All language subtitles for Dark.Space.2013.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,475 --> 00:00:08,459 A guerra foi perdida 2 00:00:08,460 --> 00:00:10,744 O tratado assinado 3 00:00:10,745 --> 00:00:12,913 Eu n�o fui pego 4 00:00:12,914 --> 00:00:15,315 Eu cruzei a linha 5 00:00:15,316 --> 00:00:17,451 Eu n�o fui pego 6 00:00:17,452 --> 00:00:19,587 Embora muitos tentaram 7 00:00:19,588 --> 00:00:22,055 Eu vivo entre voc�s 8 00:00:22,056 --> 00:00:24,191 Bem disfar�ado 9 00:00:24,192 --> 00:00:26,293 Tive que deixar 10 00:00:26,294 --> 00:00:28,579 Minha vida para tr�s 11 00:00:28,580 --> 00:00:30,814 Cavei algumas sepulturas 12 00:00:30,815 --> 00:00:32,933 Que voc� nunca encontrar� 13 00:00:32,934 --> 00:00:35,152 A hist�ria � contada 14 00:00:35,153 --> 00:00:37,438 Com fatos e mentiras 15 00:00:37,439 --> 00:00:39,690 Eu tenho um nome 16 00:00:39,691 --> 00:00:41,909 Mas n�o se importe 17 00:00:41,910 --> 00:00:46,330 N�o se importe 18 00:00:46,331 --> 00:00:50,117 A guerra foi perdida, o tratado assinado 19 00:00:50,118 --> 00:00:52,291 H� verdades que vivem 20 00:00:52,292 --> 00:00:55,289 E verdades que morrem 21 00:00:55,290 --> 00:00:59,209 N�o sei qual, ent�o n�o importa 22 00:01:01,681 --> 00:01:04,048 Minha mulher est� aqui 23 00:01:04,049 --> 00:01:06,350 Minhas crian�as tamb�m 24 00:01:06,351 --> 00:01:10,153 Suas sepulturas est�o salvas de fantasmas como voc� 25 00:01:10,154 --> 00:01:12,458 Em lugares profundos 26 00:01:12,459 --> 00:01:15,192 Com ra�zes entrela�adas 27 00:01:15,193 --> 00:01:19,613 Vivo a vida que deixei para tr�s 28 00:01:19,614 --> 00:01:22,032 A guerra foi perdida... 29 00:01:22,033 --> 00:01:25,117 Equipe inSanos Apresenta... 30 00:01:25,118 --> 00:01:28,286 True Detective - S02E08 [SEASON FINALE] "Omega Station" 31 00:01:28,287 --> 00:01:30,489 Legenda: DSergio KiLL3R� Samurai 32 00:01:30,490 --> 00:01:32,741 Legenda: Brito Yuca Mullr 33 00:01:32,742 --> 00:01:34,993 Legenda: Ray Samuholmes 34 00:01:34,994 --> 00:01:37,529 Revis�o: Ponomarenko LukeWhosoever 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,831 Revis�o: Samuholmes 36 00:01:46,150 --> 00:01:47,482 �rvores. 37 00:01:50,400 --> 00:01:53,347 Aquele lugarzinho na rocha, 38 00:01:53,348 --> 00:01:55,200 nas �rvores. 39 00:01:56,900 --> 00:01:58,364 Uma caverna, 40 00:01:59,003 --> 00:02:00,638 � como eu me lembro. 41 00:02:02,158 --> 00:02:04,100 Como um conto de fadas. 42 00:02:08,981 --> 00:02:10,330 Quatro dias? 43 00:02:11,917 --> 00:02:14,312 N�o, talvez ele tenha me dado algo. 44 00:02:16,100 --> 00:02:18,054 Talvez eu tenha bloqueado. 45 00:02:21,500 --> 00:02:23,257 � um buraco negro. 46 00:02:24,400 --> 00:02:28,100 Esse espa�o vazio, aqueles quatro dias. 47 00:02:28,700 --> 00:02:30,951 E o que me lembro de quando entrei... 48 00:02:36,792 --> 00:02:38,908 Entrei no carro. 49 00:02:47,569 --> 00:02:49,500 Ele n�o me violentou. 50 00:02:50,700 --> 00:02:52,700 Ele nem chegou perto de mim. 51 00:02:55,394 --> 00:02:57,298 Ele disse que eu era linda. 52 00:03:03,953 --> 00:03:05,591 Eu me lembro. 53 00:03:08,924 --> 00:03:11,500 Lembro-me que me fez sentir... 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,466 como se eu tivesse gostado. 55 00:03:22,000 --> 00:03:25,300 Entrei na van com um estranho. 56 00:03:28,594 --> 00:03:30,751 Toda vez que me lembro 57 00:03:32,400 --> 00:03:33,888 daquela sensa��o, 58 00:03:34,549 --> 00:03:36,400 como orgulho, 59 00:03:37,400 --> 00:03:39,746 meu est�mago embrulha. 60 00:03:40,655 --> 00:03:43,305 Eu poderia mentir para mim mesma, 61 00:03:43,306 --> 00:03:44,950 mas eu me senti orgulhosa. 62 00:03:46,400 --> 00:03:49,616 Fiquei orgulhosa porque ele achou 63 00:03:49,617 --> 00:03:51,213 que eu era linda. 64 00:04:02,194 --> 00:04:04,144 Deixa-me mal. 65 00:04:06,898 --> 00:04:08,840 Nada disso foi culpa sua. 66 00:04:45,921 --> 00:04:48,058 Eu ando por tr�s dele. 67 00:04:49,450 --> 00:04:52,199 � ele. � o cara. 68 00:04:52,200 --> 00:04:54,488 Ando pensando nele. 69 00:04:54,489 --> 00:04:56,700 Imaginando ele h� meses. 70 00:04:57,400 --> 00:04:59,300 N�o consigo dormir. 71 00:05:00,268 --> 00:05:03,044 Desconhecidos ficam perguntando. 72 00:05:04,056 --> 00:05:05,627 Ele virou a cabe�a, 73 00:05:06,424 --> 00:05:08,381 como se eu estivesse em cima dele. 74 00:05:10,529 --> 00:05:13,208 Eu planejava falar... 75 00:05:14,150 --> 00:05:16,483 mas eu n�o falei nada. 76 00:05:16,484 --> 00:05:20,800 Passei mal e, para melhorar, eu me levantei... 77 00:05:30,332 --> 00:05:32,330 bem quando ele estava se virando. 78 00:05:38,326 --> 00:05:39,626 E eu... 79 00:05:45,681 --> 00:05:47,824 N�o melhorei nada. 80 00:05:50,100 --> 00:05:51,768 Fiquei pior. 81 00:05:54,100 --> 00:05:56,050 E agora sei 82 00:05:56,700 --> 00:05:58,200 que o ato 83 00:05:58,757 --> 00:06:03,301 descreveu uma trajet�ria. 84 00:06:05,801 --> 00:06:07,200 Pessoas... 85 00:06:09,621 --> 00:06:13,250 culturas inteiras n�o te culpariam. 86 00:06:15,344 --> 00:06:16,694 Eu n�o culpo. 87 00:06:24,200 --> 00:06:25,861 N�o era ele. 88 00:06:28,891 --> 00:06:30,986 Pegaram o cara certo. 89 00:06:31,559 --> 00:06:34,699 Algo em Venice, sabe? 90 00:06:34,700 --> 00:06:36,227 Semanas atr�s. 91 00:06:43,905 --> 00:06:45,223 Quem era ele? 92 00:06:47,254 --> 00:06:49,950 Eu nem sei se isso importa. 93 00:07:05,811 --> 00:07:08,851 Faz muito tempo que n�o me sinto assim. 94 00:07:11,967 --> 00:07:13,333 Anos. 95 00:07:15,000 --> 00:07:16,649 Percebi. 96 00:07:18,700 --> 00:07:20,000 Por qu�? 97 00:07:25,114 --> 00:07:27,549 Parecia que... 98 00:07:27,550 --> 00:07:29,889 voc� estava recuperando o tempo perdido. 99 00:07:43,300 --> 00:07:45,249 Farei de tudo por mais 10 anos. 100 00:07:45,250 --> 00:07:47,250 Dev�amos ter nos conhecido quando jovens. 101 00:07:47,251 --> 00:07:49,608 Dissemos que n�o lamentar�amos o passado. 102 00:07:50,420 --> 00:07:53,650 Enfim, quem disse que n�o temos mais 10 anos? 103 00:07:55,694 --> 00:07:57,949 Tem 100 mil l�. 104 00:07:57,950 --> 00:07:59,525 Voc� vai com Nails. 105 00:08:00,080 --> 00:08:02,199 Encontro voc� em duas semanas ou menos. 106 00:08:02,200 --> 00:08:04,427 Nem fodendo. N�o vou deixar voc�. 107 00:08:05,119 --> 00:08:08,822 Eu sei sobre as boates. Eu vi Blake. 108 00:08:08,823 --> 00:08:11,507 - Eu n�o... - Voc� n�o tem escolha. 109 00:08:11,908 --> 00:08:14,400 Sempre tenho uma escolha. 110 00:08:15,864 --> 00:08:17,915 E n�o vou � lugar algum. 111 00:08:22,454 --> 00:08:25,990 N�o vai funcionar essa coisa entre n�s dois. 112 00:08:27,400 --> 00:08:29,999 Vejo que voc� n�o estava na frente comigo. 113 00:08:30,000 --> 00:08:32,812 Se n�o pode ter um filho, como � bom o planejamento? 114 00:08:32,813 --> 00:08:36,800 Voc� me teve no conto de fadas por um tempo, e foi bom, 115 00:08:37,450 --> 00:08:39,160 mas agora � hora de ir. 116 00:08:39,161 --> 00:08:41,538 N�o precisa bancar o babaca. 117 00:08:41,539 --> 00:08:43,432 Vai por mim. 118 00:08:43,433 --> 00:08:45,949 Onde um vai, o outro vai atr�s. Foi o que dissemos. 119 00:08:45,950 --> 00:08:50,200 N�o � encena��o. Pega o seu pagamento e vaza. 120 00:08:58,206 --> 00:09:00,906 A sua alian�a? O que � isso? 121 00:09:01,709 --> 00:09:04,350 Voc� acha que eu... Aqui. 122 00:09:05,347 --> 00:09:08,019 Acha que me importo com alian�as? 123 00:09:10,020 --> 00:09:12,154 - Era um grande diamante. - Foda-se. 124 00:09:12,155 --> 00:09:14,988 N�o vou te deixar. Sei o que est� fazendo, Frank. 125 00:09:14,989 --> 00:09:17,807 Para de inventar coisas e me escuta. 126 00:09:17,808 --> 00:09:20,043 Estou te ouvindo e n�o est� me convencendo. 127 00:09:20,044 --> 00:09:21,878 Ent�o me escuta voc�. 128 00:09:21,879 --> 00:09:24,080 O que fizerem com voc�, far�o comigo. 129 00:09:24,081 --> 00:09:27,033 Entendeu? Isso � "n�s". 130 00:09:27,034 --> 00:09:30,954 Tem n�s e tudo o resto � incerto. 131 00:09:32,140 --> 00:09:33,560 Ent�o foda-se o seu mart�rio. 132 00:09:33,561 --> 00:09:36,518 Entrei nisso com os olhos abertos, como voc�. 133 00:09:46,700 --> 00:09:48,079 Voc� tem que ir. 134 00:09:48,080 --> 00:09:51,000 Consegui carros novos. Nails vai cuidar de voc�. 135 00:09:52,350 --> 00:09:55,899 N�o. Venha comigo. 136 00:09:55,900 --> 00:09:58,499 Cem mil � mais do que o suficiente. 137 00:09:58,500 --> 00:10:01,269 - Para recome�ar? - Para termos o que � nosso. 138 00:10:01,270 --> 00:10:03,269 N�o posso fugir. 139 00:10:03,270 --> 00:10:05,939 Vir�o atr�s de mim e n�o v�o parar at� me acharem. 140 00:10:05,940 --> 00:10:09,309 - Preciso acabar com isso. - N�o pode acabar com isso. 141 00:10:09,310 --> 00:10:12,312 Eles garantiram isso desde o in�cio. 142 00:10:12,313 --> 00:10:15,198 Tenho um trunfo. Algo que eles n�o sabem. 143 00:10:15,900 --> 00:10:20,880 - N�o vale a pena. - N�o vou fugir, n�o v�o parar. 144 00:10:20,881 --> 00:10:25,850 Se eu fugir, voltar e encontrar voc�... 145 00:10:27,162 --> 00:10:28,745 N�o. 146 00:10:31,667 --> 00:10:34,501 N�o vou deix�-lo. 147 00:10:35,971 --> 00:10:40,807 Querida, voc� fez isso tudo significar algo. 148 00:10:42,227 --> 00:10:44,761 Tudo o que aconteceu antes. 149 00:10:47,098 --> 00:10:49,849 Se te usassem para me achar... 150 00:10:49,850 --> 00:10:52,235 Se eles te machucassem, 151 00:10:52,236 --> 00:10:54,655 eu n�o aguentaria. 152 00:10:54,656 --> 00:10:57,240 Eu n�o mereceria viver. 153 00:10:57,241 --> 00:10:59,692 Se voc� me ama, 154 00:10:59,693 --> 00:11:02,328 n�o posso fazer as coisas que tenho que fazer, 155 00:11:02,329 --> 00:11:04,781 a menos que saiba que est� segura. 156 00:11:04,782 --> 00:11:08,535 Se n�o for desse jeito, estarei perdido. 157 00:11:08,536 --> 00:11:12,372 Eles me pegaram. Nails tem 2 passagens 158 00:11:12,373 --> 00:11:17,372 - para a Venezuela, de Oregon. - S� se voc� for comigo. 159 00:11:17,373 --> 00:11:20,046 Ou esses 6 anos n�o significam nada. 160 00:11:20,047 --> 00:11:24,158 N�o, eles importam. 161 00:11:24,159 --> 00:11:25,486 Eu sei. 162 00:11:27,000 --> 00:11:30,273 Eu sei. Nunca foi assim conosco. 163 00:11:32,894 --> 00:11:34,694 Estou com a solu��o. 164 00:11:34,695 --> 00:11:37,940 Vejo voc� em 2 semanas, prometo. 165 00:11:42,370 --> 00:11:45,577 - Duas semanas. - Ou menos. 166 00:11:46,378 --> 00:11:50,024 - Barquisimeto. - Vai me ver em duas semanas, 167 00:11:50,625 --> 00:11:52,379 ou menos. 168 00:11:52,380 --> 00:11:56,549 El Obelisco. H� um parque l�. 169 00:11:58,837 --> 00:12:00,920 Vista um vestido branco. 170 00:12:03,758 --> 00:12:07,477 E voc� uma rosa vermelha na lapela. 171 00:12:08,763 --> 00:12:11,098 Vou usar uma rosa vermelha. 172 00:12:14,019 --> 00:12:16,235 Verei voc� na multid�o, 173 00:12:16,236 --> 00:12:18,605 mais alto que todos. 174 00:12:20,241 --> 00:12:24,611 Ficarei preocupado por n�o conseguir te ver. 175 00:12:27,616 --> 00:12:29,499 Mas a� voc� me ver�. 176 00:12:31,002 --> 00:12:32,585 Verei o vestido branco. 177 00:12:44,716 --> 00:12:46,849 N�o precisa fazer isso, Frank. 178 00:12:46,850 --> 00:12:48,801 Quero dizer, o dinheiro. 179 00:12:48,802 --> 00:12:52,138 Eu n�o conseguia ver nada. Tinha sangue nos olhos. 180 00:12:52,139 --> 00:12:54,857 Um prego na cabe�a. 181 00:12:54,858 --> 00:12:56,694 Ouvi quando disseram para me deixar. 182 00:12:56,695 --> 00:12:59,228 Maldito caminhoneiro. Uma pistola de pregos. 183 00:12:59,229 --> 00:13:02,815 Voc� me carregou no ombro. N�o esque�o disso. 184 00:13:02,816 --> 00:13:05,068 Sei que n�o. 185 00:13:08,456 --> 00:13:12,259 Vou proteg�-la. Prometo. 186 00:13:12,794 --> 00:13:15,571 - Nos veremos em duas semanas. - Ou menos. 187 00:13:27,559 --> 00:13:29,008 Duas semanas. 188 00:13:50,532 --> 00:13:54,501 A c�mera de seguran�a no fim da rua. 189 00:13:54,502 --> 00:13:56,035 �, ele... 190 00:13:56,036 --> 00:13:59,439 Ele trabalhou naquele assassinato. 191 00:13:59,440 --> 00:14:01,274 Com licen�a. 192 00:14:04,045 --> 00:14:05,461 - Sim? - Woodrugh? 193 00:14:05,462 --> 00:14:07,930 N�o est� mais conosco. 194 00:14:07,931 --> 00:14:10,183 Ol�, Ray. 195 00:14:12,220 --> 00:14:15,388 - O que aconteceu? - Por que n�o me diz, Ray? 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,493 Davis, Woodrugh. 197 00:14:19,194 --> 00:14:20,727 Foi tudo voc�, certo? 198 00:14:22,313 --> 00:14:24,397 Voc� sabe que eu sei, n�o �? 199 00:14:24,398 --> 00:14:26,783 Do roubo em 1992. 200 00:14:26,784 --> 00:14:28,985 Caspere ficou com os diamantes. 201 00:14:28,986 --> 00:14:31,788 Ele estava te chantageando, n�o �? 202 00:14:32,924 --> 00:14:35,713 Vamos nos encontrar. Conversar sobre isso. 203 00:14:36,494 --> 00:14:38,628 Pode sair bem dessa, Ray. 204 00:14:39,798 --> 00:14:41,748 Posso fazer tudo sumir. 205 00:14:41,749 --> 00:14:44,668 Deix�-lo bem. Pagar voc�. 206 00:14:46,170 --> 00:14:47,721 Claro. 207 00:14:47,722 --> 00:14:51,841 Vou passar na Delegacia mais tarde. 208 00:14:53,895 --> 00:14:55,345 Onde voc� est�? 209 00:14:55,346 --> 00:14:58,014 Qual �, Ray. Voc� � um de n�s. 210 00:14:59,434 --> 00:15:02,101 Por que o Woodrugh? N�o tinha motivo. 211 00:15:02,102 --> 00:15:05,571 Por que se importa? Sabia que ele era viado, n�o �? 212 00:15:05,572 --> 00:15:07,190 Voc� � um jogador, Ray. 213 00:15:07,191 --> 00:15:09,108 Vamos conversar, podemos resolver isso. 214 00:15:09,109 --> 00:15:10,777 Claro, tenente. 215 00:15:13,782 --> 00:15:15,232 O que foi isso? 216 00:15:17,452 --> 00:15:19,418 Woodrugh. 217 00:15:21,172 --> 00:15:22,672 Ele est� morto. 218 00:15:32,317 --> 00:15:33,634 Quem? 219 00:15:34,436 --> 00:15:36,152 Por qu�? 220 00:15:36,654 --> 00:15:40,156 Meu Deus, ele ia ser pai. 221 00:15:40,157 --> 00:15:41,858 Foi o Burris. 222 00:15:43,060 --> 00:15:47,116 Querem me culpar. Primeiro Davis, agora... Porra! 223 00:15:47,117 --> 00:15:49,116 N�o posso... 224 00:15:49,117 --> 00:15:51,250 Meu Deus, ele era... 225 00:15:53,672 --> 00:15:55,705 Depois de tudo. 226 00:15:58,008 --> 00:15:59,926 Puta que pariu. 227 00:16:08,770 --> 00:16:10,670 Ele era melhor que n�s. 228 00:16:13,808 --> 00:16:16,059 Ele nos salvou. 229 00:16:17,362 --> 00:16:18,945 Duas vezes. 230 00:16:20,815 --> 00:16:22,282 Tr�s vezes. 231 00:16:23,902 --> 00:16:25,335 Agora. 232 00:16:31,242 --> 00:16:32,992 Ele merecia algo melhor. 233 00:16:38,133 --> 00:16:39,999 Quem sobrou? 234 00:16:41,670 --> 00:16:44,587 Aquela garota, Erica, est� desaparecida. 235 00:16:51,312 --> 00:16:52,762 Havia dois deles. 236 00:16:52,763 --> 00:16:55,816 - As crian�as, menino e menina. - O qu�? 237 00:16:55,817 --> 00:16:58,017 As entrevistas, no set. 238 00:16:58,018 --> 00:17:01,404 Entre os membros da equipe, havia um fot�grafo. 239 00:17:01,405 --> 00:17:04,190 Ela falou com ele. As idades batem. 240 00:17:04,191 --> 00:17:06,743 Porra, eles at� se parecem. 241 00:17:06,744 --> 00:17:09,529 Fot�grafo, Lenny Tyler. 242 00:17:09,530 --> 00:17:12,731 Esse � o irm�o. Laura e Leonard. 243 00:17:12,732 --> 00:17:14,450 Podem at� estar com o HD. 244 00:17:14,451 --> 00:17:15,988 A c�mera escondida do Caspere. 245 00:17:15,989 --> 00:17:18,538 A morte do Caspere, se foram eles, 246 00:17:18,539 --> 00:17:20,840 s� trouxe tudo � tona. 247 00:17:20,841 --> 00:17:22,781 Armaram para n�s. 248 00:17:23,594 --> 00:17:25,961 - Assim como o Frank. - Seu amigo g�ngster. 249 00:17:25,962 --> 00:17:30,183 Ele n�o � mau, mas Caspere o enganou. 250 00:17:30,184 --> 00:17:33,299 Vamos encontrar o Osterman e o Tyler. 251 00:17:33,300 --> 00:17:37,063 Ele � do sindicato. Deve ter um endere�o. 252 00:17:43,782 --> 00:17:45,732 A menos que queira cair fora. 253 00:17:48,119 --> 00:17:50,078 Tenho certeza... 254 00:17:51,239 --> 00:17:53,239 que consigo nos tirar do pa�s. 255 00:17:55,293 --> 00:17:58,711 Se h� uma chance de peg�-los, quero continuar. 256 00:18:03,334 --> 00:18:06,252 Nunca fui bom em fugir. 257 00:18:08,840 --> 00:18:10,557 Woodrugh tamb�m n�o. 258 00:18:55,220 --> 00:18:56,520 Ol�. 259 00:19:11,053 --> 00:19:13,205 CALIF�RNIA-NEVADA TRILHO DE ALTA VELOCIDADE. 260 00:19:13,206 --> 00:19:14,506 Austin? 261 00:19:16,324 --> 00:19:18,124 Tony? 262 00:19:20,395 --> 00:19:23,145 Onde ele est�? O Tony. 263 00:19:23,947 --> 00:19:27,628 N�o sei. Que dia � hoje? 264 00:19:29,304 --> 00:19:32,138 - Houve uma gritaria. - Sobre o qu�? 265 00:19:32,139 --> 00:19:36,409 Um homem russo. As festas do Tony. 266 00:19:36,410 --> 00:19:39,646 Algo sobre um novo neg�cio... N�o lembro. 267 00:19:39,647 --> 00:19:41,764 Como conheceu Austin, o prefeito? 268 00:19:41,765 --> 00:19:43,827 Tony nos apresentou. 269 00:19:44,702 --> 00:19:47,820 Disse que com a mulher doente, o pai se sente s�. 270 00:19:49,858 --> 00:19:51,858 Mas primeiro, voc� era amiga do Tony. 271 00:20:09,213 --> 00:20:10,877 Como isso... 272 00:20:10,878 --> 00:20:13,546 Eu n�o... Ele se matou? 273 00:20:13,547 --> 00:20:16,001 Onde est� a filha, Betty? 274 00:20:16,002 --> 00:20:18,919 Betty? Ela estava l�, acho. 275 00:20:18,920 --> 00:20:20,469 No meio da gritaria. 276 00:20:20,470 --> 00:20:22,688 Eles falaram sobre mim. Eu os ouvi. 277 00:20:22,689 --> 00:20:25,107 Ela � doente como a m�e. 278 00:20:25,108 --> 00:20:27,293 N�o acredito que o Austin tenha feito isso. 279 00:20:27,995 --> 00:20:30,147 Voc� � retardada? 280 00:20:30,148 --> 00:20:32,132 Foi o garoto, Tony. 281 00:20:32,133 --> 00:20:34,600 Fez parecer como se fosse um suic�dio 282 00:20:34,601 --> 00:20:38,054 E acho que voc� est� levando a culpa. 283 00:20:38,055 --> 00:20:40,253 Onde est� o Tony agora? Pense. 284 00:20:40,254 --> 00:20:42,625 - Onde ele poderia estar? - Eu n�o sei. 285 00:20:42,626 --> 00:20:44,293 Ele � frio comigo agora. 286 00:20:46,197 --> 00:20:48,047 Tem algum cofre na casa? 287 00:20:48,048 --> 00:20:49,832 Voc� tem acesso �s contas banc�rias? 288 00:20:49,833 --> 00:20:53,026 Austin cuida dessas coisas. Eu tenho pens�o. 289 00:20:53,704 --> 00:20:56,422 Espero que tenha guardado um pouco desse dinheiro. 290 00:22:47,201 --> 00:22:48,501 Len? 291 00:22:57,695 --> 00:22:58,995 Len? 292 00:23:09,690 --> 00:23:10,990 Voc�s? 293 00:23:21,869 --> 00:23:24,438 Eles nos separaram depois. 294 00:23:24,439 --> 00:23:26,490 Eu tinha uma fam�l14 4d0t1v4, 295 00:23:26,491 --> 00:23:28,841 mas Len foi para um abrigo. 296 00:23:30,328 --> 00:23:32,579 Eu fugi aos 16. 297 00:23:33,621 --> 00:23:36,009 Comecei a trabalhar nas ruas. 298 00:23:36,010 --> 00:23:39,670 - Como conheceu Caspere? - Com a Tascha. 299 00:23:40,491 --> 00:23:42,856 Ela me apresentou ao Tony. 300 00:23:42,857 --> 00:23:45,275 Colocou-me nas festas. 301 00:23:45,276 --> 00:23:48,165 Ent�o me falou sobre esses diamantes. 302 00:23:50,131 --> 00:23:51,431 Ent�o eu o conheci... 303 00:23:53,668 --> 00:23:54,968 E eu soube. 304 00:23:56,266 --> 00:23:58,469 Ele costumava visitar minha m�e. 305 00:23:59,600 --> 00:24:01,273 Eu lembrava dele. 306 00:24:03,577 --> 00:24:05,612 E voc� o fez te contratar? 307 00:24:06,514 --> 00:24:08,664 Eu mudei meu nome. 308 00:24:08,665 --> 00:24:10,784 Pintei meu cabelo de vermelho. 309 00:24:10,785 --> 00:24:13,520 Ele n�o me reconheceu das festas. 310 00:24:13,521 --> 00:24:16,372 Eu comecei a procurar nas coisas dele. 311 00:24:16,373 --> 00:24:19,109 E Len, seu irm�o? 312 00:24:19,110 --> 00:24:22,178 Nos encontramos h� alguns anos. 313 00:24:24,932 --> 00:24:26,666 Ele tinha passado por muito. 314 00:24:27,168 --> 00:24:29,002 Os lugares em que cresceu. 315 00:24:31,389 --> 00:24:33,872 Eu o consegui um emprego no set do filme. 316 00:24:34,542 --> 00:24:38,277 E o que aconteceu com Caspere exatamente? 317 00:24:38,278 --> 00:24:39,729 Eu fui � casa dele. 318 00:24:40,231 --> 00:24:43,450 A outra casa. Deixei a porta destrancada. 319 00:24:43,451 --> 00:24:45,434 Coloquei uma p�lula na bebida dele. 320 00:24:45,435 --> 00:24:48,854 Len entrou. Ele olhou dentro da casa. 321 00:24:50,992 --> 00:24:52,992 Ele sabia o que eu estava fazendo. 322 00:24:53,794 --> 00:24:56,175 Ele ficou mal. 323 00:24:56,897 --> 00:24:59,499 Ele ia usar o �cido para fazer Ben falar, 324 00:25:00,700 --> 00:25:02,484 para nos dizer quem nos roubou, 325 00:25:02,485 --> 00:25:06,755 quem matou nossos pais, mas ele se empolgou. 326 00:25:06,756 --> 00:25:08,174 Estava muito bravo. 327 00:25:10,311 --> 00:25:12,211 Ele o colocou l� na estrada. 328 00:25:12,212 --> 00:25:14,446 - Por qu�? - N�o sei. 329 00:25:15,700 --> 00:25:17,000 Acho... 330 00:25:19,437 --> 00:25:21,240 que ele achou que fosse engra�ado. 331 00:25:21,755 --> 00:25:24,274 Caspere estava confessando tudo. 332 00:25:24,275 --> 00:25:25,575 Implorando. 333 00:25:26,310 --> 00:25:29,595 Ele falou sobre o corredor ferrovi�rio. 334 00:25:29,596 --> 00:25:32,930 Ele andou com o corpo do Ben por todos esses lugares. 335 00:25:33,989 --> 00:25:35,852 Por que ele te deixou desse jeito? 336 00:25:37,955 --> 00:25:40,136 Porque eu estava tentando par�-lo. 337 00:25:40,908 --> 00:25:42,208 De qu�? 338 00:25:42,209 --> 00:25:45,389 Ele iria se encontrar com aquele chefe, Holloway. 339 00:25:45,390 --> 00:25:48,661 Ia negociar o HD do Ben pelos diamantes. 340 00:25:48,662 --> 00:25:50,465 O que tem no HD? 341 00:25:50,466 --> 00:25:52,885 Deveria ter filmagens de homens importantes. 342 00:25:52,886 --> 00:25:56,368 - Voc� disse que deveria. - N�o t�nhamos a senha. 343 00:25:57,658 --> 00:25:59,289 O disco se apagou sozinho. 344 00:25:59,290 --> 00:26:01,744 Algum tipo de recurso de seguran�a. 345 00:26:02,346 --> 00:26:04,831 - Est� em branco. - Ele vai matar Holloway. 346 00:26:06,867 --> 00:26:10,217 Onde ele vai encontrar Holloway? H� quanto tempo ele saiu? 347 00:26:10,218 --> 00:26:12,919 H� algumas horas. Queria chegar l� cedo. 348 00:26:12,920 --> 00:26:14,990 - Onde? - Na esta��o de trem. 349 00:26:14,991 --> 00:26:17,922 A grande. Ele queria um lugar p�blico. 350 00:26:17,923 --> 00:26:19,327 Temos o testemunho dela. 351 00:26:19,328 --> 00:26:21,478 Fique aqui at� podermos lev�-la a delegacia. 352 00:26:21,479 --> 00:26:23,420 Ray. Ray, espere. 353 00:26:38,549 --> 00:26:41,884 Vi o prefeito indo nadar. Achei que deveria dizer adeus. 354 00:26:41,885 --> 00:26:45,487 O que est� fazendo, Frank? N�o parece do seu feitio. 355 00:26:45,488 --> 00:26:49,988 Atacando, sendo imaturo. Agora terei que responder. 356 00:26:49,989 --> 00:26:53,538 Do jeito que eu fiz, seu chefe velho do caralho? 357 00:26:53,539 --> 00:26:55,697 Ainda est� em LA, Frank? 358 00:26:55,698 --> 00:26:59,099 J� parti h� muito, bola de sinuca. 359 00:26:59,100 --> 00:27:00,800 Mas vamos nos encontrar mais tarde. 360 00:27:00,801 --> 00:27:02,721 Com certeza. 361 00:27:02,722 --> 00:27:06,326 Boa sorte com isso, seu judeu do KGB, filho da puta. 362 00:27:06,327 --> 00:27:08,461 S� preciso de uma bala. 363 00:27:08,462 --> 00:27:10,796 Talvez n�o hoje, talvez n�o amanh�, 364 00:27:10,797 --> 00:27:13,565 mas quando as luzes se apagarem, Osip, 365 00:27:14,116 --> 00:27:15,416 ser� eu. 366 00:27:25,095 --> 00:27:26,563 Quem �? 367 00:27:26,564 --> 00:27:29,152 - Velcoro. - Ray. 368 00:27:30,100 --> 00:27:31,884 Estava pensando em voc�. 369 00:27:38,192 --> 00:27:40,813 - Aonde est� me levando? - Eu? Lugar nenhum. 370 00:27:41,545 --> 00:27:43,162 Esse �nibus vai para Seattle. 371 00:27:43,163 --> 00:27:45,100 Far� algumas paradas no caminho. 372 00:27:45,799 --> 00:27:49,336 Saia daqui. Esque�a isso. 373 00:27:49,337 --> 00:27:50,903 Talvez acabe aqui para voc�. 374 00:27:50,904 --> 00:27:53,039 Isso nunca vai acabar. 375 00:27:54,441 --> 00:27:57,308 - Minha vida acabou naquele dia. - S� que n�o. 376 00:27:58,429 --> 00:28:01,547 Voc� pode esquecer. Estou te dando a oportunidade. 377 00:28:03,083 --> 00:28:04,383 Por qu�? 378 00:28:05,685 --> 00:28:06,985 Porque... 379 00:28:08,739 --> 00:28:10,372 o que quer que tenha acontecido, 380 00:28:10,373 --> 00:28:12,873 voc� n�o � a pessoa que merece ser punida por isso. 381 00:28:13,980 --> 00:28:15,280 E o Len? 382 00:28:18,866 --> 00:28:20,366 Esque�a-o. 383 00:28:20,367 --> 00:28:22,584 Parece que j� o perdeu h� muito tempo. 384 00:28:26,674 --> 00:28:28,056 O que eu devo fazer? 385 00:28:31,070 --> 00:28:32,443 N�o sei. 386 00:29:08,182 --> 00:29:09,965 Ningu�m est� aqui agora. 387 00:29:09,966 --> 00:29:11,610 Acabei de mudar o grupo. 388 00:29:12,549 --> 00:29:15,887 Algu�m apareceu perguntando por mim? 389 00:29:15,888 --> 00:29:17,188 N�o. 390 00:29:24,414 --> 00:29:25,882 O que est� fazendo, Frank? 391 00:29:25,883 --> 00:29:27,183 Saindo em breve. 392 00:29:27,884 --> 00:29:30,119 E estou entregando o lugar para voc�. 393 00:29:30,120 --> 00:29:32,021 Ele todo. 394 00:29:32,022 --> 00:29:33,322 � seu. 395 00:29:34,408 --> 00:29:36,075 Obrigado. 396 00:29:36,076 --> 00:29:38,100 Sempre serei grata por sua ajuda. 397 00:29:42,416 --> 00:29:43,740 Ouviu sobre o Ray? 398 00:29:46,537 --> 00:29:48,171 � uma arma��o. 399 00:29:48,172 --> 00:29:50,622 Ele vai voltar. Tudo vai ficar bem. 400 00:29:50,623 --> 00:29:52,873 Eles v�o precisar de transporte para o M�xico. 401 00:29:53,911 --> 00:29:55,211 Eles? 402 00:29:56,413 --> 00:29:57,713 Ele e uma mulher. 403 00:29:59,483 --> 00:30:01,972 O que est� acontecendo? Ouvi sobre o cassino. 404 00:30:02,733 --> 00:30:04,062 Est� tudo acabando. 405 00:30:05,211 --> 00:30:06,550 � hora de acordar. 406 00:30:15,685 --> 00:30:21,341 Ultimamente n�o me sinto Como eu mesma 407 00:30:24,161 --> 00:30:27,327 Quando olho no espelho 408 00:30:27,328 --> 00:30:30,344 Vejo outra pessoa 409 00:30:33,365 --> 00:30:37,504 Quase n�o reconhe�o Este rosto que visto 410 00:30:37,505 --> 00:30:42,585 Quando encaro os olhos dela N�o vejo ningu�m l� 411 00:30:42,586 --> 00:30:48,321 Ultimamente n�o me sinto Como eu mesma 412 00:30:55,971 --> 00:31:01,587 Ultimamente tenho perdido Todo meu tempo 413 00:31:04,991 --> 00:31:10,497 Tudo que me importava Saiu da minha cabe�a 414 00:31:14,439 --> 00:31:18,389 Sempre que chego Em uma outra cidade 415 00:31:18,390 --> 00:31:22,762 Estranhos parecem me prender 416 00:31:22,763 --> 00:31:28,199 E ultimamente tenho perdido Todo meu tempo 417 00:32:07,596 --> 00:32:10,932 N�o se vire, se n�o te corto no meio. 418 00:32:10,933 --> 00:32:12,432 Ou�a atentamente. 419 00:32:13,219 --> 00:32:14,558 Voc� est� fodendo isso. 420 00:32:14,559 --> 00:32:16,095 Quem � voc�? 421 00:32:16,096 --> 00:32:18,693 O cara que voc� atirou com uma shotgun 422 00:32:18,694 --> 00:32:20,025 na sua m�scara de p�ssaro. 423 00:32:20,026 --> 00:32:22,982 Ela era do Caspere. Doente do caralho. 424 00:32:22,983 --> 00:32:24,284 Eu poderia ter te matado. 425 00:32:24,285 --> 00:32:26,505 N�o precisa se preocupar com isso agora. 426 00:32:28,288 --> 00:32:29,597 Sei o que eles fizeram. 427 00:32:30,694 --> 00:32:32,802 - Por que est� aqui? - Sabe o que fizeram? 428 00:32:34,371 --> 00:32:37,774 Com o meu pai? Comigo e minha irm�? 429 00:32:39,125 --> 00:32:40,434 Executaram. 430 00:32:41,509 --> 00:32:43,680 Transformaram minha irm� em uma puta. 431 00:32:43,681 --> 00:32:45,089 Eu sei de tudo. 432 00:32:46,396 --> 00:32:47,934 Eu tamb�m quero peg�-los. 433 00:32:47,935 --> 00:32:49,956 Mas se suicidar n�o vai resolver isso. 434 00:32:50,629 --> 00:32:51,938 Voc� quer vingan�a? 435 00:32:51,939 --> 00:32:53,569 Exponha toda essa merda deles. 436 00:32:53,570 --> 00:32:55,227 Eles n�o ser�o punidos. 437 00:32:56,376 --> 00:32:59,214 Eu sou a l�mina e a bala. 438 00:33:03,349 --> 00:33:04,927 Ent�o ou�a atenciosamente. 439 00:34:13,142 --> 00:34:15,170 O HD est� nesta sacola. 440 00:34:15,720 --> 00:34:18,273 Muita coisa interessante a� dentro. 441 00:34:18,274 --> 00:34:22,780 Um homem com isso pode comprar muita coisa. 442 00:34:29,405 --> 00:34:30,714 O qu�? 443 00:34:31,557 --> 00:34:33,239 O qu�? Uma escuta? 444 00:34:33,240 --> 00:34:34,936 N�o preciso de uma escuta, chefe. 445 00:34:34,937 --> 00:34:36,814 Tenho muita seguran�a. 446 00:34:36,815 --> 00:34:38,382 O que preciso � de um pagamento. 447 00:34:39,981 --> 00:34:42,823 - Os documentos das terras. - Est�o na sacola tamb�m. 448 00:34:44,666 --> 00:34:47,283 O homem que queria o encontro matou o Caspere? 449 00:34:47,284 --> 00:34:48,588 Correto. 450 00:34:48,589 --> 00:34:50,767 Um dos filhos do Osterman. 451 00:34:50,768 --> 00:34:52,087 Todos crescidos. 452 00:34:53,242 --> 00:34:56,793 - Onde ele est� agora? - Em um aterro de Vinci. 453 00:34:58,456 --> 00:35:00,516 Eu tenho c�pias de tudo. 454 00:35:01,654 --> 00:35:03,842 Se algo me acontecer ao sair, 455 00:35:05,127 --> 00:35:07,074 essa merda vai para a internet, 456 00:35:07,075 --> 00:35:08,434 para os notici�rios. 457 00:35:09,681 --> 00:35:13,058 - O que voc� quer? - Trouxe as pedras? 458 00:35:17,582 --> 00:35:20,307 Pl�stico. Se eu soubesse que voc� viria, 459 00:35:20,308 --> 00:35:22,316 poder�amos ter feito um acordo diferente. 460 00:35:23,917 --> 00:35:25,426 Quero sair de baixo. 461 00:35:27,009 --> 00:35:28,487 Quero meu nome limpo. 462 00:35:30,351 --> 00:35:33,138 Em troca do HD e dos documentos das terras? 463 00:35:33,139 --> 00:35:34,467 Sim. 464 00:35:36,579 --> 00:35:39,778 E a Bezzerides? Cad� ela? 465 00:35:39,779 --> 00:35:41,108 Por que eu saberia? 466 00:35:41,756 --> 00:35:44,403 Ela e o Woodrugh acham que matei a Davis. 467 00:35:45,782 --> 00:35:47,820 Acham que trabalhei contigo o tempo todo. 468 00:35:49,018 --> 00:35:50,481 Que pena que n�o trabalhou. 469 00:35:50,987 --> 00:35:55,293 Sinceramente, Ray, ningu�m sabia que voc� era t�o competente. 470 00:35:57,127 --> 00:35:59,705 Abriram caminho em Vinci com as pedras. 471 00:36:00,705 --> 00:36:02,613 O Caspere fez um acordo com o Chessani. 472 00:36:03,693 --> 00:36:05,665 O Ben tinha um talento para dissimular. 473 00:36:05,666 --> 00:36:06,966 E o Dixon? 474 00:36:06,967 --> 00:36:08,856 Ele desperdi�ou a parte dele, n�o �? 475 00:36:08,857 --> 00:36:11,408 Ele tentou chantagear voc�s por um peda�o? 476 00:36:11,409 --> 00:36:12,997 Aonde estamos indo, Ray? 477 00:36:12,998 --> 00:36:15,497 Amarilla. O tiroteio. 478 00:36:15,498 --> 00:36:16,814 Como isso aconteceu? 479 00:36:16,815 --> 00:36:19,412 Ele pode ter conseguido uma dica sobre o ataque. 480 00:36:21,674 --> 00:36:23,932 Fechou tudo, n�o foi? 481 00:36:25,768 --> 00:36:28,296 Agora voc� tem um peda�o daquele corredor central. 482 00:36:31,935 --> 00:36:34,073 Voc� sabe que o Chessani est� morto, n�o �? 483 00:36:34,792 --> 00:36:37,070 N�o o Chessani para quem eu trabalho. 484 00:36:38,226 --> 00:36:39,755 Pare de enrolar, Ray. 485 00:36:40,867 --> 00:36:43,989 O que ocorreu em 1992 n�o � o ponto. 486 00:36:43,990 --> 00:36:47,187 Voc� quer seu nome limpo, colocamos o da Bezzerides. 487 00:36:47,188 --> 00:36:49,074 O Geldof j� est� a�. 488 00:36:54,699 --> 00:36:56,381 Sem movimentos bruscos, filho. 489 00:36:57,193 --> 00:36:59,081 Voc� � o inimigo p�blico n�mero um. 490 00:36:59,082 --> 00:37:01,761 N�o precisa de motivo para te exterminar. 491 00:37:08,664 --> 00:37:11,101 Por que n�o simplesmente pegou as pedras? 492 00:37:11,102 --> 00:37:12,421 L� atr�s? 493 00:37:13,869 --> 00:37:15,557 Teve que matar as pessoas? 494 00:37:16,077 --> 00:37:18,983 A mulher Osterman tem visto o Ben por anos. 495 00:37:18,984 --> 00:37:21,713 Ela estava gr�vida e sabia das coisas. 496 00:37:21,714 --> 00:37:23,782 Quando ele tentou terminar, ela o amea�ou. 497 00:37:23,783 --> 00:37:27,538 O Ben n�o queria o 1� filho, muito menos o 2�. 498 00:37:27,539 --> 00:37:28,848 O primeiro? 499 00:37:28,849 --> 00:37:30,517 A garota. A pequena. 500 00:37:30,518 --> 00:37:33,146 Era a filha ileg�tima do Ben. 501 00:37:56,389 --> 00:37:58,182 - Para a escada! - Meu Deus! V�o! 502 00:38:00,136 --> 00:38:02,664 - N�o! - Saiam! Saiam! 503 00:38:04,243 --> 00:38:05,592 Saiam do caminho! 504 00:38:24,105 --> 00:38:26,413 O mist�rio 505 00:38:26,414 --> 00:38:28,972 Que ningu�m sabe 506 00:38:33,480 --> 00:38:37,872 Aonde vai o amor Quando ele se vai 507 00:38:41,362 --> 00:38:44,680 Ultimamente as palavras Est�o em falta 508 00:38:44,681 --> 00:38:46,908 De agora em diante 509 00:38:50,914 --> 00:38:56,167 Desaparecidas nas brumas Do amor que deu errado 510 00:38:59,741 --> 00:39:02,091 N�o h� futuro 511 00:39:02,092 --> 00:39:04,260 N�o h� passado 512 00:39:04,261 --> 00:39:08,514 No presente nada dura 513 00:39:08,515 --> 00:39:13,441 Ultimamente algu�m est� em falta De agora em diante 514 00:39:36,480 --> 00:39:37,819 J� nos conhecemos? 515 00:39:42,897 --> 00:39:44,286 Voc� � policial, n�o �? 516 00:39:45,505 --> 00:39:46,813 Uma dama policial. 517 00:39:46,814 --> 00:39:50,132 O que me entregou? As tetas? 518 00:39:51,886 --> 00:39:55,094 Eu disse que voc� � uma dama. Voc� tem dignidade. 519 00:39:59,251 --> 00:40:00,570 Voc� gosta do Ray? 520 00:40:04,400 --> 00:40:06,054 Eu gosto do Ray. 521 00:40:06,800 --> 00:40:08,924 Isso deve significar muito para ele. 522 00:40:08,925 --> 00:40:11,125 Relacionamentos s�o importantes. 523 00:40:11,700 --> 00:40:13,580 Talvez voc� discorde. 524 00:40:19,900 --> 00:40:22,679 Aceite o acordo de ir para a Venezuela. 525 00:40:24,000 --> 00:40:26,236 V� at� Barquisimeto. 526 00:40:26,933 --> 00:40:30,466 Uma mulher estar� l� daqui a duas semanas, 527 00:40:30,467 --> 00:40:32,218 em um certo parque. 528 00:40:32,219 --> 00:40:34,156 El Obelisco. 529 00:40:34,767 --> 00:40:36,716 O nome dela � Jordan. 530 00:40:36,717 --> 00:40:39,199 Se ela estiver l� e eu n�o... 531 00:40:39,200 --> 00:40:41,335 talvez possa dar um recado meu. 532 00:40:44,667 --> 00:40:46,293 O que seria? 533 00:40:52,833 --> 00:40:54,843 Diga a ela que eu queria estar l�. 534 00:40:55,667 --> 00:40:59,166 E que a nossa hist�ria ainda � verdadeira. 535 00:41:31,600 --> 00:41:33,364 Posso falar com voc� um minuto? 536 00:41:39,567 --> 00:41:42,807 A Venezuela pode dar certo. Extradi��o de merda. 537 00:41:42,808 --> 00:41:44,393 Voc�s poderiam viver bem l�. 538 00:41:44,394 --> 00:41:47,094 N�o tenho muita op��o a essa altura. 539 00:41:47,967 --> 00:41:50,143 Anaheim deu em merda. 540 00:41:51,100 --> 00:41:53,066 Mas um roubo? 541 00:41:53,933 --> 00:41:55,793 Voc� tem dinheiro para fugir? 542 00:41:55,794 --> 00:41:58,549 N�o tenho acesso ao banco, nem a cart�es de cr�dito. 543 00:41:58,550 --> 00:42:00,781 Mesmo que recuar fosse uma op��o, 544 00:42:00,782 --> 00:42:02,629 o que n�o �, de jeito nenhum... 545 00:42:03,330 --> 00:42:06,703 Se quer que voc� e os seus sobrevivam... 546 00:42:06,704 --> 00:42:08,389 precisa de dinheiro. 547 00:42:21,767 --> 00:42:24,699 Voc� me prometeu o cara que armou para mim. 548 00:42:24,700 --> 00:42:26,319 Foi o Blake. 549 00:42:27,400 --> 00:42:30,899 O cara que voc� grampeou era um merda e armou para ele. 550 00:42:30,900 --> 00:42:32,396 Blake se foi. 551 00:42:33,133 --> 00:42:35,169 E n�o foi de um jeito agrad�vel. 552 00:42:43,167 --> 00:42:45,400 Talvez eu tenha poupado voc� dessa. 553 00:42:49,067 --> 00:42:51,599 Esses putos n�o est�o esperando por isso, cara. 554 00:42:51,600 --> 00:42:53,408 O lugar � t�o longe... 555 00:42:53,409 --> 00:42:56,413 que demorar� um dia at� algu�m notar o que houve. 556 00:42:56,414 --> 00:42:58,605 Isso � s� informa��o, n�o �? 557 00:43:00,133 --> 00:43:01,770 Apenas especula��o. 558 00:43:01,771 --> 00:43:04,166 O cara que dizem que voc� matou... 559 00:43:04,167 --> 00:43:06,223 era seu amigo, n�o era? 560 00:43:07,300 --> 00:43:11,511 Na verdade, acho que eu n�o o conhecia t�o bem. 561 00:43:12,033 --> 00:43:13,516 Mas... 562 00:43:15,100 --> 00:43:18,763 sim, ele era meu amigo. 563 00:43:18,764 --> 00:43:20,495 Talvez isso signifique algo. 564 00:43:20,496 --> 00:43:22,316 Chame do que quiser. 565 00:43:22,317 --> 00:43:24,959 Vingan�a, justi�a, 566 00:43:25,467 --> 00:43:27,966 plano de aposentadoria. 567 00:43:27,967 --> 00:43:29,788 Homens como ele... 568 00:43:31,528 --> 00:43:33,028 sempre escapam. 569 00:43:33,829 --> 00:43:35,589 Comigo, n�o escapam. 570 00:43:36,667 --> 00:43:39,658 N�o vivi a minha vida para acabar assim. 571 00:43:40,200 --> 00:43:41,677 E voc�? 572 00:43:49,600 --> 00:43:51,948 Usamos um cruzeiro... 573 00:43:51,949 --> 00:43:54,469 iremos como turistas at� Ensenada. 574 00:43:54,470 --> 00:43:58,419 De l�, vamos para San Miguel. Meu pessoal est� l�. 575 00:43:58,420 --> 00:44:01,640 Achamos algu�m e levamos voc�s at� a Venezuela. 576 00:44:01,641 --> 00:44:03,506 J� fez isso muitas vezes? 577 00:44:04,100 --> 00:44:07,394 � bem mais f�cil levar pessoas do que tir�-las de l�. 578 00:44:07,395 --> 00:44:10,556 Estou tentando levar o Ray para San Miguel. 579 00:44:11,933 --> 00:44:13,789 Como voc� os conhece? 580 00:44:15,100 --> 00:44:18,138 O homem que me machucou h� alguns anos... 581 00:44:18,139 --> 00:44:19,966 Ray deu um jeito nele. 582 00:44:20,567 --> 00:44:22,832 Colocou-o na pris�o, eu quis dizer. 583 00:44:23,433 --> 00:44:25,544 Na ala dos inv�lidos. 584 00:44:25,545 --> 00:44:29,799 Frank me deu o dinheiro para comprar este lugar. 585 00:44:29,800 --> 00:44:31,980 Nunca me pediu para pagar de volta. 586 00:44:37,800 --> 00:44:39,749 Como voc� conhece o Ray? 587 00:44:45,433 --> 00:44:50,264 Acho que salvamos a vida um do outro. 588 00:44:57,467 --> 00:44:59,107 Tony e Betty. 589 00:44:59,108 --> 00:45:02,354 Pitlor, quero o depoimento dele. 590 00:45:02,355 --> 00:45:05,771 Os arquivos dele. Podemos conseguir confiss�es. 591 00:45:05,772 --> 00:45:08,559 J� ouvi confiss�es demais por hoje. 592 00:45:15,167 --> 00:45:17,093 Venezuela? 593 00:45:19,367 --> 00:45:21,399 N�o temos nada. 594 00:45:23,800 --> 00:45:25,907 E eu devo a esses canalhas. 595 00:45:28,667 --> 00:45:30,453 Devo ao Woodrugh. 596 00:45:44,700 --> 00:45:46,392 Voc� fugiria? 597 00:45:48,700 --> 00:45:50,203 Agora? 598 00:45:51,133 --> 00:45:53,444 Se eu pedisse, voc� fugiria? 599 00:45:54,100 --> 00:45:55,990 Talvez. 600 00:45:59,133 --> 00:46:00,885 Talvez eu fugisse. 601 00:46:53,933 --> 00:46:55,633 FECHADO PARA REFORMA 602 00:47:49,133 --> 00:47:53,516 Uma base muito forte para construir um futuro. 603 00:47:54,933 --> 00:47:57,312 H� um motivo para isso. 604 00:47:57,313 --> 00:48:01,499 N�o gosto de come�ar uma coisa inacabada. 605 00:48:01,500 --> 00:48:05,649 Sr. Agronov, j� ouviu falar em modera��o? 606 00:48:19,600 --> 00:48:21,125 D�-me. 607 00:49:28,667 --> 00:49:31,004 Acho que me enganei. 608 00:49:31,005 --> 00:49:32,748 Era hoje. 609 00:49:33,500 --> 00:49:35,410 Velhos tempos, Frank. 610 00:49:35,411 --> 00:49:37,460 Eu salvei voc�. 611 00:49:38,733 --> 00:49:40,770 Voc� � como um filho para mim. 612 00:50:58,429 --> 00:51:00,606 - Mantenha-se no sul. - Certo. 613 00:51:03,021 --> 00:51:05,419 Voc� vai, certo? Precisamos fugir. 614 00:51:05,420 --> 00:51:06,730 Esse � o plano. 615 00:51:07,835 --> 00:51:09,192 Pensando no seu garoto? 616 00:51:11,796 --> 00:51:13,437 Agora pode mand�-lo para Yale. 617 00:51:14,621 --> 00:51:15,947 Claro. 618 00:51:17,390 --> 00:51:18,824 Est� indo para o barco? 619 00:51:18,825 --> 00:51:20,410 Fiz outros planos. 620 00:51:21,395 --> 00:51:23,636 - Mas eu estarei l�. - Certo. 621 00:52:08,891 --> 00:52:10,611 Eles mataram o Pitlor. 622 00:52:11,258 --> 00:52:12,789 H� pontas soltas. 623 00:52:13,405 --> 00:52:15,377 Sem sinal de Betty ou Tony. 624 00:52:15,378 --> 00:52:17,100 Foda-se. Tarde demais para eles. 625 00:52:17,101 --> 00:52:19,213 Talvez um dia a gente conte � imprensa. 626 00:52:19,536 --> 00:52:21,910 Talvez o cara do Times que escreveu sobre Vinci. 627 00:52:23,627 --> 00:52:25,617 Nossa aposentadoria est� cheia de grana. 628 00:52:25,618 --> 00:52:27,506 Estou a caminho. 629 00:52:27,507 --> 00:52:28,942 Voc� entendeu? 630 00:52:30,076 --> 00:52:31,402 Sim. 631 00:52:32,002 --> 00:52:33,327 Eu entendo. 632 00:52:34,385 --> 00:52:37,524 - Certo. Arrumou as malas? - Sim, estou pronta. 633 00:52:38,252 --> 00:52:39,688 O barco parte �s 15h. 634 00:52:40,790 --> 00:52:42,528 Estou quase chegando. 635 00:52:43,033 --> 00:52:44,343 H� tempo o suficiente. 636 00:52:45,205 --> 00:52:46,600 N�o demore, mesmo assim. 637 00:52:46,994 --> 00:52:48,304 Certo. 638 00:52:49,952 --> 00:52:51,265 Eu... 639 00:52:56,578 --> 00:52:58,061 Vejo voc� em instantes. 640 00:53:10,978 --> 00:53:13,471 Ele est� bem. Est� a caminho. 641 00:53:25,654 --> 00:53:27,011 Obrigada. 642 00:53:44,200 --> 00:53:47,988 Eles t�m um valor total de US$ 3,5 milh�es. 643 00:53:47,989 --> 00:53:50,540 Garanto a validade deles em qualquer parte do mundo. 644 00:54:33,878 --> 00:54:35,725 Aqui est� sua identifica��o. 645 00:54:35,726 --> 00:54:39,165 Voc� � at� membro premium de um clube ingl�s e americano. 646 00:54:40,823 --> 00:54:43,667 Aqui est�o seus dois e mais cinco. 647 00:54:51,051 --> 00:54:53,908 Frank, voc� � cheio de surpresas. 648 00:54:54,932 --> 00:54:56,322 E aos russos? 649 00:54:57,048 --> 00:55:00,221 Pergunto-me quando saber�o o que voc� fez. 650 00:55:01,371 --> 00:55:03,121 Mais quinhentos. 651 00:55:03,527 --> 00:55:05,492 Assim que eu estiver onde preciso estar. 652 00:55:23,374 --> 00:55:25,015 Viaje com seguran�a. 653 00:55:52,988 --> 00:55:55,623 ESCOLA 654 00:56:53,521 --> 00:56:56,283 Ent�o Chad cruzou a ponte e perdeu a fazenda do Calvin. 655 00:57:03,764 --> 00:57:06,431 Abaixo de 5 voc� deve usar os nomes. 656 00:57:06,778 --> 00:57:08,104 17. 657 00:57:08,567 --> 00:57:10,903 Est� dentro do seu limite de poder. 658 00:57:22,803 --> 00:57:26,656 Abaixo de 5, voc� precisa de 18 ou um n�mero maior para usar. 659 00:57:40,981 --> 00:57:42,354 Certo. 660 00:57:42,954 --> 00:57:44,343 Tudo bem. 661 01:00:58,238 --> 01:00:59,709 Por qu�? 662 01:01:23,899 --> 01:01:25,649 Est� quase na hora. 663 01:01:27,186 --> 01:01:29,403 Vou me atrasar. 664 01:01:29,405 --> 01:01:31,048 Do que est� falando? 665 01:01:31,740 --> 01:01:33,273 Entre naquele barco. 666 01:01:34,360 --> 01:01:36,159 O qu�? 667 01:01:36,161 --> 01:01:38,195 Ouviu? Entre no barco. 668 01:01:38,197 --> 01:01:39,663 Eu alcan�o voc�. 669 01:01:39,664 --> 01:01:41,348 Espere... 670 01:01:41,750 --> 01:01:43,784 N�o, venha para c�. 671 01:01:43,786 --> 01:01:45,186 Eu s� queria... 672 01:01:48,374 --> 01:01:49,994 Achei que t�nhamos tempo. 673 01:01:50,876 --> 01:01:52,176 O qu�? 674 01:01:54,880 --> 01:01:57,229 S� queria ver meu filho de novo. 675 01:01:57,749 --> 01:01:59,049 O qu�? 676 01:01:59,050 --> 01:02:01,351 Tem um rastreador no meu carro. 677 01:02:03,321 --> 01:02:05,902 Podiam estar observando da escola. 678 01:02:06,423 --> 01:02:07,808 N�o sei. 679 01:02:08,510 --> 01:02:09,893 Livre-se dele. 680 01:02:09,894 --> 01:02:11,361 Vamos, livre-se dele. 681 01:02:11,362 --> 01:02:14,215 Ponha num caminh�o indo para o norte, porra Ray. 682 01:02:14,216 --> 01:02:15,516 N�o posso. 683 01:02:15,894 --> 01:02:18,153 Poderiam estar observando desde cedo. 684 01:02:18,787 --> 01:02:21,238 E se est�o de olho em mim... 685 01:02:21,239 --> 01:02:23,396 n�o importa o que eu fizer com o rastreador. 686 01:02:23,397 --> 01:02:24,708 S� os levaria a voc�. 687 01:02:25,110 --> 01:02:26,410 Entendeu? 688 01:02:26,412 --> 01:02:28,578 - E da�, espere... - Entre no barco! 689 01:02:28,580 --> 01:02:32,148 Pegue os arquivos, as grava��es e v�. 690 01:02:32,700 --> 01:02:34,634 Vou abandonar o carro, 691 01:02:34,635 --> 01:02:36,720 em um estacionamento. 692 01:02:36,721 --> 01:02:38,505 Vou roubar outro. 693 01:02:40,225 --> 01:02:42,008 Estarei bem atr�s de voc�. 694 01:02:42,410 --> 01:02:46,314 - Ent�o esperarei. - Siga com o plano. 695 01:02:46,315 --> 01:02:47,615 Por favor. 696 01:02:49,268 --> 01:02:51,234 Por favor entre no barco. 697 01:02:52,855 --> 01:02:54,404 Confie em mim. 698 01:02:54,405 --> 01:02:57,190 Poderia enganar esses ot�rios com um triciclo. 699 01:02:58,510 --> 01:02:59,810 Certo. 700 01:03:02,614 --> 01:03:05,581 Deixe-me falar com a Felicia. 701 01:03:05,582 --> 01:03:08,168 Por favor? S� por um segundo. 702 01:03:08,570 --> 01:03:10,638 Vou falar com voc� de novo, certo? 703 01:03:10,639 --> 01:03:12,556 Vamos nos ver novamente? 704 01:03:14,343 --> 01:03:18,953 Est� brincando? Vai precisar de uma ordem de afastamento. 705 01:03:21,767 --> 01:03:24,001 N�o, n�o irei. 706 01:03:29,308 --> 01:03:30,807 Certo. 707 01:03:33,645 --> 01:03:35,946 - Al�. - N�o vou conseguir. 708 01:03:37,466 --> 01:03:39,601 N�o pergunte, s� me escute. 709 01:03:39,602 --> 01:03:42,486 Voc� me deve, certo? Deve a mim. 710 01:03:42,487 --> 01:03:46,201 N�o me importa se tenha que amarr�-la, mas tire-a da�. 711 01:03:47,576 --> 01:03:49,209 Tire-a da�. 712 01:03:50,496 --> 01:03:51,846 Certo. 713 01:03:53,448 --> 01:03:54,751 Prometo. 714 01:03:57,219 --> 01:03:58,835 O que ele disse? 715 01:04:00,472 --> 01:04:02,839 Para me certificar que voc� entre no barco. 716 01:05:00,232 --> 01:05:02,983 Voc�? Que porra � essa? 717 01:05:14,746 --> 01:05:18,602 Uma virada aqui, outra ali, e continua por anos. 718 01:05:19,284 --> 01:05:21,384 Torna-se outra coisa. 719 01:05:24,523 --> 01:05:27,233 Sinto muito, sabe... 720 01:05:27,810 --> 01:05:30,360 Pelo homem que me tornei... 721 01:05:32,097 --> 01:05:33,927 Pelo pai que fui. 722 01:05:36,435 --> 01:05:38,969 Espero que aprenda com isso. 723 01:05:41,857 --> 01:05:45,325 E espero que n�o tenha d�vidas do quanto eu te amo, filho. 724 01:05:51,804 --> 01:05:53,457 E voc� � melhor que eu. 725 01:05:55,871 --> 01:05:57,621 Se eu tivesse sido mais forte... 726 01:05:59,791 --> 01:06:01,825 Eu teria sido mais como voc�. 727 01:06:05,297 --> 01:06:06,880 Caramba, filho... 728 01:06:09,518 --> 01:06:12,402 Se qualquer um fosse mais forte, seria mais como voc�. 729 01:06:35,210 --> 01:06:36,519 Vai me levar? 730 01:06:37,044 --> 01:06:38,812 Eu j� estava indo. 731 01:06:42,551 --> 01:06:45,604 - Que porra voc� veio dizer? - Fizemos um acordo. 732 01:06:46,471 --> 01:06:49,155 Sem boates, sem locais para n�s. 733 01:06:49,156 --> 01:06:52,475 As boates queimaram. O que eu deveria fazer? 734 01:06:52,777 --> 01:06:54,644 Armenos, russos, foi coisa deles. 735 01:06:54,645 --> 01:06:58,181 Onde os armenos arranjaram o que lhe deram? 736 01:07:01,019 --> 01:07:04,844 Quer acertar? H� um milh�o na pasta. 737 01:07:04,845 --> 01:07:06,506 � a minha troca. 738 01:07:35,020 --> 01:07:36,369 Puta merda. 739 01:08:30,192 --> 01:08:32,192 Estamos quites ent�o? 740 01:08:35,430 --> 01:08:37,113 Vai servir. 741 01:08:42,621 --> 01:08:45,405 Um milh�o de d�lares n�o me d� direito a uma carona? 742 01:08:47,209 --> 01:08:49,509 Pegue o terno dele. 743 01:08:50,512 --> 01:08:51,879 Ele quer seu terno. 744 01:08:52,847 --> 01:08:54,147 D� a ele. 745 01:09:08,563 --> 01:09:11,114 Quer meu terno? 746 01:09:11,116 --> 01:09:12,673 Apresse-se, vamos. 747 01:09:13,387 --> 01:09:14,868 Vamos l�. 748 01:09:15,320 --> 01:09:16,903 Certo. 749 01:09:18,623 --> 01:09:20,957 Eu nem sequer vestia um terno at� os 38 anos. 750 01:09:29,000 --> 01:09:31,050 Pare, pare! 751 01:09:33,004 --> 01:09:35,171 - Vamos mat�-lo? - Para qu�? 752 01:09:35,172 --> 01:09:37,757 Porra! 753 01:09:39,177 --> 01:09:40,927 "Fizemos uma �tima cama para voc�." 754 01:09:40,928 --> 01:09:43,429 Deite-se, Frank. 755 01:09:45,684 --> 01:09:47,684 Caralho. 756 01:10:03,034 --> 01:10:04,584 Porra. 757 01:10:07,706 --> 01:10:10,820 Est� tudo bem, est� tudo bem. 758 01:11:35,961 --> 01:11:37,986 N�o sei, garoto. 759 01:11:38,797 --> 01:11:41,486 Acho que as outras crian�as n�o gostam de voc�. 760 01:11:42,099 --> 01:11:44,450 Ningu�m mesmo. 761 01:11:45,417 --> 01:11:48,972 Mas quem diabos iria querer algu�m 762 01:11:48,973 --> 01:11:50,976 gritando em seu ouvido? 763 01:11:51,893 --> 01:11:53,293 Sua m�e n�o, com certeza. 764 01:11:53,294 --> 01:11:54,694 Foi isso o que a fez adoecer. 765 01:11:55,276 --> 01:11:58,540 Ela partiu por conta das suas lamenta��es. 766 01:11:58,749 --> 01:12:01,336 Cale a boca. Cale a boca, porra. 767 01:12:02,376 --> 01:12:03,776 Sua bicha. 768 01:12:03,777 --> 01:12:05,735 Com medo do escuro. 769 01:12:06,775 --> 01:12:09,379 Pois �, nunca te amei. 770 01:12:09,753 --> 01:12:11,281 Nunca pedi que me amasse. 771 01:12:11,581 --> 01:12:12,981 Cale a boca. 772 01:12:13,625 --> 01:12:15,375 Cale a boca, porra. 773 01:12:44,162 --> 01:12:46,336 Ainda tem tempo, Ray. 774 01:12:46,779 --> 01:12:48,376 Onde est�o os pap�is? 775 01:12:48,603 --> 01:12:50,263 Onde est� a mulher? 776 01:13:58,862 --> 01:14:02,843 Seu filho da puta desajeitado. 777 01:14:04,318 --> 01:14:06,577 Pedi para que n�o viesse para c�. 778 01:14:07,916 --> 01:14:09,954 Voc� � retardado ou coisa do tipo? 779 01:14:09,955 --> 01:14:11,581 Falei o que te aconteceria. 780 01:14:11,582 --> 01:14:13,382 Cale a merda da sua boca, Larry Bird. 781 01:14:13,383 --> 01:14:15,483 Pare e ajoelhe-se, seu filho da puta burro. 782 01:14:15,979 --> 01:14:18,973 V� se foder. Nunca se ajoelhe. 783 01:14:39,811 --> 01:14:41,604 �ltima chance, Ray. 784 01:14:43,383 --> 01:14:45,059 Deixe-me te ajudar. 785 01:15:06,721 --> 01:15:08,519 Bezzerides. 786 01:15:11,342 --> 01:15:12,742 Onde ela est�? 787 01:15:15,680 --> 01:15:17,366 Em um lugar melhor. 788 01:16:26,029 --> 01:16:30,628 FALHA NO UPLOAD DE GRAVA��O PARA CHADVELCORO@GMAIL.COM 789 01:16:58,416 --> 01:17:01,163 Por favor, Frank. Eles n�o precisam fazer isso. 790 01:17:01,164 --> 01:17:04,081 Diga para eles que irei recompens�-los. 791 01:17:04,344 --> 01:17:05,958 Fui ot�rio. 792 01:17:06,533 --> 01:17:08,099 Por favor. 793 01:17:08,100 --> 01:17:10,096 Frank, poderia me soltar. 794 01:17:10,464 --> 01:17:12,149 Nunca iriam saber. 795 01:17:12,972 --> 01:17:15,967 N�o fui eu que te coloquei nesta situa��o. 796 01:17:15,968 --> 01:17:17,455 Mas poderia me soltar! 797 01:17:17,899 --> 01:17:20,206 Por favor, Frank! Eu tenho uma fam�lia! 798 01:17:20,791 --> 01:17:22,191 N�o sou eu. 799 01:17:36,181 --> 01:17:37,997 E a�, bonit�o. 800 01:17:46,865 --> 01:17:48,265 Voc� conseguiu. 801 01:17:51,325 --> 01:17:54,011 - Voc� est� bem? - Consegui. 802 01:17:55,226 --> 01:17:58,264 Estou bem. Estou a salvo. 803 01:17:58,476 --> 01:17:59,876 Estou chegando. 804 01:18:01,850 --> 01:18:03,250 Apenas me espere. 805 01:18:16,688 --> 01:18:20,133 O que um cara como voc� faz em um lugar como este? 806 01:18:28,130 --> 01:18:30,225 Apenas indo para casa, querida. 807 01:18:34,212 --> 01:18:37,339 Falei que eu conseguiria. 808 01:18:37,556 --> 01:18:39,020 Voc� conseguiu. 809 01:18:40,012 --> 01:18:41,412 Voc� chegou. 810 01:18:43,021 --> 01:18:45,121 Agora, pode descansar. 811 01:18:45,122 --> 01:18:49,230 Sem descanso. Nunca pare para descansar. 812 01:18:49,231 --> 01:18:50,631 Querido. 813 01:18:51,662 --> 01:18:53,514 Querido... 814 01:18:54,708 --> 01:18:57,642 Parou de andar h� um tempo. 815 01:19:45,216 --> 01:19:48,774 O ex delegado e detetive da Cidade de Vinci 816 01:19:48,775 --> 01:19:50,875 era o principal suspeito nos homic�dios 817 01:19:50,876 --> 01:19:53,676 de um procurador do estado e de um investigador policial. 818 01:19:53,677 --> 01:19:55,650 O consultor de seguran�a foi contratado 819 01:19:55,651 --> 01:19:58,703 num cassino da cidade, que, recentemente, foi incendiado. 820 01:19:58,704 --> 01:20:01,328 Ap�s uma longa persegui��o, o fugitivo enfrentou 821 01:20:01,405 --> 01:20:04,200 um esquadr�o t�tico da pol�cia estadual e municipal, 822 01:20:04,201 --> 01:20:07,052 em um tiroteio que resultou em sua morte. 823 01:20:08,403 --> 01:20:10,035 RESULTADO DE EXAME GEN�TICO 824 01:20:10,254 --> 01:20:12,754 PROBABILIDADE DE PATERNIDADE - 99,99% 825 01:20:13,054 --> 01:20:15,754 �NDICE DE PATERNIDADE COMBINADA - 36.590 PARA 1 826 01:20:51,017 --> 01:20:55,061 MEMORIAL DA POL�CIA RODOVI�RIA PAUL C. WOODRUGH 827 01:21:00,858 --> 01:21:04,159 Grande parte do resto estar� nos jornais no ano que vem... 828 01:21:06,664 --> 01:21:08,281 se souber onde procurar. 829 01:21:09,666 --> 01:21:12,730 VINCI D� AS BOAS VINDAS AO PREFEITO TONY CHESSANI 830 01:21:12,737 --> 01:21:14,904 Tudo isso foi pago em sangue... 831 01:21:17,808 --> 01:21:19,408 ent�o honre isso. 832 01:21:19,709 --> 01:21:22,500 ENTIDADE FERROVI�RIA DA CALIF�RNIA 833 01:21:22,513 --> 01:21:25,514 N�o sei se far� alguma diferen�a, 834 01:21:25,516 --> 01:21:26,950 mas deveria... 835 01:21:28,219 --> 01:21:30,553 Porque merecemos um mundo melhor. 836 01:21:53,770 --> 01:21:55,294 E eu devo isso a ele. 837 01:21:56,847 --> 01:21:58,697 Devo isso aos filhos dele. 838 01:22:01,435 --> 01:22:02,919 Enfim... 839 01:22:05,856 --> 01:22:07,423 Isso � a evid�ncia. 840 01:22:07,956 --> 01:22:10,393 A maioria est� a�, algumas coisas n�o. 841 01:22:10,695 --> 01:22:12,161 A verdade... 842 01:22:12,563 --> 01:22:14,297 � que s�o pequenos furtos, 843 01:22:14,899 --> 01:22:16,349 assassinatos, 844 01:22:17,351 --> 01:22:19,665 e v�rias trai��es. 845 01:22:27,828 --> 01:22:29,328 Venha comigo. 846 01:22:29,330 --> 01:22:31,013 Testemunhe. 847 01:22:31,487 --> 01:22:33,310 Posso levar isso ao New York Times. 848 01:22:33,951 --> 01:22:35,799 � a sua hist�ria agora. 849 01:22:36,621 --> 01:22:38,203 Eu a contei. 850 01:22:39,840 --> 01:22:42,174 - Mas espere, tem... - Fique aqui. 851 01:22:42,176 --> 01:22:45,628 N�o saia do quarto at� uma hora ap�s eu sair. 852 01:22:45,630 --> 01:22:47,144 Entendeu? 853 01:23:09,854 --> 01:23:11,320 Eu sei... 854 01:23:11,322 --> 01:23:12,805 Est� tudo bem. 855 01:23:30,174 --> 01:23:31,557 Oi. 856 01:23:38,977 --> 01:23:40,451 Ele est� inquieto. 857 01:23:41,819 --> 01:23:43,652 Temos uma longa viagem pela frente. 858 01:23:44,689 --> 01:23:46,772 Pronto? 859 01:23:49,827 --> 01:23:52,027 Aqui vamos n�s... 860 01:23:59,184 --> 01:24:00,603 Voc� est� bem? 861 01:24:28,315 --> 01:24:31,472 Ultimamente as palavras Est�o em falta 862 01:24:31,507 --> 01:24:34,087 De agora em diante 863 01:24:37,825 --> 01:24:40,525 Desaparecidas nas brumas 864 01:24:40,526 --> 01:24:43,569 Do amor que deu errado 865 01:24:46,751 --> 01:24:51,270 N�o h� futuro N�o h� passado 866 01:24:51,272 --> 01:24:55,507 No presente nada dura 867 01:24:55,509 --> 01:24:58,672 Ultimamente algu�m est� em falta 868 01:24:58,673 --> 01:25:01,105 De agora em diante 869 01:25:09,073 --> 01:25:14,660 Ultimamente n�o me sinto Como eu mesma 870 01:25:17,615 --> 01:25:20,749 Quando olho no espelho 871 01:25:20,751 --> 01:25:24,219 Vejo outra pessoa 872 01:25:26,957 --> 01:25:31,260 Quase n�o reconhe�o Este rosto que visto 873 01:25:31,262 --> 01:25:35,965 Quando encaro os olhos dela N�o vejo ningu�m l� 874 01:25:36,367 --> 01:25:41,770 Ultimamente n�o me sinto Como eu mesma 875 01:25:41,771 --> 01:25:44,070 Obrigado aos que contribu�ram com as legendas! 876 01:25:44,665 --> 01:25:46,966 Entregue-se � sua insanidade! Junte-se a n�s. 877 01:25:46,967 --> 01:25:48,966 www.insanos.tv @inSanosTV 61894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.