All language subtitles for Abbott.y.costello.It.Aint.Hay.VOSE.descargacineclasico.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:21,200 Alta Malandragem (1943) 2 00:00:52,200 --> 00:00:58,200 Legendas em Português-Br: Colecionador de Cenas 3 00:01:00,408 --> 00:01:03,218 As canções que o Pássaro Azul toca em sua Flauta Mágica 4 00:01:03,278 --> 00:01:05,952 São afiadas como uma lâmina 5 00:01:06,140 --> 00:01:11,623 Cantam a serenata do raio de sol 6 00:01:11,686 --> 00:01:14,496 O cavalo do padeiro vai trotando tut tut 7 00:01:14,556 --> 00:01:17,264 Está melhorando seu comércio 8 00:01:17,325 --> 00:01:23,173 Só porque ele conhece a serenata do raio de sol 9 00:01:23,231 --> 00:01:25,871 Feche o guarda-chuva 10 00:01:25,934 --> 00:01:28,642 É fácil fazer, Joe 11 00:01:28,703 --> 00:01:31,411 Seja um cara normal 12 00:01:31,473 --> 00:01:34,283 Vocalize o dó-ré-mi-fá-sol 13 00:01:34,342 --> 00:01:37,186 Prenda um sorriso na sua velha lapela 14 00:01:37,279 --> 00:01:39,919 Envolva seus sonhos em um brocado 15 00:01:39,981 --> 00:01:42,484 Ponha sua roupa de domingo 16 00:01:42,551 --> 00:01:45,725 E junte-se ao desfile da alegria 17 00:01:45,787 --> 00:01:51,499 Abra seu coração e cante a serenata do raio de sol 18 00:01:51,560 --> 00:01:54,166 Acenda uma panatela 19 00:01:54,229 --> 00:01:57,730 Sopre um sonho do meu jeito 20 00:01:57,132 --> 00:01:59,942 Acalme-se, amigo 21 00:02:00,100 --> 00:02:02,930 E vocalize... 22 00:02:03,100 --> 00:02:05,200 Ei, Princesa, tem um bom cavalo pra hoje? 23 00:02:05,400 --> 00:02:06,695 Vou dizer o que eu tenho: 24 00:02:06,700 --> 00:02:09,552 Aposte seu dinheiro nessa barbada 25 00:02:09,611 --> 00:02:17,000 Serenata do raio de sol 26 00:02:21,990 --> 00:02:24,200 Só um momento, senhorita! 27 00:02:25,126 --> 00:02:27,402 Não pode ter negócio com carruagens na sua idade. 28 00:02:27,462 --> 00:02:29,100 Deixe-me ver a sua licença para conduzir. 29 00:02:29,120 --> 00:02:30,593 Ela só tem 12 anos. 30 00:02:30,594 --> 00:02:32,450 O velho dela está com artrite. 31 00:02:32,450 --> 00:02:34,590 Isso não é desculpa pra violar a lei. 32 00:02:34,603 --> 00:02:36,241 Tenho um bom motivo para prendê-la. 33 00:02:36,304 --> 00:02:38,250 Ah, tenha coração, Reilly. 34 00:02:38,306 --> 00:02:40,445 É um coração que você quer, então? 35 00:02:40,508 --> 00:02:43,245 Isso já é uma outra história! 36 00:02:43,378 --> 00:02:45,350 Olá, Princesa. 37 00:02:47,150 --> 00:02:49,300 Como me saí, garota? 38 00:02:49,985 --> 00:02:53,390 Puxa, Sr. Reilly, me deixou preocupada! 39 00:02:53,405 --> 00:02:54,700 Eu também! 40 00:02:56,425 --> 00:02:59,400 Nossa, estou atrasada para o trabalho! Vejo você no almoço. 41 00:02:59,480 --> 00:03:00,750 Meu Deus! 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,400 O que você está fazendo? 43 00:03:12,941 --> 00:03:14,420 O que há com você? 44 00:03:14,476 --> 00:03:16,547 Sabia que estava a mais de 60 km/h? 45 00:03:16,612 --> 00:03:17,647 Só um minuto. 46 00:03:17,713 --> 00:03:18,885 -60 Km por hora. -Um minuto. 47 00:03:18,947 --> 00:03:21,200 -Ele não faz 60 Km em uma hora. -Ora, você... 48 00:03:21,250 --> 00:03:23,337 Olá, rapazes. Como vão? É bom ver vocês! 49 00:03:23,352 --> 00:03:25,000 Olá, Joe. O que faz aqui? 50 00:03:25,300 --> 00:03:27,154 O que há, Joe? Não querem um líder de banda em Saratoga? 51 00:03:27,155 --> 00:03:29,328 Ah, eu e minha boca grande causando problemas de novo. 52 00:03:29,391 --> 00:03:31,655 -Por que não vai num dentista? -Quieto. 53 00:03:31,693 --> 00:03:33,750 -Qual o problema? -Saí por aí me gabando, 54 00:03:33,751 --> 00:03:35,500 dizendo que conhecia as estrelas da Broadway e 55 00:03:35,500 --> 00:03:38,600 -que as reuniria num grande show. -Então o que aconteceu? 56 00:03:38,601 --> 00:03:40,635 Ganhei 4 dias de licença pra fazer um show no acampamento, 57 00:03:40,636 --> 00:03:42,750 e até agora só tenho a Princesa pra cantar. 58 00:03:42,760 --> 00:03:44,480 Nem mesmo uma moeda pra fazer uma ligação. 59 00:03:44,506 --> 00:03:48,800 -Joe, bem vindo à vida dura. -Aqui está, Joe. Me deve esta. 60 00:03:48,820 --> 00:03:50,500 Obrigado. Salvou a minha vida. 61 00:03:51,900 --> 00:03:53,679 Como assim "te deve esta"? 62 00:03:53,680 --> 00:03:55,120 -Foi você quem deu a moeda? -Não. 63 00:03:55,121 --> 00:03:57,818 -Então ele deve a mim. -Mas você pegou de mim. 64 00:03:57,819 --> 00:04:00,857 -Mas está com ele agora. -Pelo menos ajudamos, não? 65 00:04:00,889 --> 00:04:03,300 Espero, espero. Quero dizer, eu... 66 00:04:03,659 --> 00:04:05,400 Oh, Princesa. 67 00:04:08,530 --> 00:04:10,830 -Wilbur. -Nunca consigo enganar você. 68 00:04:10,832 --> 00:04:14,400 -Como vai minha melhor amiga? -Bem. Obrigada, Wilbur. 69 00:04:14,401 --> 00:04:16,450 Como vai Finnegan, meu melhor amigo? 70 00:04:16,451 --> 00:04:18,000 Ele está com fome. 71 00:04:21,800 --> 00:04:23,900 Olá, Finnegan. 72 00:04:24,000 --> 00:04:27,600 Adoro este cavalo. Finnegan, tenho uma coisa pra você. 73 00:04:27,800 --> 00:04:31,399 Saiba que o amo e quero dividir meu doce com você. 74 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 Não é fofo? 75 00:04:34,990 --> 00:04:36,900 Vá em frente, pegue isto. 76 00:04:38,327 --> 00:04:41,153 Vai machucar seus dentes se mastigar assim. 77 00:04:41,163 --> 00:04:43,880 Wilbur, não dê bala de caramelo pra ele. 78 00:04:43,890 --> 00:04:46,500 -É ruim para os dentes. -Ele gosta dessa bala. 79 00:04:46,501 --> 00:04:48,800 Ela tem razão, vai estragar o apetite do cavalo. 80 00:04:48,800 --> 00:04:50,219 Agora não comerá sua forragem. 81 00:04:50,220 --> 00:04:52,640 Ele come ferragem? É isso que quer dizer? 82 00:04:52,641 --> 00:04:55,000 Não, precisa ter forragem no nariz. 83 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 Não vai ficar estranho com ferragem no nariz? 84 00:04:57,450 --> 00:04:59,610 Ele come forragem todos os dias. 85 00:04:59,611 --> 00:05:01,980 -Come ferragem todos os dias? -É claro. 86 00:05:01,981 --> 00:05:04,750 -E o pai dele comia o quê? -Comia forragem. 87 00:05:04,820 --> 00:05:08,500 -E o que sua mãe comia? -Bem, ela comia forragem. 88 00:05:09,591 --> 00:05:12,680 -Isto está piorando. -Ainda perco tempo com você. 89 00:05:12,681 --> 00:05:13,900 É o Dia da Ferragem. 90 00:05:13,900 --> 00:05:15,559 -Teve sorte, Joe? -Nem um pouco. 91 00:05:15,560 --> 00:05:17,700 Não desista, você chega lá. 92 00:05:17,700 --> 00:05:20,399 -Posso ajudar em algo, Princesa? -Não, obrigada, Wilbur. 93 00:05:20,400 --> 00:05:21,830 Vou deixar brilhando! 94 00:05:21,837 --> 00:05:25,660 Me dá licença enquanto almoço? Finnegan odeia comer sozinho. 95 00:05:28,300 --> 00:05:30,652 Quer um sanduíche, tio Wilbur? 96 00:05:30,879 --> 00:05:35,253 Não, você não. Tentando roubar o almoço dela. 97 00:05:35,283 --> 00:05:37,745 Tem algo no meu olho. 98 00:05:37,746 --> 00:05:40,190 -Pegue meu lenço, querida. -Obrigada. 99 00:05:40,222 --> 00:05:42,650 Está tudo bem? 100 00:05:46,728 --> 00:05:48,708 Venha aqui! Venha aqui! 101 00:05:50,398 --> 00:05:52,173 -Me desculpe. -Desça aqui. 102 00:05:52,234 --> 00:05:54,370 -Não quis fazer isso. -Não tem culpa, é a fome. 103 00:05:54,370 --> 00:05:58,470 Sim, Joe. Não mordi nada o dia todo. Só aqueles dedos. 104 00:05:58,470 --> 00:06:00,731 Wilbur, partiu meu coração. Vamos cruzar a rua 105 00:06:00,742 --> 00:06:02,567 e ver o que a Kitty pode fazer por nós. 106 00:06:02,577 --> 00:06:04,400 -Até logo, querida. -Adeus. 107 00:06:05,714 --> 00:06:07,903 Não está chovendo. Por que o guarda-chuva? 108 00:06:07,916 --> 00:06:10,800 Poderia fazer um personagem na Broadway. 109 00:06:11,560 --> 00:06:14,140 Tea Biscuit. Que cavalo! Que cavalo! 110 00:06:14,220 --> 00:06:16,840 Sim, mas como chegaremos até às corridas? 111 00:06:16,850 --> 00:06:17,627 Por que não pegam um táxi? 112 00:06:17,628 --> 00:06:20,225 $30 por mês, mas o banheiro é no fim do corredor. 113 00:06:20,230 --> 00:06:22,150 Boa caminhada. Almoce conosco. 114 00:06:22,160 --> 00:06:24,526 Vamos entrar e tratar disso lá dentro. 115 00:06:24,535 --> 00:06:26,600 Obrigado pelo convite. Muito gentil da sua parte. 116 00:06:36,280 --> 00:06:38,840 -Pegue o check, por favor. -Prefiro em dinheiro. 117 00:06:38,749 --> 00:06:40,900 Tem que pegar o check. 118 00:06:44,388 --> 00:06:45,500 Bingo! 119 00:06:50,861 --> 00:06:52,700 O que há com você? 120 00:07:05,970 --> 00:07:07,150 Ei! 121 00:07:07,600 --> 00:07:09,560 Ei, quer se acalmar, amigo? 122 00:07:09,570 --> 00:07:11,190 Quando meu ticket caiu no chão, 123 00:07:11,215 --> 00:07:13,100 seu sapato de golfe fez furos nele. 124 00:07:13,117 --> 00:07:14,330 Oh, desculpe. Pode ficar com o meu. 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,500 Oh, obrigado. 126 00:07:15,519 --> 00:07:17,150 Foi quase! 127 00:07:17,600 --> 00:07:19,100 Me acertou. 128 00:07:22,420 --> 00:07:25,360 O que eu quero com seu ticket? Eu tenho o meu. 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,100 Ei, ei, Grover. 130 00:07:29,166 --> 00:07:30,300 Ei, Kitty... 131 00:07:31,835 --> 00:07:35,600 -Wilbur, olhe o que fez! -Desculpe, eu ia ver o Grover. 132 00:07:37,400 --> 00:07:39,700 Olhe pra onde vai! O que quer fazer? 133 00:07:39,710 --> 00:07:43,650 Quer brigar, é isso? Pois eu brigo toda semana. 134 00:07:46,383 --> 00:07:47,900 Grover. 135 00:07:49,820 --> 00:07:51,600 -Não posso deixá-lo sozinho. -Ei, Grover. 136 00:07:51,600 --> 00:07:53,180 -O que foi, agora? -Ah, Grover. 137 00:07:53,180 --> 00:07:55,345 -O que houve? -Fiz de novo! 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,400 Então sai, come tudo isso e nem senta conosco? 139 00:07:58,429 --> 00:08:01,450 -Não são meus checks. -Ah, grande homem, grande homem. 140 00:08:01,465 --> 00:08:03,250 Sai por aí recolhendo os cheks dos outros. 141 00:08:03,267 --> 00:08:04,660 Bem, pegue o meu. 142 00:08:04,661 --> 00:08:06,230 -Vou procurar o Joe. -Tudo bem, eu... 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,604 Grover, quem vai pagar isso? 144 00:08:08,605 --> 00:08:10,799 Tive uma ideia, vamos apostar pra ver. 145 00:08:10,808 --> 00:08:12,808 Não jogo, minha mãe disse pra não jogar. 146 00:08:12,810 --> 00:08:17,561 -E me convidaram pra comer. -Sim, mas ninguém falou em pagar. 147 00:08:17,571 --> 00:08:19,200 -Faremos um concurso de perguntas. -Um concurso? 148 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Sim, sim. 149 00:08:20,200 --> 00:08:23,460 Cada um de nós põe $5 e faz uma pergunta. 150 00:08:23,461 --> 00:08:26,200 Só tem que dizer "os checks" em cada uma. 151 00:08:26,200 --> 00:08:28,600 Se não disser "os checks", você perde. 152 00:08:28,610 --> 00:08:29,348 Tudo que tenho que dizer é "os checks" 153 00:08:29,350 --> 00:08:31,920 -nas 3 perguntas? -Isso mesmo. 154 00:08:31,930 --> 00:08:32,403 -Ok. -Está pronto? 155 00:08:32,463 --> 00:08:33,699 Primeira pergunta: 156 00:08:33,731 --> 00:08:35,820 Se tivesse que comer algo mais, 157 00:08:35,830 --> 00:08:37,497 -o que deveria ter? -Os checks. 158 00:08:37,501 --> 00:08:39,400 -O que achou disso? -Segunda pergunta: 159 00:08:39,420 --> 00:08:41,888 Se tivesse outra xícara de café, com o que iria mexer? 160 00:08:41,905 --> 00:08:43,680 -Os checks. -Ele é durão. 161 00:08:43,741 --> 00:08:45,550 Última pergunta: Se fosse pra ganhar este concurso, 162 00:08:45,609 --> 00:08:49,150 -queria o dinheiro ou os checks? -Os checks. 163 00:08:49,179 --> 00:08:50,595 Ok, aqui estão. 164 00:08:50,600 --> 00:08:53,840 Ok, aqui estão. Ganhei todos os checks, hein? 165 00:08:53,841 --> 00:08:56,500 Agora vocês não têm nada. E eu fiquei com todos. 166 00:08:59,560 --> 00:09:00,800 -Qual é o problema agora? -O que acha disso? 167 00:09:00,800 --> 00:09:02,640 Tinha 2 tickets e agora tenho 6. 168 00:09:02,659 --> 00:09:05,899 -Quando vai aprender? -Espero que possam pagar. 169 00:09:05,902 --> 00:09:07,890 Kitty disse que tem um novo chefe da segurança. 170 00:09:07,898 --> 00:09:10,284 -E ele é durão! -Muito durão? 171 00:09:10,300 --> 00:09:12,302 Quem não paga a conta acaba no beco, 172 00:09:12,369 --> 00:09:14,995 -cortado e sangrando. -No beco? 173 00:09:15,000 --> 00:09:19,120 Cortado e sangrando? Deve ser uma visão horrível. 174 00:09:19,130 --> 00:09:22,150 Fique aqui com esses checks. Tentarei conseguir algum dinheiro. 175 00:09:22,200 --> 00:09:24,100 -Encontro você mais tarde. -Onde? 176 00:09:24,101 --> 00:09:26,100 -No beco. -Ok. 177 00:09:28,200 --> 00:09:29,900 No beco? 178 00:09:32,340 --> 00:09:33,410 Bem, Sr. Warner, 179 00:09:33,460 --> 00:09:36,130 como novo chefe da segurança, deixo tudo sob seu comando. 180 00:09:36,130 --> 00:09:38,550 Agora mostre se é tão bom como diz ser. 181 00:09:38,550 --> 00:09:40,750 Bem, fiz um estudo e percebi que um cliente 182 00:09:40,750 --> 00:09:42,950 entrará e sairá daqui a cada 4 minutos e meio, 183 00:09:42,950 --> 00:09:44,750 dando tempo para um cigarro. 184 00:09:44,752 --> 00:09:47,370 Após isso, se não estiver comendo, ele vai embora. 185 00:09:47,371 --> 00:09:50,500 -Meus rapazes cuidarão disso. -Bom, bom. 186 00:09:50,450 --> 00:09:52,650 -Olá, chefe. -Olá, chefe. 187 00:09:52,650 --> 00:09:56,476 -São 75 cents, por favor. -Desculpe, esqueci a carteira. 188 00:09:56,497 --> 00:09:59,470 -Cuido disso depois. -A mesma desculpa outra vez. 189 00:09:59,500 --> 00:10:01,980 Desculpa? Um cara não pode esquecer a carteira? 190 00:10:02,360 --> 00:10:05,510 Ouça, sou responsável por cada registro aqui. 191 00:10:05,530 --> 00:10:09,250 -Agora, pague ou então... -Desculpe, cuido disso depois. 192 00:10:09,350 --> 00:10:13,350 -Qual é o problema, amigo? -Não tenho dinheiro, e daí? 193 00:10:14,780 --> 00:10:17,140 Não tem dinheiro, hein? 194 00:10:20,150 --> 00:10:22,380 Não tinha nenhum dinheiro. 195 00:10:26,994 --> 00:10:28,667 Tiras! Polícia! 196 00:10:30,832 --> 00:10:33,650 Vê o gordinho sentado ali sozinho? 197 00:10:33,650 --> 00:10:37,870 Por quê? O que há? É um taxista conhecido na cidade. 198 00:10:40,875 --> 00:10:43,685 Muito suspeito, sentado ali sem comer nada. 199 00:11:04,000 --> 00:11:06,380 -Deixe-me ver esses checks. -Ruins. Muitos buracos. 200 00:11:06,390 --> 00:11:08,500 Deixe-me vê-los. 201 00:11:09,350 --> 00:11:10,960 $3,85. 202 00:11:10,960 --> 00:11:13,000 -Comi bastante, hein? -Ainda está comendo? 203 00:11:13,000 --> 00:11:13,950 Sim, senhor. 204 00:11:13,951 --> 00:11:16,850 Pague e caia fora! Não pode ficar aí sem comer. 205 00:11:16,860 --> 00:11:18,950 Não estou mais com fome. 206 00:11:38,630 --> 00:11:40,850 Pague a conta e vá embora! 207 00:11:42,403 --> 00:11:44,250 Boa noite, Sr. Warner. 208 00:11:48,160 --> 00:11:50,430 Disse que não estava mais com fome. 209 00:11:50,444 --> 00:11:54,250 Entre um tempo e outro, fiquei com fome outra vez. 210 00:12:23,244 --> 00:12:24,746 Estilo enrolado. 211 00:12:26,681 --> 00:12:28,240 Estilo enrolado. 212 00:12:32,820 --> 00:12:36,165 Enrolando fica mais fácil de comer. 213 00:12:36,924 --> 00:12:39,461 Senão, pode respingar no olho. 214 00:12:42,680 --> 00:12:45,450 Enrolando fica pequena. É isso. 215 00:12:53,500 --> 00:12:54,750 Polícia! 216 00:13:34,515 --> 00:13:36,426 Desculpe, amigo, poderia me... 217 00:13:36,484 --> 00:13:37,945 -Ah, é você. -Conseguiu? 218 00:13:37,950 --> 00:13:40,185 Sim, pelo menos uma parte, mas não é o suficiente. 219 00:13:40,187 --> 00:13:42,279 -Grover! Tio Grover! -O que houve? 220 00:13:42,280 --> 00:13:45,750 Algo terrível aconteceu. Finnegan está muito doente. 221 00:13:45,760 --> 00:13:48,907 -Acho que foi aquele caramelo. -Onde ele está agora? 222 00:13:48,929 --> 00:13:51,772 Levaram ele num reboque. Agora tenho que achar o Wilbur. 223 00:13:51,799 --> 00:13:54,380 -Por que o Wilbur? -Bem, ele é amigo do Finnegan. 224 00:13:54,400 --> 00:13:56,720 E sempre sabe o que fazer quando Finnegan está doente. 225 00:13:56,730 --> 00:13:57,870 Sabemos onde ele está. 226 00:13:57,890 --> 00:14:00,240 Sim, e acho que você pode ajudar a tirá-lo de lá. 227 00:14:00,241 --> 00:14:01,850 -Vamos, Princesa. -Vamos, rápido! 228 00:14:01,890 --> 00:14:03,840 -Tire-o daqui, rapazes! -Calma, amigos. Se acalmem. 229 00:14:03,840 --> 00:14:06,100 Um momento! Um momento! Parem tudo! 230 00:14:06,147 --> 00:14:07,720 -Parem tudo! -Eles me pegaram. 231 00:14:07,720 --> 00:14:09,809 -Vamos pagar a conta. -Bem, daí é diferente. 232 00:14:09,810 --> 00:14:11,117 Esse homem é milionário. 233 00:14:11,118 --> 00:14:14,250 Mas não pode pagar até que saia e assine alguns papéis. 234 00:14:14,255 --> 00:14:17,750 Por favor, senhor, poderia ficar aqui no lugar dele? 235 00:14:17,752 --> 00:14:22,100 Mas é claro, com certeza confiará numa inocente garotinha como ela. 236 00:14:22,110 --> 00:14:24,970 Bem, acho que não há muito o que eu possa fazer. 237 00:14:24,980 --> 00:14:28,390 Mas com certeza aqueles checks devem ser pagos. 238 00:14:28,400 --> 00:14:30,230 -Mas é claro. -Oh, obrigada. 239 00:14:30,230 --> 00:14:32,150 Vou sentar aqui até a conta ser paga. 240 00:14:32,151 --> 00:14:35,850 -E aqui estão os checks. -Tudo bem, rapazes. Soltem-no. 241 00:14:35,851 --> 00:14:37,420 -Ok. -Vamos, Wilbur. 242 00:14:37,422 --> 00:14:40,309 Ok, Grover. Muito obrigado. Obrigado, também, Princesa. 243 00:14:40,310 --> 00:14:42,231 Não tinha que se preocupar em ser pago. 244 00:14:42,240 --> 00:14:43,750 Não tinha nenhum dinheiro comigo. 245 00:14:43,784 --> 00:14:46,149 -E em casa? -Lá também não. 246 00:14:46,150 --> 00:14:47,450 Espere aí! 247 00:14:47,460 --> 00:14:49,449 Vamos, Wilbur, precisa ajudar aquele cavalo. 248 00:14:49,450 --> 00:14:50,760 Sim, veja o que pode fazer por Finnegan. 249 00:14:50,760 --> 00:14:52,920 -Ok. Ei, Esperem. -Sim? 250 00:14:52,930 --> 00:14:54,250 -E quanto à Princesa? -Joe está cuidando disso. 251 00:14:54,250 --> 00:14:56,104 Não vou sair daqui até saber se ela está segura. 252 00:14:56,163 --> 00:14:58,400 Ok. Deixe comigo. 253 00:14:58,850 --> 00:15:00,840 Quem disse que não há policial por perto quando se precisa? 254 00:15:00,850 --> 00:15:03,722 O que é agora? Soldados não podem cuidar de si mesmos? 255 00:15:03,730 --> 00:15:06,100 Reilly, uma pobre e inocente garotinha irlandesa 256 00:15:06,100 --> 00:15:08,300 está presa no restaurante contra sua vontade. 257 00:15:08,300 --> 00:15:11,130 -Você disse irlandesa? -Eu não disse, foi o Joe. 258 00:15:11,140 --> 00:15:15,000 Falando em irlandeses, o cara gordo ali disse, 259 00:15:15,100 --> 00:15:17,150 "Não gosto de irlandeses!" 260 00:15:17,818 --> 00:15:20,850 Ele disse? Bem, vamos ver isso. 261 00:15:23,950 --> 00:15:26,500 É você, Princesa. 262 00:15:26,600 --> 00:15:28,131 Bem, vá pra casa cuidar do seu cavalo doente. 263 00:15:28,195 --> 00:15:30,550 Espere um minuto, Oficial, ela não pode sair do restaurante 264 00:15:30,564 --> 00:15:34,730 -até pagar os $4,55 da comida. -O que foi que eu disse? 265 00:15:34,735 --> 00:15:39,780 Quer dizer que esta menina gastou $4,55 em comida? 266 00:15:39,900 --> 00:15:41,500 Que barulho é esse? Qual o problema, Warner? 267 00:15:41,500 --> 00:15:45,490 Ele disse que eu comi $4,55 daquela sua comida velha. 268 00:15:45,490 --> 00:15:47,500 Eu não disse isso. 269 00:15:47,500 --> 00:15:50,645 Mas ela prometeu ficar aqui até ele voltar com o dinheiro. 270 00:15:50,651 --> 00:15:53,512 -Ele quem? -O gordinho que estava aqui. 271 00:15:53,513 --> 00:15:56,450 -Comeu a gravata com espaguete e... -Gravata com espaguete! 272 00:15:56,490 --> 00:15:59,150 -O que vendemos aqui? -Está agindo assim o dia todo. 273 00:15:59,193 --> 00:16:00,425 Eu? Agindo assim? 274 00:16:00,428 --> 00:16:03,250 -Está despedida. -Pra mim está ótimo! 275 00:16:03,250 --> 00:16:04,496 Vamos, Princesa, estamos indo... 276 00:16:04,498 --> 00:16:06,341 -Espere. Espere aí! -Vamos, vamos. 277 00:16:06,400 --> 00:16:08,610 -Oficial! Você não pode... -Espere aí, Warner. 278 00:16:08,636 --> 00:16:10,750 Não foi eficiente pra mim. Não só ela, 279 00:16:10,750 --> 00:16:12,650 -você também está despedido. -Despedido? 280 00:16:12,650 --> 00:16:17,410 Além de pagar os $4,55 que eles gastaram aqui e me devem, 281 00:16:17,411 --> 00:16:21,450 vou segurar seus $100 até tudo estar verificado. 282 00:16:22,783 --> 00:16:24,922 Que tipo de trabalho é esse? 283 00:16:24,985 --> 00:16:30,890 Você trabalha por quatro horas e ainda deve $104,55. 284 00:16:30,900 --> 00:16:32,650 Não pode fazer isso! 285 00:16:32,827 --> 00:16:35,118 Tem certeza que consegue curar o Finnegan? 286 00:16:35,120 --> 00:16:38,950 -Sim, sei tudo sobre cavalos. -Ei, rapazes, como vai o Finnegan? 287 00:16:38,980 --> 00:16:39,530 Ele vai ficar bem. 288 00:16:39,533 --> 00:16:42,100 Pobre O'Hara. Espero que o cavalo melhore. 289 00:16:42,200 --> 00:16:44,380 Faremos tudo pra ajudar. 290 00:16:44,438 --> 00:16:47,380 -Olá. -Olá, querida. Como vai? 291 00:16:47,400 --> 00:16:51,450 -Vai fazer o Finnegan melhorar? -Pode apostar que sim. Tomara. 292 00:16:58,680 --> 00:17:01,400 -Vamos! -Tchauzinho. 293 00:17:01,822 --> 00:17:03,860 E o coitado do cavalo, como está? 294 00:17:03,890 --> 00:17:06,530 Ele tem uma dor na barriga. Mas vou lá ajudá-lo. 295 00:17:06,530 --> 00:17:09,570 Você me conhece. Dr. Wilbur Hoolihan, M.E. 296 00:17:09,590 --> 00:17:10,750 Não, M.D. 297 00:17:10,760 --> 00:17:12,700 -M.E. -O que é M.E? 298 00:17:12,900 --> 00:17:13,750 -"Me Esqueci". -Vamos. 299 00:17:20,241 --> 00:17:24,950 Somos amigos, você e eu 300 00:17:25,350 --> 00:17:29,250 Velho amigo 301 00:17:30,300 --> 00:17:35,250 Onde quer que estejamos 302 00:17:35,350 --> 00:17:39,570 Velho amigo 303 00:17:40,628 --> 00:17:44,735 Então, chegará o dia 304 00:17:45,150 --> 00:17:49,650 Que um precisará do outro 305 00:17:50,150 --> 00:17:55,950 É bom sentir que nós dois 306 00:17:56,500 --> 00:18:01,150 iremos até o fim 307 00:18:02,500 --> 00:18:06,450 Para mim há apenas um 308 00:18:06,800 --> 00:18:11,150 Velho amigo 309 00:18:12,326 --> 00:18:16,550 Sem você não há o sol 310 00:18:16,700 --> 00:18:21,750 No alto do céu 311 00:18:23,537 --> 00:18:27,500 E embora possamos 312 00:18:27,200 --> 00:18:34,000 Ser de mundos diferentes 313 00:18:34,750 --> 00:18:39,000 Velho amigo 314 00:18:39,250 --> 00:18:46,595 Aqui está meu coração 315 00:18:51,398 --> 00:18:52,399 Princesa. 316 00:18:53,734 --> 00:18:54,735 Vamos. 317 00:18:56,136 --> 00:18:57,850 Sente-se aqui, querida. 318 00:18:58,500 --> 00:18:59,950 Não há com o que se preocupar, querida. 319 00:18:59,974 --> 00:19:02,210 Logo Finnegan estará bem outra vez. 320 00:19:02,230 --> 00:19:05,350 Sim, ele estará. Bem, ao trabalho, doutor. 321 00:19:07,450 --> 00:19:09,150 -O que está fazendo? -Tomando seu pulso. 322 00:19:09,183 --> 00:19:11,891 -Não aí. Na frente. -Oh, nas 2 patas da frente. 323 00:19:11,986 --> 00:19:13,795 Não, nas 4 patas do cavalo. 324 00:19:15,856 --> 00:19:17,850 4 patas? Falou nas 2 patas da frente. 325 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Bem, as patas dianteiras estão na frente. 326 00:19:20,950 --> 00:19:23,750 -O que são essas coisas? Muletas? -Não. Você não entendeu? 327 00:19:23,797 --> 00:19:26,320 -Meu cavalo. -Aí vem o Rei. 328 00:19:26,660 --> 00:19:27,875 Meu pobre cavalo! 329 00:19:28,200 --> 00:19:31,550 -Pai, não deveria vir aqui. -Tem que cuidar da sua artrite. 330 00:19:31,639 --> 00:19:34,750 Deixe a artrite, meu cavalo está doente, importa mais que eu. 331 00:19:34,750 --> 00:19:36,850 Sr. O'Hara, sinto muito sobre o Finnegan. 332 00:19:36,877 --> 00:19:39,215 Não sabia que o doce faria mal. Isso nunca aconteceu. 333 00:19:39,246 --> 00:19:41,479 Tudo bem, Wilbur, mas Finnegan está ficando velho. 334 00:19:41,482 --> 00:19:43,730 Algumas coisas ele não pode mais comer. 335 00:19:43,751 --> 00:19:45,550 Comigo acontece o mesmo com pepinos. 336 00:19:45,551 --> 00:19:47,200 Mas não há com que se preocupar, Sr. O'Hara. 337 00:19:47,200 --> 00:19:50,700 Por favor, não se preocupe. Grover, uma dessas pílulas. 338 00:19:50,900 --> 00:19:52,450 Vou mostrar como funciona. Essas pílulas não falham. 339 00:19:52,452 --> 00:19:55,372 Darei uma dessas para o Finnegan, vai melhorar antes que percebam. 340 00:19:55,396 --> 00:19:58,780 -Vai pular como se tivesse 2 anos. -Assim espero. 341 00:19:58,800 --> 00:19:59,190 Sim, vamos direto pra casa, 342 00:19:59,190 --> 00:20:02,300 e não se preocupe com nada. Cuidaremos de tudo. 343 00:20:03,200 --> 00:20:06,750 -O que vai fazer? -Dar o remédio do Finnegan. 344 00:20:06,950 --> 00:20:08,500 -Como? -Já mostro. Pego 1º a mangueira 345 00:20:08,502 --> 00:20:09,977 e ponho na boca do Finnegan assim. 346 00:20:09,977 --> 00:20:11,800 Abra a boca, Finnegan. Coloco lá dentro. 347 00:20:11,812 --> 00:20:13,860 Isso, assim mesmo! 348 00:20:13,147 --> 00:20:15,450 Agora pego a pílula e ponho na mangueira assim. 349 00:20:15,450 --> 00:20:17,753 -E agora? -Ponho a ponta na boca dele. 350 00:20:17,785 --> 00:20:21,280 A outra na minha boca daí eu sopro. Vejam! 351 00:20:35,369 --> 00:20:38,750 Qual é o problema? Venha aqui. Segure-se firme. 352 00:20:39,773 --> 00:20:41,130 Wilbur. 353 00:20:42,850 --> 00:20:44,630 O que aconteceu? Espere um pouco. 354 00:20:44,712 --> 00:20:46,385 O que você quer? O quê? 355 00:20:46,914 --> 00:20:48,791 Sim, eu sei. Você disse. 356 00:20:48,849 --> 00:20:51,455 Sim, sim, tudo bem. 357 00:20:52,252 --> 00:20:54,130 Bem, o que aconteceu? 358 00:20:54,950 --> 00:20:56,950 O cavalo soprou primeiro. 359 00:20:58,425 --> 00:21:00,850 Ei, olhem! Finnegan se levantou. 360 00:21:01,500 --> 00:21:02,650 Vou contar pro papai. 361 00:21:04,560 --> 00:21:07,224 Finnegan está em pé de novo. Esperto como antes. 362 00:21:07,236 --> 00:21:09,674 Finnegan está aqui de novo. Comendo lixo outra vez. 363 00:21:09,705 --> 00:21:12,271 Finnegan está recuperado. Pulando nos cascos de novo. 364 00:21:12,307 --> 00:21:15,450 Finnegan está em pé de novo. Se sentindo como um filhote. 365 00:21:17,346 --> 00:21:19,745 Finnegan está recuperado. Pulando nos cascos de novo. 366 00:21:19,748 --> 00:21:22,132 Finnegan está em pé de novo. Se sentindo como um filhote. 367 00:21:22,151 --> 00:21:26,249 Meu cavalo está bem outra vez! Oh, glorioso seja! 368 00:21:26,321 --> 00:21:30,360 Oh, glorioso seja Glorioso seja 369 00:21:30,426 --> 00:21:34,670 Joguem seus chapéus pra cima e sejam felizes 370 00:21:34,129 --> 00:21:40,669 Diga a 0'Reiley e a Farrel que hoje vamos comemorar 371 00:21:41,403 --> 00:21:45,215 Oh, glorioso seja Glorioso seja 372 00:21:45,274 --> 00:21:48,812 Há um clima de festa no ar 373 00:21:49,110 --> 00:21:55,120 Nós podemos começar a cantar 374 00:21:56,318 --> 00:22:00,500 -Ritmo contagioso -Um alegre agito 375 00:22:00,500 --> 00:22:03,700 -Cozinhamos com eles -Um guisado à moda Mulligan 376 00:22:03,725 --> 00:22:06,350 -Se espalhando no lugar -Pelo bairro 377 00:22:06,395 --> 00:22:08,238 -Zona leste -Zona oeste 378 00:22:08,297 --> 00:22:11,437 Por toda a Manhattan, ouça-os gritar 379 00:22:11,500 --> 00:22:15,380 Oh, glorioso seja Glorioso seja 380 00:22:15,437 --> 00:22:18,943 Do rio Hudson para a Avenida D 381 00:22:19,174 --> 00:22:24,317 São milhões que gritam aos céus como eu 382 00:22:24,379 --> 00:22:27,725 Glorioso seja 383 00:22:28,550 --> 00:22:32,726 Ritmo contagioso Um alegre agito 384 00:22:32,788 --> 00:22:36,167 Cozinhamos com eles Um guisado à moda Mulligan 385 00:22:36,225 --> 00:22:40,537 Se espalhando pelos bairros, Zona leste, zona oeste 386 00:22:40,596 --> 00:22:43,372 Por toda a Manhattan, ouça-os gritar 387 00:25:15,950 --> 00:25:19,760 Ritmo contagioso Um alegre agito 388 00:25:19,761 --> 00:25:23,549 Cozinhamos com eles Um guisado à moda Mulligan 389 00:25:23,550 --> 00:25:28,148 Se espalhando pelos bairros, Zona leste, zona oeste 390 00:25:28,150 --> 00:25:31,201 Por toda a Manhattan, ouça-os gritar 391 00:25:31,266 --> 00:25:35,179 Oh, glorioso seja Oh, glorioso seja 392 00:25:35,180 --> 00:25:38,849 Aleluia, Deus abençoado 393 00:25:38,850 --> 00:25:42,938 Terra mãe gloriosa é ótimo nascer aqui 394 00:25:42,940 --> 00:25:46,320 Terra de quem é livre 395 00:25:46,330 --> 00:25:49,328 Glorioso seja 396 00:25:49,454 --> 00:25:50,660 -Olá, Grover. -Olá. 397 00:25:50,722 --> 00:25:52,500 -Não é uma linda manhã? -Maravilhosa! 398 00:25:52,510 --> 00:25:55,200 Finnegan ficará feliz em me ver, agora que o curei. 399 00:25:55,227 --> 00:25:56,638 Dê uma volta pra ver como se sente. 400 00:25:56,639 --> 00:25:57,830 É exatamente o que eu vou fazer. 401 00:25:57,830 --> 00:25:59,990 Vou dar uma volta e tomar um café. 402 00:25:59,990 --> 00:26:01,450 -Nos vemos mais tarde. -Ok. 403 00:26:02,230 --> 00:26:05,160 Finnegan está em pé de novo Se sentindo como um filhote 404 00:26:05,170 --> 00:26:06,376 Finnegan está em pé de novo 405 00:26:06,438 --> 00:26:07,712 Oi, Pete. 406 00:26:09,441 --> 00:26:10,749 Oi, Pete. 407 00:26:12,344 --> 00:26:14,510 Finnegan está em pé de novo 408 00:26:14,112 --> 00:26:15,455 Oi, Sandy. 409 00:26:25,323 --> 00:26:27,166 Olá. Olá, querida. 410 00:26:29,561 --> 00:26:32,640 Mãe! Mãe! Mãe! Mãe! 411 00:26:33,640 --> 00:26:34,407 Sra. Reed... 412 00:26:46,578 --> 00:26:47,682 Ei! 413 00:26:47,781 --> 00:26:49,152 SERVIÇO DE PROTEÇÃO ANIMAL AMBULÂNCIA 414 00:26:49,581 --> 00:26:52,152 Ei! Não! Ei! 415 00:26:53,350 --> 00:26:56,352 SERVIÇO DE PROTEÇÃO ANIMAL AMBULÂNCIA 416 00:26:56,621 --> 00:26:58,259 Ei! Ei! 417 00:27:07,866 --> 00:27:10,437 Finnegan. Finnegan! 418 00:27:35,493 --> 00:27:39,766 Você é um assassino. Matou aquele cavalo. 419 00:27:40,250 --> 00:27:42,945 Sinceramente, não quis fazer isso. 420 00:27:42,960 --> 00:27:45,400 Oh, sim, você quis. 421 00:27:45,700 --> 00:27:49,150 Nem eu, nem ninguém quer falar com você. 422 00:28:01,980 --> 00:28:05,430 Diga aos rapazes que são bem-vindos ao serviço. 423 00:28:05,450 --> 00:28:08,150 Farei isso. Sinto pelo seu cavalo. 424 00:28:11,150 --> 00:28:12,350 CARRUAGEM À VENDA 425 00:28:12,397 --> 00:28:13,705 Vamos em frente. 426 00:28:13,998 --> 00:28:17,500 Sr. O'Hara, realmente não sei o que dizer. 427 00:28:17,290 --> 00:28:19,628 Não estou culpando você por coisa alguma, filho. 428 00:28:19,637 --> 00:28:23,450 Você tentou ajudar, só que não deu certo. 429 00:28:23,840 --> 00:28:26,490 As coisas já não parecem mais as mesmas. 430 00:28:26,511 --> 00:28:29,190 Sou forte, vou ficar em paz com você. 431 00:28:29,210 --> 00:28:31,300 Vou ficar no lugar do Finnegan, Sr. O'Hara. 432 00:28:31,310 --> 00:28:34,260 Entre, Sr. O'Hara. Entre e me dirija. 433 00:28:34,285 --> 00:28:37,620 Vou ficar no lugar do Finnegan. Ele faria o mesmo por mim. 434 00:28:37,622 --> 00:28:39,761 Obrigado, Wilbur, mas creio que não consiga. 435 00:28:39,824 --> 00:28:42,650 Parece um bobo, saia daí! 436 00:28:42,660 --> 00:28:44,500 -Bobo, hein? -Sim. 437 00:28:44,900 --> 00:28:46,950 Vou pegar duas pessoas, nem que seja a última coisa que eu faça. 438 00:28:46,998 --> 00:28:49,950 Meu ânimo, neste trabalho, não irá cair. 439 00:28:54,139 --> 00:28:56,410 Puxa, Grover, que maneira de se conseguir dinheiro! 440 00:28:56,430 --> 00:28:58,350 Esqueça isso, prometeu à Princesa um cavalo 441 00:28:58,350 --> 00:28:59,850 e terá que ir em frente 442 00:29:01,740 --> 00:29:03,100 Fale! 443 00:29:03,810 --> 00:29:05,360 -Stinky Fields nos mandou aqui. -Sim. 444 00:29:05,383 --> 00:29:07,590 Ele é amigo do Shorty McAllister. 445 00:29:07,770 --> 00:29:10,750 Sim, queremos ver o Charlie Grandão. 446 00:29:12,150 --> 00:29:14,750 Charlie está ali na mesa. 447 00:29:15,850 --> 00:29:17,769 -Olá, rapazes. -Olá. 448 00:29:18,496 --> 00:29:20,539 O que Charlie Grandão pode fazer por vocês? 449 00:29:20,580 --> 00:29:24,350 -Quero dinheiro e tenho esse cano. -Está armado! 450 00:29:25,300 --> 00:29:28,650 O que há com vocês, rapazes? Estão muito nervosos, não acha? 451 00:29:28,673 --> 00:29:31,500 Esperem aí, rapazes. Vamos conversar. O que querem? 452 00:29:31,502 --> 00:29:34,305 -Dinheiro e a vara na garantia. -Só isso. 453 00:29:34,312 --> 00:29:36,740 -Uma vara de pescar. -O que achou disso? 454 00:29:36,748 --> 00:29:39,100 Sim, só um dinheiro emprestado e deixo isso. 455 00:29:39,150 --> 00:29:41,249 Quer mesmo um empréstimo? 456 00:29:41,252 --> 00:29:43,752 Por que viria se não quisesse? Não consigo levantar um centavo. 457 00:29:43,755 --> 00:29:47,500 Calado. Ele quer $100 emprestados. Somos amigos do Rei O'Hara. 458 00:29:47,600 --> 00:29:49,589 Então está bem, amigo. Consigo as 100 pratas pra você. 459 00:29:49,594 --> 00:29:51,403 Me pague $5 por semana no primeiro ano 460 00:29:51,463 --> 00:29:52,908 e $2,50 por semana no segundo ano. 461 00:29:52,964 --> 00:29:54,841 $5 por semana no 1º ano? 462 00:29:54,899 --> 00:29:56,640 E então, no 2º ano $2,50 por semana? 463 00:29:56,701 --> 00:29:59,633 Qual é, meu irmão? Acha que vou aceitar isso? 464 00:29:59,637 --> 00:30:00,950 Por que não? 465 00:30:01,840 --> 00:30:04,787 Porque posso pagar $3 por semana no 2º ano. 466 00:30:05,543 --> 00:30:07,489 Assim é diferente. Aqui está a sua grana. 467 00:30:07,545 --> 00:30:11,497 Senhor, o que vai acontecer se eu não conseguir pagar? 468 00:30:13,518 --> 00:30:15,265 Isso é só pra você ter uma ideia. 469 00:30:15,286 --> 00:30:18,550 Mushy, o que fez com o último que não pagou? 470 00:30:22,460 --> 00:30:23,730 Aqui estão os $100. 471 00:30:23,731 --> 00:30:25,642 Não há com o que se preocupar, é só pagar no vencimento. 472 00:30:25,663 --> 00:30:28,624 É o que estava dizendo a ele: É só pagar no vencimento. 473 00:30:28,633 --> 00:30:30,695 Eu vou pagar. Não quero esse dinheiro. 474 00:30:30,702 --> 00:30:33,270 É dele. Pegue a grana. Pegue o dinheiro, pegue! 475 00:30:33,271 --> 00:30:34,470 -Não empurre! -Pegue o dinheiro! 476 00:30:34,472 --> 00:30:36,420 Muito obrigado. Até logo. 477 00:30:36,107 --> 00:30:39,440 Bem, rapazes. Já apostaram em cavalos? 478 00:30:39,377 --> 00:30:42,679 Talvez, com um pouco de sorte, poderiam dobrar esses $100 479 00:30:42,680 --> 00:30:45,496 e ainda me pagarem o que devem. 480 00:30:45,517 --> 00:30:47,326 Onde se pode apostar nesses cavalos? 481 00:30:47,385 --> 00:30:49,813 Temos uma linha direta aqui na sala ao lado. 482 00:30:49,821 --> 00:30:52,900 Viu o que ele tem ali? Pode dobrar o dinheiro. 483 00:30:52,910 --> 00:30:55,289 Sem dívidas e ainda compra um cavalo novo para o Rei. 484 00:30:55,293 --> 00:30:56,931 É uma ideia muito interessante. 485 00:30:56,995 --> 00:30:59,271 Só que não sabemos nada sobre apostar em cavalos. 486 00:30:59,330 --> 00:31:01,370 É simples, só tem que escolher um cavalo 487 00:31:01,990 --> 00:31:02,936 e botar seu dinheiro nele. 488 00:31:03,201 --> 00:31:06,271 Vamos entrar. Mostro como dobrar a grana. 489 00:31:08,239 --> 00:31:11,166 -Tentando a sorte, rapazes? -Não, só brincar com os cavalos. 490 00:31:11,175 --> 00:31:12,654 Não, não. Ele quer fazer uma aposta. 491 00:31:12,777 --> 00:31:14,256 Ok. 492 00:31:14,746 --> 00:31:18,250 Um, dois, sem deslize. Três, quatro, Secando o Gotinha. 493 00:31:18,250 --> 00:31:20,245 Ei, espere aí. Que negócio é esse de "Secando o Gotinha"? 494 00:31:20,251 --> 00:31:22,452 -Só testando. -Ah, testando. 495 00:31:22,454 --> 00:31:24,887 Ei, acorde! O Slicker tem um otário. 496 00:31:24,889 --> 00:31:27,595 -Aqui, escolha um cavalo. -OK. Vou escolher um bom. 497 00:31:27,659 --> 00:31:29,263 Deixe-me ver a lista. 498 00:31:29,327 --> 00:31:31,340 Deixe-me ver a lista. 499 00:31:31,262 --> 00:31:33,139 Minha camisa não tem listas, mas tudo bem. 500 00:31:33,198 --> 00:31:34,268 O que está fazendo? 501 00:31:34,270 --> 00:31:37,000 -Quer ver a lista, não é? -Nada disso. 502 00:31:37,100 --> 00:31:38,637 Ei, vai apostar muito dinheiro? 503 00:31:38,703 --> 00:31:40,307 -Quanto vai apostar, $20? -Não. 504 00:31:40,371 --> 00:31:43,545 $50? $100? Quanto vai apostar? 505 00:31:43,608 --> 00:31:45,870 Um dólar. 506 00:31:45,143 --> 00:31:47,205 Não aceitamos apostas de um dólar aqui. 507 00:31:47,212 --> 00:31:49,616 Alto demais pra você? Pegue uma parte, então. 508 00:31:49,647 --> 00:31:51,285 -Ouça. Aposte $10. -$10? 509 00:31:51,349 --> 00:31:52,707 -$10. -Aposto $10. 510 00:31:52,712 --> 00:31:55,500 -$10. Certo. -Vamos, pegue os cocos. 511 00:31:57,722 --> 00:32:00,293 Acabou. Fim da corrida. Você perdeu. 512 00:32:00,358 --> 00:32:01,928 Ora, vamos. Que negócio é esse? 513 00:32:01,993 --> 00:32:03,631 -Espere aí. -Fim da corrida. Você perdeu. 514 00:32:03,695 --> 00:32:05,766 Nem apostei. Nem sei o que estou fazendo. Quero dizer... 515 00:32:05,830 --> 00:32:09,233 Vamos pra corrida outra vez. E vá em câmera lenta. 516 00:32:09,234 --> 00:32:11,390 -O homem está certo. -Espere. 517 00:32:11,690 --> 00:32:12,962 Sabe o nome do cavalo em que apostou? 518 00:32:12,971 --> 00:32:14,609 Não tem nada a ver com isso. Quero dizer... 519 00:32:14,672 --> 00:32:17,500 -Que cavalo você apostou? -Bem... 520 00:32:17,520 --> 00:32:19,950 Como espera ganhar se nem sabe o nome do cavalo? 521 00:32:19,970 --> 00:32:21,685 O homem está certo. O homem está certo. 522 00:32:21,813 --> 00:32:24,714 Agora dobre sua atenção. Aposte $20. 523 00:32:24,716 --> 00:32:27,487 -$20, uma ova! -Uma Ova? Bom cavalo. 524 00:32:27,519 --> 00:32:29,123 $20 pra ganhar, Uma Ova. 525 00:32:30,321 --> 00:32:32,301 Acabou. Fim da corrida. Você perdeu. 526 00:32:32,357 --> 00:32:34,980 O que é isto? O que há? 527 00:32:34,158 --> 00:32:35,637 Aonde estamos jogando? 528 00:32:35,693 --> 00:32:36,831 -Onde estamos? -Só um... 529 00:32:36,895 --> 00:32:38,238 Quis dizer que $20 uma ova! 530 00:32:38,363 --> 00:32:39,706 Era só... Era uma expressão. 531 00:32:39,764 --> 00:32:42,336 -Dê uma pausa para o rapaz. -Ok. A próxima corrida 532 00:32:42,337 --> 00:32:44,362 -só terá 2 cavalos. -2 cavalos? 533 00:32:44,369 --> 00:32:45,507 Isso mesmo. 534 00:32:45,570 --> 00:32:47,310 -"V" da vitória. -Ei, venha cá. 535 00:32:47,380 --> 00:32:48,863 -Só 2 cavalos. -Sim. 536 00:32:48,873 --> 00:32:51,950 -Aposte nos 2. Não há como perder. -Apostar nos 2? 537 00:32:51,950 --> 00:32:53,140 -Certamente. -Não posso perder. 538 00:32:53,144 --> 00:32:54,680 Como poderia perder? 539 00:32:54,720 --> 00:32:57,982 -Ok. Qual os nomes dos cavalos? -Jujuba e Pirulito. 540 00:32:58,160 --> 00:32:59,586 -$20 no Jujuba. -$20 no Jujuba. 541 00:32:59,651 --> 00:33:01,905 -$20 no Pirulito. -$20 no Pirulito. 542 00:33:01,920 --> 00:33:04,266 Chegou bem na hora. Já estão a postos. 543 00:33:05,560 --> 00:33:08,417 E partiram. Pirulito assume a liderança com Jujuba em segundo. 544 00:33:08,420 --> 00:33:10,633 E ganham distância, Pirulito e Jujuba. 545 00:33:10,650 --> 00:33:11,893 Jujuba se aproxima de Pirulito. 546 00:33:11,896 --> 00:33:14,350 -Correm lado a lado. -Vamos, Pirujuba. 547 00:33:14,360 --> 00:33:17,550 -Quis dizer Pirulito. -Pirujuba mesmo. Apostei nos dois. 548 00:33:17,550 --> 00:33:19,655 Agora estão completando a volta. 549 00:33:19,671 --> 00:33:22,311 Pirulito está por um triz, com Jujuba fechando. 550 00:33:22,373 --> 00:33:24,284 Vamos lá, qualquer um. Vamos! 551 00:33:24,342 --> 00:33:25,377 Seguem na pista. 552 00:33:25,443 --> 00:33:27,949 É Pirulito se afastando e o jockey de Jujuba no chicote, 553 00:33:27,950 --> 00:33:30,406 mas ele está puxando firme. Será uma final emocionante. 554 00:33:30,415 --> 00:33:34,130 Agora eles cruzam o disco e o vencedor é Chinês Careca. 555 00:33:34,180 --> 00:33:38,500 Rapaz! Chinês Careca, nós... Chinês Careca?! 556 00:33:40,592 --> 00:33:42,435 -Esclareça isso! -Olhe... 557 00:33:42,493 --> 00:33:44,302 -Olhe, só 2 cavalos na corrida. -Certo. 558 00:33:44,305 --> 00:33:45,549 -Jujuba e Pirulito. -Isso mesmo. 559 00:33:45,550 --> 00:33:48,536 E de repente aparece... Chinês Careca. 560 00:33:48,600 --> 00:33:50,330 -Chega. Desisto. -Mas espere... 561 00:33:50,330 --> 00:33:51,467 -Já chega! -Esperem, rapazes. 562 00:33:51,469 --> 00:33:52,759 Agora, a última corrida. 563 00:33:52,770 --> 00:33:55,137 Essa foi minha última corrida. Não mais. 564 00:33:55,139 --> 00:33:57,233 Espere, essa só tem um cavalo. 565 00:33:57,241 --> 00:33:59,635 Não apostaria nem se fosse uma corrida sem cavalos. 566 00:33:59,644 --> 00:34:01,775 Minha mãe sempre diz pra nunca apostar em cavalos. 567 00:34:01,779 --> 00:34:06,250 -Como vai perder com um cavalo? -Não interessa se tem só um cavalo. 568 00:34:07,110 --> 00:34:08,780 -Qual o nome do cavalo? -Colchão. 569 00:34:08,786 --> 00:34:10,697 -Vamos, pode ganhar uma fortuna. -Só um cavalo? 570 00:34:10,755 --> 00:34:12,632 Um cavalo na corrida. 571 00:34:14,826 --> 00:34:17,329 Um cavalo. Um. 572 00:34:20,264 --> 00:34:22,107 -Ponha $10 no nariz. -$10 no nariz. 573 00:34:22,166 --> 00:34:23,804 -Ponha $10 na cauda. -$10 na cauda. 574 00:34:23,868 --> 00:34:25,279 -Aqui mais $10. -Aonde? 575 00:34:25,336 --> 00:34:27,900 -Ponha na sela. -Mas pra quê? 576 00:34:27,710 --> 00:34:29,908 No caso do cavalo correr de lado. 577 00:34:30,508 --> 00:34:32,767 Aqui a banca depena o pato. 578 00:34:34,479 --> 00:34:36,254 Entendi. Só há um cavalo na corrida. 579 00:34:36,314 --> 00:34:38,294 Eles vêm em bando. 580 00:34:38,349 --> 00:34:39,655 Em bando. Em bando? 581 00:34:39,684 --> 00:34:40,924 Há apenas um cavalo na corrida. 582 00:34:40,980 --> 00:34:43,507 Como podem vir em bando? Há apenas um cavalo na corrida. 583 00:34:43,510 --> 00:34:45,950 Pegaram outros cavalos fora da pista. 584 00:34:45,990 --> 00:34:49,360 Ei, você. Tire os outros da pista! 585 00:34:50,995 --> 00:34:53,305 Pelo meio, Colchão segue forte. 586 00:34:53,364 --> 00:34:55,275 Vamos, Colchão. Vamos! 587 00:34:55,333 --> 00:34:56,607 Em 3/4 de vantagem, Colchão. 588 00:34:56,934 --> 00:34:58,504 Em 3/4 de vantagem, Colchão. 589 00:34:58,569 --> 00:35:01,920 Segue avançando na pista, Colchão, com um corpo de vantagem. 590 00:35:01,939 --> 00:35:04,112 Colchão segue forte e se aproxima do disco final. 591 00:35:04,175 --> 00:35:05,813 E o vencedor é... Colchão. 592 00:35:05,877 --> 00:35:08,983 Rapaz! Ganhei. Ganhei. 593 00:35:10,615 --> 00:35:12,600 Apostei no vencedor. 594 00:35:12,116 --> 00:35:15,195 Só um minuto, pessoal, conferindo a foto final. 595 00:35:16,120 --> 00:35:19,226 Foto final? Como assim "foto final"? 596 00:35:19,230 --> 00:35:20,490 Só tinha um cavalo na corrida. 597 00:35:20,491 --> 00:35:23,301 Pirulito acabou de chegar da última corrida. 598 00:35:25,630 --> 00:35:27,333 -Caiam fora, é um ataque! -Ataque? Como assim? 599 00:35:27,334 --> 00:35:28,385 Alguém avisou os tiras! 600 00:35:28,399 --> 00:35:30,600 Não podem fazer isso. Achei que aqui era seguro. 601 00:35:30,635 --> 00:35:32,246 Saiam logo! 602 00:35:34,339 --> 00:35:35,590 Segurem as apostas... 603 00:35:35,606 --> 00:35:37,313 ...até verificarmos a foto final. 604 00:35:37,320 --> 00:35:38,740 Quer dizer que ainda tenho chance? 605 00:35:38,743 --> 00:35:41,383 Confirmado, Colchão ganhou por um nariz! 606 00:35:41,479 --> 00:35:43,356 Pague ao "Gotinha" $200. 607 00:35:43,414 --> 00:35:46,452 Ok, mas sinto cheiro de rato. 608 00:35:46,517 --> 00:35:48,554 Por que está me olhando? Desculpe. 609 00:35:48,559 --> 00:35:50,386 Não esqueça o que Barnum disse sobre otários. 610 00:35:50,388 --> 00:35:52,950 "Nasce um otário a cada minuto, lei da sobrevivência," 611 00:35:52,951 --> 00:35:55,449 "afinal, alguém precisa se dar bem em cima do outro." 612 00:35:55,460 --> 00:35:56,750 E outra coisa, 613 00:35:56,751 --> 00:36:01,500 "Mesmo molhando um cavalo, ele será mais rápido que você". 614 00:36:01,450 --> 00:36:02,840 Vamos! 615 00:36:04,680 --> 00:36:06,250 Aqui está, Charlie Grandão, seus $100 de volta. 616 00:36:06,260 --> 00:36:09,500 -O que aconteceu? -Choveu na horta do Gotinha. 617 00:36:09,600 --> 00:36:10,713 Me dê a vara de volta. Vamos. 618 00:36:10,943 --> 00:36:12,944 -Com licença. -Desculpe. 619 00:36:13,311 --> 00:36:16,816 Agora que tem dinheiro pra comprar o cavalo, segure-o! 620 00:36:16,818 --> 00:36:20,441 Vou achar uma lista telefônica e ver onde vendem cavalos. 621 00:36:20,451 --> 00:36:23,694 E não deixe ninguém chegar perto desse dinheiro. 622 00:36:23,755 --> 00:36:26,235 Ninguém vai me separar desse dinheiro, amigo. 623 00:36:26,290 --> 00:36:28,192 Trabalhei muito pra consegui-lo. 624 00:36:28,392 --> 00:36:29,928 Como vai? 625 00:36:30,361 --> 00:36:31,465 Fora! 626 00:36:44,342 --> 00:36:45,946 -Olá, senhor. -Oi. 627 00:36:46,100 --> 00:36:49,712 É um belo animal. Onde posso comprar um como este? 628 00:36:49,747 --> 00:36:53,752 Engraçado, me perguntava pra quem eu poderia vendê-lo. 629 00:36:53,818 --> 00:36:57,129 Está brincando? Quer vendê-lo? 630 00:36:57,188 --> 00:36:59,691 É um belo cavalo! 631 00:36:59,757 --> 00:37:01,202 O que são essas letras na sela? 632 00:37:01,259 --> 00:37:02,897 -P.D.? -P.D. 633 00:37:02,960 --> 00:37:06,232 São as iniciais. Pertence aos estábulos de John Law. 634 00:37:06,232 --> 00:37:08,790 -Um cavalo com pedigree? -Certamente. 635 00:37:08,800 --> 00:37:11,272 -Dou $100 por ele. -Bem, não sei... 636 00:37:11,302 --> 00:37:14,670 -Gosto dele como um irmão. -Dou também a vara de pescar. 637 00:37:14,672 --> 00:37:16,474 -Negócio fechado! -Aqui os $100. 638 00:37:16,808 --> 00:37:20,294 Ei, irmão, venha aqui. Esse cavalo é bem ativo? 639 00:37:20,311 --> 00:37:23,349 Está brincando? Se ele não for o suficiente, 640 00:37:23,414 --> 00:37:25,860 sopre esse apito e você verá muita ação. 641 00:37:25,917 --> 00:37:29,787 É o que quero descobrir. Vamos ver se P.D. é esperto. 642 00:37:30,721 --> 00:37:32,950 O que há? Por que o apito? 643 00:37:32,106 --> 00:37:34,150 -Foi um acidente? -Qual o problema, amigo? 644 00:37:34,150 --> 00:37:36,612 -O que está fazendo? -Acabei de comprar um cavalo. 645 00:37:36,627 --> 00:37:37,867 É um cavalo da polícia! 646 00:37:37,870 --> 00:37:39,760 Claro, todos sabem que é um cavalo da polícia. 647 00:37:39,764 --> 00:37:41,929 -Por isso que está escrito P.D. -Sim. 648 00:37:41,933 --> 00:37:43,330 -P.D. -Sim. 649 00:37:43,340 --> 00:37:44,134 -Cavalo da polícia. -Certamente. 650 00:37:44,135 --> 00:37:47,270 Ei, o que está acontecendo aí? Deixe o cavalo em paz. 651 00:37:47,271 --> 00:37:50,370 -Por ali. -Vamos, saiam daí! 652 00:37:52,430 --> 00:37:54,495 Bem, o que acham disso? Tentaram roubar meu cavalo. 653 00:37:54,495 --> 00:37:56,740 Veja só! Como ele era? 654 00:37:56,800 --> 00:37:57,873 Era um cara baixinho e gordo. Eu vi, oficial. 655 00:37:57,882 --> 00:37:59,950 Quis pegar o cavalo depois começou a apitar. 656 00:37:59,951 --> 00:38:02,591 Certo, parecido com você. Só que ele era baixinho. 657 00:38:02,620 --> 00:38:03,750 Sim, sou alto, vê? 658 00:38:03,754 --> 00:38:06,255 Certo. Circulando. Vamos livrar aqui. 659 00:38:07,458 --> 00:38:08,690 O que parece isso? 660 00:38:08,693 --> 00:38:12,436 Ouviram o que o policial disse, todos circulando. 661 00:38:12,496 --> 00:38:15,907 Todos pra casa! O que acha disso? 662 00:38:26,744 --> 00:38:28,945 -Ei, isso é seu. -Sim. Obrigado. 663 00:38:29,460 --> 00:38:30,116 Ei! 664 00:38:31,849 --> 00:38:33,950 Como pode ser tão burro pra comprar um cavalo da polícia? 665 00:38:33,951 --> 00:38:35,953 Está de novo sem dinheiro e sem cavalo. 666 00:38:35,953 --> 00:38:37,323 Ei, espere. 667 00:38:37,521 --> 00:38:39,432 -O que acha... -Não. 668 00:38:39,891 --> 00:38:41,239 Desculpe. Sinto muito, 669 00:38:41,259 --> 00:38:44,320 mas aí diz onde posso conseguir um bom cavalo de carruagem? 670 00:38:44,128 --> 00:38:46,631 Não, aqui só tem o registro dos cavalos. 671 00:38:46,697 --> 00:38:48,727 Se gosta do cavalo ponha um X na frente do nome. 672 00:38:48,733 --> 00:38:51,165 -Isso mostra que ele é o cara. -Como ele pode ser um cara? 673 00:38:51,168 --> 00:38:53,378 -O cavalo seria um homem? -Não, certamente que não. 674 00:38:53,404 --> 00:38:55,179 Às vezes um cavalo é tão bom quanto um homem. 675 00:38:55,239 --> 00:38:57,882 -Pode ser mesmo tão bom? -Sim. 676 00:38:57,909 --> 00:39:00,617 -E como saber se ele é o cara? -Olhando as suas patas. 677 00:39:00,618 --> 00:39:02,928 Não é uma época maravilhosa? 678 00:39:03,280 --> 00:39:05,790 Sendo ou não o cara, preciso de um cavalo. 679 00:39:05,850 --> 00:39:07,583 Sim, pra carruagem. 680 00:39:07,585 --> 00:39:09,352 -Cavalo pra carruagem? -Sim. 681 00:39:09,353 --> 00:39:11,924 O cavalo que divide o estábulo com Tea Biscuit. 682 00:39:11,989 --> 00:39:14,557 -Seu companheiro, por assim dizer. -Fala do Boimel? 683 00:39:14,558 --> 00:39:17,301 -Ouvi dizer que querem entregá-lo. -Foi o que eu li nos jornais. 684 00:39:17,302 --> 00:39:19,590 Ele vai com o primeiro que chamar. 685 00:39:19,630 --> 00:39:20,350 -Querem se livrar dele? -Sim. 686 00:39:20,364 --> 00:39:21,434 -Podemos tê-lo? -Sim. 687 00:39:21,499 --> 00:39:24,701 -A Princesa terá um cavalo. -Onde está o cavalo? 688 00:39:24,702 --> 00:39:25,976 Na Cidade das Corridas. 689 00:39:26,370 --> 00:39:28,816 -Ele puxa carruagem, rapazes? -Sim. 690 00:39:28,817 --> 00:39:30,926 Puxa! Obrigado, amigos. Vamos, Grover. 691 00:39:31,142 --> 00:39:33,530 Muito obrigado, rapazes. 692 00:39:34,411 --> 00:39:37,500 - CIDADE DAS CORRIDAS - ESTÁBULOS 693 00:39:41,686 --> 00:39:42,926 -Ei. -O quê? 694 00:39:42,987 --> 00:39:44,989 Será que os rapazes não estavam brincando? 695 00:39:45,560 --> 00:39:46,541 Eu não sei. 696 00:39:46,557 --> 00:39:50,627 Vê a luz naquela janela? Descubra se há alguém lá dentro. 697 00:39:50,628 --> 00:39:52,574 -Descobrir se tem alguém? -Sim. 698 00:39:52,630 --> 00:39:55,832 -Ei, tem alguém... -Aqui. Aqui. 699 00:39:57,150 --> 00:39:58,812 Como vão me ouvir se estão lá? 700 00:39:58,836 --> 00:40:01,370 -Bem, vá até lá. -Bater na porta? 701 00:40:01,380 --> 00:40:02,813 Na porta não. 702 00:40:02,873 --> 00:40:04,716 -Olhe pela janela. -Espiar. 703 00:40:04,775 --> 00:40:07,585 Isso, vá em frente! Vamos! 704 00:40:18,122 --> 00:40:22,106 Bem, parece o cara eficiente que eu estava procurando. 705 00:40:22,126 --> 00:40:24,127 Não gosto de me gabar, Coronel Brainard, 706 00:40:24,128 --> 00:40:28,800 mas meu último trabalho terminou em menos de 4 horas. 707 00:40:28,650 --> 00:40:31,423 É muita responsabilidade ter o cavalo mais rápido do mundo. 708 00:40:31,435 --> 00:40:33,346 Qual o problema, Warner? 709 00:40:34,500 --> 00:40:36,540 -Vamos sair daqui! -Qual o problema? O que há? 710 00:40:36,550 --> 00:40:38,238 Acabei de ver o Warner, do restaurante. 711 00:40:38,240 --> 00:40:39,670 -Com o que se preocupa? -Vamos! 712 00:40:39,677 --> 00:40:42,681 Veio aqui pra pegar um cavalo. E vai voltar com ele. 713 00:40:42,682 --> 00:40:46,152 Lá está o seu cavalo, o Boimel. Vamos pegá-lo! 714 00:40:46,183 --> 00:40:47,769 -Vá lá pegar o cavalo -Ok. 715 00:40:47,785 --> 00:40:50,489 Me desculpe, por favor. Não vai se importar? 716 00:40:50,788 --> 00:40:52,220 Disse, "Me desculpe, por favor." 717 00:40:52,223 --> 00:40:54,132 -Este cavalo é burro! -Será que é? 718 00:40:54,134 --> 00:40:55,807 Quero dizer meio sem jeito. 719 00:40:55,826 --> 00:40:57,806 O que quer fazer? O que vai fazer? 720 00:40:57,862 --> 00:41:03,480 Vou fazer o que é certo: Eu lhe devo um cavalo. 721 00:41:05,236 --> 00:41:08,460 Bem, se é isso, assine seu nome. 722 00:41:08,105 --> 00:41:09,914 Vão me pegar. 723 00:41:10,410 --> 00:41:13,414 Não, não. Vamos. O nome verdadeiro. 724 00:41:15,646 --> 00:41:17,259 Tudo bem, pegue o cavalo. 725 00:41:17,281 --> 00:41:21,384 Podia jurar que vi o rosto do homem que mais odeio no mundo. 726 00:41:21,385 --> 00:41:24,992 Isso parece uma história que Washington Irving escreveu. 727 00:41:24,994 --> 00:41:27,810 -Lembra do "Cavaleiro Sem Cabeça? -Sim, sim. 728 00:41:27,910 --> 00:41:29,859 Bem, uma noite dessas eu vi o tal Cavaleiro por aqui. 729 00:41:29,860 --> 00:41:32,170 Bem, mesmo assim, vou dar uma olhada. 730 00:41:32,229 --> 00:41:34,350 -Posso pegar essa lanterna? -É claro. 731 00:41:44,410 --> 00:41:46,830 Estamos presos. Ei! 732 00:41:47,460 --> 00:41:49,925 Pegue aquela escada. Nos esconderemos aqui. 733 00:41:49,982 --> 00:41:52,462 Rápido! Coloque aqui. 734 00:41:52,518 --> 00:41:54,464 Vamos logo. Rápido. 735 00:41:54,987 --> 00:41:56,694 Tudo bem. Quieto. 736 00:41:57,389 --> 00:42:02,138 -Quieto. Não vai subir? -Meu pé. 737 00:42:02,161 --> 00:42:05,968 Não é hora de brincar. Suba aqui. 738 00:42:06,599 --> 00:42:08,909 Venha, suba logo. Se apresse! 739 00:42:10,669 --> 00:42:13,973 Venha até aqui. Esqueça isso! Vamos, me dê sua mão! 740 00:42:14,390 --> 00:42:15,518 Me dê sua mão! 741 00:42:15,574 --> 00:42:17,144 -Eu já vou. -Onde você vai? 742 00:42:17,209 --> 00:42:19,693 -Eu já vou. -Me dê sua mão! 743 00:42:19,712 --> 00:42:21,623 Vamos! Venha até aqui. Onde você está? 744 00:42:21,680 --> 00:42:22,852 Estou indo... 745 00:42:22,982 --> 00:42:25,988 Vamos, me dê sua mão. Me dê sua mão! 746 00:42:26,180 --> 00:42:28,790 -Acabou. -Boa hora pra plantar escadas. 747 00:42:28,821 --> 00:42:31,522 Vamos, me dê a mão. Suba aqui. Rápido. 748 00:42:31,524 --> 00:42:34,199 Um, dois, três. Puxe! 749 00:42:34,260 --> 00:42:38,496 -Ei, o que está fazendo? -Ei, Grover. Grover. 750 00:42:39,198 --> 00:42:40,399 Onde ele... 751 00:42:40,466 --> 00:42:42,917 O que faz aí? Tinha que me dar a mão. 752 00:42:42,935 --> 00:42:44,328 Espere aí. Espere! 753 00:42:44,336 --> 00:42:45,576 -Cuidado. Aí vem ele. -OK. 754 00:42:45,638 --> 00:42:47,311 -Vamos nos esconder. -Esconder. Aqui. 755 00:42:47,439 --> 00:42:49,112 Venha aqui. Venha aqui. 756 00:42:49,174 --> 00:42:51,154 -Me ajude. -Se cubra. 757 00:42:51,210 --> 00:42:52,689 Vamos. Vamos. 758 00:42:52,745 --> 00:42:54,418 Faça logo! Faça logo! 759 00:42:55,915 --> 00:42:57,917 Não vão se livrar de mim tão fácil. 760 00:42:57,983 --> 00:42:59,860 Vi você entrar aqui. 761 00:42:59,919 --> 00:43:02,625 Saia daí! Chegue pra lá. 762 00:43:03,889 --> 00:43:06,563 Pare com isso. Ora, seu... 763 00:43:07,930 --> 00:43:09,950 Vou te ensinar uma coisa. 764 00:43:13,466 --> 00:43:15,145 Dou um jeito em você. 765 00:43:21,173 --> 00:43:22,982 Tudo bem, tudo bem. Aguente firme. 766 00:43:23,209 --> 00:43:24,517 Vamos! 767 00:43:24,744 --> 00:43:27,623 Puxe! Desse lado. Puxe pra fora! 768 00:43:33,619 --> 00:43:35,826 Vamos! Vamos! 769 00:43:37,690 --> 00:43:40,762 Grover! Grover. Acenda a luz! 770 00:43:47,199 --> 00:43:48,872 Acenda a luz! 771 00:43:57,376 --> 00:43:59,947 Vamos, Wilbur. Por aqui. Por aqui. 772 00:44:00,120 --> 00:44:01,887 No cavalo. 773 00:44:07,887 --> 00:44:09,491 O Cavaleiro Sem Cabeça. 774 00:44:11,690 --> 00:44:13,397 O Cavaleiro Sem Cabeça. 775 00:44:18,764 --> 00:44:20,710 É um cavalo adorável, rapazes. 776 00:44:20,766 --> 00:44:23,178 Nem sei como agradecer, Wilbur. 777 00:44:23,235 --> 00:44:25,738 Está tudo bem, Rei, use-o da melhor forma. 778 00:44:25,805 --> 00:44:28,800 -Bom dia, pai. -Bom dia, Princesa. 779 00:44:28,107 --> 00:44:32,251 -Puxa, você está ótimo hoje. -Obrigado, querida. 780 00:44:36,949 --> 00:44:39,429 Puxa, é bom ver a Princesa feliz outra vez. 781 00:44:39,485 --> 00:44:41,364 Agora posso andar de cabeça erguida. 782 00:44:42,354 --> 00:44:44,356 Venha aqui. Venha aqui. 783 00:44:44,990 --> 00:44:47,527 Ei, ei. Qual o problema? 784 00:44:49,328 --> 00:44:50,830 Feito no Japão. 785 00:44:51,464 --> 00:44:52,909 É a única forma de me atingirem aqui. 786 00:44:52,965 --> 00:44:54,698 -O que está usando? -O que estou usando? 787 00:44:54,700 --> 00:44:56,985 -É o meu cabelo. -Não, isso aí. 788 00:44:56,986 --> 00:44:58,470 Acabei de plantar um jardim da vitória. 789 00:44:58,471 --> 00:45:01,148 -Venha cá e sente-se. Sente-se! -Não bata, não bata. 790 00:45:01,574 --> 00:45:03,909 -Jornal, jornal de hoje. -Obrigada. 791 00:45:05,644 --> 00:45:09,651 -Não acha melhor lavar a louça? -Caramba, tinha esquecido. 792 00:45:12,985 --> 00:45:15,563 "Tea Biscuit Raptado." Ah, não. 793 00:45:16,155 --> 00:45:19,759 Não sei onde conseguiram aquele cavalo, mas vocês me orgulham. 794 00:45:19,792 --> 00:45:21,793 Saímos pra conseguir um cavalo e foi o que fizemos. 795 00:45:21,794 --> 00:45:23,221 Certamente o fizeram. 796 00:45:23,229 --> 00:45:26,540 Wilbur, onde conseguiu o cavalo que deu ao Rei? 797 00:45:26,599 --> 00:45:29,790 Vamos, diga. E não me enrole. 798 00:45:29,535 --> 00:45:32,800 Onde conseguiu aquele cavalo? 799 00:45:33,272 --> 00:45:35,415 Pare com isso! Wilbur, agora diga, 800 00:45:35,416 --> 00:45:37,792 onde conseguiu aquele cavalo? 801 00:45:37,877 --> 00:45:39,972 Ajuda dizer que Boimel me seguiu até em casa? 802 00:45:39,979 --> 00:45:42,255 Se fosse Boimel, não seria tão ruim. 803 00:45:42,314 --> 00:45:44,376 -Olhe isso! -Quero dizer... 804 00:45:44,383 --> 00:45:45,751 -Deixe eu ver. -É propaganda. 805 00:45:45,751 --> 00:45:48,252 -Propaganda, é isso! -Deixe-me ver. 806 00:45:48,587 --> 00:45:53,289 Deixe eu mesmo ver. Deve ser erro... de impressão. 807 00:45:53,425 --> 00:45:54,920 "Tea Biscuit Raptado." 808 00:45:54,927 --> 00:45:57,920 "Aparentemente o ladrão veio roubar Tea Biscuit," 809 00:45:57,960 --> 00:45:59,495 "só que se enganou e entrou na tenda de Boimel." 810 00:45:59,498 --> 00:46:03,962 "Mas acabou roubando Tea Biscuit, pois ele estava na tenda de Boimel." 811 00:46:03,969 --> 00:46:06,337 Não podem ligar isso a mim. Digo, não há como. 812 00:46:06,338 --> 00:46:07,736 Se botam na... 813 00:46:07,740 --> 00:46:09,328 -Tenda. -Tenda? 814 00:46:09,330 --> 00:46:10,910 -Tem o quê? -Quieto. 815 00:46:10,910 --> 00:46:12,750 Só tem uma coisa a fazer, 816 00:46:12,750 --> 00:46:14,911 devolver o cavalo ou estaremos em apuros. 817 00:46:14,914 --> 00:46:16,982 Ela está certa, vamos achar o Rei e Tea Biscuit 818 00:46:16,982 --> 00:46:19,217 -antes que o reconheçam. -Vou dizer o que fazer. 819 00:46:19,218 --> 00:46:21,552 Pego o cavalo, boto num caminhão e mando para os estábulos. 820 00:46:21,553 --> 00:46:23,154 -Irá lento e em linha reta. -Como é que é? 821 00:46:23,155 --> 00:46:24,353 -Linha reta. -O quê? 822 00:46:24,356 --> 00:46:27,891 Mandá-lo pra fora da cidade. Expresso, se livrar dele. 823 00:46:27,893 --> 00:46:31,749 Belo problema arranjou agora: Ladrão de cavalos. 824 00:46:38,137 --> 00:46:39,750 Puxa, Grover! 825 00:46:42,475 --> 00:46:45,417 Vai me escrever quando eu estiver preso? 826 00:46:46,712 --> 00:46:48,223 Claro que vou. 827 00:46:49,348 --> 00:46:52,684 Pare de se preocupar. Tudo vai ficar bem. 828 00:46:53,486 --> 00:46:54,692 Olhe, Pat, 829 00:46:54,754 --> 00:47:01,320 um, tenho 42 horas pra montar um show que eu não tenho. 830 00:47:01,330 --> 00:47:05,400 Dois, os rapazes roubam o maior cavalo de corridas do mundo 831 00:47:05,640 --> 00:47:07,510 e o Rei O'Hara desaparece com ele. 832 00:47:07,566 --> 00:47:10,377 -Eles voltarão em seguida. -Assim espero. 833 00:47:11,837 --> 00:47:14,850 Roubam o maior cavalo de corridas do mundo? 834 00:47:17,610 --> 00:47:19,450 Aqui estão os rapazes, agora. 835 00:47:22,481 --> 00:47:25,489 -Sabem algo do Rei O'Hara? -Sim, está indo pra Saratoga. 836 00:47:25,490 --> 00:47:26,585 Saratoga? 837 00:47:26,585 --> 00:47:29,750 Um taxista o viu guiando bêbado pra curar a artrite. 838 00:47:29,755 --> 00:47:31,920 -Agora sim estamos em apuros. -É verdade. 839 00:47:31,924 --> 00:47:34,450 Temos que pegar o cavalo antes que o Rei vá pra cadeia. 840 00:47:34,450 --> 00:47:38,327 O importante é a Princesa não saber de nada disso. 841 00:47:38,328 --> 00:47:41,150 Não é , Princesa? Isso partiria seu coração. 842 00:47:41,667 --> 00:47:43,710 Partiria seu coração. 843 00:47:47,940 --> 00:47:50,110 Oh, Wilbur. 844 00:47:50,750 --> 00:47:52,419 Não precisava roubar um cavalo pra nós. 845 00:47:52,478 --> 00:47:56,390 -Papai e eu daríamos um jeito. -Sinto muito, Princesa. 846 00:47:56,393 --> 00:47:58,515 Quando o pegamos, não sabíamos que era Tea Biscuit. 847 00:47:58,517 --> 00:48:01,185 Pensamos que era o parceiro dele. Tudo foi um erro. 848 00:48:01,187 --> 00:48:04,290 O certo é que podem levar o papai pra cadeia. 849 00:48:04,300 --> 00:48:07,450 Me sinto péssimo. Se eu fosse homem, choraria. 850 00:48:08,250 --> 00:48:09,534 Eu também. 851 00:48:09,595 --> 00:48:13,600 Querida, precisa se recompor e limpar essas lágrimas. 852 00:48:15,167 --> 00:48:19,110 Preciso salvar a honra de um grande homem como seu pai. 853 00:48:19,750 --> 00:48:22,400 O que fazem aí parados? Vamos pra Saratoga 854 00:48:22,409 --> 00:48:23,840 impedir que o pai dela vá pra cadeia. 855 00:48:23,844 --> 00:48:25,168 -Mas, Wilbur... -Calado! 856 00:48:25,178 --> 00:48:27,758 Quero dizer... Eu consegui! 857 00:48:27,781 --> 00:48:30,641 Só precisamos saber quem tem dinheiro pra gasolina. 858 00:48:30,651 --> 00:48:32,756 Não olhe para mim. Só tenho problemas. 859 00:48:32,819 --> 00:48:36,190 Querida, esconde algo nessas meias além de suas pernas? 860 00:48:36,230 --> 00:48:38,526 Bem, não tenho emprego, preciso de um novo par de sapatos, 861 00:48:38,592 --> 00:48:40,188 e meu aluguel vence domingo. 862 00:48:40,193 --> 00:48:43,470 Mas se $17 nos levar a Saratoga, são seus. 863 00:48:43,530 --> 00:48:46,730 Ora, Kitty, eu não pensaria nisso, mas 864 00:48:46,733 --> 00:48:49,339 $17 são suficientes pra irmos a Saratoga. 865 00:48:49,350 --> 00:48:52,836 -Vamos pra Saratoga. -Pra onde estão indo? 866 00:48:52,839 --> 00:48:56,650 -Saratoga é por aqui. -Vamos fazer as malas. Venha. 867 00:49:02,170 --> 00:49:06,611 CORRIDA DE SARATOGA 868 00:49:23,570 --> 00:49:24,844 Vamos. 869 00:49:27,708 --> 00:49:28,982 Vamos, criança. 870 00:49:29,243 --> 00:49:33,900 Ei, não podemos parar aqui. É de um hotel chique de Saratoga. 871 00:49:33,130 --> 00:49:36,277 E daí? Não vamos pagar mesmo. Me dê sua mala, criança. 872 00:49:42,189 --> 00:49:44,464 -Bem, ainda temos quatro pneus. -Isso mesmo. 873 00:49:50,970 --> 00:49:53,174 Já tivemos quatro pneus. Acho que agora acabou. 874 00:49:56,770 --> 00:49:59,478 Grover, lá se foi meu carro. 875 00:49:59,540 --> 00:50:01,449 Esqueça o carro. Temos um trabalho a fazer. 876 00:50:01,458 --> 00:50:03,301 Princesa, faça seu registro no hotel. 877 00:50:03,310 --> 00:50:06,411 Kitty e eu percorreremos as ruas de norte a sul procurando eles. 878 00:50:06,413 --> 00:50:08,570 Wilbur, você e Grover nas ruas de leste a oeste. 879 00:50:08,582 --> 00:50:09,720 Ok. 880 00:50:20,227 --> 00:50:22,223 -Tem um belo cavalo. -Sim, ele é uma beleza. 881 00:50:22,229 --> 00:50:24,997 Quando meu velho cavalo morreu, ganhei este de presente. 882 00:50:24,999 --> 00:50:26,410 -Ei, Rei. -Olá! 883 00:50:26,467 --> 00:50:29,730 Olá, Rei, fico feliz em vê-lo. 884 00:50:29,136 --> 00:50:32,310 Rei, meu velho, o melhor amigo que se pode ter. 885 00:50:32,373 --> 00:50:34,444 Que amigo! Não existe... 886 00:50:35,376 --> 00:50:37,117 Oi, estranho. 887 00:50:37,178 --> 00:50:38,639 Venha aqui, filho. 888 00:50:38,646 --> 00:50:41,153 Foi ele que me deu o cavalo de presente. 889 00:50:41,782 --> 00:50:44,906 -É um amigo de verdade. -Esses são difíceis de se achar. 890 00:50:44,919 --> 00:50:47,850 -Vocês devem ficar juntos. -Ele também está nisso. 891 00:50:47,852 --> 00:50:49,500 Quieto. 892 00:50:49,123 --> 00:50:51,763 Rei, talvez quisesse trocar este cavalo por outro melhor. 893 00:50:51,764 --> 00:50:52,958 -Você não acha? -Não, senhor. 894 00:50:52,960 --> 00:50:54,580 Não trocaria ele por Tea Biscuit. 895 00:50:54,595 --> 00:50:56,336 -Você nem precisa. -Cale-se! 896 00:50:56,397 --> 00:50:58,206 Ele se parece muito com Tea Biscuit. 897 00:50:58,265 --> 00:51:00,828 Os policiais estúpidos de Nova York estão procurando por ele. 898 00:51:00,830 --> 00:51:02,568 Se ele estivesse aqui em Saratoga, 899 00:51:02,570 --> 00:51:06,300 aposto que só em botar minha mão nele... 900 00:51:07,730 --> 00:51:08,750 É mais queimado. 901 00:51:08,752 --> 00:51:09,900 Como assim, "mais queimado"? 902 00:51:09,910 --> 00:51:11,950 -É um cavalo quente. -Cavalo quente? 903 00:51:11,950 --> 00:51:15,281 Sim, o dia todo junto de um fogão. 904 00:51:15,282 --> 00:51:18,422 Bem, nunca acharia Tea Biscuit puxando carroça. 905 00:51:18,486 --> 00:51:21,950 -Nunca o acharia puxando carroça. -Oh, não. 906 00:51:24,291 --> 00:51:26,650 Ei, não vai nos entregar ao tira, certo? 907 00:51:27,495 --> 00:51:29,550 Não sou nenhum dedo-duro. 908 00:51:30,598 --> 00:51:32,862 -Dedo-duro? -Tudo bem, vamos. 909 00:51:32,867 --> 00:51:35,205 -Pode nos dar uma carona? -Claro, subam, rapazes. 910 00:51:35,206 --> 00:51:37,670 Levarei vocês pra onde quiserem. 911 00:51:37,680 --> 00:51:38,450 O cavalo está ótimo. 912 00:51:38,450 --> 00:51:41,850 A diferença de um cavalo de corrida, é como reage à corneta. 913 00:51:50,350 --> 00:51:53,143 Então, eu não sabia que era Tea Biscuit. 914 00:51:53,144 --> 00:51:56,884 -Por isso precisamos devolvê-lo. -Bem, isso parte meu coração. 915 00:51:56,958 --> 00:51:59,234 Mas é a coisa certa a fazer. 916 00:51:59,293 --> 00:52:03,170 -Enquanto isso, fica disfarçado. -Disfarçado? Mas onde? 917 00:52:04,665 --> 00:52:06,760 Disfarçado? 918 00:52:07,702 --> 00:52:09,779 Eu conheço um lugar. 919 00:52:34,280 --> 00:52:37,250 TEA BISCUIT CONTINUA DESAPARECIDO! 920 00:52:37,255 --> 00:52:40,600 RECOMPENSA DE $10.000 PARA QUEM ACHAR TEA BISCUIT 921 00:52:46,741 --> 00:52:49,470 Eu digo que absolutamente não! 922 00:52:49,477 --> 00:52:52,500 Talvez possa se dar ao luxo de recusar a recompensa 923 00:52:52,500 --> 00:52:53,950 que estão oferecendo, mas eu não. 924 00:52:53,950 --> 00:52:56,415 Fomos nós que contamos ao Wilbur sobre Boimel. 925 00:52:56,418 --> 00:52:58,752 Tea Biscuit estava na tenda de Boimel naquela noite. 926 00:52:58,753 --> 00:53:02,180 Eles foram vistos no Hotel Oaks em Saratoga. 927 00:53:02,190 --> 00:53:05,457 E este é o Hotel Oaks. Digo que Tea Biscuit está aqui. 928 00:53:05,460 --> 00:53:07,946 -E aquele gordo está com ele. -Claro. 929 00:53:07,962 --> 00:53:11,653 -Ei, não é o táxi do Wilbur? -É, sim. 930 00:53:11,666 --> 00:53:15,351 Cavalheiros, essa está no papo! Vamos nos registrar? 931 00:53:15,353 --> 00:53:16,859 Por que não? 932 00:53:21,259 --> 00:53:24,391 Sr. Warner, espero o máximo de eficiência neste hotel, 933 00:53:24,396 --> 00:53:26,376 sem perda de tempo. 934 00:53:26,431 --> 00:53:29,199 Não há com o que se preocupar, Sr. Doyle, eu garanto. 935 00:53:29,201 --> 00:53:32,614 No meu último emprego, em 2 horas já estava em ação. 936 00:53:32,671 --> 00:53:34,820 Bem, boa sorte pra você. 937 00:53:35,674 --> 00:53:37,510 O que está fazendo? 938 00:53:37,175 --> 00:53:38,600 Largue isso. Largue isso. 939 00:53:38,610 --> 00:53:40,500 -O que acha que estou fazendo? -O que são essas coisas? 940 00:53:40,510 --> 00:53:43,300 O que combinamos ontem, disfarçá-lo. Pus óculos nele. 941 00:53:43,300 --> 00:53:44,430 Ora, vamos. Temos que ir andando. 942 00:53:44,432 --> 00:53:46,200 E encontrar Kitty, Joe e a Princesa. 943 00:53:46,201 --> 00:53:47,678 -Sim. -Temos que devolver esse cavalo. 944 00:53:47,680 --> 00:53:49,700 Eu insisto, o quarto 230 fez o pedido de 945 00:53:49,710 --> 00:53:51,770 um fardo de feno e um saco de aveia. 946 00:53:51,790 --> 00:53:55,900 Ok, Hicks, estou verificando só porque você pediu. 947 00:53:55,920 --> 00:53:59,310 Acha que pode crescer grama no corredor do hotel? 948 00:53:59,700 --> 00:54:02,200 Só se algum pássaro jogou sementes aqui. 949 00:54:05,300 --> 00:54:09,400 Ouça, Tea Biscuit, se perguntarem seu nome, é Smith. 950 00:54:09,410 --> 00:54:10,297 -Quem é? -Esse é o Smith. 951 00:54:10,300 --> 00:54:12,117 Não, não, não. Quem é? 952 00:54:12,177 --> 00:54:14,880 Sr. Warner, Gerente do hotel. 953 00:54:14,279 --> 00:54:16,259 Warner. É o... 954 00:54:16,314 --> 00:54:17,418 Está bem. Já chega. 955 00:54:17,482 --> 00:54:19,786 -É o cara que nos assombra. -Vá lá e segure-o. 956 00:54:19,851 --> 00:54:22,560 -Vou tirá-lo pela janela. -Smith, Smith. Não esqueça. 957 00:54:22,587 --> 00:54:24,890 Vá lá. Segure-o. 958 00:54:25,000 --> 00:54:27,800 Tem algo estranho aqui. Use a sua chave. 959 00:54:27,820 --> 00:54:29,499 -Fique ali. -Ei, Grover. Espere! 960 00:54:29,561 --> 00:54:30,660 -Vá lá, segure-o. -Espere! 961 00:54:30,690 --> 00:54:32,720 Por que não saímos pela janela e deixamos o cavalo aqui? 962 00:54:32,764 --> 00:54:34,900 -Vá lá e segure-o! -Mas eu... 963 00:54:36,568 --> 00:54:37,569 Grover! 964 00:54:46,846 --> 00:54:49,500 Já vi esses sapatos antes. Vamos tirá-lo daí. 965 00:55:02,929 --> 00:55:04,465 Deseja ver o Yogi? 966 00:55:09,680 --> 00:55:10,650 De boca fechada. Boca fechada! 967 00:55:10,670 --> 00:55:14,100 Acho que teremos problemas. Chame o detetive do hotel. 968 00:55:17,110 --> 00:55:19,900 Não pode entrar aí, é o quarto da minha mulher. 969 00:55:19,913 --> 00:55:21,859 Sra. Yogi. Winnie Yogi. 970 00:55:23,349 --> 00:55:26,353 Winnie, não. Não, Winnie. 971 00:55:26,419 --> 00:55:29,366 Sua mulher? Por que não a registrou? 972 00:55:30,390 --> 00:55:31,835 Me casei depois de ter me registrado. 973 00:55:31,891 --> 00:55:34,000 Então, saia daí! Me deixe entrar! 974 00:55:34,600 --> 00:55:35,800 Não empurre. Não empurre. 975 00:55:38,560 --> 00:55:40,100 Como vai? 976 00:55:40,190 --> 00:55:41,750 Senhor, não há com o que se preocupar. 977 00:55:41,760 --> 00:55:45,160 Digo como médico da sua esposa: Será uma criança muito saudável. 978 00:55:45,171 --> 00:55:46,172 Obrigado. 979 00:55:47,373 --> 00:55:48,511 O que é isso? 980 00:55:48,570 --> 00:55:51,120 Minha mulher pediu um menino e bateu na madeira. 981 00:55:51,870 --> 00:55:53,130 Um menino. 982 00:55:54,400 --> 00:55:55,520 Gêmeos. 983 00:55:55,540 --> 00:55:58,400 Não acha sua mulher ativa demais pra essa circunstância? 984 00:55:58,418 --> 00:55:59,897 Ah, sim. Ela é forte como um cavalo. 985 00:55:59,953 --> 00:56:02,456 Como um cavalo? Ela é um cavalo. 986 00:56:02,522 --> 00:56:05,590 Ei, não confunda minha mulher com um cavalo. 987 00:56:05,124 --> 00:56:06,650 Não admito isso. 988 00:56:06,651 --> 00:56:08,100 Eu conheço você. 989 00:56:11,965 --> 00:56:13,950 -Feche a porta. -Deixa comigo. 990 00:56:13,960 --> 00:56:17,480 Não adianta se esconder aí. Ficarei aqui o tempo todo. 991 00:56:18,504 --> 00:56:19,881 Segure a porta! 992 00:56:19,939 --> 00:56:21,590 Qual o problema? Segure essa porta! 993 00:56:25,600 --> 00:56:26,900 Entre. 994 00:56:27,300 --> 00:56:30,600 Posso passar pela sua janela? Sou o gerente do hotel. 995 00:56:30,617 --> 00:56:33,655 Tem um cavalo não registrado no apartamento do lado. 996 00:56:35,154 --> 00:56:37,300 -Você disse cavalo? -Sim! 997 00:56:37,357 --> 00:56:40,167 Os caras aí do lado, um deles é um cara gordo? 998 00:56:40,226 --> 00:56:41,420 E o outro tem cara de picareta? 999 00:56:41,460 --> 00:56:43,400 Acho que essa é uma boa descrição. 1000 00:56:43,400 --> 00:56:46,400 Ouça, cidadão, gostaríamos de falar com você um minuto. 1001 00:56:46,430 --> 00:56:49,538 Tem uma maneira de dividirmos 10 mil pratas. 1002 00:56:49,602 --> 00:56:51,810 -Vamos lá dar uma olhada. -Não, não. 1003 00:56:51,137 --> 00:56:52,616 -Vamos! -Não, não. 1004 00:56:52,672 --> 00:56:54,709 Tire as mãos daí! 1005 00:56:55,308 --> 00:56:57,542 -Vamos, a costa está limpa. -Ok. 1006 00:56:57,577 --> 00:56:58,680 -Vou pôr os sapatos. -Seja rápido. 1007 00:56:58,700 --> 00:57:01,300 Vamos, Sr. Warner, se prender os rapazes, 1008 00:57:01,320 --> 00:57:02,900 -perderemos a recompensa. -O que acha? 1009 00:57:02,915 --> 00:57:04,695 Nós pegamos o cavalo, dividimos os 10 mil 1010 00:57:04,700 --> 00:57:06,820 e além da vingança terá um bom lucro. 1011 00:57:06,853 --> 00:57:09,700 -Bem, podia prendê-los agora... -Deixe pra depois da coleta. 1012 00:57:09,720 --> 00:57:12,300 Sim. Adiante uns $200 pra ajeitarmos as coisas, 1013 00:57:12,301 --> 00:57:14,888 Vamos devolver tudo depois de recebermos a nossa parte. 1014 00:57:14,890 --> 00:57:16,900 Negócio fechado, rapazes. Deixem tudo comigo. 1015 00:57:16,900 --> 00:57:18,900 Eu sei o que fazer. 1016 00:57:25,805 --> 00:57:27,250 Não diga que é aquele cara de novo! 1017 00:57:27,373 --> 00:57:30,630 Deixem-me entrar, rapazes. Foi tudo um grande engano. 1018 00:57:30,670 --> 00:57:33,600 Puxa! Não podemos sair com ele ali na porta. 1019 00:57:33,602 --> 00:57:35,560 Nem podemos descer com o cavalo pela escada de incêndio. 1020 00:57:35,580 --> 00:57:37,300 Ei, tive uma ideia. 1021 00:57:37,850 --> 00:57:39,600 Abram a porta, ou chamo os tiras. 1022 00:57:39,610 --> 00:57:41,000 O que vai fazer? 1023 00:57:41,200 --> 00:57:42,594 Alô, é do quarto 230. 1024 00:57:42,600 --> 00:57:45,100 -O que está fazendo? -Eu não sei. 1025 00:57:45,100 --> 00:57:48,800 Alô, é do quarto 230. Me chame com o quarto em frente. 1026 00:57:48,828 --> 00:57:51,200 Ei, você, é melhor parar de bater naquela mulher, 1027 00:57:51,203 --> 00:57:52,990 ou te jogo pra fora deste hotel. 1028 00:57:52,992 --> 00:57:55,900 Quem está batendo em mulher? Não tem mulher no meu quarto. 1029 00:57:56,200 --> 00:57:58,800 Agora escute, não volte a falar comigo! 1030 00:57:58,810 --> 00:58:00,700 Ou vai levar um soco no nariz! 1031 00:58:00,707 --> 00:58:01,845 Quem está falando? 1032 00:58:01,908 --> 00:58:05,400 -É o gerente do hotel. -Ah, o gerente do hotel, hein? 1033 00:58:05,430 --> 00:58:07,860 Bem, vou descer aí pra levar o soco no nariz. 1034 00:58:07,880 --> 00:58:09,860 Deixa pra lá! Não precisa descer. 1035 00:58:09,900 --> 00:58:14,100 Estou do outro lado do corredor te esperando, irmão! 1036 00:58:15,540 --> 00:58:18,209 -O que é isso tudo? -O tempo vai dizer. 1037 00:58:20,180 --> 00:58:23,530 -É você o gerente do hotel? -Sim, o que posso fazer por você? 1038 00:58:23,550 --> 00:58:24,940 Segure isso pra mim. 1039 00:58:33,390 --> 00:58:36,200 -Vamos, tudo limpo. -Vamos, Smith. 1040 00:58:48,300 --> 00:58:50,570 Vamos, rapazes, vamos ver o nosso alto investimento. 1041 00:58:50,570 --> 00:58:52,400 As oportunidades batem à porta. 1042 00:58:53,580 --> 00:58:55,500 Ei, algo saiu errado. 1043 00:58:56,320 --> 00:58:58,400 -Qual é o problema? -O que aconteceu? 1044 00:58:59,480 --> 00:59:01,100 Lá vem o Wilbur agora. 1045 00:59:01,350 --> 00:59:02,760 O que estavam fazendo? 1046 00:59:02,762 --> 00:59:03,890 -O que aconteceu? -Deixa pra lá. 1047 00:59:03,903 --> 00:59:06,140 -Temos que nos livrar do cavalo. -O gerente do hotel nos viu. 1048 00:59:06,170 --> 00:59:09,100 Ele fez uma careta assim. Smith, mostre pra eles. 1049 00:59:09,410 --> 00:59:10,748 -É assim que ele parece. -Vamos, vamos. 1050 00:59:10,810 --> 00:59:13,200 A carruagem está ali na esquina. Engate ele, rápido! 1051 00:59:17,100 --> 00:59:19,100 -Lá vêm eles. -Esperem, rapazes. 1052 00:59:19,100 --> 00:59:21,900 -Foi tudo um terrível engano. -Quero falar com ele. 1053 00:59:22,300 --> 00:59:24,570 -O que vocês querem? -Não queremos problemas. 1054 00:59:24,590 --> 00:59:26,130 -Queremos comprar aquele cavalo. -Comprá-lo? 1055 00:59:26,159 --> 00:59:29,120 -Não podem comprá-lo. -Não me importa quem ele é. 1056 00:59:29,280 --> 00:59:31,770 Dou $500 por ele e assumo toda a responsabilidade. 1057 00:59:31,800 --> 00:59:33,700 -500 dólares! -A grana pro nosso show! 1058 00:59:33,700 --> 00:59:35,000 Vamos, se livre disso. 1059 00:59:35,100 --> 00:59:36,201 Sacuda a perna. 1060 00:59:36,202 --> 00:59:38,367 Sacuda a perna. Não, jogue isso longe! 1061 00:59:38,371 --> 00:59:39,541 Rápido. Entre aqui. Entre aqui. 1062 00:59:39,572 --> 00:59:42,142 -Ei, lá vem o Warner. -Onde? 1063 00:59:42,842 --> 00:59:44,519 O que estamos esperando? 1064 00:59:54,530 --> 00:59:56,358 Ei, olhe o que está fazendo! 1065 00:59:57,750 --> 00:59:59,886 Ei, siga aquela carruagem. 1066 00:59:59,892 --> 01:00:02,627 -Siga a carruagem. -Sim, senhor. É pra já! 1067 01:00:04,163 --> 01:00:05,904 -Segure a rédea. -Pode deixar. 1068 01:00:09,569 --> 01:00:12,150 Ei, Grover, que baita solavanco, hein? 1069 01:00:13,172 --> 01:00:15,303 Bem grande! Ué, não está aqui! 1070 01:00:15,308 --> 01:00:16,651 Grover! 1071 01:00:16,709 --> 01:00:19,622 Grover! Ei! O Grover caiu! 1072 01:00:19,679 --> 01:00:22,145 -Olhe pra frente e dirija! -Olá, Grover. 1073 01:00:22,148 --> 01:00:23,618 Vá logo! 1074 01:00:25,518 --> 01:00:28,397 -O cara lá atrás quer vê-lo. -Não estou escutando. 1075 01:00:28,421 --> 01:00:29,995 Chegue mais perto. 1076 01:00:30,423 --> 01:00:33,290 -O cara lá atrás quer vê-lo. -Lá aonde? 1077 01:00:33,300 --> 01:00:34,568 Lá atrás. 1078 01:00:54,213 --> 01:00:57,353 -Acho que estamos ganhando. -Mantenha os olhos na estrada! 1079 01:00:58,918 --> 01:01:00,556 Belo lugar pra descarregar feno, hein! 1080 01:01:00,620 --> 01:01:02,763 Não estão desgarregando. Apenas caiu. 1081 01:01:05,858 --> 01:01:07,319 E agora? O que está fazendo? 1082 01:01:07,326 --> 01:01:08,532 Não sei. Vamos. 1083 01:01:08,594 --> 01:01:10,938 Ei, eles estão vindo. Estão vindo. 1084 01:01:10,942 --> 01:01:12,463 -Saiam da trilha. -Não conseguem. 1085 01:01:12,465 --> 01:01:15,537 Tio Wilbur, olhe. O trem. O trem. 1086 01:01:17,300 --> 01:01:19,199 Ah, é só um trenzinho. 1087 01:01:23,276 --> 01:01:26,100 Tea Biscuit, saia dos trilhos! Saia dos trilhos! 1088 01:01:34,800 --> 01:01:35,400 Se esconderam. 1089 01:01:42,728 --> 01:01:45,201 Wilbur! Wilbur, onde você está? 1090 01:01:49,502 --> 01:01:52,938 -Pode ir mais rápido? -Faça-o ir mais rápido! 1091 01:01:53,606 --> 01:01:55,670 Está ferida, querida? 1092 01:01:55,675 --> 01:01:57,882 Obrigado pela carona. Pensei que ficaríamos aqui. 1093 01:02:22,340 --> 01:02:23,441 Senhoras e Senhores, 1094 01:02:23,443 --> 01:02:24,970 a próxima corrida será o principal evento do dia. 1095 01:02:24,971 --> 01:02:27,280 A Corrida Anual de Saratoga. 1096 01:02:27,390 --> 01:02:30,577 O vencedor levará um prêmio de $50.000. 1097 01:02:30,643 --> 01:02:34,450 Hoje temos uma multidão aqui. Mas também uma nota triste, 1098 01:02:34,480 --> 01:02:37,716 O cavalo do Coronel Brainard, Tea Biscuit, segue desaparecido. 1099 01:02:37,750 --> 01:02:39,520 Talvez um erro, Cel. Brainard. 1100 01:02:39,530 --> 01:02:42,276 Pagam 100 por 1 pelo Tea Biscuit, e ele nem está na corrida. 1101 01:02:42,288 --> 01:02:45,201 Não, não há erro, Shorty. 1102 01:02:45,258 --> 01:02:47,730 Deixei o nome dele por razões sentimentais. 1103 01:02:47,760 --> 01:02:51,460 -Não suporto pensar que o perdi. -Venha assistir a corrida, Coronel. 1104 01:02:51,464 --> 01:02:53,323 Não, não é pra mim, Shorty. 1105 01:02:53,332 --> 01:02:56,911 Só não tenho coragem de ver uma corrida sem Tea Biscuit. 1106 01:02:58,671 --> 01:03:02,600 Olhe aqui, Tea Biscuit, não sou jockey. 1107 01:03:09,382 --> 01:03:12,952 O que parece isso? Me joga no ar depois me pega! 1108 01:03:14,453 --> 01:03:17,598 E pôs uma sela também. Vamos, Tea Biscuit. 1109 01:03:25,631 --> 01:03:27,208 Ei, Eddie. 1110 01:03:28,601 --> 01:03:31,104 Por que não pôs a sela no Rui Bravo quando ouviu a corneta? 1111 01:03:31,170 --> 01:03:34,105 -Eu pus a sela nele. -Isso parece com uma sela? 1112 01:03:34,106 --> 01:03:35,608 Vamos, rápido. 1113 01:03:36,909 --> 01:03:41,880 Rui Bravo, esta é a 1ª vez que o vejo suando assim. 1114 01:03:48,521 --> 01:03:50,758 Só um minuto, quem paga pela corrida? 1115 01:03:51,891 --> 01:03:54,565 Fui o único que sobrou, vou ter de pagar. 1116 01:03:54,627 --> 01:03:57,335 Espere que nós já voltamos. Vamos, rápido! 1117 01:03:57,730 --> 01:03:59,539 Lá vamos nós. Tudo bem, entre. 1118 01:03:59,832 --> 01:04:02,578 Ingressos, por favor. Ingressos. 1119 01:04:03,636 --> 01:04:07,711 Ingressos. Ingressos? Ingressos. 1120 01:04:07,907 --> 01:04:10,607 O Sr. Warner, nosso amigo lá atrás tem todos os ingressos. 1121 01:04:10,609 --> 01:04:12,750 -Sr. Warner. -Sr. Warner. 1122 01:04:13,245 --> 01:04:15,500 -Ingressos. -Não tenho nenhum ingresso. 1123 01:04:15,500 --> 01:04:16,851 Essas pessoas estão com você? 1124 01:04:16,852 --> 01:04:19,542 Sim, estão comigo. Tenho negócios com eles. Eu... 1125 01:04:19,552 --> 01:04:21,513 Bem, são nove ingressos, senhor. 1126 01:04:21,520 --> 01:04:25,690 -Tudo bem. Posso pagar aqui? -Aqui não. O caixa é lá fora, Sr. 1127 01:04:25,858 --> 01:04:27,696 Bem, espere que eu já volto. 1128 01:04:28,160 --> 01:04:30,580 Tudo bem, Rui Bravo, sempre disseram que você 1129 01:04:30,620 --> 01:04:31,958 e Tea Biscuit pareciam irmãos gêmeos. 1130 01:04:31,964 --> 01:04:34,140 Vamos ver se corre tão rápido como ele. 1131 01:04:34,967 --> 01:04:37,190 Os cavalos estão agora deixando as suas baias 1132 01:04:37,192 --> 01:04:39,200 para a Grande Corrida de Saratoga. 1133 01:04:39,200 --> 01:04:43,177 E aí vêm eles num grande desfile para a multidão. 1134 01:04:43,910 --> 01:04:46,354 Olhe! Lá está o tio Wilbur. 1135 01:04:46,879 --> 01:04:48,586 Ei, Grover, venha aqui. 1136 01:04:48,648 --> 01:04:51,184 -Lá está ele. -Ei, você, saia da pista agora! 1137 01:04:51,184 --> 01:04:53,285 -Volte aqui! Fique fora da pista! -Ora, vamos... 1138 01:04:53,319 --> 01:04:56,220 Não está entendendo. Há um cavalo na corrida que não... 1139 01:04:56,222 --> 01:04:58,717 É? Todos dizem isso. Saia da pista e fique atrás da linha! 1140 01:04:58,725 --> 01:05:00,846 -Ei, Wilbur. Wilbur. -Saia da pista! 1141 01:05:00,860 --> 01:05:04,662 Você também. Fique fora da pista antes que ponham uma sela em você. 1142 01:05:04,664 --> 01:05:07,580 Senhoras e senhores, repetimos neste momento 1143 01:05:07,660 --> 01:05:11,670 que Tea Biscuit foi incluído na corrida por razões sentimentais. 1144 01:05:11,700 --> 01:05:14,605 O Coronel Brainard avisa que seu cavalo ainda está desaparecido, 1145 01:05:14,607 --> 01:05:17,308 e não participará da corrida. 1146 01:05:17,310 --> 01:05:20,810 Ele pede que não apostem em Tea Biscuit. 1147 01:05:21,114 --> 01:05:23,205 Não imagino que alguém nessa multidão 1148 01:05:23,215 --> 01:05:26,710 jogue fora $2 apostando num cavalo que não correrá. 1149 01:05:26,850 --> 01:05:27,830 Mas, como dizia Barnum... 1150 01:05:27,870 --> 01:05:30,875 -Parece que ele está na corrida. -Com Wilbur montado nele. 1151 01:05:30,890 --> 01:05:34,150 Ele ainda é o melhor cavalo, mesmo com Wilbur. 1152 01:05:34,390 --> 01:05:36,821 O que estou dizendo? O que eu... 1153 01:05:36,829 --> 01:05:38,562 O que estou esperando? 1154 01:05:38,564 --> 01:05:41,220 Ei, Warner, quer comprar o cavalo que Wilbur está montando? 1155 01:05:41,234 --> 01:05:43,590 -Claro! -Como sei se vai pagar? 1156 01:05:43,690 --> 01:05:46,739 -Tem a minha palavra. -Palavra não serve. Um depósito? 1157 01:05:46,739 --> 01:05:49,279 -Tudo bem, $100? -$100 está Ok. 1158 01:05:49,642 --> 01:05:51,443 Tem o seu dinheiro. Agora o cavalo. 1159 01:05:51,444 --> 01:05:53,705 -Você terá. Vamos, Princesa. -Ei, onde está indo? 1160 01:05:53,713 --> 01:05:55,515 Ver um homem sobre um cavalo. 1161 01:05:58,500 --> 01:06:01,425 As janelas fecharão para apostas em 3 minutos. 1162 01:06:01,426 --> 01:06:03,838 Lá está. Você espere aqui mesmo. 1163 01:06:05,591 --> 01:06:09,890 Ei! Que ideia é esta? Vá lá pra trás. 1164 01:06:09,950 --> 01:06:13,638 -Aqui não. Vá pro seu lugar! -Tudo bem, senhora. 1165 01:06:13,699 --> 01:06:17,905 Ei, por favor, senhor, também queremos muito perder dinheiro. 1166 01:06:17,937 --> 01:06:20,916 Só faltava essa! Ei, tive uma ideia. 1167 01:06:21,707 --> 01:06:24,617 Estão atravessando o campo para os portões de partida. 1168 01:06:24,617 --> 01:06:28,394 Em 1 minuto as janelas de apostas serão fechadas. 1169 01:06:33,219 --> 01:06:36,114 -$100 no Tea Biscuit. -Tea Biscuit? Ele não vai correr. 1170 01:06:36,122 --> 01:06:40,598 Eu sei, também sou sentimental. Por isso vou apostar $100 nele. 1171 01:06:40,660 --> 01:06:42,671 Ok, o dinheiro é seu mesmo! 1172 01:06:48,467 --> 01:06:51,400 Desculpe, pessoal. Tenho que ir agora. 1173 01:06:54,600 --> 01:06:58,636 Se posicionam no portão de partida para a grande corrida. 1174 01:06:58,644 --> 01:07:01,520 Rui Bravo, se acalme. Rui Bravo... 1175 01:07:02,300 --> 01:07:04,282 Estão tendo problemas com Rui Bravo, 1176 01:07:04,283 --> 01:07:06,118 mas seu jóquei o está acalmando. 1177 01:07:06,118 --> 01:07:08,749 E a qualquer momento iniciará a corrida. 1178 01:07:08,754 --> 01:07:12,361 Céus, só há um cavalo com essa marca na orelha esquerda. 1179 01:07:12,362 --> 01:07:15,694 Por isso agia como Tea Biscuit, você é Tea Biscuit. 1180 01:07:15,695 --> 01:07:17,462 Agora sei que vai ganhar. 1181 01:07:17,463 --> 01:07:19,230 É uma corrida de 1 milha e meia, 1182 01:07:19,232 --> 01:07:21,733 e os cavalos passarão pela arquibancada 2 vezes. 1183 01:07:21,734 --> 01:07:24,703 Todos os cavalos em posição, menos Happy Lady. 1184 01:07:24,704 --> 01:07:28,800 Vamos dar uma rápida olhada na lista dos participantes. 1185 01:07:29,200 --> 01:07:30,575 Senhoras e Senhores, 1186 01:07:30,576 --> 01:07:33,352 olho para a prancheta, mas não acredito. 1187 01:07:33,412 --> 01:07:37,150 Algum admirador de Tea Biscuit fez uma aposta de $100, 1188 01:07:37,160 --> 01:07:40,130 mesmo sabendo que ele não participará da corrida. 1189 01:07:40,190 --> 01:07:43,540 Sem dúvida, o Coronel Brainard. apostou por razões sentimentais. 1190 01:07:43,550 --> 01:07:46,899 Acho que é a primeira vez que Tea Biscuit entra numa corrida 1191 01:07:46,926 --> 01:07:49,199 e apenas uma pessoa aposta nele. 1192 01:07:49,262 --> 01:07:50,867 Agora, voltamos ao portão de partida. 1193 01:07:50,897 --> 01:07:52,831 Happy Lady está silenciosa em sua tenda, 1194 01:07:52,832 --> 01:07:55,990 e eles estarão na pista a qualquer momento. 1195 01:07:55,101 --> 01:07:56,968 O que está fazendo aqui? Saia da pista! 1196 01:07:56,969 --> 01:07:58,933 -O que é isso, caça à raposa? -Saia logo! 1197 01:07:58,938 --> 01:08:02,400 Todos alinhados esperando a largada. Partiram! 1198 01:08:08,600 --> 01:08:11,600 -Lá está ele! -Vamos! 1199 01:08:14,754 --> 01:08:17,656 O que é aquilo? Parece que outro número 5 está na corrida. 1200 01:08:17,657 --> 01:08:22,206 Olhe, se ganhar esta corrida, te apresento uma linda eguinha. 1201 01:08:27,166 --> 01:08:29,670 Vamos, Wilbur. Vamos! 1202 01:08:29,680 --> 01:08:32,703 Saia dessa corrida! Estou atrás da bolsa de $50.000. 1203 01:08:32,708 --> 01:08:35,800 Acha que vai ganhar, hein? Eu te mostro, espertinho! 1204 01:08:48,360 --> 01:08:50,800 O cavalo misterioso está na cabeça. 1205 01:08:50,957 --> 01:08:52,424 -Vamos, Tea Biscuit. -Quem é ele? 1206 01:08:52,425 --> 01:08:55,310 -Vamos! Rápido! -Tea biscuit. 1207 01:08:55,320 --> 01:08:59,800 ...com Rui Bravo lutando pelo segundo posto. 1208 01:09:01,700 --> 01:09:03,750 Eia, cavalinho! Eia! 1209 01:09:06,500 --> 01:09:09,708 O número 5 perdeu o boné de jockey e voltou para pegá-lo. 1210 01:09:09,709 --> 01:09:11,520 Saia do caminho, saia do caminho! 1211 01:09:11,110 --> 01:09:14,318 Saia, você também. Vai atingir alguém. 1212 01:09:14,319 --> 01:09:17,150 Pro outro lado! Os cavalos vão pra lá, Wilbur. 1213 01:09:19,600 --> 01:09:20,800 Ele está... 1214 01:09:21,387 --> 01:09:22,460 Vamos, cavalinho! 1215 01:09:22,480 --> 01:09:25,700 E ele retorna à pista cavalgando de cabeça pra baixo! 1216 01:09:25,925 --> 01:09:28,200 Nunca vi uma coisa dessas! 1217 01:09:29,660 --> 01:09:31,260 ...com Rui Bravo liderando. 1218 01:09:31,270 --> 01:09:32,900 Pegue o atalho! 1219 01:09:32,932 --> 01:09:35,650 Lá vem o número 5 agora, do outro lado da cerca. 1220 01:09:35,660 --> 01:09:38,560 Sim, ele continua ainda de cabeça pra baixo! 1221 01:09:38,570 --> 01:09:40,850 Agora ele está pulando sobre uma cerca viva. 1222 01:09:48,580 --> 01:09:50,450 Os cavalos se aproximam dele. 1223 01:09:50,450 --> 01:09:54,500 Agora o misterioso pula a cerca e fica lá, esperando os outros. 1224 01:10:01,660 --> 01:10:03,560 Agora segue em direção à linha de chegada, 1225 01:10:03,562 --> 01:10:05,800 com o nº 5 levando 5 corpos de vantagem. 1226 01:10:06,360 --> 01:10:09,120 Não, espere um minuto! Ele está parando! 1227 01:10:09,135 --> 01:10:10,610 -Olhe pra ele! -Oh... 1228 01:10:10,610 --> 01:10:12,200 99 por 1? 1229 01:10:12,700 --> 01:10:15,500 Vamos esperar até chegar a 100 por 1. 1230 01:10:19,840 --> 01:10:22,160 E eles cruzam a linha final. 1231 01:10:22,180 --> 01:10:25,360 O vencedor, Rui Bravo por um corpo, e Fancy em 2º... 1232 01:10:25,384 --> 01:10:27,591 Não é justo, não é justo... 1233 01:10:27,620 --> 01:10:30,000 Eu só estava olhando pra lá e... 1234 01:10:30,250 --> 01:10:31,800 Eu fiz de novo. 1235 01:10:33,260 --> 01:10:36,450 Vamos lá com ele. Cuidado, Princesa. 1236 01:10:36,929 --> 01:10:39,400 Aí vem o Sr. Warner! Ele quer vê-lo. 1237 01:10:39,420 --> 01:10:41,390 Como me ataca com uma criança no colo? 1238 01:10:41,391 --> 01:10:43,500 Espere, ele quer te dar $500 por este cavalo. 1239 01:10:43,520 --> 01:10:44,750 -Por roubar isso? -Não. 1240 01:10:44,750 --> 01:10:47,790 Não, estou dando $500 que depois eu recupero. 1241 01:10:47,800 --> 01:10:50,620 Aqui estão $400, já tinha dado $100 ao seu sócio. 1242 01:10:50,630 --> 01:10:52,700 -Completando $500. -Muito obrigado, Sr. Warner. 1243 01:10:52,700 --> 01:10:54,610 E a partir de agora ele será seu cavalo. 1244 01:10:54,614 --> 01:10:56,218 Ele não é mais meu. Ele já foi. 1245 01:10:56,282 --> 01:10:58,819 O Sr. Warner apresentará você a umas eguinhas. 1246 01:11:00,319 --> 01:11:03,900 -Que cavalo! Louco por eguinhas. -Ei, espere por nós. 1247 01:11:03,930 --> 01:11:05,400 -Espere! -Espere por nós. 1248 01:11:05,401 --> 01:11:06,800 -Vamos, dê o dinheiro ao Joe. -Pra quê? 1249 01:11:06,820 --> 01:11:08,650 -Você sabe pra quê. -Para o show! 1250 01:11:08,660 --> 01:11:10,700 -Certamente. -Aqui está, Joe, para o show. 1251 01:11:10,710 --> 01:11:11,900 Obrigado, rapazes. Que ótimo! 1252 01:11:11,901 --> 01:11:15,100 Tenho tempo pra voar até Nova York e trazer todos. 1253 01:11:24,700 --> 01:11:27,130 Senhoras e senhores, guardem seus bilhetes. 1254 01:11:27,140 --> 01:11:30,000 O resultado da última corrida está sendo verificado. 1255 01:11:30,800 --> 01:11:33,200 Coronel Brainard, não foi Rui Bravo quem venceu, 1256 01:11:33,202 --> 01:11:34,510 foi Tea Biscuit. 1257 01:11:34,520 --> 01:11:37,220 -Estão segurando o pagamento. -Você bebeu, Shorty? 1258 01:11:37,223 --> 01:11:40,920 Acabei de pagar ao Warner, $10 mil por achar Tea Biscuit. 1259 01:11:40,927 --> 01:11:44,400 Foi enganado. Sabe o dente quebrado que Rui Bravo tem? 1260 01:11:44,400 --> 01:11:46,900 Bem, o cavalo que venceu a corrida não tem. 1261 01:11:46,900 --> 01:11:48,100 O quê? 1262 01:11:49,168 --> 01:11:53,100 Me ligue com o Banco Nacional, quero sustar um cheque. Rápido. 1263 01:11:55,350 --> 01:11:56,600 Senhoras e senhores, 1264 01:11:56,600 --> 01:11:59,500 temos os resultados da verificação da última corrida. 1265 01:11:59,530 --> 01:12:02,200 O vencedor não foi Rui Bravo. 1266 01:12:04,250 --> 01:12:06,700 O pessoal de pista pediu para anunciar 1267 01:12:06,710 --> 01:12:09,110 que todos aqueles que apostaram em Rui Bravo, 1268 01:12:09,120 --> 01:12:11,100 terão seu dinheiro de volta. 1269 01:12:12,800 --> 01:12:14,500 Não me perguntem como, 1270 01:12:14,500 --> 01:12:17,350 mas o vencedor foi o 1º e único: Tea Biscuit. 1271 01:12:20,200 --> 01:12:23,720 Quem será o sortudo que fez a aposta única em Tea Biscuit? 1272 01:12:23,730 --> 01:12:28,500 Pois esse sortudo vai embolsar exatamente $10.000. 1273 01:12:28,700 --> 01:12:30,100 Que belo dia este! 1274 01:12:30,100 --> 01:12:33,100 O maior cavalo de corrida do mundo chega a ter 100 por 1, 1275 01:12:33,130 --> 01:12:35,700 e perde a corrida. Graças a você. 1276 01:12:36,100 --> 01:12:38,130 Acho que ele carregava muito peso. 1277 01:12:38,170 --> 01:12:40,200 Sim, com certeza. Vê isso? 1278 01:12:40,210 --> 01:12:44,000 Oportunidade, dividida ao meio, e voando pela janela. 1279 01:12:44,690 --> 01:12:46,900 -Tudo culpa sua. -Sinto muito. 1280 01:12:46,920 --> 01:12:48,500 Sim, deve sentir mesmo. 1281 01:12:49,280 --> 01:12:51,650 Não gosto de ficar gritando com você o tempo todo. 1282 01:12:51,130 --> 01:12:54,130 Não grite comigo toda hora, Grover, isso me machuca. 1283 01:12:54,150 --> 01:12:56,290 Eu sei que machuca. E sei que não é culpa sua. 1284 01:12:56,300 --> 01:12:58,908 -Sei que cometo muitos erros. -Bem, vamos esquecer isso. 1285 01:12:58,908 --> 01:13:00,238 Seja um bom rapaz, agora. 1286 01:13:00,239 --> 01:13:02,641 Faça as coisas direito. Daí não grito com você. 1287 01:13:02,642 --> 01:13:04,875 Só vou me levantar pelo lado direito da cama. 1288 01:13:04,877 --> 01:13:06,808 Isso, garoto. Se fizer as coisas direito... 1289 01:13:06,809 --> 01:13:10,784 Olhe o que está fazendo! Está começando tudo de novo. 1290 01:13:11,684 --> 01:13:13,417 Atenda a porta. Pode ser o Warner. 1291 01:13:13,419 --> 01:13:15,420 Não será nada bom. Assinamos com a Universal. 1292 01:13:15,421 --> 01:13:19,590 -Vá atender a porta. -Wilbur, é a Kitty. Deixe-me entrar. 1293 01:13:19,600 --> 01:13:22,359 -Kitty? -Sim. Esse é o Coronel Brainard. 1294 01:13:22,361 --> 01:13:24,767 Sou o dono do Tea Biscuit. Procuro por Grover Mockridge. 1295 01:13:24,831 --> 01:13:26,395 Grover Mockridge? Não está aqui. 1296 01:13:26,398 --> 01:13:29,758 Ele não tem nada com isso. Eu fiz tudo sozinho, só eu. 1297 01:13:29,769 --> 01:13:32,946 Bem, se foi ele quem fez a aposta de $100 no Tea Biscuit, 1298 01:13:32,947 --> 01:13:34,751 ele ganhou $10.000. 1299 01:13:36,642 --> 01:13:38,443 Ele ganhou $10.000? 1300 01:13:38,444 --> 01:13:40,517 Quando Grover ouvir isso, vai desmaiar. 1301 01:13:41,480 --> 01:13:43,926 Ele ouviu. Grover! Grover! 1302 01:13:45,170 --> 01:13:48,280 Grover, acorde! Você está $10.000 mais rico. 1303 01:13:48,540 --> 01:13:52,458 Vá embora e me deixe morrer! Joguei os tíquetes pela janela. 1304 01:13:53,426 --> 01:13:56,368 Se ele fez, então... Chegue pra lá! 1305 01:14:00,333 --> 01:14:03,104 Wilbur, não são os tíquetes ali? 1306 01:14:04,103 --> 01:14:06,709 -Espere. -Eu peguei! 1307 01:14:06,772 --> 01:14:08,800 Venha cá. Venha cá. 1308 01:14:08,207 --> 01:14:09,550 Eu peguei! Peguei! 1309 01:14:09,609 --> 01:14:11,706 Eu tinha. Ele tem agora. 1310 01:14:11,711 --> 01:14:13,622 $10.000. 1311 01:14:13,679 --> 01:14:17,601 -Isso dá $20 pra cada, hein? -$20 pra cada? Te dou $30. 1312 01:14:17,602 --> 01:14:19,000 -Vamos. -Ok. 1313 01:14:19,719 --> 01:14:22,222 Obrigado pelo lindo presente, Wilbur. 1314 01:14:22,288 --> 01:14:25,299 -Foi um prazer, Sr. O'Hara. -Finnegan é um animal esplêndido, 1315 01:14:25,301 --> 01:14:28,214 e a carruagem é a melhor que já dirigi na vida. 1316 01:14:28,261 --> 01:14:30,833 -Para onde, cavalheiros? -Salão de Festas do Hotel Oaks. 1317 01:14:30,839 --> 01:14:32,309 Não poupe os cavalos. 1318 01:14:33,699 --> 01:14:36,962 MUNDIALMENTE FAMOSOS Sweetheart da Broadway 1319 01:14:37,590 --> 01:14:40,873 AS EXTRAORDINÁRIAS DANÇARINAS Pepi e Pepita 1320 01:14:40,873 --> 01:14:43,862 OS ACRÓBATAS Peixes Voadores 1321 01:14:43,863 --> 01:14:46,463 NO FINAL: A CANTINA DE SARATOGA 1322 01:14:46,512 --> 01:14:49,584 Quando você está por baixo, ei, você, amigo 1323 01:14:49,715 --> 01:14:51,991 Você é um herói ou um pamonha? 1324 01:14:52,185 --> 01:14:54,529 Entre e nós te asseguramos 1325 01:14:54,587 --> 01:14:57,670 Mesmo se nenhum vocal o tenha curado 1326 01:14:57,123 --> 01:14:59,967 Você não errará 1327 01:15:00,260 --> 01:15:02,370 Com um agradecimento pleno pela música 1328 01:15:02,428 --> 01:15:08,770 E uma melodiosa porção da canção 1329 01:15:17,243 --> 01:15:22,215 Vamos dizer com música e começar um novo estilo 1330 01:15:22,281 --> 01:15:27,458 Pendure seus problemas num arco-íris e sorria, amigo 1331 01:15:27,787 --> 01:15:32,566 Pegue o alfinete da roupa e alcance o céu 1332 01:15:32,825 --> 01:15:37,103 Pendure seus problemas num arco-íris e cante alto 1333 01:15:37,163 --> 01:15:40,474 Vamos todos cantar e fazer um brinde 1334 01:15:40,533 --> 01:15:43,139 Para aqueles que mais amamos 1335 01:15:43,202 --> 01:15:45,808 Para Tom, Dick e Harry 1336 01:15:45,872 --> 01:15:48,853 E as garotas ianques que vão se casar 1337 01:15:49,208 --> 01:15:53,782 Estou apostando no céu azul a 100 por 1 1338 01:15:54,146 --> 01:15:56,683 Pendure seus problemas num arco-íris 1339 01:15:56,782 --> 01:15:58,955 Entregue seu coração ao sol 1340 01:16:00,519 --> 01:16:03,210 Warner, sorte nossa você ter dinheiro de novo. 1341 01:16:03,220 --> 01:16:06,234 Bem, até um cego acerta um alvo de vez em quando. 1342 01:16:06,626 --> 01:16:09,594 Sr. Warner, parece que cometeu um erro grave. 1343 01:16:09,595 --> 01:16:11,880 O cavalo que me devolveu não era Tea Biscuit. 1344 01:16:11,898 --> 01:16:13,899 -O quê? -Nessas circunstâncias, 1345 01:16:13,900 --> 01:16:16,574 tivemos que sustar o cheque de $10.000 que lhe demos. 1346 01:16:16,586 --> 01:16:19,292 Parece que Tea Biscuit estava em nossos estábulos o tempo todo. 1347 01:16:19,305 --> 01:16:21,246 Não é divertido? 1348 01:16:21,307 --> 01:16:24,379 E eu já dei para aqueles larápios a parte deles. 1349 01:16:24,443 --> 01:16:25,951 Eu fui roubado. 1350 01:16:26,450 --> 01:16:28,819 Você me enganou. Me vendeu o cavalo errado. 1351 01:16:28,820 --> 01:16:31,616 -Nem sabia se era o errado. -Comprou o cavalo que ele montou. 1352 01:16:31,617 --> 01:16:33,221 O rapaz está certo. Deixe-me explicar. 1353 01:16:33,286 --> 01:16:36,927 Nem tente explicar qualquer coisa pra mim. Nem o conheço. 1354 01:16:37,223 --> 01:16:40,869 Meus $7.000 estão com vocês. Agora eu os quero. 1355 01:16:40,871 --> 01:16:42,106 Tente pegá-lo. 1356 01:16:42,107 --> 01:16:45,343 Você é a causa de tudo isso. Me vendeu o cavalo. 1357 01:16:45,398 --> 01:16:48,133 Quero meu dinheiro de volta, se precisar, vou no esconderijo! 1358 01:16:48,134 --> 01:16:49,834 -Esconderijo? -Sim, esconderijo. 1359 01:16:49,835 --> 01:16:52,800 É uma excelente sugestão. 1360 01:16:52,605 --> 01:16:53,777 É isso. 1361 01:16:53,906 --> 01:16:55,780 Retirada! 1362 01:16:55,141 --> 01:16:58,415 Retirada! Retirada! 1363 01:16:59,712 --> 01:17:01,491 Suba. Rápido. 1364 01:17:43,682 --> 01:17:45,984 Venha cá, venha cá! Rápido! 1365 01:17:46,117 --> 01:17:48,797 Sei onde me esconder. Pegue isso! 1366 01:18:13,879 --> 01:18:16,359 Em vez de acompanhar 1367 01:18:16,415 --> 01:18:19,210 Uma canção popular 1368 01:18:19,184 --> 01:18:25,132 Vamos levantar e escolher uma marcha militar de Sousa 1369 01:18:29,361 --> 01:18:30,863 Venha cá! Venha cá! 1370 01:18:30,929 --> 01:18:32,530 Espere, Sr. Warner, não fique exaltado. 1371 01:18:32,531 --> 01:18:36,837 Quero os $500 daquele cavalo. Ganhou $10.000 graças a ele. 1372 01:18:36,839 --> 01:18:38,483 O dinheiro é meu e eu o quero. 1373 01:18:38,500 --> 01:18:40,595 Sr. Warner, vamos jogar. 1374 01:18:40,606 --> 01:18:42,871 Pra mim é justo. Jogue, então. 1375 01:18:42,875 --> 01:18:45,350 -Ok, Grover. -Ei, espere... 1376 01:18:49,681 --> 01:18:52,251 Como acha que caiu? Cara ou coroa? 1377 01:18:52,300 --> 01:18:55,150 -Quem se importa? -É o que eu digo. 1378 01:19:00,526 --> 01:19:02,500 Sou um sortudo! 1379 01:19:05,930 --> 01:19:09,450 Borracha. Borracha boa! 1380 01:19:10,680 --> 01:19:13,948 Tiremos o chapéu para a velha Glória 1381 01:19:14,600 --> 01:19:17,780 Saudações em grande estilo 1382 01:19:17,376 --> 01:19:20,289 Mostre um grande sorriso 1383 01:19:20,345 --> 01:19:27,390 E pendure os problemas num arco-íris 1384 01:19:28,291 --> 01:19:34,291 Legendas em Português-Br: Colecionador de Cenas 102467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.