00:05:03,885 K�tia. 21 00:05:05,398 --> 00:05:06,643 Meu chamo Katie. 22 00:05:07,734 --> 00:05:09,774 Na �frica do Sul, dizemos "K�tia". 23 00:05:10,321 --> 00:05:13,237 Nunca pensa em nada a n�o ser na �frica do Sul? 24 00:05:13,531 --> 00:05:17,232 Sim. Agora mesmo estou pensando que essa � a nossa dan�a. 25 00:05:49,526 --> 00:05:50,558 Adeus, querida. 26 00:06:27,983 --> 00:06:29,727 Voc� � uma assassina, K�tia. 27 00:06:35,949 --> 00:06:38,951 � uma assassina preciosa e mortal. 28 00:06:50,340 --> 00:06:51,372 Aqui. 29 00:06:54,009 --> 00:06:55,290 Dentro. -Tschaka. 30 00:06:55,720 --> 00:06:57,214 Sim, inkosi? -Quando estar�o prontos? 31 00:06:57,305 --> 00:06:59,096 Amanh�, inkosi. Ent�o vamos embora. 32 00:06:59,224 --> 00:07:00,469 Est� bem, inkosi. 33 00:07:07,108 --> 00:07:09,313 Onde estava? Lhe procurei por toda parte. 34 00:07:09,442 --> 00:07:10,901 Estava pagando pelos cavalos. 35 00:07:10,986 --> 00:07:13,524 Fomos convidados por Lady Vernon irmos a casa dela no s�bado. 36 00:07:13,655 --> 00:07:16,775 No s�bado? Estarei a caminho da �frica do Sul. 37 00:07:17,200 --> 00:07:22,029 Paul, eu disse que ir�amos. -Tenho que ir embora, K�tia. 38 00:07:24,957 --> 00:07:26,203 Tem que ir embora? 39 00:07:27,961 --> 00:07:31,710 Tem? S� isso? -Bem, n�o � t�o simples. 40 00:07:32,716 --> 00:07:34,793 N�o poderia ficar um pouco mais? 41 00:07:37,097 --> 00:07:38,176 Por mim. 42 00:07:39,141 --> 00:07:40,421 Eu sinto muito, K�tia. 43 00:07:42,434 --> 00:07:43,466 Bem... 44 00:07:45,480 --> 00:07:49,229 Se � t�o importante, irei com voc� � �frica do Sul. 45 00:07:50,401 --> 00:07:52,193 N�o, n�o poderia viver l�. 46 00:07:53,154 --> 00:07:56,358 � um lugar dif�cil e desolado, selvagem e indom�vel. 47 00:07:56,450 --> 00:07:57,861 Acha que eu sou d�cil? 48 00:07:59,535 --> 00:08:00,863 N�o pode ser, K�tia. 49 00:08:02,914 --> 00:08:03,945 Paul... 50 00:08:06,126 --> 00:08:08,796 N�o me importa o dif�cil ou o pior que seja. 51 00:08:09,046 --> 00:08:11,668 Se estou com voc�, posso viver em qualquer lugar. 52 00:08:12,675 --> 00:08:14,051 Tenho certeza, K�tia. 53 00:08:15,260 --> 00:08:17,466 Mas isso n�o � tudo. 54 00:08:20,808 --> 00:08:22,183 Ent�o, o que acontece? 55 00:08:23,894 --> 00:08:24,925 �... 56 00:08:25,896 --> 00:08:30,642 Perten�o a um �nico lugar ao qual posso pertencer. 57 00:08:32,819 --> 00:08:35,939 � uma na��o que tentamos construir, 58 00:08:36,198 --> 00:08:38,606 um sonho que tentamos realizar. 59 00:08:39,660 --> 00:08:41,819 O chamamos de Estado Livre Holand�s. 60 00:08:42,664 --> 00:08:46,449 Lidero um grupo de guerreiros de fronteira chamados "Comandos". 61 00:08:47,253 --> 00:08:49,540 Nosso �nico lugar s�o a selva e as montanhas. 62 00:08:50,338 --> 00:08:52,829 Vivemos gra�as a nossas armas e por um sonho. 63 00:08:54,342 --> 00:08:56,133 Uma vez, eu vivi como voc�. 64 00:08:56,260 --> 00:08:58,834 num bom lugar como esse na Cidade do Cabo. 65 00:08:59,264 --> 00:09:01,257 E deixou tudo para lutar. -Sim. 66 00:09:03,644 --> 00:09:06,180 Esse sonho � tudo que lhe interessa? 67 00:09:06,771 --> 00:09:07,802 Sim. 68 00:09:09,107 --> 00:09:13,401 Nem voc�, nem eu e nem nossas vidas? 69 00:09:14,697 --> 00:09:15,728 Nem nada. 70 00:09:45,353 --> 00:09:48,023 Quero me despedir Squire, e dizer obrigado. 71 00:09:48,148 --> 00:09:50,474 � um bom dia para algu�m que deixa a Irlanda 72 00:09:50,651 --> 00:09:52,311 e um mal dia para os que ficam. 73 00:09:52,445 --> 00:09:53,559 O que houve? 74 00:09:53,654 --> 00:09:57,318 As batatas est�o sendo atacadas pela praga no pa�s todo. 75 00:09:57,407 --> 00:09:59,115 Mas voc� n�o cultiva batatas. 76 00:09:59,242 --> 00:10:02,990 Na Irlanda s� h� duas culturas: A batata e a fome. 77 00:10:03,288 --> 00:10:05,245 Ent�o procure uma terra mais compreensiva. 78 00:10:05,415 --> 00:10:08,701 H� terra em todo o mundo para cultivar cem colheitas. 79 00:10:08,961 --> 00:10:12,044 E agora volto a uma delas? �frica do Sul. 80 00:10:12,547 --> 00:10:15,299 Talvez eu seja um pouco subjetivo com meu pa�s. 81 00:10:15,383 --> 00:10:16,629 Bem, adeus, Squire. 82 00:10:16,718 --> 00:10:18,379 Adeus. Que Deus o aben�oe. 83 00:10:18,470 --> 00:10:20,048 Adeus, Shawn. -Boa sorte. 84 00:10:49,544 --> 00:10:53,376 Em seis meses, a praga destruiu o verde da Irlanda. 85 00:11:03,141 --> 00:11:07,638 Com a fome chega o medo, as doen�as e a morte. 86 00:11:09,022 --> 00:11:11,311 Meu pai foi um dos primeiros a ir. 87 00:11:12,443 --> 00:11:16,393 Suas �ltimas palavras foram iguais as do Sul africano: 88 00:11:17,154 --> 00:11:20,405 "Procure uma nova terra mais compreensiva que esta". 89 00:11:22,995 --> 00:11:25,700 Durante o ano seguinte se passaram muitas coisas. 90 00:11:26,165 --> 00:11:28,075 Me casei com Shawn Kildare. 91 00:11:29,044 --> 00:11:31,202 N�s demos adeus � Irlanda. 92 00:11:31,380 --> 00:11:36,206 E durante nossa longa viagem � �frica do Sul, nosso filho nasceu. 93 00:11:41,223 --> 00:11:42,633 Deixe-me ver isso, Aggie. 94 00:11:54,569 --> 00:11:56,111 Est� com medo, Shawn? 95 00:11:58,490 --> 00:11:59,569 Com voc�, n�o. 96 00:12:01,577 --> 00:12:03,404 � como o fim do mundo. 97 00:12:04,372 --> 00:12:05,570 Ou � o come�o. 98 00:12:13,798 --> 00:12:14,996 Cidade do Cabo. 99 00:12:15,257 --> 00:12:18,424 Parece um sonho tirado das "Mil e Uma Noites", 100 00:12:18,636 --> 00:12:22,385 cheio de gente, sons e cores desconhecidos. 101 00:12:23,058 --> 00:12:26,176 Um novo mundo, o mundo de Paul. 102 00:12:27,477 --> 00:12:29,803 Nossa chegada pareceu um bom press�gio: 103 00:12:30,314 --> 00:12:32,722 novos amigos, a fam�lia DeGroot, 104 00:12:32,942 --> 00:12:36,063 que foram t�o am�veis em nos levar � cidade. 105 00:12:36,655 --> 00:12:37,853 O que � tudo isso? 106 00:12:38,365 --> 00:12:41,484 Se preparam para a grande viagem at� o vale de Hoffen. 107 00:12:46,581 --> 00:12:50,246 Por que v�o l�? -Terra, filho. Terra gr�tis. 108 00:12:50,502 --> 00:12:52,459 Toda, para um homem que quer trabalhar. 109 00:12:52,963 --> 00:12:54,291 � agricultor? 110 00:12:54,548 --> 00:12:57,084 Eu era. -Ent�o � uma terra pra voc�. 111 00:12:59,343 --> 00:13:01,420 O vale de Hoffen. Onde fica isso? 112 00:13:01,554 --> 00:13:02,753 A 1.200 quil�metros. 113 00:13:03,265 --> 00:13:04,973 Ol�, Jim. Ol�, Maria. 114 00:13:06,226 --> 00:13:09,144 Hoffen � pura natureza mas ser� nosso lar. 115 00:13:09,397 --> 00:13:12,849 Est� indo? -Sim. E as crian�as tamb�m. 116 00:13:13,483 --> 00:13:16,235 N�o � um pouco perigoso? Tudo � perigoso. 117 00:13:16,570 --> 00:13:20,355 � complicado atravessar o territ�rio Zulu, mas nos escoltar�o. 118 00:13:20,825 --> 00:13:24,324 Paul Van Riebeck e seus comandos nos encontrar�o no rio. 119 00:13:24,453 --> 00:13:26,742 Van Riebeck? Nos conhecemos na Irlanda. 120 00:13:26,831 --> 00:13:28,871 Ele mesmo. -E onde ele est�? 121 00:13:29,125 --> 00:13:30,238 Quem sabe. 122 00:13:30,375 --> 00:13:33,412 Ao Norte, lutando. Em nenhum lugar, em toda a parte. 123 00:13:33,670 --> 00:13:35,082 Mas vai nos encontrar. 124 00:13:37,258 --> 00:13:38,289 Quer ir? 125 00:13:38,927 --> 00:13:41,881 Bem, � uma terra rica e nova. Parece bom. 126 00:13:42,139 --> 00:13:45,639 Quero ir. Mas lembre-se, nada de batatas. 127 00:13:46,102 --> 00:13:49,137 Sra. Degroot, podemos ir? 128 00:13:49,604 --> 00:13:52,724 Claro, se voc� quiser. O que devemos fazer para participar? 129 00:13:52,816 --> 00:13:55,817 A� vem Simon Hout, o l�der da caravana. 130 00:13:55,902 --> 00:13:58,228 Ele vai dizer. Simon! 131 00:14:04,702 --> 00:14:06,529 Simon! -Maria! 132 00:14:08,039 --> 00:14:09,071 Jan! 133 00:14:09,166 --> 00:14:13,034 Esses s�o os Kildare, da Irlanda. Querem se juntar a caravana. 134 00:14:13,254 --> 00:14:14,713 Sr. Kildare. -Muito prazer. 135 00:14:14,797 --> 00:14:16,256 � um prazer. -Da mesma forma. 136 00:14:17,467 --> 00:14:20,799 N�o � t�o simples como parece Precisar�o de equipamento. 137 00:14:21,178 --> 00:14:24,013 Uma carro�a, bois, armas e provis�es. 138 00:14:24,265 --> 00:14:25,344 Eu conseguirei. 139 00:14:25,808 --> 00:14:29,011 Sabe montar, atirar, arar? -J� fiz de tudo. 140 00:14:29,937 --> 00:14:33,271 � uma viagem longa e dif�cil. Alguns, talvez n�o terminem. 141 00:14:33,900 --> 00:14:35,063 Podemos participar? 142 00:14:36,193 --> 00:14:38,862 Querem vir at� a sede agora? 143 00:14:38,946 --> 00:14:41,817 Por que n�o? -V� em frente. Esperaremos aqui. 144 00:14:47,331 --> 00:14:51,080 Aggie, esqueci de lhe perguntar. -Como sempre. 145 00:14:51,794 --> 00:14:53,073 Tem certeza? 146 00:14:53,753 --> 00:14:56,707 � o que voc� queria, n�o �? Desde o come�o. 147 00:14:57,549 --> 00:15:01,167 O que quer dizer? -Voc� sabe o que eu quero dizer. 148 00:15:17,278 --> 00:15:20,196 � isso que eu gosto em voc�. Voc� � meiga e modesta. 149 00:15:20,448 --> 00:15:22,192 Fique assim enquanto eu vou. 150 00:15:22,534 --> 00:15:25,072 N�o preciso ficar. Eu tamb�m irei. 151 00:15:25,371 --> 00:15:28,121 Maria DeGroot ir� na caravana e eu irei com ela, 152 00:15:29,332 --> 00:15:30,826 para ficar com voc�. 153 00:15:33,295 --> 00:15:35,785 O que h� de errado? -Voc� est� desapontado? 154 00:15:41,929 --> 00:15:43,006 N�o. 155 00:15:59,362 --> 00:16:01,818 Kurt! Kurt! 156 00:16:04,576 --> 00:16:05,608 Sim, pai? 157 00:16:06,829 --> 00:16:08,371 Examine as carro�as 158 00:16:09,039 --> 00:16:11,709 e me avise quando estiverem prontas para sair. 159 00:16:12,585 --> 00:16:13,664 Sim, senhor. 160 00:16:41,614 --> 00:16:42,646 Bom dia. 161 00:16:43,700 --> 00:16:45,075 Voc� � a esposa de quem? 162 00:16:46,245 --> 00:16:47,276 Do meu marido. 163 00:16:50,664 --> 00:16:52,539 Se precisar de algo, me chame. 164 00:16:53,167 --> 00:16:56,454 Kurt Hout, l�der da caravana. 165 00:17:01,177 --> 00:17:02,636 Alguma vez j� viajou numa caravana? 166 00:17:02,762 --> 00:17:04,755 N�o, nunca. -� bem dif�cil. 167 00:17:05,015 --> 00:17:07,385 Sim, � o que me dizem. -Sabe montar? 168 00:17:08,392 --> 00:17:11,179 Comecei a montar desde que tinha 6 anos. 169 00:17:12,772 --> 00:17:14,728 Tenha cuidado com a roda de bloqueio. 170 00:17:15,482 --> 00:17:16,562 Com o qu�? 171 00:17:16,817 --> 00:17:18,691 Sabe o que � uma roda de bloqueio? 172 00:17:19,195 --> 00:17:20,738 Se refere a esse contrapeso? 173 00:17:20,947 --> 00:17:22,985 Na Irlanda chamamos isso de "freio escoc�s". 174 00:17:23,240 --> 00:17:25,778 Bem, preste aten��o. � importante. 175 00:17:25,909 --> 00:17:27,368 � o que me dizem. 176 00:17:28,037 --> 00:17:29,829 Agora eu estou lhe dizendo outra vez. 177 00:17:33,502 --> 00:17:36,503 Com licen�a, madame. S�o os Kildare? -Sou uma deles. 178 00:17:37,423 --> 00:17:38,704 Somos os Joubert. 179 00:17:39,632 --> 00:17:41,126 Estamos na frente de voc�s. 180 00:17:41,676 --> 00:17:43,503 Ent�o nos veremos muito. 181 00:17:44,387 --> 00:17:46,926 Shawn! Shawn! -Sim? 182 00:17:47,265 --> 00:17:49,507 Esses s�o nossos vizinhos, os Joubert. 183 00:17:49,684 --> 00:17:51,724 Muito prazer. -"Enchant�e, Monsieur". 184 00:17:51,854 --> 00:17:54,606 Tamb�m � de um lugar longe? -Da Irlanda. 185 00:17:54,732 --> 00:17:55,893 N�s somos da Fran�a. 186 00:17:56,065 --> 00:17:59,517 Meu pai tem 80 anos, mas parece mais jovem. 187 00:17:59,819 --> 00:18:04,281 Na Fran�a, eu era cozinheiro. Na �frica, quero ser um bom agricultor. 188 00:18:04,450 --> 00:18:06,359 Eu era um bom agricultor mas um cozinheiro ruim. 189 00:18:06,494 --> 00:18:08,736 Ent�o nos ajudaremos. -Trato feito. 190 00:18:09,664 --> 00:18:10,863 Est�o prontos, Kurt? 191 00:18:10,999 --> 00:18:12,029 Sim. 192 00:18:12,958 --> 00:18:14,417 T�o prontos como podem. 193 00:18:15,544 --> 00:18:17,039 Em frente! 194 00:18:33,354 --> 00:18:34,517 Em frente! 195 00:18:40,571 --> 00:18:41,650 Em frente! 196 00:19:20,069 --> 00:19:21,647 Alto! 197 00:19:22,321 --> 00:19:23,946 Alto! 198 00:19:26,700 --> 00:19:30,236 Alto!, vamos descansar! 199 00:19:41,257 --> 00:19:43,381 Estamos na fronteira das terras Zulus. 200 00:19:43,552 --> 00:19:46,257 Viu aquilo? � um Kraal Zulu. 201 00:19:52,310 --> 00:19:54,102 Eu cacei essas duas para voc�. 202 00:19:54,896 --> 00:19:56,011 Obrigada, Kurt. 203 00:19:56,857 --> 00:19:59,349 Tem sido muito am�vel conosco. -Com voc�. 204 00:20:01,278 --> 00:20:03,070 Quanto falta para chegar a Hoffen? 205 00:20:03,697 --> 00:20:04,729 Quem sabe? 206 00:20:05,032 --> 00:20:06,575 Primeiro o rio e depois as montanhas. 207 00:20:06,701 --> 00:20:08,407 Quando encontraremos Van Riebeck? 208 00:20:08,534 --> 00:20:09,649 No rio. 209 00:20:10,120 --> 00:20:13,821 Em frente! Em frente! 210 00:20:14,625 --> 00:20:15,823 Subam na carro�a. 211 00:20:51,789 --> 00:20:53,912 Vamos cruzar! 212 00:21:03,676 --> 00:21:05,585 o que voc� acha, Kurt? - O qu�? 213 00:21:06,512 --> 00:21:08,303 Van Riebeck n�o est� nos esperando. 214 00:21:08,430 --> 00:21:11,551 Ele sabe o que faz. -Eu espero que sim. 215 00:21:11,809 --> 00:21:12,972 Ele sempre soube. 216 00:21:17,439 --> 00:21:18,982 Aggie, veja isso. 217 00:21:20,526 --> 00:21:21,771 "Van Riebeck". 218 00:21:22,487 --> 00:21:23,650 Estou vendo uma caveira. 219 00:21:23,738 --> 00:21:25,778 � uma flecha que est� indicando o caminho. 220 00:21:25,907 --> 00:21:27,402 Ent�o est� enganada. 221 00:22:08,117 --> 00:22:09,397 S� tem mulheres. 222 00:22:12,663 --> 00:22:13,694 Vamos. 223 00:22:28,179 --> 00:22:31,216 N�o h� homens, Simon. -Nem sequer nos campos? 224 00:22:31,391 --> 00:22:34,843 N�o. Eu contei 10 carro�as e � o mesmo nas outras. 225 00:22:35,563 --> 00:22:38,183 Os homens se foram. -� estranho. 226 00:22:39,357 --> 00:22:43,225 Talvez tenha algo a ver com a aus�ncia de Riebeck no rio. 227 00:24:07,782 --> 00:24:10,154 Shawn. Shawn! Por que n�o para? 228 00:24:10,368 --> 00:24:12,408 Os freios! N�o est�o segurando. 229 00:24:27,093 --> 00:24:29,382 Use a roda de bloqueio, idiota. 230 00:24:37,687 --> 00:24:39,479 Pare-o! Pare-o! 231 00:24:42,776 --> 00:24:46,110 Papai! Meu Deus! 232 00:25:03,339 --> 00:25:04,964 Que Deus receba suas almas. 233 00:25:51,723 --> 00:25:53,134 Pai Simon! 234 00:25:57,060 --> 00:25:58,175 O que houve? 235 00:25:58,979 --> 00:26:00,687 Zulus! Milhares deles! 236 00:26:00,773 --> 00:26:03,229 A onde? -Acampados perto do rio. 237 00:26:04,194 --> 00:26:06,945 Ao norte, a duas horas daqui. 238 00:26:07,113 --> 00:26:08,393 Devemos avisar Van Riebeck. 239 00:26:08,489 --> 00:26:10,529 Eu vou atr�s dele. -N�o, precisamos de voc�, aqui. 240 00:26:10,825 --> 00:26:12,569 Pete, volte. 241 00:26:13,161 --> 00:26:16,659 De a volta pelos Zulus e traga Van Riebeck. 242 00:26:16,830 --> 00:26:18,373 Encontre-o. -Sim, pai. 243 00:26:26,175 --> 00:26:27,420 Prepare-os para a luta. 244 00:26:27,927 --> 00:26:30,001 Fa�a abrigo para as crian�as. 245 00:26:30,178 --> 00:26:32,883 Tragam os bois e esmaguem a grama para evitar o fogo. 246 00:26:33,056 --> 00:26:34,385 Cortem os arbustos espinhosos 247 00:26:34,474 --> 00:26:37,974 e fa�am barricadas em baixo, ao redor e mais al�m das carro�as 248 00:26:49,197 --> 00:26:51,605 Ponham-nas aqui e ali e acima. 249 00:26:51,742 --> 00:26:53,782 e tamb�m essa carro�a, para o topo. 250 00:26:53,911 --> 00:26:56,699 Ele disse milhares deles, Maria, milhares! 251 00:26:56,956 --> 00:26:58,866 E n�s s� temos 50 homens. 252 00:26:59,417 --> 00:27:02,834 Temos rifles e com um desses, sou como dez homens. 253 00:27:04,254 --> 00:27:08,253 Com mil Zulus criando problemas, Van Riebeck n�o estar� longe. 254 00:27:08,384 --> 00:27:10,792 Pete o encontrar�. -E se n�o? 255 00:27:11,387 --> 00:27:12,798 Ent�o Paul nos encontrar�. 256 00:27:13,055 --> 00:27:16,057 Estamos em apuros e isso � algo que ele sempre encontra. 257 00:27:17,728 --> 00:27:19,719 N�o, n�o. Umas sobre as outras. 258 00:27:19,811 --> 00:27:22,267 o couro de boi � a �nica coisa que para as lan�as. 259 00:27:22,398 --> 00:27:25,020 As o qu�? -As lan�as, j� vai v�-las. 260 00:27:25,234 --> 00:27:26,515 Me d� outra pele. 261 00:27:29,656 --> 00:27:33,073 York, n�o tem um rifle? -Ele o perdeu na sua carro�a. 262 00:27:33,244 --> 00:27:34,573 Joubert, quer um rifle? 263 00:27:35,872 --> 00:27:38,955 � uma terra de morte. Aqui tem algo com que morrer. 264 00:27:43,504 --> 00:27:47,501 Katie, quando derem o sinal, ponha o beb� no ref�gio. 265 00:27:47,633 --> 00:27:51,252 Agora venha. Lutarei junto � sua carro�a. -Obrigada, Kurt. 266 00:27:56,266 --> 00:27:58,306 N�o! Prometeu lutar comigo! 267 00:27:58,394 --> 00:27:59,853 Posso lutar com voc� sempre. 268 00:27:59,979 --> 00:28:03,016 Est� apaixonado por ela, por isso vai lutar junto a carro�a dela. 269 00:28:03,817 --> 00:28:06,142 Kurt! -Kurt, chega! 270 00:28:08,405 --> 00:28:09,435 Chega. 271 00:28:10,197 --> 00:28:11,478 O que voc� acha que est� fazendo? 272 00:28:12,784 --> 00:28:14,693 Vamos, Julie. Venha comigo. 273 00:28:19,999 --> 00:28:21,079 Ela � como ela �. 274 00:28:21,251 --> 00:28:23,160 Sorria e pensar� que � seu amante. 275 00:28:23,796 --> 00:28:26,285 Est� apaixonada por voc� n�o importa como seja. 276 00:28:27,548 --> 00:28:29,624 N�o compreende essas mulheres, Katie. 277 00:29:15,764 --> 00:29:17,223 Tenho medo, Shawn. 278 00:29:21,480 --> 00:29:23,188 De repente, estou com medo. 279 00:29:27,277 --> 00:29:28,606 Todos n�s estamos, querida. 280 00:29:30,114 --> 00:29:31,489 � minha culpa. 281 00:29:33,115 --> 00:29:34,989 Nunca deveria t�-la trazido pra c�. 282 00:29:35,576 --> 00:29:39,028 N�o me trouxe pra c�, Katie, n�s viemos juntos. 283 00:29:39,790 --> 00:29:40,905 N�o importa como acabe. 284 00:29:41,000 --> 00:29:43,621 o importante � que fiquemos juntos. 285 00:31:04,460 --> 00:31:07,331 Os tambores falam, inkosi. -� sua gente, Tschaka? 286 00:31:07,464 --> 00:31:09,041 N�o � minha gente, inkosi. 287 00:31:09,341 --> 00:31:11,464 S�o desertores, lutam com seu pr�prio chefe. 288 00:31:11,885 --> 00:31:15,004 Quantos? -Os tambores dizem muitos do norte. 289 00:31:15,096 --> 00:31:18,465 Quanto � "muitos"? -Como as folhas das �rvores. 290 00:31:18,933 --> 00:31:20,096 Acorde-os. 291 00:32:15,325 --> 00:32:17,899 Depressa, depressa, vamos. 292 00:32:18,204 --> 00:32:20,076 Abaixe a carro�a aqui. 293 00:33:27,899 --> 00:33:29,274 O que est�o fazendo? 294 00:33:30,318 --> 00:33:32,110 O que faz um gato com um rato? 295 00:33:44,249 --> 00:33:46,456 Kurt! -Sim, pai? 296 00:33:46,752 --> 00:33:48,377 Que os homens montem. 297 00:33:49,880 --> 00:33:50,995 Vamos. 298 00:33:54,552 --> 00:33:56,629 Joubert, prepare-se para lutar. 299 00:34:09,735 --> 00:34:14,065 Vamos oferecer paz, mas prepare-os para lutar. 300 00:34:14,780 --> 00:34:15,812 Abram as portas. 301 00:34:23,623 --> 00:34:25,830 Maria, como podem esperar para ganhar? 302 00:34:25,918 --> 00:34:28,491 50 homens e rapazes contra um ex�rcito de milhares. 303 00:34:28,629 --> 00:34:31,794 Est�o tentando, K�tia. Simon sabe o que fazer. 304 00:35:05,749 --> 00:35:08,501 Dir� que viemos em paz para falar com seu povo. 305 00:35:08,586 --> 00:35:10,211 N�o pedimos nada mais do que paz. 306 00:35:20,809 --> 00:35:23,594 Tudo que eles dizem �: "Matar, matar, matar". 307 00:35:24,644 --> 00:35:27,979 Diga-lhes que um mensageiro foi avisar os comandos e est�o a caminho. 308 00:37:44,080 --> 00:37:46,867 Est�o se retirando. Acho que os assustamos. 309 00:37:46,958 --> 00:37:49,165 N�o sabe como os Zulus lutam. 310 00:37:49,336 --> 00:37:51,790 Acha que voltar�o? N�o acho, eu sei. 311 00:37:51,920 --> 00:37:53,249 Voltar�o. 312 00:37:54,548 --> 00:37:57,466 Voltar�o e voltar�o at� que os matemos todos. 313 00:37:57,760 --> 00:37:59,385 Ou at� que nos matem todos. 314 00:38:00,013 --> 00:38:01,840 Carreguem os rifles e fiquem alertas. 315 00:41:03,201 --> 00:41:04,743 Aggie! Aggie! 316 00:42:06,100 --> 00:42:08,222 Joubert. se abaixe seu louco! 317 00:42:10,270 --> 00:42:11,302 Joubert! 318 00:42:30,292 --> 00:42:32,579 Shawn, Shawn... 319 00:42:44,138 --> 00:42:46,926 Tschaka, cuide dos cavalos e da muni��o. 320 00:42:47,059 --> 00:42:49,809 Atacaremos os Zulus ao redor do circulo 321 00:42:49,893 --> 00:42:50,925 Prontos? 322 00:42:52,062 --> 00:42:53,094 Vamos! 323 00:43:17,423 --> 00:43:21,006 Abra a porta do lado sul! Riebeck vem com mais muni��o! 324 00:43:33,857 --> 00:43:34,972 Cerque-os, Paul. 325 00:43:35,859 --> 00:43:37,188 Cerque-os, Paul. 326 00:44:30,789 --> 00:44:32,248 Voc� fez eles fugirem,Paul. 327 00:44:32,457 --> 00:44:35,210 Voc� fez eles fugirem! N�o pare. 328 00:44:35,378 --> 00:44:38,545 V� atr�s deles. Persiga-os at� o fim do mundo. 329 00:44:38,631 --> 00:44:39,960 Continue assim! 330 00:45:04,741 --> 00:45:05,772 K�tia. 331 00:45:07,911 --> 00:45:10,747 Vamos, n�o deveria ficar sozinha. 332 00:45:12,249 --> 00:45:14,077 Haver� uma reuni�o com as pessoas. 333 00:45:17,631 --> 00:45:19,040 Nossa muni��o estava acabando. 334 00:45:19,089 --> 00:45:21,841 N�o ir�amos durar mais uma hora. Sab�amos que chegaria. 335 00:45:21,925 --> 00:45:22,957 Claro. 336 00:45:23,135 --> 00:45:24,250 Estava certo disso. 337 00:45:24,345 --> 00:45:26,089 Claro que sim. -Voc� fez. 338 00:45:26,181 --> 00:45:27,211 Paul! 339 00:45:27,431 --> 00:45:29,223 Paul! -Maria! 340 00:45:30,309 --> 00:45:32,219 Minha querida Maria. 341 00:45:32,645 --> 00:45:34,685 Tem mais abra�os do que nunca. 342 00:45:39,777 --> 00:45:42,731 N�o acreio, Aggie. Leve-o para dentro da carro�a. 343 00:45:45,200 --> 00:45:47,738 N�o � K�tia O'Neill? -K�tia Kildare. 344 00:45:47,828 --> 00:45:50,366 Pobrezinha, seu marido morreu na luta. 345 00:45:50,498 --> 00:45:51,955 Seu marido? -Shawn. 346 00:45:52,206 --> 00:45:53,950 Ele foi morto no ataque. 347 00:45:58,547 --> 00:46:01,037 K�tia. -Paul. 348 00:46:02,217 --> 00:46:05,135 Acabo de saber sobre o Shawn. Eu sinto. 349 00:46:06,013 --> 00:46:07,045 Sim. 350 00:46:08,890 --> 00:46:10,349 Quase n�o pude acreditar. 351 00:46:10,850 --> 00:46:13,306 Voc� aqui na �frica lutando contra os Zulus. 352 00:46:13,395 --> 00:46:14,474 Sou eu. 353 00:46:16,148 --> 00:46:17,808 Me alegro em v�-la, K�tia. 354 00:46:18,067 --> 00:46:19,811 Fico feliz em v�-lo, Paul. 355 00:46:20,028 --> 00:46:23,528 Por todos. Voc� salvou-lhes a vida. 356 00:46:24,199 --> 00:46:25,229 S� alguns. 357 00:46:31,206 --> 00:46:32,783 Deixe-me ver isso, Aggie. 358 00:46:33,958 --> 00:46:36,366 N�o � o africano que conhecemos na Irlanda? 359 00:46:36,628 --> 00:46:37,659 Sim. 360 00:46:37,962 --> 00:46:40,121 Suponho que devemos agradecer-lhe por tudo 361 00:46:40,299 --> 00:46:41,672 e por nossas vidas. 362 00:46:43,342 --> 00:46:46,094 Voc� a conhece? Sim, da Irlanda. 363 00:46:46,804 --> 00:46:49,343 H� muito tempo, lhes disse que procurassem terra nova 364 00:46:49,432 --> 00:46:50,927 e agora est� s�. 365 00:46:51,268 --> 00:46:53,890 N�o est�, Paul. Eu lutei na sua carro�a. 366 00:46:57,734 --> 00:46:59,523 Quase me deixou para os Zulus. 367 00:46:59,984 --> 00:47:01,183 N�o teria feito isso, amigo. 368 00:47:01,278 --> 00:47:03,484 Vai nos levar a Hoffen? -Todo o caminho. 369 00:47:10,496 --> 00:47:14,742 Eu cortei para voc�, K�tia. -Obrigada, Kurt. 370 00:47:16,835 --> 00:47:18,543 Por que se foi da Cidade do Cabo? 371 00:47:19,212 --> 00:47:20,458 J� falei disso a voc�. 372 00:47:20,673 --> 00:47:23,876 Quer�amos uma terra livre, como todo o mundo. 373 00:47:27,472 --> 00:47:30,142 Esteve na Irlanda por muito tempo, Paul? 374 00:47:33,769 --> 00:47:35,180 N�o me lembro bem. 375 00:47:36,397 --> 00:47:38,640 Comprou alguns cavalos do meu pai. 376 00:47:42,612 --> 00:47:43,691 At� a vista. 377 00:48:01,841 --> 00:48:04,841 Vai ter um lugar no governo quando criarmos o Estado Livre. 378 00:48:05,176 --> 00:48:09,305 N�o, obrigado. J� estou farto de lutas e pol�tica. 379 00:48:10,850 --> 00:48:13,519 N�o quero construir um Estado e sim, uma casa. 380 00:48:14,269 --> 00:48:16,559 Quero me encostar em algo que n�o seja uma arma. 381 00:48:17,648 --> 00:48:20,566 Deixaremos as armas e construiremos quando terminarmos. 382 00:48:21,985 --> 00:48:24,192 Termine-o sozinho. -Eu farei isso. 383 00:48:26,532 --> 00:48:28,988 N�o h� nada mais em sua vida? 384 00:48:30,745 --> 00:48:32,204 N�o pensa em mais nada? 385 00:48:33,290 --> 00:48:34,488 No momento, n�o. 386 00:48:35,876 --> 00:48:37,039 Bem, eu sim. 387 00:48:54,768 --> 00:48:56,726 � Hoffen! Hoffen! 388 00:49:46,114 --> 00:49:47,394 N�o lhe parece certo? 389 00:49:47,741 --> 00:49:49,615 Eu diria que � muito cedo. 390 00:49:50,410 --> 00:49:52,319 Nunca � muito cedo para se viver 391 00:49:53,955 --> 00:49:55,782 e talvez n�o seja muito tarde. 392 00:50:12,225 --> 00:50:13,256 Katie... 393 00:50:14,519 --> 00:50:17,554 K�tia, ter�s todos os homens ao seus p�s 394 00:50:17,688 --> 00:50:19,396 e todas as mulheres contra voc�. 395 00:50:19,481 --> 00:50:20,940 Katie, voc� est� linda. 396 00:50:23,194 --> 00:50:24,605 Quer dan�ar comigo? 397 00:50:36,790 --> 00:50:40,456 Bem, Kurt, n�o vai me convidar para dan�ar? 398 00:50:40,920 --> 00:50:42,119 Eu j� convidei. 399 00:51:03,652 --> 00:51:05,313 Como vai o Paul? -Bem. 400 00:51:05,405 --> 00:51:07,312 Tenho que falar com voc�. -Aqui n�o. 401 00:51:07,405 --> 00:51:08,686 Estamos parando a dan�a. Vamos. 402 00:51:08,782 --> 00:51:10,988 N�o, at� que voc� me diga o que quero saber. 403 00:51:11,785 --> 00:51:13,066 Eu a verei na sua carro�a. 404 00:51:31,348 --> 00:51:34,052 Aggie e a crian�a est�o dormindo l�. Vamos dar um passeio. 405 00:51:45,778 --> 00:51:47,522 Por que tem estado me evitando? 406 00:51:48,323 --> 00:51:51,823 Olhe, isso n�o � a Irlanda � a �frica do Sul 407 00:51:52,203 --> 00:51:53,697 e Kurt � meu amigo. 408 00:51:54,122 --> 00:51:55,830 E o que Kurt tem a haver com isso? 409 00:51:56,499 --> 00:51:57,826 Ele lutou na sua carro�a. 410 00:51:58,250 --> 00:52:00,326 Aqui, quando um homem faz isso, significa algo. 411 00:52:00,460 --> 00:52:02,003 N�o significou nada para mim. 412 00:52:02,338 --> 00:52:04,663 Shawn lutou na minha carro�a e morreu nela. 413 00:52:04,881 --> 00:52:06,080 isso significou algo. 414 00:52:06,550 --> 00:52:07,879 Tschaka, espere aqui. 415 00:52:08,552 --> 00:52:09,928 Kurt, sabe o que voc� sente? 416 00:52:10,138 --> 00:52:12,890 N�o sei o que sabe e nem o que pensa. Tanto faz. 417 00:52:13,223 --> 00:52:15,975 Quero saber o que voc� pensa. 418 00:52:17,102 --> 00:52:18,431 Quero saber, Paul. 419 00:52:20,606 --> 00:52:22,599 Por que veio para a �frica do Sul? 420 00:52:23,985 --> 00:52:27,569 N�o me disse: "Deixe a Irlanda e procure uma terra nova"? 421 00:52:28,115 --> 00:52:31,198 Si, bem...a Austr�lia � uma terra nova, a Am�rica. 422 00:52:31,492 --> 00:52:33,319 Por que veio para a �frica do Sul? 423 00:52:34,496 --> 00:52:35,527 Por sua causa. 424 00:52:37,583 --> 00:52:38,613 Por mim? 425 00:52:39,292 --> 00:52:43,836 Casou com Shawn, o atraiu para c�, ele e seu filho, por mim? 426 00:52:43,964 --> 00:52:45,127 Ficou surpreso? 427 00:52:45,257 --> 00:52:48,921 N�o acha que deveria? -N�o sei o que pensar. 428 00:52:50,178 --> 00:52:53,263 Posso lhe dizer o que � o amor? Algu�m sabe? 429 00:52:53,640 --> 00:52:56,179 Amava Shawn. Pensei que fosse apenas uma recorda��o. 430 00:52:56,227 --> 00:52:57,258 Estava certa. 431 00:52:57,311 --> 00:53:01,641 Achei que se voltasse a v�-lo, poderia olhar, sorrir e ficar feliz. 432 00:53:02,275 --> 00:53:03,934 Estava errada. N�o posso. 433 00:53:04,693 --> 00:53:07,979 Quando o vi, soube que queria voc� e nada mais. 434 00:53:08,656 --> 00:53:11,028 Todos esses anos, tudo o que tenho feito, foi por voc�, 435 00:53:11,117 --> 00:53:12,860 para encontr�-lo, para estar junto com voc�, 436 00:53:13,661 --> 00:53:16,152 Se enganei algu�m, foi a mim mesma. 437 00:53:16,789 --> 00:53:19,459 Se voc� foi mau e injusto, ent�o eu tamb�m tenho sido. 438 00:53:20,041 --> 00:53:22,330 Eu o amo e � tudo o que sei. 439 00:53:23,796 --> 00:53:25,076 K�tia. -N�o. 440 00:53:29,803 --> 00:53:31,843 Agora eu lhe pergunto. 441 00:53:32,431 --> 00:53:33,807 O que sou para voc�? 442 00:53:34,392 --> 00:53:35,934 Eu sou s� outra mulher? 443 00:53:36,642 --> 00:53:40,854 Eu sou algu�m que conheceu e beijou sem pensar? 444 00:53:41,106 --> 00:53:44,605 Eu sou algu�m que voc� pudesse abandonar sem olhar para tr�s? 445 00:53:47,821 --> 00:53:49,232 Devo saber, Paul. 446 00:53:50,407 --> 00:53:51,985 Tem sido f�cil para voc�? 447 00:53:53,534 --> 00:53:55,741 N�o. N�o foi f�cil deix�-la na Irlanda. 448 00:53:56,413 --> 00:53:59,699 e regressar a minha vida e tentar seguir como antes de conhec�-la. 449 00:54:00,584 --> 00:54:02,458 Acha que tem sido f�ceis essas semanas, 450 00:54:02,586 --> 00:54:07,048 com voc� num lado da caravana eu em outro e Kurt no meio? 451 00:54:07,884 --> 00:54:10,753 Eu tentei preencher o vazio com trabalho e viol�ncia. 452 00:54:11,762 --> 00:54:13,589 Eu tentei tir�-la dos meus pensamentos. 453 00:54:15,099 --> 00:54:19,642 E tem sido poss�vel, mas n�o podia continuar assim toda a minha vida. 454 00:54:44,462 --> 00:54:46,005 � bonito. 455 00:54:47,966 --> 00:54:53,091 A �frica � ainda mais linda do que me havia falado. 456 00:54:54,348 --> 00:54:56,720 Escolha a terra, eu quero que... 457 00:54:56,809 --> 00:54:57,924 Mentirosos. 458 00:54:58,728 --> 00:55:00,220 Voc�s dois, s�o uns farsantes. 459 00:55:01,813 --> 00:55:03,094 Me enganaram. 460 00:55:03,523 --> 00:55:06,774 Ningu�m o enganou. -Ningu�m voltar� a fazer. 461 00:55:08,696 --> 00:55:10,025 Voc� cometeu um erro. 462 00:55:13,493 --> 00:55:16,446 N�o cometa outro. -N�o fiz nada que n�o possa ser corrigido. 463 00:55:16,578 --> 00:55:17,741 Me escute. 464 00:55:20,291 --> 00:55:21,323 Inkosi! 465 00:56:44,210 --> 00:56:45,242 Kurt! 466 00:56:46,713 --> 00:56:47,745 Paul! 467 00:56:53,888 --> 00:56:54,968 Kurt! 468 00:56:58,350 --> 00:56:59,429 Eu sinto. 469 00:57:00,770 --> 00:57:01,968 Ele vai conseguir. 470 00:57:13,614 --> 00:57:15,156 Bem, o que lhe parece? 471 00:57:15,283 --> 00:57:18,569 � maravilhoso. Quanta terra me pertence? 472 00:57:18,787 --> 00:57:21,409 Tudo que possa cobrir a cavalo em meio dia. 473 00:57:49,068 --> 00:57:50,811 Onde gostaria de construir a casa? 474 00:57:51,988 --> 00:57:53,696 Ali, em frente ao rio. 475 00:57:54,449 --> 00:57:56,572 Quero come�ar com 4 quartos. -Quatro? 476 00:57:56,785 --> 00:57:59,241 Nada mais? Sem sal�o de baile e nem adega? 477 00:57:59,330 --> 00:58:02,448 Algum dia teremos de tudo. -Dois bastar�o para come�ar. 478 00:58:02,957 --> 00:58:04,120 Te amo. 479 00:58:06,294 --> 00:58:08,667 Basta que tenhamos esses dois quartos, 480 00:58:08,797 --> 00:58:11,418 viveremos embaixo dessa magn�fica �rvore. 481 00:58:12,884 --> 00:58:14,711 Como se chama a sua casa na Cidade do Cabo? 482 00:58:14,845 --> 00:58:16,754 Abend Bloem. -"A Flor da Lua"? 483 00:58:17,890 --> 00:58:20,012 Ent�o essa ser� nossa Abend Bloem. 484 00:58:21,684 --> 00:58:23,973 Aqui passaremos nossas vidas. 485 00:58:25,439 --> 00:58:28,689 Essa � nossa casa, nosso lugar. 486 00:59:11,486 --> 00:59:14,060 Para que s�o essas vigas? Para o teto? 487 00:59:16,324 --> 00:59:17,783 N�o, s�o para as paredes. 488 00:59:18,076 --> 00:59:20,199 � mais f�cil construir um teto em cima da casa 489 00:59:20,329 --> 00:59:22,156 do que uma casa debaixo do teto. 490 00:59:23,666 --> 00:59:27,959 Um dia essa ser� uma mans�o e teremos quil�metros de terra. 491 00:59:28,628 --> 00:59:30,752 Um imp�rio que governaremos juntos. 492 00:59:31,340 --> 00:59:33,416 Isso � o que quer? -E voc�, n�o? 493 00:59:33,801 --> 00:59:35,877 N�o. -O que voc� quer? 494 00:59:36,679 --> 00:59:37,842 Libert�-la. 495 00:59:38,223 --> 00:59:40,465 Nossa terra e a de todos. 496 01:00:43,373 --> 01:00:44,749 O que acontece? 497 01:00:47,336 --> 01:00:48,366 N�o sei. 498 01:01:08,690 --> 01:01:09,935 Eu amo esse tempo. 499 01:01:11,067 --> 01:01:15,362 A hora que o anjo chama, quando est� tudo calmo. 500 01:01:20,827 --> 01:01:23,947 Uma vez disse que uma mulher como eu, n�o poderia viver aqui. 501 01:01:24,081 --> 01:01:25,196 Lembra-se? 502 01:01:26,333 --> 01:01:27,532 Me enganei. 503 01:01:28,795 --> 01:01:30,870 N�o sei se tinha raz�o ou n�o. 504 01:01:32,882 --> 01:01:34,839 Nunca havia estado t�o cansada. 505 01:01:37,802 --> 01:01:38,917 Estou morta. 506 01:01:45,103 --> 01:01:46,134 Espere. 507 01:01:48,148 --> 01:01:49,227 Me deixe. 508 01:01:58,324 --> 01:01:59,902 Que bom. 509 01:02:07,167 --> 01:02:08,330 Mais embaixo. 510 01:02:13,589 --> 01:02:14,621 Mais em cima. 511 01:02:18,136 --> 01:02:19,797 M�os pequenas. 512 01:02:21,057 --> 01:02:22,599 S�o m�gicas. 513 01:02:25,353 --> 01:02:27,391 Voc� s� est� dizendo para n�o parar. 514 01:02:31,650 --> 01:02:32,682 Paul. 515 01:02:35,155 --> 01:02:36,316 � feliz? 516 01:02:39,993 --> 01:02:42,531 Feliz? -Quero dizer, comigo. 517 01:02:44,246 --> 01:02:45,325 Sabe que sim. 518 01:02:49,502 --> 01:02:50,533 Diga. 519 01:02:52,923 --> 01:02:53,954 Est� bem, 520 01:02:56,218 --> 01:02:57,249 eu direi. 521 01:03:18,448 --> 01:03:20,737 N�o sei o que ele faz, mas n�o � respeit�vel. 522 01:03:20,825 --> 01:03:22,783 Est� afastando os maus esp�ritos. 523 01:03:22,911 --> 01:03:25,450 Com ou sem esp�ritos que vou sentar agora. 524 01:03:45,184 --> 01:03:47,224 J� n�o posso manter os homens unidos. 525 01:03:47,395 --> 01:03:48,938 N�o sou o seu l�der, voc� sim. 526 01:03:56,571 --> 01:03:59,775 Ser� por pouco tempo, Christian. -J� se passaram 3 meses. 527 01:04:00,576 --> 01:04:03,067 � muito tempo para que um homem viva sua vida? 528 01:04:03,162 --> 01:04:04,277 Para voc�, �. 529 01:04:04,622 --> 01:04:08,239 Sem voc�, o Comando n�o � nada. Sem seu l�der eles debandam. 530 01:04:14,590 --> 01:04:17,377 Est� bem, estarei l� amanh�. 531 01:04:29,813 --> 01:04:32,020 Ele disse que voc� tem que ir, n�o �? 532 01:04:32,483 --> 01:04:33,515 Sim. 533 01:04:36,279 --> 01:04:37,608 E o que voc� disse? 534 01:04:38,866 --> 01:04:41,402 Eles dependem de mim, K�tia. 535 01:04:41,867 --> 01:04:43,492 Eu tamb�m dependo de voc�. 536 01:04:44,245 --> 01:04:48,706 Sim, mas � mais do que isso. � mais do que eu e voc�. 537 01:04:50,251 --> 01:04:53,206 Tem sido infeliz comigo? -Voc� sabe que n�o. 538 01:04:53,380 --> 01:04:56,712 N�o � suficiente? N�o � isso que realmente importa? 539 01:04:57,800 --> 01:05:02,261 N�o o deixarei ir, nunca, por nada nesse mundo. 540 01:05:03,139 --> 01:05:05,216 N�o, n�o quero ouvir. 541 01:05:05,434 --> 01:05:08,886 Eu o amo, o amo e nunca lhe deixarei. 542 01:05:56,528 --> 01:05:58,521 Adeus. -Adeus, Paul. 543 01:05:59,239 --> 01:06:01,695 Com ajuda de Deus, sua miss�o ter� �xito. 544 01:06:01,909 --> 01:06:04,481 Todos n�s rezamos por um Estado Livre Holand�s. 545 01:06:04,952 --> 01:06:07,241 Talvez demore seis meses. Talvez demore um ano. 546 01:06:07,580 --> 01:06:09,205 Mas quando terminar, voltarei. 547 01:06:09,750 --> 01:06:12,870 Fale, Simon. Fale a K�tia. -Eu falarei. 548 01:06:28,185 --> 01:06:30,723 Eu o odeio por isso. Eu o odeio. 549 01:06:36,776 --> 01:06:37,808 Prontos? 550 01:06:38,237 --> 01:06:39,316 Avante! 551 01:07:16,318 --> 01:07:18,691 K�tia! -Maria. 552 01:07:24,036 --> 01:07:27,403 Que bom ver voc�! Eu estava preocupada por voc�. 553 01:07:28,163 --> 01:07:29,362 Est� p�lida. 554 01:07:30,041 --> 01:07:32,247 Est� doente? -N�o, estou muito bem. 555 01:07:32,710 --> 01:07:34,039 Como est�, Kurt? 556 01:07:34,211 --> 01:07:36,500 Aggie, Maria est� aqui! 557 01:07:37,757 --> 01:07:41,506 Bem-vinda, Maria. Feliz, os olhos que a v�. 558 01:07:42,970 --> 01:07:44,464 N�o temos nada para falar. 559 01:07:44,596 --> 01:07:46,424 Deveria ver com o Terence cresceu. 560 01:07:46,515 --> 01:07:49,470 Entre e veja o menino, Aggie. -Ele � lindo. 561 01:07:49,644 --> 01:07:52,017 N�o o reconhecer�. Faz tanto tempo 562 01:07:52,397 --> 01:07:53,726 e ele cresceu tanto. 563 01:07:53,857 --> 01:07:55,400 Me alegra em v�-lo, Kurt. 564 01:08:00,572 --> 01:08:03,526 Eu poderia ter feito melhor. -Claro. 565 01:08:12,001 --> 01:08:15,038 Tamb�m posso arar melhor que eles, de olhos fechados. 566 01:08:15,171 --> 01:08:16,201 Eu sei. 567 01:08:16,379 --> 01:08:19,131 Deve ser o melhor agricultor desse lado do pa�s. 568 01:08:20,217 --> 01:08:21,961 Muitas vezes me perguntei como voc� estava. 569 01:08:23,846 --> 01:08:26,764 Me ofereceram para participar do Conselho do Estado Livre. 570 01:08:28,059 --> 01:08:29,933 Que bom, parab�ns. 571 01:08:31,605 --> 01:08:35,981 Kurt, conhece algum agricultor? Algu�m que procure um bom lugar? 572 01:08:36,275 --> 01:08:38,565 Dividiria a colheita com ele. -N�o. 573 01:08:40,322 --> 01:08:42,314 Espera que Van Riebeck volte, n�o �? 574 01:08:42,407 --> 01:08:44,031 N�o espero nada. 575 01:08:47,746 --> 01:08:49,120 Ent�o eu esperarei por voc�. 576 01:08:49,997 --> 01:08:51,278 Trabalharei aqui. 577 01:08:51,666 --> 01:08:53,908 Lhe mostrarei o homem que sou. -Kurt. 578 01:08:54,335 --> 01:08:55,746 Eu sou o homem para voc�. 579 01:08:57,047 --> 01:08:59,254 E quando terminar de plantar, voc� dir� o mesmo. 580 01:09:23,823 --> 01:09:24,855 Kurt! 581 01:09:25,200 --> 01:09:28,985 Kurt, o jantar est� pronto. -Obrigado, Katie. 582 01:09:46,723 --> 01:09:47,802 Passe. 583 01:09:47,974 --> 01:09:49,967 Aggie, voc� se sentar� aqui e eu aqui. 584 01:09:50,060 --> 01:09:52,432 Kurt, voc� pode ficar na cabeceira. 585 01:10:00,362 --> 01:10:03,565 O que faz aqui? -Pedi a Maria para ela nos ajudar. 586 01:10:03,657 --> 01:10:06,528 H� muito trabalho. -N�o a quero por aqui. 587 01:10:07,286 --> 01:10:09,078 Julie vai ficar, Kurt. 588 01:10:12,082 --> 01:10:14,075 N�o precisa da Julie. 589 01:10:15,127 --> 01:10:16,835 Fizemos um trato, voc� e eu. 590 01:10:17,880 --> 01:10:19,256 Eu manterei a minha parte. 591 01:10:48,536 --> 01:10:50,114 Mais gr�os, Jantsie. 592 01:11:08,724 --> 01:11:09,969 N�o, Kurt! 593 01:11:11,519 --> 01:11:12,764 Pare! pare! 594 01:11:13,479 --> 01:11:14,891 N�o toque nessa �rvore. 595 01:11:14,981 --> 01:11:17,899 Com tanta sombra, n�o crescer� nada. Tenho que tir�-la. 596 01:11:17,985 --> 01:11:21,732 Essa �rvore fica. � minha terra e farei o que quiser. 597 01:11:22,905 --> 01:11:23,937 Est� bem. 598 01:11:28,452 --> 01:11:30,825 N�o tocarei na sua Abend Bloem ainda. 599 01:11:32,415 --> 01:11:35,249 Sim, Aggie me disse. 600 01:12:10,829 --> 01:12:11,992 Prove um pouco disso. 601 01:12:13,749 --> 01:12:15,124 Trabalha demais. 602 01:12:17,545 --> 01:12:18,576 Estou bem. 603 01:12:40,319 --> 01:12:44,529 Amanh�, ou no outro dia, quando terminarem de plantar, 604 01:12:45,573 --> 01:12:48,029 ela vai mandar voc� embora. 605 01:12:50,579 --> 01:12:54,162 N�o me ouve? N�o acredita? Est� lhe enganando. 606 01:12:56,377 --> 01:12:57,953 Ningu�m voltar� a me enganar. 607 01:13:12,769 --> 01:13:14,807 Julie, venha. Preciso de voc�. 608 01:13:15,437 --> 01:13:19,387 Kurt, a tormenta assusta os bois, que n�o saiam. 609 01:14:09,243 --> 01:14:10,322 Aggie! 610 01:14:11,704 --> 01:14:12,735 O qu�? 611 01:14:17,043 --> 01:14:18,206 O que vai fazer? 612 01:14:26,969 --> 01:14:29,295 Tenha cuidado! Cuidado! 613 01:14:37,023 --> 01:14:39,429 Eu lhe disse que n�o queria que a cortasse! 614 01:14:39,524 --> 01:14:40,722 Sei o que significa. 615 01:14:40,817 --> 01:14:44,317 Eu fiz esse lugar habit�vel para voc� e vou tir�-la de sua vida. 616 01:14:45,697 --> 01:14:46,860 Agora � minha. 617 01:14:46,948 --> 01:14:49,155 Kurt, vamos falar disso amanh�. 618 01:14:49,326 --> 01:14:51,652 Vamos voltar para casa, vem vindo uma tormenta. 619 01:14:54,747 --> 01:14:57,535 Eu lhe pe�o amavelmente. -Agora n�o. 620 01:14:57,625 --> 01:14:58,788 Sim, agora. 621 01:14:59,169 --> 01:15:00,747 Eu cavei e suei por voc�. 622 01:15:00,963 --> 01:15:03,205 Cumpri a minha parte, agora � sua vez. 623 01:15:03,341 --> 01:15:04,372 N�o! 624 01:15:06,010 --> 01:15:08,846 Eu disse agora. N�o, Kurt. � imposs�vel. 625 01:15:08,972 --> 01:15:10,844 Por qu�? Por qu�? 626 01:15:12,474 --> 01:15:14,183 Vou ter um beb�. 627 01:15:15,311 --> 01:15:17,719 De quem? De Shawn? De Paul? 628 01:15:17,939 --> 01:15:19,563 Ou inventou isso para me enganar. 629 01:15:19,648 --> 01:15:21,772 � uma mentira para se livrar de mim. 630 01:15:21,901 --> 01:15:24,475 Voc� � uma mentirosa e uma trapaceira. 631 01:15:55,352 --> 01:15:57,760 Socorro! Me ajudem! 632 01:16:02,609 --> 01:16:03,724 Socorro! 633 01:16:08,574 --> 01:16:09,606 Socorro! 634 01:16:17,666 --> 01:16:18,746 Kurt! 635 01:16:20,002 --> 01:16:21,829 Me ajude, procure ajuda! 636 01:16:28,261 --> 01:16:32,212 N�o! Os pe�es! Chame os pe�es! 637 01:16:37,228 --> 01:16:41,523 �Aggie! �Aggie, socorro! 638 01:16:41,817 --> 01:16:44,984 Socorro! Aggie, ajude! 639 01:16:45,821 --> 01:16:47,980 Vamos tentar mais uma vez, mais forte. 640 01:16:51,701 --> 01:16:54,240 Cuidado! Cuidado! 641 01:16:54,663 --> 01:16:58,495 Tenha cuidado. Com cuidado. Cuidado 642 01:17:03,714 --> 01:17:04,746 Aggie! 643 01:17:13,516 --> 01:17:14,679 Cale-se! 644 01:17:21,483 --> 01:17:22,812 Temos que decidir agora. 645 01:17:25,361 --> 01:17:28,612 Precisamos de mais luz Julie, procure mais velas. 646 01:17:38,626 --> 01:17:39,904 Jantsie! 647 01:17:42,712 --> 01:17:44,372 Jantsie! 648 01:17:44,631 --> 01:17:46,422 Sim ,senhora? 649 01:17:47,426 --> 01:17:49,004 Venha r�pido. 650 01:17:55,477 --> 01:17:57,432 � poss�vel ir at� o povoado? 651 01:17:57,602 --> 01:17:59,476 N�o senhora, o rio est� muito cheio. 652 01:17:59,980 --> 01:18:02,388 Temos que cortar a perna ou morrer�. 653 01:18:02,733 --> 01:18:04,228 Tem que fazer isso, Jantsie. 654 01:18:04,319 --> 01:18:07,105 N�o gosto desse homem. Fa�a isso por mim. 655 01:18:11,284 --> 01:18:13,774 Por voc�, sim. 656 01:20:23,837 --> 01:20:24,917 E agora, o que faremos? 657 01:20:38,519 --> 01:20:42,019 Quando o rio baixar, levaremos Kurt at� Hoffen. 658 01:20:44,024 --> 01:20:46,562 O doutor me dir� quando terei o meu beb�. 659 01:20:47,945 --> 01:20:49,190 E n�s? 660 01:20:51,156 --> 01:20:52,532 O que faremos ent�o? 661 01:20:54,285 --> 01:20:58,746 Ent�o voltaremos a arar e a semear. 662 01:21:00,248 --> 01:21:01,908 Come�aremos tudo de novo. 663 01:21:07,089 --> 01:21:09,877 Meu beb� nasceu. Vou cham�-lo de Paul. 664 01:21:10,260 --> 01:21:12,668 Era um nome que eu sempre quis. 665 01:21:13,347 --> 01:21:15,304 Trabalhamos para reconstruir a granja. 666 01:21:15,433 --> 01:21:17,756 Foi lento, cruel, insuport�vel. 667 01:21:18,309 --> 01:21:21,679 Um dia, meses depois, n�s fomos at� Hoffen. 668 01:21:38,789 --> 01:21:40,616 Ol�, bom dia. 669 01:21:40,749 --> 01:21:42,707 Como est�, Sra. Kildare? Bom dia, Simon. 670 01:21:42,835 --> 01:21:44,460 Aggie. -Bom dia. 671 01:21:45,004 --> 01:21:46,415 Como est� o Kurt? 672 01:21:47,591 --> 01:21:50,162 N�o est� nada bem. Est� muito mal. 673 01:21:51,385 --> 01:21:53,128 Como est� o beb�? 674 01:21:53,721 --> 01:21:56,177 Forte como seus antepassados irlandeses. -Bom. 675 01:21:56,265 --> 01:21:58,590 Venham na carro�a de Shuman. 676 01:22:03,356 --> 01:22:07,139 Essa � �ltima vez que aceito dinheiro holand�s. 677 01:22:07,359 --> 01:22:10,029 Da pr�xima vez quero que me paguem em ouro. 678 01:22:10,154 --> 01:22:13,820 E onde vamos conseguir ouro? Somos agricultores. 679 01:22:14,117 --> 01:22:16,608 L� em cima. As montanhas est�o cheias. 680 01:22:17,079 --> 01:22:18,407 Mande os pe�es. 681 01:22:18,747 --> 01:22:22,364 Me d� o que voc� n�o quer e trocarei com os nativos por pepitas. 682 01:22:22,833 --> 01:22:25,159 Nunca vi uma pepita. Me mostre uma. 683 01:22:31,134 --> 01:22:35,547 Venha na carro�a de Shuman, fa�a o tempo que fizer. 684 01:22:36,015 --> 01:22:38,387 H� oportunidades grandes e pequenas. 685 01:22:39,100 --> 01:22:41,935 Est�o aqui, na carro�a de Shuman. 686 01:22:51,072 --> 01:22:52,235 Sra. Kildare. 687 01:22:53,492 --> 01:22:55,483 Bom, a� est�o outra vez. 688 01:22:56,076 --> 01:22:58,484 Esperando trocar seu ouro por seus trastes. 689 01:22:58,621 --> 01:23:00,495 Espero que gostem do que eu tenho. 690 01:23:01,708 --> 01:23:03,865 Da pr�xima vez, trocarei com voc�s dois. 691 01:23:06,879 --> 01:23:08,078 D�-lhes as boas vindas. 692 01:23:18,057 --> 01:23:21,593 Jantsie, diga que troco isso por seu ouro. 693 01:23:34,658 --> 01:23:38,406 Disse que n�o � suficiente, que veio de muito longe. 694 01:23:39,288 --> 01:23:40,616 Diga-lhe que � um ladr�o. 695 01:23:45,042 --> 01:23:46,074 Espere. 696 01:24:05,481 --> 01:24:06,679 � um ladr�o! 697 01:24:11,446 --> 01:24:13,273 Quem mais tem ouro, Jantsie? 698 01:24:13,364 --> 01:24:16,864 Esse homem disse que n�o tem ouro, mas tem isso. 699 01:24:26,086 --> 01:24:27,461 A senhora gosta? 700 01:24:30,675 --> 01:24:34,507 Sim se for o que acho que �, a senhora gosta muito. 701 01:24:35,261 --> 01:24:37,053 D�-lhe tudo o que eu tenho. 702 01:24:38,056 --> 01:24:40,630 Vamos come�ar tudo de novo, mas n�o aqui. 703 01:24:40,851 --> 01:24:43,971 N�s vamos para a Cidade do Cabo. Vamos viver! 704 01:24:45,105 --> 01:24:47,893 Vamos ensinar-lhes como os irlandeses vivem! 705 01:24:52,237 --> 01:24:53,268 Bem... 706 01:24:56,784 --> 01:24:59,026 supondo que seja um diamante... 707 01:25:02,666 --> 01:25:03,994 Era uma diamante, 708 01:25:05,210 --> 01:25:07,702 um dos maiores encontrados na �frica do Sul. 709 01:25:09,296 --> 01:25:12,748 Vendi o diamante e com o dinheiro me instalei na Cidade do Cabo. 710 01:25:12,884 --> 01:25:15,257 Teria a vida com que sempre sonhei: 711 01:25:16,471 --> 01:25:20,421 uma casa, propriedades e uma posi��o. 712 01:25:23,896 --> 01:25:27,264 Ainda que tivesse meus filhos, estava s�. 713 01:25:38,495 --> 01:25:41,577 Durante anos, fui a todos os lugares que Paul conhecia. 714 01:25:42,539 --> 01:25:44,662 Tentei ouvir alguma coisa sobre ele. 715 01:25:45,793 --> 01:25:49,328 O dinheiro que gastava livremente n�o me trouxe felicidade. 716 01:25:51,966 --> 01:25:55,667 Na �frica do Sul, o sonho de um Estado Livre Holand�s 717 01:25:55,804 --> 01:25:57,298 no final se tornou realidade, 718 01:25:58,013 --> 01:26:01,299 mas para os holandeses ainda havia uma batalha para vencer. 719 01:26:01,809 --> 01:26:03,766 Queriam ter um representante 720 01:26:03,853 --> 01:26:06,178 na Assembl�ia Nacional da Cidade do Cabo. 721 01:26:14,572 --> 01:26:17,988 Comandante Van Riebeck. -O Capit�o Eaton o espera. 722 01:26:19,202 --> 01:26:20,780 O Comandante Van Riebeck, senhor. 723 01:26:21,371 --> 01:26:23,447 Capit�o Eaton. -Bom dia, Comandante. 724 01:26:24,416 --> 01:26:29,957 Sinto dizer-lhe isso,mas o Governador n�o vai lhe ver. 725 01:26:30,757 --> 01:26:33,507 Eu repito que n�o vou dizer isso ao meu pessoal. 726 01:26:33,758 --> 01:26:38,836 Mas, meu senhor, j� reconhecemos sua exist�ncia como Estado. 727 01:26:39,390 --> 01:26:41,050 Por que n�o est�o satisfeitos? 728 01:26:41,392 --> 01:26:43,681 Se somos livres, temos o direito de se representados. 729 01:26:43,770 --> 01:26:46,558 E o Governador tem o direito de tomar sua decis�o. 730 01:26:47,024 --> 01:26:49,560 Quer um copo de �gua? -N�o, obrigado. 731 01:26:50,359 --> 01:26:53,111 N�o irei para a Cidade do Cabo sem ver o Governador. 732 01:26:53,237 --> 01:26:55,610 Bom dia. -Um momento. 733 01:26:57,408 --> 01:27:00,196 Ouvi falar que voc� � um homem muito teimoso. 734 01:27:00,703 --> 01:27:01,735 Sim? 735 01:27:02,080 --> 01:27:06,907 Oficialmente a sua peti��o para ver o Governador era imposs�vel, 736 01:27:07,501 --> 01:27:08,996 mas, extra-oficialmente, 737 01:27:09,504 --> 01:27:12,790 essa noite haver� um baile em honra a Sir George 738 01:27:13,717 --> 01:27:15,544 e me pediram que o convide. 739 01:27:18,681 --> 01:27:21,467 Embaixo desse uniforme oficial bate uma cora��o extra-oficial? 740 01:27:21,683 --> 01:27:22,881 Um costume brit�nico. 741 01:27:23,059 --> 01:27:25,681 A onde vai haver o baile? -Em Abend Bloem. 742 01:27:29,941 --> 01:27:31,270 Abend Bloem? -Sim. 743 01:27:33,571 --> 01:27:34,602 Obrigado, Capit�o. 744 01:27:39,284 --> 01:27:41,027 Acho que temos amigos influentes. 745 01:27:41,119 --> 01:27:45,200 O Governador vai receb�-lo? -N�o, fui convidado para um baile. 746 01:28:18,116 --> 01:28:19,575 Comandante. -Capit�o Eaton. 747 01:28:19,868 --> 01:28:22,027 Creio que j� conhece a dona de Abend Bloem. 748 01:28:28,585 --> 01:28:30,163 Como vai, Comandante? 749 01:28:31,547 --> 01:28:32,578 Sir George. 750 01:28:32,840 --> 01:28:35,082 Acho que n�o conhece o Comandante Van Riebeck. 751 01:28:35,134 --> 01:28:36,165 Muito Prazer. -Excel�ncia. 752 01:28:36,218 --> 01:28:38,460 Tenho tentado em v�-lo com algo muito importante. 753 01:28:38,512 --> 01:28:39,544 Sim, faz alguns dias... 754 01:28:39,638 --> 01:28:42,308 Prometi que n�o se falaria em pol�tica na minha casa 755 01:28:42,600 --> 01:28:45,802 por isso, Sir George, o receber� amanh� em sua mans�o. 756 01:28:46,561 --> 01:28:47,676 Digamos �s 10:00? 757 01:28:49,440 --> 01:28:50,851 Me deixa pouca escolha. 758 01:28:51,859 --> 01:28:53,402 Meus parab�ns, senhor. 759 01:28:53,820 --> 01:28:56,987 A Sra. Kildare vale mais do que um ex�rcito de Comandos. 760 01:29:01,911 --> 01:29:03,489 Bem, a� est�. 761 01:29:04,789 --> 01:29:07,956 N�o � o que queria? N�o veio por isso? 762 01:29:08,835 --> 01:29:12,038 Essa era uma das raz�es. E existe outra? 763 01:29:13,090 --> 01:29:14,288 Sabe que sim. 764 01:29:16,677 --> 01:29:18,134 Voc� mudou, K�tia. 765 01:29:18,552 --> 01:29:19,584 Verdade? 766 01:29:21,014 --> 01:29:23,303 � ainda mais bela do que eu lembrava 767 01:29:24,267 --> 01:29:25,466 se isso � poss�vel. 768 01:29:28,022 --> 01:29:29,766 Abend Bloem tamb�m mudou. 769 01:29:30,608 --> 01:29:31,937 Voltou a ser bonita. 770 01:29:32,485 --> 01:29:35,983 Tal como era? -Tal como era h� muito tempo. 771 01:29:39,992 --> 01:29:41,191 Dan�a comigo? 772 01:30:38,929 --> 01:30:41,418 K�tia, como vai? 773 01:30:42,348 --> 01:30:43,890 Estou bem, obrigada, Paul. 774 01:30:44,850 --> 01:30:46,226 Voc� conseguiu o que queria com o governador? 775 01:30:46,477 --> 01:30:49,644 Quase tudo. Me alegro muito. 776 01:30:50,189 --> 01:30:51,600 Sente-se. -K�tia... 777 01:30:52,483 --> 01:30:55,900 Conseguiu num momento, o que fui incapaz de fazer por 2 anos. 778 01:30:56,446 --> 01:30:58,983 O povo holand�s nunca poder� agradec�-la o bastante, 779 01:30:59,156 --> 01:31:00,319 e nem eu tampouco. 780 01:31:03,411 --> 01:31:04,953 Tudo isso � muito estranho. 781 01:31:05,580 --> 01:31:10,077 Voc�, tudo o que passa aqui em Abend Bloem, 782 01:31:10,795 --> 01:31:11,910 onde nasci. 783 01:31:14,589 --> 01:31:16,546 Aqui, eu pendurava minhas meias no natal. 784 01:31:16,800 --> 01:31:18,128 As crian�as tamb�m fazem isso. 785 01:31:20,137 --> 01:31:22,888 Gostaria de voltar a ver esse lugar comigo? 786 01:31:23,140 --> 01:31:26,058 Sim, tenho tempo antes de ir. -Ir? 787 01:31:27,603 --> 01:31:30,271 Nosso �xito � muito importante para o meu povo. 788 01:31:30,480 --> 01:31:33,683 Pode esperar uma ou duas horas Vamos. 789 01:31:46,580 --> 01:31:47,825 Esse � o meu lugar. 790 01:31:49,041 --> 01:31:51,580 Costumava vir aqui e sonhava como seria, 791 01:31:51,878 --> 01:31:54,452 com todas as coisas maravilhosas que aconteceriam. 792 01:31:54,588 --> 01:31:57,376 Eu tamb�m vinha aqui. -Verdade? 793 01:31:58,009 --> 01:31:59,124 Muitas vezes. 794 01:32:00,303 --> 01:32:02,712 Pessoas solit�rias procuram lugares solit�rios. 795 01:32:03,889 --> 01:32:07,140 Voc� se sente solit�ria? -As vezes. 796 01:32:08,353 --> 01:32:11,224 Com que sonha? -S�o s� sonhos 797 01:32:12,024 --> 01:32:14,349 sobre o que n�o fiz e sobre o que perdi, 798 01:32:15,277 --> 01:32:17,235 sobre voc� e eu. 799 01:32:22,784 --> 01:32:24,824 Nunca se perde o que se recorda. 800 01:32:25,830 --> 01:32:29,163 Tenho sonhado com voc� muitas vezes em muitos lugares. 801 01:32:32,879 --> 01:32:34,918 Por que tem que ser sempre um sonho? 802 01:32:51,607 --> 01:32:52,636 Mam�e! 803 01:32:53,899 --> 01:32:55,892 Ol�! Est� tudo bem. 804 01:32:56,110 --> 01:32:59,065 Sou Paul Van Riebeck. -Meu nome � Terence. 805 01:33:00,032 --> 01:33:01,110 Terence? 806 01:33:01,407 --> 01:33:04,859 Coloquei-o no meu colo quando era um beb� desse tamanho. 807 01:33:05,036 --> 01:33:07,160 E agora veja, � um homem. 808 01:33:07,623 --> 01:33:08,654 E quem � o garotinho? 809 01:33:08,749 --> 01:33:11,321 Tem uma farpa. -Uma farpa? 810 01:33:11,751 --> 01:33:14,586 No dedo. -Vamos dar uma olhada. 811 01:33:15,672 --> 01:33:18,543 - Uma farpa n�o � muito. Posso dar uma olhada? 812 01:33:20,136 --> 01:33:21,963 Vamos ver se a encontramos. 813 01:33:22,305 --> 01:33:23,930 Pode tir�-la? 814 01:33:24,850 --> 01:33:25,879 Aqui est�. 815 01:33:26,308 --> 01:33:30,472 N�o se mexa, vamos tir�-la bem r�pido. 816 01:33:31,355 --> 01:33:32,387 Vamos ver. 817 01:33:41,908 --> 01:33:44,658 N�o se mexa, � s� um... 818 01:33:47,621 --> 01:33:50,409 Isso. Aqui est�. 819 01:33:51,000 --> 01:33:54,085 � uma rapaz valente. N�o chorou nem um pouco. 820 01:33:54,379 --> 01:33:56,289 Comos se chama? -Paul. 821 01:33:56,382 --> 01:33:57,497 � meu irm�o. 822 01:34:07,142 --> 01:34:10,428 Terence, Paul! Venham garotos. 823 01:34:10,562 --> 01:34:11,594 Desculpe. 824 01:34:23,784 --> 01:34:25,278 Por que voc� n�o me disse? 825 01:34:26,621 --> 01:34:27,652 Por qu�? 826 01:34:30,375 --> 01:34:33,493 Para que pudesse sonhar com ele em algum lugar remoto? 827 01:34:33,669 --> 01:34:35,875 Tinha direito de saber. Eu havia regressado. 828 01:34:35,963 --> 01:34:39,167 E onde podia encontr�-lo para lhe dizer? 829 01:34:39,843 --> 01:34:42,298 Onde estava o her�i que lidera o Comando? 830 01:34:43,095 --> 01:34:47,176 Bem, eu voltei. -Sim, voltou e eu lhe disse. 831 01:34:48,101 --> 01:34:51,849 Voltou, conseguiu o que queria e vai embora outra vez, contar 832 01:34:51,979 --> 01:34:53,639 para que possam aclam�-lo. 833 01:34:53,940 --> 01:34:56,692 Paul Van Riebeck, o salvador de seu povo, 834 01:34:57,068 --> 01:35:00,769 o pai de sua p�tria, mas n�o do seu filho. 835 01:35:03,951 --> 01:35:05,658 Voc� preparou tudo, n�o �? 836 01:35:06,285 --> 01:35:09,702 Primeiro Abend Bloem e depois o Governador e agora isto. 837 01:35:10,040 --> 01:35:11,499 Fez isso para eu ficar. 838 01:35:11,583 --> 01:35:14,418 Acha que tudo s�o mentiras? -Sim. 839 01:35:15,170 --> 01:35:17,127 Creio que toda sua vida � uma mentira. 840 01:35:17,506 --> 01:35:20,080 Tudo exceto o garoto, e n�o tinha me contado. 841 01:35:20,176 --> 01:35:21,207 V� embora. 842 01:35:21,344 --> 01:35:23,501 N�o quero voltar a v�-lo nunca mais. 843 01:35:24,304 --> 01:35:27,923 N�o vai me ver. N�o at� que regresse por meu filho. 844 01:35:28,142 --> 01:35:31,226 Seu filho? Agora acha que ele � seu? 845 01:35:31,854 --> 01:35:34,013 N�o � e nunca ser�. 846 01:35:34,316 --> 01:35:36,190 Para ter algo, tem que compartilhar. 847 01:35:36,360 --> 01:35:39,442 Deve viver por algo mais do que por voc� mesmo para pertencer a alguma coisa 848 01:35:39,528 --> 01:35:42,732 Voltarei. -Se voltar por ele, ter� que me matar antes. 849 01:35:43,199 --> 01:35:47,113 Isso tamb�m pode ser feito, mas � assim que ser�. 850 01:35:48,204 --> 01:35:49,829 � tudo? -Sim. 851 01:35:50,582 --> 01:35:53,749 V� embora! Fora daqui! 852 01:36:03,678 --> 01:36:07,130 Mam�e, ele me curou, tirou a farpa. 853 01:36:17,526 --> 01:36:21,689 Perdi Abend Bloem, como muitas outras coisas. 854 01:36:22,406 --> 01:36:24,482 S� pensava em recome�ar. 855 01:36:25,117 --> 01:36:27,989 Se havia diamantes, eu tamb�m poderia encontr�-los, 856 01:36:28,661 --> 01:36:32,956 ao menos que Deus quisesse que pagasse pela maneira como vivi e amei. 857 01:36:33,959 --> 01:36:37,578 Ao menos, Aggie n�o queria que minha desonra me deixasse em paz. 858 01:36:40,425 --> 01:36:42,714 Achou algo? -� enorme. 859 01:36:48,599 --> 01:36:50,474 Tamb�m procuram diamantes? 860 01:36:51,186 --> 01:36:53,427 Talvez. N�o sei. 861 01:36:59,027 --> 01:37:00,901 Terence, deixe eu falar por mim. 862 01:37:01,489 --> 01:37:03,230 A onde v�o? -A Kolesberg. 863 01:37:03,572 --> 01:37:05,364 A cidade foi ocupada. 864 01:37:05,533 --> 01:37:07,491 Mataram um homem e est�o nos roubando os diamantes. 865 01:37:07,577 --> 01:37:10,365 Toda gente honrada fugiu. Lhe pe�o que volte. 866 01:37:10,456 --> 01:37:11,701 Chamaram os soldados? 867 01:37:11,790 --> 01:37:13,997 Sim, mas n�o � o �nico povoado que tomaram. 868 01:37:14,085 --> 01:37:15,627 Quem sabe quando v�o chegar. 869 01:37:15,753 --> 01:37:17,581 Vou descobrir. -Katie! 870 01:37:17,756 --> 01:37:20,506 S� lhe restam os garotos. Quer perd�-los tamb�m? 871 01:37:20,591 --> 01:37:24,719 Viemos aqui pelos diamantes e vamos conseguir diamantes. 872 01:37:36,440 --> 01:37:38,183 Isso � Kolesberg? 873 01:37:48,245 --> 01:37:50,155 � um antro de bandidos. 874 01:38:01,549 --> 01:38:02,664 E agora, para onde? 875 01:38:03,385 --> 01:38:05,923 Como vai, linda? Onde vai? 876 01:38:06,305 --> 01:38:08,968 - A Kolesberg. -J� chegou. Estava lhe esperando. 877 01:38:09,923 --> 01:38:12,091 � muito bonita para n�o ter nenhum homem. 878 01:38:12,227 --> 01:38:15,477 Se afaste de mim. -Desce da�, lindeza. 879 01:38:19,110 --> 01:38:21,269 Deixe-a em paz, � uma amiga minha. 880 01:38:21,613 --> 01:38:24,151 Eu n�o sabia, chefe. Sinto muito. 881 01:38:24,573 --> 01:38:25,604 Kurt. 882 01:38:28,494 --> 01:38:31,365 Ponha os cavalos no meu est�bulo. -Sim, senhor. 883 01:38:31,497 --> 01:38:33,074 Entrem na casa 884 01:38:33,249 --> 01:38:34,280 Jop. -Sim, senhor? 885 01:38:34,333 --> 01:38:36,160 Que entrem. Agora volto. 886 01:38:55,565 --> 01:38:56,596 Fiquem aqui. 887 01:38:57,815 --> 01:39:00,651 Est� bem, garotos. N�o precisam ter medo. 888 01:39:04,031 --> 01:39:05,739 Kurt, me alegro em v�-lo. 889 01:39:06,324 --> 01:39:07,404 O que a trouxe aqui? 890 01:39:09,244 --> 01:39:10,276 Os diamantes. 891 01:39:11,706 --> 01:39:13,663 Aggie, leve os meninos para o quarto. 892 01:39:14,292 --> 01:39:15,378 Quero falar com K�tia. 893 01:39:34,830 --> 01:39:37,012 Voc� est� bem, Kurt? -Por que n�o estaria? 894 01:39:37,899 --> 01:39:40,686 Se perde uma parte do corpo, o resto se fortalece. 895 01:39:44,239 --> 01:39:45,270 Julie! 896 01:39:46,700 --> 01:39:47,778 Ol� Julie. 897 01:39:48,659 --> 01:39:51,067 Traga algo para beber. Temos convidados. 898 01:39:53,373 --> 01:39:54,571 Sente-se, Katie. 899 01:39:59,171 --> 01:40:00,416 Voc� gosta dessa casa? 900 01:40:01,132 --> 01:40:02,330 Era do prefeito. 901 01:40:03,426 --> 01:40:04,967 Agora eu sou o prefeito. 902 01:40:05,635 --> 01:40:07,130 Voc�s o mataram n�o �? 903 01:40:07,721 --> 01:40:09,963 Agiu como um palha�o e pagou caro. 904 01:40:10,474 --> 01:40:14,092 Voc� deve entender. -Talvez voc� tamb�m. 905 01:40:16,230 --> 01:40:17,559 Veio procurar Kurt? 906 01:40:18,107 --> 01:40:20,857 Agora ele � rico e poderoso. -Cale-se e v� embora. 907 01:40:20,984 --> 01:40:24,768 J� n�o tenho medo porque o que sobrou dele, me pertence. 908 01:40:24,905 --> 01:40:26,068 Suma! 909 01:40:27,992 --> 01:40:29,403 Vou lhe dizer o que resta de mim. 910 01:40:29,494 --> 01:40:32,780 Kolesberg me pertence. Aqui eu sou o poder e a lei. 911 01:40:33,248 --> 01:40:35,704 E daqui, iremos a outro lugar e ao seguinte 912 01:40:36,252 --> 01:40:38,124 at� que todo territ�rio seja meu. 913 01:40:44,092 --> 01:40:46,049 N�o viu as pessoas fugindo? 914 01:40:47,762 --> 01:40:49,138 N�o lhe contaram o que aconteceu? 915 01:40:50,349 --> 01:40:52,757 Me disseram. -E por que n�o voltou? 916 01:40:55,519 --> 01:40:56,551 Eu sei. 917 01:40:57,814 --> 01:40:59,771 N�o tem nenhum lugar para regressar. 918 01:41:01,068 --> 01:41:02,230 Voc� perdeu tudo. 919 01:41:03,195 --> 01:41:05,733 At�, Abend Bloem... 920 01:41:07,700 --> 01:41:09,492 Tudo. -Tudo, n�o. 921 01:41:09,911 --> 01:41:11,618 Ainda tenho dois filhos. 922 01:41:12,579 --> 01:41:13,824 Ele queria o garoto. 923 01:41:14,957 --> 01:41:18,492 O garoto, mas n�o a m�e. 924 01:41:22,298 --> 01:41:23,876 Est�o se aproximando. -Onde? 925 01:41:24,217 --> 01:41:25,759 Al�m da mina Manlu. 926 01:41:26,511 --> 01:41:28,169 Avise os homens. -Sim, senhor. 927 01:41:30,222 --> 01:41:32,381 O que houve? O que est� acontecendo? 928 01:41:32,808 --> 01:41:34,007 Sente-se, Katie. 929 01:41:35,103 --> 01:41:36,478 Sente-se e espere por ele. 930 01:41:38,857 --> 01:41:41,894 N�o � isso que temos feito, eu e voc�? 931 01:41:42,069 --> 01:41:43,101 Paul? 932 01:41:51,912 --> 01:41:55,245 Nunca pensei que quando eu o matasse, voc� voltaria, 933 01:41:58,669 --> 01:41:59,701 arruinada, 934 01:42:00,711 --> 01:42:03,582 arrastando-se por diamantes. 935 01:42:04,507 --> 01:42:08,173 N�o se arraste, K�tia. Pegue, eu dou a voc�. 936 01:42:09,388 --> 01:42:10,419 Sente-se. 937 01:42:15,061 --> 01:42:16,472 Sempre foi uma tola. 938 01:42:17,604 --> 01:42:19,562 N�o precisava ter terminado assim assim, a n�o ser por voc�. 939 01:42:19,648 --> 01:42:21,855 Ele n�o a queria. Voc� n�o me quis. 940 01:42:21,984 --> 01:42:25,151 Mentiu e nos enganou a n�s dois, inclusive a Deus. 941 01:42:25,362 --> 01:42:28,364 Teria me casado com voc�. Teria sido algu�m decente. 942 01:42:30,285 --> 01:42:31,364 N�o � certo? 943 01:42:32,120 --> 01:42:34,989 Por uma vez em sua vida n�o pode ver a verdade? 944 01:42:35,414 --> 01:42:36,445 Sim. 945 01:42:37,708 --> 01:42:38,989 � a verdade. 946 01:42:40,128 --> 01:42:44,790 Chefe, est�o perto de Manlu, Van Riebeck vai na frente. 947 01:42:51,931 --> 01:42:53,094 Ainda o quer? 948 01:42:54,434 --> 01:42:55,597 Eu o trarei a voc�. 949 01:42:57,229 --> 01:42:59,351 Vigie-a, n�o a deixe ir. -Sim, senhor. 950 01:43:12,244 --> 01:43:13,359 Est�o o abandonando. 951 01:43:14,246 --> 01:43:15,409 Talvez. 952 01:43:15,957 --> 01:43:17,332 Est� muito quieto. 953 01:43:18,710 --> 01:43:19,825 J� sabe o que fazer. 954 01:43:55,582 --> 01:43:59,412 Que venha vosso l�der. -Aproxime-se, sozinho. 955 01:44:13,514 --> 01:44:16,302 Kurt. -Sim, Paul, sou eu. 956 01:44:17,227 --> 01:44:20,561 Est� cercado. Caiu na minha armadilha. 957 01:44:20,898 --> 01:44:23,021 Esse povoado pertence ao Estado Livre. 958 01:44:23,359 --> 01:44:25,815 Agora � meu e n�o reconhe�o o Estado Livre. 959 01:44:25,946 --> 01:44:28,900 Temos lutado muito pela liberdade para perd�-la assim. 960 01:44:28,991 --> 01:44:32,608 Pegue seus homens e leve-os enquanto pode. 961 01:44:33,995 --> 01:44:37,365 � sua �ltima palavra? -Assim s�o as coisas. 962 01:44:58,729 --> 01:45:00,010 Tschaka, ocupe seu posto. 963 01:45:00,857 --> 01:45:02,848 est�o escondidos e nos esperando. 964 01:45:03,316 --> 01:45:04,348 Atacar. 965 01:45:05,444 --> 01:45:08,149 Logo nos retiraremos e os levaremos para campo aberto. 966 01:45:09,156 --> 01:45:10,651 Prontos? Vamos. 967 01:45:51,617 --> 01:45:54,071 Voltem, retirada! 968 01:46:12,304 --> 01:46:13,763 Tschaka, o sinal. 969 01:46:18,352 --> 01:46:19,894 Esse � o sinal. Vamos. 970 01:46:42,710 --> 01:46:44,584 Prontos? Avante! 971 01:47:33,137 --> 01:47:34,679 N�o, Kurt! N�o! 972 01:47:35,014 --> 01:47:36,757 Kurt! Sabe quem � esse garoto? 973 01:47:38,268 --> 01:47:39,347 Solte-o. 974 01:47:39,477 --> 01:47:41,269 Um movimento eu eu o matarei. 975 01:47:41,396 --> 01:47:43,188 Se algu�m se mover, eu o matarei. 976 01:47:44,567 --> 01:47:45,812 Jogue a arma aqui. 977 01:48:01,625 --> 01:48:03,951 O que quer? -Seu cavalo. Desmonte. 978 01:48:11,302 --> 01:48:12,333 Paul! 979 01:48:17,601 --> 01:48:20,602 Sempre sai ganhando, n�o �, Paul? Bem, desta vez, n�o. 980 01:48:21,814 --> 01:48:22,891 Porque... 981 01:48:23,814 --> 01:48:25,190 vou mat�-lo. 982 01:48:28,820 --> 01:48:29,852 �Kurt! 983 01:48:31,447 --> 01:48:32,479 �Kurt! 984 01:48:34,367 --> 01:48:35,399 �Kurt! 985 01:48:41,165 --> 01:48:44,535 Vamos, movam-se 986 01:48:50,009 --> 01:48:52,797 Que Deus cavalgue com voc�, Christian. 987 01:48:52,929 --> 01:48:55,418 Obrigado, Paul. Que tamb�m cavalgue com voc�. 988 01:48:56,807 --> 01:49:00,472 Tschka, sirva o tenente Christian como me serviu. 989 01:49:00,603 --> 01:49:01,883 De acordo, inkosi. 990 01:49:02,814 --> 01:49:03,844 Prontos? 991 01:49:06,859 --> 01:49:07,890 Em frente! 992 01:49:42,104 --> 01:49:43,219 E agora o qu�, Paul? 993 01:49:47,358 --> 01:49:51,191 K�tia, se lembra? 994 01:49:52,531 --> 01:49:56,150 Na Cidade do Cabo, disse que tinha duas raz�es para v�-la. 995 01:49:56,244 --> 01:49:57,275 Sim. 996 01:49:57,453 --> 01:49:58,829 Lhe disse a primeira, 997 01:50:00,624 --> 01:50:02,081 por�m n�o ouviu a segunda. 998 01:50:13,761 --> 01:50:14,793 Paul... 999 01:50:18,849 --> 01:50:20,094 A onde, Paul? 1000 01:50:20,934 --> 01:50:23,936 Para Hoffen, vamos voltar � terra. 1001 01:50:59,600 --> 01:51:05,390 FIM 1002 01:51:05,420 --> 01:51:08,420 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 73267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.