All language subtitles for Best of

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,255 --> 00:00:54,342 ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ-3: ИДТИ ДО КОНЦА. 2 00:02:29,938 --> 00:02:31,106 Лютер! 3 00:02:33,900 --> 00:02:35,068 Лютер! 4 00:02:35,986 --> 00:02:37,153 Лютер! 5 00:02:39,322 --> 00:02:41,324 Где этот мальчишка? 6 00:02:59,634 --> 00:03:01,636 - Ты готов? - Да. 7 00:03:03,305 --> 00:03:06,391 - Не будешь волноваться? - Не буду. 8 00:03:06,433 --> 00:03:09,561 Ты знаешь, что если будешь обманывать, у тебя вырастет длинный нос? 9 00:03:09,561 --> 00:03:13,732 - Не вырастет! - Если будешь волноваться, вспомни мои слова. 10 00:03:13,732 --> 00:03:17,277 - "Закрой глаза и представь, что я здесь". - Верно. 11 00:03:18,945 --> 00:03:22,615 Что это? Что? Что это у тебя? 12 00:03:25,827 --> 00:03:28,246 Я хотел показать своим друзьям. 13 00:03:29,372 --> 00:03:31,708 Мы все гордимся Вами, святой отец, очень гордимся! 14 00:03:31,708 --> 00:03:33,710 Поехали, Лютер, поехали! 15 00:03:34,586 --> 00:03:37,630 - Тебе пора. - Садись! 16 00:03:41,885 --> 00:03:43,887 Удачи всем! 17 00:03:46,056 --> 00:03:48,058 Да благословит вас Бог! 18 00:03:55,440 --> 00:03:58,026 - Что там у тебя? - Ничего. 19 00:03:58,026 --> 00:04:00,570 Ну ладно, покажи мне! 20 00:04:04,824 --> 00:04:08,953 - Зачем ты его убила? - Потому что испугалась. 21 00:06:20,168 --> 00:06:22,170 Мама! 22 00:06:22,462 --> 00:06:24,923 Заткнись. 23 00:06:24,964 --> 00:06:36,851 Вы думаете, Бог создал небеса, землю, заселил этот мир и не подумал обо всём? Вы ошибаетесь. 24 00:06:36,851 --> 00:06:39,229 Мы должны были жить порознь... 25 00:06:39,270 --> 00:06:42,816 - В чём дело? - Он переключил канал. 26 00:06:47,278 --> 00:06:49,280 Выйдите. 27 00:06:52,283 --> 00:06:55,745 Я запретила тебе слушать этого человека в присутствии братьев, Оуэн! 28 00:06:57,497 --> 00:06:59,499 Чем ты намерен заняться сегодня? 29 00:07:00,000 --> 00:07:03,044 Опять будешь сидеть целый день и пить пиво? 30 00:07:06,047 --> 00:07:10,218 - Сегодня мы открываем кафе! - Я не собираюсь торчать там на кухне! 31 00:07:10,218 --> 00:07:14,180 Оуэн, мне нужна твоя помощь! Ты тоже член этой семьи! 32 00:07:14,180 --> 00:07:16,182 Ты называешь это семьёй? 33 00:08:16,534 --> 00:08:18,578 Доброе утро! Как дела, Марго? 34 00:08:18,620 --> 00:08:22,540 Изабель, я звонила тебе, но ты уже уехала. 35 00:08:22,582 --> 00:08:26,461 Что случилось, Марго? В чём дело, дорогая? 36 00:08:32,258 --> 00:08:35,845 Если они решили давать нам прозвища, то научились бы хоть грамотно писать! 37 00:08:43,853 --> 00:08:45,855 Идёмте, нам пора начинать. 38 00:09:07,711 --> 00:09:12,382 Мы не можем нарушать священную клятву! 39 00:09:12,424 --> 00:09:18,930 Присоединившись к нам, вы восстаёте против правительства и их любимых ниггеров! 40 00:09:18,930 --> 00:09:25,437 Вы будете бороться против желтокожих и чёрных, которые осквернили нашу землю! 41 00:09:25,437 --> 00:09:32,152 Мы не хотим отдавать свои деньги грязным евреям-банкирам! 42 00:09:33,278 --> 00:09:37,449 Никогда не предавайте своих белых братьев! 43 00:09:37,449 --> 00:09:41,578 Не остановимся, пока не очистим арийскую расу! 44 00:09:41,619 --> 00:09:54,132 Пока среди нас живут чёрные, ненависть - наш закон и возмездие - наша миссия! 45 00:09:54,132 --> 00:09:58,845 Оуэн Такер, что скажешь? 46 00:09:59,346 --> 00:10:02,390 Патриоты, я хочу вступить в ваши ряды! 47 00:10:25,413 --> 00:10:31,044 Теперь у тебя есть дом! Поднимись с колен! 48 00:10:37,926 --> 00:10:44,099 Власть - белым! Власть - белым! Власть - белым! Власть - белым! 49 00:10:49,020 --> 00:10:53,483 Прошу всех успокоиться! Дэйви, Мики, ведите себя хорошо! 50 00:10:57,195 --> 00:11:02,117 Сегодня мы приготовили для вас сюрприз! 51 00:11:02,158 --> 00:11:07,038 Я представлю вам миссис Изабель Джексон! 52 00:11:07,872 --> 00:11:13,086 Поприветствуем победителя конкурса штата среди вокальных групп! 53 00:11:13,086 --> 00:11:16,214 Хор баптистов города Либерти! 54 00:11:48,621 --> 00:11:53,960 Белые братья! Сегодня у нас особый день! 55 00:11:54,878 --> 00:11:56,046 Тайни! 56 00:12:04,471 --> 00:12:08,058 А вот и он. 57 00:12:08,099 --> 00:12:10,101 Отец Фелс, как мы рады видеть Вас! 58 00:12:11,770 --> 00:12:15,440 Когда-то негры знали, что такое пылающий крест! 59 00:12:19,694 --> 00:12:24,199 Даже если вы убьёте меня, правду вам не спрятать. 60 00:12:25,325 --> 00:12:31,039 Святой отец, никто и не говорит об убийстве. Я просто хочу прочитать газету! 61 00:12:31,039 --> 00:12:35,669 Её содержание вас очень удивит! Последний выпуск! 62 00:12:35,960 --> 00:12:41,424 "Лютер Фелс-старший, баптистский священник Либерти,.. 63 00:12:41,466 --> 00:12:47,138 ...посвятил свою воскресную проповедь борьбе против расовой ненависти!" 64 00:12:47,722 --> 00:12:51,851 Ну, и так далее, и прочая ерунда! 65 00:12:51,893 --> 00:12:55,981 Нет, здесь ещё кое-что! Я цитирую! 66 00:12:56,606 --> 00:13:06,616 "На нашей земле появились расистские радикалы, которые несут с собой только ненависть!" 67 00:13:06,616 --> 00:13:13,832 Здесь сказано, что Фелс назвал их "плесенью на земле"! 68 00:13:15,166 --> 00:13:23,425 Мы - плесень? Святой отец, это неосторожные слова, Вам так не кажется? 69 00:13:26,011 --> 00:13:30,098 Скажи мне, ты когда-нибудь играл в бейсбол? 70 00:13:32,559 --> 00:13:34,561 Конечно, играл! 71 00:13:36,229 --> 00:13:43,445 Абнер Даблдей, белый человек, придумал игру в бейсбол! 72 00:13:44,571 --> 00:13:55,957 Он хотел привить людям такие навыки, как координация и умение прицеливаться! 73 00:14:04,382 --> 00:14:12,265 Я пригласил тебя сюда, святой отец, чтобы провести соревнование! 74 00:14:12,307 --> 00:14:20,982 Ты должен выразить уважение команде противника! Я понятно выражаюсь, святой отец? 75 00:14:21,900 --> 00:14:24,110 Ты меня понял, ниггер? 76 00:14:24,819 --> 00:14:28,448 Уважение нужно всем. 77 00:14:28,448 --> 00:14:32,077 Или оно не нужно никому. 78 00:14:32,535 --> 00:14:37,832 Бог не судит о нас по цвету нашей кожи. 79 00:14:37,832 --> 00:14:39,834 Я принимаю это за согласие! 80 00:14:40,877 --> 00:14:48,677 Ну что ж, святой отец, я так понимаю, что наша беседа состоится сегодня! 81 00:14:48,677 --> 00:14:54,349 И ты можешь пропеть свои ниггерские мудрости нам, белому отродью! 82 00:14:55,976 --> 00:15:00,605 А теперь можешь идти! Иди домой и береги себя! Ты понял? 83 00:15:01,189 --> 00:15:03,191 Иди! 84 00:15:03,817 --> 00:15:05,819 Я не шучу, ты можешь идти! 85 00:15:08,613 --> 00:15:12,701 Чёрт! Я кое-что забыл, святой отец! 86 00:16:13,678 --> 00:16:17,766 Пусть это будет посланием всем нашим противникам! 87 00:16:18,475 --> 00:16:23,063 Мы больше не будем молчаливым большинством! 88 00:16:23,063 --> 00:16:27,359 Это земля белого человека! 89 00:16:28,276 --> 00:16:32,989 Чёрных на ней мы не потерпим! 90 00:16:33,490 --> 00:16:35,533 Что скажете? 91 00:16:35,575 --> 00:16:41,289 Власть - белым! Власть - белым! Власть - белым! Власть - белым! 92 00:16:41,289 --> 00:16:49,047 Власть - белым! Власть - белым! 93 00:19:27,080 --> 00:19:29,916 Простите, у вас здесь есть телефон? 94 00:19:29,958 --> 00:19:32,752 - Да, около туалета. - Спасибо. 95 00:20:05,160 --> 00:20:07,162 Спасибо, Джорджия. 96 00:20:11,207 --> 00:20:13,209 Не споткнись! 97 00:20:31,436 --> 00:20:33,438 У тебя проблемы, детка? 98 00:20:34,981 --> 00:20:38,443 - Мне больно. - Убери руки. 99 00:20:39,361 --> 00:20:42,697 Он не хотел. Он не хотел сделать тебе больно. 100 00:20:42,697 --> 00:20:46,368 Мисс, можно чашку кофе? 101 00:20:56,252 --> 00:21:01,383 Вы видели, как этот жёлтый посмотрел на меня? Может, он хочет подружиться с нами? 102 00:21:03,259 --> 00:21:06,096 Давайте покажем ему наше гостеприимство. 103 00:21:06,096 --> 00:21:08,348 - Держите. - Не надо денег. 104 00:21:08,348 --> 00:21:10,350 Вы уверены? 105 00:21:12,519 --> 00:21:14,521 Спасибо. 106 00:21:14,938 --> 00:21:18,358 - Эй, привет! - Привет! 107 00:21:18,400 --> 00:21:21,820 Ты не из местных. Приезжий? 108 00:21:22,320 --> 00:21:25,365 - Да. Простите... - Меня зовут Донни Хенсен. 109 00:21:29,411 --> 00:21:32,163 - Здравствуйте. Я Томми Ли. - Ли? 110 00:21:32,205 --> 00:21:37,961 Это хорошее восточное имя, как у генерала Роберта Ли. 111 00:21:37,961 --> 00:21:39,963 Он тебе случайно не родственник? 112 00:21:45,051 --> 00:21:47,345 Был рад познакомиться. Прошу прощения. 113 00:21:47,345 --> 00:21:51,016 Куда же ты? Может, тебя подвезти? 114 00:21:53,601 --> 00:21:56,521 - Нет, спасибо. - Уверен? 115 00:21:56,521 --> 00:21:57,689 Да. 116 00:21:58,398 --> 00:22:00,400 Как хочешь! 117 00:22:09,743 --> 00:22:11,745 Попробуй вернуться. 118 00:22:48,865 --> 00:22:50,950 У нас проблемы, офицер? 119 00:22:50,950 --> 00:22:52,952 Да, есть немного. 120 00:22:53,870 --> 00:22:58,166 Ты опоздал и идёшь пешком. Я получил твою телеграмму. 121 00:22:58,667 --> 00:23:00,669 Рад видеть тебя, Джек. 122 00:23:01,378 --> 00:23:04,673 - И я рад, что ты рад. - Как твои дела? Я сам принесу вещи. 123 00:23:04,714 --> 00:23:07,634 Не надо. Я пришлю тягач за твоей машиной, и её доставят в город. 124 00:23:07,634 --> 00:23:10,762 - Отлично, отлично. - Твоя сестра всю неделю тебя ждёт. 125 00:23:10,762 --> 00:23:13,306 - Она наготовила прорву еды. - Она готовит? 126 00:23:13,348 --> 00:23:16,935 - Да, научилась. - Как же ей тяжело, должно быть! 127 00:23:28,196 --> 00:23:29,155 Джек. 128 00:23:30,573 --> 00:23:32,575 Что случилось? 129 00:23:33,159 --> 00:23:35,412 Либерти уже не тот, что был прежде, Томми. 130 00:23:45,171 --> 00:23:49,217 Лютер, старайся двигаться легче! 131 00:23:49,342 --> 00:23:51,344 Джастин, довольно! 132 00:23:52,053 --> 00:23:54,389 Мама, он ничего не хочет делать! 133 00:23:54,556 --> 00:23:58,143 Дорогой, у него просто нет настроения сейчас. 134 00:24:05,608 --> 00:24:07,360 Папа приехал! 135 00:24:07,402 --> 00:24:09,112 Пошли, Лютер! 136 00:24:10,030 --> 00:24:12,032 Смотрите, кого я привёз! 137 00:24:13,325 --> 00:24:15,160 Томми! 138 00:24:15,201 --> 00:24:17,412 - Томми! - Привет, сестричка! 139 00:24:19,581 --> 00:24:22,167 Неужели ты вернулся? Какой же ты стал! 140 00:24:22,208 --> 00:24:24,794 - Здравствуй, дядя Томми! - Джастин! 141 00:24:24,794 --> 00:24:26,796 Дай-ка посмотреть на тебя! 142 00:24:28,548 --> 00:24:33,678 - Давай-ка ладони! Ну-ка, кто кого? - Покажи ему, малыш. 143 00:24:36,264 --> 00:24:38,266 Как быстро он вырос! 144 00:24:38,850 --> 00:24:43,480 - Томми, ты помнишь Лютера? - Конечно. Привет, Лютер! Как дела? 145 00:24:45,649 --> 00:24:47,734 Помнишь, когда я видел тебя в последний раз? 146 00:24:47,734 --> 00:24:50,779 - Я не знаю. - Ты был вот таким. 147 00:24:51,279 --> 00:24:53,657 - Как твои дела? - Неплохо. 148 00:24:53,698 --> 00:24:55,909 - Кто хочет есть? - Все. 149 00:24:55,950 --> 00:24:58,078 Хорошо, у нас печень с луком. 150 00:25:27,857 --> 00:25:30,944 Наши города стали территорией войны! 151 00:25:30,986 --> 00:25:35,156 Улицы нашего города заполнены всякой нечистью! 152 00:25:35,156 --> 00:25:40,328 Наши рабочие места отданы иммигрантам! 153 00:25:40,370 --> 00:25:44,541 Но правительству сионистов нет до этого никакого дела! 154 00:25:44,541 --> 00:25:47,085 Если только ты не сойдёшь на берег! 155 00:25:49,754 --> 00:25:50,714 Итак... 156 00:25:52,882 --> 00:26:00,640 Мы собрались в церкви "Арийского Крестового Похода"! Мы пришли на помощь! 157 00:26:01,766 --> 00:26:05,895 Экспансия арийской земли - это наше будущее! 158 00:26:05,937 --> 00:26:09,649 Работая на самих себя, мы создадим свою собственную нацию! 159 00:26:09,691 --> 00:26:14,821 Это будет свобода и справедливость для наших детей и детей наших детей! 160 00:26:22,620 --> 00:26:24,622 Я рассчитываю на вашу преданность! 161 00:26:25,332 --> 00:26:34,007 Я знаю, что могу положиться на вас, потому что нас объединяет одна цель! 162 00:27:08,083 --> 00:27:10,502 - Где ты был? - Нигде. 163 00:27:27,894 --> 00:27:30,146 - Что ты делаешь? - Я ухожу. 164 00:27:30,188 --> 00:27:32,399 Посмотри на меня, Оуэн Такер! 165 00:27:33,108 --> 00:27:34,526 Оуэн! 166 00:27:34,567 --> 00:27:36,569 Посмотри на меня! 167 00:27:41,866 --> 00:27:43,868 Боже правый! 168 00:27:44,995 --> 00:27:48,039 - Если бы здесь был твой отец. - Но его ведь нет! 169 00:27:48,623 --> 00:27:50,625 Ты позаботилась об этом. 170 00:27:53,336 --> 00:27:58,091 Оуэн, ты знаешь, что эти люди творят в нашем городе? 171 00:27:58,133 --> 00:28:02,846 - Мы боремся за свою расу! - Нет! Вы позорите её! 172 00:28:03,763 --> 00:28:06,808 Сегодня на меня напал один из них! 173 00:28:07,726 --> 00:28:08,893 Что? 174 00:28:11,396 --> 00:28:13,398 Значит, ты заслужила. 175 00:28:20,238 --> 00:28:24,534 Я дала тебе жизнь не для того, чтобы ты ненавидел людей! 176 00:28:25,994 --> 00:28:27,996 А для чего ты мне её дала? 177 00:28:32,334 --> 00:28:33,710 Оуэн! 178 00:28:34,836 --> 00:28:36,838 Оуэн Такер! 179 00:28:37,756 --> 00:28:40,175 Только ненависть дала мне смысл жизни. 180 00:28:46,097 --> 00:28:48,516 Ненависть убьёт тебя. 181 00:28:50,685 --> 00:28:53,730 Ненависть убьёт тебя! 182 00:29:06,951 --> 00:29:08,995 Почему ты не арестуешь его? 183 00:29:09,037 --> 00:29:13,541 Нет свидетелей, нет тела, а значит, и нет дела. 184 00:29:14,250 --> 00:29:16,252 Но ты же знаешь, кто это сделал. 185 00:29:16,753 --> 00:29:17,712 Да. 186 00:29:18,838 --> 00:29:20,840 А как же Лютер? 187 00:29:21,967 --> 00:29:26,096 Он живёт у нас. Ты не знаешь, каково мне сейчас. 188 00:29:26,137 --> 00:29:31,267 Я каждый день смотрю в глаза этому мальчику и даю ему надежду, хотя знаю, что её нет. 189 00:29:37,607 --> 00:29:38,566 Привет! 190 00:29:39,275 --> 00:29:41,695 Я хочу купить детям мороженое. Ты поедешь с нами? 191 00:29:42,612 --> 00:29:45,657 - Нет, поезжайте сами. - Поедем, дядя Томми! 192 00:29:45,949 --> 00:29:50,120 - Хорошо, мне всё равно нужно кое-что купить. - Идём, Лютер! 193 00:29:50,120 --> 00:29:53,248 - Тебе привезти шоколадное? - Ты же знаешь. 194 00:29:53,248 --> 00:29:55,250 - До встречи. - Пока. 195 00:30:14,102 --> 00:30:16,104 Выходите, мальчики. 196 00:30:19,316 --> 00:30:21,359 - Где магазин? - Это здесь. 197 00:30:21,401 --> 00:30:23,403 Хорошо, я сейчас вернусь. 198 00:30:24,529 --> 00:30:27,574 Мальчики, только по одной порции, ладно? 199 00:30:50,597 --> 00:30:53,642 Всё в порядке? Положи аккуратно. 200 00:30:56,311 --> 00:30:58,897 Пригнитесь! Пригнитесь! 201 00:30:58,938 --> 00:31:00,940 - Томми! - Убирайся вон, желтокожая! 202 00:31:02,067 --> 00:31:04,903 Один, два... 203 00:31:07,280 --> 00:31:09,824 Ладно, ладно, иду. 204 00:31:12,077 --> 00:31:14,329 Пригнитесь! Что вы делаете?! 205 00:31:14,371 --> 00:31:16,581 Убирайся туда, откуда пришла! 206 00:31:21,670 --> 00:31:24,255 Убирайся отсюда! 207 00:31:24,255 --> 00:31:26,800 - Томми! - Карен! 208 00:31:28,343 --> 00:31:31,179 Вы плодитесь, как кролики! 209 00:31:33,765 --> 00:31:35,767 Смотрите, кто пришёл! 210 00:31:39,604 --> 00:31:43,692 Послушайте, я не хочу неприятностей. 211 00:31:44,192 --> 00:31:47,153 Ты далеко от дома, парень. 212 00:31:47,195 --> 00:31:50,156 Не затевайте ссору. Мы уедем. 213 00:31:50,156 --> 00:31:52,158 Конечно, ты уедешь. 214 00:32:02,127 --> 00:32:04,337 Какой ловкий мальчик! 215 00:32:04,379 --> 00:32:06,381 Я же говорил, что не хочу неприятностей. 216 00:32:28,069 --> 00:32:30,280 Сукин сын, ты сломал мне нос! 217 00:32:49,257 --> 00:32:51,259 Хватит, пошли отсюда! 218 00:32:51,551 --> 00:32:52,510 Томми! 219 00:32:53,637 --> 00:32:57,265 - Как ты? - Ничего, всё позади. 220 00:32:57,265 --> 00:32:59,267 С детьми всё в порядке. 221 00:33:08,026 --> 00:33:08,985 Карен! 222 00:33:10,320 --> 00:33:12,322 - Папа! - Джастин, ты в порядке? 223 00:33:13,239 --> 00:33:18,578 Да, мы целы. Отвези детей домой и поскорей. 224 00:33:38,056 --> 00:33:40,558 - Вы что-нибудь видели? - Нет, ничего. 225 00:33:40,558 --> 00:33:43,603 Да бросьте! Ничего? 226 00:33:44,729 --> 00:33:46,731 Мистер Морган! 227 00:33:47,315 --> 00:33:50,902 - Да, шериф? - Я знаю, ты видел машину. 228 00:33:52,028 --> 00:33:54,072 У меня жена и двое детей, шериф. 229 00:33:54,114 --> 00:33:57,158 Тогда ты лучше других должен понимать меня. 230 00:34:13,717 --> 00:34:15,760 Ну и денёк. 231 00:34:15,802 --> 00:34:18,847 - Как ты, малыш? - Ничего. 232 00:34:20,181 --> 00:34:24,060 Ничего, иногда можно испугаться. 233 00:34:26,438 --> 00:34:30,525 Они называли нас желтокожими. Что это значит? 234 00:34:32,485 --> 00:34:34,487 Они просто невежи. 235 00:34:36,323 --> 00:34:38,658 Жаль, что меня там не было. 236 00:34:39,576 --> 00:34:41,578 Но ты же не можешь быть везде, папа. 237 00:34:42,579 --> 00:34:44,581 Ты прав. 238 00:34:45,957 --> 00:34:49,294 Ты знаешь, как я люблю тебя? Знаешь? 239 00:34:50,211 --> 00:34:53,965 Даю тебе слово: этого больше не повторится. 240 00:34:54,591 --> 00:34:58,470 - Спасибо, папа. - Ты понял? Я больше такого не допущу. 241 00:35:08,146 --> 00:35:11,191 Посмотрите, какой он красавец! 242 00:35:11,608 --> 00:35:14,027 - Это она. - Что? 243 00:35:14,069 --> 00:35:16,321 - Это она. - Она? 244 00:35:16,363 --> 00:35:18,531 Извини, девочка. 245 00:35:18,573 --> 00:35:21,451 Джастин, пора собираться. Иди умойся. 246 00:35:21,493 --> 00:35:24,371 - Пока, дядя Томми. - Пока, приятель. 247 00:35:25,580 --> 00:35:26,831 Пока. 248 00:35:27,958 --> 00:35:32,128 Он скучал по тебе. Мы все скучали. 249 00:35:32,128 --> 00:35:34,130 Я тоже. 250 00:35:34,631 --> 00:35:37,300 Он хочет, чтобы ты научил его защищаться. 251 00:35:39,427 --> 00:35:43,515 Карен, ты же знаешь, что я больше не учу. 252 00:35:46,726 --> 00:35:49,771 Извини. Прости меня. 253 00:35:51,731 --> 00:35:54,401 Помоги мне погрузить это в трейлер, и поедем. 254 00:35:54,859 --> 00:35:58,154 - Куда? - На ярмарку. 255 00:35:58,196 --> 00:36:01,241 - На ярмарку? - Да, ты же сам вызвался. 256 00:36:02,534 --> 00:36:04,536 Правда? 257 00:36:05,078 --> 00:36:07,497 Давай, давай! 258 00:36:10,166 --> 00:36:12,711 Первая попытка! 259 00:36:13,837 --> 00:36:21,052 Эй, малыш, ты мало каши ел? Тебе нужно нарастить мускулы! Давай, не бойся! 260 00:36:25,098 --> 00:36:27,142 Вторая попытка! 261 00:36:27,183 --> 00:36:31,563 Это всё, на что ты способен? Ты бросаешь, как маленькая девочка! 262 00:36:31,563 --> 00:36:34,941 Дэйви, я покупаю у тебя мяч за пять долларов! 263 00:36:34,941 --> 00:36:37,777 - Эй, леди! - За пять долларов? Здорово! 264 00:36:37,819 --> 00:36:43,033 Леди, что Вы делаете? Это детская игра, взрослым нельзя! 265 00:36:43,033 --> 00:36:45,535 Я покажу тебе, как бросают девочки! 266 00:36:55,128 --> 00:36:57,213 Наш клоун искупался. 267 00:37:00,967 --> 00:37:02,761 Идёмте. 268 00:37:27,327 --> 00:37:30,997 Приходите к нам, поговорим. Мы расскажем вам... 269 00:37:30,997 --> 00:37:33,750 Чем это ты занят? Уходи отсюда! 270 00:37:33,792 --> 00:37:36,503 С какой стати? Это публичное место! 271 00:37:37,045 --> 00:37:40,298 Оуэн? Оуэн Такер? 272 00:37:41,841 --> 00:37:46,638 - Мы здесь не проповедуем ненависть. - Это не ненависть, это правда! 273 00:37:46,638 --> 00:37:48,640 И ты мне не учитель. 274 00:37:52,686 --> 00:37:55,188 - Отдай сюда! - Убери руки! 275 00:37:55,188 --> 00:37:57,190 Ладно, пойдём отсюда. 276 00:37:57,482 --> 00:37:59,943 Иди домой, девочка. 277 00:38:09,995 --> 00:38:13,665 - Кто ты такой, парень? - Я Томми-клоун. 278 00:38:33,560 --> 00:38:35,562 Держите его! Держите! 279 00:38:53,872 --> 00:38:56,416 - Иди сюда! Иди! - Не надо, парень! Не делай этого! 280 00:39:28,615 --> 00:39:35,830 Иди! Иди сюда, желтокожий ублюдок! Я не боюсь тебя! 281 00:39:41,336 --> 00:39:45,423 Уходим! Мы ещё встретимся! 282 00:39:48,843 --> 00:39:52,222 Это было необязательно, я сама могу за себя постоять! 283 00:39:52,222 --> 00:39:55,850 - Что? - Ты чуть не убил его! 284 00:39:56,434 --> 00:40:00,021 Эй, леди! Не стоит благодарности! 285 00:40:14,160 --> 00:40:17,747 Чёрт возьми, это вдвое дороже, чем мы договаривались. 286 00:40:18,873 --> 00:40:22,961 Это серьёзная штука и очень дорогая. 287 00:40:24,921 --> 00:40:29,050 Но для тебя я сделаю скидку. 288 00:40:32,220 --> 00:40:35,473 Чёрт! Какая красавица! 289 00:40:35,974 --> 00:40:38,393 Давай, опробуй её в деле. 290 00:40:39,185 --> 00:40:40,729 Чёрт! 291 00:41:01,207 --> 00:41:04,711 - Ненавижу свидания вслепую. - Это совсем не то. 292 00:41:04,711 --> 00:41:08,214 - Она - учительница Джастина. - Я знаю свою сестру. 293 00:41:08,214 --> 00:41:10,216 Она здесь! 294 00:41:13,094 --> 00:41:16,139 - Ну, что скажешь? - О, боже! 295 00:41:17,057 --> 00:41:19,059 Эта Снежная королева? 296 00:42:11,486 --> 00:42:15,031 - Ты пропустила одно пятно. - Где? 297 00:42:17,534 --> 00:42:19,744 Я всё делаю тщательно. 298 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 Знаешь... 299 00:42:25,542 --> 00:42:29,212 Я хотела извиниться. Я была такой стервой вчера. 300 00:42:29,212 --> 00:42:32,882 Сильное словечко! Но подходящее. 301 00:42:33,383 --> 00:42:35,468 Я хотела поблагодарить тебя за помощь. 302 00:42:35,468 --> 00:42:38,513 Нет, ты была совершенно права. 303 00:42:39,639 --> 00:42:42,684 - В чём? - Мне не нужно было вмешиваться. 304 00:42:45,353 --> 00:42:47,605 У тебя здорово получалось. 305 00:42:49,024 --> 00:42:52,152 - Ответь мне на один вопрос. - Что? 306 00:42:52,152 --> 00:42:55,280 - Ты всегда такая крутая? - Да. 307 00:42:55,280 --> 00:42:57,699 Поэтому у тебя никого нет? 308 00:42:59,159 --> 00:43:02,203 Почему же? Есть! 309 00:43:03,622 --> 00:43:05,624 Вот он. 310 00:43:08,293 --> 00:43:11,963 - Сейчас ты у меня получишь! - Нет, это ты получишь! Ты получишь! 311 00:43:11,963 --> 00:43:14,007 Прекрати! 312 00:43:14,049 --> 00:43:18,219 - Хочешь ударить меня этой поварешкой? - Да, да! 313 00:43:18,219 --> 00:43:21,723 Девочек бить нельзя! 314 00:43:21,765 --> 00:43:25,226 Томми! Иди сюда скорей! 315 00:43:36,780 --> 00:43:38,782 Это ещё что такое? 316 00:43:39,574 --> 00:43:42,118 - Идите в дом! - Пошли, мальчики! 317 00:43:44,913 --> 00:43:47,958 Я даю вам пять секунд на то, чтобы уйти от моего дома! 318 00:43:48,667 --> 00:43:50,460 Четыре! 319 00:43:50,835 --> 00:43:52,545 Три! 320 00:43:53,672 --> 00:43:55,173 Два! 321 00:43:55,215 --> 00:43:58,802 Построиться! Власть - белым! 322 00:44:09,813 --> 00:44:12,899 - Лютера нет! - Что? 323 00:44:12,941 --> 00:44:15,986 - Я найду его. - Я знаю, куда он пошёл! 324 00:44:18,154 --> 00:44:20,156 Джек, идите в дом. 325 00:44:57,277 --> 00:44:59,279 Лютер? 326 00:45:05,410 --> 00:45:09,914 - Ну, в чём дело? - Это они убили моего папу. 327 00:45:11,333 --> 00:45:14,753 - Откуда ты знаешь? - Я их видел. 328 00:45:14,794 --> 00:45:22,218 Они зажгли крест и забрали его. Я ведь ничего им не сделал. 329 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Почему они меня ненавидят? 330 00:45:26,973 --> 00:45:32,103 Лютер, я хочу тебе кое-что сказать, а ты выслушай меня. 331 00:45:33,229 --> 00:45:36,107 Они не питают ненависти именно к тебе. 332 00:45:36,107 --> 00:45:38,943 Они ненавидят всех, кто не похож на них. 333 00:45:38,985 --> 00:45:43,156 Мой папа учил меня всех любить, но я ничего не могу поделать. 334 00:45:43,156 --> 00:45:45,200 Я их ненавижу! 335 00:45:45,241 --> 00:45:50,455 Ненавистью нельзя победить ненависть. Это уничтожит тебя изнутри. 336 00:45:50,455 --> 00:45:52,958 А что бы ты чувствовал, если бы они убили твоего папу? 337 00:45:58,797 --> 00:46:00,799 Я не знаю, Лютер. 338 00:46:01,925 --> 00:46:03,927 Я хочу, чтобы он вернулся! 339 00:46:08,807 --> 00:46:14,396 Он и не покидал тебя. Он сейчас смотрит на тебя оттуда. 340 00:46:14,437 --> 00:46:19,567 Если ты будешь помнить то, чему он учил тебя, он всегда будет с тобой. 341 00:46:20,151 --> 00:46:22,153 Ты понял? 342 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 Ты понял? 343 00:46:33,206 --> 00:46:35,208 Обними меня. 344 00:46:38,920 --> 00:46:42,507 Всё будет хорошо, вот увидишь. 345 00:46:51,975 --> 00:46:57,105 Переходим к последнему пункту повестки дня. 346 00:46:57,689 --> 00:47:02,652 Предложение от церкви "Арийского Крестового Похода"... 347 00:47:02,652 --> 00:47:07,574 ...об отчуждении от города Либерти квадрата 154. 348 00:47:07,616 --> 00:47:12,829 Это двенадцать с половиной тысяч акров на северо-востоке города. 349 00:47:12,829 --> 00:47:17,959 Если у вас нет возражений, то я... 350 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Господа, здесь есть свободные места, садитесь. 351 00:47:38,897 --> 00:47:46,196 Ну, хорошо. Как я уже сказал, если у вас нет возражений,.. 352 00:47:46,196 --> 00:47:50,325 ...я бы рекомендовал одобрить это предложение. 353 00:47:57,999 --> 00:48:03,505 Очень хорошо. Если у вас больше ничего нет, то наше собрание... 354 00:48:03,546 --> 00:48:09,052 Простите, господин мэр! Я хотела бы сказать несколько слов! 355 00:48:10,679 --> 00:48:15,308 Мы здесь все друг друга знаем! Мы соседи! 356 00:48:16,434 --> 00:48:20,522 Мы знаем мистера Брайана! Он тоже наш сосед! 357 00:48:22,691 --> 00:48:28,863 Многим из нас не нравятся речи мистера Брайана, но он имеет право высказываться! 358 00:48:29,155 --> 00:48:31,157 Это верно. 359 00:48:31,449 --> 00:48:34,828 Но теперь мистер Брайан хочет купить нашу землю,.. 360 00:48:34,869 --> 00:48:38,248 ...чтобы поставить на ней монумент ненависти! 361 00:48:40,417 --> 00:48:46,172 - Город Либерти не продаётся! - Скажи им, Марго! Всё скажи! 362 00:48:55,015 --> 00:49:00,854 Мисс, закон не запрещает мне приобретать собственность. Это же свободная страна. 363 00:49:00,854 --> 00:49:05,358 Да, это свободная страна, мистер Брайан! 364 00:49:05,859 --> 00:49:09,529 Вы знаете слова, но утратили их значение! 365 00:49:11,698 --> 00:49:15,827 Посмотрите на лица детей, и Вы увидите,.. 366 00:49:15,869 --> 00:49:22,125 ...что они надеются жить свободно и достойно, как и угодно Богу,.. 367 00:49:22,125 --> 00:49:27,255 ...независимо от их расы, веры или цвета кожи! 368 00:49:28,882 --> 00:49:30,884 Я тоже хочу кое-что сказать! 369 00:49:31,509 --> 00:49:37,766 Угроза свободе здесь - это угроза свободе повсюду! Вы слышали, что я сказала? 370 00:49:37,766 --> 00:49:42,395 Угроза свободе здесь - это угроза свободе повсюду! 371 00:49:42,437 --> 00:49:48,068 Я хочу только разделить нас! Мы имеем право на собственную жизнь! 372 00:49:48,068 --> 00:49:50,236 Его все имеют, мистер Брайан! 373 00:49:50,278 --> 00:49:56,451 Но некоторые из Ваших людей принимают Ваши слова как право ненавидеть и убивать! 374 00:49:59,663 --> 00:50:05,543 Мы больше не позволим запугивать себя ни Вам, ни Вашим последователям! 375 00:50:06,544 --> 00:50:12,092 В Либерти нет места предрассудкам, ненависти и насилию! 376 00:50:14,886 --> 00:50:15,845 Да! 377 00:50:24,479 --> 00:50:26,481 К порядку! 378 00:50:26,773 --> 00:50:31,945 Мистер Брайан, для нас стало очевидным,.. 379 00:50:31,987 --> 00:50:37,742 .. что интересы Вашей церкви противоречат интересам жителей нашего города. 380 00:50:45,000 --> 00:50:48,044 Есть! Мы добились своего! 381 00:51:13,403 --> 00:51:15,989 Тебе понравился вчерашний пикник? 382 00:51:16,031 --> 00:51:19,034 - Сукин сын! - Хватит, расходитесь! 383 00:51:19,075 --> 00:51:21,995 Ты ненавидишь меня так же, как и я тебя! 384 00:51:22,037 --> 00:51:24,539 Запомни: твоя кровь того же цвета, как и моя! 385 00:51:25,165 --> 00:51:29,336 - Я так не думаю! - Хенсен, сделай одолжение, убирайся отсюда! 386 00:51:29,336 --> 00:51:33,131 Хватит, ребята, расходитесь! Давайте! 387 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 Томми! Что ты здесь делаешь? 388 00:51:43,391 --> 00:51:48,021 Господи, Джек! Ты будешь сидеть и ждать, пока они сделают с нами то же, что и с Фелсом? 389 00:51:50,190 --> 00:51:54,319 Томми, я сам разберусь с ними, но по закону. 390 00:51:54,986 --> 00:51:58,448 Джек, я не думаю, что другая команда играет по правилам. 391 00:52:29,813 --> 00:52:32,899 Марго, почему ты называешь его Роузи? 392 00:52:32,941 --> 00:52:37,028 Его полное имя Рузвельт, но ты можешь звать его Роузи. 393 00:52:51,167 --> 00:52:53,712 Иногда приходится платить за свои убеждения. 394 00:52:54,838 --> 00:52:56,840 Поэтому ты перестал учить? 395 00:52:58,717 --> 00:53:01,011 - Это Карен тебе сказала? - Да. 396 00:53:09,936 --> 00:53:12,105 Что ещё она рассказала? 397 00:53:12,147 --> 00:53:14,274 Что ты убил человека. 398 00:53:23,617 --> 00:53:25,619 Он убил моего друга. 399 00:53:26,745 --> 00:53:28,747 А потом охотился за мной. 400 00:53:36,004 --> 00:53:38,006 У меня не было выбора. 401 00:53:38,423 --> 00:53:40,675 Извини, я зря начала этот разговор. 402 00:53:40,717 --> 00:53:48,850 Марго, я пошёл тогда против всех своих убеждений. Против всех. 403 00:53:50,101 --> 00:53:54,189 Томми, ты не должен себя винить. 404 00:53:55,315 --> 00:54:01,488 Ты сказал, что у тебя не было выбора, и я верю тебе, но теперь он у тебя есть. 405 00:54:02,197 --> 00:54:05,659 Ты можешь остаться и помочь своей семье, а можешь уйти. 406 00:54:07,827 --> 00:54:09,829 Я не позволю Хенсену издеваться над ними. 407 00:55:24,988 --> 00:55:29,159 Ребята, за работу! Разгрузите машину и сложите всё на склад! 408 00:55:29,159 --> 00:55:31,161 Давайте, ребята, шевелитесь! 409 00:55:51,056 --> 00:55:53,058 Отдай это Тайни! 410 00:55:54,684 --> 00:55:56,686 Остальное - на оружейный склад! 411 00:56:17,540 --> 00:56:19,542 Извини, извини! 412 00:56:51,533 --> 00:56:55,620 - Где Хенсен? - На складе, сэр. 413 00:57:04,045 --> 00:57:07,799 Как ты мог предать меня? Это оружие нападения, оружие войны! 414 00:57:07,799 --> 00:57:12,387 Да, сэр. Это расовая война, она вечная. 415 00:57:12,387 --> 00:57:14,431 Вот почему люди боятся нас! 416 00:57:14,472 --> 00:57:17,100 Они думают, что мы хотим только уничтожать! 417 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Да, пастор! 418 00:57:20,020 --> 00:57:22,022 Мы этого и хотим. 419 00:57:22,814 --> 00:57:24,816 Я доверял тебе. 420 00:57:25,525 --> 00:57:30,030 Я дал тебе новую жизнь, а ты так отблагодарил меня? 421 00:57:30,739 --> 00:57:33,241 Тот, кто проповедует войну, пособник дьявола! 422 00:57:33,241 --> 00:57:36,578 Завтра же вы должны убраться отсюда! 423 00:57:36,620 --> 00:57:39,914 - Нам нужен новый лидер! - Согласен! 424 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 Уйди с дороги! 425 00:57:53,053 --> 00:57:57,182 Да, нам нужен теперь новый лидер. 426 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 Он был одним из нас. 427 00:58:05,273 --> 00:58:08,026 Я сам решу, кто есть кто! 428 00:58:08,026 --> 00:58:10,737 А ты почему до сих пор здесь? 429 00:58:10,779 --> 00:58:15,450 - Я приказал тебе идти за желтокожим! - Я был там. 430 00:58:15,492 --> 00:58:20,163 Я оставил их вчера в доме учительницы мисс Престон. 431 00:58:20,163 --> 00:58:22,165 Хорошо. 432 00:58:23,291 --> 00:58:25,293 Двух птичек одним камнем. 433 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Тайни, ты знаешь, что делать. 434 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Кто ты? 435 00:58:52,279 --> 00:58:58,451 Эй, ты! Стой! Здесь желтокожий! За ним! Быстро! 436 01:00:29,250 --> 01:00:30,418 Роузи! 437 01:00:32,379 --> 01:00:34,589 Роузи, прекрати! 438 01:00:38,426 --> 01:00:40,428 Роузи, в чём дело? 439 01:01:06,997 --> 01:01:08,999 Не подходи ко мне! 440 01:01:12,210 --> 01:01:15,255 Смотри, какая горячая! 441 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Не надо, детка! 442 01:01:29,394 --> 01:01:31,479 - Прекратите! - Заткнись! 443 01:01:31,479 --> 01:01:33,523 Остановись. 444 01:01:33,565 --> 01:01:35,567 Пошёл вон. 445 01:01:36,693 --> 01:01:39,237 Нет, я первый! 446 01:01:40,572 --> 01:01:42,574 Дай сюда! 447 01:01:44,534 --> 01:01:50,707 Дай сюда! Спокойно, детка! Спокойно! 448 01:01:58,923 --> 01:02:03,011 Сейчас мы с тобой поговорим! 449 01:02:25,200 --> 01:02:28,244 - Марго! - Отпусти меня! Отпусти! 450 01:04:49,094 --> 01:04:51,096 Спасибо, что подвёз. 451 01:04:58,269 --> 01:05:01,314 Карен? Джек? 452 01:05:04,192 --> 01:05:06,194 Сукин сын. 453 01:05:09,239 --> 01:05:11,241 Они забрали мальчиков. 454 01:05:20,375 --> 01:05:23,128 Всё ещё играешь по правилам, шериф? 455 01:05:58,413 --> 01:06:05,962 Мои арийские братья! Воины Господа! У меня трагическая новость! 456 01:06:06,755 --> 01:06:10,050 Желтокожий жестоко убил нашего лидера! 457 01:06:15,221 --> 01:06:19,351 Этот ублюдок хочет остановить наше движение! 458 01:06:19,392 --> 01:06:23,521 Как раз сегодня он поведёт свои силы против нас! 459 01:06:23,772 --> 01:06:26,524 Я призван Господом,.. 460 01:06:26,566 --> 01:06:31,279 ...чтобы пройти величайшее испытание и служить как пастор, быть преемником Брайана! 461 01:06:31,279 --> 01:06:36,201 Я призываю вас исполнить долг воинов нашей расы! 462 01:06:37,327 --> 01:06:41,706 Не стоит недооценивать хитрость этого чудовища! 463 01:06:41,706 --> 01:06:44,793 Его глаза - во тьме! 464 01:06:44,834 --> 01:06:51,591 В его сердце больше дьявола, чем в ваших сердцах! Он не знает чести! 465 01:06:51,633 --> 01:06:57,597 Я обращаюсь к вам, воины, вставайте! Идите навстречу своей судьбе! 466 01:06:57,639 --> 01:07:03,603 Вставайте и защищайте дело, за которое отдали жизнь наши предки! 467 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 Мы - голос Божий! 468 01:07:06,731 --> 01:07:12,988 Мы были рождены, чтобы возвыситься над чёрными и жёлтыми! 469 01:07:12,988 --> 01:07:16,491 Цвет нашей кожи - это наша униформа! 470 01:07:16,533 --> 01:07:23,915 Сто наших сердец бьются, как одно! Тысяча наших сердец бьются, как одно! 471 01:07:23,915 --> 01:07:26,459 Да здравствует победа! 472 01:07:41,975 --> 01:07:44,019 Где мальчики? 473 01:07:44,060 --> 01:07:46,271 Пришло время говорить, парень. 474 01:09:58,778 --> 01:10:00,780 Я достану тебя! 475 01:10:27,682 --> 01:10:29,684 Он здесь. 476 01:10:53,500 --> 01:10:55,543 Мальчики! 477 01:10:55,585 --> 01:10:58,672 - Джастин! - Папа! 478 01:10:58,713 --> 01:11:02,801 - Лютер! - Папа! Папа! Мы здесь! 479 01:11:05,512 --> 01:11:07,514 Папа! 480 01:11:09,057 --> 01:11:11,059 Вы в порядке? 481 01:11:14,604 --> 01:11:15,855 Подождите! 482 01:11:17,482 --> 01:11:18,984 Джек! 483 01:11:21,569 --> 01:11:23,571 Томми, ложись! 484 01:11:29,911 --> 01:11:34,040 Вперед, вперед! Бегом, бегом! 485 01:12:23,298 --> 01:12:26,343 Сюда, сюда! Джек, уходите! 486 01:12:28,094 --> 01:12:29,888 Готовы, мальчики? 487 01:12:33,099 --> 01:12:38,229 Лютер! Джастин! Скорей! Идите назад, пригнитесь! 488 01:12:41,775 --> 01:12:43,944 - Джек! - Папа! 489 01:12:50,200 --> 01:12:53,870 Марго, сдавай назад! Назад! 490 01:12:59,084 --> 01:13:01,586 - Папа! - Ложитесь на пол! Мы выберемся! 491 01:13:06,967 --> 01:13:09,511 - Уезжайте, я задержу их! - Томми! 492 01:13:41,710 --> 01:13:43,712 Джек! 493 01:13:58,601 --> 01:14:00,603 Папа! 494 01:14:39,684 --> 01:14:42,979 Папа! Папа! Папа! 495 01:15:16,596 --> 01:15:21,935 За ними! Быстро! Быстро! Быстро! Бегом, я сказал! 496 01:15:22,435 --> 01:15:26,106 Бегом, пока я не поджарил вам задницы! 497 01:15:35,031 --> 01:15:36,533 Ну, давай же! 498 01:15:38,493 --> 01:15:39,661 Давай! 499 01:15:42,330 --> 01:15:43,832 Давай! 500 01:15:49,129 --> 01:15:52,173 Господи, помоги нам! 501 01:16:06,855 --> 01:16:08,857 Спасибо тебе, Боже. 502 01:16:22,704 --> 01:16:24,706 Марго, поезжай! 503 01:16:28,043 --> 01:16:31,254 Давай сюда! К воротам! 504 01:16:51,691 --> 01:16:54,736 Идиот! Уйди с дороги! 505 01:17:33,400 --> 01:17:35,402 Разделимся! 506 01:17:45,495 --> 01:17:48,540 Брось оружие! Бросай! 507 01:17:50,083 --> 01:17:52,085 Это ты. 508 01:17:54,754 --> 01:17:56,756 И когда ты поумнеешь, парень? 509 01:18:17,694 --> 01:18:22,824 Выходи, Ли! Давай поговорим! 510 01:21:05,070 --> 01:21:08,114 Давай посмотрим, какого цвета твоя кровь. 511 01:21:10,283 --> 01:21:12,285 Попробуй! 512 01:21:59,708 --> 01:22:01,293 Он мой! 513 01:22:57,140 --> 01:22:59,684 Давай, прикончи меня. 514 01:23:00,810 --> 01:23:02,812 Я ненавижу этот мир. 515 01:23:04,564 --> 01:23:06,566 Давай, ублюдок. 516 01:23:19,162 --> 01:23:22,624 Ненависть - это не ответ. 517 01:23:44,604 --> 01:23:52,862 Ты совершил большую ошибку! Пристрелите эту суку! 518 01:23:55,657 --> 01:24:02,038 Что ты делаешь? Я сказал, пристрели его! Убей сукина сына! 519 01:24:02,747 --> 01:24:11,006 Эта чума повсюду! Апокалипсис наступает! Дай сюда! 520 01:25:46,393 --> 01:25:54,401 "Волк должен кормиться, как овца и телёнок, и молодой лев. Все живут вместе. " 521 01:25:54,401 --> 01:26:00,156 "Корова и медведь должны иметь пищу. Их детёныши должны жить вместе. " 522 01:26:00,156 --> 01:26:03,243 "Я принесу мир в эту землю." 523 01:26:03,285 --> 01:26:10,500 "Я приду, и ты не будешь знать страха." Аминь. 52809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.