All language subtitles for Babylon 5 - Crusade 1x05 - Patterns of the soul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,589 General Thompson, voc� n�o entende. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,181 N�s estamos h� minutos 3 00:00:07,216 --> 00:00:09,218 De um novo destino com algumas boas perspectivas. 4 00:00:09,253 --> 00:00:09,975 N�o me importo 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 de que voc� est� h� minutos. 6 00:00:11,254 --> 00:00:12,634 Tenho permiss�o expressa 7 00:00:12,669 --> 00:00:13,979 do Presidente Sheridan 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 Para usar a Excalibur para esta miss�o. 9 00:00:16,051 --> 00:00:18,435 Voc� contatar� Robert Black 10 00:00:18,470 --> 00:00:19,568 E seus colonos 11 00:00:19,603 --> 00:00:20,812 E tome todos os passos necess�rios 12 00:00:21,230 --> 00:00:22,814 Para ter certeza que n�o deixem aquele planeta 13 00:00:22,849 --> 00:00:24,441 at� que voc� determine 14 00:00:24,476 --> 00:00:25,234 Se ou n�o 15 00:00:25,609 --> 00:00:26,818 Eles est�o levando a praga drakh. 16 00:00:27,110 --> 00:00:28,737 Se o diagn�stico � positivo, 17 00:00:28,772 --> 00:00:29,738 Voc� os transferir� 18 00:00:30,113 --> 00:00:32,533 para uma nave da For�a Terrestre que est� esperando pr�ximo a Orion 7. 19 00:00:32,568 --> 00:00:34,535 Mas por que? 20 00:00:34,952 --> 00:00:36,919 Theta 49 � despovoada, 21 00:00:36,954 --> 00:00:38,539 Ou pelo menos era at� que eles chegaram l�. 22 00:00:38,574 --> 00:00:40,349 Se estes colonos est�o infetados, 23 00:00:40,384 --> 00:00:42,125 Por que n�o podem ficar no planeta? 24 00:00:42,160 --> 00:00:43,300 Transport�-los para fora 25 00:00:43,335 --> 00:00:45,337 cria todos os tipos de problemas log�sticos, 26 00:00:45,372 --> 00:00:47,339 inclusive o risco de contamina��o adicional. 27 00:00:47,756 --> 00:00:49,758 Capit�o, disse-lhe que os quero em cust�dia. 28 00:00:50,133 --> 00:00:52,970 n�o preciso me explicar para um subordinado. 29 00:00:54,555 --> 00:00:56,557 Sim, senhor. 30 00:00:56,849 --> 00:01:00,060 N�o gosto de ser chamado e hostilizado. 31 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 Todavia, me pediram para lembr�-lo 32 00:01:02,389 --> 00:01:03,529 Que n�o recebemos 33 00:01:03,564 --> 00:01:05,566 nenhuma leitura topogr�fica recente, 34 00:01:05,601 --> 00:01:07,533 amostras de tecnologia alien�gena, 35 00:01:07,568 --> 00:01:10,362 ou relat�rios de qualquer coisa que voc� descobriu l�. 36 00:01:10,397 --> 00:01:11,954 Todas esta informa��es 37 00:01:11,989 --> 00:01:14,783 poderiam ser usadas em nossas expedi��es arqueol�gicas. 38 00:01:14,818 --> 00:01:17,160 Precisamos de margens de lucro aqui, Max. 39 00:01:17,369 --> 00:01:18,161 Eu sei. 40 00:01:18,579 --> 00:01:20,163 IPX depende das informa��es 41 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 de nossos exploradores. 42 00:01:21,999 --> 00:01:23,549 Eu sei, eu sei. 43 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Tenho estado incrivelmente ocupado. 44 00:01:25,204 --> 00:01:26,795 sem mencionar a meia d�zia 45 00:01:27,171 --> 00:01:28,762 de situa��es de amea�a de vida 46 00:01:28,797 --> 00:01:31,175 que tenho vivido nas �ltimas 2 semanas. 47 00:01:31,210 --> 00:01:33,177 Isto n�o � um debate. 48 00:01:33,594 --> 00:01:36,388 Voc� est� atrasado em suas atualiza��es corporativas. 49 00:01:36,423 --> 00:01:37,803 Na pr�xima miss�o em que for... 50 00:01:37,838 --> 00:01:39,183 Confie em mim. O pr�ximo lugar 51 00:01:39,600 --> 00:01:41,393 prometo ser uma mina de ouro. 52 00:01:41,428 --> 00:01:43,187 Voc� far� um relat�rio completo. 53 00:01:43,222 --> 00:01:45,022 Seria melhor. 54 00:01:46,190 --> 00:01:47,024 Sua aten��o, por favor... 55 00:01:47,399 --> 00:01:49,026 Entendo que estamos mudando de curso. 56 00:01:49,061 --> 00:01:49,818 O que est� acontecendo? 57 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 Estamos indo para Theta 49, setor de Orion. 58 00:01:52,613 --> 00:01:54,997 Por que? As coordenadas pr�vias 59 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 prometiam ser uma mina de ouro verdadeira. 60 00:01:56,235 --> 00:01:57,791 De tecnologia alien�gena. 61 00:01:57,826 --> 00:02:02,206 Sistema de Orion... Theta 49... 62 00:02:02,623 --> 00:02:04,173 Parece incrivelmente enfadonho. 63 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 Esta ordem veio diretamente da For�a Terrestre. 64 00:02:06,245 --> 00:02:07,836 Oh, isso explicaria a parte enfadonha. 65 00:02:08,212 --> 00:02:09,011 Se isto n�o � um planeta 66 00:02:09,046 --> 00:02:10,214 que a IPX n�o pode explorar por lucro, 67 00:02:10,249 --> 00:02:11,048 ent�o pode ser a sua sugest�o 68 00:02:11,423 --> 00:02:13,237 para tirar umas f�rias. 69 00:02:13,272 --> 00:02:15,017 IPX n�o paga f�rias. 70 00:02:15,052 --> 00:02:16,602 Para uma causa como esta, 71 00:02:16,637 --> 00:02:18,639 penso que todos alegremente far�amos uma vaquinha. 72 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Acabo de conseguir a palavra. 73 00:02:21,093 --> 00:02:22,472 O que est� em Theta 49? 74 00:02:22,507 --> 00:02:23,817 Aproximadamente 30 pessoas 75 00:02:23,852 --> 00:02:26,647 Que escaparam da Terra durante o ataque da praga drakh. 76 00:02:26,682 --> 00:02:28,065 Se n�o conseguiram sair do mundo 77 00:02:28,440 --> 00:02:29,650 Antes da praga se espalhar, 78 00:02:29,685 --> 00:02:30,824 estariam infetados. 79 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 Podiam estar levando esta praga por toda a gal�xia. 80 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 81 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Ouvi que queria falar comigo. 82 00:02:50,914 --> 00:02:52,881 Voc� tomou uma decis�o? 83 00:02:53,257 --> 00:02:54,431 Sim. 84 00:02:54,466 --> 00:02:59,263 N�s rolamos as pedras, e elas se tornaram brancas. 85 00:02:59,298 --> 00:03:02,891 Nunca em nossa hist�ria... 86 00:03:03,267 --> 00:03:06,443 houve um sinal t�o terr�vel. 87 00:03:06,478 --> 00:03:09,481 N�s queremos prejudicar o seu povo. 88 00:03:11,483 --> 00:03:13,450 Role suas pedras novamente. 89 00:03:13,485 --> 00:03:15,904 Ver� que eu estou dizendo a verdade. 90 00:03:15,939 --> 00:03:19,491 N�o. Nossas pedras falaram. 91 00:03:19,908 --> 00:03:23,168 Na v�spera disto, minha morte, 92 00:03:23,203 --> 00:03:29,174 Ou�o sussurros de uma maldi��o terr�vel. 93 00:03:29,209 --> 00:03:34,006 Uma trag�dia foi trazida de fora para meu povo. 94 00:03:34,214 --> 00:03:36,181 Vindo aqui, 95 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Voc� trouxe destrui��o para meu povo. 96 00:03:39,803 --> 00:03:43,807 N�o existe mais nada para ser dito entre n�s 97 00:03:43,842 --> 00:03:47,436 Que as pedras n�o nos tenham dito. 98 00:03:47,471 --> 00:03:50,612 V� agora... 99 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Por que eu devo morrer. 100 00:03:52,649 --> 00:03:56,236 Por favor leve seu povo 101 00:03:56,271 --> 00:03:59,823 ent�o o meu pode viver. 102 00:04:10,235 --> 00:04:11,535 QUEM � VOC�? 103 00:04:12,336 --> 00:04:13,545 Matthew Gideon, capit�o. 104 00:04:13,962 --> 00:04:17,257 Servindo na nave estelar Excalibur da Alian�a Terrestre. 105 00:04:18,258 --> 00:04:19,758 O QUE VOC� QUER? 106 00:04:20,052 --> 00:04:21,727 achar uma cura para a praga drakh 107 00:04:21,762 --> 00:04:23,847 Antes que ela elimine toda vida na Terra. 108 00:04:25,848 --> 00:04:27,848 ONDE VOC� VAI? 109 00:04:29,853 --> 00:04:31,688 Onde tenha que ir. 110 00:04:34,889 --> 00:04:39,189 A QUEM VOC� SERVE? E EM QUEM VOC� CONFIA? 111 00:05:26,618 --> 00:05:29,120 A quem voc� serve? 112 00:05:29,155 --> 00:05:31,623 E em quem voc� confia? 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 Est� certo de que este processo � confi�vel? 114 00:05:42,669 --> 00:05:44,261 Quero dizer, esta � a primeira vez 115 00:05:44,296 --> 00:05:45,675 que usamos isto numa situa��o 116 00:05:45,710 --> 00:05:47,055 Onde n�s sabemos que estamos indo 117 00:05:47,090 --> 00:05:48,605 para uma �rea contaminada. 118 00:05:48,640 --> 00:05:51,059 O escudo nanovirus funcionou perfeitamente 119 00:05:51,094 --> 00:05:53,026 Em 15 de 15 testes. 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,439 Alinha os pulm�es, e elimina qualquer coisa 121 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 que entra em contato com eles por 48 horas. 122 00:05:57,893 --> 00:06:00,617 S� n�o coma nem beba nada l� embaixo. 123 00:06:00,652 --> 00:06:03,447 N�o podemos nos proteger de contamina��o secund�ria. 124 00:06:03,482 --> 00:06:05,070 Os testes foram feitos em ratos. 125 00:06:05,105 --> 00:06:06,658 Como sei que vai funcionar em mim? 126 00:06:07,075 --> 00:06:07,868 Bem, para responder isso, 127 00:06:08,285 --> 00:06:09,042 ter�amos que compreender a diferen�a 128 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 entre um rato e um capit�o de nave estelar, 129 00:06:11,114 --> 00:06:12,702 E, bem, eu n�o penso 130 00:06:12,737 --> 00:06:14,291 que temos tanto tempo. 131 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 Todos prontos? 132 00:06:27,471 --> 00:06:29,438 Come�ando desinfec��o s�nica 133 00:06:29,473 --> 00:06:32,976 Para neutralizar toda bact�ria, micr�bios, e patogenos. 134 00:06:34,895 --> 00:06:37,105 Prossiga para a esta��o 2. 135 00:06:39,900 --> 00:06:41,867 Iniciando n�voa de nanovirus. 136 00:06:41,902 --> 00:06:45,906 Por favor respire profundamente e encha totalmente os pulm�es. 137 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Escudo de nanovirus completado. 138 00:06:49,493 --> 00:06:52,704 Voc� agora tem um tempo para 48 horas de exposi��o. 139 00:06:53,497 --> 00:06:55,123 Certo. 140 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Traga o resto dos ratos. 141 00:07:04,508 --> 00:07:07,344 Eu disse a voc� que Black n�o est� aqui. 142 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 Enquanto ele n�o chegar, voc� n�o conseguir� nada de n�s. 143 00:07:10,257 --> 00:07:13,016 N�o compro essa hist�ria de estarmos infectados 144 00:07:13,051 --> 00:07:14,848 Pela praga antes de deixar a Terra. 145 00:07:14,883 --> 00:07:16,645 Voc� partiu no meio de uma guerra. 146 00:07:16,680 --> 00:07:18,612 Sua nave estava na �rea 147 00:07:18,647 --> 00:07:20,232 Onde Drakh lan�ou uma praga... 148 00:07:20,267 --> 00:07:21,859 depois que n�s decolamos. 149 00:07:21,894 --> 00:07:22,651 Olhe... 150 00:07:23,026 --> 00:07:25,445 Levamos 6 meses para achar este lugar. 151 00:07:25,480 --> 00:07:27,030 N�s n�o vamos sair agora. 152 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Voc� est� tentando nos pegar 153 00:07:28,275 --> 00:07:29,241 e levar de volta para a Terra 154 00:07:29,533 --> 00:07:30,346 Porque n�s envergonhamos 155 00:07:30,381 --> 00:07:31,159 os pol�ticos de casa. 156 00:07:31,535 --> 00:07:32,369 Existem s� 30 de voc�s. 157 00:07:32,744 --> 00:07:33,502 Isto n�o � suficiente 158 00:07:33,537 --> 00:07:35,164 para autorizar uma campanha de propaganda. 159 00:07:35,455 --> 00:07:37,005 N�o? Bem, e voc� 160 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 e sua campanha de propaganda? 161 00:07:38,702 --> 00:07:40,252 Olhe para voc�... 162 00:07:40,460 --> 00:07:41,218 Evadindo, 163 00:07:41,253 --> 00:07:42,845 Fingindo ter todas as respostas. 164 00:07:42,880 --> 00:07:45,674 Saindo para outra miss�o, outra guerra. 165 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 A ra�a humana n�o mede a qualidade 166 00:07:48,051 --> 00:07:48,864 do que � realizado, 167 00:07:48,899 --> 00:07:49,678 S� a quantidade. 168 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 Os n�meros... quanto podemos fazer 169 00:07:52,925 --> 00:07:54,439 antes que outra pessoa possa? 170 00:07:54,474 --> 00:07:56,894 E n�s partimos, porque n�s cansamos 171 00:07:56,929 --> 00:07:58,478 de ter nossos futuros ditados 172 00:07:58,896 --> 00:08:00,445 num passo muito arriscado. 173 00:08:00,480 --> 00:08:04,067 A Terra tem permanecido fora de controle 174 00:08:04,102 --> 00:08:05,242 por muito tempo, capit�o, 175 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Mas nosso mundo permanecer� constante 176 00:08:07,279 --> 00:08:09,281 E nossa qualidade de vida � algo de que n�s orgulhamos. 177 00:08:09,316 --> 00:08:11,283 Estaremos aqui muito depois da Terra ser s� uma lembran�a. 178 00:08:11,575 --> 00:08:14,411 Talvez esta seja a li��o da praga drakh. 179 00:08:14,786 --> 00:08:16,413 Diminua a velocidade e aprecie vida, 180 00:08:16,448 --> 00:08:17,546 ou ela ser� tirada de voc�. 181 00:08:17,581 --> 00:08:20,792 Talvez seja por isso que lutamos para vir aqui. 182 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 N�o estou aqui para discutir filosofia com voc�. 183 00:08:22,746 --> 00:08:24,584 Tenho minhas ordens. 184 00:08:24,619 --> 00:08:26,423 E que ordens s�o essas? 185 00:08:26,590 --> 00:08:27,764 Eu sou Robert Black. 186 00:08:27,799 --> 00:08:29,196 Suponho que voc� pode dizer 187 00:08:29,231 --> 00:08:30,559 que sou o porta-voz da cidade. 188 00:08:30,594 --> 00:08:32,721 Sr. Black, temos raz�o para acreditar 189 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 que voc� e seus colonos podem ter sido infetados 190 00:08:35,968 --> 00:08:37,518 por uma praga altamente avan�ada. 191 00:08:37,726 --> 00:08:40,103 Foi introduzida na atmosfera da Terra 192 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 aproximadamente o mesmo tempo que voc� partiu. 193 00:08:43,023 --> 00:08:44,608 � um truque. Eles est�o tentando... 194 00:08:45,817 --> 00:08:46,992 Voc� estava dizendo? 195 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Preciso tomar amostras de sangue 196 00:08:48,647 --> 00:08:49,821 de todos voc�s. 197 00:08:50,030 --> 00:08:52,824 N�o. Voc� pode tirar de mim e s� eu. 198 00:08:52,859 --> 00:08:54,034 Se um de n�s tem, 199 00:08:54,451 --> 00:08:55,209 Ent�o todos n�s ter�amos agora. 200 00:08:55,244 --> 00:08:58,420 Se o meu teste for positivo, voc� pode testar os outros. 201 00:08:58,455 --> 00:09:01,250 Mas estou certo que voc� verificar� que n�o estamos infetados. 202 00:09:02,835 --> 00:09:05,219 Eu sinto muito sobre a praga, 203 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 Mas ela realmente nada tem a ver conosco. 204 00:09:07,291 --> 00:09:09,258 N�s viemos aqui para recome�ar, 205 00:09:09,293 --> 00:09:10,050 E suas dificuldades... 206 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 Sua presen�a est� interferindo nisso. 207 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 Mas, se coopera��o 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,640 nos livra de voc� mais cedo que oposi��o, 209 00:09:16,675 --> 00:09:18,267 Voc� pode ter nossa coopera��o... 210 00:09:18,642 --> 00:09:20,609 No momento. 211 00:09:20,644 --> 00:09:23,063 Por favor siga-me. 212 00:09:46,378 --> 00:09:49,138 Voc� est� bem? 213 00:09:49,173 --> 00:09:50,799 Voc� precisa de ajuda? 214 00:09:52,801 --> 00:09:54,386 N�o, jovem. 215 00:09:54,803 --> 00:09:58,807 O crep�sculo logo se tornar� noite. 216 00:09:58,842 --> 00:10:02,394 �... � o jeito das coisas. 217 00:10:02,603 --> 00:10:05,209 Esse era o jeito de meu povo tamb�m. 218 00:10:05,244 --> 00:10:07,927 Sempre me perguntei se seria duro 219 00:10:07,962 --> 00:10:10,611 morrer s� quando minha hora chegasse. 220 00:10:11,028 --> 00:10:12,161 Quando eu era jovem, 221 00:10:12,196 --> 00:10:13,405 tinha medo de andar a noite, 222 00:10:13,440 --> 00:10:16,200 n�o queria morrer s�. 223 00:10:16,617 --> 00:10:18,167 Entretanto n�o tenho escolha. 224 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 N�o ficou ningu�m para cuidar de mim. 225 00:10:21,038 --> 00:10:22,831 Sou o �ltimo de minha esp�cie. 226 00:10:22,866 --> 00:10:24,746 Eu posso ficar, entretanto, 227 00:10:24,781 --> 00:10:26,627 e cuidar de voc�, se quiser. 228 00:10:39,431 --> 00:10:43,060 Quem � voc�, jovem? 229 00:10:43,435 --> 00:10:46,647 Voc� n�o � de nossa aldeia. 230 00:10:47,064 --> 00:10:53,911 Voc� deve ser... o guia 231 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Que vem para levar o agonizante. 232 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 N�o, eu sou... 233 00:11:01,245 --> 00:11:02,871 De onde voc� veio? 234 00:11:05,958 --> 00:11:09,586 Procure a caverna, no p�ntano. 235 00:11:11,880 --> 00:11:16,260 Estou contente que voc� finalmente veio. 236 00:11:19,471 --> 00:11:26,687 Minha vida est� se transformando em noite agora. 237 00:11:26,722 --> 00:11:35,112 Eu... Eu posso finalmente ver as estrelas. 238 00:11:49,293 --> 00:11:51,677 Terminou seu exame? 239 00:11:51,712 --> 00:11:54,923 Teremos os resultados em algumas horas. 240 00:11:54,958 --> 00:11:56,890 S� para estar no lado seguro, 241 00:11:56,925 --> 00:11:59,720 Se fosse voc�, estaria pronto para fazer as malas 242 00:11:59,755 --> 00:12:01,270 E retornar a Terra. 243 00:12:01,305 --> 00:12:04,141 N�o temos nenhum desejo de retornar. 244 00:12:04,176 --> 00:12:05,691 N�o � sua escolha. 245 00:12:05,726 --> 00:12:06,900 Voc� pode destruir nossa nave. 246 00:12:06,935 --> 00:12:08,520 Garanto a voc� que n�o podemos partir. 247 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 A Terra n�o aceitar� o risco. 248 00:12:10,314 --> 00:12:12,698 Outras ra�as ainda poderiam vir aqui, 249 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 E n�o temos os recursos para colocar tropas 250 00:12:15,187 --> 00:12:16,285 Para guardar um punhado das pessoas. 251 00:12:16,320 --> 00:12:19,531 Voc� tem sorte de ter vindo para um local isolado. 252 00:12:19,948 --> 00:12:21,533 N�o h� mais ningu�m aqui para ser contaminado. 253 00:12:21,568 --> 00:12:24,745 N�s voltaremos em algumas horas. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,664 Diga ao seu povo para se preparar. 255 00:12:43,055 --> 00:12:43,847 Voc� n�o vai deix�-los 256 00:12:44,264 --> 00:12:45,474 nos levar de volta, n�o �? 257 00:12:45,509 --> 00:12:47,097 Ele est� certo, Tim. 258 00:12:47,132 --> 00:12:48,650 Se estamos infetados, 259 00:12:48,685 --> 00:12:49,478 N�s somos uma amea�a para todo mundo. 260 00:12:49,853 --> 00:12:50,652 N�o fa�a isto, 261 00:12:50,687 --> 00:12:52,654 N�o at� n�s lutarmos. 262 00:12:52,689 --> 00:12:53,822 N�s apenas fugimos da Terra, 263 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 S�o est� dizendo que nossa liberdade 264 00:12:55,310 --> 00:12:56,693 agora n�o significa uma droga de coisa? 265 00:12:57,069 --> 00:12:58,327 Tim, voc� n�o sabe de tudo. 266 00:12:58,362 --> 00:13:01,198 Eu me encontrei com um anci�o tribal. 267 00:13:01,573 --> 00:13:04,333 Ele disse-me que n�s trazemos destrui��o. 268 00:13:04,368 --> 00:13:07,204 Eu n�o podia entender o que ele queria dizer... 269 00:13:07,239 --> 00:13:08,372 At� eles aparecerem. 270 00:13:08,789 --> 00:13:10,791 E voc� acredita nele? 271 00:13:10,826 --> 00:13:12,758 Sincronia como esta? 272 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 � o primeiro sinal de estar 273 00:13:14,621 --> 00:13:16,380 no lugar errado na hora errada. 274 00:13:16,505 --> 00:13:18,090 Ent�o vamos partir. 275 00:13:18,507 --> 00:13:20,509 Por que estamos esperando por uma escolta? 276 00:13:20,544 --> 00:13:21,683 A For�a Terrestre nos usar� 277 00:13:21,718 --> 00:13:22,907 novamente como ratos de laborat�rio, 278 00:13:22,942 --> 00:13:24,096 e aquele capit�o provavelmente sabe 279 00:13:24,131 --> 00:13:25,270 Quem e o que n�s somos. 280 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Agora eu n�o serei preso nunca mais. 281 00:13:27,599 --> 00:13:30,811 Se estamos infetados, n�o dev�amos ir a lugar algum. 282 00:13:30,846 --> 00:13:33,230 N�s ainda temos um pouco de tempo... 283 00:13:33,605 --> 00:13:36,024 suficiente para pensar sobre outras estrat�gias. 284 00:13:36,059 --> 00:13:37,835 Como o que? 285 00:13:37,870 --> 00:13:39,611 Render-se? 286 00:13:44,408 --> 00:13:45,207 Deve ser dif�cil para voc� 287 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 sendo um oficial militar de carreira, 288 00:13:47,244 --> 00:13:48,794 ter que representar o papel 289 00:13:48,829 --> 00:13:51,435 de carcereiro, barqueiro, executor. 290 00:13:51,470 --> 00:13:54,042 Isto � onde n�s somos diferentes. 291 00:13:54,077 --> 00:13:55,627 Eu s� fa�o o que me � dito. 292 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 A corpora��o sabe tudo, 293 00:13:58,081 --> 00:14:00,013 V� tudo, e diz muito pouco. 294 00:14:00,048 --> 00:14:02,843 Se fizermos uma liga��o ruim, honestamente podemos dizer 295 00:14:02,878 --> 00:14:04,017 que agimos em boa consci�ncia 296 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 baseado nas informa��es dispon�veis. 297 00:14:06,089 --> 00:14:08,021 Absolvi��o na aus�ncia. 298 00:14:08,056 --> 00:14:10,434 O estado santificado de poder dizer 299 00:14:10,469 --> 00:14:12,853 que n�o � minha culpa. 300 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 Ganhando o conhecimento do bem e do mal 301 00:14:16,440 --> 00:14:19,276 Foi o primeiro pecado original Sin, lembra? 302 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 Quanto melhor um mundo seria 303 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 se eles n�o tivessem formado uma opini�o, 304 00:14:24,316 --> 00:14:25,414 se eles s� comessem 305 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 da fruta proibida do conhecimento. 306 00:14:27,075 --> 00:14:29,265 A opini�o n�o entra nisto. 307 00:14:29,300 --> 00:14:31,378 Recentemente, eu at� consigo 308 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 tirar um prazer perverso disto. 309 00:15:16,917 --> 00:15:17,709 Dureena. 310 00:15:17,744 --> 00:15:18,502 Sim. 311 00:15:18,919 --> 00:15:20,128 O que voc� est� fazendo l�? 312 00:15:20,163 --> 00:15:21,939 Uh, nada. 313 00:15:21,974 --> 00:15:23,680 Capit�o, 314 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Qual � a condi��o dos colonos? 315 00:15:25,425 --> 00:15:26,183 Eles est�o infetados. 316 00:15:26,218 --> 00:15:28,824 Ent�o acho melhor mandar o m�dico aqui. 317 00:15:28,859 --> 00:15:31,431 O que est� errado? O que voc� achou? 318 00:15:31,515 --> 00:15:32,689 Algum... 319 00:15:32,724 --> 00:15:33,899 Vida ind�gena 320 00:15:33,934 --> 00:15:35,539 Voc� poderia querer verificar. 321 00:15:35,574 --> 00:15:37,145 Eu explicarei tudo mais tarde. 322 00:15:37,521 --> 00:15:38,355 Enviando minha localiza��o agora. 323 00:15:39,857 --> 00:15:41,441 Sinal de prioridade vindo da For�a Terrestre, capit�o. 324 00:15:41,476 --> 00:15:42,234 Atenderei em meus alojamentos. 325 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 Doutora, descubra que diabo � isto. 326 00:15:58,375 --> 00:15:59,543 Interessante. 327 00:16:01,170 --> 00:16:03,172 Computador, transfira dados para comunicador. 328 00:16:03,547 --> 00:16:04,756 Transferindo. 329 00:16:05,174 --> 00:16:06,723 Capit�o Gideon, estava esperando 330 00:16:06,758 --> 00:16:08,385 um relat�rio de condi��o h� duas horas. 331 00:16:08,420 --> 00:16:09,518 Qual � a situa��o? 332 00:16:09,553 --> 00:16:12,368 Os colonos est�o infetados com a praga, senhor. 333 00:16:12,403 --> 00:16:15,184 Demos a eles 3 horas para juntar seu equipamento. 334 00:16:15,392 --> 00:16:16,942 Isto � extremamente generoso. 335 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Eles n�o est�o em perigo imediato, senhor. 336 00:16:19,396 --> 00:16:20,529 De fato, eles est�o se perguntando 337 00:16:20,564 --> 00:16:21,773 Por que eles n�o podem ficar em quarentena no planeta 338 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 At� que possamos achar uma cura. 339 00:16:23,435 --> 00:16:24,568 Concedido, h� dificuldades. 340 00:16:24,985 --> 00:16:26,535 Absolutamente n�o. 341 00:16:26,570 --> 00:16:28,197 O tempo e o custo para manter uma quarentena 342 00:16:28,232 --> 00:16:29,371 N�o � vi�vel. 343 00:16:29,406 --> 00:16:31,373 Antes dos colonos sa�rem, 344 00:16:31,408 --> 00:16:32,201 quero o registro da hist�ria de sua nave 345 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 enviado para meu escrit�rio. 346 00:16:34,203 --> 00:16:35,787 Dever�amos saber se algu�m mais 347 00:16:36,205 --> 00:16:37,414 poderia precisar de quarentena no caminho. 348 00:16:37,449 --> 00:16:38,999 Sim, senhor. 349 00:16:39,416 --> 00:16:41,793 Depois de enviar-me as informa��es, 350 00:16:42,002 --> 00:16:44,004 voc� apagar� o registro da nave. 351 00:16:44,039 --> 00:16:45,589 N�s n�o queremos que algu�m 352 00:16:46,006 --> 00:16:46,798 encontre esses registros. 353 00:16:47,216 --> 00:16:49,218 Deus sabe que tolice eles puseram l�. 354 00:16:49,426 --> 00:16:50,267 Mas, senhor... 355 00:16:50,302 --> 00:16:51,929 Isto � tudo, capit�o. 356 00:16:56,433 --> 00:16:57,226 Entre. 357 00:17:00,812 --> 00:17:02,418 Estou para descer at� o planeta, 358 00:17:02,453 --> 00:17:04,024 Mas antes disso acho que devia saber 359 00:17:04,441 --> 00:17:06,408 enquanto eu estava fazendo meu trabalho com os colonos, 360 00:17:06,443 --> 00:17:10,447 encontrei um composto ciberorg�nico em sua circula��o sang��nea. 361 00:17:10,482 --> 00:17:12,449 Nunca vi nada como aquilo. 362 00:17:12,824 --> 00:17:16,036 Nunca veria algo como isso em biologia humana. 363 00:17:16,119 --> 00:17:18,121 Alguma id�ia do que poderia ter causado isso? 364 00:17:18,156 --> 00:17:19,296 Uma ou duas. 365 00:17:19,331 --> 00:17:21,215 Estou fazendo alguns testes agora, 366 00:17:21,250 --> 00:17:23,252 Mas n�o ter� nada s�lido por algumas horas. 367 00:17:23,460 --> 00:17:25,427 Entendo. 368 00:17:25,462 --> 00:17:26,338 Certo. Obrigado. 369 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 Capit�o para equipe um. 370 00:17:30,377 --> 00:17:31,517 Sim, senhor. 371 00:17:31,552 --> 00:17:33,762 Baixe todos os registros da nave dos colonos 372 00:17:33,797 --> 00:17:35,973 e envie essas informa��es para a Excalibur. 373 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Sim, senhor. 374 00:17:37,592 --> 00:17:38,767 Certo, general, 375 00:17:39,142 --> 00:17:41,562 Vamos ver o que � t�o importante nesses registros 376 00:17:41,597 --> 00:17:44,321 que voc� quer apag�-los. 377 00:17:44,356 --> 00:17:47,755 Computador, cheque o nome Robert Black 378 00:17:47,790 --> 00:17:51,154 com todos os registros da For�a Terrestre. 379 00:17:51,189 --> 00:17:52,746 Acessando. 380 00:17:52,781 --> 00:17:55,576 O nome Robert Black exige libera��o da For�a Terrestre, 381 00:17:55,611 --> 00:17:57,995 Libera��o ultravioleta. Deseja prosseguir? 382 00:17:58,030 --> 00:18:01,130 Oh, certo. 383 00:18:01,165 --> 00:18:05,586 Registro no c�digo ultravioleta nome "benedict," 384 00:18:05,621 --> 00:18:08,005 Contra-senha "tubar�es. " 385 00:18:08,172 --> 00:18:08,971 Come�ando. 386 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Viola��o de seguran�a. 387 00:18:10,591 --> 00:18:12,593 Nome de c�digo registrado para outro usu�rio. 388 00:18:13,010 --> 00:18:15,012 Contra-senha para prosseguir via acesso secund�rio. 389 00:18:15,304 --> 00:18:16,854 Confirmado. 390 00:18:16,889 --> 00:18:22,102 Contra-senha: "ante up". 391 00:18:22,186 --> 00:18:24,605 Voc� veio em resposta �s nossas ora��es. 392 00:18:25,022 --> 00:18:28,192 Esperamos por um sinal no precip�cio sagrado. 393 00:18:28,227 --> 00:18:29,366 Voc� � esse sinal. 394 00:18:29,401 --> 00:18:31,785 Voc� caminha entre n�s, mas n�o � um de n�s. 395 00:18:31,820 --> 00:18:34,615 N�o, n�o, n�o. Eu... eu n�o sou o que voc� pensa que sou. 396 00:18:34,650 --> 00:18:36,582 Acabo de chegar em uma nave estelar. 397 00:18:36,617 --> 00:18:39,828 Mas eu... eu n�o vejo como voc� pode ser meu povo. 398 00:18:39,863 --> 00:18:41,378 N�o faz sentido. 399 00:18:41,413 --> 00:18:44,228 Nossa lenda � longa e dif�cil. 400 00:18:44,263 --> 00:18:47,050 Direi a voc� o que tem sido 401 00:18:47,085 --> 00:18:49,803 passado para n�s por gera��es. 402 00:18:49,838 --> 00:18:53,842 N�s fomos tomados como trabalhadores para ajudar a formar uma col�nia 403 00:18:53,877 --> 00:18:56,220 Pela nave estelar Qualtham. 404 00:18:56,637 --> 00:18:58,187 Foi quando nosso povo 405 00:18:58,222 --> 00:19:01,058 pela primeira vez foi levado para as estrelas por outros. 406 00:19:01,093 --> 00:19:02,434 Houve um acidente terr�vel 407 00:19:02,851 --> 00:19:05,041 Antes de chegarmos em nosso destino. 408 00:19:05,076 --> 00:19:07,154 Algo apareceu pr�ximo de nossa nave, 409 00:19:07,189 --> 00:19:09,233 E com armas de grande poder destrutivo, 410 00:19:09,358 --> 00:19:10,963 quase destruiu nossa nave. 411 00:19:10,998 --> 00:19:12,569 Quando a nave foi danificada, 412 00:19:12,861 --> 00:19:14,238 Nossos m�dulos de fuga ca�ram neste planeta. 413 00:19:14,273 --> 00:19:16,573 Aqueles de n�s que conseguiram escapar 414 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 Eventualmente se juntaram aqui, mas... 415 00:19:19,695 --> 00:19:22,371 N�o tivemos nenhuma comunica��o, nenhum... 416 00:19:22,406 --> 00:19:24,995 registro do que aconteceu, e... 417 00:19:25,030 --> 00:19:27,584 Ent�o n�s logo fomos esquecidos. 418 00:19:33,757 --> 00:19:36,593 Uma tribo perdida. 419 00:19:45,394 --> 00:19:46,944 Sim? 420 00:19:46,979 --> 00:19:48,376 Doutora, podia dar um giro pela 421 00:19:48,411 --> 00:19:49,738 nave dos colonos em sua vinda 422 00:19:49,773 --> 00:19:51,775 e dar uma olhada em seu sistema de controle de desperd�cio? 423 00:19:51,810 --> 00:19:54,987 Encantador. O que exatamente devo procurar? 424 00:19:55,022 --> 00:19:55,779 Ainda n�o estou certo, 425 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Mas, uh, conte-me o que voc� achar. 426 00:20:18,135 --> 00:20:21,305 Eu podia ter sido o m�dico chefe 427 00:20:21,340 --> 00:20:23,724 na nave cient�fica Olympus, 428 00:20:24,141 --> 00:20:28,145 Mas, n�o, eu escolhi esta miss�o 429 00:20:28,520 --> 00:20:30,939 Porque era honor�vel, 430 00:20:30,974 --> 00:20:33,563 Recomend�vel, 431 00:20:33,598 --> 00:20:36,118 Importante. 432 00:20:36,153 --> 00:20:39,740 Sim! E � assim que eu estou ajudando a humanidade. 433 00:20:39,775 --> 00:20:40,532 Uh. 434 00:21:06,350 --> 00:21:08,734 Capit�o? 435 00:21:08,769 --> 00:21:10,771 Estou captando uma leitura de alguns dos alimentos 436 00:21:10,806 --> 00:21:12,356 que os colonos pegaram no caminho. 437 00:21:12,564 --> 00:21:14,191 O pacote em minha m�o n�o foi aberto, 438 00:21:14,566 --> 00:21:16,193 Mas existem rastros da praga. 439 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 Isso confirma o que achei aqui. 440 00:21:18,355 --> 00:21:20,072 De acordo com o di�rio da nave, 441 00:21:20,489 --> 00:21:22,074 Os colonos sa�ram da Terra 442 00:21:22,491 --> 00:21:23,283 Antes da praga ser lan�ada. 443 00:21:23,318 --> 00:21:25,250 Eu n�o entendo. 444 00:21:25,285 --> 00:21:26,835 Se a praga apareceu inesperadamente 445 00:21:26,870 --> 00:21:29,289 em qualquer provis�o da base de onde veio, 446 00:21:29,324 --> 00:21:30,516 ouvimos sobre isto. 447 00:21:30,551 --> 00:21:31,673 Mas esta comida 448 00:21:31,708 --> 00:21:34,086 est� definitivamente contaminada. 449 00:21:34,503 --> 00:21:35,712 Isso � poss�vel? 450 00:21:35,747 --> 00:21:36,845 N�o. 451 00:21:36,880 --> 00:21:38,507 N�o a menos que... 452 00:21:40,092 --> 00:21:41,683 A menos que tenha sido 453 00:21:41,718 --> 00:21:43,303 deliberadamente contaminada. 454 00:21:51,019 --> 00:21:52,229 Se os colonos foram deliberadamente contaminados, 455 00:21:52,264 --> 00:21:53,397 Ent�o quem fez isso, e de onde veio? 456 00:21:53,814 --> 00:21:55,816 Bem, o pacote diz que foi fabricado 457 00:21:55,851 --> 00:21:58,610 Pela corpora��o Pr�-Zeta. 458 00:21:59,027 --> 00:22:00,237 Nunca ouvi falar dela. 459 00:22:00,612 --> 00:22:03,260 Provavelmente comida de baixo n�vel ou do mercado negro 460 00:22:03,295 --> 00:22:05,909 que pode ser vendida r�pido e barato sem quarentena. 461 00:22:05,944 --> 00:22:07,828 Talvez. Talvez n�o. 462 00:22:08,245 --> 00:22:09,830 Vou tentar e descobrir mais 463 00:22:09,865 --> 00:22:11,415 Sobre esta corpora��o Pr�-Zeta. 464 00:22:11,450 --> 00:22:12,642 Acho que conhe�o a pessoa 465 00:22:12,677 --> 00:22:14,048 para ajudar a examinar isto. 466 00:22:14,083 --> 00:22:15,419 Melhor voc� vir aqui encima. 467 00:22:15,454 --> 00:22:16,920 Uh, irei 468 00:22:17,337 --> 00:22:18,547 Assim que achar Dureena. 469 00:22:18,922 --> 00:22:20,549 Se algo engra�ado acontecer aqui, 470 00:22:20,584 --> 00:22:21,341 algu�m precisa avis�-la. 471 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 Certo. Tenha cuidado. 472 00:22:34,938 --> 00:22:38,532 Ah, capit�o. Que honra. 473 00:22:38,567 --> 00:22:39,776 N�o acho que j� tive o prazer 474 00:22:39,811 --> 00:22:40,909 de uma visita sua 475 00:22:40,944 --> 00:22:42,946 durante todo o tempo que nos conhecemos. 476 00:22:43,363 --> 00:22:45,330 Entre. 477 00:22:45,365 --> 00:22:47,784 Estava lendo um pouco dos contos de Canterbury 478 00:22:47,819 --> 00:22:50,162 para me divertir. 479 00:22:50,579 --> 00:22:51,788 Chaucer, sabe. 480 00:22:52,164 --> 00:22:53,790 Outro indiv�duo astuto. 481 00:22:53,825 --> 00:22:54,583 Por que, obrigado. 482 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 Quem disse que estava comparando-o com voc�? 483 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Como posso ajudar? 484 00:22:59,831 --> 00:23:01,798 Pr�-zeta. 485 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 Pensamos que eles est�o negociando mercadorias contaminadas, 486 00:23:04,628 --> 00:23:06,178 Especificamente o v�rus drakh. 487 00:23:06,595 --> 00:23:08,972 Achei que se algu�m soubesse deles, 488 00:23:09,007 --> 00:23:10,147 Seria... 489 00:23:10,182 --> 00:23:12,941 Sr. Corpora��o. 490 00:23:12,976 --> 00:23:15,979 � uma companhia de prote�na industrial: Carnes sint�ticas. 491 00:23:16,014 --> 00:23:18,982 Eles distribuem ao longo do territ�rio da Alian�a da Terra 492 00:23:19,017 --> 00:23:20,192 E al�m. 493 00:23:20,609 --> 00:23:22,798 A que dist�ncia al�m? 494 00:23:22,833 --> 00:23:24,724 At� onde eles quiserem. 495 00:23:24,759 --> 00:23:26,615 Isso � muita permiss�o. 496 00:23:26,990 --> 00:23:28,617 Algumas conex�es s�rias do governo. 497 00:23:28,652 --> 00:23:30,167 Muito s�rias. 498 00:23:30,202 --> 00:23:32,996 Sua sede � em Seti Gama 2. 499 00:23:33,413 --> 00:23:34,623 Entenda que se eles fizeram 500 00:23:34,658 --> 00:23:35,798 alguma coisa impr�pria, 501 00:23:35,833 --> 00:23:37,800 que voc� n�o pudesse localizar. 502 00:23:37,835 --> 00:23:40,629 Voc� teve sorte de ter conseguido ir t�o longe. 503 00:23:40,664 --> 00:23:42,179 Mas n�o conseguir� nada mais. 504 00:23:42,214 --> 00:23:44,633 Tente, e voc� acaba a 6 p�s de profundidade. 505 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Alguns de n�s termos sobrevivido ao impacto 506 00:23:49,429 --> 00:23:50,604 � uma b�n��o. 507 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 De cerca de 1,000 trabalhadores a bordo de nossa nave, 508 00:23:53,468 --> 00:23:56,057 houveram s� 100 sobreviventes. 509 00:23:56,092 --> 00:23:57,974 Voc� fez bem por voc�s mesmos. 510 00:23:58,009 --> 00:23:59,857 E voc� manteve as tradi��es 511 00:23:59,892 --> 00:24:00,989 De nosso mundo vivo. 512 00:24:01,024 --> 00:24:03,861 N�s sempre mantivemos nossa rever�ncia para as pedras. 513 00:24:04,027 --> 00:24:08,031 Se veio para nos levar de volta para Xander Prime, 514 00:24:08,066 --> 00:24:12,035 deve entender... este lugar agora � nossa casa. 515 00:24:13,662 --> 00:24:16,874 Queria poder oferecer mais a voc�. 516 00:24:16,909 --> 00:24:18,876 Mas nossa casa est�... 517 00:24:19,251 --> 00:24:20,043 Dureena! 518 00:24:22,462 --> 00:24:24,429 Quem � ela? 519 00:24:24,464 --> 00:24:26,466 N�o posso acreditar no que estou vendo. 520 00:24:26,501 --> 00:24:28,051 Pensei que todos eles estavam... 521 00:24:28,468 --> 00:24:29,678 Tenho que saber se eles foram infectados. 522 00:24:29,713 --> 00:24:30,435 Preciso de voc� para test�-los. 523 00:24:30,470 --> 00:24:32,472 N�s tivemos contacto com os humanos. 524 00:24:32,507 --> 00:24:34,474 Receio que sua m�dica est� atrasada. 525 00:24:34,509 --> 00:24:36,059 N�s rolamos as pedras. 526 00:24:36,094 --> 00:24:37,234 N�s sabemos. 527 00:24:37,269 --> 00:24:39,688 Nosso povo foi marcado com destrui��o. 528 00:24:42,482 --> 00:24:43,879 Deixe a doutora ajudar. 529 00:24:43,914 --> 00:24:45,277 Eu sei que n�o � habitual, 530 00:24:45,312 --> 00:24:48,036 Mas... 531 00:24:48,071 --> 00:24:51,283 Sua col�nia � a �ltima de nosso povo. 532 00:24:51,408 --> 00:24:53,375 N�o! Sim! 533 00:24:53,410 --> 00:24:54,995 Xander Prime est� destru�do. 534 00:24:55,412 --> 00:24:57,414 � por isso que viajo com os humanos. 535 00:24:57,449 --> 00:24:59,791 Nosso mundo que voc� lembra... 536 00:24:59,826 --> 00:25:01,001 est� morto. 537 00:25:01,084 --> 00:25:02,676 At� hoje, 538 00:25:02,711 --> 00:25:05,088 pensava que eu era o �ltimo de nossa ra�a. 539 00:25:05,214 --> 00:25:07,556 Se voc� n�o buscar ajuda para a praga, 540 00:25:07,591 --> 00:25:10,010 realmente ser� o verdadeiro fim de nossa civiliza��o. 541 00:25:13,514 --> 00:25:16,308 Quando voc� ter� os resultados? 542 00:25:16,343 --> 00:25:19,067 Algumas horas. 543 00:25:19,102 --> 00:25:20,916 Mas minha suposi��o � que seu povo 544 00:25:20,951 --> 00:25:22,731 tamb�m est�o infectados com a praga. 545 00:25:22,766 --> 00:25:25,491 Eu sinto muito. 546 00:25:25,526 --> 00:25:28,737 Sei que isto deve ser muito dif�cil para voc�. 547 00:25:28,772 --> 00:25:30,739 Quando voltarmos para a nave, 548 00:25:31,114 --> 00:25:32,324 Podemos organizar para transferi-los. 549 00:25:32,359 --> 00:25:33,916 Eles n�o v�o sair daqui. 550 00:25:33,951 --> 00:25:37,538 Esta � sua casa. Eles j� perderam um lar. 551 00:25:37,573 --> 00:25:39,161 N�o quero que percam outro. 552 00:25:39,196 --> 00:25:40,577 Dureena, seja razo�vel. 553 00:25:40,612 --> 00:25:41,924 Razo�vel? Razo�vel?! 554 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 Deixe eu dizer-lhe o que � razo�vel? 555 00:25:44,371 --> 00:25:45,959 Razo�vel � voc� ficar quieto 556 00:25:45,994 --> 00:25:47,513 sobre meu povo estando aqui. 557 00:25:47,548 --> 00:25:49,550 Razo�vel � voc� voltar para a nave auxiliar 558 00:25:49,585 --> 00:25:50,724 e terminar seus testes, 559 00:25:50,759 --> 00:25:53,136 Finja que estava examinando a vida selvagem ou alguma coisa 560 00:25:53,171 --> 00:25:56,313 para ver se foram infetados. 561 00:25:56,348 --> 00:25:58,558 Razo�vel � dobrar nossos esfor�os para achar a cura, 562 00:25:58,593 --> 00:26:00,769 Porque agora existem 2 raz�es muito boas para ach�-la: 563 00:26:00,804 --> 00:26:03,146 Sua ra�a... e a minha. 564 00:26:03,181 --> 00:26:06,149 Se relatar isto, 565 00:26:06,483 --> 00:26:08,485 e a For�a Terrestre arriscar a vida de meu povo, 566 00:26:08,520 --> 00:26:12,489 terei voc� como pessoalmente respons�vel. 567 00:26:41,685 --> 00:26:43,312 Voc� nunca devia ter vindo aqui. 568 00:26:43,520 --> 00:26:45,898 N�o queremos voltar para a Terra, 569 00:26:46,315 --> 00:26:49,526 E vou me assegurar de que n�o voltemos... 570 00:26:49,561 --> 00:26:51,904 e voc� tamb�m. 571 00:26:54,907 --> 00:26:56,081 Socorro! Cap... uh! 572 00:26:56,116 --> 00:27:00,913 Eu n�o quero machucar voc�. Por favor n�o lute. 573 00:27:01,330 --> 00:27:03,707 Ah! Afaste-se de mim! 574 00:27:05,709 --> 00:27:08,302 O que...? Bra�os cibern�ticos. 575 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Tenho medo que eles n�o sejam muito sens�veis a press�o. 576 00:27:10,749 --> 00:27:12,306 Defeito leve. 577 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 Se voc� lutar, eu poderia esmagar voc�. 578 00:27:52,089 --> 00:27:53,639 Ah! 579 00:27:53,674 --> 00:27:54,883 Dureena? 580 00:27:55,259 --> 00:27:56,885 Capit�o, esta � a Dra. Chambers. 581 00:27:57,261 --> 00:28:00,264 Dra. Chambers? Dra. Chambers? 582 00:28:00,299 --> 00:28:03,232 N�s estamos presos? Est� OK. 583 00:28:03,267 --> 00:28:05,686 Eu quis dizer chamar a nave auxiliar. 584 00:28:05,721 --> 00:28:08,862 Erro meu. 585 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Chambers desliga. 586 00:28:14,194 --> 00:28:15,369 O descarregamento dos registros 587 00:28:15,404 --> 00:28:17,371 pessoais da For�a Terrestre foi bem sucedido. 588 00:28:17,406 --> 00:28:21,410 Robert Black, subiu de posto durante a guerra Minbari. 589 00:28:21,445 --> 00:28:24,204 Black participou na batalha da Lime. 590 00:28:24,239 --> 00:28:27,381 Medalha de honra, 2248. 591 00:28:27,416 --> 00:28:30,884 2249, mudan�a de arquivo de pessoal. 592 00:28:30,919 --> 00:28:33,714 Transferido para a For�a Terrestre divis�o de bio-armas. 593 00:28:33,749 --> 00:28:35,299 Nome c�digo: Tarsier. 594 00:28:35,716 --> 00:28:38,510 Membro secreto da divis�o de bio-armas da For�a Terrestre. 595 00:28:38,927 --> 00:28:42,931 A prova cumulativa fracassou. Projeto abandonado. 596 00:28:42,966 --> 00:28:46,143 Divis�o de bio-armas. 597 00:28:46,178 --> 00:28:49,278 Interessante. 598 00:28:49,313 --> 00:28:52,149 Alguma refer�ncia cruzada com arquivos secretos 599 00:28:52,184 --> 00:28:54,168 em Seti Gama 2 e Divis�o de bio-armas 600 00:28:54,203 --> 00:28:56,153 com outras pessoas da For�a Terrestre, 601 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 especificamente o General Thompson. 602 00:28:58,190 --> 00:29:00,157 Come�ando. 603 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 Onde est� Black? 604 00:29:07,748 --> 00:29:08,540 Ainda tentando negociar 605 00:29:08,575 --> 00:29:09,333 uma sa�da. 606 00:29:09,750 --> 00:29:11,300 Ele n�o pode negociar com esse povo. 607 00:29:11,335 --> 00:29:13,754 A For�a Terrestre far� qualquer coisa para nos ter de volta, 608 00:29:14,046 --> 00:29:14,838 Mantenha este melhoramento cibern�tico 609 00:29:14,873 --> 00:29:15,672 longe de m�os erradas. 610 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 Ele est� comprando suas mentiras novamente. 611 00:29:18,258 --> 00:29:19,468 Olhe, agora � muito tarde para voc� contra atacar. 612 00:29:19,503 --> 00:29:21,435 Voc� j� est� infectado. 613 00:29:21,470 --> 00:29:23,263 Se tenho s� 5 anos para viver, 614 00:29:23,298 --> 00:29:25,178 quero gast�-los livremente, 615 00:29:25,213 --> 00:29:27,059 n�o preso em uma gaiola. 616 00:29:27,476 --> 00:29:30,687 A nave tem sido abastecida desde que eles chegaram aqui. 617 00:29:31,063 --> 00:29:32,689 Tudo que temos a fazer � correr para ela. 618 00:29:33,065 --> 00:29:35,275 Agora com a boa doutora aqui, 619 00:29:35,310 --> 00:29:37,486 Ningu�m vai tentar deter-nos. 620 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Black, voc� tem um grande problema. 621 00:29:47,579 --> 00:29:48,754 Quem � voc�? 622 00:29:48,789 --> 00:29:50,374 Dureena Nafeel. Eu vim com a Excalibur. 623 00:29:50,409 --> 00:29:52,000 Olhe, um de seus homens me atacou 624 00:29:52,035 --> 00:29:53,585 E prendeu a Dra. Chambers. 625 00:29:53,620 --> 00:29:54,343 Agora considerando 626 00:29:54,378 --> 00:29:55,587 Sua velocidade e for�a antinaturais, 627 00:29:56,004 --> 00:29:56,588 Eu diria que voc� tem 628 00:29:57,005 --> 00:29:57,763 Alguma explica��o s�ria a dar 629 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 sobre quem � voc� e o que est� fazendo aqui. 630 00:30:06,306 --> 00:30:08,600 Parece que voc� est� muito atrasado. 631 00:30:24,825 --> 00:30:25,999 O que estar continuando? 632 00:30:26,034 --> 00:30:28,829 � a nave dos colonos. Eles est�o correndo para ela. 633 00:30:29,246 --> 00:30:31,248 Temos uma marca da partida da nave auxiliar, 634 00:30:31,283 --> 00:30:34,383 Marca 22 por 75 por 83. 635 00:30:34,418 --> 00:30:36,837 Navega��o, marque curso para interceptar. 636 00:30:36,920 --> 00:30:38,130 Dureena para Gideon. 637 00:30:38,165 --> 00:30:39,304 Aqui Gideon. 638 00:30:39,339 --> 00:30:40,736 V�rios dos colonos acabam de decolar. 639 00:30:40,771 --> 00:30:42,099 Eles tamb�m levaram a Dra. Chambers. 640 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 Penso que ela pode estar a bordo como ref�m. 641 00:30:44,171 --> 00:30:44,928 Conseguiu. Dureena, 642 00:30:45,345 --> 00:30:46,138 sugiro que suba aqui imediatamente. 643 00:30:46,555 --> 00:30:48,265 Negativo. Vou ficar aqui, capit�o. 644 00:30:48,640 --> 00:30:50,267 Acomode-se. Gideon desliga. 645 00:30:50,350 --> 00:30:51,560 Ligue-me com aquela nave. 646 00:30:51,935 --> 00:30:54,187 Sim, senhor. 647 00:30:54,222 --> 00:30:56,440 Na linha. 648 00:30:56,857 --> 00:30:58,066 Aqui � o capit�o Matthew Gideon 649 00:30:58,442 --> 00:30:59,276 da nave estelar Excalibur. 650 00:30:59,651 --> 00:31:02,154 Est� atrasado para negociar. 651 00:31:02,189 --> 00:31:04,156 N�s temos sua doutora. 652 00:31:04,573 --> 00:31:06,575 Sugiro que nos deixe partir em paz. 653 00:31:06,658 --> 00:31:09,453 Deixe-os ir. A For�a Terrestre pode rastre�-los daqui. 654 00:31:09,488 --> 00:31:10,662 Agora eles s�o fugitivos. 655 00:31:11,079 --> 00:31:12,664 Este � um caso para chamar a For�a Terrestre. 656 00:31:13,081 --> 00:31:13,874 N�o com Chambers na nave. 657 00:31:13,909 --> 00:31:15,048 Em algumas horas, 658 00:31:15,083 --> 00:31:16,272 a tela de v�rus se dissipar�, 659 00:31:16,307 --> 00:31:17,461 e ela ser� infetada com a praga. 660 00:31:17,496 --> 00:31:19,463 Tim, ou�a-me. 661 00:31:19,880 --> 00:31:20,672 Existe outro modo. 662 00:31:20,964 --> 00:31:22,174 Por que deveria acreditar em voc�? 663 00:31:22,591 --> 00:31:23,800 Se n�o acreditar, voc� est� morto. 664 00:31:24,092 --> 00:31:25,302 N�s j� estamos um tanto quanto mortos. 665 00:31:25,337 --> 00:31:27,304 O que pode dizer que mudar� isto? 666 00:31:27,679 --> 00:31:28,437 Bastante. 667 00:31:28,472 --> 00:31:30,077 Sem armas. Sem seguran�a. 668 00:31:30,112 --> 00:31:31,683 Repito, sem seguran�a. 669 00:31:31,975 --> 00:31:33,942 Objetivo conseguido. 670 00:31:33,977 --> 00:31:36,361 Fogo quando estiver pronto. 671 00:31:36,396 --> 00:31:40,692 Voc� est� ficando por causa de seu povo, n�o �? 672 00:31:40,727 --> 00:31:43,076 Entendo como voc� se sente. 673 00:31:43,111 --> 00:31:44,321 Voc� n�o quer que eles sejam mandados embora 674 00:31:44,696 --> 00:31:46,323 Nada mais que eu quero levar os meus. 675 00:31:46,358 --> 00:31:47,908 Eles sofreram o suficiente. 676 00:31:47,943 --> 00:31:49,531 Ent�o nos temos. 677 00:31:49,566 --> 00:31:51,084 Tem alguma id�ia 678 00:31:51,119 --> 00:31:53,497 o que implantes cibern�ticos fazem para uma pessoa normal? 679 00:31:53,532 --> 00:31:56,517 A n�usea? As convuls�es? 680 00:31:56,552 --> 00:31:59,468 Choque e trauma no corpo? 681 00:31:59,503 --> 00:32:01,129 � duro ver pessoas com quem voc� se importa 682 00:32:01,505 --> 00:32:02,339 passar por isto, 683 00:32:02,714 --> 00:32:05,926 Mas fizemos isto porque �ramos jovens e a carreira militar, 684 00:32:05,961 --> 00:32:08,685 e n�s acreditamos! 685 00:32:08,720 --> 00:32:11,327 As opera��es eram ilegais, claro. 686 00:32:11,362 --> 00:32:13,934 Realmente profundo, material oculto. 687 00:32:14,351 --> 00:32:16,540 Quando come�ou a vazar, 688 00:32:16,575 --> 00:32:18,695 eles desligam o programa. 689 00:32:18,730 --> 00:32:21,149 Tentado que n�s desist�ssemos. 690 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 At� mesmo quando fomos deixados, dando dinheiro para esquecer, 691 00:32:23,186 --> 00:32:25,154 e esquecidos por nosso pr�prio governo, 692 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 N�s ainda t�nhamos um ao outro. 693 00:32:27,948 --> 00:32:29,950 E eu tinha Emma. 694 00:32:29,985 --> 00:32:31,917 N�s entramos juntos, 695 00:32:31,952 --> 00:32:34,746 e prometemos sair juntos. 696 00:32:35,164 --> 00:32:37,958 Ela era o tipo de pessoa que conhece sua alma 697 00:32:38,375 --> 00:32:40,752 na primeira vez que olha em seu olho. 698 00:32:40,787 --> 00:32:43,512 Eram seus olhos que conclu�ram. 699 00:32:43,547 --> 00:32:45,549 Ela iria perd�-los para aumentar a vista noturna 700 00:32:45,966 --> 00:32:47,933 e receptores de espectro ultravioletas. 701 00:32:47,968 --> 00:32:52,389 Brass achou que nos daria uma vantagem nos mundos alien�genas. 702 00:32:52,424 --> 00:32:55,976 Algo deu errado na opera��o, e... 703 00:32:56,011 --> 00:32:57,151 eu a perdi. 704 00:32:57,186 --> 00:33:00,237 Quando ela foi embora, levou tudo... 705 00:33:00,272 --> 00:33:03,483 tudo em que acreditava, toda minha esperan�a. 706 00:33:06,695 --> 00:33:09,907 Os outros l� em cima, eles me ajudaram a ach�-lo novamente. 707 00:33:11,909 --> 00:33:14,912 Quero saber o que estava acontecendo. 708 00:33:16,497 --> 00:33:18,916 O sistema de comunica��o foi desligado. 709 00:33:18,951 --> 00:33:20,501 Temos que esperar e ver. 710 00:33:36,600 --> 00:33:37,566 Capit�o. 711 00:33:37,601 --> 00:33:38,775 General Thompson. 712 00:33:38,810 --> 00:33:40,624 Dev�amos ter o destr�ier Anubis 713 00:33:40,659 --> 00:33:42,446 encontrando voc� em Orion 7. 714 00:33:42,481 --> 00:33:44,198 Anubis n�o deve ser necess�rio. 715 00:33:44,233 --> 00:33:47,027 Computador, toque de novo o �ltimo registro. 716 00:33:47,062 --> 00:33:49,321 N�s j� estamos um tanto quanto mortos. 717 00:33:49,356 --> 00:33:51,323 O que pode dizer que mudar� isto? 718 00:33:51,740 --> 00:33:52,706 Bastante. 719 00:33:52,741 --> 00:33:54,326 Objetivo conseguido. Fogo quando estiver pronto. 720 00:34:02,960 --> 00:34:04,545 Entendo. 721 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Que desgra�a. 722 00:34:07,130 --> 00:34:08,722 A ironia, se me permite, senhor, 723 00:34:08,757 --> 00:34:11,552 � que os colonos n�o estavam infectados pela praga 724 00:34:11,587 --> 00:34:12,344 Quando eles deixaram a Terra. 725 00:34:12,761 --> 00:34:14,763 Eles sa�ram a tempo. 726 00:34:15,138 --> 00:34:17,975 Achamos evid�ncias indicando que uma de suas remessas 727 00:34:18,010 --> 00:34:20,317 foi deliberadamente contaminada. 728 00:34:20,352 --> 00:34:22,771 Infelizmente, n�o temos nada significativo suficiente 729 00:34:22,806 --> 00:34:25,566 Para provar quem fez isto... ou por que. 730 00:34:25,601 --> 00:34:27,568 Eu, uh, eu pensei que talvez 731 00:34:27,985 --> 00:34:29,535 Voc� poderia querer que eu examinasse isso. 732 00:34:29,570 --> 00:34:32,281 Claro que � um ponto discut�vel agora, eu suponho. 733 00:34:33,782 --> 00:34:35,367 Eu suponho. 734 00:34:35,784 --> 00:34:37,786 Em todo caso, trabalho bem feito. 735 00:34:37,870 --> 00:34:40,664 N�s iremos... examinar esta sua teoria. 736 00:34:40,699 --> 00:34:43,048 Bom trabalho, capit�o. 737 00:34:43,083 --> 00:34:45,502 Voc� agiu em boa consci�ncia. 738 00:34:45,586 --> 00:34:47,191 Sim, senhor. 739 00:34:47,226 --> 00:34:48,797 Eu fiz isso. 740 00:34:57,306 --> 00:34:59,683 Ei, ei, algu�m est� vindo. 741 00:35:00,809 --> 00:35:03,604 Voc� est� vivo. 742 00:35:03,639 --> 00:35:05,189 Ei, John. 743 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Oi, Stan. Ei, Billy. 744 00:35:12,856 --> 00:35:14,371 Sr. Black? 745 00:35:14,406 --> 00:35:18,410 Voc� estava certo. 746 00:35:18,827 --> 00:35:21,621 Voc� tirou isto da Terra sem infec��o. 747 00:35:21,656 --> 00:35:25,434 Foi a For�a Terrestre que infetou voc�. 748 00:35:25,469 --> 00:35:29,178 General Thompson era o oficial comandante 749 00:35:29,213 --> 00:35:32,049 de um centro de testes de bio-armas avan�adas em Seti Gama 2, 750 00:35:32,084 --> 00:35:34,016 que deveria ser tamb�m 751 00:35:34,051 --> 00:35:38,847 O centro de opera��o para Corpora��o Pr�-Zeta 752 00:35:38,882 --> 00:35:41,225 A fonte de fornecimento de sua comida. 753 00:35:41,260 --> 00:35:43,192 Minha suposi��o � que ele receava 754 00:35:43,227 --> 00:35:44,436 que a verdade fosse revelada quando voc� fez, 755 00:35:44,471 --> 00:35:46,028 Ent�o ele decidiu proteger-se. 756 00:35:46,063 --> 00:35:48,857 Ent�o ele organizou as remessas de comida infectadas 757 00:35:48,892 --> 00:35:51,652 para sua nave enquanto voc� parou para reabastecimento 758 00:35:51,687 --> 00:35:53,619 Na �ltima parte de sua viagem. 759 00:35:53,654 --> 00:35:56,073 Ent�o o que a For�a Terrestre n�o podia ter, 760 00:35:56,108 --> 00:35:57,623 eles quiseram destruir. 761 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 apesar do fato que a Terra estava morrendo, 762 00:35:59,660 --> 00:36:00,869 Tudo com que eles realmente se importaram 763 00:36:00,904 --> 00:36:02,079 Era manter seus pequenos segredos sujos. 764 00:36:02,454 --> 00:36:05,061 N�o quero dar a eles essa satisfa��o, 765 00:36:05,096 --> 00:36:07,633 Ent�o estou dando a voc� uma chance. 766 00:36:07,668 --> 00:36:09,670 Coloquei um sat�lite de reconhecimento em �rbita. 767 00:36:09,705 --> 00:36:11,255 A doutora pode conseguir autoriza��es 768 00:36:11,290 --> 00:36:13,483 para por o planeta em quarentena 769 00:36:13,518 --> 00:36:15,389 Agora que a praga saltou esp�cies 770 00:36:15,424 --> 00:36:17,261 e infectou alguns da fauna nativa. 771 00:36:17,678 --> 00:36:20,889 Algu�m que se aproxime ser� advertido longe. 772 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 E nossa nave? 773 00:36:23,392 --> 00:36:24,789 Eu a vi explodir. 774 00:36:24,824 --> 00:36:26,186 Oh, sim, isto. 775 00:36:26,270 --> 00:36:27,479 O capit�o usou um subcanal 776 00:36:27,514 --> 00:36:28,654 para nos mandar informa��es 777 00:36:28,689 --> 00:36:31,448 Ele descobriu nossos melhoramentos cibern�ticos. 778 00:36:31,483 --> 00:36:35,904 Ele tamb�m nos mostrou que fomos infectados pela For�a Terrestre. 779 00:36:35,939 --> 00:36:37,489 Ent�o deixamos a nave antes de ser destru�da. 780 00:36:37,906 --> 00:36:39,449 Minhas ordens eram para ter certeza 781 00:36:39,484 --> 00:36:40,958 Que voc� n�o espalha a infec��o. 782 00:36:40,993 --> 00:36:43,808 Sem sua nave, esse problema est� resolvido. 783 00:36:43,843 --> 00:36:46,623 E at� onde a For�a Terrestre est� preocupada, 784 00:36:46,999 --> 00:36:50,175 Voc� todos est�o oficialmente mortos. 785 00:36:50,210 --> 00:36:53,213 Considere isto o presente de reencarna��o. 786 00:36:53,248 --> 00:36:55,733 Mas se voc� tentar partir, eu saberei. 787 00:36:55,768 --> 00:36:58,183 O sat�lite � instalado para monitorar 788 00:36:58,218 --> 00:37:00,220 qualquer tentativa de sair daqui, ent�o... 789 00:37:01,805 --> 00:37:03,015 N�o arrisque. 790 00:37:06,226 --> 00:37:07,436 Obrigado. 791 00:37:15,319 --> 00:37:18,322 N�o vai me dizer como voc� descobriu 792 00:37:18,357 --> 00:37:21,290 os melhoramentos cibern�ticos, n�o �? 793 00:37:21,325 --> 00:37:22,951 Por que? Voc� n�o estava planejando dizer-nos 794 00:37:23,327 --> 00:37:24,536 sobre achar seu povo 795 00:37:24,571 --> 00:37:25,746 em Theta 49. 796 00:37:28,165 --> 00:37:30,167 Anotado. 797 00:37:30,542 --> 00:37:31,751 Como voc� fez... 798 00:37:31,786 --> 00:37:32,926 Chambers me disse. 799 00:37:32,961 --> 00:37:34,546 Ela � uma m�dica, ent�o ela tem que dizer 800 00:37:34,963 --> 00:37:36,965 o que ela pensa ser o seu melhor interesse, 801 00:37:37,000 --> 00:37:38,776 At� em face a certas amea�as 802 00:37:38,811 --> 00:37:40,517 feitas no calor da emo��o, 803 00:37:40,552 --> 00:37:42,554 o que estou certo algu�m poderia querer aceitar a devolu��o 804 00:37:42,971 --> 00:37:44,181 em momentos mais tranq�ilos. 805 00:37:44,216 --> 00:37:46,148 Posso entender 806 00:37:46,183 --> 00:37:48,185 Por que voc� queria que eu n�o soubesse, 807 00:37:48,220 --> 00:37:50,187 Mas precisamos confiar um no outro. 808 00:37:50,222 --> 00:37:51,737 Pelo menos um pouco. 809 00:37:51,772 --> 00:37:53,357 Eu confio em Chambers como uma m�dica, 810 00:37:53,774 --> 00:37:55,359 N�o confio em quem ela se reporta. 811 00:37:55,394 --> 00:37:56,193 Ela reporta-se a mim. 812 00:37:56,568 --> 00:37:57,326 Esse n�o � o ponto. 813 00:37:57,361 --> 00:37:58,570 Eu n�o confio em seus generais 814 00:37:58,605 --> 00:37:59,745 Mais que voc�. 815 00:37:59,780 --> 00:38:04,576 Quero dizer � que voc� devia confiar em mim o suficiente para decidir... 816 00:38:04,611 --> 00:38:06,995 Que precisa saber o que. 817 00:38:09,790 --> 00:38:12,209 Admitido, que sou um pouco exc�ntrico, como s�o os capit�es. 818 00:38:12,244 --> 00:38:13,759 Sim, voc� joga. 819 00:38:13,794 --> 00:38:15,379 Bem, sim. Sim, voc� trapaceia. 820 00:38:15,504 --> 00:38:16,296 Isto � subjetivo. 821 00:38:16,713 --> 00:38:18,715 Voc� nunca diz a ningu�m toda a verdade. 822 00:38:18,750 --> 00:38:20,300 E quem conta? 823 00:38:23,512 --> 00:38:26,723 Certo. Mas quero um segredo para um segredo. 824 00:38:27,099 --> 00:38:29,518 Isso n�o � justo? 825 00:38:32,729 --> 00:38:33,897 O que voc� quer saber? 826 00:38:34,314 --> 00:38:35,524 Como voc� descobriu 827 00:38:35,899 --> 00:38:37,526 sobre seus implantes cibern�ticos? 828 00:38:37,561 --> 00:38:40,285 Eu tenho uma vantagem. 829 00:38:40,320 --> 00:38:42,739 Sempre fui um associado de mim mesmo 830 00:38:42,774 --> 00:38:44,706 Com desordeiros, como voc�. 831 00:38:44,741 --> 00:38:48,745 Existe um benef�cio em conhecer pessoas em altos postos. 832 00:38:48,780 --> 00:38:50,295 Alguns deles eu considero amigos. 833 00:38:50,330 --> 00:38:52,749 Ent�o um dia estava jogando um jogo de tubar�es 834 00:38:52,784 --> 00:38:55,127 Contra um desses... 835 00:38:55,162 --> 00:38:56,753 Indiv�duos... 836 00:38:57,129 --> 00:38:59,131 N�s �ramos 4 folhas ao vento, mal pod�amos segurar os dados, 837 00:38:59,548 --> 00:39:01,550 E n�s decidimos... 838 00:39:01,925 --> 00:39:04,726 aumentar as apostas. 839 00:39:04,761 --> 00:39:11,143 N�s jogamos pelo acesso aos seus c�digos de seguran�a. 840 00:39:11,178 --> 00:39:13,110 Ele perdeu. 841 00:39:13,145 --> 00:39:16,356 Eu nunca comprometi sua posi��o, mas... 842 00:39:16,391 --> 00:39:19,568 Eles vinham de vez em quando. 843 00:39:31,371 --> 00:39:33,373 Ah, l�. 844 00:39:34,958 --> 00:39:37,377 Agora voc� tem alguma garantia. 845 00:39:39,379 --> 00:39:40,929 Mas mesmo sem isto, 846 00:39:40,964 --> 00:39:42,966 N�o comprometeria seu povo, Dureena. 847 00:39:43,001 --> 00:39:44,593 Posso tirar uma carta da mesa 848 00:39:44,628 --> 00:39:46,143 De vez em quando, 849 00:39:46,178 --> 00:39:50,182 mas trair sua confian�a... 850 00:39:50,217 --> 00:39:51,808 n�o � um jogo limpo. 851 00:40:00,609 --> 00:40:03,403 Bem, Max, se voc� tem algo a dizer, 852 00:40:03,438 --> 00:40:04,953 Diga. 853 00:40:04,988 --> 00:40:07,407 Bem, aconteceu de eu estar na sala de mapas, 854 00:40:07,442 --> 00:40:09,426 e notei v�rias formas de vida 855 00:40:09,461 --> 00:40:11,411 muito parecidas com Dureena 856 00:40:11,446 --> 00:40:12,586 No escaneador 857 00:40:12,621 --> 00:40:15,415 quando ela chamou voc� para examinar a fauna. 858 00:40:15,833 --> 00:40:17,835 N�o pensa que voc� tem uma obriga��o com o capit�o 859 00:40:17,870 --> 00:40:19,837 para contar-lhe o que voc� achou? 860 00:40:19,872 --> 00:40:21,386 Quem voc� achou? 861 00:40:21,421 --> 00:40:23,006 O que faz voc� pensar que eu n�o tenho? 862 00:40:23,423 --> 00:40:24,633 Ent�o n�o se importar� se eu contar ao meu povo? 863 00:40:24,668 --> 00:40:26,635 Max, isto � assunto meu, 864 00:40:26,670 --> 00:40:28,602 N�o seu. 865 00:40:28,637 --> 00:40:31,535 Os povos que voltam para casa deviam saber isto. 866 00:40:31,570 --> 00:40:34,434 Esta � uma decis�o que significa a continua��o 867 00:40:34,469 --> 00:40:36,854 ou a extin��o de uma ra�a inteira. 868 00:40:36,889 --> 00:40:38,021 A ra�a de Dureena. 869 00:40:38,355 --> 00:40:40,732 N�o pensa que eu percebo isto? 870 00:40:41,149 --> 00:40:41,907 Eu n�o preciso de voc� 871 00:40:41,942 --> 00:40:43,152 Para me ajudar a tomar uma decis�o dessa. 872 00:40:43,527 --> 00:40:44,736 Voc� � um rabo 873 00:40:45,154 --> 00:40:47,156 onde voc� n�o faz parte. 874 00:40:47,531 --> 00:40:49,123 Agora eu aprecio sua preocupa��o, 875 00:40:49,158 --> 00:40:51,952 Mas eu sei bem o que � essa motiva��o. 876 00:40:54,371 --> 00:40:58,750 Voc� s� quer tomar o cr�dito pela descoberta deles. 877 00:40:59,168 --> 00:41:02,379 Voc� n�o tem nenhuma compaix�o real, 878 00:41:02,754 --> 00:41:04,756 S� uma carteira onde seu cora��o devia estar. 879 00:41:05,174 --> 00:41:07,968 Agora se voc� n�o se importar... 880 00:41:08,003 --> 00:41:09,178 Tenho trabalho a fazer. 881 00:41:25,486 --> 00:41:26,695 Est� atrasada. 882 00:41:27,070 --> 00:41:31,074 Eu n�o estava esperando a chegada de ningu�m. 883 00:41:31,109 --> 00:41:33,076 Especialmente voc�. 884 00:41:33,111 --> 00:41:35,078 Sim, eu sei. 885 00:41:35,496 --> 00:41:37,498 Eu vim por... porque... 886 00:41:39,291 --> 00:41:43,295 tenho estado mais chateada que devia estar 887 00:41:43,330 --> 00:41:45,710 antes no planeta, ent�o... 888 00:41:45,745 --> 00:41:48,091 Sabe, descobri que pararia. 889 00:41:48,126 --> 00:41:50,511 Voc� est� perdoada. 890 00:41:52,513 --> 00:41:54,062 E meu povo... 891 00:41:54,097 --> 00:41:56,704 E... e a praga. A quanto... 892 00:41:56,739 --> 00:41:59,311 A quanto tempo eles partiram? 893 00:42:01,313 --> 00:42:02,523 Um ano. 894 00:42:04,525 --> 00:42:08,111 Eu sinto muito. Eu terminei a an�lise final. 895 00:42:08,529 --> 00:42:10,913 A praga usa um modelo como uma base. 896 00:42:10,948 --> 00:42:13,346 Enquanto ele trabalha lentamente na biologia humana, 897 00:42:13,381 --> 00:42:15,744 Ele trabalha mais r�pido em sua esp�cie que na nossa. 898 00:42:20,457 --> 00:42:22,007 Voc� estava certa... 899 00:42:22,042 --> 00:42:26,046 Sobre dobrar nossos esfor�os. 900 00:42:26,129 --> 00:42:30,133 Farei tudo que puder por seu povo. 901 00:42:30,168 --> 00:42:32,553 Juro isso em minha vida. 902 00:42:32,588 --> 00:42:34,137 N�o. 903 00:42:34,555 --> 00:42:35,764 Jure para os seus. 904 00:42:40,769 --> 00:42:43,564 Para finalizar meu relat�rio, 905 00:42:43,981 --> 00:42:46,358 Gostaria de fazer uma nota para o registro. 906 00:42:46,393 --> 00:42:49,153 Que nem todos os colonos em Theta 49 907 00:42:49,570 --> 00:42:52,329 Foram mortos hoje na explos�o. 908 00:42:52,364 --> 00:42:55,576 Uma leitura detalhada da superf�cie do planeta indica 909 00:42:55,611 --> 00:42:57,543 que tamb�m existe outra ra�a vivendo l�, 910 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 sugiro que a corpora��o verifique isto um destes dias. 911 00:43:01,617 --> 00:43:03,810 Relat�rio completo. 912 00:43:03,845 --> 00:43:06,003 Pronto para enviar. 913 00:43:14,011 --> 00:43:17,181 �ltima entrada apagada. 914 00:43:20,017 --> 00:43:22,359 Para fechar meu relat�rio, 915 00:43:22,394 --> 00:43:26,398 N�o achamos nada de interessante em Theta 49. 916 00:43:27,305 --> 00:43:33,250 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 66882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.