All language subtitles for Das.Schlitzohr.und.der.Bulle.1976.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:12,476 DAS SCHLITZOHR UND DER BULLE 2 00:02:38,040 --> 00:02:40,316 Willst du eine Zigarette? Ja, danke. 3 00:02:45,840 --> 00:02:48,071 Der kann aber ordentlich hinlangen. 4 00:02:49,920 --> 00:02:51,434 Klasse Film, was? 5 00:02:55,160 --> 00:02:57,914 Wieso sitze ich hier eigentlich und schaue mir diesen Scheißfilm an? 6 00:03:12,360 --> 00:03:14,829 Sieh dir doch mal an, was diese Idioten da treiben. 7 00:03:15,520 --> 00:03:18,399 Ich muss dringend aufs Scheißhaus, halt mir mal den Platz frei. 8 00:03:18,560 --> 00:03:19,835 Gut. 9 00:03:25,800 --> 00:03:27,792 Bist du Monnezza? Ja, was...? 10 00:04:00,480 --> 00:04:02,597 Hier Streifenwagen Vela-5, ich wiederhole... 11 00:04:02,760 --> 00:04:06,071 ...wir befinden uns 13 Kilometer außerhalb der Stadt. 12 00:04:06,240 --> 00:04:09,074 Wir haben drei noch nicht identifizierte Leichen gefunden. 13 00:04:09,240 --> 00:04:12,836 Wir hoffen, bald nähere Informationen zu haben. Ende. 14 00:04:13,000 --> 00:04:15,640 Francini! Ja, Dr. De Rita? 15 00:04:16,120 --> 00:04:18,157 Gleich wird ein Vertreter des Staatsanwalts kommen. 16 00:04:18,320 --> 00:04:21,040 Kümmern Sie sich bitte um alles und schicken Sie mir morgen den Bericht. 17 00:04:21,200 --> 00:04:22,554 Geht in Ordnung, Dottore. 18 00:04:25,560 --> 00:04:27,472 Einen Moment bitte. Entschuldigen Sie, Kommissar. 19 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 Denken Sie, es handelt sich bei den drei Toten um ermordete Entführungsopfer? 20 00:04:31,760 --> 00:04:34,832 Ich hörte, wie jemand sagte, einer der Toten könnte Professor Clerici sein. 21 00:04:35,000 --> 00:04:36,480 Können Sie das bestätigen? 22 00:04:36,640 --> 00:04:39,200 Tut mir Leid, Jungs, dazu kann ich im Moment noch nichts sagen. 23 00:04:39,360 --> 00:04:41,238 In Kürze kommt ein Vertreter des Staatsanwalts... 24 00:04:41,400 --> 00:04:44,120 ...den könnt ihr fragen, vielleicht gibt er euch die gewünschten Informationen. 25 00:04:44,280 --> 00:04:47,352 Aber wäre es möglich, dass unter den Toten auch die kleine Camilla ist? 26 00:04:48,920 --> 00:04:50,274 Ich hoffe nicht. 27 00:04:50,440 --> 00:04:53,717 Kommissar, wenn das Mädchen nicht innerhalb einer Woche gefunden wird... 28 00:04:53,880 --> 00:04:57,351 ...dann gibt es eine Tragödie. Ja, und zwar nicht nur für die Eltern. 29 00:04:57,520 --> 00:05:00,672 Was wollen Sie damit sagen? Falls wir sie nicht rechtzeitig finden... 30 00:05:00,840 --> 00:05:04,197 ...macht man uns dafür verantwortlich und ihr seid die Ersten, die sich darauf stürzen. 31 00:05:04,360 --> 00:05:05,680 Hoffen wir das Beste. Danke, Kommissar. 32 00:05:05,840 --> 00:05:07,115 Fahren wir. 33 00:05:13,640 --> 00:05:16,439 Kannst du mir mal sagen, wo wir hinfahren und was du eigentlich von mir willst? 34 00:05:16,600 --> 00:05:17,875 Du fragst zuviel. 35 00:05:18,040 --> 00:05:21,511 Was soll das heißen, ich will wissen, wo wir hinfahren und was du von mir willst? 36 00:05:21,680 --> 00:05:23,956 Halt's Maul, da ist eine Straßensperre. Was kümmert mich die Straßensperre? 37 00:05:24,120 --> 00:05:25,520 Halt's Maul, habe ich gesagt! 38 00:05:25,760 --> 00:05:27,672 Ich gebe dir einen guten Rat, spiel jetzt mit, das ist für dich das Beste. 39 00:05:28,600 --> 00:05:31,798 Alle Einsatzwagen sollen nach einem gewissen Sergio Marazzi Ausschau halten. 40 00:05:31,960 --> 00:05:33,838 Alle aussteigen bitte. Guten Abend, Ihre Papiere. 41 00:05:34,000 --> 00:05:35,593 Was, ich auch? Ja, Sie auch. 42 00:05:35,760 --> 00:05:37,433 ...genannt Monnezza. 33 Jahre alt. 43 00:05:37,600 --> 00:05:41,480 Dunkles, gewelltes Haar, braune Augen, Vollbart. 44 00:05:41,640 --> 00:05:45,395 Er trägt einen gestreiften Schlafanzug und ein rotes Unterhemd. 45 00:05:45,560 --> 00:05:47,631 Auf dem linken Handrücken hat er ein Muttermal. 46 00:05:47,800 --> 00:05:49,757 Zeigen Sie mal Ihre Hand. 47 00:05:51,040 --> 00:05:52,554 Die andere Seite. 48 00:05:55,040 --> 00:05:57,191 Danke, Sie können weiterfahren. 49 00:06:00,400 --> 00:06:01,880 Danke. 50 00:06:11,600 --> 00:06:13,319 Das begreife ich jetzt aber nicht. 51 00:06:15,000 --> 00:06:16,957 KOMMISSAR ANTONIO SARTI 52 00:06:27,080 --> 00:06:31,677 Zentrale, bitte melden. Alles in Ordnung an Straßensperre Nr. 4. Ende. 53 00:06:36,800 --> 00:06:39,952 Kannst du mir jetzt vielleicht mal erklären, was das alles soll? 54 00:06:40,120 --> 00:06:43,591 Was soll denn das? Spielst du mit mir irgendwelche Spielchen? 55 00:06:43,760 --> 00:06:46,195 Kennst du Brescianelli? Wen? 56 00:06:46,360 --> 00:06:48,750 Brescianelli, den Franzosen. Noch nie von gehört. 57 00:06:49,280 --> 00:06:52,512 Monnezza, so wie ich dich rausgeholt habe, kann ich dich auch wieder reinbringen. 58 00:06:52,840 --> 00:06:54,718 Du willst mich also wieder reinbringen? 59 00:06:54,880 --> 00:06:57,520 Dann bring mich wieder rein. Worauf wartest du? Fahren wir. 60 00:06:57,680 --> 00:06:59,831 Ich bring dich wieder in den Knast, aber Stück für Stück. 61 00:07:00,000 --> 00:07:02,196 Hör zu, ich mache das hier nicht zum Spaß. Na und? 62 00:07:02,360 --> 00:07:04,716 Ich weiß, dass du vor drei Jahren für Brescianelli gearbeitet hast. 63 00:07:04,880 --> 00:07:08,237 Du weißt alles über ihn. Ich will, dass du ihn für mich findest. 64 00:07:09,200 --> 00:07:13,638 Hör mal zu, du glaubst wohl, ich bin verrückt und spiele für dich den Verräter. 65 00:07:13,800 --> 00:07:16,360 Du kannst mich mal am Arsch lecken. Monnezza! 66 00:07:16,520 --> 00:07:19,672 Du wirst mir helfen, ob du willst oder nicht. Und wieso? 67 00:07:19,840 --> 00:07:21,911 Weil er ein zwölfjähriges Kind entführt hat. 68 00:07:22,080 --> 00:07:24,072 Und was habe ich damit zu tun, wenn der ein Kind entführt? 69 00:07:24,240 --> 00:07:26,391 Dieses Mädchen stirbt, wenn es nicht innerhalb einer Woche... 70 00:07:26,560 --> 00:07:28,756 ...ins Krankenhaus zurück gebracht wird, kapierst du das? 71 00:07:29,240 --> 00:07:31,118 Da kommen mir aber gleich die Tränen. 72 00:07:31,280 --> 00:07:33,317 Ich meine, wenn der Vater so viel Kohle hat, muss er das... 73 00:07:33,480 --> 00:07:35,551 ...Lösegeld eben rausrücken, ich will nichts damit zu tun haben. 74 00:07:35,720 --> 00:07:38,599 Man hat mich nach Sardinien versetzt, weil ich ein paar Leute zu hart angepackt habe. 75 00:07:38,760 --> 00:07:41,229 Aber das hier ist etwas anderes, das Leben eines kleinen Mädchens ist in Gefahr. 76 00:07:41,400 --> 00:07:44,677 Ich werde alles versuchen, um sie zu befreien, koste es, was es wolle. 77 00:07:44,840 --> 00:07:47,799 Monnezza, glaub mir, es ist besser, du hilfst mir. 78 00:07:49,320 --> 00:07:51,789 Warum sollte ich dir helfen, entschuldige, aber warum sollte ich dir helfen? 79 00:07:51,960 --> 00:07:54,395 Seit der Sache mit Brescianelli laufen die Dinge in Rom nicht mehr besonders... 80 00:07:54,560 --> 00:07:58,315 ...gut für dich, du bist völlig abgebrannt. Man hat dich aufs Abstellgleis verfrachtet. 81 00:08:00,480 --> 00:08:03,120 Nein, das haut nicht hin, dich haben sie wegen deiner Einstellung nach Sardinien... 82 00:08:03,280 --> 00:08:07,035 ...versetzt und ich sitze wegen meiner Einstellung in einem römischen Gefängnis. 83 00:08:07,200 --> 00:08:09,999 Ich würde es vorziehen, wenn du mich einfach zurückbringst, klar? 84 00:08:10,160 --> 00:08:14,279 Nein, Monnezza, du kommst mit mir, oder muss ich noch deutlicher werden? 85 00:08:14,880 --> 00:08:16,234 Wenn du so darauf bestehst. 86 00:08:16,400 --> 00:08:19,074 Es war nicht ganz einfach ihn zu überzeugen, aber es ist mir gelungen. 87 00:08:19,240 --> 00:08:21,038 Du hast ihn sicher mit Samthandschuhen angefasst, nehme ich an. 88 00:08:21,200 --> 00:08:24,193 Hör mal, nachdem Marazzi jetzt weiß, dass du von der Polizei bist... 89 00:08:24,360 --> 00:08:25,919 ...sollte vielleicht jemand anders die Sache übernehmen. 90 00:08:26,080 --> 00:08:28,470 Nein, ihr habt mich aus Sardinien zurückgeholt, damit ich für euch die... 91 00:08:28,640 --> 00:08:30,996 ...Kohlen aus dem Feuer hole. Ich denke nicht daran, jetzt aufzugeben. 92 00:08:31,160 --> 00:08:33,277 Aber die Situation ist jetzt eine völlig andere. 93 00:08:33,600 --> 00:08:35,319 Du solltest Marazzi nur beim Ausbruch helfen... 94 00:08:35,480 --> 00:08:37,517 ...und ihm Informationen über Brescianelli entlocken... 95 00:08:37,680 --> 00:08:40,673 ...aber so ist das Risiko zu groß. Das ist mir egal. 96 00:08:40,840 --> 00:08:43,480 Wenn es nur die geringste Chance gibt, die Kleine zu retten... 97 00:08:43,640 --> 00:08:45,074 ...dann werde ich sie wahrnehmen. 98 00:08:45,240 --> 00:08:47,914 Nach wie vor gibt es keine Neuigkeiten im Fall Camilla Finzi, das Mädchen... 99 00:08:48,080 --> 00:08:50,072 ...das vor einigen Tagen aus einer Klinik in Rom entführt worden war. 100 00:08:50,240 --> 00:08:53,074 Wie schon mehrfach berichtet wurde, leidet das zwölfjährige Mädchen an einer... 101 00:08:53,240 --> 00:08:56,438 ...schweren Nierenkrankheit und muss regelmäßig behandelt werden. 102 00:08:56,600 --> 00:08:59,035 Bisher haben die Entführer noch keine Forderungen gestellt. 103 00:08:59,200 --> 00:09:02,079 Die Mutter hat gestern einen verzweifelten Appell an die Entführer gerichtet. 104 00:09:02,240 --> 00:09:04,197 Das wird auch nichts bringen. 105 00:09:35,120 --> 00:09:39,478 Zwei Monate später ließ man alle drei Jungen wieder auf die Öffentlichkeit los. 106 00:09:41,920 --> 00:09:45,709 Die Zeitungen sind voll von Berichten über diese ganzen schrecklichen Gewalttaten. 107 00:09:52,360 --> 00:09:53,635 Entschuldigung. 108 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 Hier geblieben! 109 00:10:27,960 --> 00:10:30,395 Geh mir aus dem Weg, du Knallkopf. 110 00:10:32,280 --> 00:10:34,670 Eine falsche Bewegung und ich knall dich ab. 111 00:10:38,480 --> 00:10:40,312 Los, beeilt euch. 112 00:10:43,640 --> 00:10:46,030 Los, mach schon. 113 00:10:48,320 --> 00:10:49,640 Verdammt, was ist da los? 114 00:10:51,640 --> 00:10:54,474 Warum halten wir? Rührt euch nicht von der Stelle. 115 00:10:54,640 --> 00:10:56,518 Und du sieh mal nach, was da los ist. 116 00:11:01,120 --> 00:11:04,079 Verdammt, die Bullen, wir sind erledigt. Finger weg da! 117 00:11:10,200 --> 00:11:15,878 Der Zug ist umstellt. Ihr habt keine Chance. Ergebt euch. 118 00:11:16,520 --> 00:11:19,592 Kommt mit erhobenen Händen raus. 119 00:11:22,120 --> 00:11:25,318 Werft die Waffen weg und kommt mit erhobenen Händen raus. 120 00:11:25,480 --> 00:11:28,393 Irgendjemand muss uns verpfiffen haben. Ich möchte wissen, wer das war. 121 00:11:28,560 --> 00:11:31,632 Und was sollen wir jetzt machen? Wir sitzen in der Falle. 122 00:11:37,160 --> 00:11:38,913 Los, du kommst mit uns! Vorwärts, geh schon! 123 00:11:39,080 --> 00:11:42,278 Wir nehmen die beiden als Geiseln mit. Das ist unsere einzige Chance. 124 00:11:42,440 --> 00:11:44,238 Wenn die schießen, knallen wir sie ab. 125 00:11:45,240 --> 00:11:46,720 Los! 126 00:11:47,240 --> 00:11:48,560 Ich warne euch, spielt nicht den Helden. Los, mach auf! 127 00:11:55,400 --> 00:11:56,675 Los! 128 00:12:02,080 --> 00:12:03,878 Ein bisschen schneller, los! 129 00:12:12,480 --> 00:12:15,154 Los, runter mit dir. Runter! 130 00:12:15,320 --> 00:12:17,198 Ich bring dich um, du Mistkerl, ich bring dich um. 131 00:12:17,360 --> 00:12:20,273 Bist du verrückt geworden? Los, komm, wir müssen hier abhauen! 132 00:13:12,120 --> 00:13:14,112 Ich kann nicht mehr, wartet auf mich. 133 00:13:15,440 --> 00:13:19,480 Komm schon, oder meinst du, wir gehen wegen dir in den Knast? 134 00:13:36,480 --> 00:13:40,315 Kommt mit, wir gehen da rein und verschnaufen ein paar Minuten. 135 00:14:08,000 --> 00:14:09,320 Hier, nimm einen Zug. 136 00:14:14,640 --> 00:14:16,871 Wenn ich den erwische, der uns verpfiffen hat... 137 00:14:17,040 --> 00:14:19,191 ...wird er den Tag verfluchen, an dem er geboren wurde. 138 00:14:19,360 --> 00:14:21,431 Was meinst du, wer es getan hat? Keine Ahnung... 139 00:14:21,600 --> 00:14:24,274 ...aber verlass dich drauf, ich kriege die verdammte Drecksau. 140 00:14:24,440 --> 00:14:26,159 Darauf hast du mein Wort. 141 00:14:26,680 --> 00:14:28,160 Und meins auch. 142 00:14:32,880 --> 00:14:34,678 Verdammt, sie haben uns gefunden. 143 00:14:48,480 --> 00:14:50,551 Pass auf. Diese Typen schießen erst und verhandeln dann. 144 00:14:50,720 --> 00:14:53,952 Spitze, genau solche Leute brauchen wir. Calabrese! 145 00:14:55,560 --> 00:14:59,713 Siehst du. Hör auf zu schießen, Calabrese, ich bin es, Monnezza. 146 00:14:59,880 --> 00:15:02,440 Und was willst du? Ich will mit dir reden. 147 00:15:05,040 --> 00:15:06,997 Dann schieß los. Aber nicht von hier aus... 148 00:15:07,160 --> 00:15:09,038 ...ich komme runter und dann unterhalten wir uns von Angesicht zu Angesicht. 149 00:15:09,360 --> 00:15:12,319 Hast du kapiert, Calabrese? Es war Brescianelli, der euch verpfiffen hat. 150 00:15:12,480 --> 00:15:14,551 Brescianelli? Ja. 151 00:15:14,720 --> 00:15:16,951 Wenn das stimmt, dann kriegt er von mir einen schönen Sarg... 152 00:15:17,120 --> 00:15:19,112 ...und zwar inklusive der Würmer, die ihn fressen. 153 00:15:19,280 --> 00:15:20,634 Natürlich stimmt es. 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,597 Schau mal, wenn mein Freund nicht gewesen wäre, der es mir verraten hat... 155 00:15:24,760 --> 00:15:26,991 ...würdet ihr jetzt in der Hölle schmoren, weil es hier nur so vor Bullen wimmelt. 156 00:15:27,160 --> 00:15:30,278 Soll ich mich jetzt dafür bedanken? Nein, wir wollen, dass du uns hilfst. 157 00:15:30,440 --> 00:15:32,033 Du sollst uns helfen, den Hurensohn zu finden. 158 00:15:32,200 --> 00:15:35,398 So ist es, denn ich habe auch noch was mit Brescianelli zu klären. 159 00:15:53,400 --> 00:15:55,153 Der Film hat bereits angefangen... 160 00:15:56,640 --> 00:16:00,475 Verdammte Erkältung. Geben Sie mir bitte zweimal Parkett. 161 00:16:00,800 --> 00:16:04,111 Will er so etwa rein? Ist Niesen vielleicht verboten? 162 00:16:04,280 --> 00:16:07,398 Nein, natürlich nicht. Na also, was wollen Sie dann? 163 00:16:08,400 --> 00:16:10,039 Was ist hier los, was wollen Sie? 164 00:16:11,920 --> 00:16:13,957 Das ist ja ein schönes Sümmchen. Das können wir später noch zählen. 165 00:16:14,880 --> 00:16:18,351 Steck es dir in die Tasche. Und jetzt schnell raus hier. Los. 166 00:16:18,520 --> 00:16:22,799 Überfall! Rufen Sie die Polizei! Überfall! 167 00:16:24,880 --> 00:16:26,280 Wo willst du denn hin? 168 00:16:28,200 --> 00:16:31,159 Was hatte der in der Hand, womit hat er zugeschlagen? 169 00:16:31,720 --> 00:16:35,316 Ein Ziegelstein war es. Diesen elenden Scheißkerle, diese verdammten... 170 00:16:35,480 --> 00:16:39,474 Was ist, hast du ein Problem? Die beiden Jungs machen nur ihren Job. 171 00:16:39,840 --> 00:16:41,513 Klar, du hast ja Recht. 172 00:17:10,320 --> 00:17:13,358 Los, weg hier! Er hat meine Tasche gestohlen. 173 00:17:13,520 --> 00:17:15,159 Mein Gott, haltet sie doch auf! 174 00:17:15,320 --> 00:17:19,439 Rosen, frische Rosen, kauft ein paar für eure Liebste zu Hause. 175 00:17:35,080 --> 00:17:37,800 Wer ist da? Wir sind es, Signore Cravatta. 176 00:17:41,160 --> 00:17:42,640 Gut, kommt rein. 177 00:17:47,880 --> 00:17:50,156 Also, was wollt ihr von mir? 178 00:17:50,320 --> 00:17:51,800 Wir haben wieder Spitzenware für Sie, Signore Cravatta. 179 00:17:51,960 --> 00:17:54,600 So? Dann lasst mal sehen. 180 00:17:57,360 --> 00:17:58,919 Das ist nichts wert. Was habt ihr sonst noch? 181 00:17:59,080 --> 00:18:02,152 Sehen Sie sich das an, das ist ein schönes Stück, 18 Karat Gold. 182 00:18:02,320 --> 00:18:03,959 Wir wollen mal nicht gleich übertreiben. 183 00:18:04,120 --> 00:18:06,715 Die Zeiten sind schlecht, wer hat heutzutage noch Bargeld. 184 00:18:06,880 --> 00:18:09,520 Wer redet von Bargeld, Signore Cravatta, wir nehmen auch Schecks an. 185 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 Genau. Was sagen Sie? 186 00:18:19,520 --> 00:18:21,830 Wer ist da? Freunde von dir. 187 00:18:26,240 --> 00:18:28,118 Was ist los, Calabrese? 188 00:18:28,640 --> 00:18:30,359 Stören wir euch? 189 00:18:31,920 --> 00:18:33,752 Du siehst überrascht aus, Rico. 190 00:18:36,560 --> 00:18:39,120 Moment, eine Sekunde, wir waren noch nicht fertig. 191 00:18:39,280 --> 00:18:42,910 Es interessiert uns einen Scheiß, ob ihr fertig seid oder nicht. Verschwindet! 192 00:18:43,080 --> 00:18:45,390 War das deutlich genug? Deutlicher geht es wohl nicht. 193 00:18:46,320 --> 00:18:47,595 Raus mit euch! 194 00:18:52,640 --> 00:18:54,711 Fahrt zur Hölle! 195 00:19:01,800 --> 00:19:05,680 Also, was ist, Cravatta, trinken wir jetzt ein Gläschen oder nicht? 196 00:19:10,800 --> 00:19:13,918 Nein, hört auf, nicht. 197 00:19:14,560 --> 00:19:16,438 Sag uns, wo Brescianelli ist. 198 00:19:16,920 --> 00:19:20,994 Ich weiß es nicht. Ich schwöre, Calabrese, ich weiß es nicht. Wirklich nicht. 199 00:19:21,160 --> 00:19:22,992 So, du weißt es nicht. Nein. 200 00:19:28,200 --> 00:19:30,431 Kannst du dich jetzt erinnern, wo er ist? 201 00:19:31,560 --> 00:19:33,199 Ich weiß es nicht. 202 00:19:39,040 --> 00:19:42,795 Aufhören! Ich werde alles sagen. Ich werde alles sagen. 203 00:19:42,960 --> 00:19:44,952 Schön, dass dein Gedächtnis wieder funktioniert. 204 00:19:45,320 --> 00:19:48,040 Ich schwöre beim Grab meiner Mutter, ich weiß nicht, wo er ist. 205 00:19:48,200 --> 00:19:52,353 Alles, was ich weiß, ist... dass Brescianelli einen Monat in der Schweiz war... 206 00:19:52,520 --> 00:19:55,354 ...um sich eine Gesichtsplastik machen zu lassen, damit ihn keiner wiedererkennt. 207 00:19:55,520 --> 00:19:57,637 Was sonst noch? Nichts. 208 00:19:57,960 --> 00:20:01,954 Sonst nichts, aber... aber einen anderen Tipp kann ich euch noch geben. 209 00:20:02,120 --> 00:20:05,875 Morgen... wird sich Brescianellis Mann einen Juwelier vornehmen. 210 00:20:06,040 --> 00:20:10,319 Und wie ist der Name von diesem Mann? Sein Name ist... Tomati. 211 00:20:10,760 --> 00:20:14,197 Aber alle kennen ihn nur als El Greco. 212 00:20:16,080 --> 00:20:18,311 Soll ich? Nein... 213 00:20:35,080 --> 00:20:36,400 Also los. 214 00:20:37,080 --> 00:20:40,994 Zeigen Sie ihm das, eine wundervolle Arbeit aus Gold und Smaragden. 215 00:20:41,960 --> 00:20:45,397 Hier, Signore, dieser Ring hat ein eher schlichtes Design... 216 00:20:45,560 --> 00:20:47,916 ...das dürfte genau das Richtige sein. Überfall, keiner rührt sich von der Stelle! 217 00:20:48,080 --> 00:20:50,675 Keine Dummheiten oder wir schießen. Ist das klar? 218 00:20:50,840 --> 00:20:52,240 Runter! 219 00:20:52,560 --> 00:20:55,792 Mach den Tresor auf. Schneller! Halt's Maul! 220 00:20:55,960 --> 00:20:57,519 Was ist, mach schon! 221 00:20:58,000 --> 00:20:59,673 Aus dem Weg! Nein! 222 00:20:59,840 --> 00:21:01,399 Zurück! 223 00:21:16,800 --> 00:21:20,680 Was machst du da? Versuch das ja nicht noch mal. 224 00:21:21,960 --> 00:21:23,599 Keine Bewegung, du Bastard! 225 00:21:23,760 --> 00:21:25,399 Keiner rührt sich! 226 00:21:25,720 --> 00:21:28,189 Das gilt für alle. Ansonsten gibt es hier ein Blutbad. 227 00:21:32,040 --> 00:21:33,633 Mach schon, verdammt noch mal! 228 00:21:34,120 --> 00:21:36,635 Beeilt euch! Umdrehen! 229 00:21:40,960 --> 00:21:43,919 Los, und jetzt raus hier, die Weiber nehmen wir mit. 230 00:21:59,200 --> 00:22:02,796 Die Polizei, endlich! Da lang sind sie gefahren, schnell! 231 00:22:18,040 --> 00:22:21,477 Habe verstanden! Fahr! 232 00:22:22,440 --> 00:22:24,830 Halt endlich die Schnauze, du blöde Ziege! Hast du verstanden? 233 00:22:37,520 --> 00:22:39,273 Schneller, fahr doch schneller! 234 00:22:54,560 --> 00:22:58,349 Delta-2 an Zentrale. Delta-2 an Zentrale. Wie ist die Position des Fluchtwagens? 235 00:22:58,520 --> 00:23:00,557 Hier Zentrale, das gesuchte Fahrzeug ist in Richtung Via Romagna gefahren. 236 00:23:00,720 --> 00:23:04,350 Ich wiederhole, in Richtung Via Romagna. Verstanden, wir sind unterwegs. 237 00:23:04,720 --> 00:23:06,313 Du hast doch gehört, fahr schon. 238 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Hier. 239 00:23:34,040 --> 00:23:36,794 Delta-2 an Zentrale. Delta-2 an Zentrale. 240 00:23:36,960 --> 00:23:39,350 Wir haben das Fahrzeug in der Nähe der Via Romagna gefunden. 241 00:23:39,520 --> 00:23:41,955 Keine Spur von den Tätern. Warten auf weitere Anweisungen. 242 00:23:52,240 --> 00:23:55,756 Bist du sicher, dass El Greco hier ist? Bin ich Hellseher, was weiß ich? 243 00:23:55,920 --> 00:23:59,038 Wir werden sehen. Was sollen wir deiner Meinung nach tun? 244 00:23:59,440 --> 00:24:03,070 Was es auch ist, es sollte gut sein, denn diese Typen sind ziemlich nervös. 245 00:24:03,240 --> 00:24:05,630 Also lass dir gefälligst was einfallen. 246 00:24:13,680 --> 00:24:15,512 Ich glaube, ich hatte eben einen zündenden Einfall. 247 00:24:18,440 --> 00:24:21,399 Komm schon, Schätzchen, zeig uns mal deine Kostbarkeiten. 248 00:24:21,560 --> 00:24:25,190 Nein, lassen Sie mich... Die scheinen sich da unten zu amüsieren. 249 00:24:25,360 --> 00:24:29,354 Das sollten wir beide auch tun. Ich glaube, das würde dir auch gefallen. 250 00:24:31,280 --> 00:24:35,399 Stell dir vor, ich drück jetzt ab, dann erledige ich zwei mit einer Ladung. 251 00:25:03,040 --> 00:25:05,236 Telegramm für Sie. Gib her! 252 00:25:06,960 --> 00:25:10,078 Signore, hören Sie, Sie müssen noch unterschreiben. 253 00:25:11,120 --> 00:25:13,430 Bitte sehr, eine Unterschrift, hier. 254 00:25:17,840 --> 00:25:19,638 Die Bullen! 255 00:25:32,400 --> 00:25:34,756 Keine Angst, ich bin von der Polizei. 256 00:25:34,920 --> 00:25:37,913 Bleiben Sie ruhig, Signora. Es passiert Ihnen nichts, alles in Ordnung. 257 00:25:42,520 --> 00:25:46,833 Nein, nein... Verdammtes Luder, du bleibst hier! 258 00:25:55,440 --> 00:25:59,070 Du hast das Telegramm ja fallen lassen. Ich werde dir mal vorlesen, was drinsteht. 259 00:26:01,280 --> 00:26:03,636 Du wirst kaum glauben, was da steht. 260 00:26:03,800 --> 00:26:07,157 Ich hoffe, du kommst so bald wie möglich. 261 00:26:10,480 --> 00:26:12,312 Pass auf, dass du die Kleine nicht triffst. 262 00:26:29,000 --> 00:26:30,753 Das tut ganz schön weh, was? 263 00:26:35,920 --> 00:26:40,597 Du bist mir ja ein Held. Benutzt eine wehrlose Frau als Schutzschild. 264 00:26:40,760 --> 00:26:42,752 Zumindest war es ein ziemlich hübsches Schutzschild. 265 00:26:47,080 --> 00:26:50,869 Ach, was soll's, für dein bisschen Hirn ist jede Kugel zu schade. 266 00:26:51,720 --> 00:26:53,154 Aber das will ich wiederhaben. 267 00:27:00,520 --> 00:27:01,840 Also gut... 268 00:27:02,840 --> 00:27:04,320 Wo waren wir stehen geblieben? 269 00:27:29,920 --> 00:27:32,071 Ihr Idioten. Was fällt euch ein? 270 00:27:32,240 --> 00:27:33,913 Ich habe gesagt, es wird niemand umgebracht. 271 00:27:34,080 --> 00:27:36,675 Schon klar, aber die waren damit nicht einverstanden. 272 00:27:36,840 --> 00:27:39,992 Er hat Recht, wir hatten keine andere Wahl, entweder die oder wir. 273 00:27:40,160 --> 00:27:42,391 Wo ist das Problem? Wir haben das Leben der beiden Frauen gerettet. 274 00:27:42,560 --> 00:27:44,677 Dafür müssten wir einen Orden kriegen. 275 00:27:45,640 --> 00:27:46,994 Aus dem Weg. 276 00:27:47,160 --> 00:27:49,720 Monnezza! Monnezza! 277 00:27:50,120 --> 00:27:53,670 Monnezza, wo zum Teufel steckst du? Wenn man dich braucht, bist du nicht da. 278 00:27:53,840 --> 00:27:56,071 Deine tollen Freunde da oben bringen mich nur in Schwierigkeiten. 279 00:27:56,360 --> 00:27:58,272 Was brüllst du mich denn hier so an? 280 00:27:58,920 --> 00:28:01,355 Ich versteh's nicht, was willst du eigentlich von mir? 281 00:28:03,400 --> 00:28:05,915 Immerhin habe ich den Kerl hier zum Reden gebracht. 282 00:28:06,080 --> 00:28:08,754 Er kennt Mara, die Freundin von Brescianelli. 283 00:28:08,920 --> 00:28:10,559 Und er weiß, wo wir sie finden können. 284 00:28:11,600 --> 00:28:16,880 Mann, bist du undankbar. Ich bin nur ein Bulle. 285 00:28:17,040 --> 00:28:19,794 Und ich ein Penner, wir sind schon ein tolles Gespann. 286 00:28:49,440 --> 00:28:52,399 Zwei Reiskroketten bitte. Sofort, Signora. 287 00:28:58,720 --> 00:28:59,995 Bitte sehr. 288 00:29:00,160 --> 00:29:03,119 In der Stadt machen Gerüchte die Runde, dass Monnezza dich sucht... 289 00:29:03,280 --> 00:29:05,840 ...aber keiner weiß warum. 290 00:29:06,120 --> 00:29:09,033 Monnezza kann mich suchen, so viel er will, Mara... 291 00:29:09,200 --> 00:29:10,998 ...mit diesem Gesicht würde mich nicht mal meine Mutter wiedererkennen. 292 00:29:11,360 --> 00:29:12,794 Mir warst du mit dem alten Gesicht lieber. 293 00:29:12,960 --> 00:29:15,953 Fahr jetzt nach Hause. Warte dort auf meinen Anruf. 294 00:29:16,120 --> 00:29:17,952 Ich sage dir dann, was du tun sollst. 295 00:29:18,120 --> 00:29:20,760 Ihr Wechselgeld, Signora. Danke. 296 00:29:43,800 --> 00:29:45,029 Los! 297 00:30:07,480 --> 00:30:08,755 Dottore! 298 00:30:11,840 --> 00:30:15,311 Erste Nachforschungen ergaben, dass das Attentat politische Hintergründe hatte. 299 00:30:15,480 --> 00:30:19,997 Nicht schwer zu erraten, in dem Wagen saß Baron Picelli, Präsident von Petroltex. 300 00:30:20,160 --> 00:30:21,992 Dazu haben die sich den ungünstigsten Zeitpunkt ausgesucht. 301 00:30:22,160 --> 00:30:24,072 Wir wollten gerade Brescianellis Freundin schnappen... 302 00:30:24,240 --> 00:30:25,913 ...aber in dem Durcheinander konnte sie entkommen. 303 00:30:26,080 --> 00:30:29,869 Sie wird jetzt sicher erst mal abtauchen und unsere Bemühungen waren umsonst. 304 00:30:30,040 --> 00:30:33,920 Nein, nein, nein, keinen Rückzieher, du machst auf jeden Fall weiter. 305 00:30:34,080 --> 00:30:37,517 Wir dürfen jetzt nicht aufgeben. Davon hat auch niemand was gesagt. 306 00:30:47,920 --> 00:30:50,799 Ich frage mich, was er von mir will, dieser Monnezza. 307 00:30:50,960 --> 00:30:53,839 Ich habe langsam die Schnauze voll von dieser ganzen Scheiße. 308 00:30:54,000 --> 00:30:56,834 Niemand lässt mich ungestraft warten. Ich hoffe, dass das allen klar ist. 309 00:30:57,000 --> 00:30:59,640 Worauf warten wir denn noch, Chef? Auf Roschetto! 310 00:31:04,840 --> 00:31:06,433 Da kommt er gerade. 311 00:31:16,440 --> 00:31:18,079 Hallo, Brescianelli. 312 00:31:18,560 --> 00:31:21,439 Der Bruder von Monnezza arbeitet da drin in der Kontrollabteilung. 313 00:31:21,600 --> 00:31:23,512 Er hat eine gelb-rote Mütze auf. 314 00:31:23,680 --> 00:31:26,115 Er ist auch einer, der seine Klappe nicht halten kann. 315 00:31:26,880 --> 00:31:29,520 Hier, ist für dich. Kommt! 316 00:31:30,600 --> 00:31:32,239 Da hattet ihr echt mehr Glück als Verstand... 317 00:31:32,400 --> 00:31:35,632 ...so ein zweitklassiges Team verdient den Sieg nicht. Der Schiedsrichter hat gepennt. 318 00:31:35,800 --> 00:31:38,599 Dieses Mal holen wir die Meisterschaft. Na klar, träum weiter. 319 00:31:39,240 --> 00:31:42,472 Sag mal, Lupetto, was machen wir mit den Flaschen von Lazio? 320 00:31:42,640 --> 00:31:44,836 Gar nichts, warte einfach, bis sie gegen unsere Mannschaft antreten müssen. 321 00:31:45,000 --> 00:31:48,232 Und wenn die gegen uns gewinnen? Gewinnen? Du machst wohl Witze. 322 00:31:48,400 --> 00:31:51,199 Hey, was soll das, du weißt doch, dass ich ohne meine Mütze nicht arbeiten kann. 323 00:31:51,360 --> 00:31:54,432 Besorg dir beim nächsten Spiel eine Neue. Besorg dir doch selbst eine. 324 00:31:54,600 --> 00:31:56,990 Anstatt dir Sorgen um deine blöde Mütze zu machen... 325 00:31:57,160 --> 00:32:00,153 ...solltest du dich mal wieder an die Arbeit machen. 326 00:32:00,440 --> 00:32:03,160 Komm schon, hilf mir mal. Sagen Sie mal, können Sie nicht lesen? 327 00:32:03,320 --> 00:32:07,234 Zutritt für Unbefugte verboten. Dafür erkenne ich Hurensöhne sofort. 328 00:32:18,920 --> 00:32:22,072 Weißt du nicht, dass es eine Todsünde ist, Milch zu verschwenden. 329 00:32:24,320 --> 00:32:25,640 Kommt! 330 00:32:31,840 --> 00:32:33,877 Wisst ihr, was das bedeutet, diese Drecksau von Brescianelli... 331 00:32:34,040 --> 00:32:36,111 ...hat einen Mann umgebracht, in der Überzeugung, es wäre mein Bruder. 332 00:32:36,280 --> 00:32:39,796 Mein Bruder ist kurz davor durchzudrehen, der kriegt sich gar nicht mehr ein. 333 00:32:39,960 --> 00:32:41,519 Seit wann hast du denn einen Bruder? 334 00:32:41,680 --> 00:32:43,831 Natürlich habe ich einen Bruder, was ist daran so seltsam? 335 00:32:44,000 --> 00:32:45,798 Was geht dich das überhaupt an? 336 00:32:45,960 --> 00:32:48,759 Lass meinen Bruder in Ruhe, der hat mit der Sache überhaupt nichts zu tun. 337 00:32:48,920 --> 00:32:51,435 Beruhig dich, Monnezza, sprechen wir lieber mal über Brescianelli. 338 00:32:51,600 --> 00:32:54,877 Wir reden jetzt aber über meinen Bruder oder ist der dir vielleicht völlig egal? 339 00:32:55,040 --> 00:32:56,793 Blödsinn, natürlich ist er mir nicht egal, dein Bruder. 340 00:32:56,960 --> 00:32:58,872 Jetzt hört doch endlich mal mit meinem Bruder auf! 341 00:33:00,480 --> 00:33:02,949 Verdammte Scheiße. Wir reden aneinander vorbei. 342 00:33:03,120 --> 00:33:05,351 Wen kümmert das schon? Leck mich doch am Arsch. 343 00:33:05,520 --> 00:33:09,878 Jetzt beruhige dich doch endlich mal. Die Situation ist wirklich ernst genug. 344 00:33:10,280 --> 00:33:13,318 Monnezza, lass uns lieber überlegen, wie wir Brescianelli in die Finger bekommen. 345 00:33:13,480 --> 00:33:18,874 Hör mit dem Lärm auf, du Arschloch! Hey, Arschloch, stell das Getöse ab. 346 00:33:19,040 --> 00:33:21,271 Wie soll sich denn da ein normaler Mensch konzentrieren können? 347 00:33:21,440 --> 00:33:23,796 Was soll das hier eigentlich werden? 348 00:33:23,960 --> 00:33:28,352 Der Scheißkerl da ist doch ein Bulle. Halt! 349 00:33:31,360 --> 00:33:34,273 Hör mal, Calabrese, mach mal, was ich mache. 350 00:33:34,880 --> 00:33:36,109 Warum denn? 351 00:33:36,280 --> 00:33:38,317 Damit du die Scheiße los wirst, die aus deinem Mund quillt. 352 00:33:38,480 --> 00:33:41,712 Manche werden als Dieb geboren, andere als Bulle, da kann er doch nichts zu. 353 00:33:41,880 --> 00:33:43,473 Monnezza, soll das etwa ein schlechter Scherz sein? 354 00:33:43,640 --> 00:33:46,439 Falls das der Fall ist, wirst du das noch bitter bereuen. 355 00:33:46,600 --> 00:33:49,240 Calabrese, vergessen wir das jetzt. 356 00:33:49,480 --> 00:33:51,676 Wir reden weiter, wenn der Franzose tot ist. 357 00:33:58,240 --> 00:33:59,594 Danke, Monnezza. 358 00:34:00,320 --> 00:34:03,791 Ohne dich hätten die mich umgelegt. Du brauchst dich nicht zu bedanken... 359 00:34:03,960 --> 00:34:05,758 ...wenn sie dich heute nicht erledigen, dann halt morgen, darauf kannst du einen lassen. 360 00:34:05,920 --> 00:34:07,559 Das wollen wir doch nicht hoffen 361 00:34:08,440 --> 00:34:11,672 Übrigens, was machen wir, um Brescianellis Freundin zu finden? 362 00:34:12,920 --> 00:34:14,240 Tja... 363 00:34:16,080 --> 00:34:18,276 Ich weiß nur, dass sie Stoff braucht. 364 00:34:19,240 --> 00:34:21,516 Das heißt, früher oder später wird sie wieder auftauchen. 365 00:34:49,960 --> 00:34:53,317 Das ist ein Privatclub, Sie kommen hier ohne Mitgliedsausweis nicht rein. 366 00:34:53,480 --> 00:34:56,234 Gilt das auch für mich? Sie sind es, Kommissar Sarti. 367 00:34:56,400 --> 00:34:58,915 Ich habe Sie erst gar nicht erkannt. Sind Sie jetzt wieder in Rom? 368 00:34:59,080 --> 00:35:02,517 Wieso, stört dich das? Wieso, warum sollte es? 369 00:35:02,680 --> 00:35:05,354 Ich mache keine krummen Sachen mehr. Gut so, mach nur so weiter. 370 00:35:05,520 --> 00:35:07,671 Pass auf dich auf. Ober! Ja, bitte? 371 00:35:07,840 --> 00:35:09,911 Geben Sie mir einen Scotch. Sofort. 372 00:35:13,760 --> 00:35:16,958 Ich hab nicht mehr, nur 15.000 Lire. Komm mit. 373 00:35:26,280 --> 00:35:28,192 Hallo, endlich mal wieder ein neues Gesicht. 374 00:35:28,360 --> 00:35:30,955 Geh mir aus dem Weg. Warum denn? Warte! 375 00:35:31,120 --> 00:35:33,919 Verschwinde. Gib mir bitte 10.000 Lire. 376 00:35:34,080 --> 00:35:36,311 Ich geh auch mit dir ins Bett. 377 00:35:36,480 --> 00:35:40,599 Bitte. Wenn ich nicht gleich was kriege, bekomme ich einen Anfall. 378 00:35:40,760 --> 00:35:44,231 Du weißt, was das bedeutet, das ist wie ein Todesurteil. 379 00:35:44,400 --> 00:35:47,598 Ja, das weiß ich. Aus genau diesem Grund bin ich hier. 380 00:35:47,760 --> 00:35:50,150 Nimm das. Und verschwinde. 381 00:35:53,240 --> 00:35:55,914 Störe ich? Wie geht's, Blondie? 382 00:35:56,080 --> 00:35:59,437 Es gibt viel zu viele Leute, die ihre Nase in Sachen stecken, die sie nichts angehen. 383 00:35:59,600 --> 00:36:01,114 Tatsächlich? 384 00:36:04,480 --> 00:36:07,791 Nein, nein, du bleibst hier. Wir haben was zu bereden. 385 00:36:07,960 --> 00:36:10,759 Ich warne dich, Bulle, ich habe viele Freunde hier. 386 00:36:10,920 --> 00:36:14,516 Du willst mir drohen? Na los, hol doch deine Freunde. 387 00:36:16,120 --> 00:36:18,999 Steh auf, ich bin noch nicht fertig mit dir. Nein! 388 00:36:19,480 --> 00:36:21,278 Nein, nein, nein. 389 00:36:22,840 --> 00:36:24,832 Nein, nein, bitte nicht. 390 00:36:26,640 --> 00:36:28,757 Du sagst mir jetzt, für wen du den Stoff verkaufst. 391 00:36:28,920 --> 00:36:30,354 Und ich will wissen, wo du das Zeug her hast. 392 00:36:30,520 --> 00:36:32,830 Und du sagst mir, wo ich Brescianellis Freundin finde. 393 00:36:33,480 --> 00:36:34,994 Spuck es schon aus! Nein. 394 00:36:35,520 --> 00:36:37,318 Raus mit der Sprache! 395 00:36:38,120 --> 00:36:39,873 Rede, du Dreckskerl! 396 00:37:30,080 --> 00:37:32,993 Schaffst du es aufzustehen. Ich weiß nicht. 397 00:37:33,160 --> 00:37:35,880 Die haben dich ganz schön in die Mangel genommen. 398 00:37:36,040 --> 00:37:40,034 So viel kann ich dir sagen, die großen Fische findest du nur beim Tunesier. 399 00:37:40,200 --> 00:37:45,036 Du musst zum Tunesier, kapiert? Der Tunesier. Ja... 400 00:37:55,920 --> 00:37:59,118 Man soll hier fantastisch essen können. Hoffentlich. 401 00:37:59,280 --> 00:38:01,078 An so einem herrlichen Tag sollten wir uns nach draußen setzen. 402 00:38:01,240 --> 00:38:02,515 Gern. 403 00:38:03,120 --> 00:38:06,557 Das ist der Tunesier. Willst du immer noch mit ihm reden? 404 00:38:06,720 --> 00:38:09,440 Sicher. Er wird uns helfen, Mara zu finden. 405 00:38:09,960 --> 00:38:11,360 Also los. 406 00:38:19,800 --> 00:38:21,951 Signore Rabat? Ja? 407 00:38:22,120 --> 00:38:25,716 Wir haben einen Haftbefehl gegen Sie. Es muss sich da um einen Irrtum handeln. 408 00:38:25,880 --> 00:38:28,873 Tut mir Leid, aber ich muss Sie bitten, mit uns zu kommen. 409 00:38:30,320 --> 00:38:32,232 Entschuldigt, ich bin gleich wieder zurück. Was sagst du dazu? 410 00:38:32,400 --> 00:38:34,551 Die Konkurrenz war schneller als wir. 411 00:38:36,160 --> 00:38:40,200 Was sollen wir jetzt machen? Es wird alles immer komplizierter. 412 00:38:40,920 --> 00:38:43,719 Diese Geschichte hat leider eine sehr schlimme Wendung genommen. 413 00:38:44,600 --> 00:38:49,231 Ich hatte mich doch klar ausgedrückt, Sie sollten mit größter Vorsicht vorgehen. 414 00:38:49,400 --> 00:38:52,313 Unüberlegte Operationen und Schießereien sollten vermieden werden... 415 00:38:52,480 --> 00:38:55,314 Entschuldigen Sie bitte, wir reden hier über Kidnapper... 416 00:38:55,480 --> 00:38:57,711 ...die besser bewaffnet sind als die Armee. 417 00:38:57,880 --> 00:39:01,510 Eines steht fest, Dr. De Rita, Sarti hat es mit diesem Fall nicht gerade leicht. 418 00:39:01,680 --> 00:39:03,433 Das mag wohl sein, aber wir brauchen dringend Ergebnisse. 419 00:39:03,600 --> 00:39:06,274 Das kleine Mädchen ist immer noch in der Hand der Entführer. 420 00:39:06,440 --> 00:39:08,511 Mit solchen Aktionen kommen wir keinen Schritt weiter. 421 00:39:08,680 --> 00:39:10,558 Ich weiß, Sir, aber wir sind auf der richtigen Spur. 422 00:39:10,720 --> 00:39:13,519 Geben Sie uns noch zwei oder drei Tage. Nein, tut mir Leid. 423 00:39:13,800 --> 00:39:18,477 Sagen Sie Sarti, wir werden die Sache abbrechen, er soll in den Urlaub fahren. 424 00:39:18,760 --> 00:39:21,150 Etwa an die Costa Smeralda? 425 00:39:21,720 --> 00:39:22,949 Hallo? 426 00:39:23,600 --> 00:39:25,592 Ach, du bist es. Warte einen Moment. 427 00:39:26,200 --> 00:39:28,271 Sagen Sie es ihm, er ist am Apparat Nein. 428 00:39:28,440 --> 00:39:30,636 Ich kann das nicht, Sir. 429 00:39:30,800 --> 00:39:33,838 Ich habe selbst eine Tochter, mir geht das zu sehr unter die Haut. 430 00:39:37,920 --> 00:39:40,310 Hallo. Hier ist De Rita. 431 00:39:40,480 --> 00:39:43,040 Ich gebe Ihnen noch drei weitere Tage, Sarti. 432 00:39:43,200 --> 00:39:46,238 Viel Glück. Habe verstanden. 433 00:39:49,520 --> 00:39:52,433 Also, du hast es gehört. Gibt es Neuigkeiten? 434 00:39:52,600 --> 00:39:54,671 Die Spur führt zu einem Tunesier, einem gewissen Rabat, der kann uns helfen. 435 00:39:54,840 --> 00:39:57,912 Aber die Kollegen von der Drogenabteilung haben ihn vor unserer Nase verhaftet. 436 00:39:58,360 --> 00:40:01,637 Das ist Pech, du weißt ja selbst, dass man mit denen nicht reden kann. 437 00:40:01,800 --> 00:40:05,316 Komm schon, Francini, jeder weiß, dass wir uns untereinander nicht besonders... 438 00:40:05,480 --> 00:40:07,915 ...gut verstehen, aber ich muss so schnell wie möglich mit diesem Tunesier reden. 439 00:40:08,080 --> 00:40:11,471 Unmöglich, tut mir Leid, da ist nichts zu machen. Ich kann dir da nicht helfen... 440 00:40:11,640 --> 00:40:15,031 ...du musst einen anderen Weg finden, um an deine Informationen zu kommen. 441 00:40:15,200 --> 00:40:16,873 Leck mich doch am Arsch. 442 00:40:48,080 --> 00:40:50,436 Meine Güte, das ging aber schnell, Roschetto. 443 00:40:52,360 --> 00:40:55,239 Du Hurensohn hast deine eigenen Leute verpfiffen. 444 00:40:55,400 --> 00:40:57,232 Du wirst es doch niemandem sagen, Monnezza, oder? 445 00:40:57,400 --> 00:41:01,394 Für wen hältst du mich? Nicht zu fassen. 446 00:41:02,080 --> 00:41:04,197 Man haut doch einen Freund nicht übers Ohr, oder? 447 00:41:07,880 --> 00:41:09,473 Apropos Freund... 448 00:41:10,240 --> 00:41:13,119 Wie hieß gleich noch der arme Kerl, den sie aus Versehen umgelegt haben? 449 00:41:13,280 --> 00:41:16,273 Bernabei. Ja, genau, Bernabei. 450 00:41:17,280 --> 00:41:20,000 Verdammt, so ein armes Schwein. 451 00:41:20,800 --> 00:41:25,272 Aber was ist schon ein Leben. Gar nichts im Grunde. Gar nichts. 452 00:41:26,560 --> 00:41:31,112 Mein Gott, kaum bist du auf der Welt, bist du schon wieder weg. 453 00:41:31,400 --> 00:41:34,120 Man hat noch nicht mal Zeit, sich von seiner Mutter zu verabschieden. 454 00:41:35,120 --> 00:41:38,079 Aber was vorherbestimmt ist, ist vorherbestimmt, da ist nichts zu machen. 455 00:41:40,640 --> 00:41:42,438 Mal sehen, ob dir auch etwas vorherbestimmt ist. 456 00:41:42,600 --> 00:41:44,637 Monnezza, ich habe ihn schließlich nicht erschossen. 457 00:41:44,800 --> 00:41:47,395 Es war Brescianelli, du weißt doch, wie rabiat der sein kann. 458 00:41:47,560 --> 00:41:49,074 So ein Quatsch. 459 00:41:49,240 --> 00:41:52,995 Soll ich dir das etwa glauben? Soll ich? 460 00:41:55,120 --> 00:41:58,272 Lass uns mal ein kleines Spielchen machen. 461 00:41:59,680 --> 00:42:01,797 Ich habe hier zwei Milchgläser. 462 00:42:02,560 --> 00:42:05,234 Nicht ganz, denn nur in einem ist Milch drin. 463 00:42:05,400 --> 00:42:09,679 In dem anderen ist Gift, um das Spiel interessanter zu gestalten, kapiert? 464 00:42:10,400 --> 00:42:14,599 Lassen wir also das Schicksal entscheiden, welches Glas du austrinken wirst. 465 00:42:15,080 --> 00:42:17,675 Kennst du eigentlich das Lied von Ricardo Cocciante? 466 00:42:17,840 --> 00:42:20,230 Schöne Seele, warum schreist du so... 467 00:42:20,400 --> 00:42:24,599 Also gut, trink jetzt. Mach schon. 468 00:42:25,800 --> 00:42:28,360 Trink, Roschetto. Aber... 469 00:42:28,520 --> 00:42:31,194 Trink jetzt, bevor ich die Geduld verliere. 470 00:42:34,240 --> 00:42:35,560 Trink. 471 00:42:48,280 --> 00:42:50,112 Schön austrinken. 472 00:42:55,360 --> 00:42:57,556 Ich habe das Richtige erwischt. 473 00:42:59,840 --> 00:43:01,718 Ich habe das Glas mit der Milch erwischt. 474 00:43:01,880 --> 00:43:05,476 Sieh mal an, du bist ja ein richtiges Glücksschwein. 475 00:43:06,600 --> 00:43:09,320 Kaum zu glauben, dass du so ein Glück hast 476 00:43:09,800 --> 00:43:12,634 Aber ich glaube nicht, dass du so viel Glück hast. 477 00:43:12,800 --> 00:43:14,314 Wie meinst du das? 478 00:43:17,640 --> 00:43:21,475 Was vorherbestimmt ist, ist vorherbestimmt. Du mieses Schwein. 479 00:43:29,200 --> 00:43:31,635 Hallo? Hallo? 480 00:43:31,800 --> 00:43:34,315 Antworten Sie doch. Hallo? Camilla lebt. 481 00:43:34,480 --> 00:43:38,030 Bereiten sie 800 Millionen Lire vor, in Scheinen zu 10.000 und 50.000 Lire. 482 00:43:38,200 --> 00:43:40,032 Einen Moment mal. Haben Sie die Zeitung nicht gelesen? 483 00:43:40,200 --> 00:43:44,240 Meine Tochter ist schwerkrank. Sie braucht sofort eine Dialyse, sonst stirbt sie. 484 00:43:44,400 --> 00:43:46,312 Hören Sie, ich diskutiere nicht mit Ihnen wegen des Geldes, aber... 485 00:43:46,480 --> 00:43:48,711 In zwei Tagen bekommen Sie weitere Informationen von uns. 486 00:43:48,880 --> 00:43:52,954 Die Parole heißt "Vatikan 2". Aber in zwei Tagen ist es bereits zu spät. 487 00:43:53,120 --> 00:43:56,113 Hallo? Hallo? 488 00:43:58,720 --> 00:44:00,439 Er hat aufgelegt. 489 00:44:00,600 --> 00:44:03,638 Was... Was hat er gesagt? 490 00:44:04,600 --> 00:44:09,629 Sie verlangen 800 Millionen. Zahl das Geld. Zahl das Geld, bitte. 491 00:44:10,560 --> 00:44:13,234 Wir verkaufen alles, wir brauchen nichts mehr. 492 00:44:13,800 --> 00:44:18,033 Ich will nur unsere Kleine wiederhaben. Hol sie wieder zurück. 493 00:44:19,120 --> 00:44:22,636 Ich will sie lebend wiederhaben. Natürlich, natürlich, beruhige dich. 494 00:44:22,880 --> 00:44:26,794 Ich rufe sofort meinen Bruder an, er soll bis morgen Nachmittag das Geld beschaffen. 495 00:44:27,120 --> 00:44:28,839 Du wirst sehen, es wird alles gut. 496 00:44:39,200 --> 00:44:40,554 Los, komm mit. 497 00:44:43,440 --> 00:44:46,478 Guten Morgen, Signore Capitano. Guten Morgen. Gibt es was Neues? 498 00:44:46,640 --> 00:44:48,393 Nein, nichts, außer der Verordnung 203. 499 00:44:48,560 --> 00:44:51,598 Verordnung 203? Was soll das bedeuten? 500 00:44:52,560 --> 00:44:55,712 Wer ist das denn? Das ist Verordnung 203. 501 00:44:56,200 --> 00:44:59,113 Guten Morgen, Herr General. Capitano. 502 00:44:59,480 --> 00:45:01,915 Entschuldigung, Capitano. Wer zum Teufel sind Sie? 503 00:45:02,080 --> 00:45:03,799 Ich bin Anstreicher, wenn Sie es ganz genau wissen wollen. 504 00:45:03,960 --> 00:45:05,599 Sie sind also Anstreicher, und was machen Sie hier? 505 00:45:05,760 --> 00:45:09,037 Ich wurde zum Streichen hierher bestellt. Wissen Sie denn nichts davon? 506 00:45:09,200 --> 00:45:11,431 Mir ist nichts bekannt. Jetzt begreife ich. 507 00:45:11,600 --> 00:45:13,512 Sehen Sie mal, ich habe da so ein Schreiben dabei. 508 00:45:13,680 --> 00:45:18,596 Da steht, dass bis zum 20. Juni alle Wände und Decken neu gestrichen werden sollen. 509 00:45:18,760 --> 00:45:22,515 Und zwar in Farben, die eine Kommission von Ihren Leuten ausgewählt hat. 510 00:45:22,680 --> 00:45:25,400 Zeigen Sie her. Jetzt habe ich Farbe drauf geschmiert. 511 00:45:25,560 --> 00:45:30,316 Sehen Sie, da steht es. Verordnung 203. 512 00:45:30,480 --> 00:45:32,472 Der Neuanstrich hat folgendermaßen zu geschehen: 513 00:45:32,640 --> 00:45:35,235 Die untere Hälfte der Wände soll schlachtschiffgrau gestrichen werden... 514 00:45:35,400 --> 00:45:37,392 ...der obere Teil soll perlgrau gestrichen werden. 515 00:45:37,560 --> 00:45:40,394 Verwenden Sie dafür wetterbeständige Volltonfarben, die habe ich hier. 516 00:45:40,560 --> 00:45:42,392 Quinto! Hallo, Tony. 517 00:45:42,560 --> 00:45:44,950 Das ist mein Kollege, Antonio Corsetti. Vorsicht! 518 00:45:45,120 --> 00:45:47,794 Pass doch mit der Leiter auf. Sag mal, wo soll ich die hinstellen? 519 00:45:47,960 --> 00:45:50,714 Da drüben an die Wand, aber mach mir ja nichts schmutzig. 520 00:45:50,880 --> 00:45:53,349 Wie lange dauert es, das alles zu streichen? 521 00:45:53,520 --> 00:45:55,239 Das hängt ganz davon ab... 522 00:45:55,400 --> 00:45:57,869 Wenn ich davon ausgehe, dass wir uns gerade im Streik befinden. 523 00:45:58,040 --> 00:46:00,430 Das darf nicht wahr sein, Sie streiken also auch noch. 524 00:46:00,600 --> 00:46:02,319 Tut mir Leid, Signore Capitano... 525 00:46:02,480 --> 00:46:04,756 ...Italien ist das einzige Land auf der Welt, wo der, der arbeitet, nichts zu beißen hat. 526 00:46:04,920 --> 00:46:09,437 Und wir Arbeiter bekommen nicht die Anerkennung, die wir eigentlich verdienen. 527 00:46:09,600 --> 00:46:12,672 Sie wollen wohl besonders geistreich sein. Nein, keineswegs will ich das... 528 00:46:12,840 --> 00:46:16,231 ...nur gibt es viele Leute, die deswegen im Gefängnis sitzen und da nicht hingehören. 529 00:46:16,400 --> 00:46:17,800 Arschloch. 530 00:46:24,720 --> 00:46:27,519 Ja, in Ordnung, danke, ich werde es ausrichten. 531 00:46:42,040 --> 00:46:43,997 So ein Mist, das tut mir aber Leid. 532 00:46:44,160 --> 00:46:47,949 Während ich hier streiche, könnten Sie vielleicht draußen eine Zigarette rauchen. 533 00:46:48,120 --> 00:46:50,919 Diese Handwerker. Danke. Entschuldigung. 534 00:46:51,520 --> 00:46:54,399 Tut mir echt Leid, wirklich. Ja, ganz bestimmt. 535 00:46:59,640 --> 00:47:03,316 Alles klar, Tony, schauen wir uns mal die anderen Wände an. 536 00:47:14,840 --> 00:47:16,160 Komm her, da ist er. 537 00:47:18,040 --> 00:47:19,440 Die hab ich gleich auf. 538 00:47:23,640 --> 00:47:28,590 Schau mal gut zu, wie Monnezza das macht, damit du was lernst. 539 00:47:28,760 --> 00:47:31,673 Vielleicht brauchst du es mal eines Tages, kapiert? 540 00:47:36,160 --> 00:47:39,437 Siehst du, das war Maßarbeit. 541 00:47:39,600 --> 00:47:42,240 Wer seid ihr? Was wollt ihr hier? Halt's Maul! 542 00:47:44,360 --> 00:47:47,432 So, Freundchen, jetzt wirst du singen. Wo ist Brescianelli? 543 00:47:48,320 --> 00:47:49,959 Ich weiß nicht, was ihr wollt. 544 00:47:51,200 --> 00:47:53,396 Ich habe keine Ahnung. Brescianelli! 545 00:47:54,120 --> 00:47:56,760 Brescianelli, was? Jetzt mach schon. 546 00:47:56,920 --> 00:47:59,640 Wir wollen nur wissen, wo wir die Freundin von Brescianelli finden. 547 00:48:00,600 --> 00:48:02,910 Ich weiß nicht, wo sie ist. Ich kenne sie nicht. 548 00:48:03,080 --> 00:48:07,313 Du lügst, du beschaffst ihr die Drogen. Ich weiß nicht, wer sie ist. 549 00:48:07,480 --> 00:48:10,279 Spar dir den Unsinn und rede endlich. 550 00:48:10,440 --> 00:48:13,911 Ich schwöre euch, ich weiß es nicht. 551 00:48:14,680 --> 00:48:18,515 Du redest jetzt besser endlich, bevor ich die Geduld verliere. Rede! 552 00:48:18,680 --> 00:48:23,630 Ich kann euch nur sagen, wo sich die Bande von Brescianelli versteckt. 553 00:48:23,800 --> 00:48:25,996 Wo ist das? Raus damit! 554 00:48:54,080 --> 00:48:58,597 Auf richterlichen Beschluss wurde das Vermögen der Familie beschlagnahmt. 555 00:48:58,760 --> 00:49:00,160 Die Zeit wird langsam knapp, Sarti. 556 00:49:00,320 --> 00:49:02,835 Du bist der Einzige, der die kleine Camilla retten kann. 557 00:49:03,000 --> 00:49:04,992 Wenn du irgendwas Spezielles brauchst, dann sag es mir. 558 00:49:05,160 --> 00:49:07,720 Sicher, einen extra starken Kaffee, eine Portion Glück... 559 00:49:07,880 --> 00:49:10,440 ...vielleicht einen Hubschrauber, aber ohne Polizisten. 560 00:49:11,040 --> 00:49:13,191 Den Kaffee vergiss lieber, denk an dein Herz. 561 00:49:13,360 --> 00:49:15,636 Und das Glück, ich weiß nicht, was das ist. 562 00:49:15,800 --> 00:49:17,473 Was den Hubschrauber angeht, einverstanden. 563 00:49:17,640 --> 00:49:20,360 Ruf mich später im Büro an. Mach ich. 564 00:49:23,400 --> 00:49:24,720 Hör mal, Francini. 565 00:49:25,120 --> 00:49:27,840 Hat man mich wegen meines schwachen Herzens nach Sardinien geschickt? 566 00:49:28,000 --> 00:49:31,960 Nein, wo denkst du denn hin, du Arsch, weil du so ein gutes Herz hast. 567 00:49:39,320 --> 00:49:43,678 Aber das ist doch nicht möglich! Damit verurteilen sie Camilla zum Tode. 568 00:49:43,840 --> 00:49:46,912 Das können die doch nicht machen. Ich fürchte, sie haben es bereits getan. 569 00:49:47,080 --> 00:49:51,313 Hier die Kopie des Gerichtsbeschlusses, unterschrieben von Staatsanwalt Carola. 570 00:49:52,840 --> 00:49:55,480 Aber das ist absurd. Das ist unmenschlich. 571 00:49:56,160 --> 00:49:57,913 Das Geld gehört mir, verdammt noch mal. 572 00:49:58,080 --> 00:49:59,958 Kannst du mir sagen, warum man mich daran hindern will... 573 00:50:00,120 --> 00:50:02,077 ...mit meinem eigenen Geld das Leben meiner Tochter zu retten? 574 00:50:02,240 --> 00:50:04,311 Sag es mir! Was soll ich dir darauf antworten? 575 00:50:04,480 --> 00:50:06,597 Ich bin dein Rechtsanwalt. Außerdem ist Camilla meine Nichte. 576 00:50:06,760 --> 00:50:10,151 Bitte unternimm was, Franco, leg Berufung ein, mach irgendwas. 577 00:50:10,320 --> 00:50:12,312 Ich bitte dich, wir dürfen doch nicht tatenlos zusehen. 578 00:50:13,840 --> 00:50:16,833 Ich versuche sofort, einen Termin beim Staatsanwalt zu bekommen. 579 00:50:17,000 --> 00:50:19,117 Garantieren kann ich für nichts. 580 00:50:19,880 --> 00:50:22,440 Es wird schon alles gut werden, du wirst sehen. 581 00:50:23,120 --> 00:50:25,680 Ich rufe dich in zwei Stunden wieder an. Bis später! 582 00:50:27,480 --> 00:50:29,233 Worüber habt ihr so lange gesprochen? 583 00:50:29,400 --> 00:50:31,869 Warum haben die Entführer sie noch nicht freigelassen? 584 00:50:32,040 --> 00:50:35,272 Die Justizbehörde hat das Lösegeld beschlagnahmt 585 00:50:35,440 --> 00:50:38,160 Sie haben unser ganzes Vermögen beschlagnahmt. 586 00:50:38,600 --> 00:50:40,273 Was sagst du da? 587 00:50:49,360 --> 00:50:50,760 Hast du das gehört? Was? 588 00:50:50,920 --> 00:50:52,957 Ein Wagen. Und wenn schon. 589 00:50:53,120 --> 00:50:55,635 Warum soll nicht mal ein Wagen vorbeifahren? 590 00:50:57,560 --> 00:51:01,156 Jetzt muss ich wieder den Helden spielen. Ihr hättet mich lieber im Knast gelassen. 591 00:51:01,320 --> 00:51:03,198 Sei still und komm jetzt. Wenn es sein muss. 592 00:51:07,320 --> 00:51:08,993 Verdammt, die Bullen, beweg dich! 593 00:51:42,080 --> 00:51:43,355 Jetzt! 594 00:51:51,840 --> 00:51:54,230 Hat es dich erwischt? Nein, aber beinahe. 595 00:51:55,240 --> 00:51:57,709 Die feuern wohl mit den Kanonen von Navarone auf uns. 596 00:51:58,000 --> 00:51:59,753 Versuch sie abzulenken, dann geh ich rein. 597 00:51:59,920 --> 00:52:02,310 Und wie soll ich das anstellen? Mach schon, verdammt, erfinde was! 598 00:52:02,480 --> 00:52:04,278 Warum musst du eigentlich immer den Helden markieren? 599 00:52:04,440 --> 00:52:07,797 Halt doch die Klappe. Bist du jetzt sauer? Wo willst du hin? 600 00:52:13,000 --> 00:52:15,435 So einen Knackarsch habe ich ja schon lange nicht mehr gesehen. 601 00:52:15,600 --> 00:52:17,990 Und der Rest von dem Fahrgestell ist auch nicht von schlechten Eltern. 602 00:52:18,160 --> 00:52:19,560 Das hält man ja im Kopf nicht aus. Was quatscht der denn da? 603 00:52:19,720 --> 00:52:21,598 Jetzt hat sie ihr Höschen ausgezogen. Sie hat ihr Höschen ausgezogen. 604 00:52:21,760 --> 00:52:26,915 Was für ein Prachtkörper. Meine Güte, hast du einen knackigen Arsch, Schätzchen. 605 00:52:27,080 --> 00:52:29,072 Da würde ich gerne mal reinbeißen. Komm schon, Schätzchen. 606 00:52:29,240 --> 00:52:32,358 Komm schon, ich zeig dir was, das passiert sonst nur im Märchen. 607 00:52:32,520 --> 00:52:35,911 Bei dir würde ich gerne mal ein Rohr verlegen, meine Hübsche. 608 00:52:36,080 --> 00:52:39,790 Komm, lass mich nicht hängen. Wir sind doch unter uns. Du bist anbetungswürdig. 609 00:52:39,960 --> 00:52:42,316 Komm schon her, du willst es doch auch mit mir treiben oder etwa nicht? 610 00:52:42,480 --> 00:52:46,759 Kümmere dich nicht um den anderen Typen. Der weiß nichts mit dir anzufangen... 611 00:52:46,920 --> 00:52:49,071 ...die alte Schwuchtel. Du bist wundervoll. Ja, komm zu mir. 612 00:53:17,680 --> 00:53:18,955 Und? 613 00:53:22,240 --> 00:53:25,278 Sie haben die Kleine schon weggebracht. Sie haben uns reingelegt. 614 00:53:25,440 --> 00:53:28,319 Wir können wieder von vorne anfangen. Von wegen, von vorne anfangen. 615 00:53:28,480 --> 00:53:31,791 Ich habe die Schnauze voll von euch Bastarden, wir machen da nicht länger mit. 616 00:53:31,960 --> 00:53:35,510 Brescianelli kann ich auch alleine suchen. Dazu brauche ich euch Arschlöcher nicht. 617 00:53:36,360 --> 00:53:39,558 Macht's gut. Einen Moment, Calabrese. 618 00:53:39,720 --> 00:53:44,192 Wo willst du denn hin? Wieder wehrlosen Frauen die Handtaschen klauen? 619 00:53:44,600 --> 00:53:47,832 Übrigens, bei der Zugsache haben wir dich verpfiffen, nicht Brescianelli. 620 00:53:48,880 --> 00:53:50,712 Komm, Monnezza, erzähl mir nicht so einen Scheiß. 621 00:53:50,880 --> 00:53:53,315 Brescianelli hat ein Mädchen entführt, das eine Nierenkrankheit hat... 622 00:53:53,480 --> 00:53:55,949 ...wenn wir sie nicht befreien, dann stirbt sie, hast du kapiert, dann stirbt sie! 623 00:53:56,120 --> 00:53:59,113 Und was geht mich das an? Es geht dich eine ganze Menge an. 624 00:53:59,280 --> 00:54:01,556 Natürlich geht es dich was an. Weil dein Strafregister nämlich länger ist... 625 00:54:01,720 --> 00:54:03,951 ...als das Telefonbuch von Lazio, hast du kapiert? 626 00:54:04,120 --> 00:54:06,430 Und wenn du jetzt aussteigst, dann steckt dich mein Freund der Bulle... 627 00:54:06,600 --> 00:54:08,876 ...so lange in den Knast, bis du schwarz wirst. 628 00:54:09,640 --> 00:54:11,996 Stimmt doch, was ich sage. Hör zu, Calabrese... 629 00:54:12,160 --> 00:54:14,311 ...ich könnte ein Wörtchen für euch einlegen... 630 00:54:14,480 --> 00:54:16,676 ...wenn sie euch den Prozess machen wegen der Zuggeschichte. 631 00:54:16,840 --> 00:54:18,240 Du verdammter Hurensohn. 632 00:54:18,920 --> 00:54:21,435 Dir schlitze ich den Bauch auf! 633 00:54:23,240 --> 00:54:24,720 Das war dumm von dir. 634 00:54:24,880 --> 00:54:28,112 Was erwartest du, ein Küsschen, wo du so sein armes Mütterchen beleidigt hast? 635 00:54:28,720 --> 00:54:31,838 Mit dir bin ich noch lange nicht fertig, aber ich kann warten. 636 00:54:32,000 --> 00:54:33,514 Dann warte mal schön, Warten ist eine Tugend. 637 00:54:33,680 --> 00:54:35,751 Ja, ich sage ihm, er soll sich keine Sorgen machen 638 00:54:35,920 --> 00:54:38,640 Herein! Ich rufe dich zurück. Was gibt's? 639 00:54:38,800 --> 00:54:41,156 Dieses Schreiben hat der Computer gerade ausgespuckt. 640 00:54:41,320 --> 00:54:44,552 Die Brennerei ist Teil eines zur Firma Riviera gehörenden Immobilienkomplexes. 641 00:54:44,720 --> 00:54:48,396 Eine Gesellschaft, die vom Rechtsanwalt Luigi Moretti vertreten wird. 642 00:54:48,720 --> 00:54:52,555 Moretti haben Sie gesagt, Rechtsanwalt Moretti. 643 00:54:52,720 --> 00:54:55,599 Haben wir was über ihn? Nein, das glaube ich nicht. 644 00:54:55,760 --> 00:54:59,754 Aber vor drei Jahren hat er einen gewissen Pasquale Tomati verteidigt... 645 00:54:59,920 --> 00:55:01,559 ...der als El Greco bekannt ist. 646 00:55:01,720 --> 00:55:05,794 El Greco, interessant. Das muss ich Sarti erzählen. 647 00:55:06,120 --> 00:55:09,830 Wer weiß, ob dieser Anwalt nicht noch andere Klienten in der Richtung vertritt. 648 00:55:10,000 --> 00:55:11,559 Ich brauche Sie nicht mehr. 649 00:55:12,800 --> 00:55:15,872 Hier Zentrale, welche Nummer wollen Sie? Verbinden Sie mich bitte mit Sarti. 650 00:55:16,520 --> 00:55:18,398 Einen Moment. Ich komme schon. 651 00:55:20,720 --> 00:55:22,871 Bitte? Ist Anwalt Moretti da? 652 00:55:23,040 --> 00:55:25,555 Nein, er ist im Moment nicht zu Hause. Kann ich was ausrichten? 653 00:55:25,720 --> 00:55:27,040 Nein, nicht nötig. 654 00:55:33,720 --> 00:55:35,951 Wo ist sein Büro? Da vorn. 655 00:55:36,120 --> 00:55:38,476 Aber was wollen Sie denn? Kümmere dich um sie. 656 00:55:38,640 --> 00:55:40,074 Keine Sorge. 657 00:55:42,320 --> 00:55:43,640 Bitte nicht. 658 00:55:44,600 --> 00:55:45,920 Ich habe zwei Kinder. 659 00:55:46,080 --> 00:55:48,959 Das trifft sich gut, auf junge Mütter stehe ich besonders. 660 00:56:29,320 --> 00:56:30,879 MARA SCARLATTI 661 00:56:36,560 --> 00:56:39,632 Nein! Herr Anwalt! Herr Anwalt! 662 00:56:39,800 --> 00:56:42,918 Mein Gott, was haben Sie getan? Nein! 663 00:56:43,320 --> 00:56:44,834 Lass die Pistole fallen! 664 00:56:47,120 --> 00:56:48,395 Los, runter damit! 665 00:56:54,680 --> 00:56:57,514 Jetzt ist endgültig Schluss. Keine Bewegung. 666 00:56:57,680 --> 00:57:00,115 Ich sollte dich sofort abknallen, du Idiot, du bist wohl verrückt geworden. 667 00:57:00,280 --> 00:57:02,192 Worauf wartest du, Arschloch? 668 00:57:02,360 --> 00:57:04,636 Wenn du mich umbringst, wirst du die Kleine niemals retten! 669 00:57:05,400 --> 00:57:08,518 Du weißt genau, du brauchst mich, ohne mich schaffst du es nie. 670 00:57:08,680 --> 00:57:11,559 Da hast du leider Recht. Ich brauche dich noch bis Samstag. 671 00:57:11,720 --> 00:57:14,076 Und bis dahin komm mir nicht mehr in die Quere. 672 00:57:15,800 --> 00:57:17,200 Steh auf und geh zurück. 673 00:57:18,680 --> 00:57:20,273 Und Sie schließen sich da ein. 674 00:57:32,080 --> 00:57:35,357 LIEBE MAMA, LIEBER PAPA, BITTE TUT, WAS SIE SAGEN... 675 00:57:35,520 --> 00:57:38,831 ...BEFREIT MICH SOFORT, ICH KANN NICHT MEHR. EURE CAMILLA. 676 00:57:42,520 --> 00:57:44,671 Über diesen Mann wären wir an Camilla herangekommen... 677 00:57:44,840 --> 00:57:47,036 ...aber du hast ihn umgebracht, bevor er den Mund aufmachen konnte, du Idiot. 678 00:57:47,440 --> 00:57:50,239 Du fühlst dich als großer Held, wenn du eine Waffe in der Hand hast, was? 679 00:57:50,400 --> 00:57:52,517 Pass von nun an genau auf, was du tust. 680 00:57:52,680 --> 00:57:55,354 Wenn du noch mal Mist baust, fängst du dir eine Kugel ein, und vergiss nicht... 681 00:57:55,520 --> 00:57:58,115 ...dass ich Polizist bin und mir dafür nicht mal der Prozess gemacht wird. 682 00:57:59,360 --> 00:58:00,874 Da kommt jemand 683 00:58:01,680 --> 00:58:02,955 Gehen wir. 684 00:58:04,080 --> 00:58:06,834 Bitte eine kleine Spende für unsere Mission. 685 00:58:07,200 --> 00:58:11,479 Danke. Bitte eine kleine Spende für unsere Mission. 686 00:58:16,360 --> 00:58:17,680 Herein. 687 00:58:17,840 --> 00:58:20,435 Entschuldigen Sie, Herr Direktor. Ja, was gibt's denn? 688 00:58:20,600 --> 00:58:22,080 Draußen ist ein Mönch, der mit Ihnen sprechen möchte. 689 00:58:22,240 --> 00:58:25,039 Ich habe jetzt keine Zeit. Sagen Sie ihm, er soll ein anderes Mal wiederkommen. 690 00:58:25,200 --> 00:58:28,591 Oder warten Sie, geben Sie ihm was für die Kollekte, genau das will er doch. 691 00:58:28,760 --> 00:58:29,671 Das habe ich versucht, aber er lässt sich nicht abweisen. 692 00:58:29,840 --> 00:58:31,354 Meinetwegen, dann soll er eben reinkommen. 693 00:58:31,520 --> 00:58:35,912 In Ordnung. Sie können reingehen, Pater. Guten Tag, mein Sohn. 694 00:58:36,080 --> 00:58:39,391 Guten Tag, gelobt sei Jesus Christus. 695 00:58:39,560 --> 00:58:43,554 Und du kannst zur Hölle fahren. Was wollen Sie von mir? 696 00:58:43,720 --> 00:58:46,918 Fangen wir mal mit dem Anwalt Moretti und Mara Scarlatti an, aber plötzlich. 697 00:58:48,080 --> 00:58:50,640 Aber das sind zwei Kunden dieser Bank und... 698 00:58:50,800 --> 00:58:52,519 ...ich bin diesbezüglich zu absolutem Stillschweigen verpflichtet. 699 00:58:52,680 --> 00:58:56,799 Ich weiß alles über dich. Verzeihung, was wollen Sie damit sagen? 700 00:58:56,960 --> 00:58:59,316 Ich will damit sagen, dass du ein ganz mieses Schwein bist... 701 00:58:59,480 --> 00:59:01,870 ...das sich als feiner Herr verkleidet hat, so wie ich mich als Mönch. 702 00:59:02,480 --> 00:59:04,915 Und jetzt will ich ohne weitere Verzögerungen wissen, wer der Boss ist? 703 00:59:05,080 --> 00:59:07,231 Und alles, was du über die Organisation weißt... 704 00:59:07,400 --> 00:59:09,596 ...denn mir fangen unter diesem Fummel allmählich schon die Eier an zu kochen. 705 00:59:10,480 --> 00:59:12,312 Ich transferiere lediglich Gelder auf ein Nummernkonto in der Schweiz... 706 00:59:12,480 --> 00:59:14,915 ...wobei ich davon 15 Prozent als Gebühren einbehalte. 707 00:59:15,080 --> 00:59:17,720 Mehr weiß ich nicht, ich bin genauso ein kleines Rädchen wie Moretti. 708 00:59:17,880 --> 00:59:20,156 Den Kopf der Organisation habe ich noch nie gesehen. 709 00:59:20,320 --> 00:59:23,950 Ich schwöre es, ich bin nur ein Mittelsmann, mehr weiß ich nicht. 710 00:59:27,960 --> 00:59:30,395 Als Mönch erhältst du von mir die Absolution. 711 00:59:30,680 --> 00:59:33,320 Aber als Dieb klaue ich dir jetzt deinen Sprechapparat. 712 00:59:35,080 --> 00:59:37,595 Jetzt kannst du deinen Kehlkopf auf Urlaub schicken. 713 00:59:44,600 --> 00:59:47,798 Wie lange braucht Monnezza noch? Was weiß ich. 714 00:59:48,360 --> 00:59:50,033 Schau mal da drüben! Was ist? 715 00:59:50,200 --> 00:59:54,035 Die führen was im Schilde. Ich sag dir was, die beiden kenne ich. 716 00:59:54,640 --> 00:59:57,951 Was machen wir jetzt? Fahren wir mal eine Runde einkaufen. 717 00:59:58,120 --> 00:59:59,474 Fahr ihnen nach! 718 01:00:23,640 --> 01:00:25,916 Wer ist hier für Reklamationen zuständig? Das können Sie mir sagen. 719 01:00:26,080 --> 01:00:27,912 Diese Packung Taschentücher ist wahnsinnig schwer. 720 01:00:28,080 --> 01:00:31,357 Schwer? Was soll das heißen? Das werde ich Ihnen erklären. 721 01:00:34,480 --> 01:00:37,996 Sei friedlich, dann passiert dir nichts! Beeil dich, mach schon! 722 01:00:39,920 --> 01:00:41,593 Pass auf, hinter dir! 723 01:00:45,000 --> 01:00:46,320 Aus dem Weg! 724 01:00:46,800 --> 01:00:48,917 Haltet ihn! Haltet ihn! 725 01:00:54,600 --> 01:00:56,159 Ruf die Polizei an! 726 01:01:00,920 --> 01:01:02,832 Verdammt, geh mir aus dem Weg! 727 01:01:21,840 --> 01:01:23,069 Fahr los! 728 01:01:28,280 --> 01:01:29,555 Hinterher! 729 01:01:37,120 --> 01:01:38,634 Was machst du denn, verdammt? 730 01:01:40,120 --> 01:01:41,554 Vallelunga? 731 01:01:45,720 --> 01:01:47,120 Vallelunga. 732 01:02:18,520 --> 01:02:19,954 Ruf gleich Mara an. 733 01:02:20,120 --> 01:02:23,352 Sag ihr, wir brauchen die Medizin, sonst krepiert uns das arme Luder noch. 734 01:02:23,520 --> 01:02:27,230 Soll ich ihr sonst noch was sagen? Ja. Sie soll die Familie anrufen. 735 01:02:27,400 --> 01:02:30,552 Nachdem der gute Moretti hinüber ist. Wird gemacht. 736 01:02:34,720 --> 01:02:37,792 Vielleicht wäre es besser, wenn wir uns die Kleine vom Hals schaffen. 737 01:02:38,160 --> 01:02:39,799 Dann fällt sie uns wenigstens nicht mehr zur Last. 738 01:02:39,960 --> 01:02:42,794 Ja, das wäre gar keine schlechte Idee. Gut. 739 01:02:52,920 --> 01:02:55,799 Armer Vallelunga, hier ist also Endstation für ihn. 740 01:02:55,960 --> 01:02:59,237 Dank ihm ist alles, was wir erfahren haben, die Nummer des Kontos in der Schweiz. 741 01:02:59,400 --> 01:03:01,471 Schau ihn dir an, diesen verdammten Vollidioten! 742 01:03:01,640 --> 01:03:03,916 Reg dich doch nicht auf. Und warum soll ich mich nicht aufregen? 743 01:03:04,400 --> 01:03:06,915 Du solltest dich lieber aufregen, weil wir diese Mara nicht mehr finden. 744 01:03:07,080 --> 01:03:10,471 Das brauchst du mir nicht extra zu sagen, ohne sie finden wir auch Brescianelli nicht. 745 01:03:11,600 --> 01:03:13,432 So kommen wir nicht weiter. 746 01:03:14,840 --> 01:03:17,674 Immer, wenn du dich aufregst, weiß niemand, worum es eigentlich geht. 747 01:03:17,840 --> 01:03:21,470 Monnezza, ich habe im Moment keinen Sinn für deine schlauen Sprüche, klar? 748 01:03:21,640 --> 01:03:23,871 Darf ich wenigstens etwas sagen. Erlaubst du mir das gnädigerweise? 749 01:03:24,040 --> 01:03:26,396 Nur zu, schieß los. Also, hör zu, hier in Rom... 750 01:03:26,560 --> 01:03:29,234 ...kannst du gewöhnlich alles über jeden erfahren. 751 01:03:29,400 --> 01:03:33,155 Du musst nur dafür zahlen. Hast du kapiert? Na und? 752 01:03:33,320 --> 01:03:39,078 Wir brauchen Bares, mein Junge. Und das nicht zu knapp. Das gibst du dann mir. 753 01:03:39,240 --> 01:03:41,277 Dann gehe ich los, verteile es in der ganzen Stadt und du wirst sehen... 754 01:03:41,440 --> 01:03:43,511 ...dann läuft was, dann kriegen wir die Informationen, die wir brauchen. 755 01:03:44,360 --> 01:03:48,991 Klasse, Monnezza. Einmal ein Polizeispitzel, immer ein Polizeispitzel. 756 01:03:49,160 --> 01:03:51,197 Monnezza, hast du schon vergessen, wo du herstammst? 757 01:03:51,360 --> 01:03:55,274 Er hat es kapiert, ein heller Kopf. Das ist es, Calabrese... 758 01:03:55,440 --> 01:03:58,717 Ich bin nicht so voller Scheiße wie du. Endlich kapierst du es. 759 01:03:59,120 --> 01:04:01,237 Es wird einem wirklich nicht leicht gemacht. 760 01:04:01,800 --> 01:04:05,316 Zwei Millionen Lire, wo soll ich so schnell zwei Millionen hernehmen? 761 01:04:05,480 --> 01:04:08,791 Was weiß ich, vielleicht vom Ministerium. Sicher, und was soll ich denen erzählen? 762 01:04:08,960 --> 01:04:10,872 Das ist dein Problem, erzähl ihnen, was du willst... 763 01:04:11,040 --> 01:04:12,997 ...du bist doch das Genie im Erfinden von Märchen. 764 01:04:13,160 --> 01:04:14,594 Reden wir offen miteinander, Francini. 765 01:04:14,760 --> 01:04:16,717 Ihr benutzt mich doch nur als Sündenbock, das weißt du doch ganz genau. 766 01:04:16,880 --> 01:04:18,439 Das ist dein Problem. 767 01:04:18,600 --> 01:04:22,389 Hör auf, die Mädchen da anzugaffen wie ein alter geiler Bock, hör mir lieber zu. 768 01:04:22,560 --> 01:04:25,029 Pass auf, wenn ich Camilla befreie, dann sind alle zufrieden... 769 01:04:25,200 --> 01:04:27,635 ...und die Polizei hat erfolgreich gearbeitet, heißt es dann. 770 01:04:27,800 --> 01:04:30,998 Vielleicht bekomme ich sogar einen Monat Sonderurlaub für meine Leistung. 771 01:04:31,160 --> 01:04:35,074 Aber wenn es mir nicht gelingt, werdet ihr euch schön aus der Verantwortung ziehen. 772 01:04:35,240 --> 01:04:37,960 Ich bin dann derjenige, den man als Sündenbock schlachtet. 773 01:04:38,480 --> 01:04:41,314 Wenn du so über die Sache denkst, warum hast du den Fall dann angenommen? 774 01:04:41,480 --> 01:04:44,917 Das ist meine Sache. Kümmere dich lieber darum, das Geld aufzutreiben... 775 01:04:45,080 --> 01:04:48,039 ...denn falls nicht, wird es bald in allen Zeitungen der Stadt stehen. 776 01:04:48,200 --> 01:04:50,715 Stell dir nur die Schlagzeile vor: Hohe Beamte der Polizei... 777 01:04:50,880 --> 01:04:53,349 ...in zwielichtige Machenschaften verwickelt. Wie findest du das? 778 01:04:53,520 --> 01:04:57,150 Vorsicht, Sarti. Vorsicht. Warum soll ich vorsichtig sein? 779 01:04:57,320 --> 01:04:59,994 Nach Sardinien habt ihr mich schon mal abgeschoben, was wollt ihr noch machen? 780 01:05:00,160 --> 01:05:01,640 Wer weiß... 781 01:05:02,560 --> 01:05:04,791 Manchmal überkommt uns die Phantasie, Sarti. 782 01:05:04,960 --> 01:05:07,350 Benutzt eure Phantasie lieber, um das Geld aufzutreiben. 783 01:05:07,520 --> 01:05:10,080 Ich brauche es bis heute Abend, fünf Uhr. 784 01:06:34,840 --> 01:06:37,275 Glaub mir, Paolo, ich habe alles mögliche getan. 785 01:06:37,440 --> 01:06:39,671 Wie ich dir schon gestern sagte, ist es mir gelungen... 786 01:06:39,840 --> 01:06:42,071 ...die Finanzierung einer Schweizer Gesellschaft zu bekommen. 787 01:06:42,560 --> 01:06:45,439 Leider ist der Betrag erheblich niedriger als der, den die Entführer gefordert haben... 788 01:06:45,600 --> 01:06:48,479 ...es sind nur 100 Millionen. Die Sache ist die... 789 01:06:48,640 --> 01:06:50,950 Die Sache ist die, dass die Behörde nicht das Recht hatte... 790 01:06:51,120 --> 01:06:53,112 ...das Geld zu beschlagnahmen. Lassen wir das jetzt. 791 01:06:53,280 --> 01:06:56,910 Wie auch immer, wir sollten uns mit den Entführern in Verbindung setzen... 792 01:06:57,080 --> 01:06:59,515 ...und ihnen das Geld anbieten oder um eine Verlängerung von einem Tag bitten... 793 01:06:59,680 --> 01:07:02,115 ...in der Hoffnung, das Geld von der Justizbehörde freizubekommen. 794 01:07:02,280 --> 01:07:05,352 Franco, wir haben heute Samstag und es ist vier Uhr morgens. 795 01:07:05,520 --> 01:07:08,354 Wenn Camilla bis heute Abend nicht eine Dialyse bekommt, dann... 796 01:07:08,520 --> 01:07:10,432 Mein Gott, Camilla. Aber, aber, meine Liebe... 797 01:07:10,600 --> 01:07:12,398 Mein armes Mädchen. Weine nicht, Clara... 798 01:07:12,560 --> 01:07:15,394 ...du wirst sehen, es wird alles wieder in Ordnung kommen. Glaub mir. 799 01:07:17,320 --> 01:07:19,437 Es bleibt keine Zeit mehr. 800 01:07:19,600 --> 01:07:22,274 Gib sofort eine Anzeige in der Zeitung auf. 801 01:07:22,440 --> 01:07:25,512 Ich bitte dich, mach es sofort. Natürlich. 802 01:07:33,880 --> 01:07:35,872 Das ist es, da oben wohnt sie. Bist du sicher? 803 01:07:36,040 --> 01:07:38,600 Natürlich, sie hat ein Apartment im vierten Stock. 804 01:07:38,760 --> 01:07:41,400 Unter dem Namen Claudia Mancini. Wunderbar, danke. 805 01:07:41,560 --> 01:07:44,280 Langsam. Hast du nicht irgendwas vergessen? 806 01:07:44,760 --> 01:07:47,798 Du weißt doch, ohne Kohle läuft nichts. Hier, nimm, kauf dir neue Schuhe. 807 01:07:47,960 --> 01:07:49,314 Was glaubst du denn... 808 01:07:49,480 --> 01:07:53,394 ...ich habe eine automatische 765er im Auge, eine echte Schönheit. 809 01:08:01,960 --> 01:08:04,077 Einen "Il Messaggero". Hier. 810 01:08:04,520 --> 01:08:06,239 Danke. Bitte. 811 01:08:06,920 --> 01:08:08,877 Guten Morgen. Guten Morgen. 812 01:08:10,080 --> 01:08:12,231 Bitte sehr, Dottore. Danke 813 01:08:12,480 --> 01:08:17,077 Freund entlaufener Hunde soll Vatikan 2 anrufen, Telefonnummer 676791, Rom. 814 01:08:28,560 --> 01:08:31,234 Hallo? Hier ist Vatikan 2, was wollen Sie? 815 01:08:31,400 --> 01:08:35,280 Hören Sie, wir können die ganze Summe nicht sofort bezahlen. 816 01:08:35,440 --> 01:08:36,920 Unser gesamtes Vermögen ist beschlagnahmt worden. 817 01:08:37,080 --> 01:08:41,359 Aber es ist uns gelungen, ungefähr 200 Millionen aufzutreiben. 818 01:08:41,520 --> 01:08:44,399 Ich bin bereit, die Summe sofort auszuhändigen. 819 01:08:44,960 --> 01:08:48,920 Bitte lassen Sie die kleine Camilla frei. Das Mädchen ist in Lebensgefahr... 820 01:08:49,080 --> 01:08:51,231 ...sie muss bis spätestens heute Abend in der Klinik sein. 821 01:08:51,400 --> 01:08:53,756 Bitte, ich versichere Ihnen, ich werde alles tun, um... 822 01:08:54,440 --> 01:08:55,760 Hallo? 823 01:09:02,960 --> 01:09:05,555 Hallo, ich bin es, ich habe mit dem Vater gesprochen. 824 01:09:05,720 --> 01:09:07,791 Er sagt, dass er momentan nur 200 Millionen auftreiben kann. 825 01:09:07,960 --> 01:09:10,191 Hör zu, Mara, auf Almosen pfeife ich. 826 01:09:10,360 --> 01:09:12,920 Entweder macht er die 800 Millionen locker oder es wird nichts. 827 01:09:13,440 --> 01:09:14,954 Ruf ihn gleich noch mal an. 828 01:09:15,120 --> 01:09:17,237 Aber von einem anderen Telefon aus, verstanden? 829 01:09:17,400 --> 01:09:20,677 In einer Stunde rufe ich dich zu Hause an. In Ordnung. Bis dann. 830 01:09:37,800 --> 01:09:40,952 Mama. Wo ist meine Mama? 831 01:09:41,240 --> 01:09:44,756 Halt deinen Mund, sonst kommst du nie nach Hause. 832 01:10:30,880 --> 01:10:32,280 Setz dich. 833 01:10:55,200 --> 01:10:57,874 Warum zur Hölle geht sie nicht ans Telefon? 834 01:11:04,720 --> 01:11:06,518 Überleg dir gut, was du sagst. 835 01:11:07,360 --> 01:11:10,000 Hallo. Entschuldige bitte, ich komme gerade erst zurück. 836 01:11:10,160 --> 01:11:12,277 Ja, sie haben bezahlt, alles. Das Geld ist hier. 837 01:11:12,440 --> 01:11:14,511 Wunderbar. Hör genau zu... 838 01:11:14,680 --> 01:11:18,640 ...du setzt dich jetzt ins Auto und kommst sofort hierher, mit dem Geld. 839 01:11:18,800 --> 01:11:23,829 Ich komme so schnell wie möglich. Sagen wir gegen 12 Uhr. Bis dann. 840 01:11:24,400 --> 01:11:25,914 Setz dich wieder. 841 01:11:29,240 --> 01:11:31,232 Calabrese, wie war es, hast du alles gehört? 842 01:11:31,400 --> 01:11:33,232 Ja, ich habe alles mitbekommen. 843 01:11:33,400 --> 01:11:35,710 Ich glaube, ich weiß jetzt, von wo aus er angerufen hat. 844 01:11:35,880 --> 01:11:38,714 Er muss in der Gegend von Bracciano und Anguillara gewesen sein. 845 01:11:38,880 --> 01:11:40,837 Anscheinend war Monnezzas Vermutung doch richtig. 846 01:11:41,000 --> 01:11:42,559 Er muss dort sein, wo er gemeint hat. 847 01:11:42,720 --> 01:11:44,200 Dein Militärdienst war wohl doch ganz nützlich. 848 01:11:44,360 --> 01:11:46,352 Wahrscheinlich hast du da nur gepennt. 849 01:11:46,720 --> 01:11:50,396 Hallo? Hallo, Monnezza, bist du da? Ja, ich bin hier. 850 01:11:50,560 --> 01:11:52,916 Da ist ein Freund von dir, der dich sprechen will 851 01:11:55,920 --> 01:11:58,799 Hallo? Hallo, sprechen Sie jetzt. 852 01:11:59,240 --> 01:12:02,870 Hallo? Hallo, Monnezza, hörst du mich? Monnezza, bist du das? 853 01:12:03,040 --> 01:12:05,396 Nein, das war nur ein Schaf, aber jetzt hörst du mich. 854 01:12:05,560 --> 01:12:07,870 Du hattest mal wieder Recht, er kann nur dort sein. 855 01:12:08,040 --> 01:12:11,954 Dann mache ich mich mal auf den Weg. Hoffen wir das Beste. Bis dann. 856 01:12:25,760 --> 01:12:28,355 Sie müsste schon seit einer halben Stunde hier sein. Wo bleibt sie nur? 857 01:12:28,520 --> 01:12:31,354 Glaubst du, ihr ist etwas passiert? Woher soll ich das wissen? 858 01:12:33,680 --> 01:12:35,194 Komm mit! Ja. 859 01:12:48,120 --> 01:12:49,998 Mit wem spricht die dumme Kuh nur so lange? 860 01:12:50,160 --> 01:12:53,551 Hat sie einen Doppelanschluss? Blödsinn, natürlich nicht. 861 01:13:17,200 --> 01:13:19,078 Warum antwortet sie nicht? 862 01:13:19,760 --> 01:13:21,319 Wie ist das möglich? 863 01:13:22,080 --> 01:13:23,878 Eben hat sie doch gesprochen. 864 01:13:27,200 --> 01:13:29,351 Wenn er darauf reinfällt, wird er in einer Stunde hier sein. 865 01:13:29,520 --> 01:13:31,876 Dann werden wir mit diesem Bastard endlich abrechnen. 866 01:13:32,200 --> 01:13:33,919 Nicht nur mit ihm. 867 01:13:35,920 --> 01:13:38,560 Tötet das Mädchen und vergrabt sie in einer Kiste hinter dem Brunnen. 868 01:13:38,720 --> 01:13:41,599 Ihr zwei kommt mit mir. Wir müssen diese Schlampe Mara finden. 869 01:13:41,760 --> 01:13:43,399 Was ist, wenn sie mit dem Geld abgehauen ist? 870 01:13:43,560 --> 01:13:46,837 Dann wird sie ebenfalls als Dünger im Garten enden. Los, gehen wir. 871 01:13:56,480 --> 01:13:58,312 Willst du was trinken? Nein. 872 01:14:18,600 --> 01:14:20,034 Meinst du, dass sie da reinpasst? 873 01:14:20,200 --> 01:14:22,157 Wenn nicht, musst du eben ein bisschen nachhelfen. 874 01:14:25,360 --> 01:14:29,639 Die arme Camilla. Sollten wir es nicht so schnell wie möglich hinter uns bringen? 875 01:14:29,800 --> 01:14:31,837 Würde ich auch sagen. Gut. 876 01:14:39,360 --> 01:14:41,875 Hey, hier kannst du nicht bleiben, das ist Privatbesitz. 877 01:14:43,160 --> 01:14:47,598 Hör zu, du kannst hier nicht bleiben. Bring dein Vieh weg und zwar schnell, kapiert? 878 01:14:48,360 --> 01:14:50,079 Hast du verstanden? 879 01:14:51,880 --> 01:14:54,998 Mein Gott, der Typ ist stumm. Mal sehen, ob er auch taub ist. 880 01:14:55,800 --> 01:14:58,599 Ich sagte, verschwinde, du kannst hier nicht bleiben! 881 01:15:19,720 --> 01:15:21,359 Was meint er damit? Er will sagen... 882 01:15:21,520 --> 01:15:24,080 ...wenn seine Schafe nichts zu fressen haben, muss er auch hungern. 883 01:15:24,240 --> 01:15:28,120 Und dann ist er gezwungen zu stehlen. Und wenn er stiehlt, landet er im Gefängnis. 884 01:15:28,280 --> 01:15:31,398 Aber da uns das scheißegal ist, verschwindest du jetzt! 885 01:15:39,400 --> 01:15:43,076 Nein, warte, ich habe es mir anders überlegt, du wirst schön hier bleiben. 886 01:15:44,640 --> 01:15:46,836 Hast du nicht gehört, du bleibst hier. 887 01:15:55,600 --> 01:15:57,592 Du hattest Recht, da kommen sie! 888 01:16:10,880 --> 01:16:13,714 Sieh nach, ob ihr Wagen in der Garage ist. Ja. 889 01:16:23,240 --> 01:16:24,879 Vielleicht ahnen sie etwas. 890 01:16:27,880 --> 01:16:29,280 Der Wagen ist da. 891 01:16:31,200 --> 01:16:32,520 Gehen wir. 892 01:16:38,680 --> 01:16:40,080 Sie kommen jetzt rauf. 893 01:16:40,600 --> 01:16:43,035 Cinico, du gehst einen Stock höher und schnappst sie dir von hinten. 894 01:16:43,200 --> 01:16:44,475 Mach ich. 895 01:16:45,320 --> 01:16:48,233 Du bleibst hier bei mir. Und was sollen wir mit ihr machen? 896 01:16:48,400 --> 01:16:50,278 Sie könnte ihnen ein Zeichen geben, wenn sie die Tür aufmachen. 897 01:16:50,440 --> 01:16:53,558 Das wird sie nicht machen, weil sie weiß, dass sie das nicht überlebt. 898 01:16:54,240 --> 01:16:55,640 Habe ich Recht? 899 01:18:02,840 --> 01:18:06,117 Die Frau, nehmt sie als Geisel! Nein, nicht das Baby! 900 01:18:07,480 --> 01:18:10,791 Hilfe! Lass mich los! Stehen bleiben oder ich bringe sie um! 901 01:18:11,080 --> 01:18:12,912 Los, komm! Lass sie laufen! 902 01:18:16,280 --> 01:18:17,600 Schnell, zum Wagen! 903 01:18:18,200 --> 01:18:19,475 Mein Baby! 904 01:18:19,760 --> 01:18:23,117 Schnell! Nun macht schon! 905 01:19:38,600 --> 01:19:39,829 Camilla! 906 01:19:41,040 --> 01:19:43,032 Nicht erschrecken, ich bin ein Freund von dir. 907 01:19:43,360 --> 01:19:46,239 Bleib ganz ruhig. Ganz ruhig. 908 01:19:51,360 --> 01:19:53,636 Sieht aus, als hätten wir sie abgehängt. 909 01:19:54,000 --> 01:19:56,560 Behalte die Geschwindigkeit bei, ich will kein Risiko eingehen. 910 01:20:03,040 --> 01:20:06,033 Ich rufe Rom-2. Ich rufe Rom-2. Könnt ihr mich hören? 911 01:20:06,440 --> 01:20:08,557 Hier spricht Sarti, ich gebe die Position durch. 912 01:20:15,560 --> 01:20:16,914 Los! Los! 913 01:20:17,680 --> 01:20:19,831 Ich habe es geschafft, siehst du. 914 01:20:22,560 --> 01:20:24,916 Siehst du. Mir ist so schlecht. 915 01:20:25,080 --> 01:20:26,912 Ich halte es nicht mehr aus. 916 01:20:27,080 --> 01:20:29,390 Ich bin krank. Sei schön brav und heul nicht. 917 01:20:29,560 --> 01:20:32,029 Mir geht es so schlecht. Ich weiß, dass es dir schlecht geht. 918 01:20:32,200 --> 01:20:35,352 Ich weiß es, aber gleich geht es dir besser. Ich habe deine Medizin mitgebracht. 919 01:20:37,800 --> 01:20:41,077 Wir müssen leise sprechen, damit uns die bösen Männer nicht hören, verstehst du? 920 01:20:43,120 --> 01:20:45,794 Mama. Siehst du, da ist die Spritze drin. 921 01:20:49,880 --> 01:20:53,430 Gleich haben wir es. Ach, dieses Zeug. 922 01:20:57,760 --> 01:21:00,195 Siehst du, das kommt dahin und das weg. Ja. 923 01:21:00,360 --> 01:21:03,000 So, jetzt habe ich es. 924 01:21:03,880 --> 01:21:05,155 Das sieht gut aus. 925 01:21:08,840 --> 01:21:12,231 Das brauchen wir nicht. Und das auch nicht. 926 01:21:12,400 --> 01:21:14,551 Und jetzt schneiden wir das ab, pass auf. 927 01:21:34,840 --> 01:21:37,878 Habt ihr sie erledigt? Nein, wir konnten nichts machen. 928 01:21:38,040 --> 01:21:40,316 So ein blöder Schäfer tauchte auf und wurde neugierig... 929 01:21:40,480 --> 01:21:42,472 ...wir haben ihn gut verschnürt und im Keller eingesperrt. 930 01:21:42,640 --> 01:21:46,270 Er ist keine Gefahr für uns, er ist stumm. So, ein stummer Schäfer. 931 01:21:46,440 --> 01:21:49,797 Du Blödmann, geh sofort raus und mach den Wagen fertig... 932 01:21:49,960 --> 01:21:51,519 ...ich kümmere mich um die beiden da unten. 933 01:21:51,680 --> 01:21:54,718 Jetzt mache ich ihn wirklich stumm, diesen verdammten Dreckskerl. 934 01:22:04,880 --> 01:22:08,351 Du kannst ja wieder lachen. Also geht es dir wieder besser. Die Spritze hat geholfen. 935 01:22:08,520 --> 01:22:10,876 Mach noch mal so ein lustiges Gesicht. Na klar. 936 01:22:12,480 --> 01:22:14,915 Das gefällt dir, was? Monnezza! 937 01:22:15,720 --> 01:22:17,871 Jetzt bist du fällig, du Scheißkerl. 938 01:22:20,760 --> 01:22:23,912 Schnell, Chef, wir müssen abhauen, die Bullen sind da! 939 01:22:25,000 --> 01:22:26,354 Das habe ich geahnt. 940 01:22:43,200 --> 01:22:44,759 Sei vorsichtig, Calabrese. 941 01:22:57,440 --> 01:23:00,831 Was machen wir jetzt? Erledigt sie, es sind nur zwei und wir vier. 942 01:23:10,640 --> 01:23:11,869 Jetzt! 943 01:23:28,440 --> 01:23:29,760 Raus hier! 944 01:23:52,040 --> 01:23:53,759 Verdammte Bullenschweine. 945 01:24:37,120 --> 01:24:38,395 Komm! 946 01:24:40,200 --> 01:24:43,238 Dein Vater hat mich geschickt. Ich bringe dich nach Hause. 947 01:24:51,720 --> 01:24:53,598 Wo willst du sie hinbringen? 948 01:24:56,960 --> 01:24:59,270 Hast du im Ernst geglaubt, ich habe alles vergessen? 949 01:24:59,800 --> 01:25:01,951 Das Lösegeld reiße ich mir jetzt unter den Nagel. 950 01:25:02,120 --> 01:25:04,316 Fahr zur Hölle, Bulle. Nein, nicht schießen! Sieh mal! 951 01:25:04,480 --> 01:25:08,156 Mach keine Dummheiten, verschwinde lieber, schnell. 952 01:25:08,840 --> 01:25:10,274 Ich schlitz dich auf. 953 01:25:30,320 --> 01:25:32,391 Wie geht es ihr, was ist mit ihr? 954 01:25:32,560 --> 01:25:34,677 Sie lebt noch, bring sie auf dem schnellsten Weg ins Krankenhaus. 955 01:25:34,840 --> 01:25:36,991 Gut, ich kümmere mich um sie. Beeil dich. 956 01:26:02,400 --> 01:26:05,154 Monnezza, wo bist du? Hier bin ich. 957 01:26:05,320 --> 01:26:07,789 Ich liege im Sterben. Bist du verletzt? 958 01:26:09,200 --> 01:26:11,157 Ich bin erledigt. Wo hat es dich erwischt? Lass mal sehen. 959 01:26:11,320 --> 01:26:14,916 Nicht anfassen, rühr mich nicht an, ich bin erledigt. Nicht anfassen. 960 01:26:15,320 --> 01:26:19,280 Tu mir einen Gefallen und hol meine Schuhe, alleine schaffe ich es nicht. 961 01:26:19,520 --> 01:26:22,194 Bitte zieh sie mir an, ich will nicht ohne Schuhe sterben. 962 01:26:23,000 --> 01:26:25,037 Nicht wie ein armer Penner. 963 01:26:31,480 --> 01:26:33,915 Wohin bringst du mich? Ins Krankenhaus. 964 01:26:34,080 --> 01:26:37,437 Nein, ich bitte dich, nicht ins Krankenhaus. Die bringen mich wieder ins Gefängnis 965 01:26:37,600 --> 01:26:39,353 Wo soll ich dich denn in deinem Zustand sonst hinbringen? 966 01:26:39,520 --> 01:26:42,797 Ganz egal, wohin du willst, aber bloß nicht ins Krankenhaus. 967 01:26:42,960 --> 01:26:46,431 Ja, schon gut, beruhige dich. Mir wird schon irgendwas einfallen. 968 01:26:46,920 --> 01:26:48,274 Ja, gut. 969 01:26:50,600 --> 01:26:53,035 Wenn ich sterbe, sorge dafür, dass sie etwas auf meinen Grabstein schreiben. 970 01:26:53,720 --> 01:26:56,110 Er hat sein Leben für ein kleines Mädchen geopfert. 971 01:26:56,280 --> 01:27:00,069 Für ein armes, nierenkrankes Mädchen. Monnezza hatte ein Herz aus Gold. 972 01:27:01,600 --> 01:27:06,516 Überall soll man mich lobpreisen, in Tormarancia und Tiburtino... 973 01:27:06,680 --> 01:27:08,637 ...in Garbatella und Trionfale. 974 01:27:08,800 --> 01:27:13,477 Ich fühle, wie das Ende naht. Das Ende ist nah. 975 01:27:13,640 --> 01:27:15,359 Reiß dich zusammen, Monnezza, ich rufe einen Freund an, der Arzt ist. 976 01:27:15,520 --> 01:27:17,034 Mein Gott! 977 01:27:23,520 --> 01:27:24,954 Ich bin gleich wieder da. 978 01:27:36,120 --> 01:27:37,713 Meine Brieftasche. 979 01:27:42,880 --> 01:27:44,951 Der Bastard war gar nicht verletzt. 980 01:27:51,480 --> 01:27:52,709 Hallo, Sarti. 981 01:27:52,880 --> 01:27:55,475 Entschuldige, aber was sollte ich machen. Ich hatte keine andere Wahl. 982 01:27:55,640 --> 01:27:59,953 Entweder gehe ich wieder ins Kittchen oder bin auf der Flucht. 983 01:28:00,120 --> 01:28:02,396 Ich ziehe es vor, auf der Flucht zu sein. 984 01:28:03,640 --> 01:28:05,632 Das sieht aber verdammt mager aus. 985 01:28:05,800 --> 01:28:10,113 Die sollten dir mal eine Gehaltserhöhung geben, die hast du dir auch verdient. Fang! 986 01:28:10,400 --> 01:28:14,314 Mach es gut, mein Junge! Grüß den Polizeipräsidenten von mir.90539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.