All language subtitles for Counterpart.S02E05.Shadow.Puppets.720p.WEB.H264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,594 --> 00:00:09,288 Έμιλι, θυμάσαι τίποτα; Πρόσωπα, εικόνες, έστω ονόματα. 2 00:00:09,328 --> 00:00:12,152 Ο Τζόσεφ Όλντριχ είναι νεκρός. Ήταν η "Σκιά". 3 00:00:12,192 --> 00:00:13,787 Η Σκιά δεν είναι γυναίκα; 4 00:00:13,827 --> 00:00:16,420 Είμαι ο Πίτερ Κουέιλ, σύζυγος της Κλερ Φάντσερ, 5 00:00:16,460 --> 00:00:18,528 της πράκτορα γνωστής και ως "Σκιά". 6 00:00:18,568 --> 00:00:20,812 Ο Λαμπέρτ το είπε ότι θα σε εντόπιζα εύκολα. 7 00:00:20,852 --> 00:00:24,168 Αλλά πίστευα ότι θα αναγνώριζες έναν παλιό φίλο όταν τον έβλεπες. 8 00:00:24,208 --> 00:00:26,420 - Ο Ίαν, σωστά; - Έχεις καλή μνήμη. 9 00:00:26,460 --> 00:00:28,751 Με τα ονόματα συνήθως παθαίνω αμνησία. 10 00:00:28,791 --> 00:00:31,339 Τότε, θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο, Νόμι. 11 00:00:34,740 --> 00:00:35,953 Ποιος είσ' εσύ; 12 00:00:35,993 --> 00:00:38,433 Μιλάω εκ μέρους της Διοίκησης. Την ξέρεις αυτή; 13 00:00:38,473 --> 00:00:40,411 Θέλεις να την βρω εγώ; 14 00:00:44,937 --> 00:00:47,988 Είναι κανείς άλλος στην Ηχώ; Κάποιος που θέλεις να βρεις; 15 00:00:48,028 --> 00:00:49,200 Πώς σε λένε; 16 00:00:49,240 --> 00:00:51,804 Έχουμε ένα κοινό πρόβλημα, ονόματι Κλοντ Λαμπέρτ. 17 00:00:51,844 --> 00:00:54,470 Ας κάτσουμε να σκεφτούμε τι σκατά θα κάνουμε γι' αυτό. 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,551 - Ναι; - Ο Λαμπέρτ είναι νεκρός. 19 00:00:56,591 --> 00:00:57,978 Είσαι ασφαλής πια. 20 00:00:58,217 --> 00:01:00,592 Νομίζω πρέπει να γνωρίσεις κάποιον. 21 00:01:00,632 --> 00:01:03,203 Είχαμε μια εξέλιξη, χάρη σε μια νέα πηγή. 22 00:01:03,243 --> 00:01:05,910 Μοιάζεις σαν να είδες, μόλις, φάντασμα. 23 00:01:08,044 --> 00:01:11,353 - Απορώ γιατί συνεχίζεις να ρωτάς. - Γιατί; Γιατί όχι; 24 00:01:12,396 --> 00:01:16,228 - Γιατί είναι ερώτηση παγίδα. - Όχι, είμαι πραγματικά περίεργη. 25 00:01:16,268 --> 00:01:20,893 Αν το πω, θα γκρινιάξεις και θα πεις "Γιατί, εγώ δεν σου φτάνω"; 26 00:01:20,933 --> 00:01:24,485 - Και μετά θα με πετάξεις έξω... - Δεν είναι παγίδα, αγάπη. 27 00:01:25,138 --> 00:01:26,240 Ξέρασέ το. 28 00:01:27,123 --> 00:01:28,546 Η Έρικα Μπάντου. 29 00:01:29,375 --> 00:01:30,378 Αλήθεια; 30 00:01:31,305 --> 00:01:32,642 Αυτή η φωνή... 31 00:01:33,044 --> 00:01:34,522 Κι αυτά τα μάτια... 32 00:01:35,071 --> 00:01:38,387 - ...και τα μαλλιά της... - Εντάξει, εντάξει, κατάλαβα. 33 00:01:55,307 --> 00:01:56,635 Τι σκέφτεσαι; 34 00:01:58,085 --> 00:01:59,800 Το πόσο πολύ σ' αγαπώ. 35 00:02:05,326 --> 00:02:07,829 Αν σκεφτείς πόσα λίγα ξέρω για σένα. 36 00:02:09,424 --> 00:02:12,199 Είμαι ο άντρας σου. Τα ξέρεις όλα για μένα. 37 00:02:13,561 --> 00:02:15,849 Αυτή είναι η απόσταση... 38 00:02:17,158 --> 00:02:21,539 ...ανάμεσα στο ποιος είσαι σ' αυτό το σπίτι και τι κάνεις όταν φεύγεις. 39 00:02:22,291 --> 00:02:26,279 Για να πετύχει μεταξύ μας, αυτό που χρειάζομαι, είναι αυτό. 40 00:02:45,049 --> 00:02:46,303 Ειλικρινά... 41 00:02:47,168 --> 00:02:49,521 ...περίμενα περισσότερη αφοσίωση. 42 00:02:51,346 --> 00:02:52,515 Από εσένα... 43 00:02:54,055 --> 00:02:55,213 ...ειδικά. 44 00:02:55,756 --> 00:02:59,854 Λόγω των όσων έχει κάνει η Διοίκηση για σένα, τόσα χρόνια τώρα. 45 00:03:01,177 --> 00:03:05,605 - Τι θέλεις από μένα; - Καλοπερνάς στην καινούρια σου ζωή; 46 00:03:21,524 --> 00:03:22,883 Είναι όμορφη. 47 00:03:23,306 --> 00:03:24,758 Είναι ασήμαντη. 48 00:03:25,034 --> 00:03:28,179 - Μόλις την γνώρισα, δεν την ξέρω. - Κόφ' το, Ίαν. 49 00:03:28,219 --> 00:03:30,498 Ή μήπως να πω Γουέσλι Πιρς; 50 00:03:32,314 --> 00:03:34,071 Πάνε δέκα χρόνια... 51 00:03:34,605 --> 00:03:37,319 ...από τότε που ήρθες σε αυτόν τον κόσμο. 52 00:03:38,509 --> 00:03:40,541 Χαμένος, διαλυμμένος... 53 00:03:41,763 --> 00:03:43,907 ...κατατρεγμένος για να σωθείς. 54 00:03:44,177 --> 00:03:48,142 Και η συμφωνία που έκανε η Διοίκηση μαζί σου, ήταν πολύ ξεκάθαρη. 55 00:03:48,378 --> 00:03:52,892 Θα σου έδιναν καινούρια ταυτότητα και το μόνο που ζήτησαν... 56 00:03:53,716 --> 00:03:55,170 ...ήταν αφοσίωση. 57 00:03:55,407 --> 00:03:59,788 Και απολύτως καμία επαφή με κανέναν απ' την προηγούμενη ζωή σου. 58 00:04:02,971 --> 00:04:07,891 Την έχεις χάσει και στο παρελθόν και δεν θα ήθελα να την χάσεις πάλι. 59 00:04:10,408 --> 00:04:11,561 Τι θέλεις; 60 00:04:13,266 --> 00:04:15,669 Η Έμιλι Μπάρτον έχει εξαφανιστεί. 61 00:04:16,026 --> 00:04:21,018 Και απ' τη Διοίκηση ανησυχούν ότι θα σταματήσει εφεξής την έρευνά της. 62 00:04:21,664 --> 00:04:25,974 - Θέλουν να τη χαλιναγωγήσει κάποιος. - Δεν ξέρω πού βρίσκεται η Έμιλι. 63 00:04:35,317 --> 00:04:37,607 Φέρε μας την Έμιλι Μπάρτον. 64 00:04:39,698 --> 00:04:43,054 Η Διοίκηση σου έδωσε αυτή τη ζωή στον δικό μας κόσμο... 65 00:04:43,463 --> 00:04:46,780 ...και μπορούν πολύ εύκολα να την πάρουν πίσω. 66 00:05:13,873 --> 00:05:17,377 The Crossers SubZTeam Παρουσιάζoυν... 67 00:05:29,959 --> 00:05:33,842 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια xrysa@76, zizanis aka CCTeam2011 68 00:05:52,436 --> 00:05:55,815 Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online Φιλοξενία www.magico.one 69 00:05:59,912 --> 00:06:04,069 Counterpart | Σεζόν 02 Επεισόδιο 05 ~ Shadow Puppets ~ 70 00:06:11,896 --> 00:06:14,386 Έπρεπε να με είχαν ήδη πιάσει πια. 71 00:06:15,800 --> 00:06:18,096 Κάποιος έπρεπε να με είχε μυριστεί. 72 00:06:18,640 --> 00:06:22,111 Αλλά είμαι τυχερός. Σε όλη μου τη ζωή, ήμουν τυχερός. 73 00:06:22,932 --> 00:06:25,240 Μα δεν θέλω πια να ποντάρω σ' αυτό. 74 00:06:25,471 --> 00:06:27,740 Πρέπει να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 75 00:06:27,780 --> 00:06:30,524 - Κύριε Κουέιλ; - Αυτή είναι η ασφάλειά μου. 76 00:06:30,564 --> 00:06:32,428 Με συγχωρείτε. Θέλετε καφέ; 77 00:06:33,184 --> 00:06:35,520 Ναι. Απλά άφησέ τον πάνω στο... 78 00:06:37,854 --> 00:06:40,505 Πήρε ο πεθερός σας κι ακύρωσε το γεύμα σας. 79 00:06:40,545 --> 00:06:42,613 Έχει δουλειές εκτός κτιρίου. 80 00:06:43,093 --> 00:06:44,102 Εντάξει. 81 00:06:44,142 --> 00:06:48,257 Έχετε συνάντηση στις 4:00 με την Επίβλεψη, για τα μηχανήματα στη φόρτωση. 82 00:06:49,083 --> 00:06:50,094 Πολύ καλά. 83 00:06:52,500 --> 00:06:54,691 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο; 84 00:06:56,652 --> 00:06:58,739 Ξέρεις πού είναι τα τσιγάρα μου; 85 00:07:22,730 --> 00:07:25,046 Μας αφήνετε λίγο μόνους, παρακαλώ; 86 00:07:34,167 --> 00:07:36,032 Τόση μυστικοπάθεια... 87 00:07:37,776 --> 00:07:40,512 Προσπαθούμε να σε κρατήσουμε ζωντανό. 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,261 Πριν ένα μήνα, εσύ ήσουν ο ήσυχος στο τραπέζι. 89 00:07:44,301 --> 00:07:47,867 Διαπραγματευόσουν για τον εκτελεστή των αστυνομικών. 90 00:07:48,735 --> 00:07:50,007 Πίτερ Κουέιλ. 91 00:07:56,788 --> 00:07:59,635 Λοιπόν; Τον σκοτώσατε εσύ κι η γυναίκα σου; 92 00:08:00,334 --> 00:08:02,903 - Συγγνώμη, τι είπες; - Την άλλη εκδοχή μου. 93 00:08:02,943 --> 00:08:05,414 Αυτόν που αλλάζαμε θέσεις χρόνια τώρα. 94 00:08:06,050 --> 00:08:09,953 Υποθέτω απ' το ύφος σου, ότι νόμιζες πως θα με είχαν τακτοποιήσει. 95 00:08:10,685 --> 00:08:12,929 Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεσαι. 96 00:08:14,711 --> 00:08:19,100 Χθες, αποχαιρέτισα την άλλη εκδοχή μου για να συναντηθεί με την κυρά σου... 97 00:08:19,411 --> 00:08:22,562 ...κι έκτοτε δεν είχα νέα απ' τον άμοιρο μπάσταρδο. 98 00:08:22,895 --> 00:08:26,744 Θα σκεφτήκατε ότι θα έπαιρνε στον τάφο το οικογενειακό σας μυστικό. 99 00:08:27,027 --> 00:08:31,313 Ξέρεις, οι περισσότεροι γνωρίζουν την άλλη εκδοχή τους και το βρίσκουν ενοχλητικό. 100 00:08:31,353 --> 00:08:35,036 Αναιρεί όλα όσα πίστευαν για τον εαυτό τους, πριν ρωτήσουν: 101 00:08:35,189 --> 00:08:38,373 "Είμαι καλύτερος, είμαι χειρότερος;" κ.λπ., αλλά... 102 00:08:38,988 --> 00:08:43,836 ...εμείς δεν είχαμε ποτέ αυτό το πρόβλημα. Ούτε ζήλεια, ούτε υπαρξιακή κρίση. 103 00:08:44,691 --> 00:08:46,758 Απλά... ήταν διπλή η πλάκα. 104 00:08:47,712 --> 00:08:49,394 Διπλές οι πληροφορίες. 105 00:08:50,648 --> 00:08:52,302 Και τα μοιραζόμασταν... 106 00:08:53,028 --> 00:08:54,035 ...όλα. 107 00:08:54,767 --> 00:08:57,646 Εκτός απ' το θεματάκι του με την γυναίκα σου, βέβαια. 108 00:08:57,686 --> 00:09:01,448 Αυτός έκανε τους χειρισμούς σε ό,τι αφορούσε εκείνη. Ξέρεις, ειλικρινά... 109 00:09:01,488 --> 00:09:04,176 ...δεν έχω ιδέα τι έβρισκε σ' αυτή τη γυναίκα. 110 00:09:04,216 --> 00:09:07,309 Κι όμως, εσύ είσαι εδώ και προδίδεις τον κόσμο σου γι' αυτήν, 111 00:09:07,349 --> 00:09:09,559 άρα κάτι θα πρέπει να κάνει καλά. 112 00:09:10,015 --> 00:09:12,338 Είναι πολύ ρομαντικό, οφείλω να πω. 113 00:09:14,204 --> 00:09:16,377 Ανόητε, τυφλωμένε απ' τον έρωτα. 114 00:09:18,252 --> 00:09:21,623 Δεν νομίζω όμως οι συνάδελφοί σου να συμμεριστούν τον συναισθηματισμό μου 115 00:09:21,663 --> 00:09:24,218 αν τους έλεγα τι έχεις κάνει. 116 00:09:30,339 --> 00:09:31,491 Τι θέλεις; 117 00:09:33,285 --> 00:09:35,008 Μια έγγραφη συμφωνία. 118 00:09:35,851 --> 00:09:39,673 Για όνομα Θεού, τι νομίζεις ότι θα κάνω; Θα τρυπήσω το λαιμό μου; 119 00:09:39,950 --> 00:09:41,630 Δεν είμαι πρωτόγονος. 120 00:09:46,133 --> 00:09:49,273 Σ' αυτό πάντα πέφταμε έξω με το είδος σου. 121 00:09:50,128 --> 00:09:54,118 Όλοι πιστεύουν ότι είμαστε υποστηρικτές κάποιου σκοπού. 122 00:09:55,585 --> 00:09:58,656 Οι ανάγκες μας ήταν πολύ λιγότερο περίπλοκες. 123 00:09:59,394 --> 00:10:03,277 Πράγμα που είναι καλό για σένα, γιατί, αν θέλεις τη σιωπή μου, 124 00:10:03,317 --> 00:10:05,322 το μόνο που έχεις να κάνεις... 125 00:10:05,585 --> 00:10:07,987 ...είναι να βρεις το σωστό ποσό. 126 00:10:09,401 --> 00:10:10,401 Ορίστε. 127 00:10:15,514 --> 00:10:18,276 €2.000.000 τα μηδενικά είναι έξι. 128 00:10:24,939 --> 00:10:26,564 - Γεια. - Γεια σας. 129 00:10:29,305 --> 00:10:33,263 Συγγνώμη, μόλις βγήκα από συνάντηση, δεν ήξερα ότι είχαμε ήδη αρχίσει. 130 00:10:33,303 --> 00:10:36,610 Όχι, απλά συζητούσαμε για την πληρωμή μου. 131 00:10:36,836 --> 00:10:38,165 Τι αγοράζουμε; 132 00:10:38,205 --> 00:10:42,225 Μια λίστα όλων των πρακτόρων Ίντιγκο που επιχειρούν υπό την εξουσία μου. 133 00:10:42,265 --> 00:10:44,667 Αυτή, βέβαια, περιλαμβάνει την ταυτότητα 134 00:10:44,707 --> 00:10:47,921 του πράκτορα που εσείς ξέρετε ως "Σκιά". 135 00:10:50,062 --> 00:10:53,817 - Και ποια είναι η τιμή σου; - Μια έγγραφη συμφωνία. 136 00:10:54,421 --> 00:10:58,435 Για όνομα Θεού, τι νομίζεις ότι θα κάνω; Θα τρυπήσω το λαιμό μου; 137 00:10:58,545 --> 00:11:00,256 Δεν είμαι πρωτόγονος. 138 00:11:07,399 --> 00:11:08,399 Ορίστε. 139 00:11:09,899 --> 00:11:13,466 Αν θέλετε τη βοήθειά μου, το μόνο που έχετε να κάνετε... 140 00:11:13,705 --> 00:11:16,435 ...είναι να ικανοποιήσετε την προσφορά μου. 141 00:11:17,387 --> 00:11:19,393 €2.000.001 142 00:11:27,471 --> 00:11:30,166 Αυτό είναι για σένα. Κι αυτό για σένα. 143 00:11:33,841 --> 00:11:35,415 Το ένα τι το θες; 144 00:11:36,200 --> 00:11:37,678 Είμαι προληπτικός. 145 00:11:38,141 --> 00:11:39,889 Είναι μεγάλο το ποσό. 146 00:11:40,030 --> 00:11:42,424 Δεν ξέρω αν έχουμε καν τόσα λεφτά. 147 00:11:44,218 --> 00:11:45,454 Θα περιμένω. 148 00:11:46,162 --> 00:11:49,433 Πάντα δήλωνα πίστη σε όποιον έδινε τα περισσότερα. 149 00:11:52,058 --> 00:11:54,128 Να μην μπει κανείς άλλος μέσα. 150 00:11:55,470 --> 00:11:58,220 - Μπλοφάρει. - Δεν είμαι και τόσο σίγουρη. 151 00:11:58,458 --> 00:12:00,287 Προσπαθεί να κερδίσει χρόνο. 152 00:12:00,327 --> 00:12:02,974 Ή απλά σπάει πλάκα παίζοντας με τα μυαλά μας. 153 00:12:03,014 --> 00:12:06,227 - Η Σκιά πέθανε, ξέρουμε, ήταν ο Όλνριχ. - Αλήθεια; 154 00:12:07,964 --> 00:12:10,376 Τελευταία μιλάω με την Έμιλι Σιλκ. 155 00:12:11,188 --> 00:12:12,188 Αλήθεια; 156 00:12:12,228 --> 00:12:16,062 Η μνήμη της επανέρχεται και θα έλεγα ότι έχει αποδειχθεί πολύ χρήσιμη. 157 00:12:16,102 --> 00:12:19,702 Γι' αυτό και την πιστεύω που λέει ότι η Σκιά ήταν γυναίκα. 158 00:12:20,179 --> 00:12:22,552 Μήπως να έγραφε και το όνομά της; 159 00:12:23,003 --> 00:12:25,201 Θα υποβάλω αίτημα στο Ταμείο. 160 00:12:25,402 --> 00:12:28,314 Για τόσο μεγάλο ποσό; Θέλει μέρες το Ταμείο για να το κάνει. 161 00:12:28,354 --> 00:12:31,282 - Θα το επισπεύσουμε. - Μα δεν ξέρουμε ποια τμήματα εκτέθηκαν. 162 00:12:31,322 --> 00:12:34,884 Δεν θέλουμε να μαθευτεί ότι ο Λαμπέρτ είναι εδώ, στο κτίριο. Εσύ το είπες. 163 00:12:34,924 --> 00:12:37,281 Γιατί προσπαθείς να το καθυστερήσεις; 164 00:12:37,613 --> 00:12:41,618 Γιατί βιάστηκα να ενεργήσω με τον Έντγκαρ Μπραντ και τώρα είναι νεκρός. 165 00:12:43,449 --> 00:12:45,482 Ωραία, λοιπόν, τι προτείνεις; 166 00:12:47,651 --> 00:12:48,651 Βασικά... 167 00:12:51,367 --> 00:12:52,853 Τα κατασχεμένα. 168 00:12:53,326 --> 00:12:56,759 Εδώ αποθηκεύουμε τα λαθραία που κατάσχονται στο Πέρασμα. 169 00:12:56,980 --> 00:13:00,570 Και με τα χρόνια έχουμε κάνει απόθεμα σε πολύτιμους λίθους. 170 00:13:01,177 --> 00:13:05,129 Κι αν το κάνουμε έτσι, θα μάθουμε τι ξέρει ο Λαμπέρτ ανεπίσημα... 171 00:13:05,169 --> 00:13:07,967 ...και θα κρατήσουμε απ' έξω τα άλλα τμήματα. 172 00:13:08,468 --> 00:13:10,813 Πάρε το προϊόν και κάνε την πληρωμή. 173 00:13:11,201 --> 00:13:15,434 Και Πίτερ, ας είμαστε κάπου που να βλέπουμε ο ένας τον άλλον, σήμερα. 174 00:13:15,474 --> 00:13:18,079 Δεν πρέπει να είναι κανείς υπεράνω υποψίας. 175 00:13:18,119 --> 00:13:19,923 - Συμφωνείς; - Απόλυτα. 176 00:13:47,199 --> 00:13:49,334 Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ. 177 00:13:51,015 --> 00:13:52,767 Αυτοί είναι μαζί μας; 178 00:13:53,288 --> 00:13:56,117 - Μισθωμένοι. - Σε ποιον θα κάνουμε διάρρηξη; 179 00:13:56,559 --> 00:13:58,397 Είναι κάποιος σημαντικός; 180 00:13:58,636 --> 00:14:01,828 Απλά είναι που... δεν ήταν ακριβώς αυτό το σχέδιο. 181 00:14:27,425 --> 00:14:29,197 Ίαν Σο, αφήστε μήνυμα. 182 00:14:30,204 --> 00:14:33,743 Ίαν, δεν ξέρω που έχεις χαθεί. Κάτι ετοιμάζεται να συμβεί. 183 00:14:33,783 --> 00:14:37,026 Σε χρειάζομαι εδώ αμέσως. Πάρε με μόλις μπορέσεις. 184 00:14:43,438 --> 00:14:46,289 Ένα χτύπημα απ' τον Ρότζερς και ο Λάινους το δίνει. 185 00:14:46,329 --> 00:14:49,846 Πέναλτι για το Γουέικφιλντ, στο 22', ακριβώς στο κέντρο. 186 00:14:49,886 --> 00:14:54,219 Και τώρα ο Άντονι έχει την ευκαιρία να βγάλει στην επίθεση τον Γουέικφιλντ... 187 00:14:55,586 --> 00:14:57,566 ...τελευταία φάση του αγώνα. 188 00:14:58,976 --> 00:14:59,985 Λάινους. 189 00:15:00,025 --> 00:15:02,666 Εσύ είσαι το γαμημένο το πέναλτι εξαρχής. 190 00:15:02,706 --> 00:15:06,049 Πίτερ, μήπως παρακολουθείς τον ίδιο αγώνα κάθε μέρα; 191 00:15:06,251 --> 00:15:07,251 Ναι. 192 00:15:07,357 --> 00:15:11,403 Είναι ο τελικός Κυπέλου Ράγκμπι. Σάρασενς εναντίον Γουέικφιλντ. 193 00:15:11,443 --> 00:15:14,673 Το ξέρεις ότι ήμουν εκεί; Ναι, με πήγε ο μπαμπάς μου. 194 00:15:14,790 --> 00:15:18,810 Όχι τον Τόμπι, τον μικρό μου αδερφό. Μόνο εμένα. Και δεν είχα γενέθλια. 195 00:15:18,850 --> 00:15:22,368 Σήμερα παρακολουθήσαμε υποδειγματικό παιχνίδι από τους Σάρασενς. 196 00:15:22,408 --> 00:15:25,594 Αυτή η κασέτα έχει τον ίδιο αγώνα, τον ίδιο τελικό; 197 00:15:26,678 --> 00:15:30,539 Τον ίδιο αγώνα, αλλά σε άλλο κόσμο. Μου την έφερε ο Γιάνεκ. 198 00:15:30,579 --> 00:15:33,051 Ο δικός σου κόσμος. Είναι απ' τον δικό σου κόσμο. 199 00:15:33,091 --> 00:15:36,006 Ναι, κέρδισαν οι Σάρασενς με 21 πόντους. 200 00:15:36,458 --> 00:15:37,617 Απίστευτο. 201 00:15:37,781 --> 00:15:38,784 Εντάξει. 202 00:15:40,122 --> 00:15:44,760 Και τα δυο παιχνίδια είναι πανομοιότυπα στο Α' ημίχρονο. Μιλάμε για ολόιδια. 203 00:15:45,292 --> 00:15:48,601 Στο ημίχρονο είναι 17 όλα, ισοπαλία. Τώρα, εκεί... 204 00:15:48,764 --> 00:15:53,737 Άρα λοιπόν, στα 60 λεπτά και 29 δεύτερα, ο Μέιλερ κάνει τρίπλα στην πλευρά μου. 205 00:15:53,777 --> 00:15:57,090 Αλλά στα 33 δεύτερα, έχει καλύψει το έδαφος και πασάρει στον Βάριτεκ 206 00:15:57,130 --> 00:16:01,245 που παίρνει τη μπάλα ακριβώς στην ίδια θέση, όπως στην άλλη πλευρά. 207 00:16:01,285 --> 00:16:03,552 Όμως δεν σκοράρει στην δική μου πλευρά. 208 00:16:03,592 --> 00:16:06,063 Άρα είναι ίδιος, αλλά είναι διαφορετικός. 209 00:16:06,103 --> 00:16:09,432 Και ξέρεις τι άρχισα να σκέφτομαι πρόσφατα; Ότι είναι... 210 00:16:09,774 --> 00:16:11,155 Ίσως έφταιγα εγώ. 211 00:16:11,787 --> 00:16:13,599 Ίσως εγώ είμαι η διαφορά. 212 00:16:13,740 --> 00:16:16,599 Γιατί, για παράδειγμα, στο ξεκίνημα του Β' ημιχρόνου, 213 00:16:16,639 --> 00:16:19,158 πέφτει μια περίεργη ησυχία στο στάδιο... 214 00:16:19,484 --> 00:16:22,081 Μέσα στο... μέσα στο... στο στάδιο και... 215 00:16:22,295 --> 00:16:26,003 Και... Αλλά ακούς θόρυβο απ' το πλήθος στη δική μου πλευρά. 216 00:16:26,043 --> 00:16:27,769 Όχι όμως στην άλλη πλευρά. 217 00:16:28,162 --> 00:16:32,130 Ίσως εγώ έκανα αυτόν τον θόρυβο. Ίσως εγώ του απέσπασα την προσοχή. 218 00:16:32,170 --> 00:16:35,505 Γιατί η τροχιά των δυο χτυπημάτων... η τροχιά, δεν είναι ίδια... 219 00:16:35,545 --> 00:16:36,545 Πίτερ... 220 00:16:37,411 --> 00:16:39,959 Γιατί έχει τόση σημασία για σένα αυτό; 221 00:16:42,478 --> 00:16:45,511 Έπρεπε να πάω, έπρεπε να πάω, έπρεπε να... πάω. 222 00:16:45,731 --> 00:16:48,962 Αλλά το σκορ ήταν πολύ κοντά και ο μπαμπάς δεν ήθελε να χάσει τίποτα. 223 00:16:49,002 --> 00:16:51,598 Έτσι, με έστειλε στην τουαλέτα μόνο μου. 224 00:16:51,982 --> 00:16:55,820 Και χάθηκα ενώ επέστρεφα και προσπαθούσα να βρω τη θέση, 225 00:16:55,860 --> 00:16:58,504 γιατί το στάδιο έχει 10.000 θέσεις. Ναι. 226 00:16:58,544 --> 00:17:02,066 Οπότε, καταλαβαίνεις, είχα αναστατωθεί, η αλήθεια είναι. 227 00:17:02,106 --> 00:17:06,054 Και δεν μπορούσα να ανασάνω. Και αναγκάστηκαν να καλέσουν ασθενοφόρο. 228 00:17:06,270 --> 00:17:09,431 Και έβγαλαν ανακοίνωση από τα μεγάφωνα, 229 00:17:09,471 --> 00:17:13,882 για τον μπαμπά μου και για να μπορέσει... Κι έτσι, το έμαθαν όλοι. 230 00:17:14,697 --> 00:17:15,893 Και χάσαμε. 231 00:17:17,605 --> 00:17:21,310 Η άλλη εκδοχή μου όμως, δεν αναστατώθηκε, απ' ότι φαίνεται. 232 00:17:21,350 --> 00:17:25,035 Λέει ο Γιάνεκ και μάλλον γιατί τον πήγε ο μπαμπάς στην τουαλέτα. 233 00:17:25,075 --> 00:17:28,677 Θέλω να πω, πήγαν μαζί... Και τέλος πάντων, πέρασαν... 234 00:17:29,418 --> 00:17:31,048 Πέρασαν πολύ ωραία. 235 00:17:31,489 --> 00:17:33,443 Και, ναι... 236 00:17:34,111 --> 00:17:37,276 Ίσως γι' αυτό εκείνος έγινε σημαντικό πρόσωπο. 237 00:17:38,055 --> 00:17:41,713 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι ίσως εσύ είσαι καλύτερος άνθρωπος; 238 00:17:43,378 --> 00:17:47,653 Δεν νομίζω ο καλύτερος άνθρωπος να καταλήγει σε ένα τέτοιο μέρος Χάουαρντ. 239 00:17:54,481 --> 00:17:58,243 - Θέλατε να με δείτε, κ. Κουέιλ; - Ναι, Χάουαρντ, ευχαριστώ. Πέρασε. 240 00:17:58,283 --> 00:18:01,869 Όχι, όχι, άφησέ την ανοιχτή. Δεν θα κάνουμε πολλή ώρα. 241 00:18:08,225 --> 00:18:12,089 Λοιπόν, θέλω να κατέβεις κάτω στα Κατασχεμένα Αντικείμενα, 242 00:18:12,129 --> 00:18:15,458 και να συγκεντρώσεις αυτό το ποσό σε σπάνια πετράδια. 243 00:18:17,862 --> 00:18:21,415 Η ΑΛΛΗ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΕΡΤ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ ΚΑΤΩ. ΞΕΡΕΙ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΣΚΙΑΣ. 244 00:18:21,455 --> 00:18:23,860 4 ΦΡΟΥΡΟΙ. ΠΑΡΕ ΟΠΛΟ ΑΠ' ΤΑ ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΑ. 245 00:18:23,900 --> 00:18:28,233 Πρόκειται για πολύ ευαίσθητο ζήτημα, Χάουαρντ, γι' αυτό δείξε διακριτικότητα. 246 00:18:28,356 --> 00:18:31,579 Σου ενέκρινα κωδικό πρόσβασης για τον χώρο. 247 00:18:32,308 --> 00:18:33,865 'Εχεις ερωτήσεις; 248 00:18:35,306 --> 00:18:36,306 Όχι. 249 00:18:36,361 --> 00:18:39,075 Σ' ευχαριστώ που με εμπιστεύεσαι να το χειριστώ. 250 00:18:39,115 --> 00:18:40,343 Πολύ ωραία. 251 00:18:54,555 --> 00:18:55,725 Είσαι καλά; 252 00:18:58,549 --> 00:19:00,107 Ναι, μια χαρά είμαι. 253 00:19:01,199 --> 00:19:02,653 Είναι αξιαγάπητη. 254 00:19:04,253 --> 00:19:06,516 - Σας ευχαριστώ. - Πώς την λένε; 255 00:19:07,440 --> 00:19:09,258 - Σπένσερ. - Σπένσερ; 256 00:19:10,220 --> 00:19:11,786 Τι πρωτότυπο όνομα. 257 00:19:12,702 --> 00:19:13,943 Είναι πολύ ωραίο. 258 00:19:14,339 --> 00:19:16,111 Ξέρω κι άλλον Σπένσερ. 259 00:19:18,872 --> 00:19:20,323 Έλα, αγάπη μου. 260 00:19:53,814 --> 00:19:55,825 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 261 00:19:56,974 --> 00:19:59,244 Συγγνώμη που επικοινώνησα έτσι. 262 00:20:00,030 --> 00:20:01,340 Τι συμβαίνει; 263 00:20:01,688 --> 00:20:06,057 Ο Λαμπέρτ δεν ήρθε στη συνάντηση χθες βράδυ. Βρήκαμε την κρυψώνα του άδεια. 264 00:20:06,404 --> 00:20:10,345 - Είναι γνωστό ότι εξαφανίζεται ενίοτε. - Τον έπιασε η Υπηρεσία. 265 00:20:11,561 --> 00:20:14,438 Ο δικός μας εκεί, λέει ότι ήδη όρισε την τιμή του. 266 00:20:14,478 --> 00:20:17,554 - Πώς είναι δυνατόν; - Πρέπει να τον έπιασαν τη νύχτα. 267 00:20:19,542 --> 00:20:21,988 Ο Λαμπέρτ τα ξέρει όλα για μένα. 268 00:20:22,605 --> 00:20:24,180 Για όλους μας ξέρει. 269 00:20:24,921 --> 00:20:28,192 Αν αυτό πάει στραβά, ίσως χρειαστεί να εξαφανιστείς. 270 00:20:29,036 --> 00:20:32,226 - Σπένσερ, είμαστε χρόνια... - Θα βασανίσουν όποιον ξέρει για σένα. 271 00:20:32,266 --> 00:20:34,173 Τον πατέρα σου, τον άντρα σου. 272 00:20:34,213 --> 00:20:37,150 - Τι; Όχι, δεν μπορούμε να... - Ξέρεις πώς πάει. 273 00:20:37,935 --> 00:20:42,379 Όποιος μπορεί να προσδιορίσει πότε πέρασες από εδώ, πρέπει να βγει απ' τη μέση. 274 00:20:42,564 --> 00:20:44,609 Ο Πίτερ είναι ακόμα πολύτιμος. 275 00:20:45,403 --> 00:20:47,931 Σε λίγες μέρες, δεν θα έχει πια σημασία. 276 00:20:48,705 --> 00:20:50,165 Κράτησέ το αυτό. 277 00:20:50,205 --> 00:20:54,705 Θα προσπαθήσουμε να τον σταματήσουμε, μα αν ο Λαμπέρτ μιλήσει πριν τον βρούμε... 278 00:20:54,911 --> 00:20:56,409 ...να είσαι έτοιμη. 279 00:21:34,943 --> 00:21:37,538 Εισέρχεστε σε απαγορευμένη περιοχή. 280 00:21:40,110 --> 00:21:44,601 Χάουαρντ; Χρόνια και ζαμάνια! Έχω να σε δω απ' τη μεγάλη προαγωγή. 281 00:21:44,641 --> 00:21:47,382 Συγχαρητήρια, κιόλας. Έμαθα σε πήραν στη Στρατηγική. 282 00:21:47,422 --> 00:21:50,578 - Ναι. Βασικά, στο Λογιστήριο. - Σου αξίζει. 283 00:21:50,618 --> 00:21:53,023 Σίγουρα επένδυσες χρόνο στη Διεπαφή. 284 00:21:53,063 --> 00:21:55,934 Ναι, συγγνώμη, πάνω το βιάζονται πολύ αυτό. 285 00:21:55,974 --> 00:21:57,814 Ναι, μας τηλεφώνησαν ήδη. 286 00:21:57,854 --> 00:22:00,951 Ω, ρε φίλε, μ' αυτό πληρώνεις όλη τη σύνταξη κάποιου. 287 00:22:01,082 --> 00:22:02,082 Έλα. 288 00:22:12,055 --> 00:22:15,056 Η Φράνι ήταν σίγουρη ότι δεν θα παντρευόταν ποτέ. 289 00:22:15,096 --> 00:22:17,683 Το αποκαλούσε ίδρυμα απαρχαιωμένων. 290 00:22:17,991 --> 00:22:19,610 Ε, λοιπόν, μάντεψε. 291 00:22:19,861 --> 00:22:23,305 - Παντρεύεται. Την επόμενη εβδομάδα. - Πλάκα κάνεις! 292 00:22:24,540 --> 00:22:28,458 Τον τύπο τον ξέρει μόνο 6 μήνες. Μιλάμε για στροφή 180 μοιρών. 293 00:22:29,516 --> 00:22:33,136 Δεν θα τον γνώριζε ποτέ, αν δεν χάλαγε το αμάξι της. 294 00:22:38,870 --> 00:22:43,797 Η Φράνι συνήθως έρχεται με το αμάξι στη δουλειά, αλλά της έσκασε το λάστιχο. 295 00:22:44,222 --> 00:22:47,911 Και, όχι, εννοείται ότι δεν είχε ρεζέρβα... 296 00:22:48,303 --> 00:22:52,302 ...παρ' όλο που της το έχω πει άπειρες φορές, οπότε... 297 00:22:53,045 --> 00:22:56,738 ...αναγκαστικά έπρεπε να πάρει το μετρό για να έρθει. 298 00:22:57,099 --> 00:23:01,816 Πριν χάσουμε κάθε μέσο πίεσης, έχω κάποιες ερωτήσεις για τον φίλο μας κάτω. 299 00:23:02,404 --> 00:23:04,101 Θέλεις να πάω τώρα; 300 00:23:04,956 --> 00:23:08,440 - Ναι, Πίτερ. - Σε πειράζει να τελειώσω αυτό πρώτα; 301 00:23:09,066 --> 00:23:10,495 Ένα λεπτό θέλω. 302 00:23:25,800 --> 00:23:28,789 Ηρέμησε, δεν με καλεί κανείς σημαντικός εδώ. 303 00:23:29,743 --> 00:23:32,638 Καλέσατε τον Μπρόντι στα Κατασχεμένα Αντικείμενα. 304 00:23:40,068 --> 00:23:43,151 Και που λες, κάθεται και στέκεται εκεί στην πλατφόρμα, 305 00:23:43,191 --> 00:23:46,696 περιμένοντας τον επόμενο συρμό και τότε είναι που γνώρισε 306 00:23:46,736 --> 00:23:49,188 αυτό τον Αυστριακό, τον Φέλιξ. 307 00:23:49,481 --> 00:23:51,795 Ένα μήνα αργότερα, αρραβωνιάστηκαν. 308 00:23:52,257 --> 00:23:53,743 Πολύ ρομαντικό. 309 00:23:54,134 --> 00:23:57,890 - Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. - Στάσου λίγο, θέλω μερικές υπογραφές. 310 00:23:57,930 --> 00:23:58,953 Εντάξει. 311 00:24:11,660 --> 00:24:14,325 - Το αφεντικό μου βιάζεται πολύ... - Ένα λεπτό θα κάνεις. 312 00:24:14,365 --> 00:24:17,398 - Κι άκου το καλύτερο. Μου λέει... - Έχεις στυλό; 313 00:24:19,506 --> 00:24:20,565 Μπαμπά... 314 00:24:21,001 --> 00:24:24,163 - ...αν σε είχα ακούσει για τη ρεζέρβα... - Άντε. 315 00:24:24,203 --> 00:24:28,185 - ...δεν θα είχα γνωρίσει τον έρωτα της... - Δεν έχω χρόνο γι' αυτό! 316 00:24:30,390 --> 00:24:34,730 Συγγνώμη, απλά το αφεντικό μου με έχει πρήξει μ' αυτό, πρέπει να πάω πάνω. 317 00:24:38,251 --> 00:24:39,731 Στην γραμμή 34. 318 00:24:42,622 --> 00:24:43,792 Σ' ευχαριστώ. 319 00:24:44,293 --> 00:24:46,290 Και συγχαρητήρια στην Φράνι. 320 00:24:56,257 --> 00:24:57,460 Ω, Θεέ μου. 321 00:25:51,493 --> 00:25:52,745 Τι συμβαίνει; 322 00:25:53,533 --> 00:25:55,011 Κλείδωσε τις πόρτες. 323 00:25:55,299 --> 00:25:56,426 Σταματήστε! 324 00:25:56,544 --> 00:25:58,105 Μην κινηθεί κανείς! 325 00:25:58,951 --> 00:26:02,049 Μην φεύγετε από τις θέσεις σας! Μείνετε εκεί που είστε! 326 00:26:02,089 --> 00:26:04,293 - Μην περνάτε την πύλη! - Ακίνητοι όλοι! 327 00:26:04,333 --> 00:26:07,032 Μην τους αφήσετε να περάσουν! Κλείστε την πόρτα! 328 00:26:07,072 --> 00:26:08,503 Κάντε όλοι ησυχία! 329 00:26:10,828 --> 00:26:12,986 Παρακαλώ, μείνετε εκεί που είστε. 330 00:26:40,027 --> 00:26:41,811 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 331 00:26:41,851 --> 00:26:43,912 Οι φρουροί είπαν να περιμένουμε. 332 00:26:46,558 --> 00:26:50,900 Γεια σας. Λυπάμαι που σας το κάνω αυτό, αλλά δεν θα πάτε σπίτια σας σήμερα. 333 00:26:51,131 --> 00:26:54,963 Πριν λίγα λεπτά ανακαλύψαμε ότι δολοφονήθηκε ένας κρατούμενός μας. 334 00:26:55,003 --> 00:26:57,991 Απ' όσο ξέρουμε, ο δράστης είναι ακόμα μέσα στο κτίριο. 335 00:26:58,031 --> 00:27:01,991 Γι' αυτό και θα είμαστε σε πλήρη αποκλεισμό όσο διεξάγεται έρευνα. 336 00:27:02,031 --> 00:27:06,578 Παραμείνετε στα γραφεία σας, συνεργαστείτε με τις ομάδες ασφαλείας, στην έρευνά τους. 337 00:27:06,618 --> 00:27:09,090 Δικαιούστε όλοι από ένα τηλεφώνημα στο σπίτι σας, 338 00:27:09,130 --> 00:27:13,797 για να ενημερώσετε τους οικείους σας ότι θα κάνετε υπερωρίες. Θα σας δοθεί σενάριο. 339 00:27:14,408 --> 00:27:15,481 Όλα καλά; 340 00:27:16,104 --> 00:27:18,220 Κράσαρε ο κεντρικός σέρβερ... 341 00:27:18,260 --> 00:27:21,068 Και πρέπει να παραμείνουμε στο γραφείο... 342 00:27:21,108 --> 00:27:23,459 Μέχρι να λειτουργήσουν οι υπολογιστές... 343 00:27:23,499 --> 00:27:25,279 Άρθρο 342. 344 00:27:25,647 --> 00:27:29,417 Φωτογραφίες σύγχρονης τεχνολογίας δεν επιτρέπονται στην Υπηρεσία. 345 00:27:29,624 --> 00:27:32,351 Μια φωτογραφία είναι, τι σχέση έχει με αυτά; 346 00:27:32,391 --> 00:27:35,042 Δεν έπρεπε να είχε έρθει ποτέ εδώ, εξαρχής. 347 00:27:59,676 --> 00:28:01,929 Θα επιβλέπω εγώ σ' αυτή εδώ, Λίον. 348 00:28:01,969 --> 00:28:05,354 - Μα υποτίθεται... - Το ξέρω. Ποιος έδωσε εντολή; Εγώ. 349 00:28:05,394 --> 00:28:08,089 Και την αλλάζω, για να μπορέσεις να... 350 00:28:13,257 --> 00:28:14,495 Σας ευχαριστώ. 351 00:28:23,963 --> 00:28:26,223 - Σ' ευχαριστώ. - Δεν το έκανα εγώ. 352 00:28:26,263 --> 00:28:29,151 - Τι εννοείς; - Κάποιος άλλος τον πρόλαβε. 353 00:28:29,191 --> 00:28:32,656 - Άλλος πράκτορας; - Ποιος άλλος ήξερε ότι ήταν εκεί κάτω; 354 00:28:33,199 --> 00:28:35,952 Βασικά, ίσως να είναι εντάξει αυτό. 355 00:28:36,243 --> 00:28:39,435 - Μας έκαναν τη δουλειά, ο Λαμπέρτ πέθανε. - Σκέψου το, Πίτερ. 356 00:28:39,475 --> 00:28:42,165 Το Ίντιγκο θέλει να την πληρώσει κάποιος. 357 00:28:42,205 --> 00:28:45,977 Ίσως κάποιος πράκτορας που μόλις επιτέλεσε τον σκοπό του. 358 00:28:46,181 --> 00:28:48,783 Τι; Όχι, η Κλερ δεν θα μου το έκανε αυτό... 359 00:28:48,823 --> 00:28:51,539 Είσαι σίγουρος ότι αυτή κάνει κουμάντο τώρα; 360 00:28:51,579 --> 00:28:54,651 Εντάξει, κράτησε πολλή ώρα αυτό, πρέπει να φύγω. 361 00:28:56,299 --> 00:28:58,468 Η Έμιλι ήταν, παρεμπιπτόντως. 362 00:28:58,970 --> 00:29:00,984 - Τι; - Η πηγή της Τεμπλ. 363 00:29:01,024 --> 00:29:03,112 Αυτή που την οδήγησε στον άλλο Λαμπέρτ. 364 00:29:03,152 --> 00:29:07,492 Θα σκοτωθούμε κι οι δυο εξαιτίας της. Αν τη βγάλουμε καθαρή σήμερα, βέβαια. 365 00:29:17,781 --> 00:29:20,973 Γεια, είμαι ο Πίτερ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 366 00:29:21,574 --> 00:29:23,481 Γεια σου, Πίτερ, εγώ είμαι. 367 00:29:23,521 --> 00:29:26,602 Σε πήρα και στη δουλειά, αλλά δείχνει συνέχεια ότι μιλάς. 368 00:29:26,642 --> 00:29:29,698 Θέλω να μου τηλεφωνήσεις για κάτι. Επείγον. 369 00:29:41,636 --> 00:29:42,734 Γεια. 370 00:29:42,998 --> 00:29:44,203 Τι είναι αυτό; 371 00:29:44,553 --> 00:29:48,037 Θεώρησα καλύτερο να μην αποκλειστεί η ηγεσία από τις έρευνες. 372 00:29:48,367 --> 00:29:51,262 - Θα ήταν κακό από ηθικής πλευράς. - Και βέβαια. 373 00:30:23,510 --> 00:30:26,505 Βάζετε, παρακαλώ, τον συνδυασμό σας, κ. Κουέιλ; 374 00:30:26,845 --> 00:30:28,358 Βέβαια. Ασφαλώς. 375 00:30:40,789 --> 00:30:42,636 Σας ευχαριστώ, κ. Κουέιλ. 376 00:31:05,034 --> 00:31:06,818 Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε. 377 00:31:11,507 --> 00:31:15,118 Συγγνώμη που διακόπτω. Κάποιος δήλωσε ένα απολεσθέν αντικείμενο. 378 00:31:20,502 --> 00:31:21,822 Τι σας πήραν; 379 00:31:23,222 --> 00:31:24,513 Ένα πιστόλι. 380 00:31:24,761 --> 00:31:28,233 Ένα Sig Sauer P320, το πήραν από τα Κατασχεμένα Αντικείμενα. 381 00:31:30,520 --> 00:31:32,532 Νομίζω πως ξέρω ποιος ήταν. 382 00:32:02,978 --> 00:32:04,489 Ήρθε ο Χάουαρντ. 383 00:32:05,993 --> 00:32:07,397 Σ' ευχαριστώ πολύ. 384 00:32:13,418 --> 00:32:15,378 Παρακαλώ... κάθισε. 385 00:32:20,621 --> 00:32:22,880 Όπου νιώθεις εσύ πιο άνετα. 386 00:32:33,098 --> 00:32:35,542 Δεν καταφέρνω να επικοινωνήσω μαζί σου. 387 00:32:35,582 --> 00:32:38,331 Είναι λες και το έχεις βάλει σκοπό... 388 00:32:38,643 --> 00:32:40,772 ...να με αψηφάς σε κάθε σημείο. 389 00:32:42,652 --> 00:32:44,615 Οφείλω να ομολογήσω... 390 00:32:47,019 --> 00:32:48,729 ...ότι τα έχω χαμένα. 391 00:32:50,993 --> 00:32:52,208 Εδώ μένεις; 392 00:32:52,848 --> 00:32:55,241 Ζω ανάμεσα στα υποκείμενά μου, ναι. 393 00:32:57,920 --> 00:32:59,961 Εννοείς ότι είσαι φυλακισμένος. 394 00:33:01,145 --> 00:33:05,104 Η Διοίκηση κι εγώ έχουμε κάνει μια συγκεκριμένη συμφωνία. 395 00:33:05,552 --> 00:33:09,995 Μου επιτρέπουν να διαμένω στην Ηχώ, σαν τιμωρία για παλιές αμαρτίες. 396 00:33:10,439 --> 00:33:11,996 Και σε αντάλλαγμα... 397 00:33:12,675 --> 00:33:14,969 ...εγώ προσπαθώ να βρω την αλήθεια. 398 00:33:15,408 --> 00:33:16,656 Την αλήθεια; 399 00:33:17,839 --> 00:33:20,431 Ότι οι κόσμοι μας βρίσκονται σε πόλεμο, 400 00:33:20,471 --> 00:33:23,024 κι ότι πρέπει να προετοιμαστούμε γι' αυτόν. 401 00:33:23,191 --> 00:33:26,721 Νόμιζα ότι ένας άνθρωπος που έχει συναντήσει την άλλη εκδοχή του, 402 00:33:26,761 --> 00:33:29,088 θα το καταλάβαινε σίγουρα αυτό, αλλά όχι. 403 00:33:29,128 --> 00:33:33,208 Όχι. Δεν θα κατασκοπεύσω τη γυναίκα μου. Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 404 00:33:33,248 --> 00:33:37,902 Άκου πως έχει το πράγμα, Χάουαρντ. Δεν με νοιάζει αν θα την κατασκοπεύσεις... 405 00:33:38,618 --> 00:33:41,927 ...ή τι μυστικά νομίζει η Διοίκηση ότι έχει εκείνη. 406 00:33:41,967 --> 00:33:43,437 Εγώ ζω υπόγεια. 407 00:33:44,460 --> 00:33:47,210 Τα παιχνίδια τους δεν μου λένε τίποτα. 408 00:33:47,907 --> 00:33:52,907 Θέλω μόνο να μάθω γιατί δεν θέλεις να αναγνωρίσεις αυτό που σου συμβαίνει. 409 00:33:55,381 --> 00:34:00,028 Έχω συναντήσει την άλλη εκδοχή μου, ναι, και θεώρησα πως είναι... 410 00:34:00,225 --> 00:34:03,878 ...μεγάλος μαλάκας. Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είμαι κι εγώ. 411 00:34:04,419 --> 00:34:08,510 Είσαστε δυο ψυχές, που έχουν γεννηθεί από το ίδιο σώμα. 412 00:34:08,947 --> 00:34:11,359 Υπάρχει χώρος μόνο για τον έναν σας. 413 00:34:11,558 --> 00:34:15,775 Και γιατί ακριβώς είσαι εσύ η ανώτερη εξουσία επ' αυτού; 414 00:34:15,905 --> 00:34:19,141 Γιατί κι εγώ έχω συναντήσει την άλλη εκδοχή μου. 415 00:34:21,769 --> 00:34:23,555 Να σου πω ένα μυστικό; 416 00:34:24,895 --> 00:34:26,629 Κάτι μόνο για σένα. 417 00:34:28,031 --> 00:34:30,591 Ήμουν εκεί, στην αρχή. 418 00:34:32,876 --> 00:34:36,691 Εγώ είμαι ο λόγος που υπάρχουν οι δυο κόσμοι μας. 419 00:35:07,864 --> 00:35:09,375 Και τώρα τι κάνουμε; 420 00:35:10,819 --> 00:35:11,983 Περιμένουμε. 421 00:35:31,880 --> 00:35:32,957 Παρακαλώ. 422 00:35:46,814 --> 00:35:48,638 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 423 00:35:51,854 --> 00:35:53,998 Πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα... 424 00:35:54,257 --> 00:35:57,547 ...να έρχεται ο κόσμος σου τα πάνω κάτω, έτσι δεν είναι; 425 00:35:58,064 --> 00:35:59,296 Συγγνώμη, τι... 426 00:35:59,336 --> 00:36:03,588 Έμαθες για το Πέρασμα, σε έβαλαν στο παιχνίδι, χωρίς να έχεις εκπαίδευση... 427 00:36:03,886 --> 00:36:06,666 ...και φοβάμαι, χωρίς να έχεις την ικανότητα. 428 00:36:07,016 --> 00:36:09,180 Συγγνώμη που τα λέω τόσο ωμά, αλλά... 429 00:36:09,432 --> 00:36:12,837 ...ποτέ δεν είχες το προφίλ για να είσαι στη Στρατηγική. 430 00:36:13,727 --> 00:36:16,503 Σήμερα ήρθαν στο φως κάποιες πληροφορίες. 431 00:36:17,727 --> 00:36:21,766 Θα είμαι ειλικρινής, κ. Σιλκ, είχα ερωτήματα για την ταχεία άνοδό σας. 432 00:36:22,116 --> 00:36:25,293 Συζητήσαμε ότι ο κ. Κουέιλ σας έδωσε προαγωγή λόγω της συζύγου σας. 433 00:36:25,333 --> 00:36:28,599 - Ναι. - Αλλά μάλλον δεν ξέρω την όλη ιστορία. 434 00:36:32,138 --> 00:36:34,391 Κινδυνεύει η ζωή σας αυτή τη στιγμή; 435 00:36:34,431 --> 00:36:36,948 - Ορίστε; - Μόνοι μας είμαστε εδώ. 436 00:36:37,824 --> 00:36:40,328 Απείλησε ο Πίτερ Κουέιλ εσάς ή τη σύζυγό σας, 437 00:36:40,368 --> 00:36:43,964 για να σας αναγκάσει να συμμορφωθείτε με τις επιθυμίες του; 438 00:36:44,844 --> 00:36:47,087 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι εννοείτε. 439 00:36:47,127 --> 00:36:49,952 Δηλώθηκε απώλεια ενός όπλου από τα Κατασχεμένα. 440 00:36:49,992 --> 00:36:53,404 Λίγο μετά αφότου σας έστειλε εκεί ο Κουέιλ για το αντίτιμο της πληρωμής. 441 00:36:53,444 --> 00:36:55,898 Σκοτώθηκαν πέντε άτομα στον διάδρομο. 442 00:36:55,938 --> 00:37:00,012 Δεν το λες και τέλειο έγκλημα, αν και δεν ξέρω πώς ένας πρώην της Διεπαφής, 443 00:37:00,052 --> 00:37:03,026 μπορούσε να φέρει εις πέρας τέτοιο εγχείρημα. 444 00:37:04,165 --> 00:37:06,404 Πιστεύετε ότι εγώ το έκανα αυτό; 445 00:37:06,718 --> 00:37:11,701 Υποψιάζομαι ότι ο Πίτερ Κουέιλ παγίδεψε τον Όλντριχ ως Σκιά για να προστατευθεί. 446 00:37:11,924 --> 00:37:14,766 Ο Κλοντ Λαμπέρτ ήξερε ποιος ήταν κι όταν τον απείλησε, 447 00:37:14,806 --> 00:37:19,165 ο Πίτερ Κουέιλ ανέθεσε σε εσάς να τον σιωπήσετε, γιατί ήθελε ένα κορόιδο. 448 00:37:20,011 --> 00:37:24,088 - Πού κρύψατε το όπλο; - Όχι, εγώ δεν πυροβόλησα κανέναν. 449 00:37:24,128 --> 00:37:27,069 Ξέρω πως ίσως πιστεύετε ότι δεν έχετε διέξοδο. Έχετε. 450 00:37:27,109 --> 00:37:29,154 Αν μιλήσετε και τα πείτε όλα. 451 00:37:29,417 --> 00:37:33,438 Αλλά πρέπει να μάθω όλα όσα σας ανάγκασε να κάνετε ο Πίτερ Κουέιλ. 452 00:37:36,927 --> 00:37:38,598 Στιβ, για κοίτα εδώ. 453 00:37:39,392 --> 00:37:41,583 Αν κλείσεις τα μάτια όταν το τρως... 454 00:37:42,204 --> 00:37:45,416 ...έχει γεύση πουρέ. Θα το κάνεις; Στιβ; 455 00:37:55,785 --> 00:37:57,926 Γαμώτο, τώρα έχει γεύση φασολάδα. 456 00:38:11,764 --> 00:38:13,998 Αυτοί ήταν φίλοι μου, κάποτε. 457 00:38:15,165 --> 00:38:16,273 Ήμασταν... 458 00:38:16,942 --> 00:38:18,340 ...σαν οικογένεια. 459 00:38:18,846 --> 00:38:21,820 Είχαμε ενηλικιωθεί πίσω από το Τείχος, 460 00:38:21,860 --> 00:38:24,916 και ανακαλύψαμε ότι υπάρχουν δυο κόσμοι. 461 00:38:25,488 --> 00:38:27,170 Ήταν μια νέα αρχή. 462 00:38:28,002 --> 00:38:30,386 Χωρίς πολιτικά εμπόδια. 463 00:38:30,895 --> 00:38:33,033 Αγνή, ανθρώπινη επιστήμη. 464 00:38:33,566 --> 00:38:36,775 Είχαμε δυο κόσμους για να αποσπάσουμε γνώσεις. 465 00:38:36,905 --> 00:38:39,879 Και διπλά λαμπρά μυαλά για να την εφαρμόσουμε. 466 00:38:44,080 --> 00:38:46,060 Συμπαθούσα την άλλη εκδοχή μου. 467 00:38:46,794 --> 00:38:51,483 Θεωρούσα ότι είχαμε ξεπεράσει τις παρορμήσεις που είχαν όλοι οι άλλοι... 468 00:38:54,229 --> 00:38:56,966 ...αλλά, δεν τις είχαμε ξεπεράσει. 469 00:39:01,279 --> 00:39:03,369 Κανείς δεν έχει ανοσία σ' αυτό. 470 00:39:03,704 --> 00:39:05,323 Δεν το πιστεύω αυτό. 471 00:39:05,778 --> 00:39:08,651 Η φύση δεν δίνει δεκάρα για το τι πιστεύεις εσύ. 472 00:39:08,911 --> 00:39:10,880 Όταν τίθεται θέμα επιβίωσης, 473 00:39:10,920 --> 00:39:13,762 όλοι ενδίδουμε στον πιο σκοτεινό εαυτό μας. 474 00:39:14,156 --> 00:39:17,877 Δεν καταλαβαίνεις αυτό που προσπαθώ να σου δείξω; 475 00:39:19,276 --> 00:39:21,295 Κανείς δεν γλιτώνει απ' αυτό. 476 00:39:31,736 --> 00:39:35,014 - Τι συμβαίνει, κ. Σιλκ; - Δεν μας παρακολουθούν. Ιδέα της Τεμπλ. 477 00:39:35,054 --> 00:39:38,007 Το θεώρησε πιο πιθανό να συζητήσουμε τις επιλογές μας. 478 00:39:38,047 --> 00:39:41,485 - Τις επιλογές μας; - Ναι. Ή την παντελή έλλειψη αυτών. 479 00:39:42,708 --> 00:39:45,540 Ξέρει για τον Όλντριχ, ξέρει ότι ήταν βλακείες. 480 00:39:45,580 --> 00:39:49,159 Ξέρει ότι προστατεύεις τη Σκιά και πιστεύει ότι... 481 00:39:49,199 --> 00:39:52,529 - ...έφαγα τον Λαμπέρτ εκ μέρους σου. - Ναι, αλλά δεν το έκανες. 482 00:39:52,569 --> 00:39:56,227 - Σώπα! Επίσης ξέρει για το όπλο. - Της είπες για την Κλερ; 483 00:39:56,394 --> 00:39:59,324 Όχι, δεν φαίνεται να ξέρει για την γυναίκα σου. 484 00:40:00,014 --> 00:40:01,029 Ξέρει. 485 00:40:02,203 --> 00:40:03,887 Ξέρει. Έχει την κασέτα. 486 00:40:05,097 --> 00:40:07,683 - Ορίστε; - Έφτιαξα μια κασέτα. 487 00:40:07,818 --> 00:40:11,189 Μια ομολογία για την Κλερ, για εμένα και για το όλο... 488 00:40:12,673 --> 00:40:15,701 Ήταν δικλίδα ασφαλείας, σε περίπτωση που το Ίντιγκο... 489 00:40:15,741 --> 00:40:17,325 Ο Χριστός κι η Παναγία. 490 00:40:17,365 --> 00:40:20,643 Ήταν στο γραφείο μου, κάποιος την έκλεψε και χάθηκε. 491 00:40:22,112 --> 00:40:23,599 Είμαι τόσο ηλίθιος. 492 00:40:25,264 --> 00:40:27,700 Όχι. Ήθελες να σε πιάσουν. 493 00:40:28,711 --> 00:40:31,656 Όταν κάποιος κάνει κάτι τέτοιο, πάει γυρεύοντας. 494 00:40:31,944 --> 00:40:34,023 Γι' αυτό έφτιαξες την κασέτα. 495 00:40:35,312 --> 00:40:39,455 Ήξερες ότι δεν μπορούσες να το πεις, έτσι άφησες να σε βρει αυτό. 496 00:40:40,379 --> 00:40:41,408 Εντάξει. 497 00:40:43,501 --> 00:40:45,415 Ωραία και τώρα τι κάνω; 498 00:40:47,268 --> 00:40:48,315 Δεν ξέρω. 499 00:40:48,649 --> 00:40:53,166 Δεν μπορώ να συνεχίσω να καλύπτω την αδυναμία σου. Αυτό δεν περιορίζεται. 500 00:40:55,681 --> 00:40:58,995 Αν θες να βρεις τρόπο να γλιτώσεις, να το χειριστείς μόνος σου. 501 00:40:59,035 --> 00:41:02,033 Χάουαρντ, σε παρακαλώ. Χάουαρντ, προστάτεψα... 502 00:41:03,276 --> 00:41:05,830 Κάτι πρέπει να υπάρχει, κάτι θα υπάρχει. 503 00:41:07,188 --> 00:41:08,297 Σε παρακαλώ. 504 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 Ναι. 505 00:41:15,182 --> 00:41:17,888 Άφησα το όπλο στις αντρικές τουαλέτες του ορόφου. 506 00:41:17,928 --> 00:41:20,670 Δεύτερη τουαλέτα, πίσω απ' το καζανάκι. 507 00:41:22,215 --> 00:41:24,765 Νομίζω ήρθε η ώρα να το τελειώσεις. 508 00:41:48,131 --> 00:41:49,491 Πού είναι... 509 00:41:54,140 --> 00:41:56,102 Τι στο διάολο; Πού είναι; 510 00:41:56,384 --> 00:42:00,490 Πού είναι η κασέτα μου; Ποιος πείραξε τις κασέτες μου; Ποιος μου πήρε... 511 00:42:01,788 --> 00:42:03,750 Καρλ; Καρλ, εσύ το έκανες; 512 00:42:03,925 --> 00:42:05,997 Καρλ, σοβαρά. Καρλ, πού τις... 513 00:42:06,037 --> 00:42:08,536 - Καρλ, πού τις έβαλες; - Άντε χάσου. 514 00:42:08,576 --> 00:42:11,291 Καρλ, το βρίσκεις αστείο; Δεν είναι αστείο. Καρλ! 515 00:42:11,331 --> 00:42:14,333 Πού τις έβαλες; Είμαι πολύ σημαντικό άτομο, Καρλ, 516 00:42:14,373 --> 00:42:17,000 δεν μπορείς να μου κλέβεις τα πράγματα! 517 00:42:17,040 --> 00:42:20,179 Γι' αυτό το λόγο, Καρλ, γι' αυτό έχει κολλήσει το μυαλό μου! 518 00:42:20,219 --> 00:42:22,817 Όχι, το μυαλό σου έχει κολλήσει γιατί είσαι μαλάκας. 519 00:42:22,857 --> 00:42:24,575 Άντε γαμήσου, Καρλ! 520 00:42:27,942 --> 00:42:29,323 Τι στο διάολο; 521 00:42:33,582 --> 00:42:36,081 Παλέψτε! Παλέψτε! 522 00:43:04,594 --> 00:43:05,764 Τι συμβαίνει; 523 00:43:06,694 --> 00:43:07,732 Φύγε. 524 00:43:30,318 --> 00:43:31,813 Η οικογένειά μου. 525 00:43:32,007 --> 00:43:33,374 Είναι ασφαλείς; 526 00:43:34,036 --> 00:43:35,887 Αυτό εξαρτάται από σένα. 527 00:43:41,427 --> 00:43:44,806 Σβηστά τα φώτα και στον τέταρτο τομέα. Ελήφθη; 528 00:43:46,059 --> 00:43:47,059 Αλτ! 529 00:44:27,775 --> 00:44:29,447 Εδώ είναι το σπίτι μου. 530 00:44:29,754 --> 00:44:31,663 Είσαι μόνη, έτσι δεν είναι; 531 00:44:32,239 --> 00:44:36,369 Όλη μέρα τηλεφωνώ στον Πίτερ. Έχουν κλείσει οι γραμμές της Υπηρεσίας. 532 00:44:37,207 --> 00:44:39,090 Ο Λαμπέρτ τακτοποιήθηκε. 533 00:44:40,584 --> 00:44:42,973 Ο πράκτοράς μας διευθετεί πράγματα. 534 00:44:45,544 --> 00:44:49,816 Νόμιζα ότι ο λόγος που μου έδωσες το κινητό, ήταν για να καλέσεις σ' αυτό. 535 00:44:58,118 --> 00:45:00,258 Έχεις ακόμα κόλλημα μ' αυτά; 536 00:45:01,050 --> 00:45:04,450 Σε θυμάμαι να τρως, πόσα; Και είκοσι τέτοια στην καθισιά. 537 00:45:04,600 --> 00:45:07,634 Ναι, εσύ δεν μπορούσες να τα φας, είχες σιδεράκια. 538 00:45:07,954 --> 00:45:10,908 Εκείνη θύμωνε τόσο πολύ όταν τα έτρωγα κρυφά. 539 00:45:11,566 --> 00:45:14,213 Έλεγε ότι η άλλη εκδοχή μου δεν ήταν γλυκατζής. 540 00:45:14,253 --> 00:45:15,724 Έκανε λάθος, τελικά. 541 00:45:15,870 --> 00:45:19,633 Η Μίρα απλά δεν ανεχόταν την εξάρτηση σε κανένα επίπεδο. 542 00:45:21,873 --> 00:45:23,734 Όταν εξαφανίστηκες, εγώ... 543 00:45:24,285 --> 00:45:26,896 ...δεν ήμουν σίγουρη αν σε είχαν τοποθετήσει. 544 00:45:26,936 --> 00:45:29,686 - Νόμιζα ότι ίσως... - Με ξεφορτώθηκε; 545 00:45:33,593 --> 00:45:36,399 Δεν της άρεσε που ήμασταν δεμένοι, αλλά όχι. 546 00:45:36,573 --> 00:45:40,295 Με κρατούσαν σε ένα σπίτι εδώ, μέχρι να μάθουν πού να με φυτέψουν. 547 00:45:40,522 --> 00:45:42,299 Έγινε όταν ήμουν 18 ετών. 548 00:45:44,884 --> 00:45:46,477 Εμπιστεύεσαι την Μίρα; 549 00:45:48,032 --> 00:45:49,651 Πιστεύω στον σκοπό. 550 00:45:50,370 --> 00:45:51,772 Δεν ρώτησα αυτό. 551 00:45:54,397 --> 00:45:57,415 Ξέρεις πόσα χρόνια ήθελα να έρθω σε επαφή μαζί σου; 552 00:45:59,130 --> 00:46:02,721 - Ήξερες ότι ήμουν εδώ; - Από την πρώτη φορά που πέρασες εδώ. 553 00:46:07,188 --> 00:46:10,433 Παντρευόσουν έναν Αναπληρωτή Διευθυντή Στρατηγικής. 554 00:46:11,005 --> 00:46:12,629 Τι έπρεπε να κάνω; 555 00:46:13,447 --> 00:46:15,173 Να χτυπήσω την πόρτα; 556 00:46:16,650 --> 00:46:20,540 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς ήταν να κάνεις παιδί στον κόσμο αυτό. 557 00:46:22,928 --> 00:46:24,170 Είναι γλύκα. 558 00:46:25,397 --> 00:46:26,611 Σ' ευχαριστώ. 559 00:46:30,875 --> 00:46:32,142 Το όνομά της. 560 00:46:33,611 --> 00:46:35,639 Ώστε γι' αυτό ήρθες εδώ. 561 00:46:37,059 --> 00:46:38,247 Μου έλειψες. 562 00:46:40,066 --> 00:46:42,590 Ξέρω ότι δεν πρέπει εμείς να... αλλά... 563 00:46:50,210 --> 00:46:52,669 - Καλύτερα να πηγαίνω. - Σπένσερ. 564 00:46:54,249 --> 00:46:56,606 Δεν έπρεπε να έρθω αυτοπροσώπως. 565 00:46:57,247 --> 00:47:00,101 Αν ήξεραν ότι είμαστε εδώ αυτή τη στιγμή... 566 00:47:03,682 --> 00:47:06,810 Ειλικρινά, βαρέθηκα να κάνω ό,τι μας λένε αυτοί. 567 00:48:55,143 --> 00:48:57,358 Γεια, είμαι η Κλερ. Αφήστε μήνυμα. 568 00:48:59,070 --> 00:49:00,530 Γεια σου, Κλερ. 569 00:49:02,855 --> 00:49:05,222 Θα πεις στην Σπένσερ ότι την αγαπώ; 570 00:49:07,744 --> 00:49:10,014 Ό,τι λέει το σενάριο, παρακαλώ. 571 00:49:15,103 --> 00:49:17,241 "Κράσαρε ο κεντρικός σέρβερ"... 572 00:49:18,182 --> 00:49:20,763 "Και πρέπει να μείνουμε στο γραφείο"... 573 00:49:21,466 --> 00:49:24,387 ..."μέχρι να λειτουργήσουν πάλι οι υπολογιστές". 574 00:49:24,670 --> 00:49:27,527 "Ώστε να καταγράψει η ασφάλεια την έξοδό μας". 575 00:49:28,280 --> 00:49:30,841 "Δεν ξέρω πόσο χρόνο θα πάρει αυτό". 576 00:49:35,872 --> 00:49:37,264 Κλερ, σ' αγαπώ. 577 00:49:55,801 --> 00:49:56,824 Σταμάτα! 578 00:49:59,091 --> 00:50:00,293 Κάντε πίσω! 579 00:50:33,466 --> 00:50:35,312 Κάν' το, κάν' το γαμώτο. 580 00:50:35,552 --> 00:50:38,106 Κάν' το, κάν' το γαμώτο, κάν' το. Τώρα. 581 00:50:38,146 --> 00:50:40,107 Ένα, δυο, τρία. Κάν' το γαμώτο! 582 00:50:40,147 --> 00:50:41,676 Κάν' το, γαμώτο! 583 00:50:41,957 --> 00:50:43,672 - Κύριε Κουέιλ! - Όχι! Τι; 584 00:50:43,803 --> 00:50:47,317 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. Απλά αφήστε το όπλο κάτω. 585 00:50:48,107 --> 00:50:49,202 Αφήστε... 586 00:50:57,401 --> 00:51:00,243 - Μίλα. - Κατέστρεψα την κασέτα που φτιάξατε, 587 00:51:00,516 --> 00:51:02,495 αλλά πρέπει να γίνουν κι άλλα. 588 00:51:02,895 --> 00:51:05,156 Περίμενε, μα εσύ είσαι μαζί τους. 589 00:51:05,615 --> 00:51:07,577 Σήμερα το πρωί μου το είπαν. 590 00:51:08,619 --> 00:51:10,352 Δεν ήταν στο σχέδιο. 591 00:51:12,127 --> 00:51:16,140 Πάντα πίστευα ότι θα τα έβλεπα όλα να ξεδιπλώνονται αφού θα κερδίζαμε. 592 00:51:16,610 --> 00:51:19,487 - Τι κάνεις; - Μου είπαν ότι είσαι σημαντικός. 593 00:51:21,213 --> 00:51:22,770 Άκου, άκουσέ με. 594 00:51:23,126 --> 00:51:24,746 Είχαμε παράνομο δεσμό. 595 00:51:24,786 --> 00:51:26,548 - 5 χρόνια, εντάξει; - Περίμενε. 596 00:51:26,588 --> 00:51:31,193 Ο Λαμπέρτ σου είπε ότι ήμουν η Σκιά. Πήρες όπλο να με σταματήσεις, μα άργησες. 597 00:51:31,233 --> 00:51:33,025 Η Σκιά, όχι, η Σκιά είναι... 598 00:51:33,065 --> 00:51:35,931 Ήθελα τόσο πολύ να δω το όνειρο να γίνεται πραγματικότητα. 599 00:51:35,971 --> 00:51:38,368 - Ακολουθήστε με! - Στάσου! Μη! 600 00:51:39,916 --> 00:51:42,257 Κύριε Κουέιλ! Αφήστε κάτω το όπλο. 601 00:51:44,740 --> 00:51:48,230 Πίτερ, τελείωσε. Δεν έχεις πού να πας. 602 00:51:59,030 --> 00:52:00,561 Εκείνη ήταν η Σκιά. 603 00:52:27,649 --> 00:52:29,992 - Πού στο διάολο ήσουν; - Πού είσαι τώρα; 604 00:52:30,032 --> 00:52:32,632 Νομίζω ότι είναι η Ηχώ. Πέφτουν πυροβολισμοί. 605 00:52:32,672 --> 00:52:35,175 - Εμ, πιο αργά. - Κάτι συνέβη. Δεν υπάρχει χρόνος. 606 00:52:35,215 --> 00:52:36,254 Εμ, εμ... 607 00:52:36,423 --> 00:52:37,423 Γαμώτο! 608 00:52:42,095 --> 00:52:43,133 Πίτερ! 609 00:52:44,069 --> 00:52:45,582 Σταμάτα! Μη! 610 00:52:57,893 --> 00:52:59,507 Ασφαλίστε τον χώρο! 611 00:53:02,021 --> 00:53:03,490 Χώρος ασφαλίστηκε. 612 00:53:40,730 --> 00:53:42,682 Έχεις τα ίδια μάτια... 613 00:53:43,006 --> 00:53:44,448 ...με την μητέρα σου. 614 00:53:48,414 --> 00:53:49,848 Βγάλε μας από εδώ. 615 00:54:25,334 --> 00:54:26,570 Σε παρακαλώ... 616 00:54:27,208 --> 00:54:28,607 Μη, σε παρακαλώ. 617 00:55:05,460 --> 00:55:06,463 Μίρα! 618 00:55:35,501 --> 00:55:36,592 Χάουαρντ. 619 00:55:39,358 --> 00:55:40,401 Έμιλι! 620 00:55:41,868 --> 00:55:45,240 - Πώς είσαι εσύ εδώ; - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 621 00:56:09,434 --> 00:56:10,903 Όχι, ρε γαμώτο. 622 00:56:18,616 --> 00:56:20,266 Και τώρα, τι κάνουμε; 623 00:56:41,395 --> 00:56:45,462 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια xrysa@76, zizanis aka CCTeam2011 624 00:56:48,409 --> 00:56:51,984 Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online Φιλοξενία www.magico.one 69579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.