Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,594 --> 00:00:09,288
Έμιλι, θυμάσαι τίποτα;
Πρόσωπα, εικόνες, έστω ονόματα.
2
00:00:09,328 --> 00:00:12,152
Ο Τζόσεφ Όλντριχ είναι νεκρός.
Ήταν η "Σκιά".
3
00:00:12,192 --> 00:00:13,787
Η Σκιά δεν είναι γυναίκα;
4
00:00:13,827 --> 00:00:16,420
Είμαι ο Πίτερ Κουέιλ,
σύζυγος της Κλερ Φάντσερ,
5
00:00:16,460 --> 00:00:18,528
της πράκτορα γνωστής και ως "Σκιά".
6
00:00:18,568 --> 00:00:20,812
Ο Λαμπέρτ το είπε
ότι θα σε εντόπιζα εύκολα.
7
00:00:20,852 --> 00:00:24,168
Αλλά πίστευα ότι θα αναγνώριζες
έναν παλιό φίλο όταν τον έβλεπες.
8
00:00:24,208 --> 00:00:26,420
- Ο Ίαν, σωστά;
- Έχεις καλή μνήμη.
9
00:00:26,460 --> 00:00:28,751
Με τα ονόματα
συνήθως παθαίνω αμνησία.
10
00:00:28,791 --> 00:00:31,339
Τότε, θα το εκλάβω
ως κομπλιμέντο, Νόμι.
11
00:00:34,740 --> 00:00:35,953
Ποιος είσ' εσύ;
12
00:00:35,993 --> 00:00:38,433
Μιλάω εκ μέρους της Διοίκησης.
Την ξέρεις αυτή;
13
00:00:38,473 --> 00:00:40,411
Θέλεις να την βρω εγώ;
14
00:00:44,937 --> 00:00:47,988
Είναι κανείς άλλος στην Ηχώ;
Κάποιος που θέλεις να βρεις;
15
00:00:48,028 --> 00:00:49,200
Πώς σε λένε;
16
00:00:49,240 --> 00:00:51,804
Έχουμε ένα κοινό πρόβλημα,
ονόματι Κλοντ Λαμπέρτ.
17
00:00:51,844 --> 00:00:54,470
Ας κάτσουμε να σκεφτούμε
τι σκατά θα κάνουμε γι' αυτό.
18
00:00:54,510 --> 00:00:56,551
- Ναι;
- Ο Λαμπέρτ είναι νεκρός.
19
00:00:56,591 --> 00:00:57,978
Είσαι ασφαλής πια.
20
00:00:58,217 --> 00:01:00,592
Νομίζω πρέπει να γνωρίσεις κάποιον.
21
00:01:00,632 --> 00:01:03,203
Είχαμε μια εξέλιξη,
χάρη σε μια νέα πηγή.
22
00:01:03,243 --> 00:01:05,910
Μοιάζεις σαν να είδες,
μόλις, φάντασμα.
23
00:01:08,044 --> 00:01:11,353
- Απορώ γιατί συνεχίζεις να ρωτάς.
- Γιατί; Γιατί όχι;
24
00:01:12,396 --> 00:01:16,228
- Γιατί είναι ερώτηση παγίδα.
- Όχι, είμαι πραγματικά περίεργη.
25
00:01:16,268 --> 00:01:20,893
Αν το πω, θα γκρινιάξεις και θα πεις
"Γιατί, εγώ δεν σου φτάνω";
26
00:01:20,933 --> 00:01:24,485
- Και μετά θα με πετάξεις έξω...
- Δεν είναι παγίδα, αγάπη.
27
00:01:25,138 --> 00:01:26,240
Ξέρασέ το.
28
00:01:27,123 --> 00:01:28,546
Η Έρικα Μπάντου.
29
00:01:29,375 --> 00:01:30,378
Αλήθεια;
30
00:01:31,305 --> 00:01:32,642
Αυτή η φωνή...
31
00:01:33,044 --> 00:01:34,522
Κι αυτά τα μάτια...
32
00:01:35,071 --> 00:01:38,387
- ...και τα μαλλιά της...
- Εντάξει, εντάξει, κατάλαβα.
33
00:01:55,307 --> 00:01:56,635
Τι σκέφτεσαι;
34
00:01:58,085 --> 00:01:59,800
Το πόσο πολύ σ' αγαπώ.
35
00:02:05,326 --> 00:02:07,829
Αν σκεφτείς
πόσα λίγα ξέρω για σένα.
36
00:02:09,424 --> 00:02:12,199
Είμαι ο άντρας σου.
Τα ξέρεις όλα για μένα.
37
00:02:13,561 --> 00:02:15,849
Αυτή είναι η απόσταση...
38
00:02:17,158 --> 00:02:21,539
...ανάμεσα στο ποιος είσαι σ' αυτό
το σπίτι και τι κάνεις όταν φεύγεις.
39
00:02:22,291 --> 00:02:26,279
Για να πετύχει μεταξύ μας,
αυτό που χρειάζομαι, είναι αυτό.
40
00:02:45,049 --> 00:02:46,303
Ειλικρινά...
41
00:02:47,168 --> 00:02:49,521
...περίμενα περισσότερη αφοσίωση.
42
00:02:51,346 --> 00:02:52,515
Από εσένα...
43
00:02:54,055 --> 00:02:55,213
...ειδικά.
44
00:02:55,756 --> 00:02:59,854
Λόγω των όσων έχει κάνει
η Διοίκηση για σένα, τόσα χρόνια τώρα.
45
00:03:01,177 --> 00:03:05,605
- Τι θέλεις από μένα;
- Καλοπερνάς στην καινούρια σου ζωή;
46
00:03:21,524 --> 00:03:22,883
Είναι όμορφη.
47
00:03:23,306 --> 00:03:24,758
Είναι ασήμαντη.
48
00:03:25,034 --> 00:03:28,179
- Μόλις την γνώρισα, δεν την ξέρω.
- Κόφ' το, Ίαν.
49
00:03:28,219 --> 00:03:30,498
Ή μήπως να πω Γουέσλι Πιρς;
50
00:03:32,314 --> 00:03:34,071
Πάνε δέκα χρόνια...
51
00:03:34,605 --> 00:03:37,319
...από τότε που ήρθες
σε αυτόν τον κόσμο.
52
00:03:38,509 --> 00:03:40,541
Χαμένος, διαλυμμένος...
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,907
...κατατρεγμένος για να σωθείς.
54
00:03:44,177 --> 00:03:48,142
Και η συμφωνία που έκανε η Διοίκηση
μαζί σου, ήταν πολύ ξεκάθαρη.
55
00:03:48,378 --> 00:03:52,892
Θα σου έδιναν καινούρια ταυτότητα
και το μόνο που ζήτησαν...
56
00:03:53,716 --> 00:03:55,170
...ήταν αφοσίωση.
57
00:03:55,407 --> 00:03:59,788
Και απολύτως καμία επαφή με κανέναν
απ' την προηγούμενη ζωή σου.
58
00:04:02,971 --> 00:04:07,891
Την έχεις χάσει και στο παρελθόν
και δεν θα ήθελα να την χάσεις πάλι.
59
00:04:10,408 --> 00:04:11,561
Τι θέλεις;
60
00:04:13,266 --> 00:04:15,669
Η Έμιλι Μπάρτον έχει εξαφανιστεί.
61
00:04:16,026 --> 00:04:21,018
Και απ' τη Διοίκηση ανησυχούν
ότι θα σταματήσει εφεξής την έρευνά της.
62
00:04:21,664 --> 00:04:25,974
- Θέλουν να τη χαλιναγωγήσει κάποιος.
- Δεν ξέρω πού βρίσκεται η Έμιλι.
63
00:04:35,317 --> 00:04:37,607
Φέρε μας την Έμιλι Μπάρτον.
64
00:04:39,698 --> 00:04:43,054
Η Διοίκηση σου έδωσε
αυτή τη ζωή στον δικό μας κόσμο...
65
00:04:43,463 --> 00:04:46,780
...και μπορούν πολύ εύκολα
να την πάρουν πίσω.
66
00:05:13,873 --> 00:05:17,377
The Crossers SubZTeam
Παρουσιάζoυν...
67
00:05:29,959 --> 00:05:33,842
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
xrysa@76, zizanis aka CCTeam2011
68
00:05:52,436 --> 00:05:55,815
Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online
Φιλοξενία www.magico.one
69
00:05:59,912 --> 00:06:04,069
Counterpart | Σεζόν 02 Επεισόδιο 05
~ Shadow Puppets ~
70
00:06:11,896 --> 00:06:14,386
Έπρεπε να με είχαν ήδη πιάσει πια.
71
00:06:15,800 --> 00:06:18,096
Κάποιος έπρεπε να με είχε μυριστεί.
72
00:06:18,640 --> 00:06:22,111
Αλλά είμαι τυχερός.
Σε όλη μου τη ζωή, ήμουν τυχερός.
73
00:06:22,932 --> 00:06:25,240
Μα δεν θέλω πια να ποντάρω σ' αυτό.
74
00:06:25,471 --> 00:06:27,740
Πρέπει να πάρω
την κατάσταση στα χέρια μου.
75
00:06:27,780 --> 00:06:30,524
- Κύριε Κουέιλ;
- Αυτή είναι η ασφάλειά μου.
76
00:06:30,564 --> 00:06:32,428
Με συγχωρείτε. Θέλετε καφέ;
77
00:06:33,184 --> 00:06:35,520
Ναι. Απλά άφησέ τον πάνω στο...
78
00:06:37,854 --> 00:06:40,505
Πήρε ο πεθερός σας
κι ακύρωσε το γεύμα σας.
79
00:06:40,545 --> 00:06:42,613
Έχει δουλειές εκτός κτιρίου.
80
00:06:43,093 --> 00:06:44,102
Εντάξει.
81
00:06:44,142 --> 00:06:48,257
Έχετε συνάντηση στις 4:00 με την Επίβλεψη,
για τα μηχανήματα στη φόρτωση.
82
00:06:49,083 --> 00:06:50,094
Πολύ καλά.
83
00:06:52,500 --> 00:06:54,691
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο;
84
00:06:56,652 --> 00:06:58,739
Ξέρεις πού είναι τα τσιγάρα μου;
85
00:07:22,730 --> 00:07:25,046
Μας αφήνετε λίγο μόνους, παρακαλώ;
86
00:07:34,167 --> 00:07:36,032
Τόση μυστικοπάθεια...
87
00:07:37,776 --> 00:07:40,512
Προσπαθούμε να σε κρατήσουμε ζωντανό.
88
00:07:41,461 --> 00:07:44,261
Πριν ένα μήνα,
εσύ ήσουν ο ήσυχος στο τραπέζι.
89
00:07:44,301 --> 00:07:47,867
Διαπραγματευόσουν
για τον εκτελεστή των αστυνομικών.
90
00:07:48,735 --> 00:07:50,007
Πίτερ Κουέιλ.
91
00:07:56,788 --> 00:07:59,635
Λοιπόν;
Τον σκοτώσατε εσύ κι η γυναίκα σου;
92
00:08:00,334 --> 00:08:02,903
- Συγγνώμη, τι είπες;
- Την άλλη εκδοχή μου.
93
00:08:02,943 --> 00:08:05,414
Αυτόν που αλλάζαμε θέσεις
χρόνια τώρα.
94
00:08:06,050 --> 00:08:09,953
Υποθέτω απ' το ύφος σου,
ότι νόμιζες πως θα με είχαν τακτοποιήσει.
95
00:08:10,685 --> 00:08:12,929
Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεσαι.
96
00:08:14,711 --> 00:08:19,100
Χθες, αποχαιρέτισα την άλλη εκδοχή μου
για να συναντηθεί με την κυρά σου...
97
00:08:19,411 --> 00:08:22,562
...κι έκτοτε δεν είχα νέα
απ' τον άμοιρο μπάσταρδο.
98
00:08:22,895 --> 00:08:26,744
Θα σκεφτήκατε ότι θα έπαιρνε
στον τάφο το οικογενειακό σας μυστικό.
99
00:08:27,027 --> 00:08:31,313
Ξέρεις, οι περισσότεροι γνωρίζουν την άλλη
εκδοχή τους και το βρίσκουν ενοχλητικό.
100
00:08:31,353 --> 00:08:35,036
Αναιρεί όλα όσα πίστευαν
για τον εαυτό τους, πριν ρωτήσουν:
101
00:08:35,189 --> 00:08:38,373
"Είμαι καλύτερος,
είμαι χειρότερος;" κ.λπ., αλλά...
102
00:08:38,988 --> 00:08:43,836
...εμείς δεν είχαμε ποτέ αυτό το πρόβλημα.
Ούτε ζήλεια, ούτε υπαρξιακή κρίση.
103
00:08:44,691 --> 00:08:46,758
Απλά... ήταν διπλή η πλάκα.
104
00:08:47,712 --> 00:08:49,394
Διπλές οι πληροφορίες.
105
00:08:50,648 --> 00:08:52,302
Και τα μοιραζόμασταν...
106
00:08:53,028 --> 00:08:54,035
...όλα.
107
00:08:54,767 --> 00:08:57,646
Εκτός απ' το θεματάκι του
με την γυναίκα σου, βέβαια.
108
00:08:57,686 --> 00:09:01,448
Αυτός έκανε τους χειρισμούς σε ό,τι
αφορούσε εκείνη. Ξέρεις, ειλικρινά...
109
00:09:01,488 --> 00:09:04,176
...δεν έχω ιδέα
τι έβρισκε σ' αυτή τη γυναίκα.
110
00:09:04,216 --> 00:09:07,309
Κι όμως, εσύ είσαι εδώ
και προδίδεις τον κόσμο σου γι' αυτήν,
111
00:09:07,349 --> 00:09:09,559
άρα κάτι θα πρέπει να κάνει καλά.
112
00:09:10,015 --> 00:09:12,338
Είναι πολύ ρομαντικό, οφείλω να πω.
113
00:09:14,204 --> 00:09:16,377
Ανόητε, τυφλωμένε απ' τον έρωτα.
114
00:09:18,252 --> 00:09:21,623
Δεν νομίζω όμως οι συνάδελφοί σου
να συμμεριστούν τον συναισθηματισμό μου
115
00:09:21,663 --> 00:09:24,218
αν τους έλεγα τι έχεις κάνει.
116
00:09:30,339 --> 00:09:31,491
Τι θέλεις;
117
00:09:33,285 --> 00:09:35,008
Μια έγγραφη συμφωνία.
118
00:09:35,851 --> 00:09:39,673
Για όνομα Θεού, τι νομίζεις ότι θα κάνω;
Θα τρυπήσω το λαιμό μου;
119
00:09:39,950 --> 00:09:41,630
Δεν είμαι πρωτόγονος.
120
00:09:46,133 --> 00:09:49,273
Σ' αυτό πάντα πέφταμε έξω
με το είδος σου.
121
00:09:50,128 --> 00:09:54,118
Όλοι πιστεύουν ότι είμαστε
υποστηρικτές κάποιου σκοπού.
122
00:09:55,585 --> 00:09:58,656
Οι ανάγκες μας
ήταν πολύ λιγότερο περίπλοκες.
123
00:09:59,394 --> 00:10:03,277
Πράγμα που είναι καλό για σένα,
γιατί, αν θέλεις τη σιωπή μου,
124
00:10:03,317 --> 00:10:05,322
το μόνο που έχεις να κάνεις...
125
00:10:05,585 --> 00:10:07,987
...είναι να βρεις το σωστό ποσό.
126
00:10:09,401 --> 00:10:10,401
Ορίστε.
127
00:10:15,514 --> 00:10:18,276
€2.000.000
τα μηδενικά είναι έξι.
128
00:10:24,939 --> 00:10:26,564
- Γεια.
- Γεια σας.
129
00:10:29,305 --> 00:10:33,263
Συγγνώμη, μόλις βγήκα από συνάντηση,
δεν ήξερα ότι είχαμε ήδη αρχίσει.
130
00:10:33,303 --> 00:10:36,610
Όχι, απλά συζητούσαμε
για την πληρωμή μου.
131
00:10:36,836 --> 00:10:38,165
Τι αγοράζουμε;
132
00:10:38,205 --> 00:10:42,225
Μια λίστα όλων των πρακτόρων Ίντιγκο
που επιχειρούν υπό την εξουσία μου.
133
00:10:42,265 --> 00:10:44,667
Αυτή, βέβαια,
περιλαμβάνει την ταυτότητα
134
00:10:44,707 --> 00:10:47,921
του πράκτορα
που εσείς ξέρετε ως "Σκιά".
135
00:10:50,062 --> 00:10:53,817
- Και ποια είναι η τιμή σου;
- Μια έγγραφη συμφωνία.
136
00:10:54,421 --> 00:10:58,435
Για όνομα Θεού, τι νομίζεις ότι θα κάνω;
Θα τρυπήσω το λαιμό μου;
137
00:10:58,545 --> 00:11:00,256
Δεν είμαι πρωτόγονος.
138
00:11:07,399 --> 00:11:08,399
Ορίστε.
139
00:11:09,899 --> 00:11:13,466
Αν θέλετε τη βοήθειά μου,
το μόνο που έχετε να κάνετε...
140
00:11:13,705 --> 00:11:16,435
...είναι να ικανοποιήσετε
την προσφορά μου.
141
00:11:17,387 --> 00:11:19,393
€2.000.001
142
00:11:27,471 --> 00:11:30,166
Αυτό είναι για σένα.
Κι αυτό για σένα.
143
00:11:33,841 --> 00:11:35,415
Το ένα τι το θες;
144
00:11:36,200 --> 00:11:37,678
Είμαι προληπτικός.
145
00:11:38,141 --> 00:11:39,889
Είναι μεγάλο το ποσό.
146
00:11:40,030 --> 00:11:42,424
Δεν ξέρω αν έχουμε καν τόσα λεφτά.
147
00:11:44,218 --> 00:11:45,454
Θα περιμένω.
148
00:11:46,162 --> 00:11:49,433
Πάντα δήλωνα πίστη
σε όποιον έδινε τα περισσότερα.
149
00:11:52,058 --> 00:11:54,128
Να μην μπει κανείς άλλος μέσα.
150
00:11:55,470 --> 00:11:58,220
- Μπλοφάρει.
- Δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
151
00:11:58,458 --> 00:12:00,287
Προσπαθεί να κερδίσει χρόνο.
152
00:12:00,327 --> 00:12:02,974
Ή απλά σπάει πλάκα
παίζοντας με τα μυαλά μας.
153
00:12:03,014 --> 00:12:06,227
- Η Σκιά πέθανε, ξέρουμε, ήταν ο Όλνριχ.
- Αλήθεια;
154
00:12:07,964 --> 00:12:10,376
Τελευταία μιλάω με την Έμιλι Σιλκ.
155
00:12:11,188 --> 00:12:12,188
Αλήθεια;
156
00:12:12,228 --> 00:12:16,062
Η μνήμη της επανέρχεται και θα έλεγα
ότι έχει αποδειχθεί πολύ χρήσιμη.
157
00:12:16,102 --> 00:12:19,702
Γι' αυτό και την πιστεύω
που λέει ότι η Σκιά ήταν γυναίκα.
158
00:12:20,179 --> 00:12:22,552
Μήπως να έγραφε και το όνομά της;
159
00:12:23,003 --> 00:12:25,201
Θα υποβάλω αίτημα στο Ταμείο.
160
00:12:25,402 --> 00:12:28,314
Για τόσο μεγάλο ποσό;
Θέλει μέρες το Ταμείο για να το κάνει.
161
00:12:28,354 --> 00:12:31,282
- Θα το επισπεύσουμε.
- Μα δεν ξέρουμε ποια τμήματα εκτέθηκαν.
162
00:12:31,322 --> 00:12:34,884
Δεν θέλουμε να μαθευτεί ότι ο Λαμπέρτ
είναι εδώ, στο κτίριο. Εσύ το είπες.
163
00:12:34,924 --> 00:12:37,281
Γιατί προσπαθείς να το καθυστερήσεις;
164
00:12:37,613 --> 00:12:41,618
Γιατί βιάστηκα να ενεργήσω με
τον Έντγκαρ Μπραντ και τώρα είναι νεκρός.
165
00:12:43,449 --> 00:12:45,482
Ωραία, λοιπόν, τι προτείνεις;
166
00:12:47,651 --> 00:12:48,651
Βασικά...
167
00:12:51,367 --> 00:12:52,853
Τα κατασχεμένα.
168
00:12:53,326 --> 00:12:56,759
Εδώ αποθηκεύουμε τα λαθραία
που κατάσχονται στο Πέρασμα.
169
00:12:56,980 --> 00:13:00,570
Και με τα χρόνια έχουμε κάνει απόθεμα
σε πολύτιμους λίθους.
170
00:13:01,177 --> 00:13:05,129
Κι αν το κάνουμε έτσι, θα μάθουμε
τι ξέρει ο Λαμπέρτ ανεπίσημα...
171
00:13:05,169 --> 00:13:07,967
...και θα κρατήσουμε απ' έξω
τα άλλα τμήματα.
172
00:13:08,468 --> 00:13:10,813
Πάρε το προϊόν και κάνε την πληρωμή.
173
00:13:11,201 --> 00:13:15,434
Και Πίτερ, ας είμαστε κάπου
που να βλέπουμε ο ένας τον άλλον, σήμερα.
174
00:13:15,474 --> 00:13:18,079
Δεν πρέπει να είναι κανείς
υπεράνω υποψίας.
175
00:13:18,119 --> 00:13:19,923
- Συμφωνείς;
- Απόλυτα.
176
00:13:47,199 --> 00:13:49,334
Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ.
177
00:13:51,015 --> 00:13:52,767
Αυτοί είναι μαζί μας;
178
00:13:53,288 --> 00:13:56,117
- Μισθωμένοι.
- Σε ποιον θα κάνουμε διάρρηξη;
179
00:13:56,559 --> 00:13:58,397
Είναι κάποιος σημαντικός;
180
00:13:58,636 --> 00:14:01,828
Απλά είναι που...
δεν ήταν ακριβώς αυτό το σχέδιο.
181
00:14:27,425 --> 00:14:29,197
Ίαν Σο, αφήστε μήνυμα.
182
00:14:30,204 --> 00:14:33,743
Ίαν, δεν ξέρω που έχεις χαθεί.
Κάτι ετοιμάζεται να συμβεί.
183
00:14:33,783 --> 00:14:37,026
Σε χρειάζομαι εδώ αμέσως.
Πάρε με μόλις μπορέσεις.
184
00:14:43,438 --> 00:14:46,289
Ένα χτύπημα απ' τον Ρότζερς
και ο Λάινους το δίνει.
185
00:14:46,329 --> 00:14:49,846
Πέναλτι για το Γουέικφιλντ, στο 22',
ακριβώς στο κέντρο.
186
00:14:49,886 --> 00:14:54,219
Και τώρα ο Άντονι έχει την ευκαιρία
να βγάλει στην επίθεση τον Γουέικφιλντ...
187
00:14:55,586 --> 00:14:57,566
...τελευταία φάση του αγώνα.
188
00:14:58,976 --> 00:14:59,985
Λάινους.
189
00:15:00,025 --> 00:15:02,666
Εσύ είσαι
το γαμημένο το πέναλτι εξαρχής.
190
00:15:02,706 --> 00:15:06,049
Πίτερ, μήπως παρακολουθείς
τον ίδιο αγώνα κάθε μέρα;
191
00:15:06,251 --> 00:15:07,251
Ναι.
192
00:15:07,357 --> 00:15:11,403
Είναι ο τελικός Κυπέλου Ράγκμπι.
Σάρασενς εναντίον Γουέικφιλντ.
193
00:15:11,443 --> 00:15:14,673
Το ξέρεις ότι ήμουν εκεί;
Ναι, με πήγε ο μπαμπάς μου.
194
00:15:14,790 --> 00:15:18,810
Όχι τον Τόμπι, τον μικρό μου αδερφό.
Μόνο εμένα. Και δεν είχα γενέθλια.
195
00:15:18,850 --> 00:15:22,368
Σήμερα παρακολουθήσαμε υποδειγματικό
παιχνίδι από τους Σάρασενς.
196
00:15:22,408 --> 00:15:25,594
Αυτή η κασέτα έχει
τον ίδιο αγώνα, τον ίδιο τελικό;
197
00:15:26,678 --> 00:15:30,539
Τον ίδιο αγώνα, αλλά σε άλλο κόσμο.
Μου την έφερε ο Γιάνεκ.
198
00:15:30,579 --> 00:15:33,051
Ο δικός σου κόσμος.
Είναι απ' τον δικό σου κόσμο.
199
00:15:33,091 --> 00:15:36,006
Ναι, κέρδισαν οι Σάρασενς
με 21 πόντους.
200
00:15:36,458 --> 00:15:37,617
Απίστευτο.
201
00:15:37,781 --> 00:15:38,784
Εντάξει.
202
00:15:40,122 --> 00:15:44,760
Και τα δυο παιχνίδια είναι πανομοιότυπα
στο Α' ημίχρονο. Μιλάμε για ολόιδια.
203
00:15:45,292 --> 00:15:48,601
Στο ημίχρονο είναι 17 όλα,
ισοπαλία. Τώρα, εκεί...
204
00:15:48,764 --> 00:15:53,737
Άρα λοιπόν, στα 60 λεπτά και 29 δεύτερα,
ο Μέιλερ κάνει τρίπλα στην πλευρά μου.
205
00:15:53,777 --> 00:15:57,090
Αλλά στα 33 δεύτερα, έχει καλύψει
το έδαφος και πασάρει στον Βάριτεκ
206
00:15:57,130 --> 00:16:01,245
που παίρνει τη μπάλα ακριβώς
στην ίδια θέση, όπως στην άλλη πλευρά.
207
00:16:01,285 --> 00:16:03,552
Όμως δεν σκοράρει
στην δική μου πλευρά.
208
00:16:03,592 --> 00:16:06,063
Άρα είναι ίδιος,
αλλά είναι διαφορετικός.
209
00:16:06,103 --> 00:16:09,432
Και ξέρεις τι άρχισα
να σκέφτομαι πρόσφατα; Ότι είναι...
210
00:16:09,774 --> 00:16:11,155
Ίσως έφταιγα εγώ.
211
00:16:11,787 --> 00:16:13,599
Ίσως εγώ είμαι η διαφορά.
212
00:16:13,740 --> 00:16:16,599
Γιατί, για παράδειγμα,
στο ξεκίνημα του Β' ημιχρόνου,
213
00:16:16,639 --> 00:16:19,158
πέφτει μια περίεργη ησυχία
στο στάδιο...
214
00:16:19,484 --> 00:16:22,081
Μέσα στο... μέσα στο...
στο στάδιο και...
215
00:16:22,295 --> 00:16:26,003
Και... Αλλά ακούς θόρυβο
απ' το πλήθος στη δική μου πλευρά.
216
00:16:26,043 --> 00:16:27,769
Όχι όμως στην άλλη πλευρά.
217
00:16:28,162 --> 00:16:32,130
Ίσως εγώ έκανα αυτόν τον θόρυβο.
Ίσως εγώ του απέσπασα την προσοχή.
218
00:16:32,170 --> 00:16:35,505
Γιατί η τροχιά των δυο χτυπημάτων...
η τροχιά, δεν είναι ίδια...
219
00:16:35,545 --> 00:16:36,545
Πίτερ...
220
00:16:37,411 --> 00:16:39,959
Γιατί έχει τόση σημασία
για σένα αυτό;
221
00:16:42,478 --> 00:16:45,511
Έπρεπε να πάω, έπρεπε να πάω,
έπρεπε να... πάω.
222
00:16:45,731 --> 00:16:48,962
Αλλά το σκορ ήταν πολύ κοντά
και ο μπαμπάς δεν ήθελε να χάσει τίποτα.
223
00:16:49,002 --> 00:16:51,598
Έτσι, με έστειλε στην τουαλέτα
μόνο μου.
224
00:16:51,982 --> 00:16:55,820
Και χάθηκα ενώ επέστρεφα
και προσπαθούσα να βρω τη θέση,
225
00:16:55,860 --> 00:16:58,504
γιατί το στάδιο
έχει 10.000 θέσεις. Ναι.
226
00:16:58,544 --> 00:17:02,066
Οπότε, καταλαβαίνεις,
είχα αναστατωθεί, η αλήθεια είναι.
227
00:17:02,106 --> 00:17:06,054
Και δεν μπορούσα να ανασάνω.
Και αναγκάστηκαν να καλέσουν ασθενοφόρο.
228
00:17:06,270 --> 00:17:09,431
Και έβγαλαν ανακοίνωση
από τα μεγάφωνα,
229
00:17:09,471 --> 00:17:13,882
για τον μπαμπά μου και για να μπορέσει...
Κι έτσι, το έμαθαν όλοι.
230
00:17:14,697 --> 00:17:15,893
Και χάσαμε.
231
00:17:17,605 --> 00:17:21,310
Η άλλη εκδοχή μου όμως,
δεν αναστατώθηκε, απ' ότι φαίνεται.
232
00:17:21,350 --> 00:17:25,035
Λέει ο Γιάνεκ και μάλλον γιατί
τον πήγε ο μπαμπάς στην τουαλέτα.
233
00:17:25,075 --> 00:17:28,677
Θέλω να πω, πήγαν μαζί...
Και τέλος πάντων, πέρασαν...
234
00:17:29,418 --> 00:17:31,048
Πέρασαν πολύ ωραία.
235
00:17:31,489 --> 00:17:33,443
Και, ναι...
236
00:17:34,111 --> 00:17:37,276
Ίσως γι' αυτό εκείνος
έγινε σημαντικό πρόσωπο.
237
00:17:38,055 --> 00:17:41,713
Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι ίσως
εσύ είσαι καλύτερος άνθρωπος;
238
00:17:43,378 --> 00:17:47,653
Δεν νομίζω ο καλύτερος άνθρωπος
να καταλήγει σε ένα τέτοιο μέρος Χάουαρντ.
239
00:17:54,481 --> 00:17:58,243
- Θέλατε να με δείτε, κ. Κουέιλ;
- Ναι, Χάουαρντ, ευχαριστώ. Πέρασε.
240
00:17:58,283 --> 00:18:01,869
Όχι, όχι, άφησέ την ανοιχτή.
Δεν θα κάνουμε πολλή ώρα.
241
00:18:08,225 --> 00:18:12,089
Λοιπόν, θέλω να κατέβεις κάτω
στα Κατασχεμένα Αντικείμενα,
242
00:18:12,129 --> 00:18:15,458
και να συγκεντρώσεις αυτό το ποσό
σε σπάνια πετράδια.
243
00:18:17,862 --> 00:18:21,415
Η ΑΛΛΗ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΕΡΤ ΚΡΑΤΕΙΤΑΙ
ΚΑΤΩ. ΞΕΡΕΙ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΣΚΙΑΣ.
244
00:18:21,455 --> 00:18:23,860
4 ΦΡΟΥΡΟΙ. ΠΑΡΕ ΟΠΛΟ
ΑΠ' ΤΑ ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΑ.
245
00:18:23,900 --> 00:18:28,233
Πρόκειται για πολύ ευαίσθητο ζήτημα,
Χάουαρντ, γι' αυτό δείξε διακριτικότητα.
246
00:18:28,356 --> 00:18:31,579
Σου ενέκρινα κωδικό πρόσβασης
για τον χώρο.
247
00:18:32,308 --> 00:18:33,865
'Εχεις ερωτήσεις;
248
00:18:35,306 --> 00:18:36,306
Όχι.
249
00:18:36,361 --> 00:18:39,075
Σ' ευχαριστώ
που με εμπιστεύεσαι να το χειριστώ.
250
00:18:39,115 --> 00:18:40,343
Πολύ ωραία.
251
00:18:54,555 --> 00:18:55,725
Είσαι καλά;
252
00:18:58,549 --> 00:19:00,107
Ναι, μια χαρά είμαι.
253
00:19:01,199 --> 00:19:02,653
Είναι αξιαγάπητη.
254
00:19:04,253 --> 00:19:06,516
- Σας ευχαριστώ.
- Πώς την λένε;
255
00:19:07,440 --> 00:19:09,258
- Σπένσερ.
- Σπένσερ;
256
00:19:10,220 --> 00:19:11,786
Τι πρωτότυπο όνομα.
257
00:19:12,702 --> 00:19:13,943
Είναι πολύ ωραίο.
258
00:19:14,339 --> 00:19:16,111
Ξέρω κι άλλον Σπένσερ.
259
00:19:18,872 --> 00:19:20,323
Έλα, αγάπη μου.
260
00:19:53,814 --> 00:19:55,825
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
261
00:19:56,974 --> 00:19:59,244
Συγγνώμη που επικοινώνησα έτσι.
262
00:20:00,030 --> 00:20:01,340
Τι συμβαίνει;
263
00:20:01,688 --> 00:20:06,057
Ο Λαμπέρτ δεν ήρθε στη συνάντηση χθες
βράδυ. Βρήκαμε την κρυψώνα του άδεια.
264
00:20:06,404 --> 00:20:10,345
- Είναι γνωστό ότι εξαφανίζεται ενίοτε.
- Τον έπιασε η Υπηρεσία.
265
00:20:11,561 --> 00:20:14,438
Ο δικός μας εκεί,
λέει ότι ήδη όρισε την τιμή του.
266
00:20:14,478 --> 00:20:17,554
- Πώς είναι δυνατόν;
- Πρέπει να τον έπιασαν τη νύχτα.
267
00:20:19,542 --> 00:20:21,988
Ο Λαμπέρτ τα ξέρει όλα για μένα.
268
00:20:22,605 --> 00:20:24,180
Για όλους μας ξέρει.
269
00:20:24,921 --> 00:20:28,192
Αν αυτό πάει στραβά,
ίσως χρειαστεί να εξαφανιστείς.
270
00:20:29,036 --> 00:20:32,226
- Σπένσερ, είμαστε χρόνια...
- Θα βασανίσουν όποιον ξέρει για σένα.
271
00:20:32,266 --> 00:20:34,173
Τον πατέρα σου, τον άντρα σου.
272
00:20:34,213 --> 00:20:37,150
- Τι; Όχι, δεν μπορούμε να...
- Ξέρεις πώς πάει.
273
00:20:37,935 --> 00:20:42,379
Όποιος μπορεί να προσδιορίσει πότε πέρασες
από εδώ, πρέπει να βγει απ' τη μέση.
274
00:20:42,564 --> 00:20:44,609
Ο Πίτερ είναι ακόμα πολύτιμος.
275
00:20:45,403 --> 00:20:47,931
Σε λίγες μέρες,
δεν θα έχει πια σημασία.
276
00:20:48,705 --> 00:20:50,165
Κράτησέ το αυτό.
277
00:20:50,205 --> 00:20:54,705
Θα προσπαθήσουμε να τον σταματήσουμε,
μα αν ο Λαμπέρτ μιλήσει πριν τον βρούμε...
278
00:20:54,911 --> 00:20:56,409
...να είσαι έτοιμη.
279
00:21:34,943 --> 00:21:37,538
Εισέρχεστε σε απαγορευμένη περιοχή.
280
00:21:40,110 --> 00:21:44,601
Χάουαρντ; Χρόνια και ζαμάνια!
Έχω να σε δω απ' τη μεγάλη προαγωγή.
281
00:21:44,641 --> 00:21:47,382
Συγχαρητήρια, κιόλας.
Έμαθα σε πήραν στη Στρατηγική.
282
00:21:47,422 --> 00:21:50,578
- Ναι. Βασικά, στο Λογιστήριο.
- Σου αξίζει.
283
00:21:50,618 --> 00:21:53,023
Σίγουρα επένδυσες χρόνο στη Διεπαφή.
284
00:21:53,063 --> 00:21:55,934
Ναι, συγγνώμη,
πάνω το βιάζονται πολύ αυτό.
285
00:21:55,974 --> 00:21:57,814
Ναι, μας τηλεφώνησαν ήδη.
286
00:21:57,854 --> 00:22:00,951
Ω, ρε φίλε, μ' αυτό πληρώνεις
όλη τη σύνταξη κάποιου.
287
00:22:01,082 --> 00:22:02,082
Έλα.
288
00:22:12,055 --> 00:22:15,056
Η Φράνι ήταν σίγουρη
ότι δεν θα παντρευόταν ποτέ.
289
00:22:15,096 --> 00:22:17,683
Το αποκαλούσε ίδρυμα απαρχαιωμένων.
290
00:22:17,991 --> 00:22:19,610
Ε, λοιπόν, μάντεψε.
291
00:22:19,861 --> 00:22:23,305
- Παντρεύεται. Την επόμενη εβδομάδα.
- Πλάκα κάνεις!
292
00:22:24,540 --> 00:22:28,458
Τον τύπο τον ξέρει μόνο 6 μήνες.
Μιλάμε για στροφή 180 μοιρών.
293
00:22:29,516 --> 00:22:33,136
Δεν θα τον γνώριζε ποτέ,
αν δεν χάλαγε το αμάξι της.
294
00:22:38,870 --> 00:22:43,797
Η Φράνι συνήθως έρχεται με το αμάξι
στη δουλειά, αλλά της έσκασε το λάστιχο.
295
00:22:44,222 --> 00:22:47,911
Και, όχι,
εννοείται ότι δεν είχε ρεζέρβα...
296
00:22:48,303 --> 00:22:52,302
...παρ' όλο που της το έχω πει
άπειρες φορές, οπότε...
297
00:22:53,045 --> 00:22:56,738
...αναγκαστικά έπρεπε να πάρει
το μετρό για να έρθει.
298
00:22:57,099 --> 00:23:01,816
Πριν χάσουμε κάθε μέσο πίεσης, έχω
κάποιες ερωτήσεις για τον φίλο μας κάτω.
299
00:23:02,404 --> 00:23:04,101
Θέλεις να πάω τώρα;
300
00:23:04,956 --> 00:23:08,440
- Ναι, Πίτερ.
- Σε πειράζει να τελειώσω αυτό πρώτα;
301
00:23:09,066 --> 00:23:10,495
Ένα λεπτό θέλω.
302
00:23:25,800 --> 00:23:28,789
Ηρέμησε, δεν με καλεί
κανείς σημαντικός εδώ.
303
00:23:29,743 --> 00:23:32,638
Καλέσατε τον Μπρόντι
στα Κατασχεμένα Αντικείμενα.
304
00:23:40,068 --> 00:23:43,151
Και που λες, κάθεται και στέκεται
εκεί στην πλατφόρμα,
305
00:23:43,191 --> 00:23:46,696
περιμένοντας τον επόμενο συρμό
και τότε είναι που γνώρισε
306
00:23:46,736 --> 00:23:49,188
αυτό τον Αυστριακό, τον Φέλιξ.
307
00:23:49,481 --> 00:23:51,795
Ένα μήνα αργότερα, αρραβωνιάστηκαν.
308
00:23:52,257 --> 00:23:53,743
Πολύ ρομαντικό.
309
00:23:54,134 --> 00:23:57,890
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
- Στάσου λίγο, θέλω μερικές υπογραφές.
310
00:23:57,930 --> 00:23:58,953
Εντάξει.
311
00:24:11,660 --> 00:24:14,325
- Το αφεντικό μου βιάζεται πολύ...
- Ένα λεπτό θα κάνεις.
312
00:24:14,365 --> 00:24:17,398
- Κι άκου το καλύτερο. Μου λέει...
- Έχεις στυλό;
313
00:24:19,506 --> 00:24:20,565
Μπαμπά...
314
00:24:21,001 --> 00:24:24,163
- ...αν σε είχα ακούσει για τη ρεζέρβα...
- Άντε.
315
00:24:24,203 --> 00:24:28,185
- ...δεν θα είχα γνωρίσει τον έρωτα της...
- Δεν έχω χρόνο γι' αυτό!
316
00:24:30,390 --> 00:24:34,730
Συγγνώμη, απλά το αφεντικό μου με έχει
πρήξει μ' αυτό, πρέπει να πάω πάνω.
317
00:24:38,251 --> 00:24:39,731
Στην γραμμή 34.
318
00:24:42,622 --> 00:24:43,792
Σ' ευχαριστώ.
319
00:24:44,293 --> 00:24:46,290
Και συγχαρητήρια στην Φράνι.
320
00:24:56,257 --> 00:24:57,460
Ω, Θεέ μου.
321
00:25:51,493 --> 00:25:52,745
Τι συμβαίνει;
322
00:25:53,533 --> 00:25:55,011
Κλείδωσε τις πόρτες.
323
00:25:55,299 --> 00:25:56,426
Σταματήστε!
324
00:25:56,544 --> 00:25:58,105
Μην κινηθεί κανείς!
325
00:25:58,951 --> 00:26:02,049
Μην φεύγετε από τις θέσεις σας!
Μείνετε εκεί που είστε!
326
00:26:02,089 --> 00:26:04,293
- Μην περνάτε την πύλη!
- Ακίνητοι όλοι!
327
00:26:04,333 --> 00:26:07,032
Μην τους αφήσετε να περάσουν!
Κλείστε την πόρτα!
328
00:26:07,072 --> 00:26:08,503
Κάντε όλοι ησυχία!
329
00:26:10,828 --> 00:26:12,986
Παρακαλώ, μείνετε εκεί που είστε.
330
00:26:40,027 --> 00:26:41,811
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
331
00:26:41,851 --> 00:26:43,912
Οι φρουροί είπαν να περιμένουμε.
332
00:26:46,558 --> 00:26:50,900
Γεια σας. Λυπάμαι που σας το κάνω αυτό,
αλλά δεν θα πάτε σπίτια σας σήμερα.
333
00:26:51,131 --> 00:26:54,963
Πριν λίγα λεπτά ανακαλύψαμε
ότι δολοφονήθηκε ένας κρατούμενός μας.
334
00:26:55,003 --> 00:26:57,991
Απ' όσο ξέρουμε,
ο δράστης είναι ακόμα μέσα στο κτίριο.
335
00:26:58,031 --> 00:27:01,991
Γι' αυτό και θα είμαστε σε πλήρη
αποκλεισμό όσο διεξάγεται έρευνα.
336
00:27:02,031 --> 00:27:06,578
Παραμείνετε στα γραφεία σας, συνεργαστείτε
με τις ομάδες ασφαλείας, στην έρευνά τους.
337
00:27:06,618 --> 00:27:09,090
Δικαιούστε όλοι από
ένα τηλεφώνημα στο σπίτι σας,
338
00:27:09,130 --> 00:27:13,797
για να ενημερώσετε τους οικείους σας ότι
θα κάνετε υπερωρίες. Θα σας δοθεί σενάριο.
339
00:27:14,408 --> 00:27:15,481
Όλα καλά;
340
00:27:16,104 --> 00:27:18,220
Κράσαρε ο κεντρικός σέρβερ...
341
00:27:18,260 --> 00:27:21,068
Και πρέπει να παραμείνουμε
στο γραφείο...
342
00:27:21,108 --> 00:27:23,459
Μέχρι να λειτουργήσουν
οι υπολογιστές...
343
00:27:23,499 --> 00:27:25,279
Άρθρο 342.
344
00:27:25,647 --> 00:27:29,417
Φωτογραφίες σύγχρονης τεχνολογίας
δεν επιτρέπονται στην Υπηρεσία.
345
00:27:29,624 --> 00:27:32,351
Μια φωτογραφία είναι,
τι σχέση έχει με αυτά;
346
00:27:32,391 --> 00:27:35,042
Δεν έπρεπε να είχε έρθει
ποτέ εδώ, εξαρχής.
347
00:27:59,676 --> 00:28:01,929
Θα επιβλέπω εγώ σ' αυτή εδώ, Λίον.
348
00:28:01,969 --> 00:28:05,354
- Μα υποτίθεται...
- Το ξέρω. Ποιος έδωσε εντολή; Εγώ.
349
00:28:05,394 --> 00:28:08,089
Και την αλλάζω,
για να μπορέσεις να...
350
00:28:13,257 --> 00:28:14,495
Σας ευχαριστώ.
351
00:28:23,963 --> 00:28:26,223
- Σ' ευχαριστώ.
- Δεν το έκανα εγώ.
352
00:28:26,263 --> 00:28:29,151
- Τι εννοείς;
- Κάποιος άλλος τον πρόλαβε.
353
00:28:29,191 --> 00:28:32,656
- Άλλος πράκτορας;
- Ποιος άλλος ήξερε ότι ήταν εκεί κάτω;
354
00:28:33,199 --> 00:28:35,952
Βασικά, ίσως να είναι εντάξει αυτό.
355
00:28:36,243 --> 00:28:39,435
- Μας έκαναν τη δουλειά, ο Λαμπέρτ πέθανε.
- Σκέψου το, Πίτερ.
356
00:28:39,475 --> 00:28:42,165
Το Ίντιγκο θέλει
να την πληρώσει κάποιος.
357
00:28:42,205 --> 00:28:45,977
Ίσως κάποιος πράκτορας που μόλις
επιτέλεσε τον σκοπό του.
358
00:28:46,181 --> 00:28:48,783
Τι; Όχι, η Κλερ
δεν θα μου το έκανε αυτό...
359
00:28:48,823 --> 00:28:51,539
Είσαι σίγουρος ότι αυτή
κάνει κουμάντο τώρα;
360
00:28:51,579 --> 00:28:54,651
Εντάξει, κράτησε πολλή ώρα
αυτό, πρέπει να φύγω.
361
00:28:56,299 --> 00:28:58,468
Η Έμιλι ήταν, παρεμπιπτόντως.
362
00:28:58,970 --> 00:29:00,984
- Τι;
- Η πηγή της Τεμπλ.
363
00:29:01,024 --> 00:29:03,112
Αυτή που την οδήγησε
στον άλλο Λαμπέρτ.
364
00:29:03,152 --> 00:29:07,492
Θα σκοτωθούμε κι οι δυο εξαιτίας της.
Αν τη βγάλουμε καθαρή σήμερα, βέβαια.
365
00:29:17,781 --> 00:29:20,973
Γεια, είμαι ο Πίτερ,
αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
366
00:29:21,574 --> 00:29:23,481
Γεια σου, Πίτερ, εγώ είμαι.
367
00:29:23,521 --> 00:29:26,602
Σε πήρα και στη δουλειά,
αλλά δείχνει συνέχεια ότι μιλάς.
368
00:29:26,642 --> 00:29:29,698
Θέλω να μου τηλεφωνήσεις
για κάτι. Επείγον.
369
00:29:41,636 --> 00:29:42,734
Γεια.
370
00:29:42,998 --> 00:29:44,203
Τι είναι αυτό;
371
00:29:44,553 --> 00:29:48,037
Θεώρησα καλύτερο να μην αποκλειστεί
η ηγεσία από τις έρευνες.
372
00:29:48,367 --> 00:29:51,262
- Θα ήταν κακό από ηθικής πλευράς.
- Και βέβαια.
373
00:30:23,510 --> 00:30:26,505
Βάζετε, παρακαλώ,
τον συνδυασμό σας, κ. Κουέιλ;
374
00:30:26,845 --> 00:30:28,358
Βέβαια. Ασφαλώς.
375
00:30:40,789 --> 00:30:42,636
Σας ευχαριστώ, κ. Κουέιλ.
376
00:31:05,034 --> 00:31:06,818
Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε.
377
00:31:11,507 --> 00:31:15,118
Συγγνώμη που διακόπτω.
Κάποιος δήλωσε ένα απολεσθέν αντικείμενο.
378
00:31:20,502 --> 00:31:21,822
Τι σας πήραν;
379
00:31:23,222 --> 00:31:24,513
Ένα πιστόλι.
380
00:31:24,761 --> 00:31:28,233
Ένα Sig Sauer P320, το πήραν
από τα Κατασχεμένα Αντικείμενα.
381
00:31:30,520 --> 00:31:32,532
Νομίζω πως ξέρω ποιος ήταν.
382
00:32:02,978 --> 00:32:04,489
Ήρθε ο Χάουαρντ.
383
00:32:05,993 --> 00:32:07,397
Σ' ευχαριστώ πολύ.
384
00:32:13,418 --> 00:32:15,378
Παρακαλώ... κάθισε.
385
00:32:20,621 --> 00:32:22,880
Όπου νιώθεις εσύ πιο άνετα.
386
00:32:33,098 --> 00:32:35,542
Δεν καταφέρνω
να επικοινωνήσω μαζί σου.
387
00:32:35,582 --> 00:32:38,331
Είναι λες και το έχεις βάλει σκοπό...
388
00:32:38,643 --> 00:32:40,772
...να με αψηφάς σε κάθε σημείο.
389
00:32:42,652 --> 00:32:44,615
Οφείλω να ομολογήσω...
390
00:32:47,019 --> 00:32:48,729
...ότι τα έχω χαμένα.
391
00:32:50,993 --> 00:32:52,208
Εδώ μένεις;
392
00:32:52,848 --> 00:32:55,241
Ζω ανάμεσα στα υποκείμενά μου, ναι.
393
00:32:57,920 --> 00:32:59,961
Εννοείς ότι είσαι φυλακισμένος.
394
00:33:01,145 --> 00:33:05,104
Η Διοίκηση κι εγώ έχουμε κάνει
μια συγκεκριμένη συμφωνία.
395
00:33:05,552 --> 00:33:09,995
Μου επιτρέπουν να διαμένω στην Ηχώ,
σαν τιμωρία για παλιές αμαρτίες.
396
00:33:10,439 --> 00:33:11,996
Και σε αντάλλαγμα...
397
00:33:12,675 --> 00:33:14,969
...εγώ προσπαθώ να βρω την αλήθεια.
398
00:33:15,408 --> 00:33:16,656
Την αλήθεια;
399
00:33:17,839 --> 00:33:20,431
Ότι οι κόσμοι μας
βρίσκονται σε πόλεμο,
400
00:33:20,471 --> 00:33:23,024
κι ότι πρέπει
να προετοιμαστούμε γι' αυτόν.
401
00:33:23,191 --> 00:33:26,721
Νόμιζα ότι ένας άνθρωπος
που έχει συναντήσει την άλλη εκδοχή του,
402
00:33:26,761 --> 00:33:29,088
θα το καταλάβαινε
σίγουρα αυτό, αλλά όχι.
403
00:33:29,128 --> 00:33:33,208
Όχι. Δεν θα κατασκοπεύσω τη γυναίκα μου.
Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.
404
00:33:33,248 --> 00:33:37,902
Άκου πως έχει το πράγμα, Χάουαρντ.
Δεν με νοιάζει αν θα την κατασκοπεύσεις...
405
00:33:38,618 --> 00:33:41,927
...ή τι μυστικά νομίζει η Διοίκηση
ότι έχει εκείνη.
406
00:33:41,967 --> 00:33:43,437
Εγώ ζω υπόγεια.
407
00:33:44,460 --> 00:33:47,210
Τα παιχνίδια τους
δεν μου λένε τίποτα.
408
00:33:47,907 --> 00:33:52,907
Θέλω μόνο να μάθω γιατί δεν θέλεις
να αναγνωρίσεις αυτό που σου συμβαίνει.
409
00:33:55,381 --> 00:34:00,028
Έχω συναντήσει την άλλη εκδοχή μου,
ναι, και θεώρησα πως είναι...
410
00:34:00,225 --> 00:34:03,878
...μεγάλος μαλάκας.
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είμαι κι εγώ.
411
00:34:04,419 --> 00:34:08,510
Είσαστε δυο ψυχές,
που έχουν γεννηθεί από το ίδιο σώμα.
412
00:34:08,947 --> 00:34:11,359
Υπάρχει χώρος μόνο για τον έναν σας.
413
00:34:11,558 --> 00:34:15,775
Και γιατί ακριβώς είσαι εσύ
η ανώτερη εξουσία επ' αυτού;
414
00:34:15,905 --> 00:34:19,141
Γιατί κι εγώ έχω συναντήσει
την άλλη εκδοχή μου.
415
00:34:21,769 --> 00:34:23,555
Να σου πω ένα μυστικό;
416
00:34:24,895 --> 00:34:26,629
Κάτι μόνο για σένα.
417
00:34:28,031 --> 00:34:30,591
Ήμουν εκεί, στην αρχή.
418
00:34:32,876 --> 00:34:36,691
Εγώ είμαι ο λόγος
που υπάρχουν οι δυο κόσμοι μας.
419
00:35:07,864 --> 00:35:09,375
Και τώρα τι κάνουμε;
420
00:35:10,819 --> 00:35:11,983
Περιμένουμε.
421
00:35:31,880 --> 00:35:32,957
Παρακαλώ.
422
00:35:46,814 --> 00:35:48,638
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
423
00:35:51,854 --> 00:35:53,998
Πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα...
424
00:35:54,257 --> 00:35:57,547
...να έρχεται ο κόσμος σου
τα πάνω κάτω, έτσι δεν είναι;
425
00:35:58,064 --> 00:35:59,296
Συγγνώμη, τι...
426
00:35:59,336 --> 00:36:03,588
Έμαθες για το Πέρασμα, σε έβαλαν
στο παιχνίδι, χωρίς να έχεις εκπαίδευση...
427
00:36:03,886 --> 00:36:06,666
...και φοβάμαι,
χωρίς να έχεις την ικανότητα.
428
00:36:07,016 --> 00:36:09,180
Συγγνώμη που τα λέω τόσο ωμά, αλλά...
429
00:36:09,432 --> 00:36:12,837
...ποτέ δεν είχες το προφίλ
για να είσαι στη Στρατηγική.
430
00:36:13,727 --> 00:36:16,503
Σήμερα ήρθαν στο φως
κάποιες πληροφορίες.
431
00:36:17,727 --> 00:36:21,766
Θα είμαι ειλικρινής, κ. Σιλκ,
είχα ερωτήματα για την ταχεία άνοδό σας.
432
00:36:22,116 --> 00:36:25,293
Συζητήσαμε ότι ο κ. Κουέιλ σας έδωσε
προαγωγή λόγω της συζύγου σας.
433
00:36:25,333 --> 00:36:28,599
- Ναι.
- Αλλά μάλλον δεν ξέρω την όλη ιστορία.
434
00:36:32,138 --> 00:36:34,391
Κινδυνεύει η ζωή σας αυτή τη στιγμή;
435
00:36:34,431 --> 00:36:36,948
- Ορίστε;
- Μόνοι μας είμαστε εδώ.
436
00:36:37,824 --> 00:36:40,328
Απείλησε ο Πίτερ Κουέιλ
εσάς ή τη σύζυγό σας,
437
00:36:40,368 --> 00:36:43,964
για να σας αναγκάσει
να συμμορφωθείτε με τις επιθυμίες του;
438
00:36:44,844 --> 00:36:47,087
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι εννοείτε.
439
00:36:47,127 --> 00:36:49,952
Δηλώθηκε απώλεια ενός όπλου
από τα Κατασχεμένα.
440
00:36:49,992 --> 00:36:53,404
Λίγο μετά αφότου σας έστειλε εκεί
ο Κουέιλ για το αντίτιμο της πληρωμής.
441
00:36:53,444 --> 00:36:55,898
Σκοτώθηκαν πέντε άτομα
στον διάδρομο.
442
00:36:55,938 --> 00:37:00,012
Δεν το λες και τέλειο έγκλημα, αν και
δεν ξέρω πώς ένας πρώην της Διεπαφής,
443
00:37:00,052 --> 00:37:03,026
μπορούσε να φέρει εις πέρας
τέτοιο εγχείρημα.
444
00:37:04,165 --> 00:37:06,404
Πιστεύετε ότι εγώ το έκανα αυτό;
445
00:37:06,718 --> 00:37:11,701
Υποψιάζομαι ότι ο Πίτερ Κουέιλ παγίδεψε
τον Όλντριχ ως Σκιά για να προστατευθεί.
446
00:37:11,924 --> 00:37:14,766
Ο Κλοντ Λαμπέρτ ήξερε ποιος ήταν
κι όταν τον απείλησε,
447
00:37:14,806 --> 00:37:19,165
ο Πίτερ Κουέιλ ανέθεσε σε εσάς
να τον σιωπήσετε, γιατί ήθελε ένα κορόιδο.
448
00:37:20,011 --> 00:37:24,088
- Πού κρύψατε το όπλο;
- Όχι, εγώ δεν πυροβόλησα κανέναν.
449
00:37:24,128 --> 00:37:27,069
Ξέρω πως ίσως πιστεύετε
ότι δεν έχετε διέξοδο. Έχετε.
450
00:37:27,109 --> 00:37:29,154
Αν μιλήσετε και τα πείτε όλα.
451
00:37:29,417 --> 00:37:33,438
Αλλά πρέπει να μάθω όλα όσα
σας ανάγκασε να κάνετε ο Πίτερ Κουέιλ.
452
00:37:36,927 --> 00:37:38,598
Στιβ, για κοίτα εδώ.
453
00:37:39,392 --> 00:37:41,583
Αν κλείσεις τα μάτια όταν το τρως...
454
00:37:42,204 --> 00:37:45,416
...έχει γεύση πουρέ.
Θα το κάνεις; Στιβ;
455
00:37:55,785 --> 00:37:57,926
Γαμώτο, τώρα έχει γεύση φασολάδα.
456
00:38:11,764 --> 00:38:13,998
Αυτοί ήταν φίλοι μου, κάποτε.
457
00:38:15,165 --> 00:38:16,273
Ήμασταν...
458
00:38:16,942 --> 00:38:18,340
...σαν οικογένεια.
459
00:38:18,846 --> 00:38:21,820
Είχαμε ενηλικιωθεί
πίσω από το Τείχος,
460
00:38:21,860 --> 00:38:24,916
και ανακαλύψαμε
ότι υπάρχουν δυο κόσμοι.
461
00:38:25,488 --> 00:38:27,170
Ήταν μια νέα αρχή.
462
00:38:28,002 --> 00:38:30,386
Χωρίς πολιτικά εμπόδια.
463
00:38:30,895 --> 00:38:33,033
Αγνή, ανθρώπινη επιστήμη.
464
00:38:33,566 --> 00:38:36,775
Είχαμε δυο κόσμους
για να αποσπάσουμε γνώσεις.
465
00:38:36,905 --> 00:38:39,879
Και διπλά λαμπρά μυαλά
για να την εφαρμόσουμε.
466
00:38:44,080 --> 00:38:46,060
Συμπαθούσα την άλλη εκδοχή μου.
467
00:38:46,794 --> 00:38:51,483
Θεωρούσα ότι είχαμε ξεπεράσει
τις παρορμήσεις που είχαν όλοι οι άλλοι...
468
00:38:54,229 --> 00:38:56,966
...αλλά, δεν τις είχαμε ξεπεράσει.
469
00:39:01,279 --> 00:39:03,369
Κανείς δεν έχει ανοσία σ' αυτό.
470
00:39:03,704 --> 00:39:05,323
Δεν το πιστεύω αυτό.
471
00:39:05,778 --> 00:39:08,651
Η φύση δεν δίνει δεκάρα
για το τι πιστεύεις εσύ.
472
00:39:08,911 --> 00:39:10,880
Όταν τίθεται θέμα επιβίωσης,
473
00:39:10,920 --> 00:39:13,762
όλοι ενδίδουμε
στον πιο σκοτεινό εαυτό μας.
474
00:39:14,156 --> 00:39:17,877
Δεν καταλαβαίνεις
αυτό που προσπαθώ να σου δείξω;
475
00:39:19,276 --> 00:39:21,295
Κανείς δεν γλιτώνει απ' αυτό.
476
00:39:31,736 --> 00:39:35,014
- Τι συμβαίνει, κ. Σιλκ;
- Δεν μας παρακολουθούν. Ιδέα της Τεμπλ.
477
00:39:35,054 --> 00:39:38,007
Το θεώρησε πιο πιθανό
να συζητήσουμε τις επιλογές μας.
478
00:39:38,047 --> 00:39:41,485
- Τις επιλογές μας;
- Ναι. Ή την παντελή έλλειψη αυτών.
479
00:39:42,708 --> 00:39:45,540
Ξέρει για τον Όλντριχ,
ξέρει ότι ήταν βλακείες.
480
00:39:45,580 --> 00:39:49,159
Ξέρει ότι προστατεύεις τη Σκιά
και πιστεύει ότι...
481
00:39:49,199 --> 00:39:52,529
- ...έφαγα τον Λαμπέρτ εκ μέρους σου.
- Ναι, αλλά δεν το έκανες.
482
00:39:52,569 --> 00:39:56,227
- Σώπα! Επίσης ξέρει για το όπλο.
- Της είπες για την Κλερ;
483
00:39:56,394 --> 00:39:59,324
Όχι, δεν φαίνεται να ξέρει
για την γυναίκα σου.
484
00:40:00,014 --> 00:40:01,029
Ξέρει.
485
00:40:02,203 --> 00:40:03,887
Ξέρει. Έχει την κασέτα.
486
00:40:05,097 --> 00:40:07,683
- Ορίστε;
- Έφτιαξα μια κασέτα.
487
00:40:07,818 --> 00:40:11,189
Μια ομολογία για την Κλερ,
για εμένα και για το όλο...
488
00:40:12,673 --> 00:40:15,701
Ήταν δικλίδα ασφαλείας,
σε περίπτωση που το Ίντιγκο...
489
00:40:15,741 --> 00:40:17,325
Ο Χριστός κι η Παναγία.
490
00:40:17,365 --> 00:40:20,643
Ήταν στο γραφείο μου,
κάποιος την έκλεψε και χάθηκε.
491
00:40:22,112 --> 00:40:23,599
Είμαι τόσο ηλίθιος.
492
00:40:25,264 --> 00:40:27,700
Όχι.
Ήθελες να σε πιάσουν.
493
00:40:28,711 --> 00:40:31,656
Όταν κάποιος κάνει κάτι τέτοιο,
πάει γυρεύοντας.
494
00:40:31,944 --> 00:40:34,023
Γι' αυτό έφτιαξες την κασέτα.
495
00:40:35,312 --> 00:40:39,455
Ήξερες ότι δεν μπορούσες να το πεις,
έτσι άφησες να σε βρει αυτό.
496
00:40:40,379 --> 00:40:41,408
Εντάξει.
497
00:40:43,501 --> 00:40:45,415
Ωραία και τώρα τι κάνω;
498
00:40:47,268 --> 00:40:48,315
Δεν ξέρω.
499
00:40:48,649 --> 00:40:53,166
Δεν μπορώ να συνεχίσω να καλύπτω
την αδυναμία σου. Αυτό δεν περιορίζεται.
500
00:40:55,681 --> 00:40:58,995
Αν θες να βρεις τρόπο να γλιτώσεις,
να το χειριστείς μόνος σου.
501
00:40:59,035 --> 00:41:02,033
Χάουαρντ, σε παρακαλώ.
Χάουαρντ, προστάτεψα...
502
00:41:03,276 --> 00:41:05,830
Κάτι πρέπει να υπάρχει,
κάτι θα υπάρχει.
503
00:41:07,188 --> 00:41:08,297
Σε παρακαλώ.
504
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
Ναι.
505
00:41:15,182 --> 00:41:17,888
Άφησα το όπλο
στις αντρικές τουαλέτες του ορόφου.
506
00:41:17,928 --> 00:41:20,670
Δεύτερη τουαλέτα,
πίσω απ' το καζανάκι.
507
00:41:22,215 --> 00:41:24,765
Νομίζω ήρθε η ώρα να το τελειώσεις.
508
00:41:48,131 --> 00:41:49,491
Πού είναι...
509
00:41:54,140 --> 00:41:56,102
Τι στο διάολο; Πού είναι;
510
00:41:56,384 --> 00:42:00,490
Πού είναι η κασέτα μου; Ποιος πείραξε
τις κασέτες μου; Ποιος μου πήρε...
511
00:42:01,788 --> 00:42:03,750
Καρλ;
Καρλ, εσύ το έκανες;
512
00:42:03,925 --> 00:42:05,997
Καρλ, σοβαρά.
Καρλ, πού τις...
513
00:42:06,037 --> 00:42:08,536
- Καρλ, πού τις έβαλες;
- Άντε χάσου.
514
00:42:08,576 --> 00:42:11,291
Καρλ, το βρίσκεις αστείο;
Δεν είναι αστείο. Καρλ!
515
00:42:11,331 --> 00:42:14,333
Πού τις έβαλες;
Είμαι πολύ σημαντικό άτομο, Καρλ,
516
00:42:14,373 --> 00:42:17,000
δεν μπορείς να μου κλέβεις
τα πράγματα!
517
00:42:17,040 --> 00:42:20,179
Γι' αυτό το λόγο, Καρλ,
γι' αυτό έχει κολλήσει το μυαλό μου!
518
00:42:20,219 --> 00:42:22,817
Όχι, το μυαλό σου έχει κολλήσει
γιατί είσαι μαλάκας.
519
00:42:22,857 --> 00:42:24,575
Άντε γαμήσου, Καρλ!
520
00:42:27,942 --> 00:42:29,323
Τι στο διάολο;
521
00:42:33,582 --> 00:42:36,081
Παλέψτε! Παλέψτε!
522
00:43:04,594 --> 00:43:05,764
Τι συμβαίνει;
523
00:43:06,694 --> 00:43:07,732
Φύγε.
524
00:43:30,318 --> 00:43:31,813
Η οικογένειά μου.
525
00:43:32,007 --> 00:43:33,374
Είναι ασφαλείς;
526
00:43:34,036 --> 00:43:35,887
Αυτό εξαρτάται από σένα.
527
00:43:41,427 --> 00:43:44,806
Σβηστά τα φώτα
και στον τέταρτο τομέα. Ελήφθη;
528
00:43:46,059 --> 00:43:47,059
Αλτ!
529
00:44:27,775 --> 00:44:29,447
Εδώ είναι το σπίτι μου.
530
00:44:29,754 --> 00:44:31,663
Είσαι μόνη, έτσι δεν είναι;
531
00:44:32,239 --> 00:44:36,369
Όλη μέρα τηλεφωνώ στον Πίτερ.
Έχουν κλείσει οι γραμμές της Υπηρεσίας.
532
00:44:37,207 --> 00:44:39,090
Ο Λαμπέρτ τακτοποιήθηκε.
533
00:44:40,584 --> 00:44:42,973
Ο πράκτοράς μας διευθετεί πράγματα.
534
00:44:45,544 --> 00:44:49,816
Νόμιζα ότι ο λόγος που μου έδωσες
το κινητό, ήταν για να καλέσεις σ' αυτό.
535
00:44:58,118 --> 00:45:00,258
Έχεις ακόμα κόλλημα μ' αυτά;
536
00:45:01,050 --> 00:45:04,450
Σε θυμάμαι να τρως, πόσα;
Και είκοσι τέτοια στην καθισιά.
537
00:45:04,600 --> 00:45:07,634
Ναι, εσύ δεν μπορούσες να τα φας,
είχες σιδεράκια.
538
00:45:07,954 --> 00:45:10,908
Εκείνη θύμωνε τόσο πολύ
όταν τα έτρωγα κρυφά.
539
00:45:11,566 --> 00:45:14,213
Έλεγε ότι η άλλη εκδοχή μου
δεν ήταν γλυκατζής.
540
00:45:14,253 --> 00:45:15,724
Έκανε λάθος, τελικά.
541
00:45:15,870 --> 00:45:19,633
Η Μίρα απλά δεν ανεχόταν την εξάρτηση
σε κανένα επίπεδο.
542
00:45:21,873 --> 00:45:23,734
Όταν εξαφανίστηκες, εγώ...
543
00:45:24,285 --> 00:45:26,896
...δεν ήμουν σίγουρη
αν σε είχαν τοποθετήσει.
544
00:45:26,936 --> 00:45:29,686
- Νόμιζα ότι ίσως...
- Με ξεφορτώθηκε;
545
00:45:33,593 --> 00:45:36,399
Δεν της άρεσε που ήμασταν δεμένοι,
αλλά όχι.
546
00:45:36,573 --> 00:45:40,295
Με κρατούσαν σε ένα σπίτι εδώ,
μέχρι να μάθουν πού να με φυτέψουν.
547
00:45:40,522 --> 00:45:42,299
Έγινε όταν ήμουν 18 ετών.
548
00:45:44,884 --> 00:45:46,477
Εμπιστεύεσαι την Μίρα;
549
00:45:48,032 --> 00:45:49,651
Πιστεύω στον σκοπό.
550
00:45:50,370 --> 00:45:51,772
Δεν ρώτησα αυτό.
551
00:45:54,397 --> 00:45:57,415
Ξέρεις πόσα χρόνια
ήθελα να έρθω σε επαφή μαζί σου;
552
00:45:59,130 --> 00:46:02,721
- Ήξερες ότι ήμουν εδώ;
- Από την πρώτη φορά που πέρασες εδώ.
553
00:46:07,188 --> 00:46:10,433
Παντρευόσουν έναν Αναπληρωτή
Διευθυντή Στρατηγικής.
554
00:46:11,005 --> 00:46:12,629
Τι έπρεπε να κάνω;
555
00:46:13,447 --> 00:46:15,173
Να χτυπήσω την πόρτα;
556
00:46:16,650 --> 00:46:20,540
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς ήταν
να κάνεις παιδί στον κόσμο αυτό.
557
00:46:22,928 --> 00:46:24,170
Είναι γλύκα.
558
00:46:25,397 --> 00:46:26,611
Σ' ευχαριστώ.
559
00:46:30,875 --> 00:46:32,142
Το όνομά της.
560
00:46:33,611 --> 00:46:35,639
Ώστε γι' αυτό ήρθες εδώ.
561
00:46:37,059 --> 00:46:38,247
Μου έλειψες.
562
00:46:40,066 --> 00:46:42,590
Ξέρω ότι δεν πρέπει εμείς να...
αλλά...
563
00:46:50,210 --> 00:46:52,669
- Καλύτερα να πηγαίνω.
- Σπένσερ.
564
00:46:54,249 --> 00:46:56,606
Δεν έπρεπε να έρθω αυτοπροσώπως.
565
00:46:57,247 --> 00:47:00,101
Αν ήξεραν ότι είμαστε εδώ
αυτή τη στιγμή...
566
00:47:03,682 --> 00:47:06,810
Ειλικρινά, βαρέθηκα να κάνω
ό,τι μας λένε αυτοί.
567
00:48:55,143 --> 00:48:57,358
Γεια, είμαι η Κλερ.
Αφήστε μήνυμα.
568
00:48:59,070 --> 00:49:00,530
Γεια σου, Κλερ.
569
00:49:02,855 --> 00:49:05,222
Θα πεις στην Σπένσερ ότι την αγαπώ;
570
00:49:07,744 --> 00:49:10,014
Ό,τι λέει το σενάριο, παρακαλώ.
571
00:49:15,103 --> 00:49:17,241
"Κράσαρε ο κεντρικός σέρβερ"...
572
00:49:18,182 --> 00:49:20,763
"Και πρέπει να μείνουμε
στο γραφείο"...
573
00:49:21,466 --> 00:49:24,387
..."μέχρι να λειτουργήσουν
πάλι οι υπολογιστές".
574
00:49:24,670 --> 00:49:27,527
"Ώστε να καταγράψει
η ασφάλεια την έξοδό μας".
575
00:49:28,280 --> 00:49:30,841
"Δεν ξέρω πόσο χρόνο θα πάρει αυτό".
576
00:49:35,872 --> 00:49:37,264
Κλερ, σ' αγαπώ.
577
00:49:55,801 --> 00:49:56,824
Σταμάτα!
578
00:49:59,091 --> 00:50:00,293
Κάντε πίσω!
579
00:50:33,466 --> 00:50:35,312
Κάν' το, κάν' το γαμώτο.
580
00:50:35,552 --> 00:50:38,106
Κάν' το, κάν' το γαμώτο,
κάν' το. Τώρα.
581
00:50:38,146 --> 00:50:40,107
Ένα, δυο, τρία. Κάν' το γαμώτο!
582
00:50:40,147 --> 00:50:41,676
Κάν' το, γαμώτο!
583
00:50:41,957 --> 00:50:43,672
- Κύριε Κουέιλ!
- Όχι! Τι;
584
00:50:43,803 --> 00:50:47,317
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό.
Απλά αφήστε το όπλο κάτω.
585
00:50:48,107 --> 00:50:49,202
Αφήστε...
586
00:50:57,401 --> 00:51:00,243
- Μίλα.
- Κατέστρεψα την κασέτα που φτιάξατε,
587
00:51:00,516 --> 00:51:02,495
αλλά πρέπει να γίνουν κι άλλα.
588
00:51:02,895 --> 00:51:05,156
Περίμενε, μα εσύ είσαι μαζί τους.
589
00:51:05,615 --> 00:51:07,577
Σήμερα το πρωί μου το είπαν.
590
00:51:08,619 --> 00:51:10,352
Δεν ήταν στο σχέδιο.
591
00:51:12,127 --> 00:51:16,140
Πάντα πίστευα ότι θα τα έβλεπα όλα
να ξεδιπλώνονται αφού θα κερδίζαμε.
592
00:51:16,610 --> 00:51:19,487
- Τι κάνεις;
- Μου είπαν ότι είσαι σημαντικός.
593
00:51:21,213 --> 00:51:22,770
Άκου, άκουσέ με.
594
00:51:23,126 --> 00:51:24,746
Είχαμε παράνομο δεσμό.
595
00:51:24,786 --> 00:51:26,548
- 5 χρόνια, εντάξει;
- Περίμενε.
596
00:51:26,588 --> 00:51:31,193
Ο Λαμπέρτ σου είπε ότι ήμουν η Σκιά.
Πήρες όπλο να με σταματήσεις, μα άργησες.
597
00:51:31,233 --> 00:51:33,025
Η Σκιά, όχι, η Σκιά είναι...
598
00:51:33,065 --> 00:51:35,931
Ήθελα τόσο πολύ να δω
το όνειρο να γίνεται πραγματικότητα.
599
00:51:35,971 --> 00:51:38,368
- Ακολουθήστε με!
- Στάσου! Μη!
600
00:51:39,916 --> 00:51:42,257
Κύριε Κουέιλ!
Αφήστε κάτω το όπλο.
601
00:51:44,740 --> 00:51:48,230
Πίτερ, τελείωσε.
Δεν έχεις πού να πας.
602
00:51:59,030 --> 00:52:00,561
Εκείνη ήταν η Σκιά.
603
00:52:27,649 --> 00:52:29,992
- Πού στο διάολο ήσουν;
- Πού είσαι τώρα;
604
00:52:30,032 --> 00:52:32,632
Νομίζω ότι είναι η Ηχώ.
Πέφτουν πυροβολισμοί.
605
00:52:32,672 --> 00:52:35,175
- Εμ, πιο αργά.
- Κάτι συνέβη. Δεν υπάρχει χρόνος.
606
00:52:35,215 --> 00:52:36,254
Εμ, εμ...
607
00:52:36,423 --> 00:52:37,423
Γαμώτο!
608
00:52:42,095 --> 00:52:43,133
Πίτερ!
609
00:52:44,069 --> 00:52:45,582
Σταμάτα! Μη!
610
00:52:57,893 --> 00:52:59,507
Ασφαλίστε τον χώρο!
611
00:53:02,021 --> 00:53:03,490
Χώρος ασφαλίστηκε.
612
00:53:40,730 --> 00:53:42,682
Έχεις τα ίδια μάτια...
613
00:53:43,006 --> 00:53:44,448
...με την μητέρα σου.
614
00:53:48,414 --> 00:53:49,848
Βγάλε μας από εδώ.
615
00:54:25,334 --> 00:54:26,570
Σε παρακαλώ...
616
00:54:27,208 --> 00:54:28,607
Μη, σε παρακαλώ.
617
00:55:05,460 --> 00:55:06,463
Μίρα!
618
00:55:35,501 --> 00:55:36,592
Χάουαρντ.
619
00:55:39,358 --> 00:55:40,401
Έμιλι!
620
00:55:41,868 --> 00:55:45,240
- Πώς είσαι εσύ εδώ;
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
621
00:56:09,434 --> 00:56:10,903
Όχι, ρε γαμώτο.
622
00:56:18,616 --> 00:56:20,266
Και τώρα, τι κάνουμε;
623
00:56:41,395 --> 00:56:45,462
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
xrysa@76, zizanis aka CCTeam2011
624
00:56:48,409 --> 00:56:51,984
Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.online
Φιλοξενία www.magico.one
69579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.