All language subtitles for Cant.Lose.E11.110928.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]apsp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,870 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,740 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,670 Divorce... 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,500 I'll do it. 5 00:00:23,620 --> 00:00:26,270 Over this trial, I've realized, 6 00:00:26,330 --> 00:00:31,620 that in this past year the plantiff has given up many things because of me. 7 00:00:33,070 --> 00:00:38,820 I no longer want to make her suffer. 8 00:00:40,840 --> 00:00:45,680 I came here today to withdraw the divorce. 9 00:01:23,110 --> 00:01:25,790 Think back to when you wanted a divorce. 10 00:01:25,900 --> 00:01:27,480 If we continue together those problems will recur. 11 00:01:27,490 --> 00:01:31,190 And in spite of that, I want to make an effort. 12 00:01:31,200 --> 00:01:32,980 You said you're tired of trying so hard. 13 00:01:32,990 --> 00:01:36,480 When I'm tired, you can comfort me. 14 00:01:36,490 --> 00:01:39,160 Do you know what I feel when I see you suffering? 15 00:01:39,170 --> 00:01:42,220 It's okay as long as you understand how I'm feeling. 16 00:01:42,230 --> 00:01:43,240 It's too hard for me. 17 00:01:43,250 --> 00:01:44,800 It's too hard for me to see you like that. 18 00:01:44,810 --> 00:01:46,860 Why are you acting like this all of a sudden? 19 00:01:47,540 --> 00:01:50,090 I've always lived like that. 20 00:01:51,450 --> 00:01:55,720 I didn't know then, but now I do. 21 00:01:55,730 --> 00:01:57,260 So? 22 00:01:58,690 --> 00:02:00,900 Are you running away again? 23 00:02:00,910 --> 00:02:02,930 Go back to being the person you were before. 24 00:02:03,760 --> 00:02:08,500 There's no need for you to bow your head because of me. 25 00:02:12,170 --> 00:02:16,420 Don't pretend this is for my sake. 26 00:02:17,070 --> 00:02:22,690 Respondent, I'd like to hear the contents of your recording again. 27 00:02:22,810 --> 00:02:24,840 From the beginning to the very end. 28 00:02:24,880 --> 00:02:27,250 It has already been submitted. 29 00:02:27,320 --> 00:02:29,320 And its contents are already known by the plantiff. 30 00:02:29,370 --> 00:02:31,950 Since you are at such odds, 31 00:02:31,970 --> 00:02:34,510 let's wait until the next hearing. 32 00:02:34,520 --> 00:02:39,500 I have given it much consideration. And I have made my decision. 33 00:02:39,760 --> 00:02:41,690 Please make your decision now. 34 00:02:44,830 --> 00:02:47,390 Respondent, do you truly mean it? 35 00:02:47,510 --> 00:02:50,670 You won't regret it? 36 00:02:52,230 --> 00:02:56,500 I'll divorce her. 37 00:03:02,090 --> 00:03:04,190 This is what you wanted. 38 00:03:04,890 --> 00:03:08,420 Is the plantiff of the same mind? 39 00:03:10,990 --> 00:03:15,550 If the respondent wants it, there's nothing I can do. 40 00:03:17,770 --> 00:03:21,890 He says it's difficult to live with me. 41 00:03:26,020 --> 00:03:30,140 I'll say something not as your judge, but as your sunbae in life. 42 00:03:30,410 --> 00:03:32,580 When two strangers meet and become a couple, 43 00:03:32,600 --> 00:03:34,840 they are bound to face problems. 44 00:03:34,870 --> 00:03:36,970 When your faith is broken, you endure it with love. 45 00:03:36,980 --> 00:03:40,170 And when love fades away, you fill it up with compassion instead. 46 00:03:40,350 --> 00:03:42,370 That's how you must both work at it. 47 00:03:42,470 --> 00:03:43,970 Why? 48 00:03:44,730 --> 00:03:46,930 Because it was your decision. 49 00:03:47,140 --> 00:03:52,280 If you chose love, you must even love that choice. 50 00:03:53,230 --> 00:03:57,660 If you agree to the divorce now, the final ruling will be made in two weeks. 51 00:03:58,000 --> 00:04:01,900 And then it'll only be a matter of time before you two become strangers. 52 00:04:03,550 --> 00:04:05,740 I'll ask you for the last time. 53 00:04:06,460 --> 00:04:10,210 Do you want to divorce? 54 00:04:14,810 --> 00:04:16,070 Yes. 55 00:04:19,470 --> 00:04:20,790 Yes. 56 00:04:23,390 --> 00:04:25,080 I've heard from both of you. 57 00:04:25,090 --> 00:04:27,790 If there's nothing else, I will end this session. 58 00:04:27,830 --> 00:04:29,670 If you have nothing more to submit, 59 00:04:29,680 --> 00:04:33,570 the final ruling will be made by September 30. 60 00:05:09,990 --> 00:05:11,900 Hey, excuse me. 61 00:05:11,910 --> 00:05:15,060 What happened at the hearing? 62 00:05:15,100 --> 00:05:17,610 The two have decided to get the divorce. 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 How? 64 00:05:20,030 --> 00:05:22,080 It was a complete reversal. 65 00:05:22,220 --> 00:05:24,310 Lawyer Lee wanted to withdraw the suit, 66 00:05:24,320 --> 00:05:26,290 but Lawyer Yoon decided to go through with it. 67 00:05:26,340 --> 00:05:28,470 Is he really insane? 68 00:05:28,540 --> 00:05:31,690 In the time I was absent trying to persuade someone to stand as my witness, 69 00:05:31,720 --> 00:05:33,620 he goes and gets himself in a mess? 70 00:05:37,560 --> 00:05:39,480 Pick up, pick up, pick up! 71 00:05:40,070 --> 00:05:42,620 What's going to happen to Hope now? 72 00:05:50,080 --> 00:05:52,950 You've given me the problem of a divorce. 73 00:05:53,040 --> 00:05:56,100 Now you need to give me some time to solve that problem. 74 00:05:57,480 --> 00:06:01,560 The house and Hope; I'll leave them to you. 75 00:06:01,600 --> 00:06:05,050 Is that what you think I need right now? 76 00:06:07,510 --> 00:06:12,280 I can't forget that image of you working so hard, 77 00:06:12,340 --> 00:06:16,560 at the police station and at sunbae's office. 78 00:06:19,470 --> 00:06:21,450 My heart hurts. 79 00:06:29,310 --> 00:06:31,410 Go back to being the person you were before. 80 00:06:32,370 --> 00:06:36,910 There's no need for you to bow your head because of me. 81 00:06:41,850 --> 00:06:44,050 He's so dense. 82 00:06:45,090 --> 00:06:48,870 He said he was going to solve the problem, and he comes up with the wrong answer. 83 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 You came? 84 00:07:08,560 --> 00:07:10,970 I'm sorry I couldn't make it to the trial. 85 00:07:11,130 --> 00:07:12,840 Of course you couldn't come. 86 00:07:12,900 --> 00:07:17,160 You're pregnant. It's no place for you to go. 87 00:07:17,410 --> 00:07:20,540 I heard Hyung Woo agreed to the divorce. 88 00:07:24,280 --> 00:07:28,710 It was what I wanted anyway. 89 00:07:38,600 --> 00:07:40,990 Oh, what shall we do? 90 00:07:46,870 --> 00:07:49,120 It's okay. 91 00:07:51,960 --> 00:07:54,060 It'll be okay. 92 00:08:14,710 --> 00:08:16,250 Hey, hey, hey! 93 00:08:16,280 --> 00:08:18,900 Hey, get up, get up! 94 00:08:18,930 --> 00:08:21,990 - Get up. - Let's go. 95 00:08:23,100 --> 00:08:25,230 Hey, wake up! 96 00:08:27,690 --> 00:08:29,220 Wake up! 97 00:08:29,230 --> 00:08:30,920 Leave me alone! 98 00:08:37,090 --> 00:08:40,110 Why are you making me so depressed? 99 00:08:40,370 --> 00:08:43,310 You should've at least talked about it before you made your decision! 100 00:08:44,950 --> 00:08:46,950 Just let him sleep today. 101 00:08:59,060 --> 00:09:00,460 You're awake? 102 00:09:01,490 --> 00:09:03,260 My head hurts so much. 103 00:09:03,430 --> 00:09:06,630 It's because you drank so much in spite of your low tolerance. 104 00:09:10,780 --> 00:09:14,840 I'm sorry, Goki, for not telling you beforehand. 105 00:09:14,850 --> 00:09:16,840 Why did you do it? 106 00:09:18,060 --> 00:09:20,980 Your wife seems to have been very shocked. 107 00:09:21,520 --> 00:09:25,620 I couldn't bear to watch her suffer for my happiness. 108 00:09:30,200 --> 00:09:39,000 But, it bothers me that I left her alone. 109 00:09:59,770 --> 00:10:02,130 Good morning. 110 00:10:27,180 --> 00:10:29,190 You're acting fast. 111 00:10:29,480 --> 00:10:31,600 It'll be uncomfortable for you to see me. 112 00:10:31,860 --> 00:10:34,560 When are you going to take out your things from the house? 113 00:10:35,580 --> 00:10:37,190 I'll go over and move them right now. 114 00:10:37,310 --> 00:10:39,130 Do you even have some place to go? 115 00:10:39,190 --> 00:10:41,820 I'll have to call my sunbaes. 116 00:10:44,000 --> 00:10:47,420 What are you going to do about the preparations for Ki Chan's lawsuit? 117 00:10:47,540 --> 00:10:48,840 You still want to do it together? 118 00:10:48,850 --> 00:10:50,480 Of course. 119 00:10:50,510 --> 00:10:52,630 We've already submitted a letter of attorney. 120 00:10:54,010 --> 00:10:57,410 Then you can continue the preparations at Hope. I'll come by often. 121 00:11:06,110 --> 00:11:09,900 Hey, why are you acting so hastily? 122 00:11:10,840 --> 00:11:14,460 If I keep seeing her, I'm afraid I'll want to hold onto her. 123 00:11:14,500 --> 00:11:16,910 Then go and grab her! 124 00:11:26,950 --> 00:11:28,860 Thank you for all your hard work. 125 00:11:28,900 --> 00:11:31,820 That's not what a person who's leaving is supposed to say. 126 00:11:32,110 --> 00:11:33,700 Really? 127 00:11:34,060 --> 00:11:36,600 This is so sad, Lawyer Yoon. 128 00:11:36,670 --> 00:11:38,890 I'll stop by often because of Ki Chan's lawsuit. 129 00:11:39,010 --> 00:11:40,390 We'll see each other then. 130 00:11:57,340 --> 00:12:00,520 Be well, Lee Eun Jae. 131 00:12:02,690 --> 00:12:04,670 No need to worry. 132 00:12:23,140 --> 00:12:24,670 I'll be going now. 133 00:12:32,650 --> 00:12:34,480 He's smiling. 134 00:14:22,740 --> 00:14:25,850 - Thank you. - Good bye. 135 00:14:26,890 --> 00:14:28,990 What is all that? 136 00:14:33,380 --> 00:14:36,590 We, decided to divorce. 137 00:14:38,130 --> 00:14:40,270 - When? - At the last hearing. 138 00:14:40,400 --> 00:14:42,270 You said you wanted us to divorce too. 139 00:14:42,380 --> 00:14:47,410 - I only said that out of anger. - In any case, you never really liked Eun Jae. 140 00:14:47,830 --> 00:14:50,280 And you didn't like her mother either. 141 00:14:51,710 --> 00:14:53,830 Why are you doing this as well? 142 00:14:54,820 --> 00:14:57,810 Is someone making you worry? 143 00:15:00,100 --> 00:15:02,520 Hyung Joo doesn't even write me anymore. 144 00:15:03,380 --> 00:15:06,060 He must've gone somewhere for volunteer work again. 145 00:15:06,950 --> 00:15:09,050 Where are you going to live? 146 00:15:09,630 --> 00:15:12,400 I'm going to live at the manager's house for the time being. 147 00:15:12,550 --> 00:15:15,460 You won't be comfortable seeing me. 148 00:15:16,810 --> 00:15:18,460 It's all for the best. 149 00:15:18,510 --> 00:15:21,320 It's not as if people nowadays look down on others for being divorced. 150 00:15:21,370 --> 00:15:23,950 It's better than living unhappily. 151 00:15:25,180 --> 00:15:28,200 You have to be strong now. 152 00:15:29,040 --> 00:15:30,850 Don't worry about me. 153 00:15:31,090 --> 00:15:32,850 Worry about yourself. 154 00:15:34,950 --> 00:15:37,340 - You want to go on blind dates? - What dates? 155 00:15:37,370 --> 00:15:40,280 Scars inflicted from a person can only be healed by another. 156 00:15:40,350 --> 00:15:41,750 Don't you know? 157 00:15:47,210 --> 00:15:49,810 I'm sorry for making you sad. 158 00:15:51,040 --> 00:15:53,770 I shouldn't be doing this to you. 159 00:15:55,890 --> 00:15:57,640 Hurry and go. 160 00:16:18,750 --> 00:16:20,490 Welcome! 161 00:16:31,370 --> 00:16:33,010 You heard the news, right? 162 00:16:33,070 --> 00:16:35,140 That our kids are getting divorced. 163 00:16:36,820 --> 00:16:39,050 What are you talking about? 164 00:16:39,500 --> 00:16:42,520 You said you would take care of it! 165 00:16:43,160 --> 00:16:45,700 Who can overcome your daughter's stubbornness? 166 00:16:46,710 --> 00:16:49,430 Why wasn't he able to persuade her otherwise? 167 00:16:49,450 --> 00:16:52,060 She's not the type of girl to bend to persuasion. 168 00:16:53,140 --> 00:16:54,740 What do we do? 169 00:16:54,770 --> 00:16:58,640 What do you mean? They'll go on separate paths now. 170 00:16:59,970 --> 00:17:04,000 Since our children are strangers now, I want you to leave this store. 171 00:17:05,520 --> 00:17:07,640 I won't be able to do that. 172 00:17:07,770 --> 00:17:10,960 We're no longer in-laws. You want us to keep seeing each other here? 173 00:17:10,990 --> 00:17:12,480 Why would we have to see each other? 174 00:17:12,490 --> 00:17:15,400 We only need to make the occasional phone call. And I'll send the money. 175 00:17:15,440 --> 00:17:19,090 - Look here... - If you have nothing else to say, please leave. 176 00:17:19,110 --> 00:17:21,090 You shouldn't interfere with business. 177 00:17:37,320 --> 00:17:41,810 Eun Jae. Why did you do it? 178 00:17:41,820 --> 00:17:43,890 Why? 179 00:17:58,020 --> 00:18:04,260 [Gas OK] [Light OK] [Refrigerator door OK] [Window OK Boiler OK] [Don't get angry OK] [Don't cry OK] [Laugh once a day OK] [Light exercise OK] [Don't get sick OK] [A happy day OK] 180 00:18:48,450 --> 00:18:50,400 What is this? 181 00:18:50,870 --> 00:18:52,920 Leaving traces of himself behind... 182 00:19:17,960 --> 00:19:20,470 It's not so easy to change atmosphere. 183 00:19:22,100 --> 00:19:23,790 It hurts. 184 00:19:31,420 --> 00:19:33,430 Where is it? 185 00:19:36,800 --> 00:19:39,170 Where is it? 186 00:19:47,990 --> 00:19:50,660 Kim Kyung Ho sings really well. 187 00:19:51,490 --> 00:19:53,830 Although I'm well aware of Lawyer Yoon's situation, 188 00:19:54,970 --> 00:19:57,390 I have to get this off my chest. 189 00:19:58,550 --> 00:20:00,230 The house is too dirty. 190 00:20:00,280 --> 00:20:01,950 That's right! 191 00:20:02,090 --> 00:20:04,050 The divorce has already been finalized, 192 00:20:04,080 --> 00:20:05,460 so now it's time to find yourself! 193 00:20:05,480 --> 00:20:08,000 Find it and clean up after yourself! 194 00:20:09,490 --> 00:20:11,690 Do you two have neither hands nor feet? 195 00:20:13,180 --> 00:20:15,650 We can't clean very well. 196 00:20:15,680 --> 00:20:18,710 We all have our own specialties. 197 00:20:19,050 --> 00:20:21,410 Everything is irritating to me. 198 00:20:21,700 --> 00:20:25,690 Secretary Go, you haven't gotten a call telling you to come home? 199 00:20:27,130 --> 00:20:30,410 Young Joo has no intention of forgiving me yet. 200 00:20:32,490 --> 00:20:36,660 How could the stork have just suddenly dropped a child into our laps? 201 00:20:36,920 --> 00:20:39,210 They're the ones the stork should've delivered the baby to. 202 00:20:39,220 --> 00:20:42,040 Then they wouldn't have gotten the divorce! 203 00:20:53,040 --> 00:20:54,100 What is it? 204 00:20:54,150 --> 00:20:55,340 Did something happen? 205 00:20:55,380 --> 00:20:57,970 I'm sorry for calling so late. 206 00:20:58,110 --> 00:21:00,130 What is it, tell me. 207 00:21:02,060 --> 00:21:03,850 Where did you leave the nail clipper? 208 00:21:06,340 --> 00:21:08,440 Second drawer of the dressing table, on the left. 209 00:21:14,890 --> 00:21:16,190 It's not here. 210 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 Look carefully. 211 00:21:18,290 --> 00:21:19,750 It's not here! 212 00:21:19,760 --> 00:21:21,310 You want me to come find it for you? 213 00:21:22,590 --> 00:21:25,490 No. I guess I'll just bite it off. 214 00:21:30,930 --> 00:21:32,780 Really... 215 00:21:32,810 --> 00:21:34,410 What is she calling about at this hour? 216 00:21:34,590 --> 00:21:36,740 What's she in such a hurry to find? 217 00:21:38,660 --> 00:21:40,430 A nail clipper. 218 00:21:40,650 --> 00:21:42,560 Nail clipper? 219 00:21:45,710 --> 00:21:49,440 The divorced couple are sharing quite a deep conversation, Manager. 220 00:21:49,510 --> 00:21:52,700 If you don't have a nail clipper, it's very inconvenient. 221 00:21:52,750 --> 00:21:55,830 She can't do anything by herself. 222 00:21:56,500 --> 00:21:58,620 Leaving her alone is making me anxious. 223 00:22:24,960 --> 00:22:28,010 - Turn around. - Why? 224 00:22:30,640 --> 00:22:31,860 Let me see. 225 00:22:38,000 --> 00:22:39,960 Don't move and stay still... 226 00:22:41,900 --> 00:22:43,950 Lift up your head... 227 00:23:15,330 --> 00:23:17,340 What a picture we make. 228 00:23:21,970 --> 00:23:25,210 I heard you're getting divorced. 229 00:23:27,940 --> 00:23:30,250 News travels really fast. 230 00:23:30,350 --> 00:23:32,130 So you're single now? 231 00:23:32,180 --> 00:23:34,130 I guess so. 232 00:23:34,200 --> 00:23:35,830 Shall I introduce you to someone? 233 00:23:35,860 --> 00:23:38,170 There were a lot of guys who liked you. 234 00:23:38,220 --> 00:23:40,130 And they'll be okay even if I'm a divorcée? 235 00:23:40,200 --> 00:23:42,430 Lots of people get divorced nowadays. 236 00:23:44,240 --> 00:23:49,360 I want you to introduce me to another lawyer, not a man! 237 00:23:50,930 --> 00:23:53,510 Do you want to work with me? 238 00:23:53,570 --> 00:23:55,760 I'll give you enough to make it worthwhile. 239 00:23:56,160 --> 00:23:59,040 My heart trembles every time I see you. I can't work with you. 240 00:24:01,110 --> 00:24:02,780 What can one do? 241 00:24:02,830 --> 00:24:05,880 There are so many men in this world who like me. 242 00:24:06,700 --> 00:24:08,610 Minus Yoon Hyung Woo. 243 00:24:14,930 --> 00:24:16,470 Are you okay? 244 00:24:17,520 --> 00:24:19,080 It's endurable. 245 00:24:19,530 --> 00:24:21,890 You should've lived happily. 246 00:24:25,530 --> 00:24:26,970 It's Eun Jae. 247 00:24:30,550 --> 00:24:32,300 Hurry and introduce me to someone. 248 00:24:32,330 --> 00:24:34,530 - All right. - I don't mind hoobaes either. 249 00:24:39,180 --> 00:24:43,430 Before she got married, she was always so bright. 250 00:24:49,510 --> 00:24:51,790 What do you want to eat? Just tell me. 251 00:24:52,010 --> 00:24:53,550 What about organ soup? 252 00:24:53,570 --> 00:24:55,090 Organ soup? 253 00:24:55,240 --> 00:24:59,790 - You like that? - I can't eat it, but I want to. 254 00:25:00,500 --> 00:25:02,540 What are you saying? 255 00:25:05,150 --> 00:25:06,630 I'm not sure. 256 00:25:10,400 --> 00:25:11,790 It's Yoon sunbae. 257 00:25:13,350 --> 00:25:14,910 He looks fine. 258 00:25:15,370 --> 00:25:17,710 There are rumors he's halfway to death's door. 259 00:25:21,210 --> 00:25:23,780 Is that the face of a dying man? 260 00:25:24,680 --> 00:25:26,720 A few days ago, Yoon sunbae ... 261 00:25:27,000 --> 00:25:30,770 ... was found completely drunk at a pojangmacha in front of the court. 262 00:25:33,180 --> 00:25:36,530 He got drunk because he was so happy. Happy. 263 00:25:40,750 --> 00:25:43,110 Hurry and introduce me to someone. 264 00:25:43,140 --> 00:25:45,930 I don't mind hoobaes either. 265 00:26:08,970 --> 00:26:11,390 Can you eat now? 266 00:26:14,890 --> 00:26:17,040 Come on, lighten up. 267 00:26:17,130 --> 00:26:20,120 Our little peanut in your stomache must be so sad. 268 00:26:25,990 --> 00:26:30,910 And, can't I come home now? 269 00:26:31,250 --> 00:26:33,380 Three men at the manager's house rolling around, 270 00:26:33,390 --> 00:26:36,080 it's so depressing all day... 271 00:26:38,080 --> 00:26:39,910 If you want to move back in, I need a written promise. 272 00:26:39,920 --> 00:26:43,300 A promise, what do you mean? Writing a promise isn't some kind of trend... 273 00:26:43,360 --> 00:26:47,760 If we have a second child, promise in writing you'll take care of it three days a week. 274 00:26:47,800 --> 00:26:52,810 Fine, fine. Of course I can do that, that's nothing. 275 00:26:54,380 --> 00:26:56,480 Eat a lot. 276 00:26:56,510 --> 00:26:58,390 Stir it all together and eat it. 277 00:26:58,420 --> 00:27:00,170 What are you doing? 278 00:27:00,180 --> 00:27:02,370 What's the problem? No one's here. 279 00:27:03,090 --> 00:27:04,790 Some skinship shouldn't be a problem- 280 00:27:04,800 --> 00:27:07,010 We're at the store, stop! 281 00:27:07,920 --> 00:27:09,460 Hello! 282 00:27:10,600 --> 00:27:13,120 You came, Professor? Please sit. 283 00:27:13,440 --> 00:27:16,500 You can continue what you were doing. 284 00:27:16,510 --> 00:27:18,270 Her back was giving her some trouble. 285 00:27:18,390 --> 00:27:20,210 So nice. 286 00:27:22,770 --> 00:27:25,490 You're leaving? 287 00:27:26,140 --> 00:27:29,130 He's very sensitive to these things. 288 00:27:29,140 --> 00:27:31,210 Look what you did! 289 00:27:38,460 --> 00:27:40,420 There are too many. 290 00:28:18,760 --> 00:28:22,320 The weather has gotten very chilly lately. 291 00:28:22,340 --> 00:28:24,180 Yes, that's right. 292 00:28:24,760 --> 00:28:28,100 Which reminds me, I need to buy some clothes. 293 00:28:28,190 --> 00:28:33,310 And going out by oneself to buy clothes is rather awkward. 294 00:28:33,410 --> 00:28:36,510 How do you take care of it? 295 00:28:36,520 --> 00:28:37,510 Home shopping. 296 00:28:37,560 --> 00:28:42,160 Oh, there was that kind of great solution. Home shopping. 297 00:28:43,800 --> 00:28:49,300 How about shopping right now? 298 00:28:52,990 --> 00:28:55,860 Clothes from this brand are pretty nice. 299 00:29:03,100 --> 00:29:05,410 Stop looking at me like that. 300 00:29:05,540 --> 00:29:08,340 You'll be joining our ranks soon enough. 301 00:29:16,280 --> 00:29:18,630 Isn't that lingerie? 302 00:29:19,670 --> 00:29:23,090 - It's after this. - Oh, I see. 303 00:29:32,260 --> 00:29:33,260 What is it? 304 00:29:33,300 --> 00:29:36,690 About Professor Go's 80th birthday, have you called everyone? 305 00:29:37,200 --> 00:29:39,950 - Yeah. - I've already chosen the location, 306 00:29:40,030 --> 00:29:43,110 but it's difficult to decide on the food. 307 00:29:43,560 --> 00:29:45,710 I don't know anything about food. 308 00:29:46,040 --> 00:29:48,640 I'm going to be meeting the caterer tomorrow. 309 00:29:48,650 --> 00:29:49,990 We'll meet them together. 310 00:29:50,040 --> 00:29:52,490 I'll be waiting at the cafe in front of the court at twelve. 311 00:29:54,050 --> 00:29:56,210 You don't need to do that. 312 00:30:00,770 --> 00:30:01,760 Hang up. 313 00:30:01,770 --> 00:30:03,130 Wait... 314 00:30:03,780 --> 00:30:05,770 What is it? 315 00:30:06,400 --> 00:30:08,660 Did you eat dinner? 316 00:30:09,220 --> 00:30:10,660 Yeah. 317 00:30:11,710 --> 00:30:13,260 What did you eat? 318 00:30:14,360 --> 00:30:15,910 Curious? 319 00:30:16,230 --> 00:30:17,740 I am. 320 00:30:19,010 --> 00:30:20,920 I ordered some jajangmyun. 321 00:30:21,000 --> 00:30:22,540 Was it good? 322 00:30:24,030 --> 00:30:27,450 Well this is a surprise. No complaints? 323 00:30:27,510 --> 00:30:29,450 You don't like it when I complain. 324 00:30:40,710 --> 00:30:42,940 Dammit. 325 00:30:56,590 --> 00:30:59,480 Calling like this is strange. 326 00:30:59,830 --> 00:31:01,030 What do you mean? 327 00:31:01,100 --> 00:31:03,938 It's the first time we've had a long phone conversation like this. 328 00:31:03,990 --> 00:31:05,610 That's true. 329 00:31:06,010 --> 00:31:07,790 All the things we didn't do while dating, 330 00:31:07,820 --> 00:31:10,210 we're doing them now we're divorced. 331 00:31:10,260 --> 00:31:12,300 We didn't date for very long. 332 00:31:12,330 --> 00:31:15,170 If we had, we probably wouldn't have gotten married. 333 00:31:15,270 --> 00:31:18,460 We would've realized how different we were. 334 00:31:19,680 --> 00:31:22,360 Next time, don't meet a guy like me. 335 00:31:22,520 --> 00:31:25,260 Are you already thinking of the next guy? 336 00:31:25,870 --> 00:31:28,130 You're lying down, scratching your leg, right? 337 00:31:32,530 --> 00:31:34,030 No. 338 00:31:35,780 --> 00:31:38,050 Remember to lock the doors before you go to sleep. 339 00:31:39,200 --> 00:31:40,680 Bye. 340 00:32:01,740 --> 00:32:06,210 This is what they call being ridiculous, you know? 341 00:32:07,640 --> 00:32:08,720 Fool. 342 00:32:08,740 --> 00:32:10,910 Get out, I need to take a crap. 343 00:32:29,990 --> 00:32:31,880 You're pretty without it. 344 00:32:41,460 --> 00:32:43,800 It looks like you've already found a job. 345 00:32:43,860 --> 00:32:47,120 I'm just helping out with a case from Haneul. 346 00:32:48,230 --> 00:32:50,920 Working for the public service firm, Haneul... 347 00:32:51,500 --> 00:32:54,150 You've found your rightful place now. 348 00:32:55,060 --> 00:32:57,450 Is it for me? That place? 349 00:33:01,720 --> 00:33:03,450 Can you get me a refill? 350 00:33:09,030 --> 00:33:10,460 It's become a habit. 351 00:33:11,100 --> 00:33:12,590 I'll get it. 352 00:33:19,480 --> 00:33:21,270 Shall we take a look? 353 00:33:24,640 --> 00:33:26,090 Like this... 354 00:33:26,100 --> 00:33:27,630 Which do you think is better? 355 00:33:32,330 --> 00:33:35,690 I don't really know. There are so many dishes. 356 00:33:47,810 --> 00:33:49,150 What are you doing? 357 00:33:49,330 --> 00:33:50,950 It's uncomfortable. 358 00:33:51,170 --> 00:33:52,950 Let's see... 359 00:33:56,560 --> 00:33:59,420 Shall we decide on the dishes and then let them know? 360 00:34:10,540 --> 00:34:12,330 Do whatever you want. 361 00:34:15,650 --> 00:34:17,100 This looks good. 362 00:34:17,130 --> 00:34:19,280 - I think the Professor will like it. - This? 363 00:34:25,630 --> 00:34:28,050 This looks good too, since it has a lot of vegetables. 364 00:34:32,870 --> 00:34:34,420 I'll leave it in your care. 365 00:34:34,460 --> 00:34:39,140 He's a very dignified person, so please, no elaborate ornamentation. 366 00:34:39,300 --> 00:34:42,270 And please don't go over five different kinds of dishes. 367 00:34:42,300 --> 00:34:43,890 Don't worry. 368 00:34:44,020 --> 00:34:45,250 Well, then. 369 00:34:45,300 --> 00:34:46,710 Good bye. 370 00:34:48,920 --> 00:34:52,100 Since we've already meeting, shall we go to Hope and discuss Ki Chan's case? 371 00:34:53,220 --> 00:34:54,970 Sure. 372 00:35:00,720 --> 00:35:02,420 We're strangers now. 373 00:35:02,460 --> 00:35:05,770 Whether I fall or slip, don't concern yourself. 374 00:35:19,340 --> 00:35:21,840 Mother, why are you here? 375 00:35:23,090 --> 00:35:26,650 You're divorcing Eun Jae? 376 00:35:29,090 --> 00:35:30,460 What are you doing? 377 00:35:30,570 --> 00:35:33,220 - I'm sorry, Mother. - How can you do this? 378 00:35:33,470 --> 00:35:35,350 You said you were going to stop her! 379 00:35:35,380 --> 00:35:37,230 Don't blame him for it. 380 00:35:37,260 --> 00:35:39,230 I was the one who wanted the divorce. 381 00:35:49,470 --> 00:35:51,070 What happened? 382 00:35:51,120 --> 00:35:52,740 How can you decide entirely on your own to get a divorce? 383 00:35:52,770 --> 00:35:56,120 I married all by myself, so why can't I divorce on my own too? 384 00:35:56,140 --> 00:35:58,400 Why did you do it? Why? 385 00:35:59,060 --> 00:36:02,350 It's okay. I'm comfortable by myself. 386 00:36:02,560 --> 00:36:06,210 It's because you act so coldly that men can't muster up any affection for you. 387 00:36:08,120 --> 00:36:10,190 Is it my fault again? 388 00:36:14,360 --> 00:36:16,620 You want me to move in? 389 00:36:16,960 --> 00:36:18,230 You can come after you break it off with him. 390 00:36:18,260 --> 00:36:20,920 Your father is nearly dead. 391 00:36:21,100 --> 00:36:22,540 So what? 392 00:36:22,580 --> 00:36:24,740 I haven't even seen his face. 393 00:36:26,460 --> 00:36:29,340 So you can see him now, before he loses whatever energy he has left. 394 00:36:29,350 --> 00:36:31,450 Can you please stop it? 395 00:36:31,770 --> 00:36:33,870 Can't you see that I'm barely hanging on? 396 00:36:33,880 --> 00:36:36,480 So why were you running around yelling for a divorce? 397 00:36:36,530 --> 00:36:40,690 Like other mothers, can't you comfort me? 398 00:36:41,570 --> 00:36:44,840 At times like these, what do you think it is I want to hear? 399 00:36:44,870 --> 00:36:46,640 "It's not your fault." 400 00:36:46,750 --> 00:36:49,900 "And even if it is, your mom is always on your side." 401 00:36:50,150 --> 00:36:54,160 "Once you sleep with your head on my lap, it'll all become better." 402 00:36:55,530 --> 00:37:00,050 Why... aren't you able to do that? 403 00:37:02,730 --> 00:37:07,570 In my life, do you know how deeply I craved for that? 404 00:37:08,710 --> 00:37:10,880 Why do you think I'm cold? 405 00:37:10,890 --> 00:37:13,880 Who is it that's made me cold? 406 00:37:27,820 --> 00:37:30,030 I'm sorry, Eun Jae. 407 00:37:32,790 --> 00:37:35,390 I was wrong, Eun Jae. 408 00:38:06,910 --> 00:38:07,870 Yes mother? 409 00:38:07,890 --> 00:38:10,150 Why did you do it? 410 00:38:10,250 --> 00:38:12,990 I wanted to continue seeing you for a long time. 411 00:38:13,230 --> 00:38:15,270 This is so disappointing. 412 00:38:16,090 --> 00:38:17,500 I'm sorry. 413 00:38:19,650 --> 00:38:22,900 If you by chance see her, comfort her. 414 00:38:23,530 --> 00:38:27,690 She just left crying because of me. 415 00:38:30,280 --> 00:38:31,890 Yes, Mother. 416 00:38:52,740 --> 00:38:54,030 Are you okay? 417 00:38:56,240 --> 00:38:58,120 I don't think I can work today. 418 00:38:58,160 --> 00:38:59,620 Let's do it next time. 419 00:39:04,470 --> 00:39:05,580 Where are you going? 420 00:39:06,040 --> 00:39:07,480 Misari. 421 00:39:17,960 --> 00:39:19,310 What are you doing? 422 00:39:19,370 --> 00:39:20,830 Let's go together. 423 00:39:20,940 --> 00:39:22,340 I want to go alone. 424 00:39:22,370 --> 00:39:24,020 Let's just go together. 425 00:39:44,300 --> 00:39:45,830 Don't look. 426 00:39:47,810 --> 00:39:49,020 What's wrong. 427 00:39:49,060 --> 00:39:51,250 Just be careful driving. 428 00:40:35,140 --> 00:40:37,220 Let's go driving. 429 00:40:37,270 --> 00:40:38,650 Where to? 430 00:40:38,750 --> 00:40:40,030 Misari. 431 00:40:42,470 --> 00:40:44,150 I don't want to go there. 432 00:40:44,570 --> 00:40:46,510 I need to talk with you. 433 00:40:46,540 --> 00:40:48,510 And I don't want to go there. 434 00:41:17,260 --> 00:41:20,760 All this time, did you always come here? 435 00:41:21,120 --> 00:41:24,850 I came once when I was young and really liked it. 436 00:41:29,150 --> 00:41:32,010 I thought I'd be able to meet someone here. 437 00:41:34,130 --> 00:41:35,180 Who? 438 00:41:35,230 --> 00:41:37,840 The person who will never come to me. 439 00:41:38,540 --> 00:41:41,010 You must be still waiting, 440 00:41:41,020 --> 00:41:42,640 since you're still coming here. 441 00:41:46,450 --> 00:41:48,190 That's not it. 442 00:41:48,880 --> 00:41:51,860 It's just become a habit. 443 00:41:56,410 --> 00:41:58,080 Why did you follow me? 444 00:41:59,440 --> 00:42:01,950 When I suggested before that we come together, 445 00:42:01,970 --> 00:42:03,950 you always ran away. 446 00:42:06,800 --> 00:42:08,660 Oh, because we're strangers now? 447 00:42:10,820 --> 00:42:14,550 Well, you do take care of strangers very well. 448 00:42:19,350 --> 00:42:22,820 Don't worry about me, and just let it out. 449 00:42:23,260 --> 00:42:24,880 That's what you came here to do. 450 00:42:29,110 --> 00:42:30,520 Thanks. 451 00:42:33,280 --> 00:42:37,660 Because of you, I think I'll be able to let some of it out, too. 452 00:42:42,420 --> 00:42:45,730 I know too, about that kind of pain. 453 00:42:47,960 --> 00:42:49,870 And I know how much it hurts. 454 00:43:11,670 --> 00:43:14,130 I thought I'd be able to meet someone here. 455 00:43:15,760 --> 00:43:16,850 Who? 456 00:43:18,460 --> 00:43:21,010 The person who will never come to me. 457 00:43:30,570 --> 00:43:31,920 When did you get here? 458 00:43:36,700 --> 00:43:40,590 Manager, do you know anything about Lawyer Lee's family? 459 00:43:40,640 --> 00:43:43,850 Since she never talks about them, I don't know anything. 460 00:43:46,190 --> 00:43:47,100 Why? 461 00:43:47,130 --> 00:43:49,190 - Did something happen? - No. 462 00:43:49,730 --> 00:43:52,010 Even if she did have family, I can't do anything about it now. 463 00:43:55,610 --> 00:43:58,130 Lawyer Lee must've been very hurt. 464 00:43:58,390 --> 00:44:01,640 She offered to give it another try in spite of everything, 465 00:44:01,680 --> 00:44:03,420 but you rejected her. 466 00:44:04,720 --> 00:44:08,780 There was something Lawyer Lee always said, like it was a habit. 467 00:44:09,320 --> 00:44:13,080 That if she had never met me, she would've lived a comfortable life. 468 00:44:14,470 --> 00:44:16,460 She should live comfortably starting now. 469 00:44:20,570 --> 00:44:26,090 What's really funny is that since I don't think of her as my wife, 470 00:44:26,100 --> 00:44:29,860 things that bothered me before don't anymore. 471 00:44:30,940 --> 00:44:33,210 It's because you have no attachment to her. 472 00:44:34,000 --> 00:44:35,210 That's right. 473 00:44:36,250 --> 00:44:38,130 It was an attachment. 474 00:44:40,580 --> 00:44:44,810 She could've left things dirty as they were. 475 00:44:44,820 --> 00:44:47,290 But she tried to change things to my liking. 476 00:44:48,700 --> 00:44:53,160 I'd complain, and get angry... 477 00:44:53,290 --> 00:44:55,300 When's the ruling coming out? 478 00:44:56,750 --> 00:44:58,090 This week. 479 00:45:00,570 --> 00:45:02,920 You're getting a divorce now that you finally understand things. 480 00:45:04,530 --> 00:45:07,670 Once Ki Chan's case is over, 481 00:45:07,690 --> 00:45:09,920 we won't even have a reason to see each other. 482 00:45:37,510 --> 00:45:38,720 Tae Young! 483 00:45:39,920 --> 00:45:41,160 Why are you here? 484 00:45:42,110 --> 00:45:43,210 Just because. 485 00:45:44,350 --> 00:45:47,320 Lee Eun Jae told me to buy drinks, 486 00:45:47,350 --> 00:45:48,880 you want to come up too? 487 00:45:49,290 --> 00:45:51,960 No, you go in. 488 00:45:53,320 --> 00:45:58,240 Tae Young, how about we ignore the whole situation with your sister, 489 00:45:58,270 --> 00:46:00,770 and see each other sometimes? 490 00:46:00,980 --> 00:46:01,660 What? 491 00:46:01,690 --> 00:46:05,370 I told you, didn't I? I like having dongsengs. 492 00:46:06,650 --> 00:46:09,580 Yes, well, I'll think about it. 493 00:46:09,920 --> 00:46:11,180 Thanks. 494 00:46:11,630 --> 00:46:12,860 You should go in. 495 00:46:33,990 --> 00:46:35,960 What's this? 496 00:46:37,680 --> 00:46:39,750 It's his handiwork. 497 00:46:40,060 --> 00:46:43,140 It's not like he's some kind of hope advisor, what the hell is that? 498 00:47:05,050 --> 00:47:06,780 It's been a while, Deuk Hee. 499 00:47:07,740 --> 00:47:08,900 Yes. 500 00:47:10,440 --> 00:47:11,580 What's wrong? 501 00:47:12,510 --> 00:47:15,400 The president who sent the mail about the manager's corruption has passed away. 502 00:47:15,410 --> 00:47:16,550 What? 503 00:47:16,630 --> 00:47:19,030 I got in touch with his son. 504 00:47:19,620 --> 00:47:22,310 He became bankrupt three months ago, 505 00:47:22,350 --> 00:47:25,220 and he passed away from the shock. 506 00:47:29,380 --> 00:47:32,230 Let's meet the son, and bring the mail with you. 507 00:47:32,460 --> 00:47:34,030 You only need the mail? 508 00:47:39,340 --> 00:47:42,050 I don't know what I can say to comfort you. 509 00:47:42,140 --> 00:47:45,570 Your father was a good companion of mine. 510 00:47:46,060 --> 00:47:47,920 I'm very sorry. 511 00:47:48,160 --> 00:47:51,430 You were even fired trying to help my father. 512 00:47:52,550 --> 00:47:54,690 I wasn't even of any help. 513 00:47:56,330 --> 00:48:01,190 Has your father ever mentioned the bid for Dong Jin Group? 514 00:48:01,290 --> 00:48:05,700 No, my father never spoke of work at home. 515 00:48:06,500 --> 00:48:09,810 What have you done with all the ledgers for your father's factory? 516 00:48:09,850 --> 00:48:11,860 The factory hasn't been auctioned off yet, 517 00:48:11,870 --> 00:48:14,070 so they're probably all still there. 518 00:48:16,910 --> 00:48:19,100 We need to look through all of this? 519 00:48:19,200 --> 00:48:20,630 What else are you going to do with your strength? 520 00:48:20,640 --> 00:48:23,500 You must have an excess of strength, then. 521 00:48:26,700 --> 00:48:29,660 How is it? I tried using some of my excess strength. 522 00:48:30,830 --> 00:48:34,080 It's a waste to use it like that. 523 00:48:38,060 --> 00:48:39,670 You moron... 524 00:48:43,450 --> 00:48:45,130 You looked through all of this, right? 525 00:48:55,260 --> 00:48:58,100 When are we ever going to find it? There are too many. 526 00:49:05,530 --> 00:49:06,870 I found it! 527 00:49:07,550 --> 00:49:09,370 It's right here! 528 00:49:09,390 --> 00:49:10,680 This is great! 529 00:49:14,650 --> 00:49:17,080 Thank you, friend, thank you! 530 00:49:20,130 --> 00:49:24,610 This is so great! 531 00:49:33,710 --> 00:49:36,850 With this, we'll be able to end the trial quickly, right? 532 00:49:36,970 --> 00:49:41,330 Well then, will you guys no longer see each other? 533 00:49:42,550 --> 00:49:44,090 That's a bit sad. 534 00:49:46,980 --> 00:49:49,680 Well, since we've found it... 535 00:49:59,250 --> 00:50:00,800 Hey, you two punks! 536 00:50:01,980 --> 00:50:03,400 Professor. 537 00:50:04,210 --> 00:50:05,330 What brings you here? 538 00:50:05,370 --> 00:50:11,440 Professor Go Jung Dae is coming here to Hope. 539 00:50:11,480 --> 00:50:12,420 Excuse me? 540 00:50:12,460 --> 00:50:15,540 The living legend in the legal world, that Professor Go Jung Dae? 541 00:50:15,590 --> 00:50:20,200 He didn't say what this may be about, right? 542 00:50:20,310 --> 00:50:21,340 Yes. 543 00:50:21,350 --> 00:50:22,400 Right. 544 00:50:22,520 --> 00:50:25,920 But what does he want with me? 545 00:50:29,470 --> 00:50:32,140 In any case, watch your mouths! 546 00:50:32,180 --> 00:50:33,570 If word of your divorce reaches his ears, 547 00:50:33,580 --> 00:50:36,550 that'll be a one-way ticket to the underworld for all of us! 548 00:50:36,630 --> 00:50:37,830 Understand? 549 00:50:37,890 --> 00:50:39,370 Yes. 550 00:50:51,090 --> 00:50:56,290 The thought of seeing him is making me so nervous. 551 00:50:56,580 --> 00:51:00,370 We all need to be careful. 552 00:51:00,420 --> 00:51:03,580 He can be very harsh. 553 00:51:03,600 --> 00:51:05,390 I saw him in an interview, 554 00:51:05,440 --> 00:51:08,260 and in spite of him turning eighty soon he was completely healthy. 555 00:51:09,370 --> 00:51:10,440 He's coming! 556 00:51:19,820 --> 00:51:23,260 Professor, have you been very well? 557 00:51:23,290 --> 00:51:24,620 Do you have dementia? 558 00:51:24,880 --> 00:51:26,830 We just saw each other a few days ago. 559 00:51:28,280 --> 00:51:30,760 Why don't you take a seat? 560 00:51:45,060 --> 00:51:50,990 Professor, what brings you to a place like this? 561 00:51:51,030 --> 00:51:52,990 I heard these two are getting a divorce. 562 00:51:53,390 --> 00:51:54,500 Excuse me? 563 00:51:55,120 --> 00:51:57,410 And the one who allowed that was you. 564 00:51:59,590 --> 00:52:01,360 Professor... 565 00:52:03,690 --> 00:52:06,570 I'm sorry. I've committed a terrible sin. 566 00:52:07,000 --> 00:52:09,630 What are you doing? Tell the Professor you're sorry! 567 00:52:10,010 --> 00:52:12,030 I've got a hearing aid in. 568 00:52:12,120 --> 00:52:13,780 I'll lower my voice. 569 00:52:14,020 --> 00:52:17,330 You two have put a stain on my character. 570 00:52:19,710 --> 00:52:22,550 Of all the couples whose marriages I've officiated, 571 00:52:22,590 --> 00:52:24,550 you two are the first to get a divorce. 572 00:52:24,690 --> 00:52:26,030 I'm sorry. 573 00:52:26,160 --> 00:52:27,810 I apologize. 574 00:52:27,860 --> 00:52:30,010 If you've committed a wrong, you must receive your punishment. 575 00:52:36,670 --> 00:52:39,830 You two will handle my divorce. 576 00:52:40,740 --> 00:52:41,660 Excuse me? 577 00:52:41,680 --> 00:52:44,470 Since you've gotten a divorce, you'll know very well how I feel. 578 00:52:44,490 --> 00:52:48,110 In all of Korea, the only ones who can take on my divorce are you two. 579 00:52:48,150 --> 00:52:50,110 Professor! 580 00:52:50,640 --> 00:52:54,610 Professor, your eightieth birthday is right around the corner. 581 00:52:54,700 --> 00:52:57,260 Why are you saying you want a divorce? 582 00:52:57,300 --> 00:52:58,910 Differences in personality. 583 00:53:12,690 --> 00:53:15,270 Tell the wife to agree to a mutual consent divorce. 584 00:53:15,430 --> 00:53:16,650 Professor... 585 00:53:16,660 --> 00:53:19,720 If she won't agree to a mutual consent divorce, then we'll go to court. 586 00:53:19,750 --> 00:53:21,540 You can be in charge of the trial. 587 00:53:22,010 --> 00:53:24,440 Professor, why are you being so stubborn? 588 00:53:24,480 --> 00:53:27,120 You know very well that this doesn't make any sense. 589 00:53:27,130 --> 00:53:29,930 What doesn't make any sense? I am the law! 590 00:53:30,070 --> 00:53:31,640 Let's see each other in four weeks, 591 00:53:31,650 --> 00:53:33,700 you'd better have her assent by then. 592 00:53:34,290 --> 00:53:37,620 Let's go home first, I'll take you there myself. 593 00:53:37,630 --> 00:53:39,500 I'm getting a divorce, why would I go home? 594 00:53:39,540 --> 00:53:41,580 I'm going to go around to my apprentices' houses. 595 00:53:41,640 --> 00:53:44,770 Professor, why are you doing this? 596 00:53:45,090 --> 00:53:47,090 Where did I say I was going? 597 00:53:48,750 --> 00:53:50,090 To your apprentices' houses. 598 00:53:50,120 --> 00:53:51,470 That's wrong! 599 00:53:51,520 --> 00:53:53,180 Let's go to your house. 600 00:53:53,660 --> 00:53:55,740 Professor! 601 00:54:14,780 --> 00:54:16,360 What is this? 602 00:54:16,420 --> 00:54:19,700 I know. At that age, why does he want a divorce? 603 00:54:19,720 --> 00:54:21,100 There are plenty of elderly people who get divorced. 604 00:54:21,130 --> 00:54:23,210 But still, he's eighty. 605 00:54:23,240 --> 00:54:26,000 On top of that, his wife is such a nice person. 606 00:54:26,030 --> 00:54:28,930 There probably isn't a lawyer in this country who hasn't eaten her food at least once. 607 00:54:29,190 --> 00:54:31,900 If we handle this divorce, we'll be committing a sin. 608 00:54:31,950 --> 00:54:33,090 What to do? 609 00:54:33,120 --> 00:54:36,680 You guys have already divorced so you can't really advise him not to. 610 00:54:36,740 --> 00:54:39,730 And his reasons for divorce are completely in line with your own. 611 00:54:40,010 --> 00:54:41,410 Differences in personality. 612 00:54:41,440 --> 00:54:43,790 You don't think he's being serious, do you? 613 00:54:43,830 --> 00:54:45,440 Probably not, right? 614 00:54:45,580 --> 00:54:49,120 He's angry at us for getting a divorce so he's probably just scolding us. 615 00:54:49,190 --> 00:54:51,510 How can we face him during his eightieth birthday? 616 00:54:52,190 --> 00:54:54,120 So why did you have to divorce? 617 00:54:54,180 --> 00:54:56,450 This is so upsetting! 618 00:55:09,690 --> 00:55:11,880 Hyung Woo is so hateful. 619 00:55:11,940 --> 00:55:14,390 If a woman lends you a hand you should grab it. 620 00:55:14,400 --> 00:55:16,850 That's not all there is to it. 621 00:55:17,070 --> 00:55:19,950 Hyung Woo said the issue with his mom was bothering him. 622 00:55:20,330 --> 00:55:21,950 What about his mom? 623 00:55:24,890 --> 00:55:27,500 You don't need to know. 624 00:55:28,160 --> 00:55:29,800 Yes, Mrs. Kim. 625 00:55:30,060 --> 00:55:31,800 It's me, Hong. 626 00:55:32,230 --> 00:55:34,230 Can you spare some of your time? 627 00:55:35,470 --> 00:55:38,390 I'd like to discuss something about my son. 628 00:55:39,370 --> 00:55:41,970 Let's talk about that when we meet. 629 00:55:43,820 --> 00:55:46,540 We'll submit the evidence at the scene. 630 00:55:47,650 --> 00:55:49,900 Right. 631 00:55:53,540 --> 00:55:55,060 So tired... 632 00:55:55,830 --> 00:55:57,460 A cup of coffee... 633 00:56:13,560 --> 00:56:15,820 Have you been looking for a new lawyer? 634 00:56:16,560 --> 00:56:18,210 Why worry? 635 00:56:19,640 --> 00:56:22,160 Once this trial ends, we won't even be able to see each other. 636 00:56:23,050 --> 00:56:24,570 Do well. 637 00:56:41,110 --> 00:56:43,820 Don't worry, you'll do well. 638 00:56:48,560 --> 00:56:50,690 It'll all turn out well in the end. 639 00:56:53,850 --> 00:56:57,200 Do you know who this performance assessment belongs to? 640 00:56:58,340 --> 00:57:00,040 It's Go Ki Chan's. 641 00:57:01,890 --> 00:57:04,120 As a clerk his abilities were rated very high, 642 00:57:04,130 --> 00:57:07,000 but once he became a section chief they suddenly plummetted. 643 00:57:08,990 --> 00:57:11,850 Is this possible over the span of just one year? 644 00:57:12,030 --> 00:57:15,510 Go Ki Chan's responsibilities as a section chief were too much for him to handle. 645 00:57:18,220 --> 00:57:20,120 Please display the contents of the mail. 646 00:57:23,150 --> 00:57:26,250 This is the mail the plaintiff received after he was promoted to section chief. 647 00:57:27,940 --> 00:57:33,660 It states that you regularly demanded funds from the representative of Geum Sung Jung Mil. 648 00:57:33,710 --> 00:57:34,730 Do you acknowledge this? 649 00:57:34,740 --> 00:57:39,730 A president who holds a grudge for his bid being rejected will say anything. 650 00:57:40,770 --> 00:57:42,220 Your honor. 651 00:57:43,590 --> 00:57:45,470 I'd like to submit through USB, 652 00:57:45,500 --> 00:57:47,650 evidence verifying the respondent's corrupt practices. 653 00:57:48,170 --> 00:57:50,080 I'll allow the evidence to be submitted. 654 00:57:50,150 --> 00:57:52,080 Let's all see it together. 655 00:58:01,830 --> 00:58:05,970 Who is Jung Jae Young? 656 00:58:10,500 --> 00:58:12,020 Who is she? 657 00:58:13,590 --> 00:58:16,920 She's... my wife. 658 00:58:18,610 --> 00:58:23,830 Why did Geum Sung Jung Mil make regular deposits to your wife's account? 659 00:58:24,770 --> 00:58:27,720 That... that is... 660 00:58:27,750 --> 00:58:30,690 The plaintiff, Go Ki Chan, saw the contents of the mail, 661 00:58:30,700 --> 00:58:32,390 and made a complaint against the respondent. 662 00:58:32,460 --> 00:58:36,380 And because of that he was forced to resign, isn't that right? 663 00:59:02,920 --> 00:59:06,550 Friends, now I can finally rest at ease! 664 00:59:06,700 --> 00:59:08,640 Thanks Eun Jae, thanks so much. 665 00:59:08,670 --> 00:59:10,390 It all turned out well. 666 00:59:17,560 --> 00:59:19,580 Let's see each other when the ruling comes out. 667 00:59:19,660 --> 00:59:21,670 When we submit those papers, 668 00:59:21,700 --> 00:59:23,840 we can immediately finalize our divorce. 669 00:59:24,700 --> 00:59:25,840 All right. 670 00:59:27,560 --> 00:59:28,800 I'll be going. 671 00:59:29,240 --> 00:59:31,040 Bye. 672 00:59:41,540 --> 00:59:42,720 What do we do? 673 00:59:42,750 --> 00:59:45,160 They really are getting a divorce... 674 00:59:58,290 --> 01:00:01,540 Why are you drinking all by yourself? 675 01:00:02,790 --> 01:00:05,490 There's no reason to see Lee Eun Jae now. 676 01:00:09,270 --> 01:00:11,490 I trust only you! 677 01:00:12,780 --> 01:00:15,000 Hey, hey, stop drinking. 678 01:00:16,250 --> 01:00:17,830 You want a drink? 679 01:00:19,830 --> 01:00:21,470 Enough, enough... 680 01:00:32,140 --> 01:00:35,000 Be careful, be careful! 681 01:00:36,050 --> 01:00:37,920 I'll go by myself... by myself. 682 01:00:38,130 --> 01:00:40,000 I'll take you there. 683 01:00:40,010 --> 01:00:41,640 It's fine. 684 01:00:42,560 --> 01:00:43,960 Hyung Woo! 685 01:00:44,280 --> 01:00:45,960 Hyung Woo! 686 01:00:55,470 --> 01:00:57,260 What time is it? 687 01:00:59,530 --> 01:01:01,520 How much did I drink? 688 01:01:42,030 --> 01:01:44,240 What are you doing? 689 01:01:44,810 --> 01:01:46,730 I had a few drinks. 690 01:01:46,770 --> 01:01:49,210 Anyone can see that. 691 01:01:50,340 --> 01:01:51,730 I'm so tired... 692 01:01:58,760 --> 01:02:02,410 As expected, our house is the best... the best! 693 01:02:17,480 --> 01:02:19,250 Take your clothes off before you sleep. 694 01:02:19,470 --> 01:02:21,550 Let go! 695 01:02:21,690 --> 01:02:23,550 Stay still! 696 01:02:23,600 --> 01:02:25,930 I said let go! 697 01:02:42,160 --> 01:02:44,040 Why did I come here? 698 01:02:58,830 --> 01:03:01,840 You weren't expecting honeyed water, were you? 699 01:03:04,250 --> 01:03:05,500 Sorry. 700 01:03:06,390 --> 01:03:08,210 I was so drunk last night. 701 01:03:11,450 --> 01:03:13,530 I won't make this kind of mistake again. 702 01:03:15,610 --> 01:03:17,870 If you do you'll die. 703 01:03:26,080 --> 01:03:29,150 [Seoul Family Court] [An official copy of the ruling has been electronically dispatched.] 704 01:03:31,090 --> 01:03:32,900 The ruling came out. 705 01:03:33,280 --> 01:03:34,560 Really? 706 01:03:35,220 --> 01:03:36,920 It's all for the best. 707 01:03:37,030 --> 01:03:40,280 Since you're here we can go together and submit our divorce papers. 708 01:03:42,330 --> 01:03:43,660 Let's do that. 709 01:03:58,550 --> 01:04:00,560 Why are you two coming in together? 710 01:04:00,570 --> 01:04:02,820 He was drunk last night and came home. 711 01:04:02,850 --> 01:04:04,140 Oh, then you...! 712 01:04:04,150 --> 01:04:06,140 No! 713 01:04:13,030 --> 01:04:14,380 What happened? 714 01:04:14,770 --> 01:04:16,190 The ruling came out. 715 01:04:16,220 --> 01:04:17,820 We're going to file our divorce papers. 716 01:04:22,260 --> 01:04:24,350 - Professor. - You two, come here. 717 01:04:24,380 --> 01:04:25,570 Excuse me? 718 01:04:30,800 --> 01:04:32,580 What brings you here? 719 01:04:32,640 --> 01:04:36,180 How did it go? Did my wife agree to the divorce? 720 01:04:40,680 --> 01:04:42,310 I'm sorry, Professor. 721 01:04:42,410 --> 01:04:44,750 We know very well that you're angry with us. 722 01:04:44,780 --> 01:04:47,720 We know very well why you would want to scold us. 723 01:04:47,760 --> 01:04:52,220 We should've lived well and we're so sorry we weren't able to. 724 01:04:55,080 --> 01:04:56,590 What is this? 725 01:05:04,240 --> 01:05:07,570 I don't need a mutual divorce. We're going to court. 726 01:05:07,640 --> 01:05:09,050 Professor! 727 01:05:09,080 --> 01:05:12,370 You two got a divorce, so why can't I? 728 01:05:13,000 --> 01:05:14,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 729 01:05:14,310 --> 01:05:16,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 730 01:05:16,010 --> 01:05:18,000 Translator: csnrain 731 01:05:18,010 --> 01:05:20,000 Timer: sasa7320 732 01:05:20,010 --> 01:05:22,000 Editor/QC: hippolyte 733 01:05:22,001 --> 01:05:24,000 Coordinators: mily2, ay_link 734 01:05:27,450 --> 01:05:30,220 Is he really going around his apprentices' houses? 735 01:05:30,450 --> 01:05:32,390 It tastes as bad as it looks. 736 01:05:32,630 --> 01:05:34,380 You stupid fools. 737 01:05:34,430 --> 01:05:35,810 Professor, did he not come? 738 01:05:35,820 --> 01:05:37,650 You guys were supposed to bring him here! 739 01:05:37,770 --> 01:05:40,300 He said he was going to the bathroom, and then he disappeared. 740 01:05:40,330 --> 01:05:43,160 Truthfully, I'm really quite lonely, Jung Ran. 741 01:05:43,460 --> 01:05:46,430 Can't we be friends? 742 01:05:48,700 --> 01:05:50,020 It's too bitter. 743 01:05:50,090 --> 01:05:52,800 Are you poison or medicine? You bad, sweet bean porridge! 744 01:05:52,880 --> 01:05:54,170 I have nothing to say. 745 01:05:54,200 --> 01:05:58,770 If you don't say anything now... it'll leave a scar forever. 746 01:05:58,800 --> 01:06:02,290 When Lawyer Yoon is having a hard time, do you know where he goes? 747 01:06:02,310 --> 01:06:04,200 What are you doing here? 748 01:06:04,290 --> 01:06:09,270 I wanted to ignore it, but I couldn't. 749 01:06:09,690 --> 01:06:14,250 How hard did you have it by yourself? 750 01:06:15,200 --> 01:06:18,290 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 54986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.