Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,159 --> 00:02:27,455
Victory over France!
2
00:02:27,492 --> 00:02:29,584
Victory over France!
3
00:02:29,625 --> 00:02:32,183
West Front surrenders!
4
00:02:32,226 --> 00:02:34,454
Victory over France!
5
00:02:43,293 --> 00:02:45,021
The French are defeated!
6
00:02:50,559 --> 00:02:51,685
Good morning,
Judge Fromm.
7
00:02:51,726 --> 00:02:53,216
Yeah!
8
00:02:53,259 --> 00:02:55,226
There's nothing
for you today.
9
00:02:55,259 --> 00:02:57,350
That is what I call
good news.
10
00:02:57,392 --> 00:02:59,484
I wish you a nice day
just the same.
11
00:02:59,525 --> 00:03:00,719
Your Honor.
12
00:03:12,059 --> 00:03:13,616
Heil Hitler!
Heil Hitler!
13
00:03:13,659 --> 00:03:15,523
So what's the news?
14
00:03:15,559 --> 00:03:18,321
A letter from
the military postal service.
15
00:03:18,359 --> 00:03:19,758
Typed.
Who?
16
00:03:22,126 --> 00:03:23,387
Quangel's son.
17
00:03:47,359 --> 00:03:49,122
Herr Quangel, for you.
18
00:04:43,193 --> 00:04:44,420
Something
has happened to the boy?
19
00:04:52,492 --> 00:04:54,254
Those liars!
20
00:04:59,592 --> 00:05:01,059
Anna.
21
00:05:01,659 --> 00:05:03,455
You're to blame.
You and your damn war!
22
00:05:03,492 --> 00:05:05,254
You and your damn Führer!
23
00:05:21,659 --> 00:05:24,058
Anna.
Please...
24
00:05:24,093 --> 00:05:25,423
Leave me alone.
25
00:06:37,059 --> 00:06:38,218
It's me, Eva.
26
00:06:39,292 --> 00:06:40,623
Frau Rosenthal?
27
00:06:44,659 --> 00:06:46,489
Anything from my husband?
28
00:06:57,525 --> 00:06:58,719
Thank you, Eva.
29
00:06:58,759 --> 00:07:00,191
What do you need?
30
00:07:00,225 --> 00:07:02,590
I don't need much...
31
00:07:02,625 --> 00:07:04,251
As always.
32
00:07:58,459 --> 00:08:01,958
Armistice signed in Compiègne
33
00:08:28,092 --> 00:08:29,150
Morning, Quangel.
34
00:08:32,659 --> 00:08:33,989
Morning.
35
00:08:54,584 --> 00:08:57,091
You too
36
00:09:11,659 --> 00:09:14,455
Frau Quangel,
how much butter do you need?
37
00:09:14,492 --> 00:09:16,482
Half a pound?
Your usual?
38
00:09:17,692 --> 00:09:19,283
You have milk and eggs.
39
00:09:19,325 --> 00:09:21,554
Now, how much butter
do you need?
40
00:09:21,592 --> 00:09:23,115
I...
41
00:09:23,158 --> 00:09:24,716
Oh, come on!
42
00:09:24,759 --> 00:09:26,055
Come along.
Hurry up.
43
00:09:33,158 --> 00:09:35,022
Frau Quangel?
44
00:09:35,058 --> 00:09:36,548
I'll take you home.
45
00:11:20,709 --> 00:11:23,666
The Liar
46
00:11:54,559 --> 00:11:56,492
I'll be straight home
from work.
47
00:12:01,525 --> 00:12:03,515
Hey, Quangel.
48
00:12:03,559 --> 00:12:04,617
What's the hurry?
49
00:12:04,659 --> 00:12:06,683
Is something wrong?
50
00:12:06,726 --> 00:12:09,124
We're going to get rich.
51
00:12:09,158 --> 00:12:11,421
A victory over France.
52
00:12:11,459 --> 00:12:12,755
Know what that means?
53
00:12:12,992 --> 00:12:15,186
We're gonna be the richest
country in the whole world.
54
00:12:24,092 --> 00:12:25,184
So in the next few weeks,
55
00:12:25,225 --> 00:12:28,624
we will have destroyed England
and ended the war.
56
00:12:28,659 --> 00:12:30,216
And since our troops
on the front
57
00:12:30,258 --> 00:12:32,248
have been so victorious,
58
00:12:32,292 --> 00:12:35,384
it's time that
those of us at home
59
00:12:35,425 --> 00:12:37,449
do our duty as well.
60
00:12:37,492 --> 00:12:40,152
The Führer wants
to increase production.
61
00:12:40,192 --> 00:12:42,455
He expects productivity
to rise by 30%
62
00:12:42,492 --> 00:12:44,754
in three months
and to double that
63
00:12:44,992 --> 00:12:47,482
within the next half a year.
64
00:12:47,525 --> 00:12:50,492
The Führer's wish
is our command.
65
00:12:50,525 --> 00:12:53,048
We will now receive
any proposals
66
00:12:53,092 --> 00:12:54,752
about how to reach
this goal.
67
00:12:54,992 --> 00:12:56,391
Sieg Heil!
68
00:12:56,425 --> 00:12:57,414
Sieg Heil!
69
00:12:58,492 --> 00:12:59,481
Workers,
70
00:12:59,525 --> 00:13:02,151
does anyone
have anything to say?
71
00:13:05,158 --> 00:13:07,421
Yes, Foreman Quangel?
72
00:13:08,325 --> 00:13:10,451
To increase productivity,
73
00:13:10,492 --> 00:13:13,288
additional machines
must be installed
74
00:13:13,325 --> 00:13:16,121
and a few shirkers laid off.
75
00:13:16,158 --> 00:13:17,648
What are you talking about?
76
00:13:17,691 --> 00:13:19,283
Who are those shirkers?
77
00:13:19,325 --> 00:13:21,053
Some can't keep up
with the work pace.
78
00:13:21,092 --> 00:13:22,650
Others don't want to.
79
00:13:22,691 --> 00:13:25,454
Talking politics, skipping work.
80
00:13:26,992 --> 00:13:29,459
Some men here are good at it,
very good.
81
00:13:29,492 --> 00:13:31,584
How dare you talk like that,
Quangel.
82
00:13:31,625 --> 00:13:33,716
You're not in the party!
83
00:13:33,758 --> 00:13:35,748
How dare you discredit
members of the party!
84
00:13:35,992 --> 00:13:38,357
Quangel only thinks
of himself.
85
00:13:38,392 --> 00:13:40,756
Do you donate anything
to the Winter Relief Fund
86
00:13:40,992 --> 00:13:42,254
and to the Führer?
87
00:13:44,092 --> 00:13:46,218
Germany has taken
my only son.
88
00:13:48,058 --> 00:13:51,219
Yesterday I was informed
he died in combat
89
00:13:51,258 --> 00:13:53,724
for you, for the Führer.
90
00:13:53,758 --> 00:13:56,487
I ask you, Dollfuss.
91
00:13:56,525 --> 00:14:00,322
What more can a man donate
92
00:14:00,359 --> 00:14:01,485
than his child?
93
00:14:12,325 --> 00:14:14,292
Anna!
94
00:14:14,325 --> 00:14:16,554
Anna, we have
visits to make!
95
00:14:16,592 --> 00:14:18,990
The Nazi Women's League
is waiting for you!
96
00:14:20,158 --> 00:14:21,125
Heil Hitler, Anna!
97
00:14:21,158 --> 00:14:22,284
Where were you?
We're late!
98
00:14:22,325 --> 00:14:23,723
Now, come on.
It's time to go.
99
00:14:23,758 --> 00:14:26,089
We'll wait downstairs.
I'll change. I'll change.
100
00:14:29,258 --> 00:14:31,724
So, first
that Frau Gerda Kleinschmidt.
101
00:14:31,758 --> 00:14:32,747
Ugh.
102
00:14:32,992 --> 00:14:35,050
Then there's
a Frau Else Wernicke
103
00:14:35,092 --> 00:14:36,615
who just lives round
the corner, then‒
104
00:14:36,658 --> 00:14:39,455
ah, listen to this:
Claire Gehrich.
105
00:14:39,492 --> 00:14:41,322
Ah, she's the wife
of Obersturmbannführer Gehrich.
106
00:14:41,359 --> 00:14:43,553
You have to be really
diplomatic if you visit her.
107
00:14:43,592 --> 00:14:45,525
Should I cross her out?
No, no, we can't do that.
108
00:14:45,559 --> 00:14:47,082
We all have to do our part
109
00:14:47,125 --> 00:14:49,058
but, uh, perhaps not today.
110
00:14:49,092 --> 00:14:51,116
We have to be in good shape
for someone like that.
111
00:15:02,658 --> 00:15:04,523
Phew.
112
00:15:11,992 --> 00:15:13,425
What a nice place.
113
00:15:13,459 --> 00:15:15,618
What can I do for you?
114
00:15:16,658 --> 00:15:18,057
Your husband?
115
00:15:18,092 --> 00:15:20,491
Yes.
116
00:15:20,525 --> 00:15:21,492
Your husband's
fighting in Poland,
117
00:15:21,525 --> 00:15:23,389
isn't he, Frau Kleinschmidt?
118
00:15:23,425 --> 00:15:26,085
He's risking his life
day after day for his people
119
00:15:26,125 --> 00:15:27,114
and his Fatherland
120
00:15:27,158 --> 00:15:28,749
while you are having
a good time in Berlin.
121
00:15:28,992 --> 00:15:30,459
Aren't you ashamed?
122
00:15:30,492 --> 00:15:31,753
But I...
123
00:15:31,992 --> 00:15:33,050
But‒
124
00:15:33,092 --> 00:15:35,218
Nobody understands.
125
00:15:37,359 --> 00:15:38,985
I'm so worried for him.
126
00:15:40,359 --> 00:15:42,689
I'm so worried, but‒
127
00:16:33,258 --> 00:16:34,622
Knock it off!
128
00:16:34,658 --> 00:16:36,285
Get back to work.
129
00:16:46,092 --> 00:16:48,581
Don't think this will
save you from the front.
130
00:16:49,125 --> 00:16:51,614
I'm not going to lie.
131
00:16:51,658 --> 00:16:53,648
I know you did it on purpose.
132
00:16:54,725 --> 00:16:56,386
You understand?
133
00:18:19,359 --> 00:18:21,552
If the doorbell rings,
don't open the door...
134
00:18:21,591 --> 00:18:23,286
for anyone.
135
00:18:38,591 --> 00:18:39,614
Otto?
136
00:18:39,658 --> 00:18:41,057
I'm writing.
137
00:18:44,225 --> 00:18:45,418
To who?
138
00:18:46,491 --> 00:18:47,981
I don't know.
139
00:18:50,158 --> 00:18:51,624
I'm writing cards.
140
00:18:53,292 --> 00:18:55,054
Cards that tell the truth.
141
00:19:00,391 --> 00:19:01,983
People will read
these cards.
142
00:19:05,658 --> 00:19:07,250
They will pass them on.
143
00:19:14,092 --> 00:19:15,422
Cards?
144
00:19:17,092 --> 00:19:18,581
You're scribbling cards?
145
00:19:18,624 --> 00:19:21,148
What is that supposed to do?
146
00:19:27,250 --> 00:19:29,916
Mother, the Führer
murdered my son...
147
00:19:30,917 --> 00:19:34,208
He will murder your son too.
Pass this card on.
148
00:19:43,524 --> 00:19:45,684
Why are you writing like that?
149
00:19:45,725 --> 00:19:48,022
I'm disguising my handwriting.
150
00:19:51,125 --> 00:19:53,455
Let me do it.
Please.
151
00:20:15,158 --> 00:20:16,216
Oh.
152
00:20:16,258 --> 00:20:18,417
It isn't even locked.
153
00:20:20,424 --> 00:20:22,550
What if she screams?
154
00:20:22,591 --> 00:20:23,751
She won't scream.
155
00:20:24,992 --> 00:20:27,549
My stupid wife
takes food to her.
156
00:20:27,591 --> 00:20:30,251
The old Jew.
157
00:20:30,291 --> 00:20:32,485
She hauled
all her stuff up here
158
00:20:32,524 --> 00:20:34,320
after they burned her shop.
159
00:20:37,092 --> 00:20:38,353
She's hiding.
160
00:20:55,992 --> 00:20:58,221
Psst.
161
00:20:58,257 --> 00:20:59,519
Calm down.
162
00:21:07,491 --> 00:21:09,049
Papa, upstairs.
163
00:21:09,092 --> 00:21:11,082
Let's go. Quickly.
164
00:21:22,224 --> 00:21:24,453
What are you doing here?
165
00:21:26,591 --> 00:21:29,217
Barkhausen, what are you doing
in this apartment?
166
00:21:29,257 --> 00:21:31,315
Herr Persicke.
167
00:21:31,358 --> 00:21:34,484
Neighbor, we can share.
168
00:21:40,424 --> 00:21:43,153
It's Frau Rosenthal.
169
00:21:58,491 --> 00:21:59,753
Please, it's not my fault.
170
00:21:59,992 --> 00:22:01,050
Out.
171
00:22:03,458 --> 00:22:04,481
Look for the money.
172
00:22:13,224 --> 00:22:14,555
I'm sorry.
173
00:22:15,558 --> 00:22:17,320
There's no need to be.
174
00:22:18,424 --> 00:22:21,186
You can stay with us.
175
00:22:21,224 --> 00:22:23,657
This is too dangerous
for you.
176
00:23:21,124 --> 00:23:22,557
Shh.
177
00:23:22,591 --> 00:23:24,285
Judge Fromm?
178
00:23:24,324 --> 00:23:25,723
Come with me, madam,
179
00:23:25,758 --> 00:23:27,554
quickly.
180
00:23:27,591 --> 00:23:28,990
They'll be back.
181
00:23:33,257 --> 00:23:35,588
Shh, be quiet.
Come in.
182
00:23:54,624 --> 00:23:57,023
My deceased daughter's room.
183
00:23:57,057 --> 00:23:59,183
No one will look for you here.
184
00:23:59,224 --> 00:24:01,054
Try to get used to it.
185
00:24:01,091 --> 00:24:03,251
Go to sleep,
and tomorrow morning,
186
00:24:03,291 --> 00:24:05,224
you will listen
exactly to what I say.
187
00:24:05,257 --> 00:24:06,588
Tomorrow.
188
00:24:06,624 --> 00:24:08,181
Good night,
Frau Rosenthal.
189
00:24:49,024 --> 00:24:50,491
Is she back in her apartment?
190
00:25:13,658 --> 00:25:15,124
No.
191
00:25:15,157 --> 00:25:16,124
I'm coming with you.
192
00:25:16,157 --> 00:25:19,455
You can't stop me.
193
00:25:19,524 --> 00:25:21,354
But they'll hang you.
They hang women, too.
194
00:25:21,391 --> 00:25:23,085
Of course they do.
195
00:25:29,358 --> 00:25:31,120
You only go up
to the building.
196
00:25:32,124 --> 00:25:33,988
I go inside.
I place the card.
197
00:26:31,324 --> 00:26:32,655
I'll be right back.
198
00:27:43,758 --> 00:27:46,122
I'll be with you in a minute.
199
00:27:46,157 --> 00:27:48,056
This way, sir.
200
00:27:48,091 --> 00:27:50,285
80 pfennig, please.
201
00:28:48,491 --> 00:28:50,117
A schnapps.
202
00:28:50,157 --> 00:28:51,283
Coffee for me.
203
00:28:51,324 --> 00:28:53,154
No, I'll have a schnapps, too.
204
00:28:59,491 --> 00:29:01,549
So, we begin.
205
00:29:06,624 --> 00:29:08,988
From now on, we are alone.
206
00:29:18,224 --> 00:29:20,123
You will not leave this room
207
00:29:20,157 --> 00:29:21,624
for a certain period of time,
208
00:29:21,658 --> 00:29:23,124
possibly a long time.
209
00:29:23,157 --> 00:29:25,124
You are my guest.
210
00:29:25,157 --> 00:29:27,215
But believe me,
211
00:29:27,257 --> 00:29:29,554
the moment
you step out of that door,
212
00:29:29,591 --> 00:29:31,989
I will no longer know you.
213
00:29:32,024 --> 00:29:36,116
You know what they called me
in the courtroom, don't you?
214
00:29:36,157 --> 00:29:37,283
No?
215
00:29:37,324 --> 00:29:39,587
Cold-blooded Fromm.
216
00:29:39,624 --> 00:29:42,988
I have a mistress
whom I obey.
217
00:29:45,157 --> 00:29:47,454
Her name is Justice.
218
00:29:49,991 --> 00:29:53,754
But I want to be
in the apartment
219
00:29:53,991 --> 00:29:56,981
when my husband arrives.
220
00:29:57,024 --> 00:29:58,457
He isn't coming back,
221
00:29:58,491 --> 00:30:00,651
and you know that,
Frau Rosenthal.
222
00:30:02,024 --> 00:30:04,321
Lock the door.
Yes?
223
00:30:13,224 --> 00:30:15,214
Where is
this Barkhausen, then?
224
00:30:15,257 --> 00:30:17,019
Where does he live?
It's right here.
225
00:30:18,491 --> 00:30:20,617
Have you heard of that
old woman that disappeared?
226
00:30:20,658 --> 00:30:22,056
I know her.
227
00:30:22,091 --> 00:30:23,149
See what they want.
228
00:30:23,191 --> 00:30:24,317
Go on!
229
00:30:29,491 --> 00:30:30,684
Hey!
230
00:30:30,724 --> 00:30:32,021
Is the old man at home?
231
00:30:32,057 --> 00:30:33,285
What's it got to do with you?
232
00:30:33,324 --> 00:30:34,984
A lot.
233
00:30:35,024 --> 00:30:36,457
It's got a lot to do
with the police, too
234
00:30:36,491 --> 00:30:38,321
and with a man at the party.
235
00:30:39,991 --> 00:30:41,049
That's him, Inspector.
236
00:30:41,091 --> 00:30:43,524
It was him and the other bum.
237
00:30:43,558 --> 00:30:46,115
The husband
of the postmistress.
238
00:30:46,157 --> 00:30:47,590
My father and me,
we caught them in that
239
00:30:47,624 --> 00:30:49,420
Jewish woman's apartment
on the fifth floor.
240
00:30:49,458 --> 00:30:51,220
They wanted
to clear everything out.
241
00:30:51,257 --> 00:30:52,485
You ought to have
it confiscated.
242
00:30:52,524 --> 00:30:53,990
You did it yourself,
you creep.
243
00:30:54,024 --> 00:30:55,684
You and your father.
Let's go.
244
00:30:55,724 --> 00:30:56,713
Let's talk to the woman.
245
00:30:58,124 --> 00:30:59,386
She isn't upstairs.
246
00:31:16,690 --> 00:31:17,657
Herr Fromm‒
247
00:31:17,690 --> 00:31:19,453
For you,
I'm still "Your Honor."
248
00:31:19,491 --> 00:31:21,321
Who is your commanding officer?
249
00:31:21,358 --> 00:31:22,619
Escherich.
250
00:31:22,657 --> 00:31:24,124
Inspector Escherich.
251
00:31:24,157 --> 00:31:25,556
Police Headquarters
Prinz Albrecht Strasse.
252
00:31:25,591 --> 00:31:27,023
I know the address.
253
00:31:28,324 --> 00:31:30,291
Get him here.
254
00:31:30,324 --> 00:31:32,314
And then
you leave this apartment.
255
00:31:33,590 --> 00:31:35,148
Like hell I will.
256
00:31:36,991 --> 00:31:38,322
So you live alone?
257
00:31:42,324 --> 00:31:44,257
You don't mind if I look around,
do you?
258
00:32:19,657 --> 00:32:20,715
Good day.
259
00:32:42,291 --> 00:32:43,621
You should have seen it.
260
00:32:43,657 --> 00:32:46,420
Papa got into them,
he had them scared.
261
00:32:46,458 --> 00:32:48,357
Then me and my brother
went after him
262
00:32:48,391 --> 00:32:50,449
and his buddy
and really had them running.
263
00:32:50,491 --> 00:32:52,048
Baldur?
264
00:32:52,091 --> 00:32:54,115
My brother's
an SS Sturmbannführer.
265
00:32:54,157 --> 00:32:55,317
Is that you?
266
00:32:55,358 --> 00:32:56,984
Baldur Persicke?
267
00:32:58,391 --> 00:33:02,154
You often played
in my apartment.
268
00:33:02,191 --> 00:33:04,589
You'd ring the bell
269
00:33:04,623 --> 00:33:06,488
because I gave you
apple cake.
270
00:33:08,657 --> 00:33:10,056
Right?
271
00:33:11,191 --> 00:33:13,454
How big you are now.
272
00:33:16,490 --> 00:33:18,481
And how strong.
273
00:33:30,424 --> 00:33:31,413
Get her out.
274
00:33:36,991 --> 00:33:39,049
But‒
Just go!
275
00:33:39,091 --> 00:33:40,489
Heil Hitler!
276
00:33:45,424 --> 00:33:46,685
No!
277
00:34:18,324 --> 00:34:20,348
Three, four.
Oh!
278
00:34:50,623 --> 00:34:51,590
Not here.
279
00:35:31,690 --> 00:35:33,248
She's dead, Otto.
280
00:35:43,490 --> 00:35:45,185
I saw.
281
00:36:02,757 --> 00:36:05,054
You said you saw how
Judge Fromm hid the old woman
282
00:36:05,091 --> 00:36:06,352
at his place, didn't you?
283
00:36:06,390 --> 00:36:08,619
You know what's going on
in this apartment house.
284
00:36:08,657 --> 00:36:11,624
A break-in,
unlawful appropriation
285
00:36:11,657 --> 00:36:13,022
of national wealth,
286
00:36:13,057 --> 00:36:15,455
a denunciation
of a respectable citizen.
287
00:36:15,490 --> 00:36:16,752
Enough!
288
00:36:16,991 --> 00:36:18,014
Oh, I just...
289
00:36:18,057 --> 00:36:19,183
And a dead woman
290
00:36:19,224 --> 00:36:22,282
who was very much alive
a moment ago.
291
00:36:22,323 --> 00:36:24,449
You're not getting out
of this one.
292
00:36:24,490 --> 00:36:25,752
You can't do this.
293
00:36:25,991 --> 00:36:26,753
No, you can't.
294
00:36:26,991 --> 00:36:29,457
Oh, yes, he can,
but he won't.
295
00:36:29,490 --> 00:36:31,753
Because he's a police counsellor
and not a monster.
296
00:36:32,991 --> 00:36:34,287
I'm sure this gentleman
didn't take
297
00:36:34,323 --> 00:36:35,722
anything that doesn't
belong to him
298
00:36:35,757 --> 00:36:37,656
because he knows
exactly what that would mean.
299
00:36:37,690 --> 00:36:40,123
And so he will do
what he does best
300
00:36:40,157 --> 00:36:41,714
when he leaves this place.
301
00:36:41,757 --> 00:36:44,656
He will return to his
comfortable little apartment.
302
00:36:44,690 --> 00:36:46,987
And he will observe
what is going on here.
303
00:36:47,024 --> 00:36:48,388
Yes, of course, Inspector.
I will.
304
00:36:48,423 --> 00:36:50,050
You can leave now.
305
00:37:41,590 --> 00:37:44,557
Your Honor,
did something happen?
306
00:37:44,590 --> 00:37:46,114
I mean,
has Frau Rosenthal been‒
307
00:37:46,157 --> 00:37:48,749
I don't know what you
are talking about, Frau Kluge.
308
00:37:48,991 --> 00:37:50,287
Now, if you'll please
excuse me.
309
00:39:31,991 --> 00:39:34,015
I'll take these five cards,
please.
310
00:39:34,057 --> 00:39:35,024
With stamps?
311
00:39:35,057 --> 00:39:36,990
No, I‒I already
have stamps.
312
00:39:37,024 --> 00:39:38,547
Thank you.
313
00:39:38,590 --> 00:39:40,113
That makes 25 pfennig.
314
00:39:40,156 --> 00:39:41,987
I'll wrap it up for you
right away.
315
00:39:51,357 --> 00:39:53,018
I need gloves.
316
00:39:53,057 --> 00:39:54,114
Thin gloves.
317
00:39:54,156 --> 00:39:56,123
Sorry, we don't have any.
318
00:39:56,156 --> 00:39:58,056
You might find some...
319
00:39:58,090 --> 00:39:59,387
Let me think.
320
00:39:59,423 --> 00:40:00,515
Maybe you'll find them‒
321
00:40:00,557 --> 00:40:01,615
No, no, it's fine.
322
00:40:01,657 --> 00:40:03,624
Just these.
323
00:40:03,657 --> 00:40:04,749
Thank you.
324
00:40:10,991 --> 00:40:13,082
Thank you.
Thank you.
325
00:40:13,123 --> 00:40:15,283
Good-bye.
Good-bye.
326
00:40:40,084 --> 00:40:42,958
Stop the war machine
327
00:40:50,490 --> 00:40:51,479
Listen.
328
00:40:51,523 --> 00:40:53,353
"Hitler's shadow
falls over Europe
329
00:40:53,390 --> 00:40:55,357
"like the devil's shadow.
330
00:40:55,390 --> 00:40:56,755
"Pass this card on.
331
00:40:56,991 --> 00:40:58,753
Down with the Hitler regime."
332
00:40:58,991 --> 00:41:00,651
What a scrawl!
333
00:41:00,690 --> 00:41:02,623
Even my daughter
writes better than that.
334
00:41:02,657 --> 00:41:03,749
Oh, yes?
335
00:41:03,991 --> 00:41:06,548
If you ask me, he's
an incredibly stupid person.
336
00:41:06,590 --> 00:41:08,352
Someone from
the lower classes
337
00:41:08,390 --> 00:41:10,289
who works with their hands.
338
00:41:10,323 --> 00:41:12,256
Perhaps unskilled, but stupid?
339
00:41:12,290 --> 00:41:13,279
No.
340
00:41:13,323 --> 00:41:15,290
Probably someone
just letting off steam.
341
00:41:15,323 --> 00:41:16,654
Just a flash in the pan.
342
00:41:21,156 --> 00:41:22,646
There is more?
343
00:41:25,156 --> 00:41:27,214
"Mother,
the Führer murdered my son.
344
00:41:27,256 --> 00:41:30,621
Mother, the Führer
will murder your sons, too."
345
00:41:30,657 --> 00:41:32,055
Where?
346
00:41:32,090 --> 00:41:34,523
Neue Königstrasse.
Two weeks ago.
347
00:41:34,557 --> 00:41:35,751
Another office building.
348
00:41:35,990 --> 00:41:37,423
Filth.
349
00:41:37,457 --> 00:41:39,980
So what do we do now?
350
00:41:40,023 --> 00:41:40,990
Report it?
351
00:41:41,023 --> 00:41:43,252
If we had more men,
it wouldn't be a problem.
352
00:41:43,290 --> 00:41:45,086
We would catch this, uh...
353
00:41:45,123 --> 00:41:47,386
uh, how shall we call him?
354
00:41:47,423 --> 00:41:49,287
"Hobgoblin,"
355
00:41:49,323 --> 00:41:50,688
in no time.
356
00:41:57,657 --> 00:41:59,453
I'd investigate
everyone in Berlin
357
00:41:59,490 --> 00:42:01,616
who has lost a son
within the last two weeks.
358
00:42:01,657 --> 00:42:03,283
Why?
359
00:42:03,323 --> 00:42:05,222
"The Führer
murdered my son."
360
00:42:05,256 --> 00:42:06,746
There's only one son.
361
00:42:06,990 --> 00:42:08,116
And?
362
00:42:08,156 --> 00:42:09,316
We wait.
363
00:42:09,357 --> 00:42:10,517
We collect information,
364
00:42:10,557 --> 00:42:12,456
put it together.
That is our job.
365
00:42:12,490 --> 00:42:14,116
We're German professionals.
366
00:42:14,156 --> 00:42:15,350
Not amateurs.
367
00:42:15,390 --> 00:42:16,755
What if he goes on doing it
368
00:42:16,990 --> 00:42:19,548
and no more cards are turned in?
369
00:42:19,590 --> 00:42:21,056
Who knows how long
this has been going on?
370
00:42:21,090 --> 00:42:22,717
Think what it would be like
to touch
371
00:42:22,757 --> 00:42:24,519
one of these cards
in a public place,
372
00:42:24,557 --> 00:42:26,989
to stand there, to read it
373
00:42:27,023 --> 00:42:28,615
knowing somebody
might be watching you
374
00:42:28,657 --> 00:42:30,385
waiting to record your response.
375
00:42:30,423 --> 00:42:31,446
No.
376
00:42:31,490 --> 00:42:33,719
Whatever our
Hobgoblin writes,
377
00:42:33,757 --> 00:42:35,747
it's going to end up
here with us.
378
00:42:35,990 --> 00:42:37,582
Let's say...
379
00:42:37,623 --> 00:42:38,749
95%.
380
00:42:38,990 --> 00:42:40,218
I say it's less.
381
00:42:42,223 --> 00:42:43,212
It's a bet?
382
00:42:49,523 --> 00:42:50,989
So we wait.
383
00:42:52,023 --> 00:42:54,081
We wait for our friend
to make a mistake.
384
00:43:55,292 --> 00:44:00,583
Hitlerism means that might
goes before right in the world
385
00:44:31,724 --> 00:44:33,054
Good morning.
386
00:44:47,457 --> 00:44:48,515
Please come in.
387
00:44:49,657 --> 00:44:50,646
Thank you.
388
00:45:07,090 --> 00:45:08,057
Heil Hitler.
389
00:45:08,090 --> 00:45:09,113
Heil Hitler!
390
00:45:09,156 --> 00:45:12,146
So, you're from the Nazi
Women's League, my dear frau?
391
00:45:12,190 --> 00:45:15,157
I'll just have the girl
bring in my purse.
392
00:45:15,190 --> 00:45:17,020
I'm not here for a donation,
Frau Gehrich.
393
00:45:17,056 --> 00:45:18,182
Definitely not.
394
00:45:18,223 --> 00:45:20,486
So what exactly
can I do for you?
395
00:45:20,523 --> 00:45:21,717
Why aren't you at work?
396
00:45:21,757 --> 00:45:24,349
Didn't you read our arms
industry's calls for help?
397
00:45:24,390 --> 00:45:25,482
Look at me.
398
00:45:25,523 --> 00:45:28,217
Do I look as if I'm suited
to manual labor?
399
00:45:29,523 --> 00:45:31,012
Have you ever tried?
400
00:45:32,223 --> 00:45:35,349
I'm not about
to jeopardize my health.
401
00:45:35,390 --> 00:45:37,687
Anyway, I can always get
a medical certificate.
402
00:45:37,724 --> 00:45:39,384
Of course you can,
you can buy one for 20 marks
403
00:45:39,423 --> 00:45:40,446
from your personal physician,
404
00:45:40,490 --> 00:45:41,684
but that won't help you
in this case.
405
00:45:41,724 --> 00:45:43,657
In this case,
you need a doctor from a factory
406
00:45:43,690 --> 00:45:45,623
to certify that
you are unable to work,
407
00:45:45,657 --> 00:45:47,214
a doctor that we assign to you.
408
00:45:47,256 --> 00:45:50,553
All right, sign me a doctor
and you'll see what happens.
409
00:45:50,590 --> 00:45:51,749
You're mocking me
and the Women's League?
410
00:45:51,990 --> 00:45:54,253
Making fun of our regulations
and our Führer?
411
00:45:55,423 --> 00:45:57,617
I warn you.
And I warn you.
412
00:45:57,657 --> 00:45:59,055
You don't seem to know who I am.
413
00:45:59,090 --> 00:46:01,580
My husband
is Obersturmbannführer!
414
00:46:01,623 --> 00:46:03,647
Oh, that makes it even worse,
Frau Obersturmbannführer.
415
00:46:04,657 --> 00:46:06,748
You'll hear from us...
416
00:46:06,990 --> 00:46:10,151
unless you have any more
significant information?
417
00:46:11,256 --> 00:46:13,018
An ill mother, perhaps?
418
00:46:13,056 --> 00:46:15,319
Your ID and your name.
At once!
419
00:46:15,357 --> 00:46:16,755
I promise you
there will be consequences.
420
00:46:16,990 --> 00:46:19,184
Here you are.
421
00:46:19,223 --> 00:46:21,486
I don't have any calling cards,
422
00:46:21,523 --> 00:46:23,490
because I'm just
a common worker.
423
00:46:24,723 --> 00:46:26,452
Heil Hitler.
424
00:46:38,623 --> 00:46:40,283
No, I don't understand.
425
00:46:40,323 --> 00:46:42,721
That woman comes under
the Labor Service Duty Law,
426
00:46:42,756 --> 00:46:44,587
and you know that
as well as I do.
427
00:46:44,623 --> 00:46:47,112
Frau Gehrich is the wife
of an Obersturmbannführer.
428
00:46:47,156 --> 00:46:48,418
So, I'm sure
you understand that‒
429
00:46:48,457 --> 00:46:50,219
Well, where does it say
that women like that
430
00:46:50,256 --> 00:46:51,553
are exempt from general duties?
431
00:46:51,590 --> 00:46:52,749
Where?
432
00:46:52,990 --> 00:46:54,389
Oh, don't be so obstinate.
433
00:46:54,423 --> 00:46:56,719
She has to look after
her overworked husband.
434
00:46:56,756 --> 00:46:58,723
Oh, I do, too!
435
00:46:58,756 --> 00:47:02,383
And from what I saw,
that woman has domestic help.
436
00:47:02,423 --> 00:47:04,356
I didn't do anything wrong.
437
00:47:04,390 --> 00:47:07,050
I acted according
to our regulations.
438
00:47:07,090 --> 00:47:10,682
So, are you going
to apologize, Frau Quangel?
439
00:47:10,723 --> 00:47:12,213
What for?
440
00:47:12,256 --> 00:47:15,121
Then I will do it,
on your behalf.
441
00:47:16,190 --> 00:47:18,713
And you,
you take some time off.
442
00:47:18,756 --> 00:47:20,121
Oh, you're throwing me out,
because I told
443
00:47:20,156 --> 00:47:21,282
a woman like that
the truth?
444
00:47:21,323 --> 00:47:22,290
No‒
445
00:47:22,323 --> 00:47:24,222
Oh, no,
you misunderstood me.
446
00:47:24,256 --> 00:47:27,689
Just take some time off
and rest.
447
00:47:27,723 --> 00:47:30,054
Gather your strength.
448
00:47:30,090 --> 00:47:32,421
That's important, Anna.
449
00:47:32,457 --> 00:47:34,185
At a time of mourning.
450
00:47:35,390 --> 00:47:36,413
All right?
451
00:47:39,490 --> 00:47:41,548
All right.
452
00:47:44,123 --> 00:47:45,146
Heil Hitler.
453
00:47:45,190 --> 00:47:47,089
Heil Hitler.
Heil Hitler, Herr Quangel.
454
00:47:49,090 --> 00:47:51,284
And all the best for you,
Anna.
455
00:47:59,590 --> 00:48:02,056
Thank God.
456
00:48:02,090 --> 00:48:04,057
No more Women's League.
457
00:48:04,090 --> 00:48:05,079
Well done.
458
00:48:05,123 --> 00:48:07,022
How can you be so calm?
459
00:48:07,056 --> 00:48:10,080
I nearly died
when I saw the gloves.
460
00:48:10,123 --> 00:48:11,215
Gloves?
461
00:48:11,256 --> 00:48:12,722
Anna, just gloves.
462
00:48:12,756 --> 00:48:15,155
What are we doing, Otto?
463
00:48:15,190 --> 00:48:17,679
We've lost our son.
Other people have lost...
464
00:48:18,990 --> 00:48:20,355
But they‒they don't...
465
00:48:23,056 --> 00:48:25,989
This system, this regime...
466
00:48:26,023 --> 00:48:29,354
Now I feel that we're free.
467
00:48:29,390 --> 00:48:32,152
I mean, freed...
468
00:48:32,190 --> 00:48:34,316
from all of it.
469
00:48:34,357 --> 00:48:36,051
This is how I feel.
470
00:48:59,042 --> 00:49:03,083
No peace with Hitler's devilish government
471
00:49:08,709 --> 00:49:12,041
Pass the free press
472
00:49:15,167 --> 00:49:19,458
Believe in yourself, not in Hitler's gang
473
00:49:23,417 --> 00:49:27,541
Hitlerism means a world of
violence and injustice
474
00:49:27,709 --> 00:49:30,874
It will never bring peace.
475
00:49:43,423 --> 00:49:45,980
Luderitz Strasse 23.
476
00:49:58,589 --> 00:49:59,612
Next.
477
00:49:59,656 --> 00:50:01,623
Amsterdamer Strasse 27.
478
00:51:07,056 --> 00:51:08,750
Herr Quangel.
479
00:51:08,990 --> 00:51:10,752
Where are you going?
Get into the shelter!
480
00:51:10,990 --> 00:51:12,456
It's a shelter for mothers
and children, boy,
481
00:51:12,489 --> 00:51:14,116
so it's not suitable for us.
482
00:51:47,522 --> 00:51:51,649
Hey, what are you doing here?
What are you doing?
483
00:51:51,689 --> 00:51:54,213
Stop! What‒
484
00:51:54,256 --> 00:51:55,688
Hey, you!
485
00:51:55,723 --> 00:51:57,054
Stop!
486
00:52:00,422 --> 00:52:03,446
Wait! Stop!
Stop, wait!
487
00:52:08,256 --> 00:52:09,245
Wait!
488
00:52:15,023 --> 00:52:16,717
Stop!
489
00:52:23,656 --> 00:52:24,714
Hey.
490
00:52:40,356 --> 00:52:44,346
Hey, you! Wait!
Who are you?
491
00:52:45,990 --> 00:52:47,252
Please, can you help me?
492
00:52:47,290 --> 00:52:49,313
I need to find the shelter
for mothers and children.
493
00:52:49,356 --> 00:52:52,222
I've lost my way. My daughter
is waiting for me there.
494
00:52:52,256 --> 00:52:54,381
You must know
your way around here. Please.
495
00:52:54,422 --> 00:52:55,684
Your daughter, you say?
Yeah.
496
00:52:55,723 --> 00:52:57,451
How old is she?
She's only six years old.
497
00:52:57,489 --> 00:52:59,456
Six. Waiting for me
at the shelter, she said.
498
00:52:59,489 --> 00:53:01,047
And now she's there,
and I am not.
499
00:53:01,090 --> 00:53:02,613
Yeah, in two blocks
and you're there.
500
00:53:02,656 --> 00:53:04,283
Yes, calm now.
Calm down.
501
00:53:04,322 --> 00:53:05,619
The people there
will take care of her.
502
00:53:05,656 --> 00:53:08,350
I'm‒I'm sure
she's frightened and crying.
503
00:53:08,389 --> 00:53:10,288
It's two blocks, you say?
Yes.
504
00:53:10,322 --> 00:53:12,721
Two blocks and then left.
You can't miss it.
505
00:53:35,723 --> 00:53:38,338
Heil Hitler!
506
00:53:39,656 --> 00:53:41,589
Heil Hitler!
507
00:53:43,090 --> 00:53:44,113
Well, Inspector,
508
00:53:44,156 --> 00:53:46,452
let's see what
your filthy hack is up to.
509
00:53:46,489 --> 00:53:47,456
I hear he's still
scribbling away
510
00:53:47,489 --> 00:53:49,116
right under your nose, huh?
511
00:53:49,156 --> 00:53:50,622
Heil Hitler,
Standartenführer.
512
00:53:52,023 --> 00:53:53,183
He won't give up.
513
00:53:53,223 --> 00:53:55,712
It wasn't to be
expected anyway.
514
00:53:55,756 --> 00:53:57,121
Someone who takes
515
00:53:57,156 --> 00:53:59,452
one and a half hours
to draw that
516
00:53:59,489 --> 00:54:00,683
is persistent.
517
00:54:00,723 --> 00:54:02,519
Tried it myself.
Oh, really?
518
00:54:02,556 --> 00:54:05,183
But rest assured,
I always find my man.
519
00:54:06,123 --> 00:54:08,147
We run our Operation
Hobgoblin around‒
520
00:54:08,190 --> 00:54:09,247
Hobgoblin?
521
00:54:09,289 --> 00:54:10,517
Yes.
522
00:54:10,556 --> 00:54:12,046
I like that.
523
00:54:12,090 --> 00:54:13,647
Glad to hear that.
524
00:54:15,090 --> 00:54:16,613
Judging by the distribution,
the man lives
525
00:54:16,656 --> 00:54:18,748
somewhere around
Alexander Square.
526
00:54:18,990 --> 00:54:20,752
There were no cards
here at first,
527
00:54:20,990 --> 00:54:23,014
but now he doesn't want
to travel so far
528
00:54:23,056 --> 00:54:25,318
and leaves more and more cards
in his own neighborhood.
529
00:54:26,522 --> 00:54:27,682
Heil Hitler,
Standartenführer.
530
00:54:27,723 --> 00:54:29,190
How many?
531
00:54:30,756 --> 00:54:33,279
He also includes
the eastern districts
532
00:54:33,322 --> 00:54:35,312
and downtown.
Here, look.
533
00:54:36,990 --> 00:54:39,752
I asked you a question,
Escherich.
534
00:54:39,990 --> 00:54:41,456
How many?
535
00:54:41,489 --> 00:54:44,217
127,
Standartenführer.
536
00:54:44,255 --> 00:54:46,086
129, to be exact
537
00:54:46,123 --> 00:54:48,351
with these two
from this morning.
538
00:54:48,389 --> 00:54:50,618
More than 100!
539
00:54:50,656 --> 00:54:51,623
Yes.
540
00:54:51,656 --> 00:54:55,055
If more than 100 cards
were turned in here,
541
00:54:55,090 --> 00:54:57,057
doesn't any one
of you wise asses
542
00:54:57,090 --> 00:54:58,613
ever think about how much filth
543
00:54:58,656 --> 00:55:00,555
is still circulating
out there?
544
00:55:00,589 --> 00:55:01,647
With due respect,
545
00:55:01,689 --> 00:55:03,519
let's think about
human nature.
546
00:55:03,556 --> 00:55:05,114
No one holds on
to these scribblings
547
00:55:05,156 --> 00:55:06,123
longer than necessary‒
548
00:55:06,156 --> 00:55:08,554
Tell me
who's been doing this,
549
00:55:08,589 --> 00:55:10,283
because I will be asked
550
00:55:10,322 --> 00:55:11,983
and I have to answer.
551
00:55:13,422 --> 00:55:14,753
Now.
552
00:55:16,723 --> 00:55:20,122
"The heroic
Battle of Stalingrad."
553
00:55:21,556 --> 00:55:24,455
Someone has to write the truth,
554
00:55:24,489 --> 00:55:26,649
with all of these lies.
555
00:55:32,023 --> 00:55:34,455
What do you think
happens to our cards?
556
00:55:34,489 --> 00:55:36,649
Why do you want to know?
557
00:55:40,090 --> 00:55:42,318
I want to know
how people react.
558
00:55:42,356 --> 00:55:45,119
Some people will be afraid,
probably,
559
00:55:45,155 --> 00:55:48,316
afraid that someone may have
watched them pick up the card.
560
00:55:49,990 --> 00:55:52,320
Some will maybe put them back.
561
00:55:53,489 --> 00:55:55,047
Some people
will turn them in
562
00:55:55,090 --> 00:55:59,216
to policemen,
block wardens,
563
00:55:59,255 --> 00:56:02,450
but our cards
will also be read by them.
564
00:56:02,489 --> 00:56:03,717
It's like with a machine.
565
00:56:05,990 --> 00:56:07,980
A little sand in the gears
566
00:56:08,023 --> 00:56:09,649
will not stop the machine.
567
00:56:11,122 --> 00:56:14,056
But if a person throws
a little more sand
568
00:56:14,090 --> 00:56:16,488
and‒and more...
569
00:56:17,990 --> 00:56:20,320
...the motor begins to stutter;
570
00:56:20,356 --> 00:56:22,323
the assembly line stops.
571
00:56:24,556 --> 00:56:27,352
In my mind, I see lots of people
572
00:56:27,389 --> 00:56:29,151
throwing sand in the gears.
573
00:56:30,589 --> 00:56:32,488
You are a romantic,
Otto Quangel.
574
00:56:34,990 --> 00:56:37,183
I'm a mechanic.
575
00:56:37,222 --> 00:56:39,212
Yeah, that, too.
576
00:56:42,322 --> 00:56:43,550
You are the romantic.
577
00:56:44,656 --> 00:56:46,282
At least, you used to be.
578
00:56:46,322 --> 00:56:49,221
What?
I used to be?
579
00:56:49,255 --> 00:56:52,279
Still, I saw you first,
580
00:56:52,322 --> 00:56:53,755
not the other way around.
581
00:56:53,990 --> 00:56:55,980
But you didn't
say anything.
582
00:56:57,356 --> 00:57:00,687
You were dancing
with Peter Reinke,
583
00:57:00,723 --> 00:57:03,451
and then you went with him
to the chestnut tree,
584
00:57:03,489 --> 00:57:06,149
you with your crown of flowers
585
00:57:06,189 --> 00:57:08,520
laughing as if he was
incredibly funny.
586
00:57:08,556 --> 00:57:12,421
Reinke with his stupid haircut.
587
00:57:13,589 --> 00:57:16,317
He's bald now
and a member of the party.
588
00:57:16,356 --> 00:57:19,187
I would have danced
with you, too,
589
00:57:19,222 --> 00:57:21,052
but you didn't ask.
590
00:57:22,255 --> 00:57:25,051
You knew the way
I looked at you.
591
00:57:25,089 --> 00:57:28,147
Anyway, I asked you
two years later.
592
00:57:28,189 --> 00:57:30,179
Not to dance.
593
00:58:01,356 --> 00:58:03,550
So you'd like a dance?
594
00:58:05,756 --> 00:58:08,052
No.
595
00:58:08,089 --> 00:58:09,147
Just...
596
00:58:29,689 --> 00:58:31,485
Is that him, approximately?
597
00:58:31,522 --> 00:58:33,113
Yes, pretty much.
598
00:58:33,155 --> 00:58:35,452
Uh, his eyes might be
a little bit further apart.
599
00:58:35,489 --> 00:58:37,581
It was dark, uh...
Thank you.
600
00:58:37,622 --> 00:58:40,111
You've done the Reich
a great service.
601
00:58:40,155 --> 00:58:41,315
Heil Hitler, Inspector.
602
00:58:42,656 --> 00:58:44,054
Fraulein Schaefer.
603
00:58:46,189 --> 00:58:48,156
Have this passed around.
604
00:59:27,989 --> 00:59:28,978
"Pass the information.
605
00:59:29,989 --> 00:59:31,718
"Join the free press.
606
00:59:31,756 --> 00:59:34,052
"Fear has taken control of you.
607
00:59:34,089 --> 00:59:35,750
"Kill it.
608
00:59:35,989 --> 00:59:37,251
Kill Hitler."
609
00:59:38,789 --> 00:59:40,187
It's a man
who's no longer young,
610
00:59:40,222 --> 00:59:42,018
who lost his only son
in the French campaign.
611
00:59:42,055 --> 00:59:44,318
Inexperienced at writing,
but intelligent.
612
00:59:44,356 --> 00:59:47,585
The style has visibly changed
during the course of the year.
613
00:59:47,622 --> 00:59:50,680
In recent months, he has used
the title, "Free Press."
"Hitler murderer"
614
00:59:52,589 --> 00:59:55,021
He's working in an increasingly
professional way.
615
00:59:55,055 --> 00:59:56,317
He never leaves fingerprints.
616
00:59:56,356 --> 00:59:58,152
He operates strategically.
617
00:59:58,189 --> 01:00:00,622
He never chooses the same street
twice in a row.
618
01:00:01,589 --> 01:00:04,522
He always changes
between these streetcar lines:
619
01:00:04,556 --> 01:00:07,284
7, 9, and 11.
620
01:00:07,322 --> 01:00:09,255
Hey.
621
01:00:26,723 --> 01:00:30,156
"Each thought against
the National Socialists
622
01:00:30,189 --> 01:00:33,213
is like sand
in the criminal war machine."
623
01:00:37,723 --> 01:00:39,349
"Pass on this card.
624
01:00:39,389 --> 01:00:40,754
Free Press."
625
01:00:44,155 --> 01:00:46,145
"How many children have to die?"
626
01:00:47,689 --> 01:00:50,019
"Fear is their only weapon.
Free Press."
627
01:00:51,689 --> 01:00:53,747
"Help us to put an end
to the criminal war machine."
628
01:00:55,589 --> 01:00:57,749
Zott, again and again,
629
01:00:57,989 --> 01:00:59,149
the picture of a machine.
630
01:01:03,222 --> 01:01:04,189
Papers.
631
01:01:07,356 --> 01:01:08,414
Papers.
632
01:02:34,689 --> 01:02:36,349
Today's the 22nd.
633
01:02:41,222 --> 01:02:42,519
Today.
634
01:02:42,556 --> 01:02:43,715
Birthday.
635
01:03:22,122 --> 01:03:23,748
Sometimes
I feel the danger
636
01:03:23,989 --> 01:03:25,717
as if it were so physical.
637
01:03:27,456 --> 01:03:29,047
I actually feel it.
638
01:03:29,089 --> 01:03:31,318
Please, don't frighten me.
639
01:03:33,122 --> 01:03:34,145
No.
640
01:03:45,722 --> 01:03:47,451
To Hans.
641
01:03:47,489 --> 01:03:48,512
Hans.
642
01:04:00,322 --> 01:04:02,221
No, Inspector Escherich
isn't in his office.
643
01:04:02,255 --> 01:04:03,244
Just a moment.
644
01:04:04,055 --> 01:04:06,284
Yes. Operator speaking.
645
01:04:06,322 --> 01:04:08,346
Incoming call from
the Lothringer Street section.
646
01:04:08,389 --> 01:04:11,584
Reported arrest of suspect
in the Hobgoblin case.
647
01:04:11,622 --> 01:04:13,145
Yes, I'll put you through.
648
01:04:36,189 --> 01:04:37,520
Anna.
649
01:04:37,556 --> 01:04:38,749
Oh, hello, Walter.
650
01:04:38,989 --> 01:04:41,013
Did he run away?
Poor girl.
651
01:04:41,055 --> 01:04:42,113
No.
652
01:04:42,155 --> 01:04:43,554
I just brought him
his lunch box.
653
01:04:43,589 --> 01:04:44,556
He left it again.
654
01:04:44,589 --> 01:04:46,283
Oh, I thought he was ill.
655
01:04:46,322 --> 01:04:47,652
He isn't here.
656
01:05:16,655 --> 01:05:18,986
Anna, how are you doing?
657
01:05:19,022 --> 01:05:20,011
You look great.
658
01:05:20,055 --> 01:05:21,545
I'm getting married soon!
659
01:05:32,422 --> 01:05:34,446
Hanging's
too good for you!
660
01:05:34,489 --> 01:05:35,456
Traitor!
661
01:05:39,422 --> 01:05:40,480
You're a traitor!
662
01:05:40,522 --> 01:05:41,988
You're an enemy
to the people!
663
01:05:42,022 --> 01:05:43,319
Oh!
What are you doing here?
664
01:05:43,356 --> 01:05:46,050
Oh, wait.
We said we'd do this together.
665
01:05:49,089 --> 01:05:51,215
Why didn't you go to work?
Not now.
666
01:05:55,055 --> 01:05:56,454
Traitor!
667
01:06:05,389 --> 01:06:07,253
Do you know
what my day was like?
668
01:06:10,155 --> 01:06:11,746
No, you don't think of that,
do you?
669
01:06:11,989 --> 01:06:13,286
Finding you're not at work
670
01:06:13,322 --> 01:06:14,448
and then thinking you're
still inside that building.
671
01:06:14,489 --> 01:06:15,614
You know what that's
like for me?
672
01:06:15,655 --> 01:06:17,213
What is it, Otto?
You want to get caught?
673
01:06:17,255 --> 01:06:18,415
Is that what it is?
674
01:06:26,755 --> 01:06:28,484
Nothing happened.
675
01:06:28,521 --> 01:06:29,749
Nothing happened?
676
01:06:29,989 --> 01:06:32,047
Did you see who they arrested?
677
01:06:32,089 --> 01:06:33,056
A bum.
678
01:06:33,089 --> 01:06:34,056
He probably stole something.
679
01:06:34,089 --> 01:06:35,283
It has nothing to do with us.
680
01:06:35,322 --> 01:06:39,346
That's the husband
of our postmistress.
681
01:06:39,389 --> 01:06:41,413
What makes you think
it has nothing to do with us?
682
01:06:41,456 --> 01:06:42,752
They're divorced.
683
01:06:44,755 --> 01:06:47,654
That doesn't mean anything,
damn it!
684
01:06:48,356 --> 01:06:51,016
I was so afraid for you.
685
01:06:51,055 --> 01:06:54,250
What if it's a‒a sign,
if it's a warning?
686
01:06:54,289 --> 01:06:55,516
It isn't.
687
01:06:58,521 --> 01:06:59,613
Stay calm.
688
01:07:06,755 --> 01:07:09,222
Remember when Hans died?
689
01:07:10,189 --> 01:07:12,088
You said your life
wasn't worth a thing.
690
01:07:14,989 --> 01:07:16,512
You were right.
691
01:07:16,555 --> 01:07:19,250
That's why we can be free,
692
01:07:19,289 --> 01:07:20,755
why we don't have to be afraid.
693
01:07:20,989 --> 01:07:22,751
But your life,
694
01:07:22,989 --> 01:07:25,455
Otto, your life
means something to me now,
695
01:07:25,488 --> 01:07:27,978
means‒means...
696
01:07:28,989 --> 01:07:30,478
...everything to me now.
697
01:07:34,588 --> 01:07:36,078
We said we'd do this together.
698
01:07:36,122 --> 01:07:38,021
Oh.
699
01:07:38,055 --> 01:07:39,646
We won't stop.
700
01:07:39,688 --> 01:07:41,315
Aren't you afraid?
701
01:07:45,421 --> 01:07:47,411
Today I stayed again
to watch.
702
01:07:47,455 --> 01:07:50,321
I need to see what happens
when people read it.
703
01:08:14,655 --> 01:08:15,644
Come.
704
01:08:23,488 --> 01:08:25,682
My sick certificate
had expired.
705
01:08:25,722 --> 01:08:27,655
That's why
I went to see the doctor.
706
01:08:27,688 --> 01:08:29,552
They send me
to a camp otherwise.
707
01:08:29,588 --> 01:08:30,748
Please!
708
01:08:30,989 --> 01:08:34,320
I swear by the lives
of my children.
709
01:08:34,356 --> 01:08:35,617
Please.
710
01:08:35,655 --> 01:08:37,213
Two sons?
711
01:08:37,255 --> 01:08:39,154
And they're both soldiers,
right?
712
01:08:39,189 --> 01:08:40,212
Both of them.
713
01:08:40,255 --> 01:08:41,687
Yes.
714
01:08:41,722 --> 01:08:45,121
One of them is even
in the Waffen-SS.
715
01:08:45,155 --> 01:08:47,145
And they're both alive,
I hope?
716
01:08:47,189 --> 01:08:48,485
Yes. Here.
717
01:08:50,022 --> 01:08:52,614
Our Karl, in Poland.
718
01:08:57,588 --> 01:08:59,452
Well...
719
01:08:59,488 --> 01:09:01,751
that's good news.
720
01:09:01,989 --> 01:09:03,047
Sir, the man was
caught red-handed.
721
01:09:03,089 --> 01:09:04,147
There are witnesses.
722
01:09:04,189 --> 01:09:05,178
And here, the corpus delicti.
723
01:09:05,222 --> 01:09:06,984
It's obviously the writing
of our Hobgoblin.
724
01:09:07,022 --> 01:09:08,750
Come on, Escherich.
We've got him.
725
01:09:08,989 --> 01:09:11,320
You know the criminal's
profile as well as I do, Zott.
726
01:09:11,355 --> 01:09:13,584
We're looking for a mechanic
who lost his only son.
727
01:09:13,621 --> 01:09:16,611
And then you drag in
this ridiculous character,
728
01:09:16,655 --> 01:09:18,179
a gambler
729
01:09:18,222 --> 01:09:20,620
who doesn't even live
near our target area
730
01:09:20,655 --> 01:09:22,645
with two children
who are very much alive.
731
01:09:23,989 --> 01:09:26,581
Does that‒does that mean
you believe me, Inspector?
732
01:09:26,621 --> 01:09:28,383
Yes. You can go.
Thank you. Thank you.
733
01:09:28,421 --> 01:09:29,319
Get out.
God bless you.
734
01:09:29,355 --> 01:09:30,288
Thank you very much.
735
01:09:36,222 --> 01:09:37,211
Bravo.
736
01:09:40,321 --> 01:09:42,084
You did what?
737
01:09:42,122 --> 01:09:43,452
You let your Hobbygobby go?
738
01:09:43,488 --> 01:09:45,546
Hobgoblin,
Standartenführer.
739
01:09:45,588 --> 01:09:47,283
With due respect,
740
01:09:47,321 --> 01:09:50,413
you may be my superior,
but as a member of the SS,
741
01:09:50,455 --> 01:09:53,388
you're not necessarily
a criminalist.
742
01:09:53,421 --> 01:09:57,048
I'm a policeman, and I'm
asking you to let me do my job
743
01:09:57,089 --> 01:09:58,419
just as I have learned
from my experience‒
744
01:09:59,355 --> 01:10:01,050
Experience?
745
01:10:03,488 --> 01:10:05,284
I know all about
guys like you.
746
01:10:05,321 --> 01:10:08,050
Intellectuals,
wise guys.
747
01:10:08,089 --> 01:10:09,749
Don't mess up my floor!
748
01:10:09,989 --> 01:10:11,478
Swallow your damn blood!
749
01:10:12,989 --> 01:10:14,387
Up!
750
01:10:14,421 --> 01:10:16,082
Up! Up, up, up, up, up!
751
01:10:16,122 --> 01:10:18,180
Come. Up.
752
01:10:21,022 --> 01:10:22,045
You think you're clever, huh?
753
01:10:22,089 --> 01:10:23,453
And we're just the guys
from the SS
754
01:10:23,488 --> 01:10:25,352
who don't have a clue, right?
755
01:10:25,388 --> 01:10:27,185
Say it.
I want to hear it.
756
01:10:27,222 --> 01:10:28,586
"I'm smarter than you guys."
757
01:10:28,621 --> 01:10:30,281
Say it!
758
01:10:30,321 --> 01:10:32,288
Say it!
I can't hear you.
759
01:10:32,321 --> 01:10:34,084
Sorry.
Huh?
760
01:10:37,254 --> 01:10:38,482
You have two days...
761
01:10:40,155 --> 01:10:42,747
...two days to eliminate
the guy you let go.
762
01:10:42,989 --> 01:10:45,149
Now, get rid of that thing!
763
01:12:05,221 --> 01:12:06,210
Frau Quangel?
764
01:12:08,089 --> 01:12:09,646
You're Hans's mother, right?
765
01:12:09,688 --> 01:12:11,121
Yes.
766
01:12:11,154 --> 01:12:12,451
Uh, Dietrich.
767
01:12:12,488 --> 01:12:14,284
I was one of Hans's classmates.
768
01:12:14,321 --> 01:12:16,481
Dietrich. Of course.
769
01:12:16,521 --> 01:12:18,147
How are you?
770
01:12:18,188 --> 01:12:19,746
Fine. Thank you.
771
01:12:19,989 --> 01:12:22,182
Well, I'm alive.
772
01:12:22,221 --> 01:12:23,654
I'm glad you've come back.
773
01:12:26,188 --> 01:12:27,450
Herr Necker?
774
01:12:27,488 --> 01:12:29,478
Excuse me.
I have to go.
775
01:12:33,154 --> 01:12:35,678
You know, Frau Quangel, I...
776
01:12:35,722 --> 01:12:37,245
I miss Hans a lot.
777
01:13:03,989 --> 01:13:06,387
I have nothing to do
with Enno anymore.
778
01:13:07,989 --> 01:13:11,285
He hasn't been my husband
for a long time,
779
01:13:11,321 --> 01:13:12,481
before God.
780
01:13:20,355 --> 01:13:22,720
Now...
781
01:13:22,755 --> 01:13:25,449
Where were we?
Yes.
782
01:13:25,488 --> 01:13:26,682
You were about to tell me
783
01:13:26,722 --> 01:13:28,712
how to find
that ex-husband of yours.
784
01:13:53,088 --> 01:13:54,487
So here you've been hiding?
785
01:13:57,688 --> 01:13:59,621
I know you've nothing to do
with the cards, Enno.
786
01:13:59,655 --> 01:14:01,281
Oh, that's good news,
Inspector‒
787
01:14:01,321 --> 01:14:03,311
But the guys from the SS
think it was you.
788
01:14:04,655 --> 01:14:06,315
And I'm afraid
they're in charge now.
789
01:14:09,621 --> 01:14:10,644
In charge of me, too.
790
01:14:12,989 --> 01:14:14,455
They will arrest you.
791
01:14:14,488 --> 01:14:16,512
They will interrogate you
792
01:14:16,555 --> 01:14:18,454
in their own way.
793
01:14:21,388 --> 01:14:22,980
I'd rather be dead.
794
01:14:25,688 --> 01:14:26,985
You're right.
795
01:14:28,421 --> 01:14:29,479
You'd rather be dead.
796
01:14:45,989 --> 01:14:46,751
Uh...
797
01:14:46,989 --> 01:14:48,717
Shh.
798
01:14:50,154 --> 01:14:51,314
It's all right.
799
01:14:52,488 --> 01:14:53,978
It's better this way.
800
01:14:56,388 --> 01:14:58,252
No. Please. No!
801
01:14:58,288 --> 01:14:59,619
Shh!
802
01:15:14,088 --> 01:15:15,316
Suicide?
803
01:15:16,988 --> 01:15:18,580
Good news, Escherich.
804
01:15:20,288 --> 01:15:21,982
The noose has tightened.
805
01:15:23,988 --> 01:15:25,319
Hmm?
806
01:15:25,355 --> 01:15:27,288
No new cards?
807
01:15:27,321 --> 01:15:29,288
Not yet.
808
01:15:29,321 --> 01:15:30,652
No.
809
01:15:32,154 --> 01:15:33,143
Hmm.
810
01:17:35,288 --> 01:17:36,721
Thanks for taking over
for Fritz.
811
01:17:47,321 --> 01:17:48,754
It's getting closer.
812
01:18:16,388 --> 01:18:18,048
Foreman Quangel!
813
01:18:18,088 --> 01:18:19,419
The machine is overheating.
814
01:18:19,455 --> 01:18:20,422
Turn it off!
815
01:19:41,555 --> 01:19:43,454
Don't you have anything to do?
816
01:19:57,488 --> 01:19:59,114
Ludwig.
817
01:20:01,154 --> 01:20:02,212
There's something for you.
818
01:20:11,321 --> 01:20:13,515
It's quite something.
819
01:20:13,555 --> 01:20:15,146
Better take it
to the management.
820
01:20:16,621 --> 01:20:19,247
You're a party representative.
821
01:20:19,288 --> 01:20:20,754
You have to do it.
822
01:20:20,988 --> 01:20:22,478
Stick by the rules.
823
01:20:42,388 --> 01:20:43,411
Yes, sir.
824
01:20:58,321 --> 01:20:59,651
Everyone on today's shift.
825
01:20:59,687 --> 01:21:00,745
Their names, addresses.
826
01:21:00,988 --> 01:21:01,750
Of course.
827
01:21:01,988 --> 01:21:04,285
Our man must live
somewhere between Christburger,
828
01:21:04,321 --> 01:21:05,981
Chodowiecki,
and Jablonskistrasse.
829
01:21:06,021 --> 01:21:08,318
No, nobody with that address,
Inspector.
830
01:21:10,588 --> 01:21:12,350
Who's the foreman?
Who knows his men best?
831
01:21:12,388 --> 01:21:13,752
Well, that's Fritz Kemper.
832
01:21:13,988 --> 01:21:15,046
Get him here at once.
833
01:21:15,088 --> 01:21:17,578
That's impossible.
He injured himself this morning.
834
01:21:17,620 --> 01:21:18,643
And who replaced him?
835
01:21:18,687 --> 01:21:19,984
It's Quangel.
836
01:21:20,021 --> 01:21:21,454
Otto Quangel
from the other shift.
837
01:21:21,488 --> 01:21:23,250
No, his name
is not on the list.
838
01:21:23,288 --> 01:21:24,516
I thought it was complete.
839
01:21:24,555 --> 01:21:27,215
Sorry.
He‒he's just helping out today.
840
01:21:27,254 --> 01:21:29,118
Of course,
he does not know the people.
841
01:21:29,154 --> 01:21:30,586
Where does he live?
842
01:21:30,620 --> 01:21:32,144
Otto Quangel?
843
01:21:49,587 --> 01:21:51,145
Walter, where is Otto?
844
01:22:31,988 --> 01:22:33,648
Good morning,
Foreman Quangel.
845
01:22:35,654 --> 01:22:37,144
Morning.
846
01:22:41,254 --> 01:22:43,153
Please, have a seat.
847
01:23:02,054 --> 01:23:03,146
Frau Quangel!
848
01:23:05,988 --> 01:23:08,046
We know you are here!
849
01:23:09,121 --> 01:23:10,349
Open the door!
850
01:23:30,154 --> 01:23:31,484
Look at this, Quangel.
851
01:23:32,988 --> 01:23:34,648
This will surely interest you.
852
01:23:36,487 --> 01:23:38,318
What do you think that is?
853
01:23:46,988 --> 01:23:48,648
Don't even make the effort,
Quangel.
854
01:23:51,654 --> 01:23:55,644
There are exactly 267 cards.
855
01:23:59,754 --> 01:24:02,278
Is that the number
you were looking for?
856
01:24:03,321 --> 01:24:04,480
Think about it, Quangel.
857
01:24:05,587 --> 01:24:07,611
Every single card
was voluntarily
858
01:24:07,654 --> 01:24:09,621
turned into us‒voluntarily.
859
01:24:09,654 --> 01:24:11,383
We didn't find any ourselves.
860
01:24:12,454 --> 01:24:13,751
They couldn't wait
to hand them over to us,
861
01:24:13,988 --> 01:24:16,114
all those people.
862
01:24:16,154 --> 01:24:17,620
Some were arrested;
863
01:24:17,654 --> 01:24:19,315
one committed suicide.
864
01:24:22,188 --> 01:24:23,745
How could you seriously believe
865
01:24:23,988 --> 01:24:25,648
that you would change anything,
866
01:24:25,687 --> 01:24:28,483
you, Foreman Quangel?
867
01:24:29,620 --> 01:24:32,053
Who killed himself?
It doesn't matter.
868
01:24:32,088 --> 01:24:33,645
A small fish, insignificant.
869
01:24:34,420 --> 01:24:36,149
Everyone is significant.
870
01:24:37,988 --> 01:24:39,545
It's my fault.
871
01:24:39,587 --> 01:24:41,747
Oh, there we go.
872
01:24:41,988 --> 01:24:43,387
Now you have admitted
your crime.
873
01:24:45,321 --> 01:24:47,617
Tell me, Quangel, precisely.
874
01:24:47,654 --> 01:24:50,053
How many cards
did you write yourself?
875
01:24:50,088 --> 01:24:51,316
I mean altogether.
876
01:24:53,387 --> 01:24:55,150
285.
877
01:24:57,321 --> 01:24:58,344
18.
878
01:25:01,620 --> 01:25:03,484
18 cards weren't turned in.
879
01:25:07,387 --> 01:25:08,513
By the way,
880
01:25:08,554 --> 01:25:10,146
we have Anna.
881
01:25:12,321 --> 01:25:13,310
Then let her go.
882
01:25:13,355 --> 01:25:15,288
She has nothing to do with it.
883
01:25:15,321 --> 01:25:17,220
I know you're lying, Quangel.
884
01:25:17,254 --> 01:25:19,016
Your wife dictated
what to write.
885
01:25:19,054 --> 01:25:20,077
Do I look like someone
886
01:25:20,121 --> 01:25:22,247
who would let his wife
dictate things to him?
887
01:25:24,221 --> 01:25:26,120
It was my idea
from the beginning.
888
01:25:26,154 --> 01:25:27,620
I thought it all up.
889
01:25:27,654 --> 01:25:29,644
I carried it out by myself.
890
01:25:29,687 --> 01:25:31,654
She confessed.
891
01:25:31,687 --> 01:25:33,154
Now you're lying.
892
01:25:34,154 --> 01:25:35,484
She confessed.
893
01:25:35,520 --> 01:25:38,351
She didn't want you
to get all the credit.
894
01:25:43,454 --> 01:25:45,046
I'll sign my confession.
895
01:25:46,654 --> 01:25:49,053
But, Inspector,
896
01:25:49,088 --> 01:25:50,214
Anna,
897
01:25:50,254 --> 01:25:52,652
please, don't.
898
01:25:55,988 --> 01:25:57,511
It's...
899
01:25:57,554 --> 01:26:00,147
It's not necessary.
900
01:26:12,254 --> 01:26:14,118
Send a recording clerk
to my office.
901
01:26:33,587 --> 01:26:35,451
Excuse me, sir.
Yes?
902
01:26:46,287 --> 01:26:48,118
Ah!
903
01:26:48,154 --> 01:26:49,279
Escherich.
904
01:27:05,054 --> 01:27:06,645
To the Hobgoblin!
905
01:27:43,620 --> 01:27:44,609
Quangel.
906
01:29:00,654 --> 01:29:01,643
Anna.
907
01:29:02,687 --> 01:29:03,676
Otto.
908
01:29:23,320 --> 01:29:24,753
You know what will happen?
909
01:29:24,988 --> 01:29:26,318
Yes.
910
01:29:28,287 --> 01:29:30,277
It can't be changed.
911
01:29:30,320 --> 01:29:32,617
I know, Otto.
912
01:29:35,988 --> 01:29:38,080
It doesn't matter.
913
01:29:40,654 --> 01:29:42,143
No.
914
01:29:59,654 --> 01:30:01,348
All rise!
915
01:30:11,487 --> 01:30:12,476
Heil Hitler.
916
01:30:12,520 --> 01:30:13,509
Heil Hitler.
917
01:30:33,153 --> 01:30:34,142
Time's up.
918
01:30:45,520 --> 01:30:48,146
Don't be afraid, my child.
919
01:30:49,721 --> 01:30:51,153
Don't be afraid.
920
01:31:01,487 --> 01:31:02,977
Judge Fromm,
921
01:31:03,020 --> 01:31:05,487
would you stay with me
a moment?
922
01:31:05,520 --> 01:31:08,316
I'll close my eyes
and pretend it is Otto.
923
01:31:45,620 --> 01:31:46,984
Time, Quangel.
924
01:31:53,987 --> 01:31:55,147
Put these on.
925
01:32:23,120 --> 01:32:24,587
Can I do something for you?
926
01:32:26,754 --> 01:32:29,084
Is there something you need?
927
01:32:29,120 --> 01:32:30,314
A card and a pen.
928
01:32:35,754 --> 01:32:37,152
You took her anyway.
929
01:33:57,220 --> 01:33:59,653
I read all your cards,
Hobgoblin.
930
01:34:00,987 --> 01:34:03,318
Yours and your wife's.
931
01:34:05,554 --> 01:34:09,146
I am the only person
who read all of them...
932
01:34:10,654 --> 01:34:13,143
...all of them, except for 18.
933
01:34:16,320 --> 01:34:17,980
18 cards.
61214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.