Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:12,476
DAS SCHLITZOHR UND DER BULLE
2
00:02:38,040 --> 00:02:40,316
Willst du eine Zigarette?
Ja, danke.
3
00:02:45,840 --> 00:02:48,071
Der kann aber ordentlich hinlangen.
4
00:02:49,920 --> 00:02:51,434
Klasse Film, was?
5
00:02:55,160 --> 00:02:57,914
Wieso sitze ich hier eigentlich und
schaue mir diesen Scheißfilm an?
6
00:03:12,360 --> 00:03:14,829
Sieh dir doch mal an,
was diese Idioten da treiben.
7
00:03:15,520 --> 00:03:18,399
Ich muss dringend aufs Scheißhaus,
halt mir mal den Platz frei.
8
00:03:18,560 --> 00:03:19,835
Gut.
9
00:03:25,800 --> 00:03:27,792
Bist du Monnezza?
Ja, was...?
10
00:04:00,480 --> 00:04:02,597
Hier Streifenwagen Vela-5,
ich wiederhole...
11
00:04:02,760 --> 00:04:06,071
...wir befinden uns
13 Kilometer außerhalb der Stadt.
12
00:04:06,240 --> 00:04:09,074
Wir haben drei noch nicht
identifizierte Leichen gefunden.
13
00:04:09,240 --> 00:04:12,836
Wir hoffen, bald nähere
Informationen zu haben. Ende.
14
00:04:13,000 --> 00:04:15,640
Francini!
Ja, Dr. De Rita?
15
00:04:16,120 --> 00:04:18,157
Gleich wird ein Vertreter
des Staatsanwalts kommen.
16
00:04:18,320 --> 00:04:21,040
Kümmern Sie sich bitte um alles und
schicken Sie mir morgen den Bericht.
17
00:04:21,200 --> 00:04:22,554
Geht in Ordnung, Dottore.
18
00:04:25,560 --> 00:04:27,472
Einen Moment bitte.
Entschuldigen Sie, Kommissar.
19
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
Denken Sie, es handelt sich bei den drei
Toten um ermordete Entführungsopfer?
20
00:04:31,760 --> 00:04:34,832
Ich hörte, wie jemand sagte, einer der
Toten könnte Professor Clerici sein.
21
00:04:35,000 --> 00:04:36,480
Können Sie das bestätigen?
22
00:04:36,640 --> 00:04:39,200
Tut mir Leid, Jungs, dazu kann
ich im Moment noch nichts sagen.
23
00:04:39,360 --> 00:04:41,238
In Kürze kommt ein
Vertreter des Staatsanwalts...
24
00:04:41,400 --> 00:04:44,120
...den könnt ihr fragen, vielleicht gibt
er euch die gewünschten Informationen.
25
00:04:44,280 --> 00:04:47,352
Aber wäre es möglich, dass unter den
Toten auch die kleine Camilla ist?
26
00:04:48,920 --> 00:04:50,274
Ich hoffe nicht.
27
00:04:50,440 --> 00:04:53,717
Kommissar, wenn das Mädchen nicht
innerhalb einer Woche gefunden wird...
28
00:04:53,880 --> 00:04:57,351
...dann gibt es eine Tragödie.
Ja, und zwar nicht nur für die Eltern.
29
00:04:57,520 --> 00:05:00,672
Was wollen Sie damit sagen?
Falls wir sie nicht rechtzeitig finden...
30
00:05:00,840 --> 00:05:04,197
...macht man uns dafür verantwortlich und
ihr seid die Ersten, die sich darauf stürzen.
31
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
Hoffen wir das Beste.
Danke, Kommissar.
32
00:05:05,840 --> 00:05:07,115
Fahren wir.
33
00:05:13,640 --> 00:05:16,439
Kannst du mir mal sagen, wo wir hinfahren
und was du eigentlich von mir willst?
34
00:05:16,600 --> 00:05:17,875
Du fragst zuviel.
35
00:05:18,040 --> 00:05:21,511
Was soll das heißen, ich will wissen, wo
wir hinfahren und was du von mir willst?
36
00:05:21,680 --> 00:05:23,956
Halt's Maul, da ist eine Straßensperre.
Was kümmert mich die Straßensperre?
37
00:05:24,120 --> 00:05:25,520
Halt's Maul, habe ich gesagt!
38
00:05:25,760 --> 00:05:27,672
Ich gebe dir einen guten Rat, spiel jetzt
mit, das ist für dich das Beste.
39
00:05:28,600 --> 00:05:31,798
Alle Einsatzwagen sollen nach einem
gewissen Sergio Marazzi Ausschau halten.
40
00:05:31,960 --> 00:05:33,838
Alle aussteigen bitte.
Guten Abend, Ihre Papiere.
41
00:05:34,000 --> 00:05:35,593
Was, ich auch?
Ja, Sie auch.
42
00:05:35,760 --> 00:05:37,433
...genannt Monnezza.
33 Jahre alt.
43
00:05:37,600 --> 00:05:41,480
Dunkles, gewelltes Haar,
braune Augen, Vollbart.
44
00:05:41,640 --> 00:05:45,395
Er trägt einen gestreiften Schlafanzug
und ein rotes Unterhemd.
45
00:05:45,560 --> 00:05:47,631
Auf dem linken Handrücken
hat er ein Muttermal.
46
00:05:47,800 --> 00:05:49,757
Zeigen Sie mal Ihre Hand.
47
00:05:51,040 --> 00:05:52,554
Die andere Seite.
48
00:05:55,040 --> 00:05:57,191
Danke, Sie können weiterfahren.
49
00:06:00,400 --> 00:06:01,880
Danke.
50
00:06:11,600 --> 00:06:13,319
Das begreife ich jetzt aber nicht.
51
00:06:15,000 --> 00:06:16,957
KOMMISSAR ANTONIO SARTI
52
00:06:27,080 --> 00:06:31,677
Zentrale, bitte melden. Alles in Ordnung
an Straßensperre Nr. 4. Ende.
53
00:06:36,800 --> 00:06:39,952
Kannst du mir jetzt vielleicht mal
erklären, was das alles soll?
54
00:06:40,120 --> 00:06:43,591
Was soll denn das? Spielst
du mit mir irgendwelche Spielchen?
55
00:06:43,760 --> 00:06:46,195
Kennst du Brescianelli?
Wen?
56
00:06:46,360 --> 00:06:48,750
Brescianelli, den Franzosen.
Noch nie von gehört.
57
00:06:49,280 --> 00:06:52,512
Monnezza, so wie ich dich rausgeholt habe,
kann ich dich auch wieder reinbringen.
58
00:06:52,840 --> 00:06:54,718
Du willst mich also wieder reinbringen?
59
00:06:54,880 --> 00:06:57,520
Dann bring mich wieder rein.
Worauf wartest du? Fahren wir.
60
00:06:57,680 --> 00:06:59,831
Ich bring dich wieder in den
Knast, aber Stück für Stück.
61
00:07:00,000 --> 00:07:02,196
Hör zu, ich mache das hier nicht zum Spaß.
Na und?
62
00:07:02,360 --> 00:07:04,716
Ich weiß, dass du vor drei Jahren
für Brescianelli gearbeitet hast.
63
00:07:04,880 --> 00:07:08,237
Du weißt alles über ihn. Ich will,
dass du ihn für mich findest.
64
00:07:09,200 --> 00:07:13,638
Hör mal zu, du glaubst wohl, ich bin
verrückt und spiele für dich den Verräter.
65
00:07:13,800 --> 00:07:16,360
Du kannst mich mal am Arsch lecken.
Monnezza!
66
00:07:16,520 --> 00:07:19,672
Du wirst mir helfen, ob du willst oder nicht.
Und wieso?
67
00:07:19,840 --> 00:07:21,911
Weil er ein zwölfjähriges Kind entführt hat.
68
00:07:22,080 --> 00:07:24,072
Und was habe ich damit zu tun,
wenn der ein Kind entführt?
69
00:07:24,240 --> 00:07:26,391
Dieses Mädchen stirbt, wenn
es nicht innerhalb einer Woche...
70
00:07:26,560 --> 00:07:28,756
...ins Krankenhaus zurück gebracht
wird, kapierst du das?
71
00:07:29,240 --> 00:07:31,118
Da kommen mir aber gleich die Tränen.
72
00:07:31,280 --> 00:07:33,317
Ich meine, wenn der Vater
so viel Kohle hat, muss er das...
73
00:07:33,480 --> 00:07:35,551
...Lösegeld eben rausrücken, ich
will nichts damit zu tun haben.
74
00:07:35,720 --> 00:07:38,599
Man hat mich nach Sardinien versetzt, weil
ich ein paar Leute zu hart angepackt habe.
75
00:07:38,760 --> 00:07:41,229
Aber das hier ist etwas anderes, das Leben
eines kleinen Mädchens ist in Gefahr.
76
00:07:41,400 --> 00:07:44,677
Ich werde alles versuchen, um sie
zu befreien, koste es, was es wolle.
77
00:07:44,840 --> 00:07:47,799
Monnezza, glaub mir,
es ist besser, du hilfst mir.
78
00:07:49,320 --> 00:07:51,789
Warum sollte ich dir helfen, entschuldige,
aber warum sollte ich dir helfen?
79
00:07:51,960 --> 00:07:54,395
Seit der Sache mit Brescianelli laufen
die Dinge in Rom nicht mehr besonders...
80
00:07:54,560 --> 00:07:58,315
...gut für dich, du bist völlig abgebrannt.
Man hat dich aufs Abstellgleis verfrachtet.
81
00:08:00,480 --> 00:08:03,120
Nein, das haut nicht hin, dich haben sie
wegen deiner Einstellung nach Sardinien...
82
00:08:03,280 --> 00:08:07,035
...versetzt und ich sitze wegen meiner
Einstellung in einem römischen Gefängnis.
83
00:08:07,200 --> 00:08:09,999
Ich würde es vorziehen, wenn du
mich einfach zurückbringst, klar?
84
00:08:10,160 --> 00:08:14,279
Nein, Monnezza, du kommst mit mir,
oder muss ich noch deutlicher werden?
85
00:08:14,880 --> 00:08:16,234
Wenn du so darauf bestehst.
86
00:08:16,400 --> 00:08:19,074
Es war nicht ganz einfach ihn zu
überzeugen, aber es ist mir gelungen.
87
00:08:19,240 --> 00:08:21,038
Du hast ihn sicher mit Samthandschuhen
angefasst, nehme ich an.
88
00:08:21,200 --> 00:08:24,193
Hör mal, nachdem Marazzi jetzt weiß,
dass du von der Polizei bist...
89
00:08:24,360 --> 00:08:25,919
...sollte vielleicht jemand
anders die Sache übernehmen.
90
00:08:26,080 --> 00:08:28,470
Nein, ihr habt mich aus Sardinien
zurückgeholt, damit ich für euch die...
91
00:08:28,640 --> 00:08:30,996
...Kohlen aus dem Feuer hole.
Ich denke nicht daran, jetzt aufzugeben.
92
00:08:31,160 --> 00:08:33,277
Aber die Situation ist
jetzt eine völlig andere.
93
00:08:33,600 --> 00:08:35,319
Du solltest Marazzi nur
beim Ausbruch helfen...
94
00:08:35,480 --> 00:08:37,517
...und ihm Informationen
über Brescianelli entlocken...
95
00:08:37,680 --> 00:08:40,673
...aber so ist das Risiko zu groß.
Das ist mir egal.
96
00:08:40,840 --> 00:08:43,480
Wenn es nur die geringste
Chance gibt, die Kleine zu retten...
97
00:08:43,640 --> 00:08:45,074
...dann werde ich sie wahrnehmen.
98
00:08:45,240 --> 00:08:47,914
Nach wie vor gibt es keine Neuigkeiten im
Fall Camilla Finzi, das Mädchen...
99
00:08:48,080 --> 00:08:50,072
...das vor einigen Tagen aus einer
Klinik in Rom entführt worden war.
100
00:08:50,240 --> 00:08:53,074
Wie schon mehrfach berichtet wurde,
leidet das zwölfjährige Mädchen an einer...
101
00:08:53,240 --> 00:08:56,438
...schweren Nierenkrankheit und muss
regelmäßig behandelt werden.
102
00:08:56,600 --> 00:08:59,035
Bisher haben die Entführer noch
keine Forderungen gestellt.
103
00:08:59,200 --> 00:09:02,079
Die Mutter hat gestern einen verzweifelten
Appell an die Entführer gerichtet.
104
00:09:02,240 --> 00:09:04,197
Das wird auch nichts bringen.
105
00:09:35,120 --> 00:09:39,478
Zwei Monate später ließ man alle drei
Jungen wieder auf die Öffentlichkeit los.
106
00:09:41,920 --> 00:09:45,709
Die Zeitungen sind voll von Berichten über
diese ganzen schrecklichen Gewalttaten.
107
00:09:52,360 --> 00:09:53,635
Entschuldigung.
108
00:10:22,000 --> 00:10:23,320
Hier geblieben!
109
00:10:27,960 --> 00:10:30,395
Geh mir aus dem Weg, du Knallkopf.
110
00:10:32,280 --> 00:10:34,670
Eine falsche Bewegung
und ich knall dich ab.
111
00:10:38,480 --> 00:10:40,312
Los, beeilt euch.
112
00:10:43,640 --> 00:10:46,030
Los, mach schon.
113
00:10:48,320 --> 00:10:49,640
Verdammt, was ist da los?
114
00:10:51,640 --> 00:10:54,474
Warum halten wir?
Rührt euch nicht von der Stelle.
115
00:10:54,640 --> 00:10:56,518
Und du sieh mal nach, was da los ist.
116
00:11:01,120 --> 00:11:04,079
Verdammt, die Bullen, wir sind erledigt.
Finger weg da!
117
00:11:10,200 --> 00:11:15,878
Der Zug ist umstellt.
Ihr habt keine Chance. Ergebt euch.
118
00:11:16,520 --> 00:11:19,592
Kommt mit erhobenen Händen raus.
119
00:11:22,120 --> 00:11:25,318
Werft die Waffen weg und kommt
mit erhobenen Händen raus.
120
00:11:25,480 --> 00:11:28,393
Irgendjemand muss uns verpfiffen haben.
Ich möchte wissen, wer das war.
121
00:11:28,560 --> 00:11:31,632
Und was sollen wir jetzt machen?
Wir sitzen in der Falle.
122
00:11:37,160 --> 00:11:38,913
Los, du kommst mit uns!
Vorwärts, geh schon!
123
00:11:39,080 --> 00:11:42,278
Wir nehmen die beiden als Geiseln mit.
Das ist unsere einzige Chance.
124
00:11:42,440 --> 00:11:44,238
Wenn die schießen, knallen wir sie ab.
125
00:11:45,240 --> 00:11:46,720
Los!
126
00:11:47,240 --> 00:11:48,560
Ich warne euch, spielt nicht den Helden.
Los, mach auf!
127
00:11:55,400 --> 00:11:56,675
Los!
128
00:12:02,080 --> 00:12:03,878
Ein bisschen schneller, los!
129
00:12:12,480 --> 00:12:15,154
Los, runter mit dir.
Runter!
130
00:12:15,320 --> 00:12:17,198
Ich bring dich um, du Mistkerl,
ich bring dich um.
131
00:12:17,360 --> 00:12:20,273
Bist du verrückt geworden?
Los, komm, wir müssen hier abhauen!
132
00:13:12,120 --> 00:13:14,112
Ich kann nicht mehr, wartet auf mich.
133
00:13:15,440 --> 00:13:19,480
Komm schon, oder meinst du,
wir gehen wegen dir in den Knast?
134
00:13:36,480 --> 00:13:40,315
Kommt mit, wir gehen da rein
und verschnaufen ein paar Minuten.
135
00:14:08,000 --> 00:14:09,320
Hier, nimm einen Zug.
136
00:14:14,640 --> 00:14:16,871
Wenn ich den erwische,
der uns verpfiffen hat...
137
00:14:17,040 --> 00:14:19,191
...wird er den Tag verfluchen,
an dem er geboren wurde.
138
00:14:19,360 --> 00:14:21,431
Was meinst du, wer es getan hat?
Keine Ahnung...
139
00:14:21,600 --> 00:14:24,274
...aber verlass dich drauf,
ich kriege die verdammte Drecksau.
140
00:14:24,440 --> 00:14:26,159
Darauf hast du mein Wort.
141
00:14:26,680 --> 00:14:28,160
Und meins auch.
142
00:14:32,880 --> 00:14:34,678
Verdammt, sie haben uns gefunden.
143
00:14:48,480 --> 00:14:50,551
Pass auf. Diese Typen schießen
erst und verhandeln dann.
144
00:14:50,720 --> 00:14:53,952
Spitze, genau solche Leute brauchen wir.
Calabrese!
145
00:14:55,560 --> 00:14:59,713
Siehst du. Hör auf zu schießen,
Calabrese, ich bin es, Monnezza.
146
00:14:59,880 --> 00:15:02,440
Und was willst du?
Ich will mit dir reden.
147
00:15:05,040 --> 00:15:06,997
Dann schieß los.
Aber nicht von hier aus...
148
00:15:07,160 --> 00:15:09,038
...ich komme runter und dann unterhalten
wir uns von Angesicht zu Angesicht.
149
00:15:09,360 --> 00:15:12,319
Hast du kapiert, Calabrese? Es war
Brescianelli, der euch verpfiffen hat.
150
00:15:12,480 --> 00:15:14,551
Brescianelli?
Ja.
151
00:15:14,720 --> 00:15:16,951
Wenn das stimmt, dann kriegt
er von mir einen schönen Sarg...
152
00:15:17,120 --> 00:15:19,112
...und zwar inklusive der Würmer,
die ihn fressen.
153
00:15:19,280 --> 00:15:20,634
Natürlich stimmt es.
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,597
Schau mal, wenn mein Freund nicht
gewesen wäre, der es mir verraten hat...
155
00:15:24,760 --> 00:15:26,991
...würdet ihr jetzt in der Hölle schmoren,
weil es hier nur so vor Bullen wimmelt.
156
00:15:27,160 --> 00:15:30,278
Soll ich mich jetzt dafür bedanken?
Nein, wir wollen, dass du uns hilfst.
157
00:15:30,440 --> 00:15:32,033
Du sollst uns helfen,
den Hurensohn zu finden.
158
00:15:32,200 --> 00:15:35,398
So ist es, denn ich habe auch
noch was mit Brescianelli zu klären.
159
00:15:53,400 --> 00:15:55,153
Der Film hat bereits angefangen...
160
00:15:56,640 --> 00:16:00,475
Verdammte Erkältung.
Geben Sie mir bitte zweimal Parkett.
161
00:16:00,800 --> 00:16:04,111
Will er so etwa rein?
Ist Niesen vielleicht verboten?
162
00:16:04,280 --> 00:16:07,398
Nein, natürlich nicht.
Na also, was wollen Sie dann?
163
00:16:08,400 --> 00:16:10,039
Was ist hier los, was wollen Sie?
164
00:16:11,920 --> 00:16:13,957
Das ist ja ein schönes Sümmchen.
Das können wir später noch zählen.
165
00:16:14,880 --> 00:16:18,351
Steck es dir in die Tasche.
Und jetzt schnell raus hier. Los.
166
00:16:18,520 --> 00:16:22,799
Überfall!
Rufen Sie die Polizei! Überfall!
167
00:16:24,880 --> 00:16:26,280
Wo willst du denn hin?
168
00:16:28,200 --> 00:16:31,159
Was hatte der in der Hand,
womit hat er zugeschlagen?
169
00:16:31,720 --> 00:16:35,316
Ein Ziegelstein war es. Diesen elenden
Scheißkerle, diese verdammten...
170
00:16:35,480 --> 00:16:39,474
Was ist, hast du ein Problem?
Die beiden Jungs machen nur ihren Job.
171
00:16:39,840 --> 00:16:41,513
Klar, du hast ja Recht.
172
00:17:10,320 --> 00:17:13,358
Los, weg hier!
Er hat meine Tasche gestohlen.
173
00:17:13,520 --> 00:17:15,159
Mein Gott, haltet sie doch auf!
174
00:17:15,320 --> 00:17:19,439
Rosen, frische Rosen, kauft ein paar
für eure Liebste zu Hause.
175
00:17:35,080 --> 00:17:37,800
Wer ist da?
Wir sind es, Signore Cravatta.
176
00:17:41,160 --> 00:17:42,640
Gut, kommt rein.
177
00:17:47,880 --> 00:17:50,156
Also, was wollt ihr von mir?
178
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
Wir haben wieder Spitzenware
für Sie, Signore Cravatta.
179
00:17:51,960 --> 00:17:54,600
So? Dann lasst mal sehen.
180
00:17:57,360 --> 00:17:58,919
Das ist nichts wert.
Was habt ihr sonst noch?
181
00:17:59,080 --> 00:18:02,152
Sehen Sie sich das an, das ist ein
schönes Stück, 18 Karat Gold.
182
00:18:02,320 --> 00:18:03,959
Wir wollen mal nicht gleich übertreiben.
183
00:18:04,120 --> 00:18:06,715
Die Zeiten sind schlecht,
wer hat heutzutage noch Bargeld.
184
00:18:06,880 --> 00:18:09,520
Wer redet von Bargeld, Signore Cravatta,
wir nehmen auch Schecks an.
185
00:18:09,680 --> 00:18:11,160
Genau. Was sagen Sie?
186
00:18:19,520 --> 00:18:21,830
Wer ist da?
Freunde von dir.
187
00:18:26,240 --> 00:18:28,118
Was ist los, Calabrese?
188
00:18:28,640 --> 00:18:30,359
Stören wir euch?
189
00:18:31,920 --> 00:18:33,752
Du siehst überrascht aus, Rico.
190
00:18:36,560 --> 00:18:39,120
Moment, eine Sekunde,
wir waren noch nicht fertig.
191
00:18:39,280 --> 00:18:42,910
Es interessiert uns einen Scheiß, ob ihr
fertig seid oder nicht. Verschwindet!
192
00:18:43,080 --> 00:18:45,390
War das deutlich genug?
Deutlicher geht es wohl nicht.
193
00:18:46,320 --> 00:18:47,595
Raus mit euch!
194
00:18:52,640 --> 00:18:54,711
Fahrt zur Hölle!
195
00:19:01,800 --> 00:19:05,680
Also, was ist, Cravatta, trinken
wir jetzt ein Gläschen oder nicht?
196
00:19:10,800 --> 00:19:13,918
Nein, hört auf, nicht.
197
00:19:14,560 --> 00:19:16,438
Sag uns, wo Brescianelli ist.
198
00:19:16,920 --> 00:19:20,994
Ich weiß es nicht. Ich schwöre,
Calabrese, ich weiß es nicht. Wirklich nicht.
199
00:19:21,160 --> 00:19:22,992
So, du weißt es nicht.
Nein.
200
00:19:28,200 --> 00:19:30,431
Kannst du dich jetzt erinnern, wo er ist?
201
00:19:31,560 --> 00:19:33,199
Ich weiß es nicht.
202
00:19:39,040 --> 00:19:42,795
Aufhören! Ich werde alles sagen.
Ich werde alles sagen.
203
00:19:42,960 --> 00:19:44,952
Schön, dass dein Gedächtnis
wieder funktioniert.
204
00:19:45,320 --> 00:19:48,040
Ich schwöre beim Grab meiner Mutter,
ich weiß nicht, wo er ist.
205
00:19:48,200 --> 00:19:52,353
Alles, was ich weiß, ist... dass Brescianelli
einen Monat in der Schweiz war...
206
00:19:52,520 --> 00:19:55,354
...um sich eine Gesichtsplastik machen
zu lassen, damit ihn keiner wiedererkennt.
207
00:19:55,520 --> 00:19:57,637
Was sonst noch?
Nichts.
208
00:19:57,960 --> 00:20:01,954
Sonst nichts, aber... aber einen anderen
Tipp kann ich euch noch geben.
209
00:20:02,120 --> 00:20:05,875
Morgen... wird sich Brescianellis
Mann einen Juwelier vornehmen.
210
00:20:06,040 --> 00:20:10,319
Und wie ist der Name von diesem Mann?
Sein Name ist... Tomati.
211
00:20:10,760 --> 00:20:14,197
Aber alle kennen ihn nur als El Greco.
212
00:20:16,080 --> 00:20:18,311
Soll ich?
Nein...
213
00:20:35,080 --> 00:20:36,400
Also los.
214
00:20:37,080 --> 00:20:40,994
Zeigen Sie ihm das, eine wundervolle
Arbeit aus Gold und Smaragden.
215
00:20:41,960 --> 00:20:45,397
Hier, Signore, dieser Ring
hat ein eher schlichtes Design...
216
00:20:45,560 --> 00:20:47,916
...das dürfte genau das Richtige sein.
Überfall, keiner rührt sich von der Stelle!
217
00:20:48,080 --> 00:20:50,675
Keine Dummheiten oder wir schießen.
Ist das klar?
218
00:20:50,840 --> 00:20:52,240
Runter!
219
00:20:52,560 --> 00:20:55,792
Mach den Tresor auf.
Schneller! Halt's Maul!
220
00:20:55,960 --> 00:20:57,519
Was ist, mach schon!
221
00:20:58,000 --> 00:20:59,673
Aus dem Weg!
Nein!
222
00:20:59,840 --> 00:21:01,399
Zurück!
223
00:21:16,800 --> 00:21:20,680
Was machst du da?
Versuch das ja nicht noch mal.
224
00:21:21,960 --> 00:21:23,599
Keine Bewegung, du Bastard!
225
00:21:23,760 --> 00:21:25,399
Keiner rührt sich!
226
00:21:25,720 --> 00:21:28,189
Das gilt für alle.
Ansonsten gibt es hier ein Blutbad.
227
00:21:32,040 --> 00:21:33,633
Mach schon, verdammt noch mal!
228
00:21:34,120 --> 00:21:36,635
Beeilt euch!
Umdrehen!
229
00:21:40,960 --> 00:21:43,919
Los, und jetzt raus hier,
die Weiber nehmen wir mit.
230
00:21:59,200 --> 00:22:02,796
Die Polizei, endlich!
Da lang sind sie gefahren, schnell!
231
00:22:18,040 --> 00:22:21,477
Habe verstanden!
Fahr!
232
00:22:22,440 --> 00:22:24,830
Halt endlich die Schnauze,
du blöde Ziege! Hast du verstanden?
233
00:22:37,520 --> 00:22:39,273
Schneller, fahr doch schneller!
234
00:22:54,560 --> 00:22:58,349
Delta-2 an Zentrale. Delta-2 an Zentrale.
Wie ist die Position des Fluchtwagens?
235
00:22:58,520 --> 00:23:00,557
Hier Zentrale, das gesuchte Fahrzeug
ist in Richtung Via Romagna gefahren.
236
00:23:00,720 --> 00:23:04,350
Ich wiederhole, in Richtung Via Romagna.
Verstanden, wir sind unterwegs.
237
00:23:04,720 --> 00:23:06,313
Du hast doch gehört, fahr schon.
238
00:23:26,400 --> 00:23:27,720
Hier.
239
00:23:34,040 --> 00:23:36,794
Delta-2 an Zentrale.
Delta-2 an Zentrale.
240
00:23:36,960 --> 00:23:39,350
Wir haben das Fahrzeug in der Nähe
der Via Romagna gefunden.
241
00:23:39,520 --> 00:23:41,955
Keine Spur von den Tätern.
Warten auf weitere Anweisungen.
242
00:23:52,240 --> 00:23:55,756
Bist du sicher, dass El Greco hier ist?
Bin ich Hellseher, was weiß ich?
243
00:23:55,920 --> 00:23:59,038
Wir werden sehen.
Was sollen wir deiner Meinung nach tun?
244
00:23:59,440 --> 00:24:03,070
Was es auch ist, es sollte gut sein,
denn diese Typen sind ziemlich nervös.
245
00:24:03,240 --> 00:24:05,630
Also lass dir gefälligst was einfallen.
246
00:24:13,680 --> 00:24:15,512
Ich glaube, ich hatte eben
einen zündenden Einfall.
247
00:24:18,440 --> 00:24:21,399
Komm schon, Schätzchen,
zeig uns mal deine Kostbarkeiten.
248
00:24:21,560 --> 00:24:25,190
Nein, lassen Sie mich...
Die scheinen sich da unten zu amüsieren.
249
00:24:25,360 --> 00:24:29,354
Das sollten wir beide auch tun.
Ich glaube, das würde dir auch gefallen.
250
00:24:31,280 --> 00:24:35,399
Stell dir vor, ich drück jetzt ab,
dann erledige ich zwei mit einer Ladung.
251
00:25:03,040 --> 00:25:05,236
Telegramm für Sie.
Gib her!
252
00:25:06,960 --> 00:25:10,078
Signore, hören Sie,
Sie müssen noch unterschreiben.
253
00:25:11,120 --> 00:25:13,430
Bitte sehr, eine Unterschrift, hier.
254
00:25:17,840 --> 00:25:19,638
Die Bullen!
255
00:25:32,400 --> 00:25:34,756
Keine Angst, ich bin von der Polizei.
256
00:25:34,920 --> 00:25:37,913
Bleiben Sie ruhig, Signora.
Es passiert Ihnen nichts, alles in Ordnung.
257
00:25:42,520 --> 00:25:46,833
Nein, nein...
Verdammtes Luder, du bleibst hier!
258
00:25:55,440 --> 00:25:59,070
Du hast das Telegramm ja fallen lassen.
Ich werde dir mal vorlesen, was drinsteht.
259
00:26:01,280 --> 00:26:03,636
Du wirst kaum glauben, was da steht.
260
00:26:03,800 --> 00:26:07,157
Ich hoffe, du kommst so bald wie möglich.
261
00:26:10,480 --> 00:26:12,312
Pass auf, dass du die Kleine nicht triffst.
262
00:26:29,000 --> 00:26:30,753
Das tut ganz schön weh, was?
263
00:26:35,920 --> 00:26:40,597
Du bist mir ja ein Held. Benutzt eine
wehrlose Frau als Schutzschild.
264
00:26:40,760 --> 00:26:42,752
Zumindest war es ein ziemlich
hübsches Schutzschild.
265
00:26:47,080 --> 00:26:50,869
Ach, was soll's, für dein bisschen
Hirn ist jede Kugel zu schade.
266
00:26:51,720 --> 00:26:53,154
Aber das will ich wiederhaben.
267
00:27:00,520 --> 00:27:01,840
Also gut...
268
00:27:02,840 --> 00:27:04,320
Wo waren wir stehen geblieben?
269
00:27:29,920 --> 00:27:32,071
Ihr Idioten.
Was fällt euch ein?
270
00:27:32,240 --> 00:27:33,913
Ich habe gesagt,
es wird niemand umgebracht.
271
00:27:34,080 --> 00:27:36,675
Schon klar, aber die waren
damit nicht einverstanden.
272
00:27:36,840 --> 00:27:39,992
Er hat Recht, wir hatten keine andere
Wahl, entweder die oder wir.
273
00:27:40,160 --> 00:27:42,391
Wo ist das Problem? Wir haben das
Leben der beiden Frauen gerettet.
274
00:27:42,560 --> 00:27:44,677
Dafür müssten wir einen Orden kriegen.
275
00:27:45,640 --> 00:27:46,994
Aus dem Weg.
276
00:27:47,160 --> 00:27:49,720
Monnezza!
Monnezza!
277
00:27:50,120 --> 00:27:53,670
Monnezza, wo zum Teufel steckst du?
Wenn man dich braucht, bist du nicht da.
278
00:27:53,840 --> 00:27:56,071
Deine tollen Freunde da oben
bringen mich nur in Schwierigkeiten.
279
00:27:56,360 --> 00:27:58,272
Was brüllst du mich denn hier so an?
280
00:27:58,920 --> 00:28:01,355
Ich versteh's nicht, was
willst du eigentlich von mir?
281
00:28:03,400 --> 00:28:05,915
Immerhin habe ich den Kerl
hier zum Reden gebracht.
282
00:28:06,080 --> 00:28:08,754
Er kennt Mara,
die Freundin von Brescianelli.
283
00:28:08,920 --> 00:28:10,559
Und er weiß, wo wir sie finden können.
284
00:28:11,600 --> 00:28:16,880
Mann, bist du undankbar.
Ich bin nur ein Bulle.
285
00:28:17,040 --> 00:28:19,794
Und ich ein Penner, wir sind
schon ein tolles Gespann.
286
00:28:49,440 --> 00:28:52,399
Zwei Reiskroketten bitte.
Sofort, Signora.
287
00:28:58,720 --> 00:28:59,995
Bitte sehr.
288
00:29:00,160 --> 00:29:03,119
In der Stadt machen Gerüchte die
Runde, dass Monnezza dich sucht...
289
00:29:03,280 --> 00:29:05,840
...aber keiner weiß warum.
290
00:29:06,120 --> 00:29:09,033
Monnezza kann mich suchen,
so viel er will, Mara...
291
00:29:09,200 --> 00:29:10,998
...mit diesem Gesicht würde mich nicht
mal meine Mutter wiedererkennen.
292
00:29:11,360 --> 00:29:12,794
Mir warst du mit dem alten Gesicht lieber.
293
00:29:12,960 --> 00:29:15,953
Fahr jetzt nach Hause.
Warte dort auf meinen Anruf.
294
00:29:16,120 --> 00:29:17,952
Ich sage dir dann, was du tun sollst.
295
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Ihr Wechselgeld, Signora.
Danke.
296
00:29:43,800 --> 00:29:45,029
Los!
297
00:30:07,480 --> 00:30:08,755
Dottore!
298
00:30:11,840 --> 00:30:15,311
Erste Nachforschungen ergaben, dass
das Attentat politische Hintergründe hatte.
299
00:30:15,480 --> 00:30:19,997
Nicht schwer zu erraten, in dem Wagen
saß Baron Picelli, Präsident von Petroltex.
300
00:30:20,160 --> 00:30:21,992
Dazu haben die sich den
ungünstigsten Zeitpunkt ausgesucht.
301
00:30:22,160 --> 00:30:24,072
Wir wollten gerade
Brescianellis Freundin schnappen...
302
00:30:24,240 --> 00:30:25,913
...aber in dem Durcheinander
konnte sie entkommen.
303
00:30:26,080 --> 00:30:29,869
Sie wird jetzt sicher erst mal abtauchen
und unsere Bemühungen waren umsonst.
304
00:30:30,040 --> 00:30:33,920
Nein, nein, nein, keinen Rückzieher,
du machst auf jeden Fall weiter.
305
00:30:34,080 --> 00:30:37,517
Wir dürfen jetzt nicht aufgeben.
Davon hat auch niemand was gesagt.
306
00:30:47,920 --> 00:30:50,799
Ich frage mich, was er von
mir will, dieser Monnezza.
307
00:30:50,960 --> 00:30:53,839
Ich habe langsam die Schnauze
voll von dieser ganzen Scheiße.
308
00:30:54,000 --> 00:30:56,834
Niemand lässt mich ungestraft warten.
Ich hoffe, dass das allen klar ist.
309
00:30:57,000 --> 00:30:59,640
Worauf warten wir denn noch, Chef?
Auf Roschetto!
310
00:31:04,840 --> 00:31:06,433
Da kommt er gerade.
311
00:31:16,440 --> 00:31:18,079
Hallo, Brescianelli.
312
00:31:18,560 --> 00:31:21,439
Der Bruder von Monnezza arbeitet
da drin in der Kontrollabteilung.
313
00:31:21,600 --> 00:31:23,512
Er hat eine gelb-rote Mütze auf.
314
00:31:23,680 --> 00:31:26,115
Er ist auch einer,
der seine Klappe nicht halten kann.
315
00:31:26,880 --> 00:31:29,520
Hier, ist für dich.
Kommt!
316
00:31:30,600 --> 00:31:32,239
Da hattet ihr echt
mehr Glück als Verstand...
317
00:31:32,400 --> 00:31:35,632
...so ein zweitklassiges Team verdient den
Sieg nicht. Der Schiedsrichter hat gepennt.
318
00:31:35,800 --> 00:31:38,599
Dieses Mal holen wir die Meisterschaft.
Na klar, träum weiter.
319
00:31:39,240 --> 00:31:42,472
Sag mal, Lupetto, was machen wir
mit den Flaschen von Lazio?
320
00:31:42,640 --> 00:31:44,836
Gar nichts, warte einfach, bis sie gegen
unsere Mannschaft antreten müssen.
321
00:31:45,000 --> 00:31:48,232
Und wenn die gegen uns gewinnen?
Gewinnen? Du machst wohl Witze.
322
00:31:48,400 --> 00:31:51,199
Hey, was soll das, du weißt doch, dass
ich ohne meine Mütze nicht arbeiten kann.
323
00:31:51,360 --> 00:31:54,432
Besorg dir beim nächsten Spiel eine Neue.
Besorg dir doch selbst eine.
324
00:31:54,600 --> 00:31:56,990
Anstatt dir Sorgen um deine
blöde Mütze zu machen...
325
00:31:57,160 --> 00:32:00,153
...solltest du dich mal
wieder an die Arbeit machen.
326
00:32:00,440 --> 00:32:03,160
Komm schon, hilf mir mal.
Sagen Sie mal, können Sie nicht lesen?
327
00:32:03,320 --> 00:32:07,234
Zutritt für Unbefugte verboten.
Dafür erkenne ich Hurensöhne sofort.
328
00:32:18,920 --> 00:32:22,072
Weißt du nicht, dass es eine Todsünde
ist, Milch zu verschwenden.
329
00:32:24,320 --> 00:32:25,640
Kommt!
330
00:32:31,840 --> 00:32:33,877
Wisst ihr, was das bedeutet,
diese Drecksau von Brescianelli...
331
00:32:34,040 --> 00:32:36,111
...hat einen Mann umgebracht, in
der Überzeugung, es wäre mein Bruder.
332
00:32:36,280 --> 00:32:39,796
Mein Bruder ist kurz davor durchzudrehen,
der kriegt sich gar nicht mehr ein.
333
00:32:39,960 --> 00:32:41,519
Seit wann hast du denn einen Bruder?
334
00:32:41,680 --> 00:32:43,831
Natürlich habe ich einen Bruder,
was ist daran so seltsam?
335
00:32:44,000 --> 00:32:45,798
Was geht dich das überhaupt an?
336
00:32:45,960 --> 00:32:48,759
Lass meinen Bruder in Ruhe, der hat
mit der Sache überhaupt nichts zu tun.
337
00:32:48,920 --> 00:32:51,435
Beruhig dich, Monnezza, sprechen
wir lieber mal über Brescianelli.
338
00:32:51,600 --> 00:32:54,877
Wir reden jetzt aber über meinen Bruder
oder ist der dir vielleicht völlig egal?
339
00:32:55,040 --> 00:32:56,793
Blödsinn, natürlich ist er mir
nicht egal, dein Bruder.
340
00:32:56,960 --> 00:32:58,872
Jetzt hört doch endlich mal
mit meinem Bruder auf!
341
00:33:00,480 --> 00:33:02,949
Verdammte Scheiße.
Wir reden aneinander vorbei.
342
00:33:03,120 --> 00:33:05,351
Wen kümmert das schon?
Leck mich doch am Arsch.
343
00:33:05,520 --> 00:33:09,878
Jetzt beruhige dich doch endlich mal.
Die Situation ist wirklich ernst genug.
344
00:33:10,280 --> 00:33:13,318
Monnezza, lass uns lieber überlegen, wie
wir Brescianelli in die Finger bekommen.
345
00:33:13,480 --> 00:33:18,874
Hör mit dem Lärm auf, du Arschloch!
Hey, Arschloch, stell das Getöse ab.
346
00:33:19,040 --> 00:33:21,271
Wie soll sich denn da ein normaler
Mensch konzentrieren können?
347
00:33:21,440 --> 00:33:23,796
Was soll das hier eigentlich werden?
348
00:33:23,960 --> 00:33:28,352
Der Scheißkerl da ist doch ein Bulle.
Halt!
349
00:33:31,360 --> 00:33:34,273
Hör mal, Calabrese,
mach mal, was ich mache.
350
00:33:34,880 --> 00:33:36,109
Warum denn?
351
00:33:36,280 --> 00:33:38,317
Damit du die Scheiße los wirst,
die aus deinem Mund quillt.
352
00:33:38,480 --> 00:33:41,712
Manche werden als Dieb geboren,
andere als Bulle, da kann er doch nichts zu.
353
00:33:41,880 --> 00:33:43,473
Monnezza, soll das etwa
ein schlechter Scherz sein?
354
00:33:43,640 --> 00:33:46,439
Falls das der Fall ist,
wirst du das noch bitter bereuen.
355
00:33:46,600 --> 00:33:49,240
Calabrese, vergessen wir das jetzt.
356
00:33:49,480 --> 00:33:51,676
Wir reden weiter,
wenn der Franzose tot ist.
357
00:33:58,240 --> 00:33:59,594
Danke, Monnezza.
358
00:34:00,320 --> 00:34:03,791
Ohne dich hätten die mich umgelegt.
Du brauchst dich nicht zu bedanken...
359
00:34:03,960 --> 00:34:05,758
...wenn sie dich heute nicht erledigen, dann
halt morgen, darauf kannst du einen lassen.
360
00:34:05,920 --> 00:34:07,559
Das wollen wir doch nicht hoffen
361
00:34:08,440 --> 00:34:11,672
Übrigens, was machen wir,
um Brescianellis Freundin zu finden?
362
00:34:12,920 --> 00:34:14,240
Tja...
363
00:34:16,080 --> 00:34:18,276
Ich weiß nur, dass sie Stoff braucht.
364
00:34:19,240 --> 00:34:21,516
Das heißt, früher oder später
wird sie wieder auftauchen.
365
00:34:49,960 --> 00:34:53,317
Das ist ein Privatclub, Sie kommen hier
ohne Mitgliedsausweis nicht rein.
366
00:34:53,480 --> 00:34:56,234
Gilt das auch für mich?
Sie sind es, Kommissar Sarti.
367
00:34:56,400 --> 00:34:58,915
Ich habe Sie erst gar nicht erkannt.
Sind Sie jetzt wieder in Rom?
368
00:34:59,080 --> 00:35:02,517
Wieso, stört dich das?
Wieso, warum sollte es?
369
00:35:02,680 --> 00:35:05,354
Ich mache keine krummen Sachen mehr.
Gut so, mach nur so weiter.
370
00:35:05,520 --> 00:35:07,671
Pass auf dich auf. Ober!
Ja, bitte?
371
00:35:07,840 --> 00:35:09,911
Geben Sie mir einen Scotch.
Sofort.
372
00:35:13,760 --> 00:35:16,958
Ich hab nicht mehr, nur 15.000 Lire.
Komm mit.
373
00:35:26,280 --> 00:35:28,192
Hallo, endlich mal
wieder ein neues Gesicht.
374
00:35:28,360 --> 00:35:30,955
Geh mir aus dem Weg.
Warum denn? Warte!
375
00:35:31,120 --> 00:35:33,919
Verschwinde.
Gib mir bitte 10.000 Lire.
376
00:35:34,080 --> 00:35:36,311
Ich geh auch mit dir ins Bett.
377
00:35:36,480 --> 00:35:40,599
Bitte. Wenn ich nicht gleich was
kriege, bekomme ich einen Anfall.
378
00:35:40,760 --> 00:35:44,231
Du weißt, was das bedeutet,
das ist wie ein Todesurteil.
379
00:35:44,400 --> 00:35:47,598
Ja, das weiß ich.
Aus genau diesem Grund bin ich hier.
380
00:35:47,760 --> 00:35:50,150
Nimm das.
Und verschwinde.
381
00:35:53,240 --> 00:35:55,914
Störe ich?
Wie geht's, Blondie?
382
00:35:56,080 --> 00:35:59,437
Es gibt viel zu viele Leute, die ihre Nase in
Sachen stecken, die sie nichts angehen.
383
00:35:59,600 --> 00:36:01,114
Tatsächlich?
384
00:36:04,480 --> 00:36:07,791
Nein, nein, du bleibst hier.
Wir haben was zu bereden.
385
00:36:07,960 --> 00:36:10,759
Ich warne dich, Bulle,
ich habe viele Freunde hier.
386
00:36:10,920 --> 00:36:14,516
Du willst mir drohen?
Na los, hol doch deine Freunde.
387
00:36:16,120 --> 00:36:18,999
Steh auf, ich bin noch nicht fertig mit dir.
Nein!
388
00:36:19,480 --> 00:36:21,278
Nein, nein, nein.
389
00:36:22,840 --> 00:36:24,832
Nein, nein, bitte nicht.
390
00:36:26,640 --> 00:36:28,757
Du sagst mir jetzt,
für wen du den Stoff verkaufst.
391
00:36:28,920 --> 00:36:30,354
Und ich will wissen,
wo du das Zeug her hast.
392
00:36:30,520 --> 00:36:32,830
Und du sagst mir,
wo ich Brescianellis Freundin finde.
393
00:36:33,480 --> 00:36:34,994
Spuck es schon aus!
Nein.
394
00:36:35,520 --> 00:36:37,318
Raus mit der Sprache!
395
00:36:38,120 --> 00:36:39,873
Rede, du Dreckskerl!
396
00:37:30,080 --> 00:37:32,993
Schaffst du es aufzustehen.
Ich weiß nicht.
397
00:37:33,160 --> 00:37:35,880
Die haben dich ganz schön
in die Mangel genommen.
398
00:37:36,040 --> 00:37:40,034
So viel kann ich dir sagen, die großen
Fische findest du nur beim Tunesier.
399
00:37:40,200 --> 00:37:45,036
Du musst zum Tunesier, kapiert?
Der Tunesier. Ja...
400
00:37:55,920 --> 00:37:59,118
Man soll hier fantastisch essen können.
Hoffentlich.
401
00:37:59,280 --> 00:38:01,078
An so einem herrlichen Tag sollten
wir uns nach draußen setzen.
402
00:38:01,240 --> 00:38:02,515
Gern.
403
00:38:03,120 --> 00:38:06,557
Das ist der Tunesier.
Willst du immer noch mit ihm reden?
404
00:38:06,720 --> 00:38:09,440
Sicher.
Er wird uns helfen, Mara zu finden.
405
00:38:09,960 --> 00:38:11,360
Also los.
406
00:38:19,800 --> 00:38:21,951
Signore Rabat?
Ja?
407
00:38:22,120 --> 00:38:25,716
Wir haben einen Haftbefehl gegen Sie.
Es muss sich da um einen Irrtum handeln.
408
00:38:25,880 --> 00:38:28,873
Tut mir Leid, aber ich muss Sie
bitten, mit uns zu kommen.
409
00:38:30,320 --> 00:38:32,232
Entschuldigt, ich bin gleich wieder zurück.
Was sagst du dazu?
410
00:38:32,400 --> 00:38:34,551
Die Konkurrenz war schneller als wir.
411
00:38:36,160 --> 00:38:40,200
Was sollen wir jetzt machen?
Es wird alles immer komplizierter.
412
00:38:40,920 --> 00:38:43,719
Diese Geschichte hat leider eine
sehr schlimme Wendung genommen.
413
00:38:44,600 --> 00:38:49,231
Ich hatte mich doch klar ausgedrückt, Sie
sollten mit größter Vorsicht vorgehen.
414
00:38:49,400 --> 00:38:52,313
Unüberlegte Operationen und
Schießereien sollten vermieden werden...
415
00:38:52,480 --> 00:38:55,314
Entschuldigen Sie bitte,
wir reden hier über Kidnapper...
416
00:38:55,480 --> 00:38:57,711
...die besser bewaffnet sind als die Armee.
417
00:38:57,880 --> 00:39:01,510
Eines steht fest, Dr. De Rita, Sarti hat es
mit diesem Fall nicht gerade leicht.
418
00:39:01,680 --> 00:39:03,433
Das mag wohl sein, aber
wir brauchen dringend Ergebnisse.
419
00:39:03,600 --> 00:39:06,274
Das kleine Mädchen ist immer
noch in der Hand der Entführer.
420
00:39:06,440 --> 00:39:08,511
Mit solchen Aktionen kommen
wir keinen Schritt weiter.
421
00:39:08,680 --> 00:39:10,558
Ich weiß, Sir, aber wir
sind auf der richtigen Spur.
422
00:39:10,720 --> 00:39:13,519
Geben Sie uns noch zwei oder drei Tage.
Nein, tut mir Leid.
423
00:39:13,800 --> 00:39:18,477
Sagen Sie Sarti, wir werden die Sache
abbrechen, er soll in den Urlaub fahren.
424
00:39:18,760 --> 00:39:21,150
Etwa an die Costa Smeralda?
425
00:39:21,720 --> 00:39:22,949
Hallo?
426
00:39:23,600 --> 00:39:25,592
Ach, du bist es.
Warte einen Moment.
427
00:39:26,200 --> 00:39:28,271
Sagen Sie es ihm, er ist am Apparat
Nein.
428
00:39:28,440 --> 00:39:30,636
Ich kann das nicht, Sir.
429
00:39:30,800 --> 00:39:33,838
Ich habe selbst eine Tochter,
mir geht das zu sehr unter die Haut.
430
00:39:37,920 --> 00:39:40,310
Hallo.
Hier ist De Rita.
431
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
Ich gebe Ihnen noch
drei weitere Tage, Sarti.
432
00:39:43,200 --> 00:39:46,238
Viel Glück.
Habe verstanden.
433
00:39:49,520 --> 00:39:52,433
Also, du hast es gehört.
Gibt es Neuigkeiten?
434
00:39:52,600 --> 00:39:54,671
Die Spur führt zu einem Tunesier, einem
gewissen Rabat, der kann uns helfen.
435
00:39:54,840 --> 00:39:57,912
Aber die Kollegen von der Drogenabteilung
haben ihn vor unserer Nase verhaftet.
436
00:39:58,360 --> 00:40:01,637
Das ist Pech, du weißt ja selbst,
dass man mit denen nicht reden kann.
437
00:40:01,800 --> 00:40:05,316
Komm schon, Francini, jeder weiß, dass
wir uns untereinander nicht besonders...
438
00:40:05,480 --> 00:40:07,915
...gut verstehen, aber ich muss so schnell
wie möglich mit diesem Tunesier reden.
439
00:40:08,080 --> 00:40:11,471
Unmöglich, tut mir Leid, da ist nichts zu
machen. Ich kann dir da nicht helfen...
440
00:40:11,640 --> 00:40:15,031
...du musst einen anderen Weg finden,
um an deine Informationen zu kommen.
441
00:40:15,200 --> 00:40:16,873
Leck mich doch am Arsch.
442
00:40:48,080 --> 00:40:50,436
Meine Güte, das ging
aber schnell, Roschetto.
443
00:40:52,360 --> 00:40:55,239
Du Hurensohn hast deine
eigenen Leute verpfiffen.
444
00:40:55,400 --> 00:40:57,232
Du wirst es doch niemandem
sagen, Monnezza, oder?
445
00:40:57,400 --> 00:41:01,394
Für wen hältst du mich?
Nicht zu fassen.
446
00:41:02,080 --> 00:41:04,197
Man haut doch einen Freund
nicht übers Ohr, oder?
447
00:41:07,880 --> 00:41:09,473
Apropos Freund...
448
00:41:10,240 --> 00:41:13,119
Wie hieß gleich noch der arme Kerl,
den sie aus Versehen umgelegt haben?
449
00:41:13,280 --> 00:41:16,273
Bernabei.
Ja, genau, Bernabei.
450
00:41:17,280 --> 00:41:20,000
Verdammt, so ein armes Schwein.
451
00:41:20,800 --> 00:41:25,272
Aber was ist schon ein Leben.
Gar nichts im Grunde. Gar nichts.
452
00:41:26,560 --> 00:41:31,112
Mein Gott, kaum bist du auf der
Welt, bist du schon wieder weg.
453
00:41:31,400 --> 00:41:34,120
Man hat noch nicht mal Zeit,
sich von seiner Mutter zu verabschieden.
454
00:41:35,120 --> 00:41:38,079
Aber was vorherbestimmt ist, ist
vorherbestimmt, da ist nichts zu machen.
455
00:41:40,640 --> 00:41:42,438
Mal sehen, ob dir auch
etwas vorherbestimmt ist.
456
00:41:42,600 --> 00:41:44,637
Monnezza, ich habe ihn
schließlich nicht erschossen.
457
00:41:44,800 --> 00:41:47,395
Es war Brescianelli, du weißt
doch, wie rabiat der sein kann.
458
00:41:47,560 --> 00:41:49,074
So ein Quatsch.
459
00:41:49,240 --> 00:41:52,995
Soll ich dir das etwa glauben?
Soll ich?
460
00:41:55,120 --> 00:41:58,272
Lass uns mal ein
kleines Spielchen machen.
461
00:41:59,680 --> 00:42:01,797
Ich habe hier zwei Milchgläser.
462
00:42:02,560 --> 00:42:05,234
Nicht ganz, denn nur
in einem ist Milch drin.
463
00:42:05,400 --> 00:42:09,679
In dem anderen ist Gift, um das Spiel
interessanter zu gestalten, kapiert?
464
00:42:10,400 --> 00:42:14,599
Lassen wir also das Schicksal entscheiden,
welches Glas du austrinken wirst.
465
00:42:15,080 --> 00:42:17,675
Kennst du eigentlich das
Lied von Ricardo Cocciante?
466
00:42:17,840 --> 00:42:20,230
Schöne Seele, warum schreist du so...
467
00:42:20,400 --> 00:42:24,599
Also gut, trink jetzt.
Mach schon.
468
00:42:25,800 --> 00:42:28,360
Trink, Roschetto.
Aber...
469
00:42:28,520 --> 00:42:31,194
Trink jetzt, bevor ich die Geduld verliere.
470
00:42:34,240 --> 00:42:35,560
Trink.
471
00:42:48,280 --> 00:42:50,112
Schön austrinken.
472
00:42:55,360 --> 00:42:57,556
Ich habe das Richtige erwischt.
473
00:42:59,840 --> 00:43:01,718
Ich habe das Glas mit der Milch erwischt.
474
00:43:01,880 --> 00:43:05,476
Sieh mal an, du bist
ja ein richtiges Glücksschwein.
475
00:43:06,600 --> 00:43:09,320
Kaum zu glauben,
dass du so ein Glück hast
476
00:43:09,800 --> 00:43:12,634
Aber ich glaube nicht,
dass du so viel Glück hast.
477
00:43:12,800 --> 00:43:14,314
Wie meinst du das?
478
00:43:17,640 --> 00:43:21,475
Was vorherbestimmt ist, ist
vorherbestimmt. Du mieses Schwein.
479
00:43:29,200 --> 00:43:31,635
Hallo?
Hallo?
480
00:43:31,800 --> 00:43:34,315
Antworten Sie doch. Hallo?
Camilla lebt.
481
00:43:34,480 --> 00:43:38,030
Bereiten sie 800 Millionen Lire vor,
in Scheinen zu 10.000 und 50.000 Lire.
482
00:43:38,200 --> 00:43:40,032
Einen Moment mal.
Haben Sie die Zeitung nicht gelesen?
483
00:43:40,200 --> 00:43:44,240
Meine Tochter ist schwerkrank. Sie
braucht sofort eine Dialyse, sonst stirbt sie.
484
00:43:44,400 --> 00:43:46,312
Hören Sie, ich diskutiere nicht
mit Ihnen wegen des Geldes, aber...
485
00:43:46,480 --> 00:43:48,711
In zwei Tagen bekommen Sie
weitere Informationen von uns.
486
00:43:48,880 --> 00:43:52,954
Die Parole heißt "Vatikan 2".
Aber in zwei Tagen ist es bereits zu spät.
487
00:43:53,120 --> 00:43:56,113
Hallo?
Hallo?
488
00:43:58,720 --> 00:44:00,439
Er hat aufgelegt.
489
00:44:00,600 --> 00:44:03,638
Was...
Was hat er gesagt?
490
00:44:04,600 --> 00:44:09,629
Sie verlangen 800 Millionen.
Zahl das Geld. Zahl das Geld, bitte.
491
00:44:10,560 --> 00:44:13,234
Wir verkaufen alles,
wir brauchen nichts mehr.
492
00:44:13,800 --> 00:44:18,033
Ich will nur unsere Kleine wiederhaben.
Hol sie wieder zurück.
493
00:44:19,120 --> 00:44:22,636
Ich will sie lebend wiederhaben.
Natürlich, natürlich, beruhige dich.
494
00:44:22,880 --> 00:44:26,794
Ich rufe sofort meinen Bruder an, er soll bis
morgen Nachmittag das Geld beschaffen.
495
00:44:27,120 --> 00:44:28,839
Du wirst sehen, es wird alles gut.
496
00:44:39,200 --> 00:44:40,554
Los, komm mit.
497
00:44:43,440 --> 00:44:46,478
Guten Morgen, Signore Capitano.
Guten Morgen. Gibt es was Neues?
498
00:44:46,640 --> 00:44:48,393
Nein, nichts, außer der Verordnung 203.
499
00:44:48,560 --> 00:44:51,598
Verordnung 203?
Was soll das bedeuten?
500
00:44:52,560 --> 00:44:55,712
Wer ist das denn?
Das ist Verordnung 203.
501
00:44:56,200 --> 00:44:59,113
Guten Morgen, Herr General.
Capitano.
502
00:44:59,480 --> 00:45:01,915
Entschuldigung, Capitano.
Wer zum Teufel sind Sie?
503
00:45:02,080 --> 00:45:03,799
Ich bin Anstreicher, wenn
Sie es ganz genau wissen wollen.
504
00:45:03,960 --> 00:45:05,599
Sie sind also Anstreicher,
und was machen Sie hier?
505
00:45:05,760 --> 00:45:09,037
Ich wurde zum Streichen hierher bestellt.
Wissen Sie denn nichts davon?
506
00:45:09,200 --> 00:45:11,431
Mir ist nichts bekannt.
Jetzt begreife ich.
507
00:45:11,600 --> 00:45:13,512
Sehen Sie mal, ich habe
da so ein Schreiben dabei.
508
00:45:13,680 --> 00:45:18,596
Da steht, dass bis zum 20. Juni alle Wände
und Decken neu gestrichen werden sollen.
509
00:45:18,760 --> 00:45:22,515
Und zwar in Farben, die eine Kommission
von Ihren Leuten ausgewählt hat.
510
00:45:22,680 --> 00:45:25,400
Zeigen Sie her.
Jetzt habe ich Farbe drauf geschmiert.
511
00:45:25,560 --> 00:45:30,316
Sehen Sie, da steht es.
Verordnung 203.
512
00:45:30,480 --> 00:45:32,472
Der Neuanstrich hat
folgendermaßen zu geschehen:
513
00:45:32,640 --> 00:45:35,235
Die untere Hälfte der Wände soll
schlachtschiffgrau gestrichen werden...
514
00:45:35,400 --> 00:45:37,392
...der obere Teil soll
perlgrau gestrichen werden.
515
00:45:37,560 --> 00:45:40,394
Verwenden Sie dafür wetterbeständige
Volltonfarben, die habe ich hier.
516
00:45:40,560 --> 00:45:42,392
Quinto!
Hallo, Tony.
517
00:45:42,560 --> 00:45:44,950
Das ist mein Kollege, Antonio Corsetti.
Vorsicht!
518
00:45:45,120 --> 00:45:47,794
Pass doch mit der Leiter auf.
Sag mal, wo soll ich die hinstellen?
519
00:45:47,960 --> 00:45:50,714
Da drüben an die Wand,
aber mach mir ja nichts schmutzig.
520
00:45:50,880 --> 00:45:53,349
Wie lange dauert es,
das alles zu streichen?
521
00:45:53,520 --> 00:45:55,239
Das hängt ganz davon ab...
522
00:45:55,400 --> 00:45:57,869
Wenn ich davon ausgehe,
dass wir uns gerade im Streik befinden.
523
00:45:58,040 --> 00:46:00,430
Das darf nicht wahr sein,
Sie streiken also auch noch.
524
00:46:00,600 --> 00:46:02,319
Tut mir Leid, Signore Capitano...
525
00:46:02,480 --> 00:46:04,756
...Italien ist das einzige Land auf der Welt,
wo der, der arbeitet, nichts zu beißen hat.
526
00:46:04,920 --> 00:46:09,437
Und wir Arbeiter bekommen nicht die
Anerkennung, die wir eigentlich verdienen.
527
00:46:09,600 --> 00:46:12,672
Sie wollen wohl besonders geistreich sein.
Nein, keineswegs will ich das...
528
00:46:12,840 --> 00:46:16,231
...nur gibt es viele Leute, die deswegen im
Gefängnis sitzen und da nicht hingehören.
529
00:46:16,400 --> 00:46:17,800
Arschloch.
530
00:46:24,720 --> 00:46:27,519
Ja, in Ordnung, danke,
ich werde es ausrichten.
531
00:46:42,040 --> 00:46:43,997
So ein Mist, das tut mir aber Leid.
532
00:46:44,160 --> 00:46:47,949
Während ich hier streiche, könnten Sie
vielleicht draußen eine Zigarette rauchen.
533
00:46:48,120 --> 00:46:50,919
Diese Handwerker.
Danke. Entschuldigung.
534
00:46:51,520 --> 00:46:54,399
Tut mir echt Leid, wirklich.
Ja, ganz bestimmt.
535
00:46:59,640 --> 00:47:03,316
Alles klar, Tony, schauen wir uns
mal die anderen Wände an.
536
00:47:14,840 --> 00:47:16,160
Komm her, da ist er.
537
00:47:18,040 --> 00:47:19,440
Die hab ich gleich auf.
538
00:47:23,640 --> 00:47:28,590
Schau mal gut zu, wie Monnezza
das macht, damit du was lernst.
539
00:47:28,760 --> 00:47:31,673
Vielleicht brauchst du es
mal eines Tages, kapiert?
540
00:47:36,160 --> 00:47:39,437
Siehst du, das war Maßarbeit.
541
00:47:39,600 --> 00:47:42,240
Wer seid ihr? Was wollt ihr hier?
Halt's Maul!
542
00:47:44,360 --> 00:47:47,432
So, Freundchen, jetzt wirst du singen.
Wo ist Brescianelli?
543
00:47:48,320 --> 00:47:49,959
Ich weiß nicht, was ihr wollt.
544
00:47:51,200 --> 00:47:53,396
Ich habe keine Ahnung.
Brescianelli!
545
00:47:54,120 --> 00:47:56,760
Brescianelli, was?
Jetzt mach schon.
546
00:47:56,920 --> 00:47:59,640
Wir wollen nur wissen, wo wir
die Freundin von Brescianelli finden.
547
00:48:00,600 --> 00:48:02,910
Ich weiß nicht, wo sie ist.
Ich kenne sie nicht.
548
00:48:03,080 --> 00:48:07,313
Du lügst, du beschaffst ihr die Drogen.
Ich weiß nicht, wer sie ist.
549
00:48:07,480 --> 00:48:10,279
Spar dir den Unsinn und rede endlich.
550
00:48:10,440 --> 00:48:13,911
Ich schwöre euch, ich weiß es nicht.
551
00:48:14,680 --> 00:48:18,515
Du redest jetzt besser endlich,
bevor ich die Geduld verliere. Rede!
552
00:48:18,680 --> 00:48:23,630
Ich kann euch nur sagen, wo sich
die Bande von Brescianelli versteckt.
553
00:48:23,800 --> 00:48:25,996
Wo ist das?
Raus damit!
554
00:48:54,080 --> 00:48:58,597
Auf richterlichen Beschluss wurde das
Vermögen der Familie beschlagnahmt.
555
00:48:58,760 --> 00:49:00,160
Die Zeit wird langsam knapp, Sarti.
556
00:49:00,320 --> 00:49:02,835
Du bist der Einzige,
der die kleine Camilla retten kann.
557
00:49:03,000 --> 00:49:04,992
Wenn du irgendwas Spezielles
brauchst, dann sag es mir.
558
00:49:05,160 --> 00:49:07,720
Sicher, einen extra starken Kaffee,
eine Portion Glück...
559
00:49:07,880 --> 00:49:10,440
...vielleicht einen Hubschrauber,
aber ohne Polizisten.
560
00:49:11,040 --> 00:49:13,191
Den Kaffee vergiss lieber,
denk an dein Herz.
561
00:49:13,360 --> 00:49:15,636
Und das Glück, ich weiß nicht, was das ist.
562
00:49:15,800 --> 00:49:17,473
Was den Hubschrauber
angeht, einverstanden.
563
00:49:17,640 --> 00:49:20,360
Ruf mich später im Büro an.
Mach ich.
564
00:49:23,400 --> 00:49:24,720
Hör mal, Francini.
565
00:49:25,120 --> 00:49:27,840
Hat man mich wegen meines schwachen
Herzens nach Sardinien geschickt?
566
00:49:28,000 --> 00:49:31,960
Nein, wo denkst du denn hin, du Arsch,
weil du so ein gutes Herz hast.
567
00:49:39,320 --> 00:49:43,678
Aber das ist doch nicht möglich!
Damit verurteilen sie Camilla zum Tode.
568
00:49:43,840 --> 00:49:46,912
Das können die doch nicht machen.
Ich fürchte, sie haben es bereits getan.
569
00:49:47,080 --> 00:49:51,313
Hier die Kopie des Gerichtsbeschlusses,
unterschrieben von Staatsanwalt Carola.
570
00:49:52,840 --> 00:49:55,480
Aber das ist absurd.
Das ist unmenschlich.
571
00:49:56,160 --> 00:49:57,913
Das Geld gehört mir, verdammt noch mal.
572
00:49:58,080 --> 00:49:59,958
Kannst du mir sagen, warum man
mich daran hindern will...
573
00:50:00,120 --> 00:50:02,077
...mit meinem eigenen Geld das
Leben meiner Tochter zu retten?
574
00:50:02,240 --> 00:50:04,311
Sag es mir!
Was soll ich dir darauf antworten?
575
00:50:04,480 --> 00:50:06,597
Ich bin dein Rechtsanwalt.
Außerdem ist Camilla meine Nichte.
576
00:50:06,760 --> 00:50:10,151
Bitte unternimm was, Franco,
leg Berufung ein, mach irgendwas.
577
00:50:10,320 --> 00:50:12,312
Ich bitte dich, wir dürfen
doch nicht tatenlos zusehen.
578
00:50:13,840 --> 00:50:16,833
Ich versuche sofort, einen Termin
beim Staatsanwalt zu bekommen.
579
00:50:17,000 --> 00:50:19,117
Garantieren kann ich für nichts.
580
00:50:19,880 --> 00:50:22,440
Es wird schon alles gut
werden, du wirst sehen.
581
00:50:23,120 --> 00:50:25,680
Ich rufe dich in zwei Stunden wieder an.
Bis später!
582
00:50:27,480 --> 00:50:29,233
Worüber habt ihr so lange gesprochen?
583
00:50:29,400 --> 00:50:31,869
Warum haben die Entführer
sie noch nicht freigelassen?
584
00:50:32,040 --> 00:50:35,272
Die Justizbehörde hat
das Lösegeld beschlagnahmt
585
00:50:35,440 --> 00:50:38,160
Sie haben unser ganzes
Vermögen beschlagnahmt.
586
00:50:38,600 --> 00:50:40,273
Was sagst du da?
587
00:50:49,360 --> 00:50:50,760
Hast du das gehört?
Was?
588
00:50:50,920 --> 00:50:52,957
Ein Wagen.
Und wenn schon.
589
00:50:53,120 --> 00:50:55,635
Warum soll nicht mal
ein Wagen vorbeifahren?
590
00:50:57,560 --> 00:51:01,156
Jetzt muss ich wieder den Helden spielen.
Ihr hättet mich lieber im Knast gelassen.
591
00:51:01,320 --> 00:51:03,198
Sei still und komm jetzt.
Wenn es sein muss.
592
00:51:07,320 --> 00:51:08,993
Verdammt, die Bullen, beweg dich!
593
00:51:42,080 --> 00:51:43,355
Jetzt!
594
00:51:51,840 --> 00:51:54,230
Hat es dich erwischt?
Nein, aber beinahe.
595
00:51:55,240 --> 00:51:57,709
Die feuern wohl mit den
Kanonen von Navarone auf uns.
596
00:51:58,000 --> 00:51:59,753
Versuch sie abzulenken, dann geh ich rein.
597
00:51:59,920 --> 00:52:02,310
Und wie soll ich das anstellen?
Mach schon, verdammt, erfinde was!
598
00:52:02,480 --> 00:52:04,278
Warum musst du eigentlich
immer den Helden markieren?
599
00:52:04,440 --> 00:52:07,797
Halt doch die Klappe.
Bist du jetzt sauer? Wo willst du hin?
600
00:52:13,000 --> 00:52:15,435
So einen Knackarsch habe ich ja
schon lange nicht mehr gesehen.
601
00:52:15,600 --> 00:52:17,990
Und der Rest von dem Fahrgestell
ist auch nicht von schlechten Eltern.
602
00:52:18,160 --> 00:52:19,560
Das hält man ja im Kopf nicht aus.
Was quatscht der denn da?
603
00:52:19,720 --> 00:52:21,598
Jetzt hat sie ihr Höschen ausgezogen.
Sie hat ihr Höschen ausgezogen.
604
00:52:21,760 --> 00:52:26,915
Was für ein Prachtkörper. Meine Güte, hast
du einen knackigen Arsch, Schätzchen.
605
00:52:27,080 --> 00:52:29,072
Da würde ich gerne mal reinbeißen.
Komm schon, Schätzchen.
606
00:52:29,240 --> 00:52:32,358
Komm schon, ich zeig dir was,
das passiert sonst nur im Märchen.
607
00:52:32,520 --> 00:52:35,911
Bei dir würde ich gerne mal
ein Rohr verlegen, meine Hübsche.
608
00:52:36,080 --> 00:52:39,790
Komm, lass mich nicht hängen. Wir sind
doch unter uns. Du bist anbetungswürdig.
609
00:52:39,960 --> 00:52:42,316
Komm schon her, du willst es doch
auch mit mir treiben oder etwa nicht?
610
00:52:42,480 --> 00:52:46,759
Kümmere dich nicht um den anderen
Typen. Der weiß nichts mit dir anzufangen...
611
00:52:46,920 --> 00:52:49,071
...die alte Schwuchtel. Du bist
wundervoll. Ja, komm zu mir.
612
00:53:17,680 --> 00:53:18,955
Und?
613
00:53:22,240 --> 00:53:25,278
Sie haben die Kleine schon weggebracht.
Sie haben uns reingelegt.
614
00:53:25,440 --> 00:53:28,319
Wir können wieder von vorne anfangen.
Von wegen, von vorne anfangen.
615
00:53:28,480 --> 00:53:31,791
Ich habe die Schnauze voll von euch
Bastarden, wir machen da nicht länger mit.
616
00:53:31,960 --> 00:53:35,510
Brescianelli kann ich auch alleine suchen.
Dazu brauche ich euch Arschlöcher nicht.
617
00:53:36,360 --> 00:53:39,558
Macht's gut.
Einen Moment, Calabrese.
618
00:53:39,720 --> 00:53:44,192
Wo willst du denn hin? Wieder wehrlosen
Frauen die Handtaschen klauen?
619
00:53:44,600 --> 00:53:47,832
Übrigens, bei der Zugsache haben
wir dich verpfiffen, nicht Brescianelli.
620
00:53:48,880 --> 00:53:50,712
Komm, Monnezza, erzähl
mir nicht so einen Scheiß.
621
00:53:50,880 --> 00:53:53,315
Brescianelli hat ein Mädchen entführt,
das eine Nierenkrankheit hat...
622
00:53:53,480 --> 00:53:55,949
...wenn wir sie nicht befreien, dann stirbt
sie, hast du kapiert, dann stirbt sie!
623
00:53:56,120 --> 00:53:59,113
Und was geht mich das an?
Es geht dich eine ganze Menge an.
624
00:53:59,280 --> 00:54:01,556
Natürlich geht es dich was an.
Weil dein Strafregister nämlich länger ist...
625
00:54:01,720 --> 00:54:03,951
...als das Telefonbuch von
Lazio, hast du kapiert?
626
00:54:04,120 --> 00:54:06,430
Und wenn du jetzt aussteigst,
dann steckt dich mein Freund der Bulle...
627
00:54:06,600 --> 00:54:08,876
...so lange in den Knast,
bis du schwarz wirst.
628
00:54:09,640 --> 00:54:11,996
Stimmt doch, was ich sage.
Hör zu, Calabrese...
629
00:54:12,160 --> 00:54:14,311
...ich könnte ein Wörtchen
für euch einlegen...
630
00:54:14,480 --> 00:54:16,676
...wenn sie euch den Prozess
machen wegen der Zuggeschichte.
631
00:54:16,840 --> 00:54:18,240
Du verdammter Hurensohn.
632
00:54:18,920 --> 00:54:21,435
Dir schlitze ich den Bauch auf!
633
00:54:23,240 --> 00:54:24,720
Das war dumm von dir.
634
00:54:24,880 --> 00:54:28,112
Was erwartest du, ein Küsschen, wo du
so sein armes Mütterchen beleidigt hast?
635
00:54:28,720 --> 00:54:31,838
Mit dir bin ich noch lange nicht
fertig, aber ich kann warten.
636
00:54:32,000 --> 00:54:33,514
Dann warte mal schön,
Warten ist eine Tugend.
637
00:54:33,680 --> 00:54:35,751
Ja, ich sage ihm, er soll
sich keine Sorgen machen
638
00:54:35,920 --> 00:54:38,640
Herein! Ich rufe dich zurück.
Was gibt's?
639
00:54:38,800 --> 00:54:41,156
Dieses Schreiben hat der
Computer gerade ausgespuckt.
640
00:54:41,320 --> 00:54:44,552
Die Brennerei ist Teil eines zur Firma
Riviera gehörenden Immobilienkomplexes.
641
00:54:44,720 --> 00:54:48,396
Eine Gesellschaft, die vom Rechtsanwalt
Luigi Moretti vertreten wird.
642
00:54:48,720 --> 00:54:52,555
Moretti haben Sie gesagt,
Rechtsanwalt Moretti.
643
00:54:52,720 --> 00:54:55,599
Haben wir was über ihn?
Nein, das glaube ich nicht.
644
00:54:55,760 --> 00:54:59,754
Aber vor drei Jahren hat er einen
gewissen Pasquale Tomati verteidigt...
645
00:54:59,920 --> 00:55:01,559
...der als El Greco bekannt ist.
646
00:55:01,720 --> 00:55:05,794
El Greco, interessant.
Das muss ich Sarti erzählen.
647
00:55:06,120 --> 00:55:09,830
Wer weiß, ob dieser Anwalt nicht noch
andere Klienten in der Richtung vertritt.
648
00:55:10,000 --> 00:55:11,559
Ich brauche Sie nicht mehr.
649
00:55:12,800 --> 00:55:15,872
Hier Zentrale, welche Nummer wollen Sie?
Verbinden Sie mich bitte mit Sarti.
650
00:55:16,520 --> 00:55:18,398
Einen Moment. Ich komme schon.
651
00:55:20,720 --> 00:55:22,871
Bitte?
Ist Anwalt Moretti da?
652
00:55:23,040 --> 00:55:25,555
Nein, er ist im Moment nicht zu Hause.
Kann ich was ausrichten?
653
00:55:25,720 --> 00:55:27,040
Nein, nicht nötig.
654
00:55:33,720 --> 00:55:35,951
Wo ist sein Büro?
Da vorn.
655
00:55:36,120 --> 00:55:38,476
Aber was wollen Sie denn?
Kümmere dich um sie.
656
00:55:38,640 --> 00:55:40,074
Keine Sorge.
657
00:55:42,320 --> 00:55:43,640
Bitte nicht.
658
00:55:44,600 --> 00:55:45,920
Ich habe zwei Kinder.
659
00:55:46,080 --> 00:55:48,959
Das trifft sich gut, auf junge
Mütter stehe ich besonders.
660
00:56:29,320 --> 00:56:30,879
MARA SCARLATTI
661
00:56:36,560 --> 00:56:39,632
Nein! Herr Anwalt!
Herr Anwalt!
662
00:56:39,800 --> 00:56:42,918
Mein Gott, was haben Sie getan? Nein!
663
00:56:43,320 --> 00:56:44,834
Lass die Pistole fallen!
664
00:56:47,120 --> 00:56:48,395
Los, runter damit!
665
00:56:54,680 --> 00:56:57,514
Jetzt ist endgültig Schluss.
Keine Bewegung.
666
00:56:57,680 --> 00:57:00,115
Ich sollte dich sofort abknallen, du Idiot,
du bist wohl verrückt geworden.
667
00:57:00,280 --> 00:57:02,192
Worauf wartest du, Arschloch?
668
00:57:02,360 --> 00:57:04,636
Wenn du mich umbringst,
wirst du die Kleine niemals retten!
669
00:57:05,400 --> 00:57:08,518
Du weißt genau, du brauchst mich,
ohne mich schaffst du es nie.
670
00:57:08,680 --> 00:57:11,559
Da hast du leider Recht.
Ich brauche dich noch bis Samstag.
671
00:57:11,720 --> 00:57:14,076
Und bis dahin komm mir
nicht mehr in die Quere.
672
00:57:15,800 --> 00:57:17,200
Steh auf und geh zurück.
673
00:57:18,680 --> 00:57:20,273
Und Sie schließen sich da ein.
674
00:57:32,080 --> 00:57:35,357
LIEBE MAMA, LIEBER PAPA,
BITTE TUT, WAS SIE SAGEN...
675
00:57:35,520 --> 00:57:38,831
...BEFREIT MICH SOFORT, ICH KANN
NICHT MEHR. EURE CAMILLA.
676
00:57:42,520 --> 00:57:44,671
Über diesen Mann wären wir
an Camilla herangekommen...
677
00:57:44,840 --> 00:57:47,036
...aber du hast ihn umgebracht, bevor er
den Mund aufmachen konnte, du Idiot.
678
00:57:47,440 --> 00:57:50,239
Du fühlst dich als großer Held, wenn du
eine Waffe in der Hand hast, was?
679
00:57:50,400 --> 00:57:52,517
Pass von nun an genau auf, was du tust.
680
00:57:52,680 --> 00:57:55,354
Wenn du noch mal Mist baust, fängst du
dir eine Kugel ein, und vergiss nicht...
681
00:57:55,520 --> 00:57:58,115
...dass ich Polizist bin und mir dafür
nicht mal der Prozess gemacht wird.
682
00:57:59,360 --> 00:58:00,874
Da kommt jemand
683
00:58:01,680 --> 00:58:02,955
Gehen wir.
684
00:58:04,080 --> 00:58:06,834
Bitte eine kleine Spende
für unsere Mission.
685
00:58:07,200 --> 00:58:11,479
Danke. Bitte eine
kleine Spende für unsere Mission.
686
00:58:16,360 --> 00:58:17,680
Herein.
687
00:58:17,840 --> 00:58:20,435
Entschuldigen Sie, Herr Direktor.
Ja, was gibt's denn?
688
00:58:20,600 --> 00:58:22,080
Draußen ist ein Mönch,
der mit Ihnen sprechen möchte.
689
00:58:22,240 --> 00:58:25,039
Ich habe jetzt keine Zeit. Sagen Sie ihm,
er soll ein anderes Mal wiederkommen.
690
00:58:25,200 --> 00:58:28,591
Oder warten Sie, geben Sie ihm was
für die Kollekte, genau das will er doch.
691
00:58:28,760 --> 00:58:29,671
Das habe ich versucht,
aber er lässt sich nicht abweisen.
692
00:58:29,840 --> 00:58:31,354
Meinetwegen, dann soll
er eben reinkommen.
693
00:58:31,520 --> 00:58:35,912
In Ordnung. Sie können reingehen, Pater.
Guten Tag, mein Sohn.
694
00:58:36,080 --> 00:58:39,391
Guten Tag, gelobt sei Jesus Christus.
695
00:58:39,560 --> 00:58:43,554
Und du kannst zur Hölle fahren.
Was wollen Sie von mir?
696
00:58:43,720 --> 00:58:46,918
Fangen wir mal mit dem Anwalt Moretti
und Mara Scarlatti an, aber plötzlich.
697
00:58:48,080 --> 00:58:50,640
Aber das sind zwei Kunden
dieser Bank und...
698
00:58:50,800 --> 00:58:52,519
...ich bin diesbezüglich zu
absolutem Stillschweigen verpflichtet.
699
00:58:52,680 --> 00:58:56,799
Ich weiß alles über dich.
Verzeihung, was wollen Sie damit sagen?
700
00:58:56,960 --> 00:58:59,316
Ich will damit sagen, dass du
ein ganz mieses Schwein bist...
701
00:58:59,480 --> 00:59:01,870
...das sich als feiner Herr verkleidet hat,
so wie ich mich als Mönch.
702
00:59:02,480 --> 00:59:04,915
Und jetzt will ich ohne weitere
Verzögerungen wissen, wer der Boss ist?
703
00:59:05,080 --> 00:59:07,231
Und alles, was du über
die Organisation weißt...
704
00:59:07,400 --> 00:59:09,596
...denn mir fangen unter diesem Fummel
allmählich schon die Eier an zu kochen.
705
00:59:10,480 --> 00:59:12,312
Ich transferiere lediglich Gelder auf
ein Nummernkonto in der Schweiz...
706
00:59:12,480 --> 00:59:14,915
...wobei ich davon 15 Prozent
als Gebühren einbehalte.
707
00:59:15,080 --> 00:59:17,720
Mehr weiß ich nicht, ich bin genauso
ein kleines Rädchen wie Moretti.
708
00:59:17,880 --> 00:59:20,156
Den Kopf der Organisation
habe ich noch nie gesehen.
709
00:59:20,320 --> 00:59:23,950
Ich schwöre es, ich bin nur
ein Mittelsmann, mehr weiß ich nicht.
710
00:59:27,960 --> 00:59:30,395
Als Mönch erhältst du
von mir die Absolution.
711
00:59:30,680 --> 00:59:33,320
Aber als Dieb klaue ich dir
jetzt deinen Sprechapparat.
712
00:59:35,080 --> 00:59:37,595
Jetzt kannst du deinen
Kehlkopf auf Urlaub schicken.
713
00:59:44,600 --> 00:59:47,798
Wie lange braucht Monnezza noch?
Was weiß ich.
714
00:59:48,360 --> 00:59:50,033
Schau mal da drüben!
Was ist?
715
00:59:50,200 --> 00:59:54,035
Die führen was im Schilde.
Ich sag dir was, die beiden kenne ich.
716
00:59:54,640 --> 00:59:57,951
Was machen wir jetzt?
Fahren wir mal eine Runde einkaufen.
717
00:59:58,120 --> 00:59:59,474
Fahr ihnen nach!
718
01:00:23,640 --> 01:00:25,916
Wer ist hier für Reklamationen zuständig?
Das können Sie mir sagen.
719
01:00:26,080 --> 01:00:27,912
Diese Packung Taschentücher
ist wahnsinnig schwer.
720
01:00:28,080 --> 01:00:31,357
Schwer? Was soll das heißen?
Das werde ich Ihnen erklären.
721
01:00:34,480 --> 01:00:37,996
Sei friedlich, dann passiert dir nichts!
Beeil dich, mach schon!
722
01:00:39,920 --> 01:00:41,593
Pass auf, hinter dir!
723
01:00:45,000 --> 01:00:46,320
Aus dem Weg!
724
01:00:46,800 --> 01:00:48,917
Haltet ihn!
Haltet ihn!
725
01:00:54,600 --> 01:00:56,159
Ruf die Polizei an!
726
01:01:00,920 --> 01:01:02,832
Verdammt, geh mir aus dem Weg!
727
01:01:21,840 --> 01:01:23,069
Fahr los!
728
01:01:28,280 --> 01:01:29,555
Hinterher!
729
01:01:37,120 --> 01:01:38,634
Was machst du denn, verdammt?
730
01:01:40,120 --> 01:01:41,554
Vallelunga?
731
01:01:45,720 --> 01:01:47,120
Vallelunga.
732
01:02:18,520 --> 01:02:19,954
Ruf gleich Mara an.
733
01:02:20,120 --> 01:02:23,352
Sag ihr, wir brauchen die Medizin,
sonst krepiert uns das arme Luder noch.
734
01:02:23,520 --> 01:02:27,230
Soll ich ihr sonst noch was sagen?
Ja. Sie soll die Familie anrufen.
735
01:02:27,400 --> 01:02:30,552
Nachdem der gute Moretti hinüber ist.
Wird gemacht.
736
01:02:34,720 --> 01:02:37,792
Vielleicht wäre es besser, wenn wir
uns die Kleine vom Hals schaffen.
737
01:02:38,160 --> 01:02:39,799
Dann fällt sie uns
wenigstens nicht mehr zur Last.
738
01:02:39,960 --> 01:02:42,794
Ja, das wäre gar keine schlechte Idee.
Gut.
739
01:02:52,920 --> 01:02:55,799
Armer Vallelunga,
hier ist also Endstation für ihn.
740
01:02:55,960 --> 01:02:59,237
Dank ihm ist alles, was wir erfahren haben,
die Nummer des Kontos in der Schweiz.
741
01:02:59,400 --> 01:03:01,471
Schau ihn dir an,
diesen verdammten Vollidioten!
742
01:03:01,640 --> 01:03:03,916
Reg dich doch nicht auf.
Und warum soll ich mich nicht aufregen?
743
01:03:04,400 --> 01:03:06,915
Du solltest dich lieber aufregen,
weil wir diese Mara nicht mehr finden.
744
01:03:07,080 --> 01:03:10,471
Das brauchst du mir nicht extra zu sagen,
ohne sie finden wir auch Brescianelli nicht.
745
01:03:11,600 --> 01:03:13,432
So kommen wir nicht weiter.
746
01:03:14,840 --> 01:03:17,674
Immer, wenn du dich aufregst, weiß
niemand, worum es eigentlich geht.
747
01:03:17,840 --> 01:03:21,470
Monnezza, ich habe im Moment keinen
Sinn für deine schlauen Sprüche, klar?
748
01:03:21,640 --> 01:03:23,871
Darf ich wenigstens etwas sagen.
Erlaubst du mir das gnädigerweise?
749
01:03:24,040 --> 01:03:26,396
Nur zu, schieß los.
Also, hör zu, hier in Rom...
750
01:03:26,560 --> 01:03:29,234
...kannst du gewöhnlich alles
über jeden erfahren.
751
01:03:29,400 --> 01:03:33,155
Du musst nur dafür zahlen. Hast du kapiert?
Na und?
752
01:03:33,320 --> 01:03:39,078
Wir brauchen Bares, mein Junge. Und das
nicht zu knapp. Das gibst du dann mir.
753
01:03:39,240 --> 01:03:41,277
Dann gehe ich los, verteile es in der
ganzen Stadt und du wirst sehen...
754
01:03:41,440 --> 01:03:43,511
...dann läuft was, dann kriegen wir
die Informationen, die wir brauchen.
755
01:03:44,360 --> 01:03:48,991
Klasse, Monnezza. Einmal ein
Polizeispitzel, immer ein Polizeispitzel.
756
01:03:49,160 --> 01:03:51,197
Monnezza, hast du schon vergessen,
wo du herstammst?
757
01:03:51,360 --> 01:03:55,274
Er hat es kapiert, ein heller Kopf.
Das ist es, Calabrese...
758
01:03:55,440 --> 01:03:58,717
Ich bin nicht so voller Scheiße wie du.
Endlich kapierst du es.
759
01:03:59,120 --> 01:04:01,237
Es wird einem wirklich nicht leicht gemacht.
760
01:04:01,800 --> 01:04:05,316
Zwei Millionen Lire, wo soll ich so
schnell zwei Millionen hernehmen?
761
01:04:05,480 --> 01:04:08,791
Was weiß ich, vielleicht vom Ministerium.
Sicher, und was soll ich denen erzählen?
762
01:04:08,960 --> 01:04:10,872
Das ist dein Problem,
erzähl ihnen, was du willst...
763
01:04:11,040 --> 01:04:12,997
...du bist doch das Genie
im Erfinden von Märchen.
764
01:04:13,160 --> 01:04:14,594
Reden wir offen miteinander, Francini.
765
01:04:14,760 --> 01:04:16,717
Ihr benutzt mich doch nur als Sündenbock,
das weißt du doch ganz genau.
766
01:04:16,880 --> 01:04:18,439
Das ist dein Problem.
767
01:04:18,600 --> 01:04:22,389
Hör auf, die Mädchen da anzugaffen wie
ein alter geiler Bock, hör mir lieber zu.
768
01:04:22,560 --> 01:04:25,029
Pass auf, wenn ich Camilla befreie,
dann sind alle zufrieden...
769
01:04:25,200 --> 01:04:27,635
...und die Polizei hat erfolgreich
gearbeitet, heißt es dann.
770
01:04:27,800 --> 01:04:30,998
Vielleicht bekomme ich sogar einen
Monat Sonderurlaub für meine Leistung.
771
01:04:31,160 --> 01:04:35,074
Aber wenn es mir nicht gelingt, werdet ihr
euch schön aus der Verantwortung ziehen.
772
01:04:35,240 --> 01:04:37,960
Ich bin dann derjenige,
den man als Sündenbock schlachtet.
773
01:04:38,480 --> 01:04:41,314
Wenn du so über die Sache denkst, warum
hast du den Fall dann angenommen?
774
01:04:41,480 --> 01:04:44,917
Das ist meine Sache. Kümmere dich
lieber darum, das Geld aufzutreiben...
775
01:04:45,080 --> 01:04:48,039
...denn falls nicht, wird es bald
in allen Zeitungen der Stadt stehen.
776
01:04:48,200 --> 01:04:50,715
Stell dir nur die Schlagzeile vor:
Hohe Beamte der Polizei...
777
01:04:50,880 --> 01:04:53,349
...in zwielichtige Machenschaften
verwickelt. Wie findest du das?
778
01:04:53,520 --> 01:04:57,150
Vorsicht, Sarti. Vorsicht.
Warum soll ich vorsichtig sein?
779
01:04:57,320 --> 01:04:59,994
Nach Sardinien habt ihr mich schon mal
abgeschoben, was wollt ihr noch machen?
780
01:05:00,160 --> 01:05:01,640
Wer weiß...
781
01:05:02,560 --> 01:05:04,791
Manchmal überkommt
uns die Phantasie, Sarti.
782
01:05:04,960 --> 01:05:07,350
Benutzt eure Phantasie lieber,
um das Geld aufzutreiben.
783
01:05:07,520 --> 01:05:10,080
Ich brauche es bis heute Abend, fünf Uhr.
784
01:06:34,840 --> 01:06:37,275
Glaub mir, Paolo, ich habe
alles mögliche getan.
785
01:06:37,440 --> 01:06:39,671
Wie ich dir schon gestern sagte,
ist es mir gelungen...
786
01:06:39,840 --> 01:06:42,071
...die Finanzierung einer Schweizer
Gesellschaft zu bekommen.
787
01:06:42,560 --> 01:06:45,439
Leider ist der Betrag erheblich niedriger als
der, den die Entführer gefordert haben...
788
01:06:45,600 --> 01:06:48,479
...es sind nur 100 Millionen.
Die Sache ist die...
789
01:06:48,640 --> 01:06:50,950
Die Sache ist die, dass die
Behörde nicht das Recht hatte...
790
01:06:51,120 --> 01:06:53,112
...das Geld zu beschlagnahmen.
Lassen wir das jetzt.
791
01:06:53,280 --> 01:06:56,910
Wie auch immer, wir sollten uns mit
den Entführern in Verbindung setzen...
792
01:06:57,080 --> 01:06:59,515
...und ihnen das Geld anbieten oder um
eine Verlängerung von einem Tag bitten...
793
01:06:59,680 --> 01:07:02,115
...in der Hoffnung, das Geld von
der Justizbehörde freizubekommen.
794
01:07:02,280 --> 01:07:05,352
Franco, wir haben heute Samstag
und es ist vier Uhr morgens.
795
01:07:05,520 --> 01:07:08,354
Wenn Camilla bis heute Abend
nicht eine Dialyse bekommt, dann...
796
01:07:08,520 --> 01:07:10,432
Mein Gott, Camilla.
Aber, aber, meine Liebe...
797
01:07:10,600 --> 01:07:12,398
Mein armes Mädchen.
Weine nicht, Clara...
798
01:07:12,560 --> 01:07:15,394
...du wirst sehen, es wird alles wieder
in Ordnung kommen. Glaub mir.
799
01:07:17,320 --> 01:07:19,437
Es bleibt keine Zeit mehr.
800
01:07:19,600 --> 01:07:22,274
Gib sofort eine Anzeige in der Zeitung auf.
801
01:07:22,440 --> 01:07:25,512
Ich bitte dich, mach es sofort.
Natürlich.
802
01:07:33,880 --> 01:07:35,872
Das ist es, da oben wohnt sie.
Bist du sicher?
803
01:07:36,040 --> 01:07:38,600
Natürlich, sie hat ein
Apartment im vierten Stock.
804
01:07:38,760 --> 01:07:41,400
Unter dem Namen Claudia Mancini.
Wunderbar, danke.
805
01:07:41,560 --> 01:07:44,280
Langsam.
Hast du nicht irgendwas vergessen?
806
01:07:44,760 --> 01:07:47,798
Du weißt doch, ohne Kohle läuft nichts.
Hier, nimm, kauf dir neue Schuhe.
807
01:07:47,960 --> 01:07:49,314
Was glaubst du denn...
808
01:07:49,480 --> 01:07:53,394
...ich habe eine automatische 765er
im Auge, eine echte Schönheit.
809
01:08:01,960 --> 01:08:04,077
Einen "Il Messaggero".
Hier.
810
01:08:04,520 --> 01:08:06,239
Danke.
Bitte.
811
01:08:06,920 --> 01:08:08,877
Guten Morgen.
Guten Morgen.
812
01:08:10,080 --> 01:08:12,231
Bitte sehr, Dottore.
Danke
813
01:08:12,480 --> 01:08:17,077
Freund entlaufener Hunde soll Vatikan 2
anrufen, Telefonnummer 676791, Rom.
814
01:08:28,560 --> 01:08:31,234
Hallo?
Hier ist Vatikan 2, was wollen Sie?
815
01:08:31,400 --> 01:08:35,280
Hören Sie, wir können die ganze
Summe nicht sofort bezahlen.
816
01:08:35,440 --> 01:08:36,920
Unser gesamtes Vermögen
ist beschlagnahmt worden.
817
01:08:37,080 --> 01:08:41,359
Aber es ist uns gelungen,
ungefähr 200 Millionen aufzutreiben.
818
01:08:41,520 --> 01:08:44,399
Ich bin bereit, die Summe
sofort auszuhändigen.
819
01:08:44,960 --> 01:08:48,920
Bitte lassen Sie die kleine Camilla frei.
Das Mädchen ist in Lebensgefahr...
820
01:08:49,080 --> 01:08:51,231
...sie muss bis spätestens heute
Abend in der Klinik sein.
821
01:08:51,400 --> 01:08:53,756
Bitte, ich versichere Ihnen,
ich werde alles tun, um...
822
01:08:54,440 --> 01:08:55,760
Hallo?
823
01:09:02,960 --> 01:09:05,555
Hallo, ich bin es, ich habe
mit dem Vater gesprochen.
824
01:09:05,720 --> 01:09:07,791
Er sagt, dass er momentan nur
200 Millionen auftreiben kann.
825
01:09:07,960 --> 01:09:10,191
Hör zu, Mara, auf Almosen pfeife ich.
826
01:09:10,360 --> 01:09:12,920
Entweder macht er die 800 Millionen
locker oder es wird nichts.
827
01:09:13,440 --> 01:09:14,954
Ruf ihn gleich noch mal an.
828
01:09:15,120 --> 01:09:17,237
Aber von einem anderen
Telefon aus, verstanden?
829
01:09:17,400 --> 01:09:20,677
In einer Stunde rufe ich dich zu Hause an.
In Ordnung. Bis dann.
830
01:09:37,800 --> 01:09:40,952
Mama.
Wo ist meine Mama?
831
01:09:41,240 --> 01:09:44,756
Halt deinen Mund, sonst
kommst du nie nach Hause.
832
01:10:30,880 --> 01:10:32,280
Setz dich.
833
01:10:55,200 --> 01:10:57,874
Warum zur Hölle geht
sie nicht ans Telefon?
834
01:11:04,720 --> 01:11:06,518
Überleg dir gut, was du sagst.
835
01:11:07,360 --> 01:11:10,000
Hallo. Entschuldige bitte,
ich komme gerade erst zurück.
836
01:11:10,160 --> 01:11:12,277
Ja, sie haben bezahlt, alles.
Das Geld ist hier.
837
01:11:12,440 --> 01:11:14,511
Wunderbar.
Hör genau zu...
838
01:11:14,680 --> 01:11:18,640
...du setzt dich jetzt ins Auto und
kommst sofort hierher, mit dem Geld.
839
01:11:18,800 --> 01:11:23,829
Ich komme so schnell wie möglich.
Sagen wir gegen 12 Uhr. Bis dann.
840
01:11:24,400 --> 01:11:25,914
Setz dich wieder.
841
01:11:29,240 --> 01:11:31,232
Calabrese, wie war es,
hast du alles gehört?
842
01:11:31,400 --> 01:11:33,232
Ja, ich habe alles mitbekommen.
843
01:11:33,400 --> 01:11:35,710
Ich glaube, ich weiß jetzt,
von wo aus er angerufen hat.
844
01:11:35,880 --> 01:11:38,714
Er muss in der Gegend von Bracciano
und Anguillara gewesen sein.
845
01:11:38,880 --> 01:11:40,837
Anscheinend war Monnezzas
Vermutung doch richtig.
846
01:11:41,000 --> 01:11:42,559
Er muss dort sein, wo er gemeint hat.
847
01:11:42,720 --> 01:11:44,200
Dein Militärdienst war
wohl doch ganz nützlich.
848
01:11:44,360 --> 01:11:46,352
Wahrscheinlich hast du da nur gepennt.
849
01:11:46,720 --> 01:11:50,396
Hallo? Hallo, Monnezza, bist du da?
Ja, ich bin hier.
850
01:11:50,560 --> 01:11:52,916
Da ist ein Freund von dir,
der dich sprechen will
851
01:11:55,920 --> 01:11:58,799
Hallo?
Hallo, sprechen Sie jetzt.
852
01:11:59,240 --> 01:12:02,870
Hallo? Hallo, Monnezza, hörst du mich?
Monnezza, bist du das?
853
01:12:03,040 --> 01:12:05,396
Nein, das war nur ein Schaf,
aber jetzt hörst du mich.
854
01:12:05,560 --> 01:12:07,870
Du hattest mal wieder Recht,
er kann nur dort sein.
855
01:12:08,040 --> 01:12:11,954
Dann mache ich mich mal auf den Weg.
Hoffen wir das Beste. Bis dann.
856
01:12:25,760 --> 01:12:28,355
Sie müsste schon seit einer halben
Stunde hier sein. Wo bleibt sie nur?
857
01:12:28,520 --> 01:12:31,354
Glaubst du, ihr ist etwas passiert?
Woher soll ich das wissen?
858
01:12:33,680 --> 01:12:35,194
Komm mit!
Ja.
859
01:12:48,120 --> 01:12:49,998
Mit wem spricht die
dumme Kuh nur so lange?
860
01:12:50,160 --> 01:12:53,551
Hat sie einen Doppelanschluss?
Blödsinn, natürlich nicht.
861
01:13:17,200 --> 01:13:19,078
Warum antwortet sie nicht?
862
01:13:19,760 --> 01:13:21,319
Wie ist das möglich?
863
01:13:22,080 --> 01:13:23,878
Eben hat sie doch gesprochen.
864
01:13:27,200 --> 01:13:29,351
Wenn er darauf reinfällt,
wird er in einer Stunde hier sein.
865
01:13:29,520 --> 01:13:31,876
Dann werden wir mit diesem
Bastard endlich abrechnen.
866
01:13:32,200 --> 01:13:33,919
Nicht nur mit ihm.
867
01:13:35,920 --> 01:13:38,560
Tötet das Mädchen und vergrabt
sie in einer Kiste hinter dem Brunnen.
868
01:13:38,720 --> 01:13:41,599
Ihr zwei kommt mit mir. Wir müssen
diese Schlampe Mara finden.
869
01:13:41,760 --> 01:13:43,399
Was ist, wenn sie mit dem
Geld abgehauen ist?
870
01:13:43,560 --> 01:13:46,837
Dann wird sie ebenfalls als Dünger
im Garten enden. Los, gehen wir.
871
01:13:56,480 --> 01:13:58,312
Willst du was trinken?
Nein.
872
01:14:18,600 --> 01:14:20,034
Meinst du, dass sie da reinpasst?
873
01:14:20,200 --> 01:14:22,157
Wenn nicht, musst du eben
ein bisschen nachhelfen.
874
01:14:25,360 --> 01:14:29,639
Die arme Camilla. Sollten wir es nicht so
schnell wie möglich hinter uns bringen?
875
01:14:29,800 --> 01:14:31,837
Würde ich auch sagen.
Gut.
876
01:14:39,360 --> 01:14:41,875
Hey, hier kannst du nicht bleiben,
das ist Privatbesitz.
877
01:14:43,160 --> 01:14:47,598
Hör zu, du kannst hier nicht bleiben. Bring
dein Vieh weg und zwar schnell, kapiert?
878
01:14:48,360 --> 01:14:50,079
Hast du verstanden?
879
01:14:51,880 --> 01:14:54,998
Mein Gott, der Typ ist stumm.
Mal sehen, ob er auch taub ist.
880
01:14:55,800 --> 01:14:58,599
Ich sagte, verschwinde,
du kannst hier nicht bleiben!
881
01:15:19,720 --> 01:15:21,359
Was meint er damit?
Er will sagen...
882
01:15:21,520 --> 01:15:24,080
...wenn seine Schafe nichts zu fressen
haben, muss er auch hungern.
883
01:15:24,240 --> 01:15:28,120
Und dann ist er gezwungen zu stehlen.
Und wenn er stiehlt, landet er im Gefängnis.
884
01:15:28,280 --> 01:15:31,398
Aber da uns das scheißegal ist,
verschwindest du jetzt!
885
01:15:39,400 --> 01:15:43,076
Nein, warte, ich habe es mir anders
überlegt, du wirst schön hier bleiben.
886
01:15:44,640 --> 01:15:46,836
Hast du nicht gehört, du bleibst hier.
887
01:15:55,600 --> 01:15:57,592
Du hattest Recht, da kommen sie!
888
01:16:10,880 --> 01:16:13,714
Sieh nach, ob ihr Wagen in der Garage ist.
Ja.
889
01:16:23,240 --> 01:16:24,879
Vielleicht ahnen sie etwas.
890
01:16:27,880 --> 01:16:29,280
Der Wagen ist da.
891
01:16:31,200 --> 01:16:32,520
Gehen wir.
892
01:16:38,680 --> 01:16:40,080
Sie kommen jetzt rauf.
893
01:16:40,600 --> 01:16:43,035
Cinico, du gehst einen Stock höher
und schnappst sie dir von hinten.
894
01:16:43,200 --> 01:16:44,475
Mach ich.
895
01:16:45,320 --> 01:16:48,233
Du bleibst hier bei mir.
Und was sollen wir mit ihr machen?
896
01:16:48,400 --> 01:16:50,278
Sie könnte ihnen ein Zeichen geben,
wenn sie die Tür aufmachen.
897
01:16:50,440 --> 01:16:53,558
Das wird sie nicht machen, weil sie
weiß, dass sie das nicht überlebt.
898
01:16:54,240 --> 01:16:55,640
Habe ich Recht?
899
01:18:02,840 --> 01:18:06,117
Die Frau, nehmt sie als Geisel!
Nein, nicht das Baby!
900
01:18:07,480 --> 01:18:10,791
Hilfe! Lass mich los!
Stehen bleiben oder ich bringe sie um!
901
01:18:11,080 --> 01:18:12,912
Los, komm!
Lass sie laufen!
902
01:18:16,280 --> 01:18:17,600
Schnell, zum Wagen!
903
01:18:18,200 --> 01:18:19,475
Mein Baby!
904
01:18:19,760 --> 01:18:23,117
Schnell!
Nun macht schon!
905
01:19:38,600 --> 01:19:39,829
Camilla!
906
01:19:41,040 --> 01:19:43,032
Nicht erschrecken,
ich bin ein Freund von dir.
907
01:19:43,360 --> 01:19:46,239
Bleib ganz ruhig.
Ganz ruhig.
908
01:19:51,360 --> 01:19:53,636
Sieht aus, als hätten wir sie abgehängt.
909
01:19:54,000 --> 01:19:56,560
Behalte die Geschwindigkeit bei,
ich will kein Risiko eingehen.
910
01:20:03,040 --> 01:20:06,033
Ich rufe Rom-2.
Ich rufe Rom-2. Könnt ihr mich hören?
911
01:20:06,440 --> 01:20:08,557
Hier spricht Sarti,
ich gebe die Position durch.
912
01:20:15,560 --> 01:20:16,914
Los! Los!
913
01:20:17,680 --> 01:20:19,831
Ich habe es geschafft, siehst du.
914
01:20:22,560 --> 01:20:24,916
Siehst du.
Mir ist so schlecht.
915
01:20:25,080 --> 01:20:26,912
Ich halte es nicht mehr aus.
916
01:20:27,080 --> 01:20:29,390
Ich bin krank.
Sei schön brav und heul nicht.
917
01:20:29,560 --> 01:20:32,029
Mir geht es so schlecht.
Ich weiß, dass es dir schlecht geht.
918
01:20:32,200 --> 01:20:35,352
Ich weiß es, aber gleich geht es dir besser.
Ich habe deine Medizin mitgebracht.
919
01:20:37,800 --> 01:20:41,077
Wir müssen leise sprechen, damit uns die
bösen Männer nicht hören, verstehst du?
920
01:20:43,120 --> 01:20:45,794
Mama.
Siehst du, da ist die Spritze drin.
921
01:20:49,880 --> 01:20:53,430
Gleich haben wir es.
Ach, dieses Zeug.
922
01:20:57,760 --> 01:21:00,195
Siehst du, das kommt dahin und das weg.
Ja.
923
01:21:00,360 --> 01:21:03,000
So, jetzt habe ich es.
924
01:21:03,880 --> 01:21:05,155
Das sieht gut aus.
925
01:21:08,840 --> 01:21:12,231
Das brauchen wir nicht.
Und das auch nicht.
926
01:21:12,400 --> 01:21:14,551
Und jetzt schneiden wir das ab, pass auf.
927
01:21:34,840 --> 01:21:37,878
Habt ihr sie erledigt?
Nein, wir konnten nichts machen.
928
01:21:38,040 --> 01:21:40,316
So ein blöder Schäfer tauchte
auf und wurde neugierig...
929
01:21:40,480 --> 01:21:42,472
...wir haben ihn gut verschnürt
und im Keller eingesperrt.
930
01:21:42,640 --> 01:21:46,270
Er ist keine Gefahr für uns, er ist stumm.
So, ein stummer Schäfer.
931
01:21:46,440 --> 01:21:49,797
Du Blödmann, geh sofort raus
und mach den Wagen fertig...
932
01:21:49,960 --> 01:21:51,519
...ich kümmere mich um
die beiden da unten.
933
01:21:51,680 --> 01:21:54,718
Jetzt mache ich ihn wirklich stumm,
diesen verdammten Dreckskerl.
934
01:22:04,880 --> 01:22:08,351
Du kannst ja wieder lachen. Also geht es
dir wieder besser. Die Spritze hat geholfen.
935
01:22:08,520 --> 01:22:10,876
Mach noch mal so ein lustiges Gesicht.
Na klar.
936
01:22:12,480 --> 01:22:14,915
Das gefällt dir, was?
Monnezza!
937
01:22:15,720 --> 01:22:17,871
Jetzt bist du fällig, du Scheißkerl.
938
01:22:20,760 --> 01:22:23,912
Schnell, Chef, wir müssen
abhauen, die Bullen sind da!
939
01:22:25,000 --> 01:22:26,354
Das habe ich geahnt.
940
01:22:43,200 --> 01:22:44,759
Sei vorsichtig, Calabrese.
941
01:22:57,440 --> 01:23:00,831
Was machen wir jetzt?
Erledigt sie, es sind nur zwei und wir vier.
942
01:23:10,640 --> 01:23:11,869
Jetzt!
943
01:23:28,440 --> 01:23:29,760
Raus hier!
944
01:23:52,040 --> 01:23:53,759
Verdammte Bullenschweine.
945
01:24:37,120 --> 01:24:38,395
Komm!
946
01:24:40,200 --> 01:24:43,238
Dein Vater hat mich geschickt.
Ich bringe dich nach Hause.
947
01:24:51,720 --> 01:24:53,598
Wo willst du sie hinbringen?
948
01:24:56,960 --> 01:24:59,270
Hast du im Ernst geglaubt,
ich habe alles vergessen?
949
01:24:59,800 --> 01:25:01,951
Das Lösegeld reiße ich
mir jetzt unter den Nagel.
950
01:25:02,120 --> 01:25:04,316
Fahr zur Hölle, Bulle.
Nein, nicht schießen! Sieh mal!
951
01:25:04,480 --> 01:25:08,156
Mach keine Dummheiten,
verschwinde lieber, schnell.
952
01:25:08,840 --> 01:25:10,274
Ich schlitz dich auf.
953
01:25:30,320 --> 01:25:32,391
Wie geht es ihr, was ist mit ihr?
954
01:25:32,560 --> 01:25:34,677
Sie lebt noch, bring sie auf dem
schnellsten Weg ins Krankenhaus.
955
01:25:34,840 --> 01:25:36,991
Gut, ich kümmere mich um sie.
Beeil dich.
956
01:26:02,400 --> 01:26:05,154
Monnezza, wo bist du?
Hier bin ich.
957
01:26:05,320 --> 01:26:07,789
Ich liege im Sterben.
Bist du verletzt?
958
01:26:09,200 --> 01:26:11,157
Ich bin erledigt.
Wo hat es dich erwischt? Lass mal sehen.
959
01:26:11,320 --> 01:26:14,916
Nicht anfassen, rühr mich nicht an,
ich bin erledigt. Nicht anfassen.
960
01:26:15,320 --> 01:26:19,280
Tu mir einen Gefallen und hol meine
Schuhe, alleine schaffe ich es nicht.
961
01:26:19,520 --> 01:26:22,194
Bitte zieh sie mir an,
ich will nicht ohne Schuhe sterben.
962
01:26:23,000 --> 01:26:25,037
Nicht wie ein armer Penner.
963
01:26:31,480 --> 01:26:33,915
Wohin bringst du mich?
Ins Krankenhaus.
964
01:26:34,080 --> 01:26:37,437
Nein, ich bitte dich, nicht ins Krankenhaus.
Die bringen mich wieder ins Gefängnis
965
01:26:37,600 --> 01:26:39,353
Wo soll ich dich denn in deinem
Zustand sonst hinbringen?
966
01:26:39,520 --> 01:26:42,797
Ganz egal, wohin du willst,
aber bloß nicht ins Krankenhaus.
967
01:26:42,960 --> 01:26:46,431
Ja, schon gut, beruhige dich.
Mir wird schon irgendwas einfallen.
968
01:26:46,920 --> 01:26:48,274
Ja, gut.
969
01:26:50,600 --> 01:26:53,035
Wenn ich sterbe, sorge dafür, dass sie
etwas auf meinen Grabstein schreiben.
970
01:26:53,720 --> 01:26:56,110
Er hat sein Leben für ein
kleines Mädchen geopfert.
971
01:26:56,280 --> 01:27:00,069
Für ein armes, nierenkrankes Mädchen.
Monnezza hatte ein Herz aus Gold.
972
01:27:01,600 --> 01:27:06,516
Überall soll man mich lobpreisen,
in Tormarancia und Tiburtino...
973
01:27:06,680 --> 01:27:08,637
...in Garbatella und Trionfale.
974
01:27:08,800 --> 01:27:13,477
Ich fühle, wie das Ende naht.
Das Ende ist nah.
975
01:27:13,640 --> 01:27:15,359
Reiß dich zusammen, Monnezza,
ich rufe einen Freund an, der Arzt ist.
976
01:27:15,520 --> 01:27:17,034
Mein Gott!
977
01:27:23,520 --> 01:27:24,954
Ich bin gleich wieder da.
978
01:27:36,120 --> 01:27:37,713
Meine Brieftasche.
979
01:27:42,880 --> 01:27:44,951
Der Bastard war gar nicht verletzt.
980
01:27:51,480 --> 01:27:52,709
Hallo, Sarti.
981
01:27:52,880 --> 01:27:55,475
Entschuldige, aber was sollte ich machen.
Ich hatte keine andere Wahl.
982
01:27:55,640 --> 01:27:59,953
Entweder gehe ich wieder ins
Kittchen oder bin auf der Flucht.
983
01:28:00,120 --> 01:28:02,396
Ich ziehe es vor, auf der Flucht zu sein.
984
01:28:03,640 --> 01:28:05,632
Das sieht aber verdammt mager aus.
985
01:28:05,800 --> 01:28:10,113
Die sollten dir mal eine Gehaltserhöhung
geben, die hast du dir auch verdient. Fang!
986
01:28:10,400 --> 01:28:14,314
Mach es gut, mein Junge!
Grüß den Polizeipräsidenten von mir.90539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.