All language subtitles for Basket.Case.(1982).720p.Blu-Ray.H264.AC3.English.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,357 EL CASO DEL CANASTO 2 00:00:39,679 --> 00:00:41,268 ¿Quién anda ahí? 3 00:01:41,780 --> 00:01:45,137 - Policía de Glens Falls. - Soy el Dr. Lifflander. Quiero... 4 00:02:05,718 --> 00:02:10,180 ¿Hola? ¿Pueden enviar a alguien a...? ¿Hola... hola? 5 00:02:10,378 --> 00:02:11,767 ¡Por Dios! 6 00:02:40,597 --> 00:02:42,974 ¡Oh, Dios... no! ¡No! 7 00:02:50,517 --> 00:02:52,150 ¡Tengo un arma! 8 00:02:52,557 --> 00:02:55,555 ¡Dispararé! ¡Váyanse o dispararé! 9 00:03:57,715 --> 00:04:02,505 Si buscas felicidad, tuviste suerte tengo todo tipo de humos colombianos 10 00:04:02,715 --> 00:04:06,185 Tengo ácido, narcóticos, arcoiris, LSD, speed, heroína, 11 00:04:06,395 --> 00:04:08,784 Seconal, Valium, mezcalina, THC, 12 00:04:09,155 --> 00:04:14,149 buena cocaína, hongos, peyote, cannabis, hierba, polvo de ángeles, 13 00:04:14,355 --> 00:04:17,904 ¡Dale una probada! Barbitúricos, anfetas, blanca, 14 00:04:18,115 --> 00:04:21,391 éxtasis, metadona, marihuana, morfina... 15 00:04:21,595 --> 00:04:23,555 ¿Qué quieres? ¿Chicas? Tengo algunas si quieres. 16 00:04:23,590 --> 00:04:25,905 ¿Qué mierda pasa contigo? 17 00:04:43,435 --> 00:04:47,791 Se la vendí a Dirty Lou. Tú lo conoces, es un calvo traficante. 18 00:04:47,994 --> 00:04:51,430 Dirty Lou... Me suena familiar... 19 00:04:52,740 --> 00:04:53,794 Espera un momento... ¿No lo atropellaron? 20 00:04:53,829 --> 00:04:58,463 Fue suicidio. Llamó un taxi y cuando llegó, él saltó en frente. 21 00:04:58,674 --> 00:05:01,124 ¡Fuera de aquí! ¡Hablan pura mierda! 22 00:05:01,134 --> 00:05:02,986 Tienes compañía... 23 00:05:03,594 --> 00:05:04,829 Quisiera un cuarto. 24 00:05:04,834 --> 00:05:07,667 - ¿Por cuánto tiempo? - No estoy seguro... 25 00:05:07,874 --> 00:05:11,132 ¿Un par de horas? ¿Un par de años? ¿Cuánto? 26 00:05:11,134 --> 00:05:13,484 - Unos días. - ¿Vives sólo? 27 00:05:13,494 --> 00:05:15,664 Sí, solo, por las mías. 28 00:05:15,674 --> 00:05:20,290 Oh, yo solo en éste mundo cruel... 29 00:05:20,394 --> 00:05:23,392 20 dólares la noche. Por adelantado... 30 00:05:23,394 --> 00:05:26,845 Y si pagas día a día, es antes del mediodía. 31 00:05:26,854 --> 00:05:30,694 Y no quiero drogadictos aquí, éste es un hotel respetable. 32 00:05:30,729 --> 00:05:33,291 Sólo necesito un lugar donde quedarme. 33 00:05:33,874 --> 00:05:36,293 - ¿Qué hay en el canasto? - Mis ropas. 34 00:05:36,328 --> 00:05:40,398 Eso es puro alcohol. ¡Hará tremenda fiesta! 35 00:05:44,193 --> 00:05:46,753 - Habitación 7, tercer piso. - ¡Genial! 36 00:05:47,413 --> 00:05:49,271 20 dólares. 37 00:05:49,753 --> 00:05:51,322 Oh, por supuesto. 38 00:06:09,453 --> 00:06:11,425 ¿Ésto es real? 39 00:06:19,873 --> 00:06:23,383 - ¿Viste eso? ¡Es rico! - Tú también. 40 00:06:31,352 --> 00:06:34,789 Hola, soy Josephine. ¿En qué habitación estás? 41 00:06:34,792 --> 00:06:37,198 - En la siete. - ¡Oh, qué suerte! 42 00:06:37,233 --> 00:06:39,147 ¡Es el mejor cuarto del lugar! 43 00:06:39,352 --> 00:06:43,260 Era de una ancianita que sólo salía los Domingos. 44 00:06:43,610 --> 00:06:46,100 Vivió ahí muchos años. Solía decir a todos que era rica. 45 00:06:46,200 --> 00:06:48,364 Decía tener petróleo en Texas, tenía millones... 46 00:06:48,399 --> 00:06:50,989 y se escondía de familiares que querían robarle. 47 00:06:51,192 --> 00:06:56,270 Se te pegaba y decía: "Ellos quieren mi dinero," 48 00:06:56,232 --> 00:06:59,912 "... pero no saben dónde estoy!" 49 00:06:59,947 --> 00:07:02,364 Todos pensaban que estaba loca. 50 00:07:02,432 --> 00:07:06,632 Hasta que un día, apareció en el Lobby, cubierta de perlas y joyas. 51 00:07:06,667 --> 00:07:08,747 Dijo que se iba a recorrer el mundo. 52 00:07:08,748 --> 00:07:12,761 Pagó su cuenta y se fue. Nadie volvió a saber de ella. 53 00:08:45,670 --> 00:08:47,249 Ya llegamos. 54 00:08:48,950 --> 00:08:51,430 ¿Hay algún lugar donde conseguir algo de comer por aquí? 55 00:08:51,465 --> 00:08:54,549 - Nada muy elegante, supongo. - No, sólo pizza o hamburguesas... 56 00:08:54,584 --> 00:08:56,805 - Bueno, puedes... - Hay un lugar cruzando la calle. 57 00:08:56,809 --> 00:08:58,283 Bien, gracias. 58 00:09:29,549 --> 00:09:31,567 Te traje algo para comer. 59 00:09:37,749 --> 00:09:40,104 ¡Tómate tu tiempo! ¡Disfrútalo! 60 00:10:00,108 --> 00:10:05,400 PACIENTE: DUANE BRADLEY Dr. Needleman y Dr. Kutter 61 00:10:16,288 --> 00:10:18,246 ¿Ya terminaste? 62 00:10:31,468 --> 00:10:35,242 ¡Maldición! Kutter no aparece aquí. 63 00:10:35,767 --> 00:10:37,823 Pero Needleman debe tener el número. 64 00:11:20,667 --> 00:11:23,464 ¿No te quedarás callado en toda la noche? 65 00:11:28,146 --> 00:11:32,439 No. No quiero hablar ahora. ¡Vuelve a dormir! 66 00:11:35,866 --> 00:11:39,103 ¡Oh, vamos! Debo levantarme temprano. 67 00:11:43,646 --> 00:11:46,382 Ya hemos pasado antes por esto, ¿sabes?. 68 00:11:46,626 --> 00:11:49,621 Mira, no me pasaré la mitad de la noche hablando. 69 00:11:49,656 --> 00:11:52,459 Son las 3:30 de la mañana. ¡Vuelve a dormir! 70 00:11:59,226 --> 00:12:02,498 ¡No quiero seguir discutiendo! ¡Buenas noches! 71 00:12:10,985 --> 00:12:14,994 ¡Por el amor de Dios! ¡Cállate y déjame dormir! 72 00:12:15,745 --> 00:12:20,279 Cada vez que intento dormir le da por iniciar una conversación. 73 00:13:23,840 --> 00:13:24,464 ¡Oh, genial! 74 00:13:24,465 --> 00:13:28,844 ¡La semana pasada era el vestíbulo, ahora son los agujeros de cerraduras! 75 00:13:28,879 --> 00:13:31,362 - Hay alguien ahí dentro. - ¡Me lo imagino! 76 00:13:31,364 --> 00:13:33,869 Verás... tiene un rollo de billetes... así. 77 00:13:33,870 --> 00:13:35,336 ¡Oh, dame un respiro! 78 00:13:35,544 --> 00:13:38,199 ¡Los traía como si nada... en su bolsillo! 79 00:13:38,204 --> 00:13:42,192 Tienes dos segundos antes que comience a golpear en ésta puerta. 80 00:13:42,193 --> 00:13:43,583 - No, espera... - Uno... 81 00:13:43,584 --> 00:13:44,884 ¡Ya me voy, me voy! 82 00:13:44,919 --> 00:13:49,570 Espías de cerrojos, gatos del tamaño de perros, 83 00:13:49,640 --> 00:13:54,895 saxofones sonando a las 4:00 a. m. y ese loco que vive frente al pasillo, 84 00:13:54,903 --> 00:13:59,210 borrachos orinando en mi puerta, ¡Lo que digo es...! 85 00:14:05,243 --> 00:14:06,801 ¡Un minuto! 86 00:14:14,943 --> 00:14:17,830 Hola, vivo cruzando el pasillo, 87 00:14:17,118 --> 00:14:21,481 la razón por que le molesto, ya que no suelo meterme en asuntos ajenos 88 00:14:21,483 --> 00:14:25,774 pero vi a alguien espiando por el cerrojo de su puerta. 89 00:14:25,983 --> 00:14:31,213 Así que, si tiene algo valioso, dinero o algo así, yo no lo dejaría por ahí. 90 00:14:31,283 --> 00:14:32,777 De acuerdo, seguro. 91 00:14:32,883 --> 00:14:35,417 No soporto ver a alguien ser espiado. 92 00:14:35,423 --> 00:14:38,813 Especialmente sin motivos. Mi nombre es Casey. 93 00:14:39,230 --> 00:14:41,941 - Duane Bradley. - Encantada, Duane Bradley. 94 00:14:41,942 --> 00:14:44,133 ¿Qué diablos haces en éste agujero? 95 00:14:44,222 --> 00:14:46,513 Fue el primer hotel que encontré. 96 00:14:46,522 --> 00:14:49,573 Obviamente, un hombre difícil de complacer. ¿De dónde eres? 97 00:14:49,782 --> 00:14:51,131 De otro estado. 98 00:14:51,142 --> 00:14:53,733 - ¿Primera vez en New York? - Sí. 99 00:14:53,768 --> 00:14:56,390 - Podríamos tomar un trago un día. - De acuerdo, seguro. 100 00:14:56,740 --> 00:14:58,405 Cuídate chico. Adiós. 101 00:15:15,502 --> 00:15:19,140 Debemos hacer una visita a nuestro amigo, el doctor. 102 00:16:00,821 --> 00:16:04,416 El farmacéutico dijo que Ud. jamás debió recetármelas en primer lugar. 103 00:16:04,621 --> 00:16:07,181 ¡Es la droga equivocada! ¡Soy alérgica! 104 00:16:07,381 --> 00:16:10,339 ¡Es terrible! ¿Él sabe que es alérgica? 105 00:16:10,541 --> 00:16:13,578 Bueno, por cierto, es la segunda vez que me da la prescripción equivocada. 106 00:16:13,781 --> 00:16:15,741 ¡La primera vez estuvo igual de mal! 107 00:16:15,776 --> 00:16:17,697 ¡Oh, pobrecita! 108 00:16:17,901 --> 00:16:20,575 Lo atiendo en un momento. Es ésta máquina. 109 00:16:20,576 --> 00:16:22,371 ¡Fue horrible! 110 00:16:22,580 --> 00:16:24,750 Primero me sentí mareada, 111 00:16:24,860 --> 00:16:27,300 luego no pude respirar 112 00:16:27,400 --> 00:16:29,900 y luego, sentí mi garganta como si estuviera en llamas! 113 00:16:29,901 --> 00:16:33,717 Bueno, asegúrese de contarle todo ésto al doctor. 114 00:16:41,820 --> 00:16:44,510 ¡De acuerdo, ésta es! 115 00:16:45,460 --> 00:16:46,909 ¿Oye eso? 116 00:16:46,920 --> 00:16:49,932 Suena como algo suelto adentro. 117 00:16:49,940 --> 00:16:52,470 Y el carro no se devuelve. 118 00:16:52,660 --> 00:16:57,172 Ayer estaba chillando, como si hubiera una rata atrapada dentro. 119 00:16:57,180 --> 00:17:00,478 Un sonido muy agudo, algo como... 120 00:17:02,980 --> 00:17:07,255 No sé nada de máquinas de escribir. Sólo quería ver al doctor. 121 00:17:08,579 --> 00:17:11,851 ¡Oh, por Dios, lo siento! Pensé que era usted... 122 00:17:11,859 --> 00:17:14,500 No pensé que fuera un paciente. 123 00:17:14,590 --> 00:17:18,416 Espero a un reparador de máquinas que vendrá ésta tarde, y pensé... 124 00:17:18,619 --> 00:17:21,811 Me imaginé que esa era su caja de herramientas o algo así. 125 00:17:21,819 --> 00:17:24,508 El Dr. Needleman es un viejo amigo de la familia. 126 00:17:24,519 --> 00:17:27,358 ¿Hay alguna oportunidad de verlo sin una cita? 127 00:17:27,359 --> 00:17:30,895 ¡Él te diría que no, amigo de la familia o no! 128 00:17:30,899 --> 00:17:35,411 Pero como ves, tenemos cientos de pacientes esperando verlo. 129 00:17:35,419 --> 00:17:37,979 Así que haremos como que sí llamaste... 130 00:17:38,179 --> 00:17:41,615 y tienes una cita para... las 11:30... 131 00:17:43,139 --> 00:17:44,892 ¡Eres el siguiente! 132 00:17:45,990 --> 00:17:46,299 ¡Gracias! 133 00:17:46,300 --> 00:17:47,648 ¿Cuál es tu nombre? 134 00:17:47,659 --> 00:17:49,800 Duane Bradley. 135 00:17:49,190 --> 00:17:50,691 ¡Oh, pero no lo escriba...! 136 00:17:50,899 --> 00:17:55,251 Quiero sorprenderlo, y él reconocería el nombre al instante. 137 00:17:55,259 --> 00:17:58,768 Escriba algo como... Smith, Duane Smith. 138 00:17:58,778 --> 00:18:02,354 Él apreciará esto. Es muy risueño. 139 00:18:03,538 --> 00:18:06,129 Ud. mismo complete el resto. 140 00:18:17,898 --> 00:18:20,254 ¿Qué hay en el canasto? ¿Huevos de Pascua? 141 00:18:27,778 --> 00:18:30,173 ¿Sólo visitando New York? O... 142 00:18:30,178 --> 00:18:32,448 Sí, ésta es mi primera vez. 143 00:18:32,458 --> 00:18:36,128 ¿Y has visitado el Empire State o la Estatua de la Libertad? 144 00:18:36,138 --> 00:18:37,896 No, no he tenido tiempo. 145 00:18:37,898 --> 00:18:39,934 ¿No has tenido tiempo? 146 00:18:40,138 --> 00:18:43,500 ¿Y qué hay del Radio City Music Hall? ¿O la ONU? 147 00:18:43,258 --> 00:18:46,813 - ¿Tuviste tiempo para eso? - No, yo... 148 00:18:46,897 --> 00:18:50,295 ¿Y qué hay de las Torres Gemelas? ¿O los Trole-Buses? 149 00:18:50,497 --> 00:18:52,892 - No es que no quiera, pero... - ¿El metro? 150 00:18:52,897 --> 00:18:54,694 ¿El Cloisters? ¿Comida China Grummans? 151 00:18:54,897 --> 00:18:57,452 Es sólo que no sé donde quedan. 152 00:18:58,137 --> 00:19:01,693 Si necesitas una Guía Turística estaré feliz de ofrecerme... 153 00:19:03,577 --> 00:19:09,126 Incluso te compraré unas postales 3D y una polera de "Yo amo New York". 154 00:19:12,217 --> 00:19:13,809 ¡Eres el siguiente! 155 00:19:24,337 --> 00:19:25,856 Pase. 156 00:19:25,977 --> 00:19:27,726 Señor... 157 00:19:27,777 --> 00:19:29,430 Smith. 158 00:19:31,337 --> 00:19:33,101 Smith. 159 00:19:33,857 --> 00:19:35,672 Muy bien. 160 00:19:36,856 --> 00:19:40,211 Sr. Smith... ¿Cuál parece ser el problema? 161 00:19:40,246 --> 00:19:43,854 Mi pecho. Tengo un dolor y... 162 00:19:43,936 --> 00:19:46,531 Bueno, sea lo que sea eso, déjelo en el suelo... 163 00:19:46,536 --> 00:19:50,551 quítese la camisa, párese ahí y veamos. 164 00:20:30,735 --> 00:20:34,405 ¿Y qué te diagnosticó? ¿48 horas de vida? 165 00:20:34,415 --> 00:20:36,855 No. Sólo tuvimos una agradable charla. 166 00:20:36,890 --> 00:20:41,990 - ¿Se sorprendió? - Oh, sí. Mucho. 167 00:20:42,335 --> 00:20:45,811 Como sea. Volviendo a lo que hablamos antes, 168 00:20:45,815 --> 00:20:48,606 quedo libre ésta noche a las 7:00... 169 00:20:49,225 --> 00:20:50,444 ¿Puedes? 170 00:20:50,455 --> 00:20:53,888 Bueno, me gustaría... 171 00:20:54,255 --> 00:20:57,794 ...pero no puedo. No ésta noche. 172 00:20:59,255 --> 00:21:02,291 No se puede decir que no intenté. 173 00:21:12,415 --> 00:21:15,774 - ¿Puedo llamarte después? - 233-3000. 174 00:21:15,809 --> 00:21:18,807 No tiene citas el miércoles, está todo libre... 175 00:21:18,814 --> 00:21:21,603 - ¿Dónde vives? - Te lo escribiré. 176 00:21:22,974 --> 00:21:25,524 Es caminando hacia el centro. 177 00:21:27,194 --> 00:21:28,688 ¿Por qué susurramos? 178 00:21:28,694 --> 00:21:31,667 - No quiero que escuche. - ¿Quién? ¿El doctor? 179 00:21:31,674 --> 00:21:33,430 Nos vemos. 180 00:21:58,714 --> 00:22:00,367 Lifflander. 181 00:23:25,132 --> 00:23:27,621 No ahora. No aún. 182 00:23:29,972 --> 00:23:32,611 Guárdate. Guárdate. 183 00:24:43,650 --> 00:24:46,572 - Estuvo delicioso. - También tú. 184 00:24:46,573 --> 00:24:48,560 ¡Vamos, tómate otro! 185 00:24:48,561 --> 00:24:51,410 No, en serio. Ya fue suficiente. 186 00:24:51,411 --> 00:24:53,862 ¡Tonterías! Recién comenzamos... 187 00:24:53,870 --> 00:24:58,148 Escucha, si sigo bebiendo, no sabré más lo que hago. 188 00:24:58,150 --> 00:25:02,199 Está bien, me gustas cuando tomas, te ves lindo. 189 00:25:04,250 --> 00:25:05,699 ¡Mierda! 190 00:25:07,130 --> 00:25:09,182 Discúlpame un segundo. 191 00:25:19,730 --> 00:25:21,409 Dr. Kutter al habla. 192 00:25:21,410 --> 00:25:24,327 - Soy Needleman. - ¿Quién? 193 00:25:24,529 --> 00:25:30,201 Harold, creo que te dejé claro que no volvieras a llamarme nunca más. 194 00:25:30,209 --> 00:25:33,242 ¿Te acuerdas de Lifflander? ¿De Glens Falls? 195 00:25:33,249 --> 00:25:37,959 Bueno, hace unos días me dejó un mensaje para que lo contactara. 196 00:25:38,169 --> 00:25:40,200 - ¿Y? - Y... 197 00:25:40,209 --> 00:25:46,186 hoy, un joven viene a verme, como de 20 años, usando un nombre falso, 198 00:25:46,189 --> 00:25:48,635 y sin tener nada mal, excepto que es de Glens Falls 199 00:25:48,636 --> 00:25:51,610 y que tiene una gran cicatriz en su costado derecho. 200 00:25:51,669 --> 00:25:54,237 Por favor, Harold, estoy en medio de una cena. 201 00:25:54,249 --> 00:25:57,311 ¿Y qué dices de Lifflander? He tratado de ubicarlo sin éxito, 202 00:25:57,312 --> 00:26:02,743 y es porque Lifflander está muerto! ¡Asesinado! ¡Cortado en dos! 203 00:26:02,809 --> 00:26:06,897 Cálmate, Harold y pon atención. ¿Listo? 204 00:26:06,898 --> 00:26:09,569 Ninguno de nosotros conoce a un Dr. Lifflander 205 00:26:09,570 --> 00:26:12,207 y ninguno de nosotros ha estado jamás en Glens Falls. 206 00:26:12,408 --> 00:26:16,898 Pero uno de nosotros quiere volver a su cena. ¡Buenas noches! 207 00:26:19,800 --> 00:26:23,286 Lo siento por esa molestia. ¿Dónde quedamos? 208 00:27:03,670 --> 00:27:05,478 ¿Se vá o cierro con llave? 209 00:27:05,507 --> 00:27:10,920 No, me quedaré un rato, pero... ciérrala de todas maneras. 210 00:27:11,147 --> 00:27:13,817 De acuerdo. Nos vemos el jueves. 211 00:28:10,486 --> 00:28:13,341 Ella acaba de irse. Él está solo. 212 00:28:42,645 --> 00:28:45,281 No te olvides del libro de direcciones. 213 00:28:46,925 --> 00:28:49,316 Apúrate. Estaré afuera. 214 00:32:26,841 --> 00:32:29,790 ¿Conseguiste su libro de direcciones? 215 00:32:29,901 --> 00:32:31,216 ¡Genial! 216 00:32:32,801 --> 00:32:36,950 Kutter está listada. Tiene su dirección, tenemos suerte. 217 00:33:05,540 --> 00:33:07,392 Traje regalos. 218 00:33:10,480 --> 00:33:13,214 Pero primero, el desayuno. 219 00:33:30,320 --> 00:33:34,170 También te traje una sorpresa. Pero no mires todavía. 220 00:33:34,720 --> 00:33:37,839 No será necesario que me acompañes hoy. 221 00:33:37,840 --> 00:33:40,314 Sólo iré a buscar el apartamento de Kutter. 222 00:33:40,319 --> 00:33:44,348 Debemos averiguar cuándo está en casa o cuándo regresa 223 00:33:44,959 --> 00:33:47,534 Tal vez pueda averiguar dónde trabaja. 224 00:33:47,539 --> 00:33:49,130 Tomará tiempo. 225 00:33:49,190 --> 00:33:52,192 Así que imaginé que la pasarías mejor aquí... 226 00:33:52,519 --> 00:33:54,308 ...con ésto! 227 00:34:04,359 --> 00:34:05,687 Grandioso, ¿cierto? 228 00:34:05,899 --> 00:34:08,638 La compré en la calle 14. Tiene garantía. 229 00:34:08,639 --> 00:34:13,390 Escucha, no sé cuanto tarde, pero si te aburre la TV, te traje el diario. 230 00:34:13,399 --> 00:34:14,788 ¡Nos vemos luego! 231 00:35:08,958 --> 00:35:13,212 Debo quitarme éstas botas. ¡Me están matando! 232 00:35:15,780 --> 00:35:17,466 ¡Eso fue genial! 233 00:35:17,677 --> 00:35:21,216 Cada vez que el viento soplaba, creía que me iba a desmayar. 234 00:35:21,277 --> 00:35:22,846 Escucha... 235 00:35:22,877 --> 00:35:24,837 No te enojes ni nada, pero... 236 00:35:24,838 --> 00:35:30,896 realmente no quiero ver la ciudad. Sólo fue una excusa para verte a ti. 237 00:35:30,957 --> 00:35:32,457 ¿No estás enojada? 238 00:35:32,458 --> 00:35:34,360 ¡Tontito! 239 00:35:34,397 --> 00:35:39,930 Yo sugerí recorrer la ciudad por la misma razón que tú. 240 00:35:39,297 --> 00:35:41,906 Quería estar contigo también. 241 00:35:43,370 --> 00:35:46,683 - ¿En serio? - ¡Duane! 242 00:35:47,537 --> 00:35:50,546 Suelo conocer a muchos hombres, Duane, 243 00:35:50,637 --> 00:35:52,406 pero tú eres... 244 00:35:52,477 --> 00:35:54,105 ...diferente. 245 00:35:54,157 --> 00:35:56,546 ¿No hay chicas donde vives? 246 00:35:57,370 --> 00:36:00,654 Bueno... paso bastante tiempo a solas. 247 00:36:00,697 --> 00:36:03,913 Perteneces a una raza en extinción, Duane. 248 00:37:12,775 --> 00:37:15,744 - ¿Qué diablos ocurre aquí? - Suena como un animal. 249 00:37:15,755 --> 00:37:17,825 - ¿Por qué no revisas? - No estoy loco. 250 00:37:18,350 --> 00:37:19,832 ¡Vé a ver qué es! 251 00:37:21,795 --> 00:37:25,953 ¡Aquí dentro! ¡Aquí dentro! 252 00:37:44,255 --> 00:37:47,193 ¿Qué diablos está ocurriendo ahí arriba? 253 00:37:47,194 --> 00:37:48,627 ¡Ya verán! 254 00:37:52,754 --> 00:37:56,305 ¡Intento dormir, pero ese tipo de arriba se ha vuelto loco! 255 00:37:56,314 --> 00:37:58,264 Ya lo sé, ya lo sé. 256 00:38:00,874 --> 00:38:02,389 ¡Debo dormir un poco! 257 00:38:12,754 --> 00:38:16,405 ¡Quítense del camino! ¡Vamos, déjenme pasar! 258 00:38:18,834 --> 00:38:20,513 ¡Aquí dentro! ¡Aquí dentro! 259 00:38:20,514 --> 00:38:22,213 Vamos, retrocedan, por favor. 260 00:38:22,274 --> 00:38:24,844 ¡Retrocedan! ¡Muévanse! 261 00:38:34,393 --> 00:38:36,551 ¿Qué diablos pasó aquí? 262 00:38:36,553 --> 00:38:39,187 ¡Parece como si una maldita bomba golpeó el lugar! 263 00:38:39,193 --> 00:38:40,826 ¿Dónde está el muchacho? 264 00:38:40,833 --> 00:38:42,386 Salió temprano hoy. 265 00:38:42,393 --> 00:38:45,551 Bueno, nadie salió de aquí, he estado aquí todo el rato. 266 00:38:45,553 --> 00:38:49,163 y todos los demás también. ¡Debe haber alguien aquí! 267 00:38:49,173 --> 00:38:52,490 A menos que saltaran por la ventana, ésto no tiene sentido. 268 00:38:52,513 --> 00:38:56,342 - Éstas cosas no han... - Vamos, fuera, fuera. 269 00:38:56,553 --> 00:38:59,499 Oí gritos, y no pudieron salir sin que los viéramos. 270 00:38:59,500 --> 00:39:03,184 Digo que fui la primera en llegar a la puerta y nadie salió. 271 00:39:03,185 --> 00:39:05,533 Significa que sigue adentro. En alguna parte aquí dentro. 272 00:39:05,568 --> 00:39:08,680 - Bueno, no hay nadie aquí. - ¡Pero es imposible! 273 00:39:08,690 --> 00:39:11,543 - ¿Acaso ven a alguien? - ¡Hay algo, yo sé que hay algo! 274 00:39:11,553 --> 00:39:13,270 ¡Donovan, Donovan! 275 00:39:13,330 --> 00:39:15,710 ¡Vamos Donovan! Vamos saliendo, saliendo. 276 00:39:15,713 --> 00:39:17,986 No quiero congregaciones en el pasillo. 277 00:39:17,993 --> 00:39:20,768 Vamos, vuelvan a sus habitaciones. Ya no hay nada más que ver. 278 00:39:20,769 --> 00:39:24,950 ¡Vamos! ¡A sus habitaciones! ¡Vamos, muévanse! 279 00:39:24,130 --> 00:39:25,429 Vamos O'Donovan. 280 00:39:25,432 --> 00:39:29,871 No, me iré a mi habitación. Me acostaré un rato. 281 00:39:29,872 --> 00:39:31,942 ¡Muy bien, todo el mundo! ¡Vamos, dispérsense! 282 00:39:31,943 --> 00:39:35,182 Fuera de aquí, vamos. Vamos, muchachos. Por favor. 283 00:39:35,392 --> 00:39:38,650 Nada ha ocurrido. Nada ha ocurrido. 284 00:39:38,392 --> 00:39:41,952 Mira, si ésto vuelve a pasar... 285 00:39:42,312 --> 00:39:44,787 No lo sé. ¿Qué voy a saber yo? 286 00:39:44,792 --> 00:39:48,567 Yo sólo arriendo el lugar. ¿Por qué alguien me diría algo? 287 00:41:15,750 --> 00:41:17,902 Duane, ¿te encuentras bien? 288 00:41:22,206 --> 00:41:23,571 ¡Muévete! 289 00:41:31,290 --> 00:41:33,230 Debo regresar. 290 00:41:34,910 --> 00:41:37,478 ¡Duane, espera! ¡Duane! 291 00:41:37,670 --> 00:41:40,882 ¡Por aquí, por aquí! ¡Rápido, no sé qué ocurre! 292 00:42:10,589 --> 00:42:12,500 ¡Oh, Dios mío! 293 00:42:26,589 --> 00:42:29,820 ¡Despejen el paso, por Dios! 294 00:42:30,290 --> 00:42:33,164 - ¡Anda, Marlin, fuera, vamos! - ¿Qué ocurrió? 295 00:42:33,165 --> 00:42:35,382 Alguien mató a Donovan y lo hizo pedazos. 296 00:42:35,389 --> 00:42:38,608 - Acaban de llevárselo. - La policía investigará a todos. 297 00:42:38,629 --> 00:42:40,467 - ¡No puedes entrar aquí! - ¿Por qué? 298 00:42:40,469 --> 00:42:42,106 ¡Vete de aquí! 299 00:42:43,280 --> 00:42:45,947 - ¿No oíste? ¡Mató a O'Donovan! - ¿Y qué? 300 00:42:45,948 --> 00:42:48,504 ¡No quiero que te mate a ti! 301 00:42:52,188 --> 00:42:56,217 Gracias por su ayuda. Lo llamarán si hay más pregun... 302 00:43:05,988 --> 00:43:08,210 ¿Puede esperar un momento? 303 00:43:10,280 --> 00:43:11,502 - ¿Vive aquí? - Sí. 304 00:43:11,508 --> 00:43:13,526 - ¿Cuál es su nombre? - Duane Bradley. 305 00:43:13,528 --> 00:43:16,620 - ¿Cuánto lleva ausente? - Desde ésta mañana. 306 00:43:16,680 --> 00:43:20,307 - ¿Tiene mascotas? ¿Algún animal? - No, nada. ¿Por qué? 307 00:43:20,308 --> 00:43:24,158 Uno de sus vecinos, Brian O'Donovan fue asesinado hace unas horas. 308 00:43:24,159 --> 00:43:26,304 Estamos interrogando a todos en el edificio. 309 00:43:26,308 --> 00:43:28,544 - ¿Le importa si entramos? - No. 310 00:43:40,987 --> 00:43:46,420 Antes del crimen, los inquilinos dicen haber oído ruidos en éste cuarto. 311 00:43:46,430 --> 00:43:48,987 Como alguien en un ataque de furia. 312 00:43:48,988 --> 00:43:52,823 - ¿Alguna idea de qué pudo ser? - No, ni idea. Yo estaba fuera. 313 00:43:54,267 --> 00:43:56,460 ¿Qué ocurrió? 314 00:43:56,547 --> 00:43:59,998 Hubo un accidente anoche. Fuimos por unas hamburguesas, y... 315 00:44:00,700 --> 00:44:01,435 ¿Fuimos? 316 00:44:01,627 --> 00:44:04,220 No, yo. Sólo yo. 317 00:44:04,270 --> 00:44:07,806 ¿Y Ud. no tiene mascotas? ¿Ni perros ni nada? 318 00:44:07,807 --> 00:44:09,107 No. 319 00:44:11,167 --> 00:44:13,256 ¿Qué hay en el canasto? 320 00:44:20,946 --> 00:44:22,535 Nada... 321 00:44:25,786 --> 00:44:27,801 Duane, ¿de dónde es Ud.? 322 00:44:28,266 --> 00:44:31,100 De las afueras del estado. De Glens Falls. 323 00:44:36,386 --> 00:44:39,454 ¿Siempre deja dinero tirado por ahí? 324 00:44:42,666 --> 00:44:44,736 Debe haberse caído de mi ropa, señor. 325 00:44:44,946 --> 00:44:48,456 - ¿Y ha estado fuera todo el día? - Sí, desde las 9:00. 326 00:44:48,466 --> 00:44:51,185 - ¿Solo o...? - Con alguien. 327 00:44:52,706 --> 00:44:55,592 Si debe probar dónde estuvo y con quién, ¿podrá hacerlo? 328 00:44:55,627 --> 00:44:57,120 Seguro. 329 00:44:59,266 --> 00:45:02,264 - ¿Cuánto tiempo se quedará? - Unos cuantos días. 330 00:45:02,266 --> 00:45:04,918 Si quiero volver y dar un vistazo, ¿estará bien? 331 00:45:04,953 --> 00:45:06,385 Seguro. 332 00:45:10,625 --> 00:45:13,723 De acuerdo, Sr. Bradley. Muchas gracias. 333 00:45:14,250 --> 00:45:18,935 Si sabe algo que pueda ayudarnos, le agradecería que nos contacte. 334 00:45:18,945 --> 00:45:20,637 De acuerdo, claro. 335 00:45:51,225 --> 00:45:54,801 ¿Estás loco? ¡Pudieron habernos arrestado! 336 00:45:55,650 --> 00:45:58,701 No, no. No puedes culparme. Yo no sabía que él entraría. 337 00:45:58,705 --> 00:46:00,340 ¿Qué? 338 00:46:00,584 --> 00:46:02,775 Espera un minuto. ¡Espera! 339 00:46:03,424 --> 00:46:05,635 De acuerdo, de acuerdo. 340 00:46:06,784 --> 00:46:09,134 Sí, estaba con una chica. 341 00:46:09,144 --> 00:46:11,175 Sí, la recepcionista. 342 00:46:11,184 --> 00:46:13,573 Sí, te mentí. 343 00:46:16,864 --> 00:46:19,737 No, no llamé a la doctora Kutter. 344 00:46:19,744 --> 00:46:22,777 Sabía que si te contaba te enfadarías. 345 00:46:22,944 --> 00:46:26,853 Pero no hicimos nada, ella sólo me daba un paseo, es todo. 346 00:46:26,864 --> 00:46:32,438 ¡No te estoy abandonando! Sólo quiero algo de tiempo para mí. 347 00:46:32,744 --> 00:46:36,414 Mira. Te he ayudado en todo hasta ahora, ¿no? 348 00:46:36,424 --> 00:46:38,116 Matar a Lifflander, fue tu idea. 349 00:46:38,117 --> 00:46:41,221 Venir a New York por los otros dos, fue tu idea. 350 00:46:41,224 --> 00:46:44,780 ¡Espera un minuto! ¡Espera, déjame terminar! 351 00:46:45,584 --> 00:46:47,675 ¡No digo eso! 352 00:46:50,383 --> 00:46:52,972 Claro que tienes razón. Se merecen lo que reciben. 353 00:46:52,983 --> 00:46:57,561 Sólo digo que ha sido tu idea cada paso del camino. 354 00:46:58,230 --> 00:47:00,659 Pero te he ayudado, ¿no es así? 355 00:47:01,783 --> 00:47:06,879 No te abandonaré después de todo lo que hemos pasado, lo sabes. 356 00:47:07,863 --> 00:47:10,299 Siempre estaremos juntos. 357 00:47:42,302 --> 00:47:44,652 ¿Qué diablos haces aquí? 358 00:47:44,662 --> 00:47:48,577 Espera, no me digas. Primera vez que vienes, ¿no? 359 00:47:48,578 --> 00:47:50,434 ¡Hola, Casey! 360 00:47:52,862 --> 00:47:56,777 Realmente sabes encajar en New York. Primero el hotel y ahora éste lugar. 361 00:47:56,778 --> 00:47:59,901 - ¿Vienes aquí a menudo? - ¡Ni siquiera bebo! 362 00:47:59,902 --> 00:48:04,132 Es obvio... No sigues preocupado por lo de ésta tarde, ¿cierto? 363 00:48:04,133 --> 00:48:06,120 Eso no es ni la mitad de todo... 364 00:48:06,122 --> 00:48:09,200 Estoy tan molesto por un montón de cosas... 365 00:48:09,220 --> 00:48:14,371 Y ahora ésta chica que conocí... Ya no se qué está ocurriendo. 366 00:48:16,122 --> 00:48:18,583 Te diré que: ¿Qué tal si tú y... 367 00:48:18,587 --> 00:48:21,597 ...tu canasta de pic-nic, me acompañan en la mesa de atrás? 368 00:48:21,602 --> 00:48:26,434 Soy buena escuchando y parece que necesitas compañía. Vamos. 369 00:48:42,141 --> 00:48:45,990 Ahora cuéntame... ¿qué hacías en Glens Falls? 370 00:48:46,100 --> 00:48:48,217 - Soy un repartidor. - ¿Reparador de qué? 371 00:48:48,221 --> 00:48:50,931 No, un repartidor de cartas. Reparto correo. 372 00:48:50,932 --> 00:48:53,000 ¿Eres cartero? 373 00:48:58,981 --> 00:49:01,134 ¡Eso es genial! 374 00:49:02,341 --> 00:49:05,939 Hay otra cosa que muero por preguntarte... 375 00:49:07,661 --> 00:49:10,352 ¿Qué hay en el canasto? 376 00:49:10,353 --> 00:49:13,276 - Mi hermano. - ¡Tu hermano! 377 00:49:16,901 --> 00:49:19,119 ¿Quién es? ¿Pulgarcito? 378 00:49:19,520 --> 00:49:23,217 ¡No, somos gemelos! ¡Gemelos siameses! 379 00:49:23,380 --> 00:49:26,338 It is odd, you whizz not slanting eyes! 380 00:49:28,740 --> 00:49:31,295 ¿Y qué pasó? ¿Se encogió en el lavado? 381 00:49:31,300 --> 00:49:33,779 ¡No, es deforme! 382 00:49:35,180 --> 00:49:39,238 ¡Un fenómeno! ¡Parece un pulpo aplastado! 383 00:49:41,460 --> 00:49:45,855 Nuestra madre murió cuando nacimos. Él estaba pegado a mi costado derecho. 384 00:49:45,856 --> 00:49:49,500 No nos dejaron ir a la escuela ni nada, nos tuvieron escondidos. 385 00:49:49,501 --> 00:49:55,990 Fuimos el gran secreto de la familia. Todos nos odiaban, excepto una tía. 386 00:49:55,340 --> 00:50:00,160 A él le gusta la oscuridad, no le gusta ser visto, ni por mí, a veces. 387 00:50:00,220 --> 00:50:01,709 ¿Y sabes que más? 388 00:50:01,740 --> 00:50:04,468 Él me habla, acá arriba, sin palabras. 389 00:50:04,478 --> 00:50:06,391 Sólo lo oigo susurrar en mi cerebro. 390 00:50:06,392 --> 00:50:09,172 ¡A veces habla durante horas sin callarse! 391 00:50:09,179 --> 00:50:13,770 Yo también podía hablarle así, pero cuando aún estábamos conectados. 392 00:50:13,779 --> 00:50:16,447 Nuestra tía decía que era nuestro don especial, 393 00:50:16,448 --> 00:50:19,259 pero desde que nos separaron, yo ya no puedo hacerlo. 394 00:50:19,260 --> 00:50:23,287 Pero él aún puede hacerlo, de hecho, es mejor que antes. 395 00:50:23,288 --> 00:50:27,535 - Siempre sabe lo que pienso. - Duane, me estás asustando. 396 00:50:27,539 --> 00:50:29,431 ¡Ellos no querían que él viviera! 397 00:50:29,439 --> 00:50:33,788 Pero él los burló. No murió, sólo se hizo más fuerte. 398 00:50:35,590 --> 00:50:40,890 Si sólo supieras cómo fue vivir escondiéndonos de todo el mundo. 399 00:50:40,990 --> 00:50:42,608 ¡Ambos estamos hechos un desastre! 400 00:50:42,619 --> 00:50:46,170 No sé cual de los dos está peor... 401 00:50:46,765 --> 00:50:48,152 Duane. 402 00:50:48,387 --> 00:50:49,981 ¡Duane! 403 00:50:52,539 --> 00:50:56,388 ¡No, no, no! ¡Ni siquiera quiero eso en mi casa! 404 00:50:56,399 --> 00:51:00,377 ¡Debió morir en lugar de mi esposa! ¿Cómo pudiste dejarlo nacer? 405 00:51:00,378 --> 00:51:03,438 ¿Por qué no lo mataste antes que la matara a ella? 406 00:51:03,439 --> 00:51:07,736 Y luego, tras anunciarme que mi esposa murió, 407 00:51:07,738 --> 00:51:10,867 tras anunciarme que mi hijo es una retorcida masa de carne 408 00:51:10,868 --> 00:51:13,794 entonces ella me dice que necesito dos nombres para él. 409 00:51:13,795 --> 00:51:15,945 ¡Uno para el niño y otro para el monstruo! 410 00:51:15,946 --> 00:51:18,959 ¡Como si tuviera dos hijos en lugar de sólo un fenómeno! 411 00:51:18,960 --> 00:51:21,820 ¡Y que mató a su propia madre! 412 00:51:21,830 --> 00:51:27,814 ¿Qué nombre daría a un "parricida"? ¡Un asesino! 413 00:51:32,378 --> 00:51:34,450 ¿Qué edad tiene el niño ahora? ¿Doce? 414 00:51:34,458 --> 00:51:37,516 "Niños" querrá decir. Porque son dos. 415 00:51:37,518 --> 00:51:40,996 Niños... Sí, por supuesto. 416 00:51:42,898 --> 00:51:44,711 Están arriba. 417 00:51:46,780 --> 00:51:48,826 ¿Y cuánto tiempo lleva cuidando a los niños? 418 00:51:48,837 --> 00:51:52,730 ¿Cuidando? He estado con ellos desde que nacieron. 419 00:51:52,770 --> 00:51:56,286 Como su tía, estoy segura de que ha hecho lo que considera mejor. 420 00:51:57,797 --> 00:52:02,117 Tengo una copia de su certificado de enseñanza y del informe escolar. 421 00:52:02,118 --> 00:52:06,588 Aunque es el estado el que decide, debo examinar yo misma 422 00:52:06,589 --> 00:52:09,716 a cada niño antes de permitirles reemplazar la escolaridad normal. 423 00:52:09,717 --> 00:52:12,192 ¿Ahora me entiende? 424 00:52:12,193 --> 00:52:15,649 Discúlpeme si soy indiscreta, pero... 425 00:52:15,677 --> 00:52:19,387 ¿No pudieron someterse a una operación? 426 00:52:19,437 --> 00:52:22,730 No es tan simple. 427 00:52:41,773 --> 00:52:45,455 Creo que deberíamos discutir ésto abajo. 428 00:52:49,196 --> 00:52:51,671 No, no. Creo que cometemos un grave error. 429 00:52:51,676 --> 00:52:53,912 Precipitamos las cosas. No deberíamos ni estar aquí. 430 00:52:53,916 --> 00:52:57,108 - ¿Dónde está en niño ahora? - Arriba durmiendo. No puede oírnos 431 00:52:57,116 --> 00:52:59,828 Necesitamos tiempo para pensarlo y discutirlo... 432 00:52:59,836 --> 00:53:03,711 No hay tiempo. Debe ser ahora, mientras mi cuñada no está. 433 00:53:03,712 --> 00:53:07,130 - No sé... tengo escrúpulos. - ¡A la mierda los escrúpulos! 434 00:53:07,140 --> 00:53:09,949 ¡Tengo 12 años de escrúpulos médicos! 435 00:53:09,956 --> 00:53:11,591 No sé... Simplemente no sé. 436 00:53:11,592 --> 00:53:15,305 ¡Estarías muy seguro si se tratara de tu propio hijo! 437 00:53:15,316 --> 00:53:19,270 ¿Entiendes que al separar la deformidad de Duane, probablemente muera? 438 00:53:19,276 --> 00:53:22,254 ¡Estará mejor muerto! ¿Qué clase de vida tendrá como es? 439 00:53:22,256 --> 00:53:24,731 - ¡Hablamos de tu hijo! - ¿Mi hijo? 440 00:53:24,736 --> 00:53:27,854 ¡Duane es mi hijo, no esa otra cosa! 441 00:53:27,875 --> 00:53:29,815 Sólo quiero que Duane sea normal, 442 00:53:29,850 --> 00:53:32,847 si es muy tarde para salvar al otro, sólo córtenlo. 443 00:53:32,855 --> 00:53:34,752 No sé. ¡No sé! 444 00:53:34,755 --> 00:53:38,141 El hospital dice no, cada doctor que he consultado dice no... 445 00:53:38,142 --> 00:53:40,633 ¡Uds. dos pueden ser mi última esperanza! 446 00:53:40,635 --> 00:53:44,430 No sé quiénes son, ni dónde los halló Lifflander y no me importa, 447 00:53:44,435 --> 00:53:46,990 No haré preguntas. Sólo sepárenlos. 448 00:53:46,995 --> 00:53:50,551 Tiene razón. El niño debe tener la opción de una vida normal. 449 00:53:50,555 --> 00:53:53,806 No comparten órganos o huesos. Sólo ropas y carne. 450 00:53:53,815 --> 00:53:57,949 Si la operación es exitosa, Duane sólo tendrá una fea cicatriz. 451 00:53:57,955 --> 00:53:59,930 - ¿Y el otro? - Doctor... 452 00:53:59,931 --> 00:54:02,815 Ni siquiera creo que sea humano. 453 00:54:05,255 --> 00:54:08,250 ¡No, Dios no! ¡Ayúdenme! 454 00:54:08,255 --> 00:54:10,493 ¡Deja de resistirte! ¡Maldita sea! 455 00:54:10,955 --> 00:54:12,911 Sólo llévelo al comedor. 456 00:54:12,915 --> 00:54:16,724 No dolerá, Duane. ¡Te prometo que no dolerá! 457 00:54:19,134 --> 00:54:20,749 ¡Duane, quédate quieto! 458 00:54:21,914 --> 00:54:23,313 No te resistas... 459 00:54:23,314 --> 00:54:25,674 - Sólo intentamos ayudarte. - Es por tu propio bien. 460 00:54:25,709 --> 00:54:28,592 - Deben mantenerlo quieto. - ¡Duane, maldita sea! 461 00:54:28,634 --> 00:54:30,914 - Sujeten sus brazos. - ¡No, ayúdenme! ¡Dios, no! 462 00:54:30,949 --> 00:54:32,987 ¡Maldita sea! ¡Es por tu propio bien! 463 00:54:33,220 --> 00:54:35,479 ¡No, Dios! ¡No, ayúdenme! 464 00:54:35,814 --> 00:54:38,833 Ahora, sujétenlo, eso es. 465 00:54:42,194 --> 00:54:45,427 ¡Maldición! Si se está moviendo, ésto no resultará. 466 00:54:45,434 --> 00:54:48,506 - ¡Manténgalo quieto! - Lo estamos sujetando... 467 00:54:50,434 --> 00:54:53,490 Miren, debo... De acuerdo, sujétenlo. 468 00:56:41,252 --> 00:56:43,470 ¿Eres tú, Belial? 469 00:56:44,351 --> 00:56:46,450 ¿Dónde? 470 00:56:46,966 --> 00:56:48,610 Ya voy. 471 00:59:17,108 --> 00:59:21,183 ¡Maldita sea, Duane! ¡Si eres tú, mejor respóndeme! 472 00:59:32,901 --> 00:59:34,401 ¿Duane? 473 01:01:17,746 --> 01:01:20,430 ¡Ya todo está bien! 474 01:01:21,660 --> 01:01:24,278 Todos se han ido, los policías también. 475 01:01:25,546 --> 01:01:28,921 No pudieron hallar evidencias de quién mató a su padre, 476 01:01:28,922 --> 01:01:31,839 No tienen ni idea de qué lo mató. 477 01:01:31,846 --> 01:01:36,637 El Dr. Lifflander dijo que realizó una operación de urgencia a tu hermano 478 01:01:36,646 --> 01:01:41,197 y que él murió y fue extirpado de tu costado. 479 01:01:42,985 --> 01:01:45,938 No te preguntaré qué pasó realmente. 480 01:01:45,945 --> 01:01:48,943 Sé que tú y tu hermano han pasado por un infierno. 481 01:01:48,945 --> 01:01:53,525 Todos creen que Belial ha muerto y será más mejor que crean eso. 482 01:01:53,526 --> 01:01:57,579 Pero yo estoy aquí para cuidarlos a los dos. 483 01:02:11,425 --> 01:02:14,358 - ¿Tienes miedo? - No, monstruo. Yo no. 484 01:02:14,365 --> 01:02:17,133 No temas. La isla está llena de ruidos, 485 01:02:17,145 --> 01:02:20,217 sonidos, y dulces aires que dan deleite sin dañar. 486 01:02:20,425 --> 01:02:24,504 Algunas veces, un millar de instrumentos resuenan en mis oídos, 487 01:02:24,505 --> 01:02:30,381 y a veces, voces, que tras un largo sueño, me harán dormir otra vez, 488 01:02:30,384 --> 01:02:35,942 y en mis sueños, las nubes se abren mostrando tesoros que caen hacia mí. 489 01:02:35,944 --> 01:02:40,322 Y al despertar, lloro por soñar otra vez. 490 01:03:20,463 --> 01:03:22,620 Hey, éste es tu cuarto. 491 01:03:22,630 --> 01:03:25,221 - Tú regresarás a casa primero. - No, tú primero. 492 01:03:25,223 --> 01:03:26,758 De acuerdo. 493 01:03:29,763 --> 01:03:31,178 Ahora, el tuyo. 494 01:03:31,183 --> 01:03:33,739 - Estoy bien, en serio. - Sí, ya sé. Dame tu llave. 495 01:03:33,740 --> 01:03:36,182 Yo puedo hacerlo solo. 496 01:03:38,183 --> 01:03:39,741 Estoy bien. 497 01:03:40,223 --> 01:03:43,180 - En serio. Sólo estoy... - Sí, sí, sí. 498 01:03:46,863 --> 01:03:49,540 ¿Lo ves? Estoy bien. 499 01:03:49,630 --> 01:03:50,891 ¿Estás seguro? 500 01:03:50,903 --> 01:03:54,942 - ¿Qué digo para que me creas? - De acuerdo, bebé. 501 01:04:53,382 --> 01:04:55,712 Casi lo olvido. 502 01:07:55,678 --> 01:07:57,247 ¡Auxilio! 503 01:08:03,569 --> 01:08:05,414 ¡Auxilio! 504 01:08:08,578 --> 01:08:11,454 ¡Hay algo en mi cuarto! ¡Hay algo en mi cuarto! 505 01:08:11,489 --> 01:08:14,989 - ¡Muévanse! - ¡Lo ví, lo ví! 506 01:08:15,180 --> 01:08:17,187 ¡Intentó matarme! 507 01:08:18,170 --> 01:08:21,700 ¡Sólo tiene cabeza... nada más! 508 01:08:22,757 --> 01:08:25,310 ¡Esa cosa está en mi cuarto! 509 01:08:47,777 --> 01:08:50,207 Puedes quedarte conmigo ésta noche. 510 01:08:50,217 --> 01:08:53,129 Puedes dormir en mi sofá. ¿Está bien cariño? 511 01:09:10,376 --> 01:09:13,636 - Lo que sea que viste, se ha ido. - ¡No! 512 01:09:13,650 --> 01:09:16,686 Está bien, se quedará conmigo esta noche. 513 01:09:19,176 --> 01:09:22,771 ¡Se acabó! ¡Vuelvan a sus cuartos! 514 01:09:22,976 --> 01:09:26,310 ¡Esto no es el pasillo de una estación de tren! 515 01:09:29,306 --> 01:09:31,470 ¡Muévanse! ¡Vamos! 516 01:09:31,771 --> 01:09:33,371 ¡Despejen el pasillo! 517 01:10:10,295 --> 01:10:13,693 ¡Ésto no es un hotel, sino un manicomio! 518 01:10:49,634 --> 01:10:52,648 Vamos, acabemos con ésto. 519 01:11:07,574 --> 01:11:11,469 Es una veterinaria. ¡Una doctora de animales! 520 01:11:23,414 --> 01:11:25,800 ¿Sr. White? 521 01:11:31,894 --> 01:11:34,847 Es la última puerta al final del pasillo. 522 01:11:38,613 --> 01:11:39,941 Entonces. 523 01:11:39,953 --> 01:11:43,263 Hábleme de su gato. Dijo por teléfono que tenía una herida grave. 524 01:11:43,273 --> 01:11:45,368 - Sí, en su costado. - De acuerdo. 525 01:11:45,369 --> 01:11:47,624 Llevémoslo a la habitación de al lado. 526 01:11:53,333 --> 01:11:55,889 Sólo póngalo sobre la mesa. 527 01:12:00,573 --> 01:12:03,571 Muy bien. Echémosle un vistazo. 528 01:12:03,573 --> 01:12:05,604 - Sólo que no es un gato. - Creí que dijo... 529 01:12:05,613 --> 01:12:09,522 Y creo que debo explicarle cómo conseguí éste gato antes que lo vea. 530 01:12:09,533 --> 01:12:12,805 Otro veterinario, el Dr. Lifflander, 531 01:12:12,813 --> 01:12:16,389 le practicó una operación que resultó no exitosa. 532 01:12:16,413 --> 01:12:18,590 ¿Dr. Lifflander? 533 01:12:18,613 --> 01:12:21,149 Sí, ¿lo conoce? 534 01:12:21,333 --> 01:12:24,172 Oh, sí. Ya veo. 535 01:12:24,173 --> 01:12:26,522 Ya comienzo a comprender. 536 01:12:26,532 --> 01:12:30,281 Eres ése chico del que Needleman me advirtió. El chico Bradley. 537 01:12:30,292 --> 01:12:32,642 El fenómeno que separamos. 538 01:12:32,652 --> 01:12:35,605 ¡Qué agradable sorpresa después de tantos años! 539 01:12:35,612 --> 01:12:39,880 Pareces haber pasado por muchos problemas para encontrarme. 540 01:12:39,920 --> 01:12:40,805 La pregunta es: ¿Por qué? 541 01:12:40,812 --> 01:12:42,789 ¿Debo asumir que es para agradecerme? 542 01:12:42,792 --> 01:12:44,810 ¿Agradecerle? 543 01:12:44,920 --> 01:12:47,450 Bueno, después de todo te hice normal, ¿no? 544 01:12:47,520 --> 01:12:49,288 ¡Lo que hizo fue matar a mi hermano! 545 01:12:49,292 --> 01:12:52,404 Oh, querido... ¿Hostilidad? 546 01:12:52,412 --> 01:12:55,809 ¡Tienes dos segundos para sacar tu trasero de mi oficina! 547 01:12:55,812 --> 01:12:59,621 ¡No me voy a asustar por un tonto adolescente con traumas de infancia! 548 01:12:59,632 --> 01:13:02,923 A menos que tengas algo más que te quieras amputar. 549 01:13:03,572 --> 01:13:05,621 ¿Qué hay en el canasto? 550 01:13:56,811 --> 01:13:58,460 ¿Doctora? 551 01:13:58,147 --> 01:14:00,470 ¿Dra. Kutter, se encuentra bien? 552 01:14:00,910 --> 01:14:01,610 ¡Abra la puerta! 553 01:14:01,811 --> 01:14:03,410 ¡Dra. Kutter! 554 01:14:33,630 --> 01:14:34,930 ¿Doctora? 555 01:14:34,931 --> 01:14:37,870 ¡Dra. Kutter! ¿Se encuentra bien ahí dentro? 556 01:14:37,905 --> 01:14:40,389 ¡Dra. Kutter! ¡Abra la puerta! 557 01:14:40,490 --> 01:14:41,990 ¡Dra. Kutter! 558 01:15:10,729 --> 01:15:12,307 ¡Duane! 559 01:15:13,887 --> 01:15:15,508 ¡Duane! 560 01:15:19,409 --> 01:15:21,600 ¡Oh, Dios, Duane! ¡Algo horrible ha ocurrido! 561 01:15:21,609 --> 01:15:22,824 ¿Qué? Dime. 562 01:15:22,825 --> 01:15:24,602 He estado con la policía toda la mañana. 563 01:15:24,603 --> 01:15:27,569 - ¿La policía? - El Dr. Needleman fue asesinado. 564 01:15:27,570 --> 01:15:30,300 Encontraron su cuerpo anoche. 565 01:15:30,290 --> 01:15:33,289 - ¿No creerán que tú...? - ¡Oh, no! ¡Claro que no! 566 01:15:33,290 --> 01:15:36,640 ¡Es tan horrible! Aún estoy temblando... 567 01:15:36,649 --> 01:15:41,161 Digo... Él no me agradaba, pero de eso a que alguien lo mate... 568 01:15:41,169 --> 01:15:43,645 Tengo los nervios destrozados... 569 01:15:44,728 --> 01:15:49,990 Necesito estar con alguien. No quiero estar sola. 570 01:15:51,288 --> 01:15:54,180 Quiero estar contigo, Duane. 571 01:15:59,488 --> 01:16:01,870 No sé por qué. 572 01:16:01,880 --> 01:16:04,580 Especialmente después de la forma en que actuaste ayer, pero es que... 573 01:16:04,581 --> 01:16:07,218 Eres la primera persona en quien pensé. 574 01:16:07,248 --> 01:16:10,340 ¡La única persona en quien pensé! 575 01:16:12,288 --> 01:16:14,207 Por favor, no llores. 576 01:16:14,368 --> 01:16:16,442 Está bien, en serio. 577 01:16:18,448 --> 01:16:20,461 Vamos, arriba. 578 01:16:28,880 --> 01:16:29,801 ¡Fue tan horrible! 579 01:16:29,802 --> 01:16:34,325 Querían que yo identificara el cuerpo, hasta que vieron qué mal lo tomaba. 580 01:16:34,327 --> 01:16:37,636 ¡No entiendo por qué estoy tan molesta! Sólo lo estoy. 581 01:16:37,637 --> 01:16:40,441 Y no sé por qué he estado pensando en ti. 582 01:16:40,447 --> 01:16:42,539 Pero es todo lo que he hecho. 583 01:16:42,540 --> 01:16:45,976 He pensado en ti todo el día. 584 01:16:46,367 --> 01:16:48,398 ¡Oh, Dios, Duane! 585 01:17:55,746 --> 01:17:57,645 Tómame, Duane. 586 01:17:58,246 --> 01:17:59,474 ¡Oh, Dios! ¿Qué es eso? 587 01:17:59,586 --> 01:18:01,838 Duane, déjame salir. Déjame salir. 588 01:18:02,286 --> 01:18:05,225 ¡Duane, déjame salir! ¡Déjame salir! 589 01:18:05,326 --> 01:18:06,726 ¡Duane! 590 01:18:06,727 --> 01:18:09,886 ¡Duane, déjame salir! ¡Duane, déjame salir! 591 01:18:09,921 --> 01:18:12,460 ¡Duane, suéltame! 592 01:18:36,180 --> 01:18:40,242 ¡Duane, abre! ¿Qué ocurre ahí dentro? 593 01:18:41,169 --> 01:18:42,890 ¡Duane, abre! 594 01:18:43,245 --> 01:18:46,159 ¿Qué intentas hacerme? 595 01:18:46,160 --> 01:18:49,325 ¡Déjame entrar! ¿Te encuentras bien? 596 01:18:49,326 --> 01:18:52,154 - ¡Vete de aquí! - ¡Duane, déjame entrar! 597 01:18:53,500 --> 01:18:54,877 ¡Duane, déjame entrar! 598 01:18:54,925 --> 01:18:56,738 ¡Jamás funcionará! 599 01:18:57,850 --> 01:18:59,916 ¡Maldito seas! ¡Maldito seas! 600 01:19:00,145 --> 01:19:02,246 Duane, háblame, por favor. 601 01:19:02,247 --> 01:19:05,517 ¡Maldito seas! ¡Maldito seas! 602 01:19:08,804 --> 01:19:11,101 ¿Por qué? 603 01:19:24,252 --> 01:19:27,650 ¡Duane! 604 01:26:55,695 --> 01:26:57,487 ¡No, nunca más! 605 01:26:57,495 --> 01:27:00,733 ¡Ella era buena! ¡Ella era pura! 606 01:27:00,735 --> 01:27:02,807 ¡No era uno de ellos! 607 01:27:02,875 --> 01:27:04,349 ¿Por qué ella? 608 01:27:04,355 --> 01:27:07,786 ¿Porque yo la quería? ¿Porque ella me quería a mí? 609 01:27:07,795 --> 01:27:09,890 ¿Cuál es tu problema? 610 01:27:09,915 --> 01:27:13,596 ¡No! ¡Jamás te dejaré salir! ¡De ninguna manera! 611 01:27:13,615 --> 01:27:15,951 ¡No, no lo haré! ¡No! 612 01:27:15,952 --> 01:27:19,546 ¡Sólo porque tú no puedes no significa que yo tampoco! 613 01:27:19,735 --> 01:27:22,403 ¡Maldito seas! ¡Al infierno! 614 01:27:22,415 --> 01:27:26,955 ¿Ésto es lo que debo esperar cada vez que encuentre una chica que me guste? 615 01:27:26,990 --> 01:27:31,826 ¡Si te pongo las manos encima te mato! ¡Juro por Dios que te mato! 616 01:27:31,827 --> 01:27:34,951 ¡La primera chica que llego a besar y la destruyes! 617 01:27:35,954 --> 01:27:38,710 ¿Por qué me haces ésto? 618 01:27:38,713 --> 01:27:40,613 ¡Maldito seas! 619 01:27:41,274 --> 01:27:42,934 Duane, ¿qué ocurre? 620 01:27:42,935 --> 01:27:44,983 ¡Lárguense de aquí! 621 01:28:02,510 --> 01:28:05,970 ¡NO! 622 01:28:08,534 --> 01:28:10,623 ¡Por Dios! 623 01:28:25,194 --> 01:28:27,231 Mira esos bíceps... 624 01:28:34,653 --> 01:28:36,470 ¡Oh! ¿Qué es eso? 625 01:28:36,530 --> 01:28:39,729 ¡Chicas, miren! ¿Qué es eso? ¡Oh, no! 626 01:28:43,573 --> 01:28:45,665 ¡Hay un tipo ahí arriba! 627 01:28:48,773 --> 01:28:51,350 ¡Hey! ¿Te encuentras bien ahí arriba? 628 01:29:03,253 --> 01:29:05,840 ¡Caerá sobre uno de Uds.! 629 01:29:17,676 --> 01:29:19,314 ¡Oh, no! 630 01:29:24,514 --> 01:29:26,922 No toquen. No lo toquen. 631 01:29:43,923 --> 01:29:47,923 [CL]Shub-Niggurath Viña del Mar - Chile 46999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.