Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,357
EL CASO DEL CANASTO
2
00:00:39,679 --> 00:00:41,268
¿Quién anda ahí?
3
00:01:41,780 --> 00:01:45,137
- Policía de Glens Falls.
- Soy el Dr. Lifflander. Quiero...
4
00:02:05,718 --> 00:02:10,180
¿Hola? ¿Pueden enviar a
alguien a...? ¿Hola... hola?
5
00:02:10,378 --> 00:02:11,767
¡Por Dios!
6
00:02:40,597 --> 00:02:42,974
¡Oh, Dios... no!
¡No!
7
00:02:50,517 --> 00:02:52,150
¡Tengo un arma!
8
00:02:52,557 --> 00:02:55,555
¡Dispararé!
¡Váyanse o dispararé!
9
00:03:57,715 --> 00:04:02,505
Si buscas felicidad, tuviste suerte
tengo todo tipo de humos colombianos
10
00:04:02,715 --> 00:04:06,185
Tengo ácido, narcóticos,
arcoiris, LSD, speed, heroína,
11
00:04:06,395 --> 00:04:08,784
Seconal, Valium,
mezcalina, THC,
12
00:04:09,155 --> 00:04:14,149
buena cocaína, hongos, peyote,
cannabis, hierba, polvo de ángeles,
13
00:04:14,355 --> 00:04:17,904
¡Dale una probada!
Barbitúricos, anfetas, blanca,
14
00:04:18,115 --> 00:04:21,391
éxtasis, metadona,
marihuana, morfina...
15
00:04:21,595 --> 00:04:23,555
¿Qué quieres? ¿Chicas?
Tengo algunas si quieres.
16
00:04:23,590 --> 00:04:25,905
¿Qué mierda pasa contigo?
17
00:04:43,435 --> 00:04:47,791
Se la vendí a Dirty Lou. Tú lo
conoces, es un calvo traficante.
18
00:04:47,994 --> 00:04:51,430
Dirty Lou...
Me suena familiar...
19
00:04:52,740 --> 00:04:53,794
Espera un momento...
¿No lo atropellaron?
20
00:04:53,829 --> 00:04:58,463
Fue suicidio. Llamó un taxi y
cuando llegó, él saltó en frente.
21
00:04:58,674 --> 00:05:01,124
¡Fuera de aquí!
¡Hablan pura mierda!
22
00:05:01,134 --> 00:05:02,986
Tienes compañía...
23
00:05:03,594 --> 00:05:04,829
Quisiera un cuarto.
24
00:05:04,834 --> 00:05:07,667
- ¿Por cuánto tiempo?
- No estoy seguro...
25
00:05:07,874 --> 00:05:11,132
¿Un par de horas?
¿Un par de años? ¿Cuánto?
26
00:05:11,134 --> 00:05:13,484
- Unos días.
- ¿Vives sólo?
27
00:05:13,494 --> 00:05:15,664
Sí, solo, por las mías.
28
00:05:15,674 --> 00:05:20,290
Oh, yo solo en éste
mundo cruel...
29
00:05:20,394 --> 00:05:23,392
20 dólares la noche.
Por adelantado...
30
00:05:23,394 --> 00:05:26,845
Y si pagas día a día,
es antes del mediodía.
31
00:05:26,854 --> 00:05:30,694
Y no quiero drogadictos aquí,
éste es un hotel respetable.
32
00:05:30,729 --> 00:05:33,291
Sólo necesito un lugar
donde quedarme.
33
00:05:33,874 --> 00:05:36,293
- ¿Qué hay en el canasto?
- Mis ropas.
34
00:05:36,328 --> 00:05:40,398
Eso es puro alcohol.
¡Hará tremenda fiesta!
35
00:05:44,193 --> 00:05:46,753
- Habitación 7, tercer piso.
- ¡Genial!
36
00:05:47,413 --> 00:05:49,271
20 dólares.
37
00:05:49,753 --> 00:05:51,322
Oh, por supuesto.
38
00:06:09,453 --> 00:06:11,425
¿Ésto es real?
39
00:06:19,873 --> 00:06:23,383
- ¿Viste eso? ¡Es rico!
- Tú también.
40
00:06:31,352 --> 00:06:34,789
Hola, soy Josephine.
¿En qué habitación estás?
41
00:06:34,792 --> 00:06:37,198
- En la siete.
- ¡Oh, qué suerte!
42
00:06:37,233 --> 00:06:39,147
¡Es el mejor cuarto del lugar!
43
00:06:39,352 --> 00:06:43,260
Era de una ancianita que
sólo salía los Domingos.
44
00:06:43,610 --> 00:06:46,100
Vivió ahí muchos años.
Solía decir a todos que era rica.
45
00:06:46,200 --> 00:06:48,364
Decía tener petróleo en Texas,
tenía millones...
46
00:06:48,399 --> 00:06:50,989
y se escondía de familiares
que querían robarle.
47
00:06:51,192 --> 00:06:56,270
Se te pegaba y decía:
"Ellos quieren mi dinero,"
48
00:06:56,232 --> 00:06:59,912
"... pero no saben dónde estoy!"
49
00:06:59,947 --> 00:07:02,364
Todos pensaban que estaba loca.
50
00:07:02,432 --> 00:07:06,632
Hasta que un día, apareció en el
Lobby, cubierta de perlas y joyas.
51
00:07:06,667 --> 00:07:08,747
Dijo que se iba
a recorrer el mundo.
52
00:07:08,748 --> 00:07:12,761
Pagó su cuenta y se fue.
Nadie volvió a saber de ella.
53
00:08:45,670 --> 00:08:47,249
Ya llegamos.
54
00:08:48,950 --> 00:08:51,430
¿Hay algún lugar donde conseguir
algo de comer por aquí?
55
00:08:51,465 --> 00:08:54,549
- Nada muy elegante, supongo.
- No, sólo pizza o hamburguesas...
56
00:08:54,584 --> 00:08:56,805
- Bueno, puedes...
- Hay un lugar cruzando la calle.
57
00:08:56,809 --> 00:08:58,283
Bien, gracias.
58
00:09:29,549 --> 00:09:31,567
Te traje algo para comer.
59
00:09:37,749 --> 00:09:40,104
¡Tómate tu tiempo!
¡Disfrútalo!
60
00:10:00,108 --> 00:10:05,400
PACIENTE: DUANE BRADLEY
Dr. Needleman y Dr. Kutter
61
00:10:16,288 --> 00:10:18,246
¿Ya terminaste?
62
00:10:31,468 --> 00:10:35,242
¡Maldición!
Kutter no aparece aquí.
63
00:10:35,767 --> 00:10:37,823
Pero Needleman debe
tener el número.
64
00:11:20,667 --> 00:11:23,464
¿No te quedarás callado
en toda la noche?
65
00:11:28,146 --> 00:11:32,439
No. No quiero hablar ahora.
¡Vuelve a dormir!
66
00:11:35,866 --> 00:11:39,103
¡Oh, vamos!
Debo levantarme temprano.
67
00:11:43,646 --> 00:11:46,382
Ya hemos pasado antes
por esto, ¿sabes?.
68
00:11:46,626 --> 00:11:49,621
Mira, no me pasaré la mitad
de la noche hablando.
69
00:11:49,656 --> 00:11:52,459
Son las 3:30 de la mañana.
¡Vuelve a dormir!
70
00:11:59,226 --> 00:12:02,498
¡No quiero seguir discutiendo!
¡Buenas noches!
71
00:12:10,985 --> 00:12:14,994
¡Por el amor de Dios!
¡Cállate y déjame dormir!
72
00:12:15,745 --> 00:12:20,279
Cada vez que intento dormir le
da por iniciar una conversación.
73
00:13:23,840 --> 00:13:24,464
¡Oh, genial!
74
00:13:24,465 --> 00:13:28,844
¡La semana pasada era el vestíbulo,
ahora son los agujeros de cerraduras!
75
00:13:28,879 --> 00:13:31,362
- Hay alguien ahí dentro.
- ¡Me lo imagino!
76
00:13:31,364 --> 00:13:33,869
Verás... tiene un rollo
de billetes... así.
77
00:13:33,870 --> 00:13:35,336
¡Oh, dame un respiro!
78
00:13:35,544 --> 00:13:38,199
¡Los traía como si nada...
en su bolsillo!
79
00:13:38,204 --> 00:13:42,192
Tienes dos segundos antes que
comience a golpear en ésta puerta.
80
00:13:42,193 --> 00:13:43,583
- No, espera...
- Uno...
81
00:13:43,584 --> 00:13:44,884
¡Ya me voy, me voy!
82
00:13:44,919 --> 00:13:49,570
Espías de cerrojos,
gatos del tamaño de perros,
83
00:13:49,640 --> 00:13:54,895
saxofones sonando a las 4:00 a. m.
y ese loco que vive frente al pasillo,
84
00:13:54,903 --> 00:13:59,210
borrachos orinando en mi puerta,
¡Lo que digo es...!
85
00:14:05,243 --> 00:14:06,801
¡Un minuto!
86
00:14:14,943 --> 00:14:17,830
Hola, vivo cruzando el pasillo,
87
00:14:17,118 --> 00:14:21,481
la razón por que le molesto, ya que
no suelo meterme en asuntos ajenos
88
00:14:21,483 --> 00:14:25,774
pero vi a alguien espiando
por el cerrojo de su puerta.
89
00:14:25,983 --> 00:14:31,213
Así que, si tiene algo valioso, dinero
o algo así, yo no lo dejaría por ahí.
90
00:14:31,283 --> 00:14:32,777
De acuerdo, seguro.
91
00:14:32,883 --> 00:14:35,417
No soporto ver
a alguien ser espiado.
92
00:14:35,423 --> 00:14:38,813
Especialmente sin motivos.
Mi nombre es Casey.
93
00:14:39,230 --> 00:14:41,941
- Duane Bradley.
- Encantada, Duane Bradley.
94
00:14:41,942 --> 00:14:44,133
¿Qué diablos haces
en éste agujero?
95
00:14:44,222 --> 00:14:46,513
Fue el primer hotel
que encontré.
96
00:14:46,522 --> 00:14:49,573
Obviamente, un hombre difícil
de complacer. ¿De dónde eres?
97
00:14:49,782 --> 00:14:51,131
De otro estado.
98
00:14:51,142 --> 00:14:53,733
- ¿Primera vez en New York?
- Sí.
99
00:14:53,768 --> 00:14:56,390
- Podríamos tomar un trago un día.
- De acuerdo, seguro.
100
00:14:56,740 --> 00:14:58,405
Cuídate chico. Adiós.
101
00:15:15,502 --> 00:15:19,140
Debemos hacer una visita a
nuestro amigo, el doctor.
102
00:16:00,821 --> 00:16:04,416
El farmacéutico dijo que Ud. jamás
debió recetármelas en primer lugar.
103
00:16:04,621 --> 00:16:07,181
¡Es la droga equivocada!
¡Soy alérgica!
104
00:16:07,381 --> 00:16:10,339
¡Es terrible!
¿Él sabe que es alérgica?
105
00:16:10,541 --> 00:16:13,578
Bueno, por cierto, es la segunda vez
que me da la prescripción equivocada.
106
00:16:13,781 --> 00:16:15,741
¡La primera vez estuvo
igual de mal!
107
00:16:15,776 --> 00:16:17,697
¡Oh, pobrecita!
108
00:16:17,901 --> 00:16:20,575
Lo atiendo en un momento.
Es ésta máquina.
109
00:16:20,576 --> 00:16:22,371
¡Fue horrible!
110
00:16:22,580 --> 00:16:24,750
Primero me sentí mareada,
111
00:16:24,860 --> 00:16:27,300
luego no pude respirar
112
00:16:27,400 --> 00:16:29,900
y luego, sentí mi garganta
como si estuviera en llamas!
113
00:16:29,901 --> 00:16:33,717
Bueno, asegúrese de contarle
todo ésto al doctor.
114
00:16:41,820 --> 00:16:44,510
¡De acuerdo, ésta es!
115
00:16:45,460 --> 00:16:46,909
¿Oye eso?
116
00:16:46,920 --> 00:16:49,932
Suena como algo suelto adentro.
117
00:16:49,940 --> 00:16:52,470
Y el carro no se devuelve.
118
00:16:52,660 --> 00:16:57,172
Ayer estaba chillando, como si
hubiera una rata atrapada dentro.
119
00:16:57,180 --> 00:17:00,478
Un sonido muy agudo,
algo como...
120
00:17:02,980 --> 00:17:07,255
No sé nada de máquinas de escribir.
Sólo quería ver al doctor.
121
00:17:08,579 --> 00:17:11,851
¡Oh, por Dios, lo siento!
Pensé que era usted...
122
00:17:11,859 --> 00:17:14,500
No pensé que
fuera un paciente.
123
00:17:14,590 --> 00:17:18,416
Espero a un reparador de máquinas
que vendrá ésta tarde, y pensé...
124
00:17:18,619 --> 00:17:21,811
Me imaginé que esa era su
caja de herramientas o algo así.
125
00:17:21,819 --> 00:17:24,508
El Dr. Needleman es un
viejo amigo de la familia.
126
00:17:24,519 --> 00:17:27,358
¿Hay alguna oportunidad
de verlo sin una cita?
127
00:17:27,359 --> 00:17:30,895
¡Él te diría que no,
amigo de la familia o no!
128
00:17:30,899 --> 00:17:35,411
Pero como ves, tenemos cientos
de pacientes esperando verlo.
129
00:17:35,419 --> 00:17:37,979
Así que haremos
como que sí llamaste...
130
00:17:38,179 --> 00:17:41,615
y tienes una cita
para... las 11:30...
131
00:17:43,139 --> 00:17:44,892
¡Eres el siguiente!
132
00:17:45,990 --> 00:17:46,299
¡Gracias!
133
00:17:46,300 --> 00:17:47,648
¿Cuál es tu nombre?
134
00:17:47,659 --> 00:17:49,800
Duane Bradley.
135
00:17:49,190 --> 00:17:50,691
¡Oh, pero no lo escriba...!
136
00:17:50,899 --> 00:17:55,251
Quiero sorprenderlo, y él
reconocería el nombre al instante.
137
00:17:55,259 --> 00:17:58,768
Escriba algo como... Smith,
Duane Smith.
138
00:17:58,778 --> 00:18:02,354
Él apreciará esto.
Es muy risueño.
139
00:18:03,538 --> 00:18:06,129
Ud. mismo complete el resto.
140
00:18:17,898 --> 00:18:20,254
¿Qué hay en el canasto?
¿Huevos de Pascua?
141
00:18:27,778 --> 00:18:30,173
¿Sólo visitando New York?
O...
142
00:18:30,178 --> 00:18:32,448
Sí, ésta es mi primera vez.
143
00:18:32,458 --> 00:18:36,128
¿Y has visitado el Empire State
o la Estatua de la Libertad?
144
00:18:36,138 --> 00:18:37,896
No, no he tenido tiempo.
145
00:18:37,898 --> 00:18:39,934
¿No has tenido tiempo?
146
00:18:40,138 --> 00:18:43,500
¿Y qué hay del Radio City
Music Hall? ¿O la ONU?
147
00:18:43,258 --> 00:18:46,813
- ¿Tuviste tiempo para eso?
- No, yo...
148
00:18:46,897 --> 00:18:50,295
¿Y qué hay de las Torres Gemelas?
¿O los Trole-Buses?
149
00:18:50,497 --> 00:18:52,892
- No es que no quiera, pero...
- ¿El metro?
150
00:18:52,897 --> 00:18:54,694
¿El Cloisters?
¿Comida China Grummans?
151
00:18:54,897 --> 00:18:57,452
Es sólo que
no sé donde quedan.
152
00:18:58,137 --> 00:19:01,693
Si necesitas una Guía Turística
estaré feliz de ofrecerme...
153
00:19:03,577 --> 00:19:09,126
Incluso te compraré unas postales 3D
y una polera de "Yo amo New York".
154
00:19:12,217 --> 00:19:13,809
¡Eres el siguiente!
155
00:19:24,337 --> 00:19:25,856
Pase.
156
00:19:25,977 --> 00:19:27,726
Señor...
157
00:19:27,777 --> 00:19:29,430
Smith.
158
00:19:31,337 --> 00:19:33,101
Smith.
159
00:19:33,857 --> 00:19:35,672
Muy bien.
160
00:19:36,856 --> 00:19:40,211
Sr. Smith...
¿Cuál parece ser el problema?
161
00:19:40,246 --> 00:19:43,854
Mi pecho.
Tengo un dolor y...
162
00:19:43,936 --> 00:19:46,531
Bueno, sea lo que sea eso,
déjelo en el suelo...
163
00:19:46,536 --> 00:19:50,551
quítese la camisa,
párese ahí y veamos.
164
00:20:30,735 --> 00:20:34,405
¿Y qué te diagnosticó?
¿48 horas de vida?
165
00:20:34,415 --> 00:20:36,855
No. Sólo tuvimos
una agradable charla.
166
00:20:36,890 --> 00:20:41,990
- ¿Se sorprendió?
- Oh, sí. Mucho.
167
00:20:42,335 --> 00:20:45,811
Como sea. Volviendo a lo
que hablamos antes,
168
00:20:45,815 --> 00:20:48,606
quedo libre ésta noche
a las 7:00...
169
00:20:49,225 --> 00:20:50,444
¿Puedes?
170
00:20:50,455 --> 00:20:53,888
Bueno, me gustaría...
171
00:20:54,255 --> 00:20:57,794
...pero no puedo.
No ésta noche.
172
00:20:59,255 --> 00:21:02,291
No se puede decir
que no intenté.
173
00:21:12,415 --> 00:21:15,774
- ¿Puedo llamarte después?
- 233-3000.
174
00:21:15,809 --> 00:21:18,807
No tiene citas el miércoles,
está todo libre...
175
00:21:18,814 --> 00:21:21,603
- ¿Dónde vives?
- Te lo escribiré.
176
00:21:22,974 --> 00:21:25,524
Es caminando hacia el centro.
177
00:21:27,194 --> 00:21:28,688
¿Por qué susurramos?
178
00:21:28,694 --> 00:21:31,667
- No quiero que escuche.
- ¿Quién? ¿El doctor?
179
00:21:31,674 --> 00:21:33,430
Nos vemos.
180
00:21:58,714 --> 00:22:00,367
Lifflander.
181
00:23:25,132 --> 00:23:27,621
No ahora. No aún.
182
00:23:29,972 --> 00:23:32,611
Guárdate. Guárdate.
183
00:24:43,650 --> 00:24:46,572
- Estuvo delicioso.
- También tú.
184
00:24:46,573 --> 00:24:48,560
¡Vamos, tómate otro!
185
00:24:48,561 --> 00:24:51,410
No, en serio.
Ya fue suficiente.
186
00:24:51,411 --> 00:24:53,862
¡Tonterías!
Recién comenzamos...
187
00:24:53,870 --> 00:24:58,148
Escucha, si sigo bebiendo,
no sabré más lo que hago.
188
00:24:58,150 --> 00:25:02,199
Está bien, me gustas
cuando tomas, te ves lindo.
189
00:25:04,250 --> 00:25:05,699
¡Mierda!
190
00:25:07,130 --> 00:25:09,182
Discúlpame un segundo.
191
00:25:19,730 --> 00:25:21,409
Dr. Kutter al habla.
192
00:25:21,410 --> 00:25:24,327
- Soy Needleman.
- ¿Quién?
193
00:25:24,529 --> 00:25:30,201
Harold, creo que te dejé claro que
no volvieras a llamarme nunca más.
194
00:25:30,209 --> 00:25:33,242
¿Te acuerdas de Lifflander?
¿De Glens Falls?
195
00:25:33,249 --> 00:25:37,959
Bueno, hace unos días me dejó un
mensaje para que lo contactara.
196
00:25:38,169 --> 00:25:40,200
- ¿Y?
- Y...
197
00:25:40,209 --> 00:25:46,186
hoy, un joven viene a verme, como
de 20 años, usando un nombre falso,
198
00:25:46,189 --> 00:25:48,635
y sin tener nada mal,
excepto que es de Glens Falls
199
00:25:48,636 --> 00:25:51,610
y que tiene una gran cicatriz
en su costado derecho.
200
00:25:51,669 --> 00:25:54,237
Por favor, Harold,
estoy en medio de una cena.
201
00:25:54,249 --> 00:25:57,311
¿Y qué dices de Lifflander?
He tratado de ubicarlo sin éxito,
202
00:25:57,312 --> 00:26:02,743
y es porque Lifflander está muerto!
¡Asesinado! ¡Cortado en dos!
203
00:26:02,809 --> 00:26:06,897
Cálmate, Harold y
pon atención. ¿Listo?
204
00:26:06,898 --> 00:26:09,569
Ninguno de nosotros
conoce a un Dr. Lifflander
205
00:26:09,570 --> 00:26:12,207
y ninguno de nosotros ha
estado jamás en Glens Falls.
206
00:26:12,408 --> 00:26:16,898
Pero uno de nosotros quiere
volver a su cena. ¡Buenas noches!
207
00:26:19,800 --> 00:26:23,286
Lo siento por esa molestia.
¿Dónde quedamos?
208
00:27:03,670 --> 00:27:05,478
¿Se vá o cierro con llave?
209
00:27:05,507 --> 00:27:10,920
No, me quedaré un rato, pero...
ciérrala de todas maneras.
210
00:27:11,147 --> 00:27:13,817
De acuerdo.
Nos vemos el jueves.
211
00:28:10,486 --> 00:28:13,341
Ella acaba de irse.
Él está solo.
212
00:28:42,645 --> 00:28:45,281
No te olvides del libro
de direcciones.
213
00:28:46,925 --> 00:28:49,316
Apúrate.
Estaré afuera.
214
00:32:26,841 --> 00:32:29,790
¿Conseguiste su
libro de direcciones?
215
00:32:29,901 --> 00:32:31,216
¡Genial!
216
00:32:32,801 --> 00:32:36,950
Kutter está listada.
Tiene su dirección, tenemos suerte.
217
00:33:05,540 --> 00:33:07,392
Traje regalos.
218
00:33:10,480 --> 00:33:13,214
Pero primero, el desayuno.
219
00:33:30,320 --> 00:33:34,170
También te traje una sorpresa.
Pero no mires todavía.
220
00:33:34,720 --> 00:33:37,839
No será necesario que
me acompañes hoy.
221
00:33:37,840 --> 00:33:40,314
Sólo iré a buscar el
apartamento de Kutter.
222
00:33:40,319 --> 00:33:44,348
Debemos averiguar cuándo
está en casa o cuándo regresa
223
00:33:44,959 --> 00:33:47,534
Tal vez pueda averiguar
dónde trabaja.
224
00:33:47,539 --> 00:33:49,130
Tomará tiempo.
225
00:33:49,190 --> 00:33:52,192
Así que imaginé que
la pasarías mejor aquí...
226
00:33:52,519 --> 00:33:54,308
...con ésto!
227
00:34:04,359 --> 00:34:05,687
Grandioso, ¿cierto?
228
00:34:05,899 --> 00:34:08,638
La compré en la calle 14.
Tiene garantía.
229
00:34:08,639 --> 00:34:13,390
Escucha, no sé cuanto tarde, pero
si te aburre la TV, te traje el diario.
230
00:34:13,399 --> 00:34:14,788
¡Nos vemos luego!
231
00:35:08,958 --> 00:35:13,212
Debo quitarme éstas botas.
¡Me están matando!
232
00:35:15,780 --> 00:35:17,466
¡Eso fue genial!
233
00:35:17,677 --> 00:35:21,216
Cada vez que el viento soplaba,
creía que me iba a desmayar.
234
00:35:21,277 --> 00:35:22,846
Escucha...
235
00:35:22,877 --> 00:35:24,837
No te enojes ni nada, pero...
236
00:35:24,838 --> 00:35:30,896
realmente no quiero ver la ciudad.
Sólo fue una excusa para verte a ti.
237
00:35:30,957 --> 00:35:32,457
¿No estás enojada?
238
00:35:32,458 --> 00:35:34,360
¡Tontito!
239
00:35:34,397 --> 00:35:39,930
Yo sugerí recorrer la ciudad
por la misma razón que tú.
240
00:35:39,297 --> 00:35:41,906
Quería estar contigo también.
241
00:35:43,370 --> 00:35:46,683
- ¿En serio?
- ¡Duane!
242
00:35:47,537 --> 00:35:50,546
Suelo conocer a muchos
hombres, Duane,
243
00:35:50,637 --> 00:35:52,406
pero tú eres...
244
00:35:52,477 --> 00:35:54,105
...diferente.
245
00:35:54,157 --> 00:35:56,546
¿No hay chicas donde vives?
246
00:35:57,370 --> 00:36:00,654
Bueno... paso bastante
tiempo a solas.
247
00:36:00,697 --> 00:36:03,913
Perteneces a una raza
en extinción, Duane.
248
00:37:12,775 --> 00:37:15,744
- ¿Qué diablos ocurre aquí?
- Suena como un animal.
249
00:37:15,755 --> 00:37:17,825
- ¿Por qué no revisas?
- No estoy loco.
250
00:37:18,350 --> 00:37:19,832
¡Vé a ver qué es!
251
00:37:21,795 --> 00:37:25,953
¡Aquí dentro!
¡Aquí dentro!
252
00:37:44,255 --> 00:37:47,193
¿Qué diablos está
ocurriendo ahí arriba?
253
00:37:47,194 --> 00:37:48,627
¡Ya verán!
254
00:37:52,754 --> 00:37:56,305
¡Intento dormir, pero ese tipo
de arriba se ha vuelto loco!
255
00:37:56,314 --> 00:37:58,264
Ya lo sé, ya lo sé.
256
00:38:00,874 --> 00:38:02,389
¡Debo dormir un poco!
257
00:38:12,754 --> 00:38:16,405
¡Quítense del camino!
¡Vamos, déjenme pasar!
258
00:38:18,834 --> 00:38:20,513
¡Aquí dentro!
¡Aquí dentro!
259
00:38:20,514 --> 00:38:22,213
Vamos, retrocedan,
por favor.
260
00:38:22,274 --> 00:38:24,844
¡Retrocedan!
¡Muévanse!
261
00:38:34,393 --> 00:38:36,551
¿Qué diablos pasó aquí?
262
00:38:36,553 --> 00:38:39,187
¡Parece como si una maldita
bomba golpeó el lugar!
263
00:38:39,193 --> 00:38:40,826
¿Dónde está el muchacho?
264
00:38:40,833 --> 00:38:42,386
Salió temprano hoy.
265
00:38:42,393 --> 00:38:45,551
Bueno, nadie salió de aquí,
he estado aquí todo el rato.
266
00:38:45,553 --> 00:38:49,163
y todos los demás también.
¡Debe haber alguien aquí!
267
00:38:49,173 --> 00:38:52,490
A menos que saltaran por la
ventana, ésto no tiene sentido.
268
00:38:52,513 --> 00:38:56,342
- Éstas cosas no han...
- Vamos, fuera, fuera.
269
00:38:56,553 --> 00:38:59,499
Oí gritos, y no pudieron
salir sin que los viéramos.
270
00:38:59,500 --> 00:39:03,184
Digo que fui la primera en
llegar a la puerta y nadie salió.
271
00:39:03,185 --> 00:39:05,533
Significa que sigue adentro.
En alguna parte aquí dentro.
272
00:39:05,568 --> 00:39:08,680
- Bueno, no hay nadie aquí.
- ¡Pero es imposible!
273
00:39:08,690 --> 00:39:11,543
- ¿Acaso ven a alguien?
- ¡Hay algo, yo sé que hay algo!
274
00:39:11,553 --> 00:39:13,270
¡Donovan, Donovan!
275
00:39:13,330 --> 00:39:15,710
¡Vamos Donovan!
Vamos saliendo, saliendo.
276
00:39:15,713 --> 00:39:17,986
No quiero congregaciones
en el pasillo.
277
00:39:17,993 --> 00:39:20,768
Vamos, vuelvan a sus habitaciones.
Ya no hay nada más que ver.
278
00:39:20,769 --> 00:39:24,950
¡Vamos! ¡A sus habitaciones!
¡Vamos, muévanse!
279
00:39:24,130 --> 00:39:25,429
Vamos O'Donovan.
280
00:39:25,432 --> 00:39:29,871
No, me iré a mi habitación.
Me acostaré un rato.
281
00:39:29,872 --> 00:39:31,942
¡Muy bien, todo el mundo!
¡Vamos, dispérsense!
282
00:39:31,943 --> 00:39:35,182
Fuera de aquí, vamos.
Vamos, muchachos. Por favor.
283
00:39:35,392 --> 00:39:38,650
Nada ha ocurrido.
Nada ha ocurrido.
284
00:39:38,392 --> 00:39:41,952
Mira, si ésto vuelve a pasar...
285
00:39:42,312 --> 00:39:44,787
No lo sé.
¿Qué voy a saber yo?
286
00:39:44,792 --> 00:39:48,567
Yo sólo arriendo el lugar.
¿Por qué alguien me diría algo?
287
00:41:15,750 --> 00:41:17,902
Duane, ¿te encuentras bien?
288
00:41:22,206 --> 00:41:23,571
¡Muévete!
289
00:41:31,290 --> 00:41:33,230
Debo regresar.
290
00:41:34,910 --> 00:41:37,478
¡Duane, espera!
¡Duane!
291
00:41:37,670 --> 00:41:40,882
¡Por aquí, por aquí!
¡Rápido, no sé qué ocurre!
292
00:42:10,589 --> 00:42:12,500
¡Oh, Dios mío!
293
00:42:26,589 --> 00:42:29,820
¡Despejen el paso, por Dios!
294
00:42:30,290 --> 00:42:33,164
- ¡Anda, Marlin, fuera, vamos!
- ¿Qué ocurrió?
295
00:42:33,165 --> 00:42:35,382
Alguien mató a Donovan
y lo hizo pedazos.
296
00:42:35,389 --> 00:42:38,608
- Acaban de llevárselo.
- La policía investigará a todos.
297
00:42:38,629 --> 00:42:40,467
- ¡No puedes entrar aquí!
- ¿Por qué?
298
00:42:40,469 --> 00:42:42,106
¡Vete de aquí!
299
00:42:43,280 --> 00:42:45,947
- ¿No oíste? ¡Mató a O'Donovan!
- ¿Y qué?
300
00:42:45,948 --> 00:42:48,504
¡No quiero que te mate a ti!
301
00:42:52,188 --> 00:42:56,217
Gracias por su ayuda.
Lo llamarán si hay más pregun...
302
00:43:05,988 --> 00:43:08,210
¿Puede esperar un momento?
303
00:43:10,280 --> 00:43:11,502
- ¿Vive aquí?
- Sí.
304
00:43:11,508 --> 00:43:13,526
- ¿Cuál es su nombre?
- Duane Bradley.
305
00:43:13,528 --> 00:43:16,620
- ¿Cuánto lleva ausente?
- Desde ésta mañana.
306
00:43:16,680 --> 00:43:20,307
- ¿Tiene mascotas? ¿Algún animal?
- No, nada. ¿Por qué?
307
00:43:20,308 --> 00:43:24,158
Uno de sus vecinos, Brian O'Donovan
fue asesinado hace unas horas.
308
00:43:24,159 --> 00:43:26,304
Estamos interrogando a
todos en el edificio.
309
00:43:26,308 --> 00:43:28,544
- ¿Le importa si entramos?
- No.
310
00:43:40,987 --> 00:43:46,420
Antes del crimen, los inquilinos dicen
haber oído ruidos en éste cuarto.
311
00:43:46,430 --> 00:43:48,987
Como alguien en
un ataque de furia.
312
00:43:48,988 --> 00:43:52,823
- ¿Alguna idea de qué pudo ser?
- No, ni idea. Yo estaba fuera.
313
00:43:54,267 --> 00:43:56,460
¿Qué ocurrió?
314
00:43:56,547 --> 00:43:59,998
Hubo un accidente anoche.
Fuimos por unas hamburguesas, y...
315
00:44:00,700 --> 00:44:01,435
¿Fuimos?
316
00:44:01,627 --> 00:44:04,220
No, yo. Sólo yo.
317
00:44:04,270 --> 00:44:07,806
¿Y Ud. no tiene mascotas?
¿Ni perros ni nada?
318
00:44:07,807 --> 00:44:09,107
No.
319
00:44:11,167 --> 00:44:13,256
¿Qué hay en el canasto?
320
00:44:20,946 --> 00:44:22,535
Nada...
321
00:44:25,786 --> 00:44:27,801
Duane, ¿de dónde es Ud.?
322
00:44:28,266 --> 00:44:31,100
De las afueras del estado.
De Glens Falls.
323
00:44:36,386 --> 00:44:39,454
¿Siempre deja dinero
tirado por ahí?
324
00:44:42,666 --> 00:44:44,736
Debe haberse caído
de mi ropa, señor.
325
00:44:44,946 --> 00:44:48,456
- ¿Y ha estado fuera todo el día?
- Sí, desde las 9:00.
326
00:44:48,466 --> 00:44:51,185
- ¿Solo o...?
- Con alguien.
327
00:44:52,706 --> 00:44:55,592
Si debe probar dónde estuvo
y con quién, ¿podrá hacerlo?
328
00:44:55,627 --> 00:44:57,120
Seguro.
329
00:44:59,266 --> 00:45:02,264
- ¿Cuánto tiempo se quedará?
- Unos cuantos días.
330
00:45:02,266 --> 00:45:04,918
Si quiero volver y dar
un vistazo, ¿estará bien?
331
00:45:04,953 --> 00:45:06,385
Seguro.
332
00:45:10,625 --> 00:45:13,723
De acuerdo, Sr. Bradley.
Muchas gracias.
333
00:45:14,250 --> 00:45:18,935
Si sabe algo que pueda ayudarnos,
le agradecería que nos contacte.
334
00:45:18,945 --> 00:45:20,637
De acuerdo, claro.
335
00:45:51,225 --> 00:45:54,801
¿Estás loco?
¡Pudieron habernos arrestado!
336
00:45:55,650 --> 00:45:58,701
No, no. No puedes culparme.
Yo no sabía que él entraría.
337
00:45:58,705 --> 00:46:00,340
¿Qué?
338
00:46:00,584 --> 00:46:02,775
Espera un minuto.
¡Espera!
339
00:46:03,424 --> 00:46:05,635
De acuerdo, de acuerdo.
340
00:46:06,784 --> 00:46:09,134
Sí, estaba con una chica.
341
00:46:09,144 --> 00:46:11,175
Sí, la recepcionista.
342
00:46:11,184 --> 00:46:13,573
Sí, te mentí.
343
00:46:16,864 --> 00:46:19,737
No, no llamé
a la doctora Kutter.
344
00:46:19,744 --> 00:46:22,777
Sabía que si te contaba
te enfadarías.
345
00:46:22,944 --> 00:46:26,853
Pero no hicimos nada, ella sólo
me daba un paseo, es todo.
346
00:46:26,864 --> 00:46:32,438
¡No te estoy abandonando!
Sólo quiero algo de tiempo para mí.
347
00:46:32,744 --> 00:46:36,414
Mira. Te he ayudado
en todo hasta ahora, ¿no?
348
00:46:36,424 --> 00:46:38,116
Matar a Lifflander,
fue tu idea.
349
00:46:38,117 --> 00:46:41,221
Venir a New York por los
otros dos, fue tu idea.
350
00:46:41,224 --> 00:46:44,780
¡Espera un minuto!
¡Espera, déjame terminar!
351
00:46:45,584 --> 00:46:47,675
¡No digo eso!
352
00:46:50,383 --> 00:46:52,972
Claro que tienes razón.
Se merecen lo que reciben.
353
00:46:52,983 --> 00:46:57,561
Sólo digo que ha sido tu idea
cada paso del camino.
354
00:46:58,230 --> 00:47:00,659
Pero te he ayudado,
¿no es así?
355
00:47:01,783 --> 00:47:06,879
No te abandonaré después de todo
lo que hemos pasado, lo sabes.
356
00:47:07,863 --> 00:47:10,299
Siempre estaremos juntos.
357
00:47:42,302 --> 00:47:44,652
¿Qué diablos haces aquí?
358
00:47:44,662 --> 00:47:48,577
Espera, no me digas.
Primera vez que vienes, ¿no?
359
00:47:48,578 --> 00:47:50,434
¡Hola, Casey!
360
00:47:52,862 --> 00:47:56,777
Realmente sabes encajar en New York.
Primero el hotel y ahora éste lugar.
361
00:47:56,778 --> 00:47:59,901
- ¿Vienes aquí a menudo?
- ¡Ni siquiera bebo!
362
00:47:59,902 --> 00:48:04,132
Es obvio... No sigues preocupado
por lo de ésta tarde, ¿cierto?
363
00:48:04,133 --> 00:48:06,120
Eso no es ni
la mitad de todo...
364
00:48:06,122 --> 00:48:09,200
Estoy tan molesto
por un montón de cosas...
365
00:48:09,220 --> 00:48:14,371
Y ahora ésta chica que conocí...
Ya no se qué está ocurriendo.
366
00:48:16,122 --> 00:48:18,583
Te diré que:
¿Qué tal si tú y...
367
00:48:18,587 --> 00:48:21,597
...tu canasta de pic-nic, me
acompañan en la mesa de atrás?
368
00:48:21,602 --> 00:48:26,434
Soy buena escuchando y parece
que necesitas compañía. Vamos.
369
00:48:42,141 --> 00:48:45,990
Ahora cuéntame...
¿qué hacías en Glens Falls?
370
00:48:46,100 --> 00:48:48,217
- Soy un repartidor.
- ¿Reparador de qué?
371
00:48:48,221 --> 00:48:50,931
No, un repartidor de cartas.
Reparto correo.
372
00:48:50,932 --> 00:48:53,000
¿Eres cartero?
373
00:48:58,981 --> 00:49:01,134
¡Eso es genial!
374
00:49:02,341 --> 00:49:05,939
Hay otra cosa que
muero por preguntarte...
375
00:49:07,661 --> 00:49:10,352
¿Qué hay en el canasto?
376
00:49:10,353 --> 00:49:13,276
- Mi hermano.
- ¡Tu hermano!
377
00:49:16,901 --> 00:49:19,119
¿Quién es?
¿Pulgarcito?
378
00:49:19,520 --> 00:49:23,217
¡No, somos gemelos!
¡Gemelos siameses!
379
00:49:23,380 --> 00:49:26,338
It is odd, you whizz not slanting eyes!
380
00:49:28,740 --> 00:49:31,295
¿Y qué pasó?
¿Se encogió en el lavado?
381
00:49:31,300 --> 00:49:33,779
¡No, es deforme!
382
00:49:35,180 --> 00:49:39,238
¡Un fenómeno!
¡Parece un pulpo aplastado!
383
00:49:41,460 --> 00:49:45,855
Nuestra madre murió cuando nacimos.
Él estaba pegado a mi costado derecho.
384
00:49:45,856 --> 00:49:49,500
No nos dejaron ir a la escuela
ni nada, nos tuvieron escondidos.
385
00:49:49,501 --> 00:49:55,990
Fuimos el gran secreto de la familia.
Todos nos odiaban, excepto una tía.
386
00:49:55,340 --> 00:50:00,160
A él le gusta la oscuridad, no le
gusta ser visto, ni por mí, a veces.
387
00:50:00,220 --> 00:50:01,709
¿Y sabes que más?
388
00:50:01,740 --> 00:50:04,468
Él me habla,
acá arriba, sin palabras.
389
00:50:04,478 --> 00:50:06,391
Sólo lo oigo susurrar
en mi cerebro.
390
00:50:06,392 --> 00:50:09,172
¡A veces habla durante
horas sin callarse!
391
00:50:09,179 --> 00:50:13,770
Yo también podía hablarle así, pero
cuando aún estábamos conectados.
392
00:50:13,779 --> 00:50:16,447
Nuestra tía decía que
era nuestro don especial,
393
00:50:16,448 --> 00:50:19,259
pero desde que nos separaron,
yo ya no puedo hacerlo.
394
00:50:19,260 --> 00:50:23,287
Pero él aún puede hacerlo,
de hecho, es mejor que antes.
395
00:50:23,288 --> 00:50:27,535
- Siempre sabe lo que pienso.
- Duane, me estás asustando.
396
00:50:27,539 --> 00:50:29,431
¡Ellos no querían que él viviera!
397
00:50:29,439 --> 00:50:33,788
Pero él los burló. No murió,
sólo se hizo más fuerte.
398
00:50:35,590 --> 00:50:40,890
Si sólo supieras cómo fue vivir
escondiéndonos de todo el mundo.
399
00:50:40,990 --> 00:50:42,608
¡Ambos estamos
hechos un desastre!
400
00:50:42,619 --> 00:50:46,170
No sé cual de los dos
está peor...
401
00:50:46,765 --> 00:50:48,152
Duane.
402
00:50:48,387 --> 00:50:49,981
¡Duane!
403
00:50:52,539 --> 00:50:56,388
¡No, no, no! ¡Ni siquiera
quiero eso en mi casa!
404
00:50:56,399 --> 00:51:00,377
¡Debió morir en lugar de mi esposa!
¿Cómo pudiste dejarlo nacer?
405
00:51:00,378 --> 00:51:03,438
¿Por qué no lo mataste
antes que la matara a ella?
406
00:51:03,439 --> 00:51:07,736
Y luego, tras anunciarme
que mi esposa murió,
407
00:51:07,738 --> 00:51:10,867
tras anunciarme que mi hijo
es una retorcida masa de carne
408
00:51:10,868 --> 00:51:13,794
entonces ella me dice que
necesito dos nombres para él.
409
00:51:13,795 --> 00:51:15,945
¡Uno para el niño y otro
para el monstruo!
410
00:51:15,946 --> 00:51:18,959
¡Como si tuviera dos hijos
en lugar de sólo un fenómeno!
411
00:51:18,960 --> 00:51:21,820
¡Y que mató a
su propia madre!
412
00:51:21,830 --> 00:51:27,814
¿Qué nombre daría a un "parricida"?
¡Un asesino!
413
00:51:32,378 --> 00:51:34,450
¿Qué edad tiene el niño ahora?
¿Doce?
414
00:51:34,458 --> 00:51:37,516
"Niños" querrá decir.
Porque son dos.
415
00:51:37,518 --> 00:51:40,996
Niños...
Sí, por supuesto.
416
00:51:42,898 --> 00:51:44,711
Están arriba.
417
00:51:46,780 --> 00:51:48,826
¿Y cuánto tiempo lleva
cuidando a los niños?
418
00:51:48,837 --> 00:51:52,730
¿Cuidando? He estado con
ellos desde que nacieron.
419
00:51:52,770 --> 00:51:56,286
Como su tía, estoy segura de que
ha hecho lo que considera mejor.
420
00:51:57,797 --> 00:52:02,117
Tengo una copia de su certificado
de enseñanza y del informe escolar.
421
00:52:02,118 --> 00:52:06,588
Aunque es el estado el que decide,
debo examinar yo misma
422
00:52:06,589 --> 00:52:09,716
a cada niño antes de permitirles
reemplazar la escolaridad normal.
423
00:52:09,717 --> 00:52:12,192
¿Ahora me entiende?
424
00:52:12,193 --> 00:52:15,649
Discúlpeme si
soy indiscreta, pero...
425
00:52:15,677 --> 00:52:19,387
¿No pudieron someterse
a una operación?
426
00:52:19,437 --> 00:52:22,730
No es tan simple.
427
00:52:41,773 --> 00:52:45,455
Creo que deberíamos
discutir ésto abajo.
428
00:52:49,196 --> 00:52:51,671
No, no. Creo que
cometemos un grave error.
429
00:52:51,676 --> 00:52:53,912
Precipitamos las cosas.
No deberíamos ni estar aquí.
430
00:52:53,916 --> 00:52:57,108
- ¿Dónde está en niño ahora?
- Arriba durmiendo. No puede oírnos
431
00:52:57,116 --> 00:52:59,828
Necesitamos tiempo para
pensarlo y discutirlo...
432
00:52:59,836 --> 00:53:03,711
No hay tiempo. Debe ser ahora,
mientras mi cuñada no está.
433
00:53:03,712 --> 00:53:07,130
- No sé... tengo escrúpulos.
- ¡A la mierda los escrúpulos!
434
00:53:07,140 --> 00:53:09,949
¡Tengo 12 años de
escrúpulos médicos!
435
00:53:09,956 --> 00:53:11,591
No sé...
Simplemente no sé.
436
00:53:11,592 --> 00:53:15,305
¡Estarías muy seguro si
se tratara de tu propio hijo!
437
00:53:15,316 --> 00:53:19,270
¿Entiendes que al separar la deformidad
de Duane, probablemente muera?
438
00:53:19,276 --> 00:53:22,254
¡Estará mejor muerto!
¿Qué clase de vida tendrá como es?
439
00:53:22,256 --> 00:53:24,731
- ¡Hablamos de tu hijo!
- ¿Mi hijo?
440
00:53:24,736 --> 00:53:27,854
¡Duane es mi hijo,
no esa otra cosa!
441
00:53:27,875 --> 00:53:29,815
Sólo quiero que
Duane sea normal,
442
00:53:29,850 --> 00:53:32,847
si es muy tarde para salvar
al otro, sólo córtenlo.
443
00:53:32,855 --> 00:53:34,752
No sé. ¡No sé!
444
00:53:34,755 --> 00:53:38,141
El hospital dice no, cada doctor
que he consultado dice no...
445
00:53:38,142 --> 00:53:40,633
¡Uds. dos pueden ser
mi última esperanza!
446
00:53:40,635 --> 00:53:44,430
No sé quiénes son, ni dónde los
halló Lifflander y no me importa,
447
00:53:44,435 --> 00:53:46,990
No haré preguntas.
Sólo sepárenlos.
448
00:53:46,995 --> 00:53:50,551
Tiene razón. El niño debe tener
la opción de una vida normal.
449
00:53:50,555 --> 00:53:53,806
No comparten órganos o huesos.
Sólo ropas y carne.
450
00:53:53,815 --> 00:53:57,949
Si la operación es exitosa,
Duane sólo tendrá una fea cicatriz.
451
00:53:57,955 --> 00:53:59,930
- ¿Y el otro?
- Doctor...
452
00:53:59,931 --> 00:54:02,815
Ni siquiera creo
que sea humano.
453
00:54:05,255 --> 00:54:08,250
¡No, Dios no!
¡Ayúdenme!
454
00:54:08,255 --> 00:54:10,493
¡Deja de resistirte!
¡Maldita sea!
455
00:54:10,955 --> 00:54:12,911
Sólo llévelo al comedor.
456
00:54:12,915 --> 00:54:16,724
No dolerá, Duane.
¡Te prometo que no dolerá!
457
00:54:19,134 --> 00:54:20,749
¡Duane, quédate quieto!
458
00:54:21,914 --> 00:54:23,313
No te resistas...
459
00:54:23,314 --> 00:54:25,674
- Sólo intentamos ayudarte.
- Es por tu propio bien.
460
00:54:25,709 --> 00:54:28,592
- Deben mantenerlo quieto.
- ¡Duane, maldita sea!
461
00:54:28,634 --> 00:54:30,914
- Sujeten sus brazos.
- ¡No, ayúdenme! ¡Dios, no!
462
00:54:30,949 --> 00:54:32,987
¡Maldita sea!
¡Es por tu propio bien!
463
00:54:33,220 --> 00:54:35,479
¡No, Dios!
¡No, ayúdenme!
464
00:54:35,814 --> 00:54:38,833
Ahora, sujétenlo, eso es.
465
00:54:42,194 --> 00:54:45,427
¡Maldición! Si se está
moviendo, ésto no resultará.
466
00:54:45,434 --> 00:54:48,506
- ¡Manténgalo quieto!
- Lo estamos sujetando...
467
00:54:50,434 --> 00:54:53,490
Miren, debo...
De acuerdo, sujétenlo.
468
00:56:41,252 --> 00:56:43,470
¿Eres tú, Belial?
469
00:56:44,351 --> 00:56:46,450
¿Dónde?
470
00:56:46,966 --> 00:56:48,610
Ya voy.
471
00:59:17,108 --> 00:59:21,183
¡Maldita sea, Duane!
¡Si eres tú, mejor respóndeme!
472
00:59:32,901 --> 00:59:34,401
¿Duane?
473
01:01:17,746 --> 01:01:20,430
¡Ya todo está bien!
474
01:01:21,660 --> 01:01:24,278
Todos se han ido,
los policías también.
475
01:01:25,546 --> 01:01:28,921
No pudieron hallar evidencias
de quién mató a su padre,
476
01:01:28,922 --> 01:01:31,839
No tienen ni idea de
qué lo mató.
477
01:01:31,846 --> 01:01:36,637
El Dr. Lifflander dijo que realizó una
operación de urgencia a tu hermano
478
01:01:36,646 --> 01:01:41,197
y que él murió y fue
extirpado de tu costado.
479
01:01:42,985 --> 01:01:45,938
No te preguntaré
qué pasó realmente.
480
01:01:45,945 --> 01:01:48,943
Sé que tú y tu hermano
han pasado por un infierno.
481
01:01:48,945 --> 01:01:53,525
Todos creen que Belial ha muerto
y será más mejor que crean eso.
482
01:01:53,526 --> 01:01:57,579
Pero yo estoy aquí
para cuidarlos a los dos.
483
01:02:11,425 --> 01:02:14,358
- ¿Tienes miedo?
- No, monstruo. Yo no.
484
01:02:14,365 --> 01:02:17,133
No temas.
La isla está llena de ruidos,
485
01:02:17,145 --> 01:02:20,217
sonidos, y dulces aires
que dan deleite sin dañar.
486
01:02:20,425 --> 01:02:24,504
Algunas veces, un millar de
instrumentos resuenan en mis oídos,
487
01:02:24,505 --> 01:02:30,381
y a veces, voces, que tras un largo
sueño, me harán dormir otra vez,
488
01:02:30,384 --> 01:02:35,942
y en mis sueños, las nubes se abren
mostrando tesoros que caen hacia mí.
489
01:02:35,944 --> 01:02:40,322
Y al despertar, lloro por
soñar otra vez.
490
01:03:20,463 --> 01:03:22,620
Hey, éste es tu cuarto.
491
01:03:22,630 --> 01:03:25,221
- Tú regresarás a casa primero.
- No, tú primero.
492
01:03:25,223 --> 01:03:26,758
De acuerdo.
493
01:03:29,763 --> 01:03:31,178
Ahora, el tuyo.
494
01:03:31,183 --> 01:03:33,739
- Estoy bien, en serio.
- Sí, ya sé. Dame tu llave.
495
01:03:33,740 --> 01:03:36,182
Yo puedo hacerlo solo.
496
01:03:38,183 --> 01:03:39,741
Estoy bien.
497
01:03:40,223 --> 01:03:43,180
- En serio. Sólo estoy...
- Sí, sí, sí.
498
01:03:46,863 --> 01:03:49,540
¿Lo ves?
Estoy bien.
499
01:03:49,630 --> 01:03:50,891
¿Estás seguro?
500
01:03:50,903 --> 01:03:54,942
- ¿Qué digo para que me creas?
- De acuerdo, bebé.
501
01:04:53,382 --> 01:04:55,712
Casi lo olvido.
502
01:07:55,678 --> 01:07:57,247
¡Auxilio!
503
01:08:03,569 --> 01:08:05,414
¡Auxilio!
504
01:08:08,578 --> 01:08:11,454
¡Hay algo en mi cuarto!
¡Hay algo en mi cuarto!
505
01:08:11,489 --> 01:08:14,989
- ¡Muévanse!
- ¡Lo ví, lo ví!
506
01:08:15,180 --> 01:08:17,187
¡Intentó matarme!
507
01:08:18,170 --> 01:08:21,700
¡Sólo tiene cabeza...
nada más!
508
01:08:22,757 --> 01:08:25,310
¡Esa cosa está en mi cuarto!
509
01:08:47,777 --> 01:08:50,207
Puedes quedarte
conmigo ésta noche.
510
01:08:50,217 --> 01:08:53,129
Puedes dormir en mi sofá.
¿Está bien cariño?
511
01:09:10,376 --> 01:09:13,636
- Lo que sea que viste, se ha ido.
- ¡No!
512
01:09:13,650 --> 01:09:16,686
Está bien, se quedará
conmigo esta noche.
513
01:09:19,176 --> 01:09:22,771
¡Se acabó!
¡Vuelvan a sus cuartos!
514
01:09:22,976 --> 01:09:26,310
¡Esto no es el pasillo
de una estación de tren!
515
01:09:29,306 --> 01:09:31,470
¡Muévanse!
¡Vamos!
516
01:09:31,771 --> 01:09:33,371
¡Despejen el pasillo!
517
01:10:10,295 --> 01:10:13,693
¡Ésto no es un hotel,
sino un manicomio!
518
01:10:49,634 --> 01:10:52,648
Vamos, acabemos con ésto.
519
01:11:07,574 --> 01:11:11,469
Es una veterinaria.
¡Una doctora de animales!
520
01:11:23,414 --> 01:11:25,800
¿Sr. White?
521
01:11:31,894 --> 01:11:34,847
Es la última puerta
al final del pasillo.
522
01:11:38,613 --> 01:11:39,941
Entonces.
523
01:11:39,953 --> 01:11:43,263
Hábleme de su gato. Dijo por
teléfono que tenía una herida grave.
524
01:11:43,273 --> 01:11:45,368
- Sí, en su costado.
- De acuerdo.
525
01:11:45,369 --> 01:11:47,624
Llevémoslo a la
habitación de al lado.
526
01:11:53,333 --> 01:11:55,889
Sólo póngalo sobre la mesa.
527
01:12:00,573 --> 01:12:03,571
Muy bien.
Echémosle un vistazo.
528
01:12:03,573 --> 01:12:05,604
- Sólo que no es un gato.
- Creí que dijo...
529
01:12:05,613 --> 01:12:09,522
Y creo que debo explicarle cómo
conseguí éste gato antes que lo vea.
530
01:12:09,533 --> 01:12:12,805
Otro veterinario,
el Dr. Lifflander,
531
01:12:12,813 --> 01:12:16,389
le practicó una operación
que resultó no exitosa.
532
01:12:16,413 --> 01:12:18,590
¿Dr. Lifflander?
533
01:12:18,613 --> 01:12:21,149
Sí, ¿lo conoce?
534
01:12:21,333 --> 01:12:24,172
Oh, sí. Ya veo.
535
01:12:24,173 --> 01:12:26,522
Ya comienzo a comprender.
536
01:12:26,532 --> 01:12:30,281
Eres ése chico del que Needleman
me advirtió. El chico Bradley.
537
01:12:30,292 --> 01:12:32,642
El fenómeno que separamos.
538
01:12:32,652 --> 01:12:35,605
¡Qué agradable sorpresa
después de tantos años!
539
01:12:35,612 --> 01:12:39,880
Pareces haber pasado por muchos
problemas para encontrarme.
540
01:12:39,920 --> 01:12:40,805
La pregunta es:
¿Por qué?
541
01:12:40,812 --> 01:12:42,789
¿Debo asumir que
es para agradecerme?
542
01:12:42,792 --> 01:12:44,810
¿Agradecerle?
543
01:12:44,920 --> 01:12:47,450
Bueno, después de todo
te hice normal, ¿no?
544
01:12:47,520 --> 01:12:49,288
¡Lo que hizo fue
matar a mi hermano!
545
01:12:49,292 --> 01:12:52,404
Oh, querido... ¿Hostilidad?
546
01:12:52,412 --> 01:12:55,809
¡Tienes dos segundos para
sacar tu trasero de mi oficina!
547
01:12:55,812 --> 01:12:59,621
¡No me voy a asustar por un tonto
adolescente con traumas de infancia!
548
01:12:59,632 --> 01:13:02,923
A menos que tengas algo más
que te quieras amputar.
549
01:13:03,572 --> 01:13:05,621
¿Qué hay en el canasto?
550
01:13:56,811 --> 01:13:58,460
¿Doctora?
551
01:13:58,147 --> 01:14:00,470
¿Dra. Kutter, se encuentra bien?
552
01:14:00,910 --> 01:14:01,610
¡Abra la puerta!
553
01:14:01,811 --> 01:14:03,410
¡Dra. Kutter!
554
01:14:33,630 --> 01:14:34,930
¿Doctora?
555
01:14:34,931 --> 01:14:37,870
¡Dra. Kutter!
¿Se encuentra bien ahí dentro?
556
01:14:37,905 --> 01:14:40,389
¡Dra. Kutter!
¡Abra la puerta!
557
01:14:40,490 --> 01:14:41,990
¡Dra. Kutter!
558
01:15:10,729 --> 01:15:12,307
¡Duane!
559
01:15:13,887 --> 01:15:15,508
¡Duane!
560
01:15:19,409 --> 01:15:21,600
¡Oh, Dios, Duane!
¡Algo horrible ha ocurrido!
561
01:15:21,609 --> 01:15:22,824
¿Qué? Dime.
562
01:15:22,825 --> 01:15:24,602
He estado con la policía
toda la mañana.
563
01:15:24,603 --> 01:15:27,569
- ¿La policía?
- El Dr. Needleman fue asesinado.
564
01:15:27,570 --> 01:15:30,300
Encontraron su cuerpo anoche.
565
01:15:30,290 --> 01:15:33,289
- ¿No creerán que tú...?
- ¡Oh, no! ¡Claro que no!
566
01:15:33,290 --> 01:15:36,640
¡Es tan horrible!
Aún estoy temblando...
567
01:15:36,649 --> 01:15:41,161
Digo... Él no me agradaba, pero
de eso a que alguien lo mate...
568
01:15:41,169 --> 01:15:43,645
Tengo los nervios destrozados...
569
01:15:44,728 --> 01:15:49,990
Necesito estar con alguien.
No quiero estar sola.
570
01:15:51,288 --> 01:15:54,180
Quiero estar contigo, Duane.
571
01:15:59,488 --> 01:16:01,870
No sé por qué.
572
01:16:01,880 --> 01:16:04,580
Especialmente después de la forma
en que actuaste ayer, pero es que...
573
01:16:04,581 --> 01:16:07,218
Eres la primera persona
en quien pensé.
574
01:16:07,248 --> 01:16:10,340
¡La única persona
en quien pensé!
575
01:16:12,288 --> 01:16:14,207
Por favor, no llores.
576
01:16:14,368 --> 01:16:16,442
Está bien, en serio.
577
01:16:18,448 --> 01:16:20,461
Vamos, arriba.
578
01:16:28,880 --> 01:16:29,801
¡Fue tan horrible!
579
01:16:29,802 --> 01:16:34,325
Querían que yo identificara el cuerpo,
hasta que vieron qué mal lo tomaba.
580
01:16:34,327 --> 01:16:37,636
¡No entiendo por qué estoy
tan molesta! Sólo lo estoy.
581
01:16:37,637 --> 01:16:40,441
Y no sé por qué
he estado pensando en ti.
582
01:16:40,447 --> 01:16:42,539
Pero es todo
lo que he hecho.
583
01:16:42,540 --> 01:16:45,976
He pensado en ti todo el día.
584
01:16:46,367 --> 01:16:48,398
¡Oh, Dios, Duane!
585
01:17:55,746 --> 01:17:57,645
Tómame, Duane.
586
01:17:58,246 --> 01:17:59,474
¡Oh, Dios!
¿Qué es eso?
587
01:17:59,586 --> 01:18:01,838
Duane, déjame salir.
Déjame salir.
588
01:18:02,286 --> 01:18:05,225
¡Duane, déjame salir!
¡Déjame salir!
589
01:18:05,326 --> 01:18:06,726
¡Duane!
590
01:18:06,727 --> 01:18:09,886
¡Duane, déjame salir!
¡Duane, déjame salir!
591
01:18:09,921 --> 01:18:12,460
¡Duane, suéltame!
592
01:18:36,180 --> 01:18:40,242
¡Duane, abre!
¿Qué ocurre ahí dentro?
593
01:18:41,169 --> 01:18:42,890
¡Duane, abre!
594
01:18:43,245 --> 01:18:46,159
¿Qué intentas hacerme?
595
01:18:46,160 --> 01:18:49,325
¡Déjame entrar!
¿Te encuentras bien?
596
01:18:49,326 --> 01:18:52,154
- ¡Vete de aquí!
- ¡Duane, déjame entrar!
597
01:18:53,500 --> 01:18:54,877
¡Duane, déjame entrar!
598
01:18:54,925 --> 01:18:56,738
¡Jamás funcionará!
599
01:18:57,850 --> 01:18:59,916
¡Maldito seas!
¡Maldito seas!
600
01:19:00,145 --> 01:19:02,246
Duane, háblame, por favor.
601
01:19:02,247 --> 01:19:05,517
¡Maldito seas!
¡Maldito seas!
602
01:19:08,804 --> 01:19:11,101
¿Por qué?
603
01:19:24,252 --> 01:19:27,650
¡Duane!
604
01:26:55,695 --> 01:26:57,487
¡No, nunca más!
605
01:26:57,495 --> 01:27:00,733
¡Ella era buena!
¡Ella era pura!
606
01:27:00,735 --> 01:27:02,807
¡No era uno de ellos!
607
01:27:02,875 --> 01:27:04,349
¿Por qué ella?
608
01:27:04,355 --> 01:27:07,786
¿Porque yo la quería?
¿Porque ella me quería a mí?
609
01:27:07,795 --> 01:27:09,890
¿Cuál es tu problema?
610
01:27:09,915 --> 01:27:13,596
¡No! ¡Jamás te dejaré salir!
¡De ninguna manera!
611
01:27:13,615 --> 01:27:15,951
¡No, no lo haré!
¡No!
612
01:27:15,952 --> 01:27:19,546
¡Sólo porque tú no puedes
no significa que yo tampoco!
613
01:27:19,735 --> 01:27:22,403
¡Maldito seas!
¡Al infierno!
614
01:27:22,415 --> 01:27:26,955
¿Ésto es lo que debo esperar cada vez
que encuentre una chica que me guste?
615
01:27:26,990 --> 01:27:31,826
¡Si te pongo las manos encima te mato!
¡Juro por Dios que te mato!
616
01:27:31,827 --> 01:27:34,951
¡La primera chica que llego
a besar y la destruyes!
617
01:27:35,954 --> 01:27:38,710
¿Por qué me haces ésto?
618
01:27:38,713 --> 01:27:40,613
¡Maldito seas!
619
01:27:41,274 --> 01:27:42,934
Duane, ¿qué ocurre?
620
01:27:42,935 --> 01:27:44,983
¡Lárguense de aquí!
621
01:28:02,510 --> 01:28:05,970
¡NO!
622
01:28:08,534 --> 01:28:10,623
¡Por Dios!
623
01:28:25,194 --> 01:28:27,231
Mira esos bíceps...
624
01:28:34,653 --> 01:28:36,470
¡Oh! ¿Qué es eso?
625
01:28:36,530 --> 01:28:39,729
¡Chicas, miren!
¿Qué es eso? ¡Oh, no!
626
01:28:43,573 --> 01:28:45,665
¡Hay un tipo ahí arriba!
627
01:28:48,773 --> 01:28:51,350
¡Hey!
¿Te encuentras bien ahí arriba?
628
01:29:03,253 --> 01:29:05,840
¡Caerá sobre uno de Uds.!
629
01:29:17,676 --> 01:29:19,314
¡Oh, no!
630
01:29:24,514 --> 01:29:26,922
No toquen.
No lo toquen.
631
01:29:43,923 --> 01:29:47,923
[CL]Shub-Niggurath
Viña del Mar - Chile
46999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.