Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,475 --> 00:00:08,459
A guerra foi perdida
2
00:00:08,460 --> 00:00:10,744
O tratado assinado
3
00:00:10,745 --> 00:00:12,913
Eu n�o fui pego
4
00:00:12,914 --> 00:00:15,315
Eu cruzei a linha
5
00:00:15,316 --> 00:00:17,451
Eu n�o fui pego
6
00:00:17,452 --> 00:00:19,587
Embora muitos tentaram
7
00:00:19,588 --> 00:00:22,055
Eu vivo entre voc�s
8
00:00:22,056 --> 00:00:24,191
Bem disfar�ado
9
00:00:24,192 --> 00:00:26,293
Tive que deixar
10
00:00:26,294 --> 00:00:28,579
Minha vida para tr�s
11
00:00:28,580 --> 00:00:30,814
Cavei algumas sepulturas
12
00:00:30,815 --> 00:00:32,933
Que voc� nunca encontrar�
13
00:00:32,934 --> 00:00:35,152
A hist�ria � contada
14
00:00:35,153 --> 00:00:37,438
Com fatos e mentiras
15
00:00:37,439 --> 00:00:39,690
Eu tenho um nome
16
00:00:39,691 --> 00:00:41,909
Mas n�o se importe
17
00:00:41,910 --> 00:00:46,330
N�o se importe
18
00:00:46,331 --> 00:00:50,117
A guerra foi perdida,
o tratado assinado
19
00:00:50,118 --> 00:00:52,291
H� verdades que vivem
20
00:00:52,292 --> 00:00:55,289
E verdades que morrem
21
00:00:55,290 --> 00:00:59,209
N�o sei qual,
ent�o n�o importa
22
00:01:01,681 --> 00:01:04,048
Minha mulher est� aqui
23
00:01:04,049 --> 00:01:06,350
Minhas crian�as tamb�m
24
00:01:06,351 --> 00:01:10,153
Suas sepulturas est�o salvas
de fantasmas como voc�
25
00:01:10,154 --> 00:01:12,458
Em lugares profundos
26
00:01:12,459 --> 00:01:15,192
Com ra�zes entrela�adas
27
00:01:15,193 --> 00:01:19,613
Vivo a vida
que deixei para tr�s
28
00:01:19,614 --> 00:01:22,032
A guerra foi perdida...
29
00:01:22,033 --> 00:01:25,117
Equipe inSanos
Apresenta...
30
00:01:25,118 --> 00:01:28,286
True Detective - S02E08
[SEASON FINALE] "Omega Station"
31
00:01:28,287 --> 00:01:30,489
Legenda:
DSergio
KiLL3R�
Samurai
32
00:01:30,490 --> 00:01:32,741
Legenda:
Brito
Yuca
Mullr
33
00:01:32,742 --> 00:01:34,993
Legenda:
Ray
Samuholmes
34
00:01:34,994 --> 00:01:37,529
Revis�o:
Ponomarenko
LukeWhosoever
35
00:01:37,530 --> 00:01:39,831
Revis�o:
Samuholmes
36
00:01:46,150 --> 00:01:47,482
�rvores.
37
00:01:50,400 --> 00:01:53,347
Aquele lugarzinho na rocha,
38
00:01:53,348 --> 00:01:55,200
nas �rvores.
39
00:01:56,900 --> 00:01:58,364
Uma caverna,
40
00:01:59,003 --> 00:02:00,638
� como eu me lembro.
41
00:02:02,158 --> 00:02:04,100
Como um conto de fadas.
42
00:02:08,981 --> 00:02:10,330
Quatro dias?
43
00:02:11,917 --> 00:02:14,312
N�o, talvez ele tenha
me dado algo.
44
00:02:16,100 --> 00:02:18,054
Talvez eu tenha bloqueado.
45
00:02:21,500 --> 00:02:23,257
� um buraco negro.
46
00:02:24,400 --> 00:02:28,100
Esse espa�o vazio,
aqueles quatro dias.
47
00:02:28,700 --> 00:02:30,951
E o que me lembro
de quando entrei...
48
00:02:36,792 --> 00:02:38,908
Entrei no carro.
49
00:02:47,569 --> 00:02:49,500
Ele n�o me violentou.
50
00:02:50,700 --> 00:02:52,700
Ele nem chegou perto de mim.
51
00:02:55,394 --> 00:02:57,298
Ele disse que eu era linda.
52
00:03:03,953 --> 00:03:05,591
Eu me lembro.
53
00:03:08,924 --> 00:03:11,500
Lembro-me
que me fez sentir...
54
00:03:12,650 --> 00:03:14,466
como se eu tivesse gostado.
55
00:03:22,000 --> 00:03:25,300
Entrei na van
com um estranho.
56
00:03:28,594 --> 00:03:30,751
Toda vez que me lembro
57
00:03:32,400 --> 00:03:33,888
daquela sensa��o,
58
00:03:34,549 --> 00:03:36,400
como orgulho,
59
00:03:37,400 --> 00:03:39,746
meu est�mago embrulha.
60
00:03:40,655 --> 00:03:43,305
Eu poderia mentir
para mim mesma,
61
00:03:43,306 --> 00:03:44,950
mas eu me senti orgulhosa.
62
00:03:46,400 --> 00:03:49,616
Fiquei orgulhosa
porque ele achou
63
00:03:49,617 --> 00:03:51,213
que eu era linda.
64
00:04:02,194 --> 00:04:04,144
Deixa-me mal.
65
00:04:06,898 --> 00:04:08,840
Nada disso foi culpa sua.
66
00:04:45,921 --> 00:04:48,058
Eu ando por tr�s dele.
67
00:04:49,450 --> 00:04:52,199
� ele.
� o cara.
68
00:04:52,200 --> 00:04:54,488
Ando pensando nele.
69
00:04:54,489 --> 00:04:56,700
Imaginando ele h� meses.
70
00:04:57,400 --> 00:04:59,300
N�o consigo dormir.
71
00:05:00,268 --> 00:05:03,044
Desconhecidos ficam
perguntando.
72
00:05:04,056 --> 00:05:05,627
Ele virou a cabe�a,
73
00:05:06,424 --> 00:05:08,381
como se eu estivesse
em cima dele.
74
00:05:10,529 --> 00:05:13,208
Eu planejava falar...
75
00:05:14,150 --> 00:05:16,483
mas eu n�o falei nada.
76
00:05:16,484 --> 00:05:20,800
Passei mal e, para melhorar,
eu me levantei...
77
00:05:30,332 --> 00:05:32,330
bem quando ele estava
se virando.
78
00:05:38,326 --> 00:05:39,626
E eu...
79
00:05:45,681 --> 00:05:47,824
N�o melhorei nada.
80
00:05:50,100 --> 00:05:51,768
Fiquei pior.
81
00:05:54,100 --> 00:05:56,050
E agora sei
82
00:05:56,700 --> 00:05:58,200
que o ato
83
00:05:58,757 --> 00:06:03,301
descreveu uma trajet�ria.
84
00:06:05,801 --> 00:06:07,200
Pessoas...
85
00:06:09,621 --> 00:06:13,250
culturas inteiras
n�o te culpariam.
86
00:06:15,344 --> 00:06:16,694
Eu n�o culpo.
87
00:06:24,200 --> 00:06:25,861
N�o era ele.
88
00:06:28,891 --> 00:06:30,986
Pegaram o cara certo.
89
00:06:31,559 --> 00:06:34,699
Algo em Venice, sabe?
90
00:06:34,700 --> 00:06:36,227
Semanas atr�s.
91
00:06:43,905 --> 00:06:45,223
Quem era ele?
92
00:06:47,254 --> 00:06:49,950
Eu nem sei se isso importa.
93
00:07:05,811 --> 00:07:08,851
Faz muito tempo
que n�o me sinto assim.
94
00:07:11,967 --> 00:07:13,333
Anos.
95
00:07:15,000 --> 00:07:16,649
Percebi.
96
00:07:18,700 --> 00:07:20,000
Por qu�?
97
00:07:25,114 --> 00:07:27,549
Parecia que...
98
00:07:27,550 --> 00:07:29,889
voc� estava recuperando
o tempo perdido.
99
00:07:43,300 --> 00:07:45,249
Farei de tudo
por mais 10 anos.
100
00:07:45,250 --> 00:07:47,250
Dev�amos ter nos conhecido
quando jovens.
101
00:07:47,251 --> 00:07:49,608
Dissemos que n�o
lamentar�amos o passado.
102
00:07:50,420 --> 00:07:53,650
Enfim, quem disse
que n�o temos mais 10 anos?
103
00:07:55,694 --> 00:07:57,949
Tem 100 mil l�.
104
00:07:57,950 --> 00:07:59,525
Voc� vai com Nails.
105
00:08:00,080 --> 00:08:02,199
Encontro voc�
em duas semanas ou menos.
106
00:08:02,200 --> 00:08:04,427
Nem fodendo.
N�o vou deixar voc�.
107
00:08:05,119 --> 00:08:08,822
Eu sei sobre as boates.
Eu vi Blake.
108
00:08:08,823 --> 00:08:11,507
- Eu n�o...
- Voc� n�o tem escolha.
109
00:08:11,908 --> 00:08:14,400
Sempre tenho uma escolha.
110
00:08:15,864 --> 00:08:17,915
E n�o vou � lugar algum.
111
00:08:22,454 --> 00:08:25,990
N�o vai funcionar
essa coisa entre n�s dois.
112
00:08:27,400 --> 00:08:29,999
Vejo que voc� n�o estava
na frente comigo.
113
00:08:30,000 --> 00:08:32,812
Se n�o pode ter um filho,
como � bom o planejamento?
114
00:08:32,813 --> 00:08:36,800
Voc� me teve no conto de fadas
por um tempo, e foi bom,
115
00:08:37,450 --> 00:08:39,160
mas agora � hora de ir.
116
00:08:39,161 --> 00:08:41,538
N�o precisa bancar o babaca.
117
00:08:41,539 --> 00:08:43,432
Vai por mim.
118
00:08:43,433 --> 00:08:45,949
Onde um vai, o outro vai atr�s.
Foi o que dissemos.
119
00:08:45,950 --> 00:08:50,200
N�o � encena��o.
Pega o seu pagamento e vaza.
120
00:08:58,206 --> 00:09:00,906
A sua alian�a?
O que � isso?
121
00:09:01,709 --> 00:09:04,350
Voc� acha que eu...
Aqui.
122
00:09:05,347 --> 00:09:08,019
Acha que me importo
com alian�as?
123
00:09:10,020 --> 00:09:12,154
- Era um grande diamante.
- Foda-se.
124
00:09:12,155 --> 00:09:14,988
N�o vou te deixar.
Sei o que est� fazendo, Frank.
125
00:09:14,989 --> 00:09:17,807
Para de inventar coisas
e me escuta.
126
00:09:17,808 --> 00:09:20,043
Estou te ouvindo
e n�o est� me convencendo.
127
00:09:20,044 --> 00:09:21,878
Ent�o me escuta voc�.
128
00:09:21,879 --> 00:09:24,080
O que fizerem com voc�,
far�o comigo.
129
00:09:24,081 --> 00:09:27,033
Entendeu?
Isso � "n�s".
130
00:09:27,034 --> 00:09:30,954
Tem n�s e tudo o resto
� incerto.
131
00:09:32,140 --> 00:09:33,560
Ent�o foda-se
o seu mart�rio.
132
00:09:33,561 --> 00:09:36,518
Entrei nisso
com os olhos abertos, como voc�.
133
00:09:46,700 --> 00:09:48,079
Voc� tem que ir.
134
00:09:48,080 --> 00:09:51,000
Consegui carros novos.
Nails vai cuidar de voc�.
135
00:09:52,350 --> 00:09:55,899
N�o.
Venha comigo.
136
00:09:55,900 --> 00:09:58,499
Cem mil � mais
do que o suficiente.
137
00:09:58,500 --> 00:10:01,269
- Para recome�ar?
- Para termos o que � nosso.
138
00:10:01,270 --> 00:10:03,269
N�o posso fugir.
139
00:10:03,270 --> 00:10:05,939
Vir�o atr�s de mim
e n�o v�o parar at� me acharem.
140
00:10:05,940 --> 00:10:09,309
- Preciso acabar com isso.
- N�o pode acabar com isso.
141
00:10:09,310 --> 00:10:12,312
Eles garantiram isso
desde o in�cio.
142
00:10:12,313 --> 00:10:15,198
Tenho um trunfo.
Algo que eles n�o sabem.
143
00:10:15,900 --> 00:10:20,880
- N�o vale a pena.
- N�o vou fugir, n�o v�o parar.
144
00:10:20,881 --> 00:10:25,850
Se eu fugir,
voltar e encontrar voc�...
145
00:10:27,162 --> 00:10:28,745
N�o.
146
00:10:31,667 --> 00:10:34,501
N�o vou deix�-lo.
147
00:10:35,971 --> 00:10:40,807
Querida, voc� fez
isso tudo significar algo.
148
00:10:42,227 --> 00:10:44,761
Tudo o que aconteceu antes.
149
00:10:47,098 --> 00:10:49,849
Se te usassem
para me achar...
150
00:10:49,850 --> 00:10:52,235
Se eles te machucassem,
151
00:10:52,236 --> 00:10:54,655
eu n�o aguentaria.
152
00:10:54,656 --> 00:10:57,240
Eu n�o mereceria viver.
153
00:10:57,241 --> 00:10:59,692
Se voc� me ama,
154
00:10:59,693 --> 00:11:02,328
n�o posso fazer as coisas
que tenho que fazer,
155
00:11:02,329 --> 00:11:04,781
a menos que saiba
que est� segura.
156
00:11:04,782 --> 00:11:08,535
Se n�o for desse jeito,
estarei perdido.
157
00:11:08,536 --> 00:11:12,372
Eles me pegaram.
Nails tem 2 passagens
158
00:11:12,373 --> 00:11:17,372
- para a Venezuela, de Oregon.
- S� se voc� for comigo.
159
00:11:17,373 --> 00:11:20,046
Ou esses 6 anos
n�o significam nada.
160
00:11:20,047 --> 00:11:24,158
N�o, eles importam.
161
00:11:24,159 --> 00:11:25,486
Eu sei.
162
00:11:27,000 --> 00:11:30,273
Eu sei.
Nunca foi assim conosco.
163
00:11:32,894 --> 00:11:34,694
Estou com a solu��o.
164
00:11:34,695 --> 00:11:37,940
Vejo voc� em 2 semanas,
prometo.
165
00:11:42,370 --> 00:11:45,577
- Duas semanas.
- Ou menos.
166
00:11:46,378 --> 00:11:50,024
- Barquisimeto.
- Vai me ver em duas semanas,
167
00:11:50,625 --> 00:11:52,379
ou menos.
168
00:11:52,380 --> 00:11:56,549
El Obelisco.
H� um parque l�.
169
00:11:58,837 --> 00:12:00,920
Vista um vestido branco.
170
00:12:03,758 --> 00:12:07,477
E voc� uma rosa vermelha
na lapela.
171
00:12:08,763 --> 00:12:11,098
Vou usar uma rosa vermelha.
172
00:12:14,019 --> 00:12:16,235
Verei voc� na multid�o,
173
00:12:16,236 --> 00:12:18,605
mais alto que todos.
174
00:12:20,241 --> 00:12:24,611
Ficarei preocupado
por n�o conseguir te ver.
175
00:12:27,616 --> 00:12:29,499
Mas a� voc� me ver�.
176
00:12:31,002 --> 00:12:32,585
Verei o vestido branco.
177
00:12:44,716 --> 00:12:46,849
N�o precisa fazer isso,
Frank.
178
00:12:46,850 --> 00:12:48,801
Quero dizer, o dinheiro.
179
00:12:48,802 --> 00:12:52,138
Eu n�o conseguia ver nada.
Tinha sangue nos olhos.
180
00:12:52,139 --> 00:12:54,857
Um prego na cabe�a.
181
00:12:54,858 --> 00:12:56,694
Ouvi quando disseram
para me deixar.
182
00:12:56,695 --> 00:12:59,228
Maldito caminhoneiro.
Uma pistola de pregos.
183
00:12:59,229 --> 00:13:02,815
Voc� me carregou no ombro.
N�o esque�o disso.
184
00:13:02,816 --> 00:13:05,068
Sei que n�o.
185
00:13:08,456 --> 00:13:12,259
Vou proteg�-la.
Prometo.
186
00:13:12,794 --> 00:13:15,571
- Nos veremos em duas semanas.
- Ou menos.
187
00:13:27,559 --> 00:13:29,008
Duas semanas.
188
00:13:50,532 --> 00:13:54,501
A c�mera de seguran�a
no fim da rua.
189
00:13:54,502 --> 00:13:56,035
�, ele...
190
00:13:56,036 --> 00:13:59,439
Ele trabalhou
naquele assassinato.
191
00:13:59,440 --> 00:14:01,274
Com licen�a.
192
00:14:04,045 --> 00:14:05,461
- Sim?
- Woodrugh?
193
00:14:05,462 --> 00:14:07,930
N�o est� mais conosco.
194
00:14:07,931 --> 00:14:10,183
Ol�, Ray.
195
00:14:12,220 --> 00:14:15,388
- O que aconteceu?
- Por que n�o me diz, Ray?
196
00:14:16,690 --> 00:14:18,493
Davis, Woodrugh.
197
00:14:19,194 --> 00:14:20,727
Foi tudo voc�, certo?
198
00:14:22,313 --> 00:14:24,397
Voc� sabe que eu sei,
n�o �?
199
00:14:24,398 --> 00:14:26,783
Do roubo em 1992.
200
00:14:26,784 --> 00:14:28,985
Caspere ficou
com os diamantes.
201
00:14:28,986 --> 00:14:31,788
Ele estava te chantageando,
n�o �?
202
00:14:32,924 --> 00:14:35,713
Vamos nos encontrar.
Conversar sobre isso.
203
00:14:36,494 --> 00:14:38,628
Pode sair bem dessa, Ray.
204
00:14:39,798 --> 00:14:41,748
Posso fazer tudo sumir.
205
00:14:41,749 --> 00:14:44,668
Deix�-lo bem.
Pagar voc�.
206
00:14:46,170 --> 00:14:47,721
Claro.
207
00:14:47,722 --> 00:14:51,841
Vou passar na Delegacia
mais tarde.
208
00:14:53,895 --> 00:14:55,345
Onde voc� est�?
209
00:14:55,346 --> 00:14:58,014
Qual �, Ray.
Voc� � um de n�s.
210
00:14:59,434 --> 00:15:02,101
Por que o Woodrugh?
N�o tinha motivo.
211
00:15:02,102 --> 00:15:05,571
Por que se importa?
Sabia que ele era viado, n�o �?
212
00:15:05,572 --> 00:15:07,190
Voc� � um jogador, Ray.
213
00:15:07,191 --> 00:15:09,108
Vamos conversar,
podemos resolver isso.
214
00:15:09,109 --> 00:15:10,777
Claro, tenente.
215
00:15:13,782 --> 00:15:15,232
O que foi isso?
216
00:15:17,452 --> 00:15:19,418
Woodrugh.
217
00:15:21,172 --> 00:15:22,672
Ele est� morto.
218
00:15:32,317 --> 00:15:33,634
Quem?
219
00:15:34,436 --> 00:15:36,152
Por qu�?
220
00:15:36,654 --> 00:15:40,156
Meu Deus, ele ia ser pai.
221
00:15:40,157 --> 00:15:41,858
Foi o Burris.
222
00:15:43,060 --> 00:15:47,116
Querem me culpar.
Primeiro Davis, agora... Porra!
223
00:15:47,117 --> 00:15:49,116
N�o posso...
224
00:15:49,117 --> 00:15:51,250
Meu Deus, ele era...
225
00:15:53,672 --> 00:15:55,705
Depois de tudo.
226
00:15:58,008 --> 00:15:59,926
Puta que pariu.
227
00:16:08,770 --> 00:16:10,670
Ele era melhor que n�s.
228
00:16:13,808 --> 00:16:16,059
Ele nos salvou.
229
00:16:17,362 --> 00:16:18,945
Duas vezes.
230
00:16:20,815 --> 00:16:22,282
Tr�s vezes.
231
00:16:23,902 --> 00:16:25,335
Agora.
232
00:16:31,242 --> 00:16:32,992
Ele merecia algo melhor.
233
00:16:38,133 --> 00:16:39,999
Quem sobrou?
234
00:16:41,670 --> 00:16:44,587
Aquela garota, Erica,
est� desaparecida.
235
00:16:51,312 --> 00:16:52,762
Havia dois deles.
236
00:16:52,763 --> 00:16:55,816
- As crian�as, menino e menina.
- O qu�?
237
00:16:55,817 --> 00:16:58,017
As entrevistas, no set.
238
00:16:58,018 --> 00:17:01,404
Entre os membros da equipe,
havia um fot�grafo.
239
00:17:01,405 --> 00:17:04,190
Ela falou com ele.
As idades batem.
240
00:17:04,191 --> 00:17:06,743
Porra, eles at� se parecem.
241
00:17:06,744 --> 00:17:09,529
Fot�grafo, Lenny Tyler.
242
00:17:09,530 --> 00:17:12,731
Esse � o irm�o.
Laura e Leonard.
243
00:17:12,732 --> 00:17:14,450
Podem at� estar com o HD.
244
00:17:14,451 --> 00:17:15,988
A c�mera escondida
do Caspere.
245
00:17:15,989 --> 00:17:18,538
A morte do Caspere,
se foram eles,
246
00:17:18,539 --> 00:17:20,840
s� trouxe tudo � tona.
247
00:17:20,841 --> 00:17:22,781
Armaram para n�s.
248
00:17:23,594 --> 00:17:25,961
- Assim como o Frank.
- Seu amigo g�ngster.
249
00:17:25,962 --> 00:17:30,183
Ele n�o � mau,
mas Caspere o enganou.
250
00:17:30,184 --> 00:17:33,299
Vamos encontrar o Osterman
e o Tyler.
251
00:17:33,300 --> 00:17:37,063
Ele � do sindicato.
Deve ter um endere�o.
252
00:17:43,782 --> 00:17:45,732
A menos
que queira cair fora.
253
00:17:48,119 --> 00:17:50,078
Tenho certeza...
254
00:17:51,239 --> 00:17:53,239
que consigo
nos tirar do pa�s.
255
00:17:55,293 --> 00:17:58,711
Se h� uma chance de peg�-los,
quero continuar.
256
00:18:03,334 --> 00:18:06,252
Nunca fui bom em fugir.
257
00:18:08,840 --> 00:18:10,557
Woodrugh tamb�m n�o.
258
00:18:55,220 --> 00:18:56,520
Ol�.
259
00:19:11,053 --> 00:19:13,205
CALIF�RNIA-NEVADA
TRILHO DE ALTA VELOCIDADE.
260
00:19:13,206 --> 00:19:14,506
Austin?
261
00:19:16,324 --> 00:19:18,124
Tony?
262
00:19:20,395 --> 00:19:23,145
Onde ele est�?
O Tony.
263
00:19:23,947 --> 00:19:27,628
N�o sei.
Que dia � hoje?
264
00:19:29,304 --> 00:19:32,138
- Houve uma gritaria.
- Sobre o qu�?
265
00:19:32,139 --> 00:19:36,409
Um homem russo.
As festas do Tony.
266
00:19:36,410 --> 00:19:39,646
Algo sobre um novo neg�cio...
N�o lembro.
267
00:19:39,647 --> 00:19:41,764
Como conheceu Austin,
o prefeito?
268
00:19:41,765 --> 00:19:43,827
Tony nos apresentou.
269
00:19:44,702 --> 00:19:47,820
Disse que com a mulher doente,
o pai se sente s�.
270
00:19:49,858 --> 00:19:51,858
Mas primeiro,
voc� era amiga do Tony.
271
00:20:09,213 --> 00:20:10,877
Como isso...
272
00:20:10,878 --> 00:20:13,546
Eu n�o...
Ele se matou?
273
00:20:13,547 --> 00:20:16,001
Onde est� a filha, Betty?
274
00:20:16,002 --> 00:20:18,919
Betty?
Ela estava l�, acho.
275
00:20:18,920 --> 00:20:20,469
No meio da gritaria.
276
00:20:20,470 --> 00:20:22,688
Eles falaram sobre mim.
Eu os ouvi.
277
00:20:22,689 --> 00:20:25,107
Ela � doente como a m�e.
278
00:20:25,108 --> 00:20:27,293
N�o acredito
que o Austin tenha feito isso.
279
00:20:27,995 --> 00:20:30,147
Voc� � retardada?
280
00:20:30,148 --> 00:20:32,132
Foi o garoto, Tony.
281
00:20:32,133 --> 00:20:34,600
Fez parecer como se fosse
um suic�dio
282
00:20:34,601 --> 00:20:38,054
E acho que voc� est�
levando a culpa.
283
00:20:38,055 --> 00:20:40,253
Onde est� o Tony agora?
Pense.
284
00:20:40,254 --> 00:20:42,625
- Onde ele poderia estar?
- Eu n�o sei.
285
00:20:42,626 --> 00:20:44,293
Ele � frio comigo agora.
286
00:20:46,197 --> 00:20:48,047
Tem algum cofre na casa?
287
00:20:48,048 --> 00:20:49,832
Voc� tem acesso
�s contas banc�rias?
288
00:20:49,833 --> 00:20:53,026
Austin cuida dessas coisas.
Eu tenho pens�o.
289
00:20:53,704 --> 00:20:56,422
Espero que tenha guardado
um pouco desse dinheiro.
290
00:22:47,201 --> 00:22:48,501
Len?
291
00:22:57,695 --> 00:22:58,995
Len?
292
00:23:09,690 --> 00:23:10,990
Voc�s?
293
00:23:21,869 --> 00:23:24,438
Eles nos separaram depois.
294
00:23:24,439 --> 00:23:26,490
Eu tinha uma fam�l14
4d0t1v4,
295
00:23:26,491 --> 00:23:28,841
mas Len foi para um abrigo.
296
00:23:30,328 --> 00:23:32,579
Eu fugi aos 16.
297
00:23:33,621 --> 00:23:36,009
Comecei a trabalhar
nas ruas.
298
00:23:36,010 --> 00:23:39,670
- Como conheceu Caspere?
- Com a Tascha.
299
00:23:40,491 --> 00:23:42,856
Ela me apresentou ao Tony.
300
00:23:42,857 --> 00:23:45,275
Colocou-me nas festas.
301
00:23:45,276 --> 00:23:48,165
Ent�o me falou
sobre esses diamantes.
302
00:23:50,131 --> 00:23:51,431
Ent�o eu o conheci...
303
00:23:53,668 --> 00:23:54,968
E eu soube.
304
00:23:56,266 --> 00:23:58,469
Ele costumava visitar
minha m�e.
305
00:23:59,600 --> 00:24:01,273
Eu lembrava dele.
306
00:24:03,577 --> 00:24:05,612
E voc� o fez te contratar?
307
00:24:06,514 --> 00:24:08,664
Eu mudei meu nome.
308
00:24:08,665 --> 00:24:10,784
Pintei meu cabelo
de vermelho.
309
00:24:10,785 --> 00:24:13,520
Ele n�o me reconheceu
das festas.
310
00:24:13,521 --> 00:24:16,372
Eu comecei a procurar
nas coisas dele.
311
00:24:16,373 --> 00:24:19,109
E Len, seu irm�o?
312
00:24:19,110 --> 00:24:22,178
Nos encontramos
h� alguns anos.
313
00:24:24,932 --> 00:24:26,666
Ele tinha passado por muito.
314
00:24:27,168 --> 00:24:29,002
Os lugares em que cresceu.
315
00:24:31,389 --> 00:24:33,872
Eu o consegui um emprego
no set do filme.
316
00:24:34,542 --> 00:24:38,277
E o que aconteceu com Caspere
exatamente?
317
00:24:38,278 --> 00:24:39,729
Eu fui � casa dele.
318
00:24:40,231 --> 00:24:43,450
A outra casa.
Deixei a porta destrancada.
319
00:24:43,451 --> 00:24:45,434
Coloquei uma p�lula
na bebida dele.
320
00:24:45,435 --> 00:24:48,854
Len entrou.
Ele olhou dentro da casa.
321
00:24:50,992 --> 00:24:52,992
Ele sabia
o que eu estava fazendo.
322
00:24:53,794 --> 00:24:56,175
Ele ficou mal.
323
00:24:56,897 --> 00:24:59,499
Ele ia usar o �cido
para fazer Ben falar,
324
00:25:00,700 --> 00:25:02,484
para nos dizer
quem nos roubou,
325
00:25:02,485 --> 00:25:06,755
quem matou nossos pais,
mas ele se empolgou.
326
00:25:06,756 --> 00:25:08,174
Estava muito bravo.
327
00:25:10,311 --> 00:25:12,211
Ele o colocou l� na estrada.
328
00:25:12,212 --> 00:25:14,446
- Por qu�?
- N�o sei.
329
00:25:15,700 --> 00:25:17,000
Acho...
330
00:25:19,437 --> 00:25:21,240
que ele achou
que fosse engra�ado.
331
00:25:21,755 --> 00:25:24,274
Caspere estava
confessando tudo.
332
00:25:24,275 --> 00:25:25,575
Implorando.
333
00:25:26,310 --> 00:25:29,595
Ele falou sobre
o corredor ferrovi�rio.
334
00:25:29,596 --> 00:25:32,930
Ele andou com o corpo do Ben
por todos esses lugares.
335
00:25:33,989 --> 00:25:35,852
Por que ele te deixou
desse jeito?
336
00:25:37,955 --> 00:25:40,136
Porque eu estava tentando
par�-lo.
337
00:25:40,908 --> 00:25:42,208
De qu�?
338
00:25:42,209 --> 00:25:45,389
Ele iria se encontrar
com aquele chefe, Holloway.
339
00:25:45,390 --> 00:25:48,661
Ia negociar o HD do Ben
pelos diamantes.
340
00:25:48,662 --> 00:25:50,465
O que tem no HD?
341
00:25:50,466 --> 00:25:52,885
Deveria ter filmagens de homens
importantes.
342
00:25:52,886 --> 00:25:56,368
- Voc� disse que deveria.
- N�o t�nhamos a senha.
343
00:25:57,658 --> 00:25:59,289
O disco se apagou sozinho.
344
00:25:59,290 --> 00:26:01,744
Algum tipo de recurso
de seguran�a.
345
00:26:02,346 --> 00:26:04,831
- Est� em branco.
- Ele vai matar Holloway.
346
00:26:06,867 --> 00:26:10,217
Onde ele vai encontrar Holloway?
H� quanto tempo ele saiu?
347
00:26:10,218 --> 00:26:12,919
H� algumas horas.
Queria chegar l� cedo.
348
00:26:12,920 --> 00:26:14,990
- Onde?
- Na esta��o de trem.
349
00:26:14,991 --> 00:26:17,922
A grande.
Ele queria um lugar p�blico.
350
00:26:17,923 --> 00:26:19,327
Temos o testemunho dela.
351
00:26:19,328 --> 00:26:21,478
Fique aqui at� podermos
lev�-la a delegacia.
352
00:26:21,479 --> 00:26:23,420
Ray.
Ray, espere.
353
00:26:38,549 --> 00:26:41,884
Vi o prefeito indo nadar.
Achei que deveria dizer adeus.
354
00:26:41,885 --> 00:26:45,487
O que est� fazendo, Frank?
N�o parece do seu feitio.
355
00:26:45,488 --> 00:26:49,988
Atacando, sendo imaturo.
Agora terei que responder.
356
00:26:49,989 --> 00:26:53,538
Do jeito que eu fiz,
seu chefe velho do caralho?
357
00:26:53,539 --> 00:26:55,697
Ainda est� em LA, Frank?
358
00:26:55,698 --> 00:26:59,099
J� parti h� muito,
bola de sinuca.
359
00:26:59,100 --> 00:27:00,800
Mas vamos nos encontrar
mais tarde.
360
00:27:00,801 --> 00:27:02,721
Com certeza.
361
00:27:02,722 --> 00:27:06,326
Boa sorte com isso,
seu judeu do KGB, filho da puta.
362
00:27:06,327 --> 00:27:08,461
S� preciso de uma bala.
363
00:27:08,462 --> 00:27:10,796
Talvez n�o hoje,
talvez n�o amanh�,
364
00:27:10,797 --> 00:27:13,565
mas quando as luzes
se apagarem, Osip,
365
00:27:14,116 --> 00:27:15,416
ser� eu.
366
00:27:25,095 --> 00:27:26,563
Quem �?
367
00:27:26,564 --> 00:27:29,152
- Velcoro.
- Ray.
368
00:27:30,100 --> 00:27:31,884
Estava pensando em voc�.
369
00:27:38,192 --> 00:27:40,813
- Aonde est� me levando?
- Eu? Lugar nenhum.
370
00:27:41,545 --> 00:27:43,162
Esse �nibus
vai para Seattle.
371
00:27:43,163 --> 00:27:45,100
Far� algumas paradas
no caminho.
372
00:27:45,799 --> 00:27:49,336
Saia daqui.
Esque�a isso.
373
00:27:49,337 --> 00:27:50,903
Talvez acabe aqui
para voc�.
374
00:27:50,904 --> 00:27:53,039
Isso nunca vai acabar.
375
00:27:54,441 --> 00:27:57,308
- Minha vida acabou naquele dia.
- S� que n�o.
376
00:27:58,429 --> 00:28:01,547
Voc� pode esquecer.
Estou te dando a oportunidade.
377
00:28:03,083 --> 00:28:04,383
Por qu�?
378
00:28:05,685 --> 00:28:06,985
Porque...
379
00:28:08,739 --> 00:28:10,372
o que quer que tenha
acontecido,
380
00:28:10,373 --> 00:28:12,873
voc� n�o � a pessoa
que merece ser punida por isso.
381
00:28:13,980 --> 00:28:15,280
E o Len?
382
00:28:18,866 --> 00:28:20,366
Esque�a-o.
383
00:28:20,367 --> 00:28:22,584
Parece que j� o perdeu
h� muito tempo.
384
00:28:26,674 --> 00:28:28,056
O que eu devo fazer?
385
00:28:31,070 --> 00:28:32,443
N�o sei.
386
00:29:08,182 --> 00:29:09,965
Ningu�m est� aqui agora.
387
00:29:09,966 --> 00:29:11,610
Acabei de mudar o grupo.
388
00:29:12,549 --> 00:29:15,887
Algu�m apareceu
perguntando por mim?
389
00:29:15,888 --> 00:29:17,188
N�o.
390
00:29:24,414 --> 00:29:25,882
O que est� fazendo, Frank?
391
00:29:25,883 --> 00:29:27,183
Saindo em breve.
392
00:29:27,884 --> 00:29:30,119
E estou entregando
o lugar para voc�.
393
00:29:30,120 --> 00:29:32,021
Ele todo.
394
00:29:32,022 --> 00:29:33,322
� seu.
395
00:29:34,408 --> 00:29:36,075
Obrigado.
396
00:29:36,076 --> 00:29:38,100
Sempre serei grata
por sua ajuda.
397
00:29:42,416 --> 00:29:43,740
Ouviu sobre o Ray?
398
00:29:46,537 --> 00:29:48,171
� uma arma��o.
399
00:29:48,172 --> 00:29:50,622
Ele vai voltar.
Tudo vai ficar bem.
400
00:29:50,623 --> 00:29:52,873
Eles v�o precisar
de transporte para o M�xico.
401
00:29:53,911 --> 00:29:55,211
Eles?
402
00:29:56,413 --> 00:29:57,713
Ele e uma mulher.
403
00:29:59,483 --> 00:30:01,972
O que est� acontecendo?
Ouvi sobre o cassino.
404
00:30:02,733 --> 00:30:04,062
Est� tudo acabando.
405
00:30:05,211 --> 00:30:06,550
� hora de acordar.
406
00:30:15,685 --> 00:30:21,341
Ultimamente n�o me sinto
Como eu mesma
407
00:30:24,161 --> 00:30:27,327
Quando olho no espelho
408
00:30:27,328 --> 00:30:30,344
Vejo outra pessoa
409
00:30:33,365 --> 00:30:37,504
Quase n�o reconhe�o
Este rosto que visto
410
00:30:37,505 --> 00:30:42,585
Quando encaro os olhos dela
N�o vejo ningu�m l�
411
00:30:42,586 --> 00:30:48,321
Ultimamente n�o me sinto
Como eu mesma
412
00:30:55,971 --> 00:31:01,587
Ultimamente tenho perdido
Todo meu tempo
413
00:31:04,991 --> 00:31:10,497
Tudo que me importava
Saiu da minha cabe�a
414
00:31:14,439 --> 00:31:18,389
Sempre que chego
Em uma outra cidade
415
00:31:18,390 --> 00:31:22,762
Estranhos parecem me prender
416
00:31:22,763 --> 00:31:28,199
E ultimamente tenho perdido
Todo meu tempo
417
00:32:07,596 --> 00:32:10,932
N�o se vire,
se n�o te corto no meio.
418
00:32:10,933 --> 00:32:12,432
Ou�a atentamente.
419
00:32:13,219 --> 00:32:14,558
Voc� est� fodendo isso.
420
00:32:14,559 --> 00:32:16,095
Quem � voc�?
421
00:32:16,096 --> 00:32:18,693
O cara que voc� atirou
com uma shotgun
422
00:32:18,694 --> 00:32:20,025
na sua m�scara de p�ssaro.
423
00:32:20,026 --> 00:32:22,982
Ela era do Caspere.
Doente do caralho.
424
00:32:22,983 --> 00:32:24,284
Eu poderia ter te matado.
425
00:32:24,285 --> 00:32:26,505
N�o precisa se preocupar
com isso agora.
426
00:32:28,288 --> 00:32:29,597
Sei o que eles fizeram.
427
00:32:30,694 --> 00:32:32,802
- Por que est� aqui?
- Sabe o que fizeram?
428
00:32:34,371 --> 00:32:37,774
Com o meu pai?
Comigo e minha irm�?
429
00:32:39,125 --> 00:32:40,434
Executaram.
430
00:32:41,509 --> 00:32:43,680
Transformaram minha irm�
em uma puta.
431
00:32:43,681 --> 00:32:45,089
Eu sei de tudo.
432
00:32:46,396 --> 00:32:47,934
Eu tamb�m quero peg�-los.
433
00:32:47,935 --> 00:32:49,956
Mas se suicidar
n�o vai resolver isso.
434
00:32:50,629 --> 00:32:51,938
Voc� quer vingan�a?
435
00:32:51,939 --> 00:32:53,569
Exponha
toda essa merda deles.
436
00:32:53,570 --> 00:32:55,227
Eles n�o ser�o punidos.
437
00:32:56,376 --> 00:32:59,214
Eu sou a l�mina e a bala.
438
00:33:03,349 --> 00:33:04,927
Ent�o ou�a atenciosamente.
439
00:34:13,142 --> 00:34:15,170
O HD est� nesta sacola.
440
00:34:15,720 --> 00:34:18,273
Muita coisa interessante
a� dentro.
441
00:34:18,274 --> 00:34:22,780
Um homem com isso
pode comprar muita coisa.
442
00:34:29,405 --> 00:34:30,714
O qu�?
443
00:34:31,557 --> 00:34:33,239
O qu�?
Uma escuta?
444
00:34:33,240 --> 00:34:34,936
N�o preciso de uma escuta,
chefe.
445
00:34:34,937 --> 00:34:36,814
Tenho muita seguran�a.
446
00:34:36,815 --> 00:34:38,382
O que preciso
� de um pagamento.
447
00:34:39,981 --> 00:34:42,823
- Os documentos das terras.
- Est�o na sacola tamb�m.
448
00:34:44,666 --> 00:34:47,283
O homem que queria o encontro
matou o Caspere?
449
00:34:47,284 --> 00:34:48,588
Correto.
450
00:34:48,589 --> 00:34:50,767
Um dos filhos do Osterman.
451
00:34:50,768 --> 00:34:52,087
Todos crescidos.
452
00:34:53,242 --> 00:34:56,793
- Onde ele est� agora?
- Em um aterro de Vinci.
453
00:34:58,456 --> 00:35:00,516
Eu tenho c�pias de tudo.
454
00:35:01,654 --> 00:35:03,842
Se algo me acontecer
ao sair,
455
00:35:05,127 --> 00:35:07,074
essa merda
vai para a internet,
456
00:35:07,075 --> 00:35:08,434
para os notici�rios.
457
00:35:09,681 --> 00:35:13,058
- O que voc� quer?
- Trouxe as pedras?
458
00:35:17,582 --> 00:35:20,307
Pl�stico. Se eu soubesse
que voc� viria,
459
00:35:20,308 --> 00:35:22,316
poder�amos ter feito
um acordo diferente.
460
00:35:23,917 --> 00:35:25,426
Quero sair de baixo.
461
00:35:27,009 --> 00:35:28,487
Quero meu nome limpo.
462
00:35:30,351 --> 00:35:33,138
Em troca do HD
e dos documentos das terras?
463
00:35:33,139 --> 00:35:34,467
Sim.
464
00:35:36,579 --> 00:35:39,778
E a Bezzerides?
Cad� ela?
465
00:35:39,779 --> 00:35:41,108
Por que eu saberia?
466
00:35:41,756 --> 00:35:44,403
Ela e o Woodrugh
acham que matei a Davis.
467
00:35:45,782 --> 00:35:47,820
Acham que trabalhei contigo
o tempo todo.
468
00:35:49,018 --> 00:35:50,481
Que pena que n�o trabalhou.
469
00:35:50,987 --> 00:35:55,293
Sinceramente, Ray, ningu�m sabia
que voc� era t�o competente.
470
00:35:57,127 --> 00:35:59,705
Abriram caminho em Vinci
com as pedras.
471
00:36:00,705 --> 00:36:02,613
O Caspere fez um acordo
com o Chessani.
472
00:36:03,693 --> 00:36:05,665
O Ben tinha um talento
para dissimular.
473
00:36:05,666 --> 00:36:06,966
E o Dixon?
474
00:36:06,967 --> 00:36:08,856
Ele desperdi�ou a parte dele,
n�o �?
475
00:36:08,857 --> 00:36:11,408
Ele tentou chantagear voc�s
por um peda�o?
476
00:36:11,409 --> 00:36:12,997
Aonde estamos indo, Ray?
477
00:36:12,998 --> 00:36:15,497
Amarilla.
O tiroteio.
478
00:36:15,498 --> 00:36:16,814
Como isso aconteceu?
479
00:36:16,815 --> 00:36:19,412
Ele pode ter conseguido uma dica
sobre o ataque.
480
00:36:21,674 --> 00:36:23,932
Fechou tudo, n�o foi?
481
00:36:25,768 --> 00:36:28,296
Agora voc� tem um peda�o
daquele corredor central.
482
00:36:31,935 --> 00:36:34,073
Voc� sabe que o Chessani
est� morto, n�o �?
483
00:36:34,792 --> 00:36:37,070
N�o o Chessani
para quem eu trabalho.
484
00:36:38,226 --> 00:36:39,755
Pare de enrolar, Ray.
485
00:36:40,867 --> 00:36:43,989
O que ocorreu em 1992
n�o � o ponto.
486
00:36:43,990 --> 00:36:47,187
Voc� quer seu nome limpo,
colocamos o da Bezzerides.
487
00:36:47,188 --> 00:36:49,074
O Geldof j� est� a�.
488
00:36:54,699 --> 00:36:56,381
Sem movimentos bruscos,
filho.
489
00:36:57,193 --> 00:36:59,081
Voc� � o inimigo p�blico
n�mero um.
490
00:36:59,082 --> 00:37:01,761
N�o precisa de motivo
para te exterminar.
491
00:37:08,664 --> 00:37:11,101
Por que n�o simplesmente
pegou as pedras?
492
00:37:11,102 --> 00:37:12,421
L� atr�s?
493
00:37:13,869 --> 00:37:15,557
Teve que matar as pessoas?
494
00:37:16,077 --> 00:37:18,983
A mulher Osterman tem visto
o Ben por anos.
495
00:37:18,984 --> 00:37:21,713
Ela estava gr�vida
e sabia das coisas.
496
00:37:21,714 --> 00:37:23,782
Quando ele tentou terminar,
ela o amea�ou.
497
00:37:23,783 --> 00:37:27,538
O Ben n�o queria o 1� filho,
muito menos o 2�.
498
00:37:27,539 --> 00:37:28,848
O primeiro?
499
00:37:28,849 --> 00:37:30,517
A garota.
A pequena.
500
00:37:30,518 --> 00:37:33,146
Era a filha ileg�tima
do Ben.
501
00:37:56,389 --> 00:37:58,182
- Para a escada!
- Meu Deus! V�o!
502
00:38:00,136 --> 00:38:02,664
- N�o!
- Saiam! Saiam!
503
00:38:04,243 --> 00:38:05,592
Saiam do caminho!
504
00:38:24,105 --> 00:38:26,413
O mist�rio
505
00:38:26,414 --> 00:38:28,972
Que ningu�m sabe
506
00:38:33,480 --> 00:38:37,872
Aonde vai o amor
Quando ele se vai
507
00:38:41,362 --> 00:38:44,680
Ultimamente as palavras
Est�o em falta
508
00:38:44,681 --> 00:38:46,908
De agora em diante
509
00:38:50,914 --> 00:38:56,167
Desaparecidas nas brumas
Do amor que deu errado
510
00:38:59,741 --> 00:39:02,091
N�o h� futuro
511
00:39:02,092 --> 00:39:04,260
N�o h� passado
512
00:39:04,261 --> 00:39:08,514
No presente nada dura
513
00:39:08,515 --> 00:39:13,441
Ultimamente algu�m est� em falta
De agora em diante
514
00:39:36,480 --> 00:39:37,819
J� nos conhecemos?
515
00:39:42,897 --> 00:39:44,286
Voc� � policial, n�o �?
516
00:39:45,505 --> 00:39:46,813
Uma dama policial.
517
00:39:46,814 --> 00:39:50,132
O que me entregou?
As tetas?
518
00:39:51,886 --> 00:39:55,094
Eu disse que voc� � uma dama.
Voc� tem dignidade.
519
00:39:59,251 --> 00:40:00,570
Voc� gosta do Ray?
520
00:40:04,400 --> 00:40:06,054
Eu gosto do Ray.
521
00:40:06,800 --> 00:40:08,924
Isso deve significar muito
para ele.
522
00:40:08,925 --> 00:40:11,125
Relacionamentos
s�o importantes.
523
00:40:11,700 --> 00:40:13,580
Talvez voc� discorde.
524
00:40:19,900 --> 00:40:22,679
Aceite o acordo
de ir para a Venezuela.
525
00:40:24,000 --> 00:40:26,236
V� at� Barquisimeto.
526
00:40:26,933 --> 00:40:30,466
Uma mulher estar� l�
daqui a duas semanas,
527
00:40:30,467 --> 00:40:32,218
em um certo parque.
528
00:40:32,219 --> 00:40:34,156
El Obelisco.
529
00:40:34,767 --> 00:40:36,716
O nome dela � Jordan.
530
00:40:36,717 --> 00:40:39,199
Se ela estiver l�
e eu n�o...
531
00:40:39,200 --> 00:40:41,335
talvez possa dar
um recado meu.
532
00:40:44,667 --> 00:40:46,293
O que seria?
533
00:40:52,833 --> 00:40:54,843
Diga a ela
que eu queria estar l�.
534
00:40:55,667 --> 00:40:59,166
E que a nossa hist�ria
ainda � verdadeira.
535
00:41:31,600 --> 00:41:33,364
Posso falar com voc�
um minuto?
536
00:41:39,567 --> 00:41:42,807
A Venezuela pode dar certo.
Extradi��o de merda.
537
00:41:42,808 --> 00:41:44,393
Voc�s poderiam viver bem l�.
538
00:41:44,394 --> 00:41:47,094
N�o tenho muita op��o
a essa altura.
539
00:41:47,967 --> 00:41:50,143
Anaheim deu em merda.
540
00:41:51,100 --> 00:41:53,066
Mas um roubo?
541
00:41:53,933 --> 00:41:55,793
Voc� tem dinheiro
para fugir?
542
00:41:55,794 --> 00:41:58,549
N�o tenho acesso ao banco,
nem a cart�es de cr�dito.
543
00:41:58,550 --> 00:42:00,781
Mesmo que recuar
fosse uma op��o,
544
00:42:00,782 --> 00:42:02,629
o que n�o �,
de jeito nenhum...
545
00:42:03,330 --> 00:42:06,703
Se quer que voc� e os seus
sobrevivam...
546
00:42:06,704 --> 00:42:08,389
precisa de dinheiro.
547
00:42:21,767 --> 00:42:24,699
Voc� me prometeu o cara
que armou para mim.
548
00:42:24,700 --> 00:42:26,319
Foi o Blake.
549
00:42:27,400 --> 00:42:30,899
O cara que voc� grampeou
era um merda e armou para ele.
550
00:42:30,900 --> 00:42:32,396
Blake se foi.
551
00:42:33,133 --> 00:42:35,169
E n�o foi
de um jeito agrad�vel.
552
00:42:43,167 --> 00:42:45,400
Talvez eu tenha
poupado voc� dessa.
553
00:42:49,067 --> 00:42:51,599
Esses putos n�o est�o
esperando por isso, cara.
554
00:42:51,600 --> 00:42:53,408
O lugar � t�o longe...
555
00:42:53,409 --> 00:42:56,413
que demorar� um dia
at� algu�m notar o que houve.
556
00:42:56,414 --> 00:42:58,605
Isso � s� informa��o, n�o �?
557
00:43:00,133 --> 00:43:01,770
Apenas especula��o.
558
00:43:01,771 --> 00:43:04,166
O cara que dizem
que voc� matou...
559
00:43:04,167 --> 00:43:06,223
era seu amigo, n�o era?
560
00:43:07,300 --> 00:43:11,511
Na verdade, acho que eu
n�o o conhecia t�o bem.
561
00:43:12,033 --> 00:43:13,516
Mas...
562
00:43:15,100 --> 00:43:18,763
sim, ele era meu amigo.
563
00:43:18,764 --> 00:43:20,495
Talvez isso signifique algo.
564
00:43:20,496 --> 00:43:22,316
Chame do que quiser.
565
00:43:22,317 --> 00:43:24,959
Vingan�a, justi�a,
566
00:43:25,467 --> 00:43:27,966
plano de aposentadoria.
567
00:43:27,967 --> 00:43:29,788
Homens como ele...
568
00:43:31,528 --> 00:43:33,028
sempre escapam.
569
00:43:33,829 --> 00:43:35,589
Comigo, n�o escapam.
570
00:43:36,667 --> 00:43:39,658
N�o vivi a minha vida
para acabar assim.
571
00:43:40,200 --> 00:43:41,677
E voc�?
572
00:43:49,600 --> 00:43:51,948
Usamos um cruzeiro...
573
00:43:51,949 --> 00:43:54,469
iremos como turistas
at� Ensenada.
574
00:43:54,470 --> 00:43:58,419
De l�, vamos para San Miguel.
Meu pessoal est� l�.
575
00:43:58,420 --> 00:44:01,640
Achamos algu�m
e levamos voc�s at� a Venezuela.
576
00:44:01,641 --> 00:44:03,506
J� fez isso muitas vezes?
577
00:44:04,100 --> 00:44:07,394
� bem mais f�cil levar pessoas
do que tir�-las de l�.
578
00:44:07,395 --> 00:44:10,556
Estou tentando levar o Ray
para San Miguel.
579
00:44:11,933 --> 00:44:13,789
Como voc� os conhece?
580
00:44:15,100 --> 00:44:18,138
O homem que me machucou
h� alguns anos...
581
00:44:18,139 --> 00:44:19,966
Ray deu um jeito nele.
582
00:44:20,567 --> 00:44:22,832
Colocou-o na pris�o,
eu quis dizer.
583
00:44:23,433 --> 00:44:25,544
Na ala dos inv�lidos.
584
00:44:25,545 --> 00:44:29,799
Frank me deu o dinheiro
para comprar este lugar.
585
00:44:29,800 --> 00:44:31,980
Nunca me pediu
para pagar de volta.
586
00:44:37,800 --> 00:44:39,749
Como voc� conhece o Ray?
587
00:44:45,433 --> 00:44:50,264
Acho que salvamos a vida
um do outro.
588
00:44:57,467 --> 00:44:59,107
Tony e Betty.
589
00:44:59,108 --> 00:45:02,354
Pitlor, quero
o depoimento dele.
590
00:45:02,355 --> 00:45:05,771
Os arquivos dele.
Podemos conseguir confiss�es.
591
00:45:05,772 --> 00:45:08,559
J� ouvi
confiss�es demais por hoje.
592
00:45:15,167 --> 00:45:17,093
Venezuela?
593
00:45:19,367 --> 00:45:21,399
N�o temos nada.
594
00:45:23,800 --> 00:45:25,907
E eu devo a esses canalhas.
595
00:45:28,667 --> 00:45:30,453
Devo ao Woodrugh.
596
00:45:44,700 --> 00:45:46,392
Voc� fugiria?
597
00:45:48,700 --> 00:45:50,203
Agora?
598
00:45:51,133 --> 00:45:53,444
Se eu pedisse, voc� fugiria?
599
00:45:54,100 --> 00:45:55,990
Talvez.
600
00:45:59,133 --> 00:46:00,885
Talvez eu fugisse.
601
00:46:53,933 --> 00:46:55,633
FECHADO PARA REFORMA
602
00:47:49,133 --> 00:47:53,516
Uma base muito forte
para construir um futuro.
603
00:47:54,933 --> 00:47:57,312
H� um motivo para isso.
604
00:47:57,313 --> 00:48:01,499
N�o gosto de come�ar
uma coisa inacabada.
605
00:48:01,500 --> 00:48:05,649
Sr. Agronov,
j� ouviu falar em modera��o?
606
00:48:19,600 --> 00:48:21,125
D�-me.
607
00:49:28,667 --> 00:49:31,004
Acho que me enganei.
608
00:49:31,005 --> 00:49:32,748
Era hoje.
609
00:49:33,500 --> 00:49:35,410
Velhos tempos, Frank.
610
00:49:35,411 --> 00:49:37,460
Eu salvei voc�.
611
00:49:38,733 --> 00:49:40,770
Voc� � como um filho
para mim.
612
00:50:58,429 --> 00:51:00,606
- Mantenha-se no sul.
- Certo.
613
00:51:03,021 --> 00:51:05,419
Voc� vai, certo?
Precisamos fugir.
614
00:51:05,420 --> 00:51:06,730
Esse � o plano.
615
00:51:07,835 --> 00:51:09,192
Pensando no seu garoto?
616
00:51:11,796 --> 00:51:13,437
Agora pode mand�-lo
para Yale.
617
00:51:14,621 --> 00:51:15,947
Claro.
618
00:51:17,390 --> 00:51:18,824
Est� indo para o barco?
619
00:51:18,825 --> 00:51:20,410
Fiz outros planos.
620
00:51:21,395 --> 00:51:23,636
- Mas eu estarei l�.
- Certo.
621
00:52:08,891 --> 00:52:10,611
Eles mataram o Pitlor.
622
00:52:11,258 --> 00:52:12,789
H� pontas soltas.
623
00:52:13,405 --> 00:52:15,377
Sem sinal de Betty ou Tony.
624
00:52:15,378 --> 00:52:17,100
Foda-se.
Tarde demais para eles.
625
00:52:17,101 --> 00:52:19,213
Talvez um dia
a gente conte � imprensa.
626
00:52:19,536 --> 00:52:21,910
Talvez o cara do Times
que escreveu sobre Vinci.
627
00:52:23,627 --> 00:52:25,617
Nossa aposentadoria
est� cheia de grana.
628
00:52:25,618 --> 00:52:27,506
Estou a caminho.
629
00:52:27,507 --> 00:52:28,942
Voc� entendeu?
630
00:52:30,076 --> 00:52:31,402
Sim.
631
00:52:32,002 --> 00:52:33,327
Eu entendo.
632
00:52:34,385 --> 00:52:37,524
- Certo. Arrumou as malas?
- Sim, estou pronta.
633
00:52:38,252 --> 00:52:39,688
O barco parte �s 15h.
634
00:52:40,790 --> 00:52:42,528
Estou quase chegando.
635
00:52:43,033 --> 00:52:44,343
H� tempo o suficiente.
636
00:52:45,205 --> 00:52:46,600
N�o demore, mesmo assim.
637
00:52:46,994 --> 00:52:48,304
Certo.
638
00:52:49,952 --> 00:52:51,265
Eu...
639
00:52:56,578 --> 00:52:58,061
Vejo voc� em instantes.
640
00:53:10,978 --> 00:53:13,471
Ele est� bem.
Est� a caminho.
641
00:53:25,654 --> 00:53:27,011
Obrigada.
642
00:53:44,200 --> 00:53:47,988
Eles t�m um valor total
de US$ 3,5 milh�es.
643
00:53:47,989 --> 00:53:50,540
Garanto a validade deles
em qualquer parte do mundo.
644
00:54:33,878 --> 00:54:35,725
Aqui est� sua identifica��o.
645
00:54:35,726 --> 00:54:39,165
Voc� � at� membro premium
de um clube ingl�s e americano.
646
00:54:40,823 --> 00:54:43,667
Aqui est�o seus dois
e mais cinco.
647
00:54:51,051 --> 00:54:53,908
Frank,
voc� � cheio de surpresas.
648
00:54:54,932 --> 00:54:56,322
E aos russos?
649
00:54:57,048 --> 00:55:00,221
Pergunto-me quando saber�o
o que voc� fez.
650
00:55:01,371 --> 00:55:03,121
Mais quinhentos.
651
00:55:03,527 --> 00:55:05,492
Assim que eu estiver
onde preciso estar.
652
00:55:23,374 --> 00:55:25,015
Viaje com seguran�a.
653
00:55:52,988 --> 00:55:55,623
ESCOLA
654
00:56:53,521 --> 00:56:56,283
Ent�o Chad cruzou a ponte
e perdeu a fazenda do Calvin.
655
00:57:03,764 --> 00:57:06,431
Abaixo de 5
voc� deve usar os nomes.
656
00:57:06,778 --> 00:57:08,104
17.
657
00:57:08,567 --> 00:57:10,903
Est� dentro do seu limite
de poder.
658
00:57:22,803 --> 00:57:26,656
Abaixo de 5, voc� precisa de 18
ou um n�mero maior para usar.
659
00:57:40,981 --> 00:57:42,354
Certo.
660
00:57:42,954 --> 00:57:44,343
Tudo bem.
661
01:00:58,238 --> 01:00:59,709
Por qu�?
662
01:01:23,899 --> 01:01:25,649
Est� quase na hora.
663
01:01:27,186 --> 01:01:29,403
Vou me atrasar.
664
01:01:29,405 --> 01:01:31,048
Do que est� falando?
665
01:01:31,740 --> 01:01:33,273
Entre naquele barco.
666
01:01:34,360 --> 01:01:36,159
O qu�?
667
01:01:36,161 --> 01:01:38,195
Ouviu? Entre no barco.
668
01:01:38,197 --> 01:01:39,663
Eu alcan�o voc�.
669
01:01:39,664 --> 01:01:41,348
Espere...
670
01:01:41,750 --> 01:01:43,784
N�o, venha para c�.
671
01:01:43,786 --> 01:01:45,186
Eu s� queria...
672
01:01:48,374 --> 01:01:49,994
Achei que t�nhamos tempo.
673
01:01:50,876 --> 01:01:52,176
O qu�?
674
01:01:54,880 --> 01:01:57,229
S� queria ver
meu filho de novo.
675
01:01:57,749 --> 01:01:59,049
O qu�?
676
01:01:59,050 --> 01:02:01,351
Tem um rastreador
no meu carro.
677
01:02:03,321 --> 01:02:05,902
Podiam estar observando
da escola.
678
01:02:06,423 --> 01:02:07,808
N�o sei.
679
01:02:08,510 --> 01:02:09,893
Livre-se dele.
680
01:02:09,894 --> 01:02:11,361
Vamos, livre-se dele.
681
01:02:11,362 --> 01:02:14,215
Ponha num caminh�o indo
para o norte, porra Ray.
682
01:02:14,216 --> 01:02:15,516
N�o posso.
683
01:02:15,894 --> 01:02:18,153
Poderiam estar observando
desde cedo.
684
01:02:18,787 --> 01:02:21,238
E se est�o de olho em mim...
685
01:02:21,239 --> 01:02:23,396
n�o importa o que
eu fizer com o rastreador.
686
01:02:23,397 --> 01:02:24,708
S� os levaria a voc�.
687
01:02:25,110 --> 01:02:26,410
Entendeu?
688
01:02:26,412 --> 01:02:28,578
- E da�, espere...
- Entre no barco!
689
01:02:28,580 --> 01:02:32,148
Pegue os arquivos,
as grava��es e v�.
690
01:02:32,700 --> 01:02:34,634
Vou abandonar o carro,
691
01:02:34,635 --> 01:02:36,720
em um estacionamento.
692
01:02:36,721 --> 01:02:38,505
Vou roubar outro.
693
01:02:40,225 --> 01:02:42,008
Estarei bem atr�s de voc�.
694
01:02:42,410 --> 01:02:46,314
- Ent�o esperarei.
- Siga com o plano.
695
01:02:46,315 --> 01:02:47,615
Por favor.
696
01:02:49,268 --> 01:02:51,234
Por favor entre no barco.
697
01:02:52,855 --> 01:02:54,404
Confie em mim.
698
01:02:54,405 --> 01:02:57,190
Poderia enganar esses ot�rios
com um triciclo.
699
01:02:58,510 --> 01:02:59,810
Certo.
700
01:03:02,614 --> 01:03:05,581
Deixe-me falar com a Felicia.
701
01:03:05,582 --> 01:03:08,168
Por favor?
S� por um segundo.
702
01:03:08,570 --> 01:03:10,638
Vou falar com voc�
de novo, certo?
703
01:03:10,639 --> 01:03:12,556
Vamos nos ver novamente?
704
01:03:14,343 --> 01:03:18,953
Est� brincando? Vai precisar
de uma ordem de afastamento.
705
01:03:21,767 --> 01:03:24,001
N�o, n�o irei.
706
01:03:29,308 --> 01:03:30,807
Certo.
707
01:03:33,645 --> 01:03:35,946
- Al�.
- N�o vou conseguir.
708
01:03:37,466 --> 01:03:39,601
N�o pergunte, s� me escute.
709
01:03:39,602 --> 01:03:42,486
Voc� me deve, certo?
Deve a mim.
710
01:03:42,487 --> 01:03:46,201
N�o me importa se tenha
que amarr�-la, mas tire-a da�.
711
01:03:47,576 --> 01:03:49,209
Tire-a da�.
712
01:03:50,496 --> 01:03:51,846
Certo.
713
01:03:53,448 --> 01:03:54,751
Prometo.
714
01:03:57,219 --> 01:03:58,835
O que ele disse?
715
01:04:00,472 --> 01:04:02,839
Para me certificar
que voc� entre no barco.
716
01:05:00,232 --> 01:05:02,983
Voc�?
Que porra � essa?
717
01:05:14,746 --> 01:05:18,602
Uma virada aqui, outra ali,
e continua por anos.
718
01:05:19,284 --> 01:05:21,384
Torna-se outra coisa.
719
01:05:24,523 --> 01:05:27,233
Sinto muito, sabe...
720
01:05:27,810 --> 01:05:30,360
Pelo homem que me tornei...
721
01:05:32,097 --> 01:05:33,927
Pelo pai que fui.
722
01:05:36,435 --> 01:05:38,969
Espero que aprenda com isso.
723
01:05:41,857 --> 01:05:45,325
E espero que n�o tenha d�vidas
do quanto eu te amo, filho.
724
01:05:51,804 --> 01:05:53,457
E voc� � melhor que eu.
725
01:05:55,871 --> 01:05:57,621
Se eu tivesse
sido mais forte...
726
01:05:59,791 --> 01:06:01,825
Eu teria sido mais como voc�.
727
01:06:05,297 --> 01:06:06,880
Caramba, filho...
728
01:06:09,518 --> 01:06:12,402
Se qualquer um fosse mais forte,
seria mais como voc�.
729
01:06:35,210 --> 01:06:36,519
Vai me levar?
730
01:06:37,044 --> 01:06:38,812
Eu j� estava indo.
731
01:06:42,551 --> 01:06:45,604
- Que porra voc� veio dizer?
- Fizemos um acordo.
732
01:06:46,471 --> 01:06:49,155
Sem boates,
sem locais para n�s.
733
01:06:49,156 --> 01:06:52,475
As boates queimaram.
O que eu deveria fazer?
734
01:06:52,777 --> 01:06:54,644
Armenos, russos,
foi coisa deles.
735
01:06:54,645 --> 01:06:58,181
Onde os armenos arranjaram
o que lhe deram?
736
01:07:01,019 --> 01:07:04,844
Quer acertar?
H� um milh�o na pasta.
737
01:07:04,845 --> 01:07:06,506
� a minha troca.
738
01:07:35,020 --> 01:07:36,369
Puta merda.
739
01:08:30,192 --> 01:08:32,192
Estamos quites ent�o?
740
01:08:35,430 --> 01:08:37,113
Vai servir.
741
01:08:42,621 --> 01:08:45,405
Um milh�o de d�lares
n�o me d� direito a uma carona?
742
01:08:47,209 --> 01:08:49,509
Pegue o terno dele.
743
01:08:50,512 --> 01:08:51,879
Ele quer seu terno.
744
01:08:52,847 --> 01:08:54,147
D� a ele.
745
01:09:08,563 --> 01:09:11,114
Quer meu terno?
746
01:09:11,116 --> 01:09:12,673
Apresse-se, vamos.
747
01:09:13,387 --> 01:09:14,868
Vamos l�.
748
01:09:15,320 --> 01:09:16,903
Certo.
749
01:09:18,623 --> 01:09:20,957
Eu nem sequer vestia um terno
at� os 38 anos.
750
01:09:29,000 --> 01:09:31,050
Pare, pare!
751
01:09:33,004 --> 01:09:35,171
- Vamos mat�-lo?
- Para qu�?
752
01:09:35,172 --> 01:09:37,757
Porra!
753
01:09:39,177 --> 01:09:40,927
"Fizemos uma �tima cama
para voc�."
754
01:09:40,928 --> 01:09:43,429
Deite-se, Frank.
755
01:09:45,684 --> 01:09:47,684
Caralho.
756
01:10:03,034 --> 01:10:04,584
Porra.
757
01:10:07,706 --> 01:10:10,820
Est� tudo bem,
est� tudo bem.
758
01:11:35,961 --> 01:11:37,986
N�o sei, garoto.
759
01:11:38,797 --> 01:11:41,486
Acho que as outras crian�as
n�o gostam de voc�.
760
01:11:42,099 --> 01:11:44,450
Ningu�m mesmo.
761
01:11:45,417 --> 01:11:48,972
Mas quem diabos iria
querer algu�m
762
01:11:48,973 --> 01:11:50,976
gritando em seu ouvido?
763
01:11:51,893 --> 01:11:53,293
Sua m�e n�o, com certeza.
764
01:11:53,294 --> 01:11:54,694
Foi isso
o que a fez adoecer.
765
01:11:55,276 --> 01:11:58,540
Ela partiu por conta
das suas lamenta��es.
766
01:11:58,749 --> 01:12:01,336
Cale a boca.
Cale a boca, porra.
767
01:12:02,376 --> 01:12:03,776
Sua bicha.
768
01:12:03,777 --> 01:12:05,735
Com medo do escuro.
769
01:12:06,775 --> 01:12:09,379
Pois �, nunca te amei.
770
01:12:09,753 --> 01:12:11,281
Nunca pedi que me amasse.
771
01:12:11,581 --> 01:12:12,981
Cale a boca.
772
01:12:13,625 --> 01:12:15,375
Cale a boca, porra.
773
01:12:44,162 --> 01:12:46,336
Ainda tem tempo, Ray.
774
01:12:46,779 --> 01:12:48,376
Onde est�o os pap�is?
775
01:12:48,603 --> 01:12:50,263
Onde est� a mulher?
776
01:13:58,862 --> 01:14:02,843
Seu filho da puta
desajeitado.
777
01:14:04,318 --> 01:14:06,577
Pedi para que n�o viesse
para c�.
778
01:14:07,916 --> 01:14:09,954
Voc� � retardado
ou coisa do tipo?
779
01:14:09,955 --> 01:14:11,581
Falei o que te aconteceria.
780
01:14:11,582 --> 01:14:13,382
Cale a merda da sua boca,
Larry Bird.
781
01:14:13,383 --> 01:14:15,483
Pare e ajoelhe-se,
seu filho da puta burro.
782
01:14:15,979 --> 01:14:18,973
V� se foder.
Nunca se ajoelhe.
783
01:14:39,811 --> 01:14:41,604
�ltima chance, Ray.
784
01:14:43,383 --> 01:14:45,059
Deixe-me te ajudar.
785
01:15:06,721 --> 01:15:08,519
Bezzerides.
786
01:15:11,342 --> 01:15:12,742
Onde ela est�?
787
01:15:15,680 --> 01:15:17,366
Em um lugar melhor.
788
01:16:26,029 --> 01:16:30,628
FALHA NO UPLOAD DE GRAVA��O
PARA CHADVELCORO@GMAIL.COM
789
01:16:58,416 --> 01:17:01,163
Por favor, Frank.
Eles n�o precisam fazer isso.
790
01:17:01,164 --> 01:17:04,081
Diga para eles
que irei recompens�-los.
791
01:17:04,344 --> 01:17:05,958
Fui ot�rio.
792
01:17:06,533 --> 01:17:08,099
Por favor.
793
01:17:08,100 --> 01:17:10,096
Frank, poderia me soltar.
794
01:17:10,464 --> 01:17:12,149
Nunca iriam saber.
795
01:17:12,972 --> 01:17:15,967
N�o fui eu que te coloquei
nesta situa��o.
796
01:17:15,968 --> 01:17:17,455
Mas poderia me soltar!
797
01:17:17,899 --> 01:17:20,206
Por favor, Frank!
Eu tenho uma fam�lia!
798
01:17:20,791 --> 01:17:22,191
N�o sou eu.
799
01:17:36,181 --> 01:17:37,997
E a�, bonit�o.
800
01:17:46,865 --> 01:17:48,265
Voc� conseguiu.
801
01:17:51,325 --> 01:17:54,011
- Voc� est� bem?
- Consegui.
802
01:17:55,226 --> 01:17:58,264
Estou bem.
Estou a salvo.
803
01:17:58,476 --> 01:17:59,876
Estou chegando.
804
01:18:01,850 --> 01:18:03,250
Apenas me espere.
805
01:18:16,688 --> 01:18:20,133
O que um cara como voc�
faz em um lugar como este?
806
01:18:28,130 --> 01:18:30,225
Apenas indo para casa,
querida.
807
01:18:34,212 --> 01:18:37,339
Falei que eu conseguiria.
808
01:18:37,556 --> 01:18:39,020
Voc� conseguiu.
809
01:18:40,012 --> 01:18:41,412
Voc� chegou.
810
01:18:43,021 --> 01:18:45,121
Agora, pode descansar.
811
01:18:45,122 --> 01:18:49,230
Sem descanso.
Nunca pare para descansar.
812
01:18:49,231 --> 01:18:50,631
Querido.
813
01:18:51,662 --> 01:18:53,514
Querido...
814
01:18:54,708 --> 01:18:57,642
Parou de andar h� um tempo.
815
01:19:45,216 --> 01:19:48,774
O ex delegado
e detetive da Cidade de Vinci
816
01:19:48,775 --> 01:19:50,875
era o principal suspeito
nos homic�dios
817
01:19:50,876 --> 01:19:53,676
de um procurador do estado
e de um investigador policial.
818
01:19:53,677 --> 01:19:55,650
O consultor de seguran�a
foi contratado
819
01:19:55,651 --> 01:19:58,703
num cassino da cidade, que,
recentemente, foi incendiado.
820
01:19:58,704 --> 01:20:01,328
Ap�s uma longa persegui��o,
o fugitivo enfrentou
821
01:20:01,405 --> 01:20:04,200
um esquadr�o t�tico
da pol�cia estadual e municipal,
822
01:20:04,201 --> 01:20:07,052
em um tiroteio
que resultou em sua morte.
823
01:20:08,403 --> 01:20:10,035
RESULTADO DE EXAME GEN�TICO
824
01:20:10,254 --> 01:20:12,754
PROBABILIDADE
DE PATERNIDADE - 99,99%
825
01:20:13,054 --> 01:20:15,754
�NDICE DE PATERNIDADE
COMBINADA - 36.590 PARA 1
826
01:20:51,017 --> 01:20:55,061
MEMORIAL DA POL�CIA RODOVI�RIA
PAUL C. WOODRUGH
827
01:21:00,858 --> 01:21:04,159
Grande parte do resto estar�
nos jornais no ano que vem...
828
01:21:06,664 --> 01:21:08,281
se souber onde procurar.
829
01:21:09,666 --> 01:21:12,730
VINCI D� AS BOAS VINDAS
AO PREFEITO TONY CHESSANI
830
01:21:12,737 --> 01:21:14,904
Tudo isso foi pago
em sangue...
831
01:21:17,808 --> 01:21:19,408
ent�o honre isso.
832
01:21:19,709 --> 01:21:22,500
ENTIDADE FERROVI�RIA
DA CALIF�RNIA
833
01:21:22,513 --> 01:21:25,514
N�o sei se far�
alguma diferen�a,
834
01:21:25,516 --> 01:21:26,950
mas deveria...
835
01:21:28,219 --> 01:21:30,553
Porque merecemos
um mundo melhor.
836
01:21:53,770 --> 01:21:55,294
E eu devo isso a ele.
837
01:21:56,847 --> 01:21:58,697
Devo isso aos filhos dele.
838
01:22:01,435 --> 01:22:02,919
Enfim...
839
01:22:05,856 --> 01:22:07,423
Isso � a evid�ncia.
840
01:22:07,956 --> 01:22:10,393
A maioria est� a�,
algumas coisas n�o.
841
01:22:10,695 --> 01:22:12,161
A verdade...
842
01:22:12,563 --> 01:22:14,297
� que s�o pequenos furtos,
843
01:22:14,899 --> 01:22:16,349
assassinatos,
844
01:22:17,351 --> 01:22:19,665
e v�rias trai��es.
845
01:22:27,828 --> 01:22:29,328
Venha comigo.
846
01:22:29,330 --> 01:22:31,013
Testemunhe.
847
01:22:31,487 --> 01:22:33,310
Posso levar isso
ao New York Times.
848
01:22:33,951 --> 01:22:35,799
� a sua hist�ria agora.
849
01:22:36,621 --> 01:22:38,203
Eu a contei.
850
01:22:39,840 --> 01:22:42,174
- Mas espere, tem...
- Fique aqui.
851
01:22:42,176 --> 01:22:45,628
N�o saia do quarto
at� uma hora ap�s eu sair.
852
01:22:45,630 --> 01:22:47,144
Entendeu?
853
01:23:09,854 --> 01:23:11,320
Eu sei...
854
01:23:11,322 --> 01:23:12,805
Est� tudo bem.
855
01:23:30,174 --> 01:23:31,557
Oi.
856
01:23:38,977 --> 01:23:40,451
Ele est� inquieto.
857
01:23:41,819 --> 01:23:43,652
Temos uma longa viagem
pela frente.
858
01:23:44,689 --> 01:23:46,772
Pronto?
859
01:23:49,827 --> 01:23:52,027
Aqui vamos n�s...
860
01:23:59,184 --> 01:24:00,603
Voc� est� bem?
861
01:24:28,315 --> 01:24:31,472
Ultimamente as palavras
Est�o em falta
862
01:24:31,507 --> 01:24:34,087
De agora em diante
863
01:24:37,825 --> 01:24:40,525
Desaparecidas nas brumas
864
01:24:40,526 --> 01:24:43,569
Do amor que deu errado
865
01:24:46,751 --> 01:24:51,270
N�o h� futuro
N�o h� passado
866
01:24:51,272 --> 01:24:55,507
No presente nada dura
867
01:24:55,509 --> 01:24:58,672
Ultimamente algu�m est� em falta
868
01:24:58,673 --> 01:25:01,105
De agora em diante
869
01:25:09,073 --> 01:25:14,660
Ultimamente n�o me sinto
Como eu mesma
870
01:25:17,615 --> 01:25:20,749
Quando olho no espelho
871
01:25:20,751 --> 01:25:24,219
Vejo outra pessoa
872
01:25:26,957 --> 01:25:31,260
Quase n�o reconhe�o
Este rosto que visto
873
01:25:31,262 --> 01:25:35,965
Quando encaro os olhos dela
N�o vejo ningu�m l�
874
01:25:36,367 --> 01:25:41,770
Ultimamente n�o me sinto
Como eu mesma
875
01:25:41,771 --> 01:25:44,070
Obrigado aos que contribu�ram
com as legendas!
876
01:25:44,665 --> 01:25:46,966
Entregue-se � sua insanidade!
Junte-se a n�s.
877
01:25:46,967 --> 01:25:48,966
www.insanos.tv
@inSanosTV
61894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.