Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:21,200
Alta Malandragem
(1943)
2
00:00:52,200 --> 00:00:58,200
Legendas em Português-Br:
Colecionador de Cenas
3
00:01:00,408 --> 00:01:03,218
As canções que o Pássaro Azul
toca em sua Flauta Mágica
4
00:01:03,278 --> 00:01:05,952
São afiadas
como uma lâmina
5
00:01:06,140 --> 00:01:11,623
Cantam a serenata
do raio de sol
6
00:01:11,686 --> 00:01:14,496
O cavalo do padeiro
vai trotando tut tut
7
00:01:14,556 --> 00:01:17,264
Está melhorando
seu comércio
8
00:01:17,325 --> 00:01:23,173
Só porque ele conhece
a serenata do raio de sol
9
00:01:23,231 --> 00:01:25,871
Feche o guarda-chuva
10
00:01:25,934 --> 00:01:28,642
É fácil fazer, Joe
11
00:01:28,703 --> 00:01:31,411
Seja um cara normal
12
00:01:31,473 --> 00:01:34,283
Vocalize o
dó-ré-mi-fá-sol
13
00:01:34,342 --> 00:01:37,186
Prenda um sorriso
na sua velha lapela
14
00:01:37,279 --> 00:01:39,919
Envolva seus sonhos
em um brocado
15
00:01:39,981 --> 00:01:42,484
Ponha sua roupa
de domingo
16
00:01:42,551 --> 00:01:45,725
E junte-se ao desfile
da alegria
17
00:01:45,787 --> 00:01:51,499
Abra seu coração e cante
a serenata do raio de sol
18
00:01:51,560 --> 00:01:54,166
Acenda uma panatela
19
00:01:54,229 --> 00:01:57,730
Sopre um sonho
do meu jeito
20
00:01:57,132 --> 00:01:59,942
Acalme-se, amigo
21
00:02:00,100 --> 00:02:02,930
E vocalize...
22
00:02:03,100 --> 00:02:05,200
Ei, Princesa, tem um
bom cavalo pra hoje?
23
00:02:05,400 --> 00:02:06,695
Vou dizer o que eu tenho:
24
00:02:06,700 --> 00:02:09,552
Aposte seu dinheiro
nessa barbada
25
00:02:09,611 --> 00:02:17,000
Serenata do raio de sol
26
00:02:21,990 --> 00:02:24,200
Só um momento, senhorita!
27
00:02:25,126 --> 00:02:27,402
Não pode ter negócio com
carruagens na sua idade.
28
00:02:27,462 --> 00:02:29,100
Deixe-me ver a sua
licença para conduzir.
29
00:02:29,120 --> 00:02:30,593
Ela só tem 12 anos.
30
00:02:30,594 --> 00:02:32,450
O velho dela está
com artrite.
31
00:02:32,450 --> 00:02:34,590
Isso não é desculpa
pra violar a lei.
32
00:02:34,603 --> 00:02:36,241
Tenho um bom motivo
para prendê-la.
33
00:02:36,304 --> 00:02:38,250
Ah, tenha coração,
Reilly.
34
00:02:38,306 --> 00:02:40,445
É um coração que
você quer, então?
35
00:02:40,508 --> 00:02:43,245
Isso já é uma
outra história!
36
00:02:43,378 --> 00:02:45,350
Olá, Princesa.
37
00:02:47,150 --> 00:02:49,300
Como me saí, garota?
38
00:02:49,985 --> 00:02:53,390
Puxa, Sr. Reilly,
me deixou preocupada!
39
00:02:53,405 --> 00:02:54,700
Eu também!
40
00:02:56,425 --> 00:02:59,400
Nossa, estou atrasada para o
trabalho! Vejo você no almoço.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,750
Meu Deus!
42
00:03:10,500 --> 00:03:12,400
O que você está fazendo?
43
00:03:12,941 --> 00:03:14,420
O que há com você?
44
00:03:14,476 --> 00:03:16,547
Sabia que estava
a mais de 60 km/h?
45
00:03:16,612 --> 00:03:17,647
Só um minuto.
46
00:03:17,713 --> 00:03:18,885
-60 Km por hora.
-Um minuto.
47
00:03:18,947 --> 00:03:21,200
-Ele não faz 60 Km em uma hora.
-Ora, você...
48
00:03:21,250 --> 00:03:23,337
Olá, rapazes. Como vão?
É bom ver vocês!
49
00:03:23,352 --> 00:03:25,000
Olá, Joe.
O que faz aqui?
50
00:03:25,300 --> 00:03:27,154
O que há, Joe? Não querem um
líder de banda em Saratoga?
51
00:03:27,155 --> 00:03:29,328
Ah, eu e minha boca grande
causando problemas de novo.
52
00:03:29,391 --> 00:03:31,655
-Por que não vai num dentista?
-Quieto.
53
00:03:31,693 --> 00:03:33,750
-Qual o problema?
-Saí por aí me gabando,
54
00:03:33,751 --> 00:03:35,500
dizendo que conhecia
as estrelas da Broadway e
55
00:03:35,500 --> 00:03:38,600
-que as reuniria num grande show.
-Então o que aconteceu?
56
00:03:38,601 --> 00:03:40,635
Ganhei 4 dias de licença pra
fazer um show no acampamento,
57
00:03:40,636 --> 00:03:42,750
e até agora só tenho a
Princesa pra cantar.
58
00:03:42,760 --> 00:03:44,480
Nem mesmo uma moeda pra
fazer uma ligação.
59
00:03:44,506 --> 00:03:48,800
-Joe, bem vindo à vida dura.
-Aqui está, Joe. Me deve esta.
60
00:03:48,820 --> 00:03:50,500
Obrigado.
Salvou a minha vida.
61
00:03:51,900 --> 00:03:53,679
Como assim "te deve esta"?
62
00:03:53,680 --> 00:03:55,120
-Foi você quem deu a moeda?
-Não.
63
00:03:55,121 --> 00:03:57,818
-Então ele deve a mim.
-Mas você pegou de mim.
64
00:03:57,819 --> 00:04:00,857
-Mas está com ele agora.
-Pelo menos ajudamos, não?
65
00:04:00,889 --> 00:04:03,300
Espero, espero.
Quero dizer, eu...
66
00:04:03,659 --> 00:04:05,400
Oh, Princesa.
67
00:04:08,530 --> 00:04:10,830
-Wilbur.
-Nunca consigo enganar você.
68
00:04:10,832 --> 00:04:14,400
-Como vai minha melhor amiga?
-Bem. Obrigada, Wilbur.
69
00:04:14,401 --> 00:04:16,450
Como vai Finnegan,
meu melhor amigo?
70
00:04:16,451 --> 00:04:18,000
Ele está com fome.
71
00:04:21,800 --> 00:04:23,900
Olá, Finnegan.
72
00:04:24,000 --> 00:04:27,600
Adoro este cavalo. Finnegan,
tenho uma coisa pra você.
73
00:04:27,800 --> 00:04:31,399
Saiba que o amo e quero
dividir meu doce com você.
74
00:04:31,400 --> 00:04:33,200
Não é fofo?
75
00:04:34,990 --> 00:04:36,900
Vá em frente, pegue isto.
76
00:04:38,327 --> 00:04:41,153
Vai machucar seus dentes
se mastigar assim.
77
00:04:41,163 --> 00:04:43,880
Wilbur, não dê bala de
caramelo pra ele.
78
00:04:43,890 --> 00:04:46,500
-É ruim para os dentes.
-Ele gosta dessa bala.
79
00:04:46,501 --> 00:04:48,800
Ela tem razão,
vai estragar o apetite do cavalo.
80
00:04:48,800 --> 00:04:50,219
Agora não comerá
sua forragem.
81
00:04:50,220 --> 00:04:52,640
Ele come ferragem?
É isso que quer dizer?
82
00:04:52,641 --> 00:04:55,000
Não, precisa ter
forragem no nariz.
83
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
Não vai ficar estranho
com ferragem no nariz?
84
00:04:57,450 --> 00:04:59,610
Ele come forragem
todos os dias.
85
00:04:59,611 --> 00:05:01,980
-Come ferragem todos os dias?
-É claro.
86
00:05:01,981 --> 00:05:04,750
-E o pai dele comia o quê?
-Comia forragem.
87
00:05:04,820 --> 00:05:08,500
-E o que sua mãe comia?
-Bem, ela comia forragem.
88
00:05:09,591 --> 00:05:12,680
-Isto está piorando.
-Ainda perco tempo com você.
89
00:05:12,681 --> 00:05:13,900
É o Dia da Ferragem.
90
00:05:13,900 --> 00:05:15,559
-Teve sorte, Joe?
-Nem um pouco.
91
00:05:15,560 --> 00:05:17,700
Não desista, você chega lá.
92
00:05:17,700 --> 00:05:20,399
-Posso ajudar em algo, Princesa?
-Não, obrigada, Wilbur.
93
00:05:20,400 --> 00:05:21,830
Vou deixar brilhando!
94
00:05:21,837 --> 00:05:25,660
Me dá licença enquanto almoço?
Finnegan odeia comer sozinho.
95
00:05:28,300 --> 00:05:30,652
Quer um sanduíche, tio Wilbur?
96
00:05:30,879 --> 00:05:35,253
Não, você não.
Tentando roubar o almoço dela.
97
00:05:35,283 --> 00:05:37,745
Tem algo no meu olho.
98
00:05:37,746 --> 00:05:40,190
-Pegue meu lenço, querida.
-Obrigada.
99
00:05:40,222 --> 00:05:42,650
Está tudo bem?
100
00:05:46,728 --> 00:05:48,708
Venha aqui!
Venha aqui!
101
00:05:50,398 --> 00:05:52,173
-Me desculpe.
-Desça aqui.
102
00:05:52,234 --> 00:05:54,370
-Não quis fazer isso.
-Não tem culpa, é a fome.
103
00:05:54,370 --> 00:05:58,470
Sim, Joe. Não mordi nada
o dia todo. Só aqueles dedos.
104
00:05:58,470 --> 00:06:00,731
Wilbur, partiu meu coração.
Vamos cruzar a rua
105
00:06:00,742 --> 00:06:02,567
e ver o que a Kitty pode
fazer por nós.
106
00:06:02,577 --> 00:06:04,400
-Até logo, querida.
-Adeus.
107
00:06:05,714 --> 00:06:07,903
Não está chovendo.
Por que o guarda-chuva?
108
00:06:07,916 --> 00:06:10,800
Poderia fazer um
personagem na Broadway.
109
00:06:11,560 --> 00:06:14,140
Tea Biscuit. Que cavalo!
Que cavalo!
110
00:06:14,220 --> 00:06:16,840
Sim, mas como chegaremos
até às corridas?
111
00:06:16,850 --> 00:06:17,627
Por que não pegam um táxi?
112
00:06:17,628 --> 00:06:20,225
$30 por mês, mas o banheiro
é no fim do corredor.
113
00:06:20,230 --> 00:06:22,150
Boa caminhada.
Almoce conosco.
114
00:06:22,160 --> 00:06:24,526
Vamos entrar e tratar
disso lá dentro.
115
00:06:24,535 --> 00:06:26,600
Obrigado pelo convite.
Muito gentil da sua parte.
116
00:06:36,280 --> 00:06:38,840
-Pegue o check, por favor.
-Prefiro em dinheiro.
117
00:06:38,749 --> 00:06:40,900
Tem que pegar o check.
118
00:06:44,388 --> 00:06:45,500
Bingo!
119
00:06:50,861 --> 00:06:52,700
O que há com você?
120
00:07:05,970 --> 00:07:07,150
Ei!
121
00:07:07,600 --> 00:07:09,560
Ei, quer se acalmar, amigo?
122
00:07:09,570 --> 00:07:11,190
Quando meu ticket
caiu no chão,
123
00:07:11,215 --> 00:07:13,100
seu sapato de golfe
fez furos nele.
124
00:07:13,117 --> 00:07:14,330
Oh, desculpe.
Pode ficar com o meu.
125
00:07:14,351 --> 00:07:15,500
Oh, obrigado.
126
00:07:15,519 --> 00:07:17,150
Foi quase!
127
00:07:17,600 --> 00:07:19,100
Me acertou.
128
00:07:22,420 --> 00:07:25,360
O que eu quero com seu ticket?
Eu tenho o meu.
129
00:07:25,362 --> 00:07:27,100
Ei, ei, Grover.
130
00:07:29,166 --> 00:07:30,300
Ei, Kitty...
131
00:07:31,835 --> 00:07:35,600
-Wilbur, olhe o que fez!
-Desculpe, eu ia ver o Grover.
132
00:07:37,400 --> 00:07:39,700
Olhe pra onde vai!
O que quer fazer?
133
00:07:39,710 --> 00:07:43,650
Quer brigar, é isso?
Pois eu brigo toda semana.
134
00:07:46,383 --> 00:07:47,900
Grover.
135
00:07:49,820 --> 00:07:51,600
-Não posso deixá-lo sozinho.
-Ei, Grover.
136
00:07:51,600 --> 00:07:53,180
-O que foi, agora?
-Ah, Grover.
137
00:07:53,180 --> 00:07:55,345
-O que houve?
-Fiz de novo!
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,400
Então sai, come tudo isso
e nem senta conosco?
139
00:07:58,429 --> 00:08:01,450
-Não são meus checks.
-Ah, grande homem, grande homem.
140
00:08:01,465 --> 00:08:03,250
Sai por aí recolhendo
os cheks dos outros.
141
00:08:03,267 --> 00:08:04,660
Bem, pegue o meu.
142
00:08:04,661 --> 00:08:06,230
-Vou procurar o Joe.
-Tudo bem, eu...
143
00:08:06,236 --> 00:08:08,604
Grover, quem vai pagar isso?
144
00:08:08,605 --> 00:08:10,799
Tive uma ideia,
vamos apostar pra ver.
145
00:08:10,808 --> 00:08:12,808
Não jogo, minha mãe disse
pra não jogar.
146
00:08:12,810 --> 00:08:17,561
-E me convidaram pra comer.
-Sim, mas ninguém falou em pagar.
147
00:08:17,571 --> 00:08:19,200
-Faremos um concurso de perguntas.
-Um concurso?
148
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Sim, sim.
149
00:08:20,200 --> 00:08:23,460
Cada um de nós põe $5
e faz uma pergunta.
150
00:08:23,461 --> 00:08:26,200
Só tem que dizer
"os checks" em cada uma.
151
00:08:26,200 --> 00:08:28,600
Se não disser "os checks",
você perde.
152
00:08:28,610 --> 00:08:29,348
Tudo que tenho que
dizer é "os checks"
153
00:08:29,350 --> 00:08:31,920
-nas 3 perguntas?
-Isso mesmo.
154
00:08:31,930 --> 00:08:32,403
-Ok.
-Está pronto?
155
00:08:32,463 --> 00:08:33,699
Primeira pergunta:
156
00:08:33,731 --> 00:08:35,820
Se tivesse que comer
algo mais,
157
00:08:35,830 --> 00:08:37,497
-o que deveria ter?
-Os checks.
158
00:08:37,501 --> 00:08:39,400
-O que achou disso?
-Segunda pergunta:
159
00:08:39,420 --> 00:08:41,888
Se tivesse outra xícara de café,
com o que iria mexer?
160
00:08:41,905 --> 00:08:43,680
-Os checks.
-Ele é durão.
161
00:08:43,741 --> 00:08:45,550
Última pergunta: Se fosse
pra ganhar este concurso,
162
00:08:45,609 --> 00:08:49,150
-queria o dinheiro ou os checks?
-Os checks.
163
00:08:49,179 --> 00:08:50,595
Ok, aqui estão.
164
00:08:50,600 --> 00:08:53,840
Ok, aqui estão.
Ganhei todos os checks, hein?
165
00:08:53,841 --> 00:08:56,500
Agora vocês não têm nada.
E eu fiquei com todos.
166
00:08:59,560 --> 00:09:00,800
-Qual é o problema agora?
-O que acha disso?
167
00:09:00,800 --> 00:09:02,640
Tinha 2 tickets
e agora tenho 6.
168
00:09:02,659 --> 00:09:05,899
-Quando vai aprender?
-Espero que possam pagar.
169
00:09:05,902 --> 00:09:07,890
Kitty disse que tem um
novo chefe da segurança.
170
00:09:07,898 --> 00:09:10,284
-E ele é durão!
-Muito durão?
171
00:09:10,300 --> 00:09:12,302
Quem não paga a conta
acaba no beco,
172
00:09:12,369 --> 00:09:14,995
-cortado e sangrando.
-No beco?
173
00:09:15,000 --> 00:09:19,120
Cortado e sangrando?
Deve ser uma visão horrível.
174
00:09:19,130 --> 00:09:22,150
Fique aqui com esses checks.
Tentarei conseguir algum dinheiro.
175
00:09:22,200 --> 00:09:24,100
-Encontro você mais tarde.
-Onde?
176
00:09:24,101 --> 00:09:26,100
-No beco.
-Ok.
177
00:09:28,200 --> 00:09:29,900
No beco?
178
00:09:32,340 --> 00:09:33,410
Bem, Sr. Warner,
179
00:09:33,460 --> 00:09:36,130
como novo chefe da segurança,
deixo tudo sob seu comando.
180
00:09:36,130 --> 00:09:38,550
Agora mostre se é tão
bom como diz ser.
181
00:09:38,550 --> 00:09:40,750
Bem, fiz um estudo e
percebi que um cliente
182
00:09:40,750 --> 00:09:42,950
entrará e sairá daqui
a cada 4 minutos e meio,
183
00:09:42,950 --> 00:09:44,750
dando tempo
para um cigarro.
184
00:09:44,752 --> 00:09:47,370
Após isso, se não estiver
comendo, ele vai embora.
185
00:09:47,371 --> 00:09:50,500
-Meus rapazes cuidarão disso.
-Bom, bom.
186
00:09:50,450 --> 00:09:52,650
-Olá, chefe.
-Olá, chefe.
187
00:09:52,650 --> 00:09:56,476
-São 75 cents, por favor.
-Desculpe, esqueci a carteira.
188
00:09:56,497 --> 00:09:59,470
-Cuido disso depois.
-A mesma desculpa outra vez.
189
00:09:59,500 --> 00:10:01,980
Desculpa? Um cara não pode
esquecer a carteira?
190
00:10:02,360 --> 00:10:05,510
Ouça, sou responsável
por cada registro aqui.
191
00:10:05,530 --> 00:10:09,250
-Agora, pague ou então...
-Desculpe, cuido disso depois.
192
00:10:09,350 --> 00:10:13,350
-Qual é o problema, amigo?
-Não tenho dinheiro, e daí?
193
00:10:14,780 --> 00:10:17,140
Não tem dinheiro, hein?
194
00:10:20,150 --> 00:10:22,380
Não tinha nenhum dinheiro.
195
00:10:26,994 --> 00:10:28,667
Tiras!
Polícia!
196
00:10:30,832 --> 00:10:33,650
Vê o gordinho sentado
ali sozinho?
197
00:10:33,650 --> 00:10:37,870
Por quê? O que há?
É um taxista conhecido na cidade.
198
00:10:40,875 --> 00:10:43,685
Muito suspeito,
sentado ali sem comer nada.
199
00:11:04,000 --> 00:11:06,380
-Deixe-me ver esses checks.
-Ruins. Muitos buracos.
200
00:11:06,390 --> 00:11:08,500
Deixe-me vê-los.
201
00:11:09,350 --> 00:11:10,960
$3,85.
202
00:11:10,960 --> 00:11:13,000
-Comi bastante, hein?
-Ainda está comendo?
203
00:11:13,000 --> 00:11:13,950
Sim, senhor.
204
00:11:13,951 --> 00:11:16,850
Pague e caia fora!
Não pode ficar aí sem comer.
205
00:11:16,860 --> 00:11:18,950
Não estou mais com fome.
206
00:11:38,630 --> 00:11:40,850
Pague a conta e vá embora!
207
00:11:42,403 --> 00:11:44,250
Boa noite, Sr. Warner.
208
00:11:48,160 --> 00:11:50,430
Disse que não
estava mais com fome.
209
00:11:50,444 --> 00:11:54,250
Entre um tempo e outro,
fiquei com fome outra vez.
210
00:12:23,244 --> 00:12:24,746
Estilo enrolado.
211
00:12:26,681 --> 00:12:28,240
Estilo enrolado.
212
00:12:32,820 --> 00:12:36,165
Enrolando fica
mais fácil de comer.
213
00:12:36,924 --> 00:12:39,461
Senão, pode respingar no olho.
214
00:12:42,680 --> 00:12:45,450
Enrolando fica pequena.
É isso.
215
00:12:53,500 --> 00:12:54,750
Polícia!
216
00:13:34,515 --> 00:13:36,426
Desculpe, amigo,
poderia me...
217
00:13:36,484 --> 00:13:37,945
-Ah, é você.
-Conseguiu?
218
00:13:37,950 --> 00:13:40,185
Sim, pelo menos uma parte,
mas não é o suficiente.
219
00:13:40,187 --> 00:13:42,279
-Grover! Tio Grover!
-O que houve?
220
00:13:42,280 --> 00:13:45,750
Algo terrível aconteceu.
Finnegan está muito doente.
221
00:13:45,760 --> 00:13:48,907
-Acho que foi aquele caramelo.
-Onde ele está agora?
222
00:13:48,929 --> 00:13:51,772
Levaram ele num reboque.
Agora tenho que achar o Wilbur.
223
00:13:51,799 --> 00:13:54,380
-Por que o Wilbur?
-Bem, ele é amigo do Finnegan.
224
00:13:54,400 --> 00:13:56,720
E sempre sabe o que fazer
quando Finnegan está doente.
225
00:13:56,730 --> 00:13:57,870
Sabemos onde ele está.
226
00:13:57,890 --> 00:14:00,240
Sim, e acho que você pode
ajudar a tirá-lo de lá.
227
00:14:00,241 --> 00:14:01,850
-Vamos, Princesa.
-Vamos, rápido!
228
00:14:01,890 --> 00:14:03,840
-Tire-o daqui, rapazes!
-Calma, amigos. Se acalmem.
229
00:14:03,840 --> 00:14:06,100
Um momento!
Um momento! Parem tudo!
230
00:14:06,147 --> 00:14:07,720
-Parem tudo!
-Eles me pegaram.
231
00:14:07,720 --> 00:14:09,809
-Vamos pagar a conta.
-Bem, daí é diferente.
232
00:14:09,810 --> 00:14:11,117
Esse homem é milionário.
233
00:14:11,118 --> 00:14:14,250
Mas não pode pagar até que
saia e assine alguns papéis.
234
00:14:14,255 --> 00:14:17,750
Por favor, senhor, poderia
ficar aqui no lugar dele?
235
00:14:17,752 --> 00:14:22,100
Mas é claro, com certeza confiará
numa inocente garotinha como ela.
236
00:14:22,110 --> 00:14:24,970
Bem, acho que não há muito
o que eu possa fazer.
237
00:14:24,980 --> 00:14:28,390
Mas com certeza aqueles
checks devem ser pagos.
238
00:14:28,400 --> 00:14:30,230
-Mas é claro.
-Oh, obrigada.
239
00:14:30,230 --> 00:14:32,150
Vou sentar aqui
até a conta ser paga.
240
00:14:32,151 --> 00:14:35,850
-E aqui estão os checks.
-Tudo bem, rapazes. Soltem-no.
241
00:14:35,851 --> 00:14:37,420
-Ok.
-Vamos, Wilbur.
242
00:14:37,422 --> 00:14:40,309
Ok, Grover. Muito obrigado.
Obrigado, também, Princesa.
243
00:14:40,310 --> 00:14:42,231
Não tinha que se preocupar
em ser pago.
244
00:14:42,240 --> 00:14:43,750
Não tinha nenhum
dinheiro comigo.
245
00:14:43,784 --> 00:14:46,149
-E em casa?
-Lá também não.
246
00:14:46,150 --> 00:14:47,450
Espere aí!
247
00:14:47,460 --> 00:14:49,449
Vamos, Wilbur,
precisa ajudar aquele cavalo.
248
00:14:49,450 --> 00:14:50,760
Sim, veja o que pode
fazer por Finnegan.
249
00:14:50,760 --> 00:14:52,920
-Ok. Ei, Esperem.
-Sim?
250
00:14:52,930 --> 00:14:54,250
-E quanto à Princesa?
-Joe está cuidando disso.
251
00:14:54,250 --> 00:14:56,104
Não vou sair daqui até saber
se ela está segura.
252
00:14:56,163 --> 00:14:58,400
Ok. Deixe comigo.
253
00:14:58,850 --> 00:15:00,840
Quem disse que não há policial
por perto quando se precisa?
254
00:15:00,850 --> 00:15:03,722
O que é agora? Soldados não
podem cuidar de si mesmos?
255
00:15:03,730 --> 00:15:06,100
Reilly, uma pobre e inocente
garotinha irlandesa
256
00:15:06,100 --> 00:15:08,300
está presa no restaurante
contra sua vontade.
257
00:15:08,300 --> 00:15:11,130
-Você disse irlandesa?
-Eu não disse, foi o Joe.
258
00:15:11,140 --> 00:15:15,000
Falando em irlandeses,
o cara gordo ali disse,
259
00:15:15,100 --> 00:15:17,150
"Não gosto de irlandeses!"
260
00:15:17,818 --> 00:15:20,850
Ele disse?
Bem, vamos ver isso.
261
00:15:23,950 --> 00:15:26,500
É você, Princesa.
262
00:15:26,600 --> 00:15:28,131
Bem, vá pra casa cuidar
do seu cavalo doente.
263
00:15:28,195 --> 00:15:30,550
Espere um minuto, Oficial,
ela não pode sair do restaurante
264
00:15:30,564 --> 00:15:34,730
-até pagar os $4,55 da comida.
-O que foi que eu disse?
265
00:15:34,735 --> 00:15:39,780
Quer dizer que esta menina
gastou $4,55 em comida?
266
00:15:39,900 --> 00:15:41,500
Que barulho é esse?
Qual o problema, Warner?
267
00:15:41,500 --> 00:15:45,490
Ele disse que eu comi $4,55
daquela sua comida velha.
268
00:15:45,490 --> 00:15:47,500
Eu não disse isso.
269
00:15:47,500 --> 00:15:50,645
Mas ela prometeu ficar aqui
até ele voltar com o dinheiro.
270
00:15:50,651 --> 00:15:53,512
-Ele quem?
-O gordinho que estava aqui.
271
00:15:53,513 --> 00:15:56,450
-Comeu a gravata com espaguete e...
-Gravata com espaguete!
272
00:15:56,490 --> 00:15:59,150
-O que vendemos aqui?
-Está agindo assim o dia todo.
273
00:15:59,193 --> 00:16:00,425
Eu? Agindo assim?
274
00:16:00,428 --> 00:16:03,250
-Está despedida.
-Pra mim está ótimo!
275
00:16:03,250 --> 00:16:04,496
Vamos, Princesa,
estamos indo...
276
00:16:04,498 --> 00:16:06,341
-Espere. Espere aí!
-Vamos, vamos.
277
00:16:06,400 --> 00:16:08,610
-Oficial! Você não pode...
-Espere aí, Warner.
278
00:16:08,636 --> 00:16:10,750
Não foi eficiente pra mim.
Não só ela,
279
00:16:10,750 --> 00:16:12,650
-você também está despedido.
-Despedido?
280
00:16:12,650 --> 00:16:17,410
Além de pagar os $4,55 que
eles gastaram aqui e me devem,
281
00:16:17,411 --> 00:16:21,450
vou segurar seus $100
até tudo estar verificado.
282
00:16:22,783 --> 00:16:24,922
Que tipo de
trabalho é esse?
283
00:16:24,985 --> 00:16:30,890
Você trabalha por quatro horas
e ainda deve $104,55.
284
00:16:30,900 --> 00:16:32,650
Não pode fazer isso!
285
00:16:32,827 --> 00:16:35,118
Tem certeza que consegue
curar o Finnegan?
286
00:16:35,120 --> 00:16:38,950
-Sim, sei tudo sobre cavalos.
-Ei, rapazes, como vai o Finnegan?
287
00:16:38,980 --> 00:16:39,530
Ele vai ficar bem.
288
00:16:39,533 --> 00:16:42,100
Pobre O'Hara.
Espero que o cavalo melhore.
289
00:16:42,200 --> 00:16:44,380
Faremos tudo pra ajudar.
290
00:16:44,438 --> 00:16:47,380
-Olá.
-Olá, querida. Como vai?
291
00:16:47,400 --> 00:16:51,450
-Vai fazer o Finnegan melhorar?
-Pode apostar que sim. Tomara.
292
00:16:58,680 --> 00:17:01,400
-Vamos!
-Tchauzinho.
293
00:17:01,822 --> 00:17:03,860
E o coitado do cavalo,
como está?
294
00:17:03,890 --> 00:17:06,530
Ele tem uma dor na barriga.
Mas vou lá ajudá-lo.
295
00:17:06,530 --> 00:17:09,570
Você me conhece.
Dr. Wilbur Hoolihan, M.E.
296
00:17:09,590 --> 00:17:10,750
Não, M.D.
297
00:17:10,760 --> 00:17:12,700
-M.E.
-O que é M.E?
298
00:17:12,900 --> 00:17:13,750
-"Me Esqueci".
-Vamos.
299
00:17:20,241 --> 00:17:24,950
Somos amigos,
você e eu
300
00:17:25,350 --> 00:17:29,250
Velho amigo
301
00:17:30,300 --> 00:17:35,250
Onde quer que estejamos
302
00:17:35,350 --> 00:17:39,570
Velho amigo
303
00:17:40,628 --> 00:17:44,735
Então, chegará o dia
304
00:17:45,150 --> 00:17:49,650
Que um precisará do outro
305
00:17:50,150 --> 00:17:55,950
É bom sentir
que nós dois
306
00:17:56,500 --> 00:18:01,150
iremos até o fim
307
00:18:02,500 --> 00:18:06,450
Para mim há apenas um
308
00:18:06,800 --> 00:18:11,150
Velho amigo
309
00:18:12,326 --> 00:18:16,550
Sem você não há o sol
310
00:18:16,700 --> 00:18:21,750
No alto do céu
311
00:18:23,537 --> 00:18:27,500
E embora possamos
312
00:18:27,200 --> 00:18:34,000
Ser de mundos diferentes
313
00:18:34,750 --> 00:18:39,000
Velho amigo
314
00:18:39,250 --> 00:18:46,595
Aqui está meu coração
315
00:18:51,398 --> 00:18:52,399
Princesa.
316
00:18:53,734 --> 00:18:54,735
Vamos.
317
00:18:56,136 --> 00:18:57,850
Sente-se aqui, querida.
318
00:18:58,500 --> 00:18:59,950
Não há com o que
se preocupar, querida.
319
00:18:59,974 --> 00:19:02,210
Logo Finnegan estará bem
outra vez.
320
00:19:02,230 --> 00:19:05,350
Sim, ele estará.
Bem, ao trabalho, doutor.
321
00:19:07,450 --> 00:19:09,150
-O que está fazendo?
-Tomando seu pulso.
322
00:19:09,183 --> 00:19:11,891
-Não aí. Na frente.
-Oh, nas 2 patas da frente.
323
00:19:11,986 --> 00:19:13,795
Não, nas 4 patas do cavalo.
324
00:19:15,856 --> 00:19:17,850
4 patas?
Falou nas 2 patas da frente.
325
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
Bem, as patas dianteiras
estão na frente.
326
00:19:20,950 --> 00:19:23,750
-O que são essas coisas? Muletas?
-Não. Você não entendeu?
327
00:19:23,797 --> 00:19:26,320
-Meu cavalo.
-Aí vem o Rei.
328
00:19:26,660 --> 00:19:27,875
Meu pobre cavalo!
329
00:19:28,200 --> 00:19:31,550
-Pai, não deveria vir aqui.
-Tem que cuidar da sua artrite.
330
00:19:31,639 --> 00:19:34,750
Deixe a artrite, meu cavalo
está doente, importa mais que eu.
331
00:19:34,750 --> 00:19:36,850
Sr. O'Hara, sinto muito
sobre o Finnegan.
332
00:19:36,877 --> 00:19:39,215
Não sabia que o doce faria
mal. Isso nunca aconteceu.
333
00:19:39,246 --> 00:19:41,479
Tudo bem, Wilbur,
mas Finnegan está ficando velho.
334
00:19:41,482 --> 00:19:43,730
Algumas coisas ele
não pode mais comer.
335
00:19:43,751 --> 00:19:45,550
Comigo acontece
o mesmo com pepinos.
336
00:19:45,551 --> 00:19:47,200
Mas não há com que se
preocupar, Sr. O'Hara.
337
00:19:47,200 --> 00:19:50,700
Por favor, não se preocupe.
Grover, uma dessas pílulas.
338
00:19:50,900 --> 00:19:52,450
Vou mostrar como funciona.
Essas pílulas não falham.
339
00:19:52,452 --> 00:19:55,372
Darei uma dessas para o Finnegan,
vai melhorar antes que percebam.
340
00:19:55,396 --> 00:19:58,780
-Vai pular como se tivesse 2 anos.
-Assim espero.
341
00:19:58,800 --> 00:19:59,190
Sim, vamos direto pra casa,
342
00:19:59,190 --> 00:20:02,300
e não se preocupe com nada.
Cuidaremos de tudo.
343
00:20:03,200 --> 00:20:06,750
-O que vai fazer?
-Dar o remédio do Finnegan.
344
00:20:06,950 --> 00:20:08,500
-Como?
-Já mostro. Pego 1º a mangueira
345
00:20:08,502 --> 00:20:09,977
e ponho na boca do
Finnegan assim.
346
00:20:09,977 --> 00:20:11,800
Abra a boca, Finnegan.
Coloco lá dentro.
347
00:20:11,812 --> 00:20:13,860
Isso, assim mesmo!
348
00:20:13,147 --> 00:20:15,450
Agora pego a pílula e
ponho na mangueira assim.
349
00:20:15,450 --> 00:20:17,753
-E agora?
-Ponho a ponta na boca dele.
350
00:20:17,785 --> 00:20:21,280
A outra na minha boca
daí eu sopro. Vejam!
351
00:20:35,369 --> 00:20:38,750
Qual é o problema?
Venha aqui. Segure-se firme.
352
00:20:39,773 --> 00:20:41,130
Wilbur.
353
00:20:42,850 --> 00:20:44,630
O que aconteceu?
Espere um pouco.
354
00:20:44,712 --> 00:20:46,385
O que você quer?
O quê?
355
00:20:46,914 --> 00:20:48,791
Sim, eu sei.
Você disse.
356
00:20:48,849 --> 00:20:51,455
Sim, sim, tudo bem.
357
00:20:52,252 --> 00:20:54,130
Bem, o que aconteceu?
358
00:20:54,950 --> 00:20:56,950
O cavalo soprou primeiro.
359
00:20:58,425 --> 00:21:00,850
Ei, olhem!
Finnegan se levantou.
360
00:21:01,500 --> 00:21:02,650
Vou contar pro papai.
361
00:21:04,560 --> 00:21:07,224
Finnegan está em pé de novo.
Esperto como antes.
362
00:21:07,236 --> 00:21:09,674
Finnegan está aqui de novo.
Comendo lixo outra vez.
363
00:21:09,705 --> 00:21:12,271
Finnegan está recuperado.
Pulando nos cascos de novo.
364
00:21:12,307 --> 00:21:15,450
Finnegan está em pé de novo.
Se sentindo como um filhote.
365
00:21:17,346 --> 00:21:19,745
Finnegan está recuperado.
Pulando nos cascos de novo.
366
00:21:19,748 --> 00:21:22,132
Finnegan está em pé de novo.
Se sentindo como um filhote.
367
00:21:22,151 --> 00:21:26,249
Meu cavalo está bem outra vez!
Oh, glorioso seja!
368
00:21:26,321 --> 00:21:30,360
Oh, glorioso seja
Glorioso seja
369
00:21:30,426 --> 00:21:34,670
Joguem seus chapéus
pra cima e sejam felizes
370
00:21:34,129 --> 00:21:40,669
Diga a 0'Reiley e a Farrel
que hoje vamos comemorar
371
00:21:41,403 --> 00:21:45,215
Oh, glorioso seja
Glorioso seja
372
00:21:45,274 --> 00:21:48,812
Há um clima de
festa no ar
373
00:21:49,110 --> 00:21:55,120
Nós podemos começar
a cantar
374
00:21:56,318 --> 00:22:00,500
-Ritmo contagioso
-Um alegre agito
375
00:22:00,500 --> 00:22:03,700
-Cozinhamos com eles
-Um guisado à moda Mulligan
376
00:22:03,725 --> 00:22:06,350
-Se espalhando no lugar
-Pelo bairro
377
00:22:06,395 --> 00:22:08,238
-Zona leste
-Zona oeste
378
00:22:08,297 --> 00:22:11,437
Por toda a Manhattan,
ouça-os gritar
379
00:22:11,500 --> 00:22:15,380
Oh, glorioso seja
Glorioso seja
380
00:22:15,437 --> 00:22:18,943
Do rio Hudson
para a Avenida D
381
00:22:19,174 --> 00:22:24,317
São milhões que gritam
aos céus como eu
382
00:22:24,379 --> 00:22:27,725
Glorioso seja
383
00:22:28,550 --> 00:22:32,726
Ritmo contagioso
Um alegre agito
384
00:22:32,788 --> 00:22:36,167
Cozinhamos com eles
Um guisado à moda Mulligan
385
00:22:36,225 --> 00:22:40,537
Se espalhando pelos bairros,
Zona leste, zona oeste
386
00:22:40,596 --> 00:22:43,372
Por toda a Manhattan,
ouça-os gritar
387
00:25:15,950 --> 00:25:19,760
Ritmo contagioso
Um alegre agito
388
00:25:19,761 --> 00:25:23,549
Cozinhamos com eles
Um guisado à moda Mulligan
389
00:25:23,550 --> 00:25:28,148
Se espalhando pelos bairros,
Zona leste, zona oeste
390
00:25:28,150 --> 00:25:31,201
Por toda a Manhattan,
ouça-os gritar
391
00:25:31,266 --> 00:25:35,179
Oh, glorioso seja
Oh, glorioso seja
392
00:25:35,180 --> 00:25:38,849
Aleluia, Deus abençoado
393
00:25:38,850 --> 00:25:42,938
Terra mãe gloriosa
é ótimo nascer aqui
394
00:25:42,940 --> 00:25:46,320
Terra de quem é livre
395
00:25:46,330 --> 00:25:49,328
Glorioso seja
396
00:25:49,454 --> 00:25:50,660
-Olá, Grover.
-Olá.
397
00:25:50,722 --> 00:25:52,500
-Não é uma linda manhã?
-Maravilhosa!
398
00:25:52,510 --> 00:25:55,200
Finnegan ficará feliz em
me ver, agora que o curei.
399
00:25:55,227 --> 00:25:56,638
Dê uma volta pra ver
como se sente.
400
00:25:56,639 --> 00:25:57,830
É exatamente o que
eu vou fazer.
401
00:25:57,830 --> 00:25:59,990
Vou dar uma volta
e tomar um café.
402
00:25:59,990 --> 00:26:01,450
-Nos vemos mais tarde.
-Ok.
403
00:26:02,230 --> 00:26:05,160
Finnegan está em pé de novo
Se sentindo como um filhote
404
00:26:05,170 --> 00:26:06,376
Finnegan está
em pé de novo
405
00:26:06,438 --> 00:26:07,712
Oi, Pete.
406
00:26:09,441 --> 00:26:10,749
Oi, Pete.
407
00:26:12,344 --> 00:26:14,510
Finnegan está
em pé de novo
408
00:26:14,112 --> 00:26:15,455
Oi, Sandy.
409
00:26:25,323 --> 00:26:27,166
Olá. Olá, querida.
410
00:26:29,561 --> 00:26:32,640
Mãe! Mãe!
Mãe! Mãe!
411
00:26:33,640 --> 00:26:34,407
Sra. Reed...
412
00:26:46,578 --> 00:26:47,682
Ei!
413
00:26:47,781 --> 00:26:49,152
SERVIÇO DE PROTEÇÃO ANIMAL
AMBULÂNCIA
414
00:26:49,581 --> 00:26:52,152
Ei! Não!
Ei!
415
00:26:53,350 --> 00:26:56,352
SERVIÇO DE PROTEÇÃO ANIMAL
AMBULÂNCIA
416
00:26:56,621 --> 00:26:58,259
Ei! Ei!
417
00:27:07,866 --> 00:27:10,437
Finnegan. Finnegan!
418
00:27:35,493 --> 00:27:39,766
Você é um assassino.
Matou aquele cavalo.
419
00:27:40,250 --> 00:27:42,945
Sinceramente,
não quis fazer isso.
420
00:27:42,960 --> 00:27:45,400
Oh, sim, você quis.
421
00:27:45,700 --> 00:27:49,150
Nem eu, nem ninguém
quer falar com você.
422
00:28:01,980 --> 00:28:05,430
Diga aos rapazes que são
bem-vindos ao serviço.
423
00:28:05,450 --> 00:28:08,150
Farei isso.
Sinto pelo seu cavalo.
424
00:28:11,150 --> 00:28:12,350
CARRUAGEM À VENDA
425
00:28:12,397 --> 00:28:13,705
Vamos em frente.
426
00:28:13,998 --> 00:28:17,500
Sr. O'Hara,
realmente não sei o que dizer.
427
00:28:17,290 --> 00:28:19,628
Não estou culpando você
por coisa alguma, filho.
428
00:28:19,637 --> 00:28:23,450
Você tentou ajudar,
só que não deu certo.
429
00:28:23,840 --> 00:28:26,490
As coisas já não parecem
mais as mesmas.
430
00:28:26,511 --> 00:28:29,190
Sou forte,
vou ficar em paz com você.
431
00:28:29,210 --> 00:28:31,300
Vou ficar no lugar
do Finnegan, Sr. O'Hara.
432
00:28:31,310 --> 00:28:34,260
Entre, Sr. O'Hara.
Entre e me dirija.
433
00:28:34,285 --> 00:28:37,620
Vou ficar no lugar do Finnegan.
Ele faria o mesmo por mim.
434
00:28:37,622 --> 00:28:39,761
Obrigado, Wilbur,
mas creio que não consiga.
435
00:28:39,824 --> 00:28:42,650
Parece um bobo, saia daí!
436
00:28:42,660 --> 00:28:44,500
-Bobo, hein?
-Sim.
437
00:28:44,900 --> 00:28:46,950
Vou pegar duas pessoas, nem que
seja a última coisa que eu faça.
438
00:28:46,998 --> 00:28:49,950
Meu ânimo, neste trabalho,
não irá cair.
439
00:28:54,139 --> 00:28:56,410
Puxa, Grover, que maneira
de se conseguir dinheiro!
440
00:28:56,430 --> 00:28:58,350
Esqueça isso,
prometeu à Princesa um cavalo
441
00:28:58,350 --> 00:28:59,850
e terá que ir em frente
442
00:29:01,740 --> 00:29:03,100
Fale!
443
00:29:03,810 --> 00:29:05,360
-Stinky Fields nos mandou aqui.
-Sim.
444
00:29:05,383 --> 00:29:07,590
Ele é amigo do
Shorty McAllister.
445
00:29:07,770 --> 00:29:10,750
Sim, queremos ver
o Charlie Grandão.
446
00:29:12,150 --> 00:29:14,750
Charlie está ali na mesa.
447
00:29:15,850 --> 00:29:17,769
-Olá, rapazes.
-Olá.
448
00:29:18,496 --> 00:29:20,539
O que Charlie Grandão
pode fazer por vocês?
449
00:29:20,580 --> 00:29:24,350
-Quero dinheiro e tenho esse cano.
-Está armado!
450
00:29:25,300 --> 00:29:28,650
O que há com vocês, rapazes?
Estão muito nervosos, não acha?
451
00:29:28,673 --> 00:29:31,500
Esperem aí, rapazes.
Vamos conversar. O que querem?
452
00:29:31,502 --> 00:29:34,305
-Dinheiro e a vara na garantia.
-Só isso.
453
00:29:34,312 --> 00:29:36,740
-Uma vara de pescar.
-O que achou disso?
454
00:29:36,748 --> 00:29:39,100
Sim, só um dinheiro
emprestado e deixo isso.
455
00:29:39,150 --> 00:29:41,249
Quer mesmo um empréstimo?
456
00:29:41,252 --> 00:29:43,752
Por que viria se não quisesse?
Não consigo levantar um centavo.
457
00:29:43,755 --> 00:29:47,500
Calado. Ele quer $100 emprestados.
Somos amigos do Rei O'Hara.
458
00:29:47,600 --> 00:29:49,589
Então está bem, amigo.
Consigo as 100 pratas pra você.
459
00:29:49,594 --> 00:29:51,403
Me pague $5 por semana
no primeiro ano
460
00:29:51,463 --> 00:29:52,908
e $2,50 por semana
no segundo ano.
461
00:29:52,964 --> 00:29:54,841
$5 por semana no 1º ano?
462
00:29:54,899 --> 00:29:56,640
E então, no 2º ano
$2,50 por semana?
463
00:29:56,701 --> 00:29:59,633
Qual é, meu irmão?
Acha que vou aceitar isso?
464
00:29:59,637 --> 00:30:00,950
Por que não?
465
00:30:01,840 --> 00:30:04,787
Porque posso pagar $3
por semana no 2º ano.
466
00:30:05,543 --> 00:30:07,489
Assim é diferente.
Aqui está a sua grana.
467
00:30:07,545 --> 00:30:11,497
Senhor, o que vai acontecer
se eu não conseguir pagar?
468
00:30:13,518 --> 00:30:15,265
Isso é só pra você
ter uma ideia.
469
00:30:15,286 --> 00:30:18,550
Mushy, o que fez com o
último que não pagou?
470
00:30:22,460 --> 00:30:23,730
Aqui estão os $100.
471
00:30:23,731 --> 00:30:25,642
Não há com o que se preocupar,
é só pagar no vencimento.
472
00:30:25,663 --> 00:30:28,624
É o que estava dizendo a ele:
É só pagar no vencimento.
473
00:30:28,633 --> 00:30:30,695
Eu vou pagar.
Não quero esse dinheiro.
474
00:30:30,702 --> 00:30:33,270
É dele. Pegue a grana.
Pegue o dinheiro, pegue!
475
00:30:33,271 --> 00:30:34,470
-Não empurre!
-Pegue o dinheiro!
476
00:30:34,472 --> 00:30:36,420
Muito obrigado.
Até logo.
477
00:30:36,107 --> 00:30:39,440
Bem, rapazes.
Já apostaram em cavalos?
478
00:30:39,377 --> 00:30:42,679
Talvez, com um pouco de sorte,
poderiam dobrar esses $100
479
00:30:42,680 --> 00:30:45,496
e ainda me pagarem
o que devem.
480
00:30:45,517 --> 00:30:47,326
Onde se pode
apostar nesses cavalos?
481
00:30:47,385 --> 00:30:49,813
Temos uma linha direta
aqui na sala ao lado.
482
00:30:49,821 --> 00:30:52,900
Viu o que ele tem ali?
Pode dobrar o dinheiro.
483
00:30:52,910 --> 00:30:55,289
Sem dívidas e ainda compra
um cavalo novo para o Rei.
484
00:30:55,293 --> 00:30:56,931
É uma ideia muito
interessante.
485
00:30:56,995 --> 00:30:59,271
Só que não sabemos nada
sobre apostar em cavalos.
486
00:30:59,330 --> 00:31:01,370
É simples, só tem que
escolher um cavalo
487
00:31:01,990 --> 00:31:02,936
e botar seu dinheiro nele.
488
00:31:03,201 --> 00:31:06,271
Vamos entrar.
Mostro como dobrar a grana.
489
00:31:08,239 --> 00:31:11,166
-Tentando a sorte, rapazes?
-Não, só brincar com os cavalos.
490
00:31:11,175 --> 00:31:12,654
Não, não.
Ele quer fazer uma aposta.
491
00:31:12,777 --> 00:31:14,256
Ok.
492
00:31:14,746 --> 00:31:18,250
Um, dois, sem deslize.
Três, quatro, Secando o Gotinha.
493
00:31:18,250 --> 00:31:20,245
Ei, espere aí. Que negócio
é esse de "Secando o Gotinha"?
494
00:31:20,251 --> 00:31:22,452
-Só testando.
-Ah, testando.
495
00:31:22,454 --> 00:31:24,887
Ei, acorde!
O Slicker tem um otário.
496
00:31:24,889 --> 00:31:27,595
-Aqui, escolha um cavalo.
-OK. Vou escolher um bom.
497
00:31:27,659 --> 00:31:29,263
Deixe-me ver a lista.
498
00:31:29,327 --> 00:31:31,340
Deixe-me ver a lista.
499
00:31:31,262 --> 00:31:33,139
Minha camisa não tem listas,
mas tudo bem.
500
00:31:33,198 --> 00:31:34,268
O que está fazendo?
501
00:31:34,270 --> 00:31:37,000
-Quer ver a lista, não é?
-Nada disso.
502
00:31:37,100 --> 00:31:38,637
Ei, vai apostar muito dinheiro?
503
00:31:38,703 --> 00:31:40,307
-Quanto vai apostar, $20?
-Não.
504
00:31:40,371 --> 00:31:43,545
$50? $100?
Quanto vai apostar?
505
00:31:43,608 --> 00:31:45,870
Um dólar.
506
00:31:45,143 --> 00:31:47,205
Não aceitamos apostas
de um dólar aqui.
507
00:31:47,212 --> 00:31:49,616
Alto demais pra você?
Pegue uma parte, então.
508
00:31:49,647 --> 00:31:51,285
-Ouça. Aposte $10.
-$10?
509
00:31:51,349 --> 00:31:52,707
-$10.
-Aposto $10.
510
00:31:52,712 --> 00:31:55,500
-$10. Certo.
-Vamos, pegue os cocos.
511
00:31:57,722 --> 00:32:00,293
Acabou. Fim da corrida.
Você perdeu.
512
00:32:00,358 --> 00:32:01,928
Ora, vamos.
Que negócio é esse?
513
00:32:01,993 --> 00:32:03,631
-Espere aí.
-Fim da corrida. Você perdeu.
514
00:32:03,695 --> 00:32:05,766
Nem apostei. Nem sei o que
estou fazendo. Quero dizer...
515
00:32:05,830 --> 00:32:09,233
Vamos pra corrida outra vez.
E vá em câmera lenta.
516
00:32:09,234 --> 00:32:11,390
-O homem está certo.
-Espere.
517
00:32:11,690 --> 00:32:12,962
Sabe o nome do cavalo
em que apostou?
518
00:32:12,971 --> 00:32:14,609
Não tem nada a ver
com isso. Quero dizer...
519
00:32:14,672 --> 00:32:17,500
-Que cavalo você apostou?
-Bem...
520
00:32:17,520 --> 00:32:19,950
Como espera ganhar se nem
sabe o nome do cavalo?
521
00:32:19,970 --> 00:32:21,685
O homem está certo.
O homem está certo.
522
00:32:21,813 --> 00:32:24,714
Agora dobre sua atenção.
Aposte $20.
523
00:32:24,716 --> 00:32:27,487
-$20, uma ova!
-Uma Ova? Bom cavalo.
524
00:32:27,519 --> 00:32:29,123
$20 pra ganhar, Uma Ova.
525
00:32:30,321 --> 00:32:32,301
Acabou. Fim da corrida.
Você perdeu.
526
00:32:32,357 --> 00:32:34,980
O que é isto?
O que há?
527
00:32:34,158 --> 00:32:35,637
Aonde estamos jogando?
528
00:32:35,693 --> 00:32:36,831
-Onde estamos?
-Só um...
529
00:32:36,895 --> 00:32:38,238
Quis dizer que
$20 uma ova!
530
00:32:38,363 --> 00:32:39,706
Era só...
Era uma expressão.
531
00:32:39,764 --> 00:32:42,336
-Dê uma pausa para o rapaz.
-Ok. A próxima corrida
532
00:32:42,337 --> 00:32:44,362
-só terá 2 cavalos.
-2 cavalos?
533
00:32:44,369 --> 00:32:45,507
Isso mesmo.
534
00:32:45,570 --> 00:32:47,310
-"V" da vitória.
-Ei, venha cá.
535
00:32:47,380 --> 00:32:48,863
-Só 2 cavalos.
-Sim.
536
00:32:48,873 --> 00:32:51,950
-Aposte nos 2. Não há como perder.
-Apostar nos 2?
537
00:32:51,950 --> 00:32:53,140
-Certamente.
-Não posso perder.
538
00:32:53,144 --> 00:32:54,680
Como poderia perder?
539
00:32:54,720 --> 00:32:57,982
-Ok. Qual os nomes dos cavalos?
-Jujuba e Pirulito.
540
00:32:58,160 --> 00:32:59,586
-$20 no Jujuba.
-$20 no Jujuba.
541
00:32:59,651 --> 00:33:01,905
-$20 no Pirulito.
-$20 no Pirulito.
542
00:33:01,920 --> 00:33:04,266
Chegou bem na hora.
Já estão a postos.
543
00:33:05,560 --> 00:33:08,417
E partiram. Pirulito assume a
liderança com Jujuba em segundo.
544
00:33:08,420 --> 00:33:10,633
E ganham distância,
Pirulito e Jujuba.
545
00:33:10,650 --> 00:33:11,893
Jujuba se aproxima
de Pirulito.
546
00:33:11,896 --> 00:33:14,350
-Correm lado a lado.
-Vamos, Pirujuba.
547
00:33:14,360 --> 00:33:17,550
-Quis dizer Pirulito.
-Pirujuba mesmo. Apostei nos dois.
548
00:33:17,550 --> 00:33:19,655
Agora estão
completando a volta.
549
00:33:19,671 --> 00:33:22,311
Pirulito está por um triz,
com Jujuba fechando.
550
00:33:22,373 --> 00:33:24,284
Vamos lá, qualquer um.
Vamos!
551
00:33:24,342 --> 00:33:25,377
Seguem na pista.
552
00:33:25,443 --> 00:33:27,949
É Pirulito se afastando e
o jockey de Jujuba no chicote,
553
00:33:27,950 --> 00:33:30,406
mas ele está puxando firme.
Será uma final emocionante.
554
00:33:30,415 --> 00:33:34,130
Agora eles cruzam o disco
e o vencedor é Chinês Careca.
555
00:33:34,180 --> 00:33:38,500
Rapaz! Chinês Careca,
nós... Chinês Careca?!
556
00:33:40,592 --> 00:33:42,435
-Esclareça isso!
-Olhe...
557
00:33:42,493 --> 00:33:44,302
-Olhe, só 2 cavalos na corrida.
-Certo.
558
00:33:44,305 --> 00:33:45,549
-Jujuba e Pirulito.
-Isso mesmo.
559
00:33:45,550 --> 00:33:48,536
E de repente aparece...
Chinês Careca.
560
00:33:48,600 --> 00:33:50,330
-Chega. Desisto.
-Mas espere...
561
00:33:50,330 --> 00:33:51,467
-Já chega!
-Esperem, rapazes.
562
00:33:51,469 --> 00:33:52,759
Agora, a última corrida.
563
00:33:52,770 --> 00:33:55,137
Essa foi minha última corrida.
Não mais.
564
00:33:55,139 --> 00:33:57,233
Espere, essa só tem
um cavalo.
565
00:33:57,241 --> 00:33:59,635
Não apostaria nem se fosse
uma corrida sem cavalos.
566
00:33:59,644 --> 00:34:01,775
Minha mãe sempre diz pra
nunca apostar em cavalos.
567
00:34:01,779 --> 00:34:06,250
-Como vai perder com um cavalo?
-Não interessa se tem só um cavalo.
568
00:34:07,110 --> 00:34:08,780
-Qual o nome do cavalo?
-Colchão.
569
00:34:08,786 --> 00:34:10,697
-Vamos, pode ganhar uma fortuna.
-Só um cavalo?
570
00:34:10,755 --> 00:34:12,632
Um cavalo na corrida.
571
00:34:14,826 --> 00:34:17,329
Um cavalo.
Um.
572
00:34:20,264 --> 00:34:22,107
-Ponha $10 no nariz.
-$10 no nariz.
573
00:34:22,166 --> 00:34:23,804
-Ponha $10 na cauda.
-$10 na cauda.
574
00:34:23,868 --> 00:34:25,279
-Aqui mais $10.
-Aonde?
575
00:34:25,336 --> 00:34:27,900
-Ponha na sela.
-Mas pra quê?
576
00:34:27,710 --> 00:34:29,908
No caso do cavalo
correr de lado.
577
00:34:30,508 --> 00:34:32,767
Aqui a banca
depena o pato.
578
00:34:34,479 --> 00:34:36,254
Entendi. Só há um
cavalo na corrida.
579
00:34:36,314 --> 00:34:38,294
Eles vêm em bando.
580
00:34:38,349 --> 00:34:39,655
Em bando.
Em bando?
581
00:34:39,684 --> 00:34:40,924
Há apenas um
cavalo na corrida.
582
00:34:40,980 --> 00:34:43,507
Como podem vir em bando?
Há apenas um cavalo na corrida.
583
00:34:43,510 --> 00:34:45,950
Pegaram outros cavalos
fora da pista.
584
00:34:45,990 --> 00:34:49,360
Ei, você.
Tire os outros da pista!
585
00:34:50,995 --> 00:34:53,305
Pelo meio,
Colchão segue forte.
586
00:34:53,364 --> 00:34:55,275
Vamos, Colchão.
Vamos!
587
00:34:55,333 --> 00:34:56,607
Em 3/4 de vantagem, Colchão.
588
00:34:56,934 --> 00:34:58,504
Em 3/4 de vantagem, Colchão.
589
00:34:58,569 --> 00:35:01,920
Segue avançando na pista,
Colchão, com um corpo de vantagem.
590
00:35:01,939 --> 00:35:04,112
Colchão segue forte e
se aproxima do disco final.
591
00:35:04,175 --> 00:35:05,813
E o vencedor é... Colchão.
592
00:35:05,877 --> 00:35:08,983
Rapaz!
Ganhei. Ganhei.
593
00:35:10,615 --> 00:35:12,600
Apostei no vencedor.
594
00:35:12,116 --> 00:35:15,195
Só um minuto, pessoal,
conferindo a foto final.
595
00:35:16,120 --> 00:35:19,226
Foto final?
Como assim "foto final"?
596
00:35:19,230 --> 00:35:20,490
Só tinha um cavalo
na corrida.
597
00:35:20,491 --> 00:35:23,301
Pirulito acabou de chegar
da última corrida.
598
00:35:25,630 --> 00:35:27,333
-Caiam fora, é um ataque!
-Ataque? Como assim?
599
00:35:27,334 --> 00:35:28,385
Alguém avisou os tiras!
600
00:35:28,399 --> 00:35:30,600
Não podem fazer isso.
Achei que aqui era seguro.
601
00:35:30,635 --> 00:35:32,246
Saiam logo!
602
00:35:34,339 --> 00:35:35,590
Segurem as apostas...
603
00:35:35,606 --> 00:35:37,313
...até verificarmos
a foto final.
604
00:35:37,320 --> 00:35:38,740
Quer dizer que ainda
tenho chance?
605
00:35:38,743 --> 00:35:41,383
Confirmado,
Colchão ganhou por um nariz!
606
00:35:41,479 --> 00:35:43,356
Pague ao "Gotinha" $200.
607
00:35:43,414 --> 00:35:46,452
Ok, mas sinto cheiro de rato.
608
00:35:46,517 --> 00:35:48,554
Por que está me
olhando? Desculpe.
609
00:35:48,559 --> 00:35:50,386
Não esqueça o que Barnum
disse sobre otários.
610
00:35:50,388 --> 00:35:52,950
"Nasce um otário a cada minuto,
lei da sobrevivência,"
611
00:35:52,951 --> 00:35:55,449
"afinal, alguém precisa se
dar bem em cima do outro."
612
00:35:55,460 --> 00:35:56,750
E outra coisa,
613
00:35:56,751 --> 00:36:01,500
"Mesmo molhando um cavalo,
ele será mais rápido que você".
614
00:36:01,450 --> 00:36:02,840
Vamos!
615
00:36:04,680 --> 00:36:06,250
Aqui está, Charlie Grandão,
seus $100 de volta.
616
00:36:06,260 --> 00:36:09,500
-O que aconteceu?
-Choveu na horta do Gotinha.
617
00:36:09,600 --> 00:36:10,713
Me dê a vara de volta.
Vamos.
618
00:36:10,943 --> 00:36:12,944
-Com licença.
-Desculpe.
619
00:36:13,311 --> 00:36:16,816
Agora que tem dinheiro pra
comprar o cavalo, segure-o!
620
00:36:16,818 --> 00:36:20,441
Vou achar uma lista telefônica
e ver onde vendem cavalos.
621
00:36:20,451 --> 00:36:23,694
E não deixe ninguém
chegar perto desse dinheiro.
622
00:36:23,755 --> 00:36:26,235
Ninguém vai me separar
desse dinheiro, amigo.
623
00:36:26,290 --> 00:36:28,192
Trabalhei muito
pra consegui-lo.
624
00:36:28,392 --> 00:36:29,928
Como vai?
625
00:36:30,361 --> 00:36:31,465
Fora!
626
00:36:44,342 --> 00:36:45,946
-Olá, senhor.
-Oi.
627
00:36:46,100 --> 00:36:49,712
É um belo animal.
Onde posso comprar um como este?
628
00:36:49,747 --> 00:36:53,752
Engraçado, me perguntava
pra quem eu poderia vendê-lo.
629
00:36:53,818 --> 00:36:57,129
Está brincando?
Quer vendê-lo?
630
00:36:57,188 --> 00:36:59,691
É um belo cavalo!
631
00:36:59,757 --> 00:37:01,202
O que são essas
letras na sela?
632
00:37:01,259 --> 00:37:02,897
-P.D.?
-P.D.
633
00:37:02,960 --> 00:37:06,232
São as iniciais.
Pertence aos estábulos de John Law.
634
00:37:06,232 --> 00:37:08,790
-Um cavalo com pedigree?
-Certamente.
635
00:37:08,800 --> 00:37:11,272
-Dou $100 por ele.
-Bem, não sei...
636
00:37:11,302 --> 00:37:14,670
-Gosto dele como um irmão.
-Dou também a vara de pescar.
637
00:37:14,672 --> 00:37:16,474
-Negócio fechado!
-Aqui os $100.
638
00:37:16,808 --> 00:37:20,294
Ei, irmão, venha aqui.
Esse cavalo é bem ativo?
639
00:37:20,311 --> 00:37:23,349
Está brincando?
Se ele não for o suficiente,
640
00:37:23,414 --> 00:37:25,860
sopre esse apito e
você verá muita ação.
641
00:37:25,917 --> 00:37:29,787
É o que quero descobrir.
Vamos ver se P.D. é esperto.
642
00:37:30,721 --> 00:37:32,950
O que há?
Por que o apito?
643
00:37:32,106 --> 00:37:34,150
-Foi um acidente?
-Qual o problema, amigo?
644
00:37:34,150 --> 00:37:36,612
-O que está fazendo?
-Acabei de comprar um cavalo.
645
00:37:36,627 --> 00:37:37,867
É um cavalo da polícia!
646
00:37:37,870 --> 00:37:39,760
Claro, todos sabem que é
um cavalo da polícia.
647
00:37:39,764 --> 00:37:41,929
-Por isso que está escrito P.D.
-Sim.
648
00:37:41,933 --> 00:37:43,330
-P.D.
-Sim.
649
00:37:43,340 --> 00:37:44,134
-Cavalo da polícia.
-Certamente.
650
00:37:44,135 --> 00:37:47,270
Ei, o que está acontecendo aí?
Deixe o cavalo em paz.
651
00:37:47,271 --> 00:37:50,370
-Por ali.
-Vamos, saiam daí!
652
00:37:52,430 --> 00:37:54,495
Bem, o que acham disso?
Tentaram roubar meu cavalo.
653
00:37:54,495 --> 00:37:56,740
Veja só!
Como ele era?
654
00:37:56,800 --> 00:37:57,873
Era um cara baixinho e gordo.
Eu vi, oficial.
655
00:37:57,882 --> 00:37:59,950
Quis pegar o cavalo
depois começou a apitar.
656
00:37:59,951 --> 00:38:02,591
Certo, parecido com você.
Só que ele era baixinho.
657
00:38:02,620 --> 00:38:03,750
Sim, sou alto, vê?
658
00:38:03,754 --> 00:38:06,255
Certo. Circulando.
Vamos livrar aqui.
659
00:38:07,458 --> 00:38:08,690
O que parece isso?
660
00:38:08,693 --> 00:38:12,436
Ouviram o que o policial disse,
todos circulando.
661
00:38:12,496 --> 00:38:15,907
Todos pra casa!
O que acha disso?
662
00:38:26,744 --> 00:38:28,945
-Ei, isso é seu.
-Sim. Obrigado.
663
00:38:29,460 --> 00:38:30,116
Ei!
664
00:38:31,849 --> 00:38:33,950
Como pode ser tão burro pra
comprar um cavalo da polícia?
665
00:38:33,951 --> 00:38:35,953
Está de novo sem dinheiro
e sem cavalo.
666
00:38:35,953 --> 00:38:37,323
Ei, espere.
667
00:38:37,521 --> 00:38:39,432
-O que acha...
-Não.
668
00:38:39,891 --> 00:38:41,239
Desculpe.
Sinto muito,
669
00:38:41,259 --> 00:38:44,320
mas aí diz onde posso conseguir
um bom cavalo de carruagem?
670
00:38:44,128 --> 00:38:46,631
Não, aqui só tem o
registro dos cavalos.
671
00:38:46,697 --> 00:38:48,727
Se gosta do cavalo
ponha um X na frente do nome.
672
00:38:48,733 --> 00:38:51,165
-Isso mostra que ele é o cara.
-Como ele pode ser um cara?
673
00:38:51,168 --> 00:38:53,378
-O cavalo seria um homem?
-Não, certamente que não.
674
00:38:53,404 --> 00:38:55,179
Às vezes um cavalo é
tão bom quanto um homem.
675
00:38:55,239 --> 00:38:57,882
-Pode ser mesmo tão bom?
-Sim.
676
00:38:57,909 --> 00:39:00,617
-E como saber se ele é o cara?
-Olhando as suas patas.
677
00:39:00,618 --> 00:39:02,928
Não é uma época
maravilhosa?
678
00:39:03,280 --> 00:39:05,790
Sendo ou não o cara,
preciso de um cavalo.
679
00:39:05,850 --> 00:39:07,583
Sim, pra carruagem.
680
00:39:07,585 --> 00:39:09,352
-Cavalo pra carruagem?
-Sim.
681
00:39:09,353 --> 00:39:11,924
O cavalo que divide o
estábulo com Tea Biscuit.
682
00:39:11,989 --> 00:39:14,557
-Seu companheiro, por assim dizer.
-Fala do Boimel?
683
00:39:14,558 --> 00:39:17,301
-Ouvi dizer que querem entregá-lo.
-Foi o que eu li nos jornais.
684
00:39:17,302 --> 00:39:19,590
Ele vai com o primeiro
que chamar.
685
00:39:19,630 --> 00:39:20,350
-Querem se livrar dele?
-Sim.
686
00:39:20,364 --> 00:39:21,434
-Podemos tê-lo?
-Sim.
687
00:39:21,499 --> 00:39:24,701
-A Princesa terá um cavalo.
-Onde está o cavalo?
688
00:39:24,702 --> 00:39:25,976
Na Cidade das Corridas.
689
00:39:26,370 --> 00:39:28,816
-Ele puxa carruagem, rapazes?
-Sim.
690
00:39:28,817 --> 00:39:30,926
Puxa! Obrigado, amigos.
Vamos, Grover.
691
00:39:31,142 --> 00:39:33,530
Muito obrigado, rapazes.
692
00:39:34,411 --> 00:39:37,500
- CIDADE DAS CORRIDAS -
ESTÁBULOS
693
00:39:41,686 --> 00:39:42,926
-Ei.
-O quê?
694
00:39:42,987 --> 00:39:44,989
Será que os rapazes
não estavam brincando?
695
00:39:45,560 --> 00:39:46,541
Eu não sei.
696
00:39:46,557 --> 00:39:50,627
Vê a luz naquela janela?
Descubra se há alguém lá dentro.
697
00:39:50,628 --> 00:39:52,574
-Descobrir se tem alguém?
-Sim.
698
00:39:52,630 --> 00:39:55,832
-Ei, tem alguém...
-Aqui. Aqui.
699
00:39:57,150 --> 00:39:58,812
Como vão me ouvir
se estão lá?
700
00:39:58,836 --> 00:40:01,370
-Bem, vá até lá.
-Bater na porta?
701
00:40:01,380 --> 00:40:02,813
Na porta não.
702
00:40:02,873 --> 00:40:04,716
-Olhe pela janela.
-Espiar.
703
00:40:04,775 --> 00:40:07,585
Isso, vá em frente!
Vamos!
704
00:40:18,122 --> 00:40:22,106
Bem, parece o cara eficiente
que eu estava procurando.
705
00:40:22,126 --> 00:40:24,127
Não gosto de me gabar,
Coronel Brainard,
706
00:40:24,128 --> 00:40:28,800
mas meu último trabalho
terminou em menos de 4 horas.
707
00:40:28,650 --> 00:40:31,423
É muita responsabilidade ter o
cavalo mais rápido do mundo.
708
00:40:31,435 --> 00:40:33,346
Qual o problema, Warner?
709
00:40:34,500 --> 00:40:36,540
-Vamos sair daqui!
-Qual o problema? O que há?
710
00:40:36,550 --> 00:40:38,238
Acabei de ver o Warner,
do restaurante.
711
00:40:38,240 --> 00:40:39,670
-Com o que se preocupa?
-Vamos!
712
00:40:39,677 --> 00:40:42,681
Veio aqui pra pegar um cavalo.
E vai voltar com ele.
713
00:40:42,682 --> 00:40:46,152
Lá está o seu cavalo, o Boimel.
Vamos pegá-lo!
714
00:40:46,183 --> 00:40:47,769
-Vá lá pegar o cavalo
-Ok.
715
00:40:47,785 --> 00:40:50,489
Me desculpe, por favor.
Não vai se importar?
716
00:40:50,788 --> 00:40:52,220
Disse,
"Me desculpe, por favor."
717
00:40:52,223 --> 00:40:54,132
-Este cavalo é burro!
-Será que é?
718
00:40:54,134 --> 00:40:55,807
Quero dizer
meio sem jeito.
719
00:40:55,826 --> 00:40:57,806
O que quer fazer?
O que vai fazer?
720
00:40:57,862 --> 00:41:03,480
Vou fazer o que é certo:
Eu lhe devo um cavalo.
721
00:41:05,236 --> 00:41:08,460
Bem, se é isso,
assine seu nome.
722
00:41:08,105 --> 00:41:09,914
Vão me pegar.
723
00:41:10,410 --> 00:41:13,414
Não, não. Vamos.
O nome verdadeiro.
724
00:41:15,646 --> 00:41:17,259
Tudo bem, pegue o cavalo.
725
00:41:17,281 --> 00:41:21,384
Podia jurar que vi o rosto do
homem que mais odeio no mundo.
726
00:41:21,385 --> 00:41:24,992
Isso parece uma história que
Washington Irving escreveu.
727
00:41:24,994 --> 00:41:27,810
-Lembra do "Cavaleiro Sem Cabeça?
-Sim, sim.
728
00:41:27,910 --> 00:41:29,859
Bem, uma noite dessas eu vi
o tal Cavaleiro por aqui.
729
00:41:29,860 --> 00:41:32,170
Bem, mesmo assim,
vou dar uma olhada.
730
00:41:32,229 --> 00:41:34,350
-Posso pegar essa lanterna?
-É claro.
731
00:41:44,410 --> 00:41:46,830
Estamos presos.
Ei!
732
00:41:47,460 --> 00:41:49,925
Pegue aquela escada.
Nos esconderemos aqui.
733
00:41:49,982 --> 00:41:52,462
Rápido!
Coloque aqui.
734
00:41:52,518 --> 00:41:54,464
Vamos logo.
Rápido.
735
00:41:54,987 --> 00:41:56,694
Tudo bem. Quieto.
736
00:41:57,389 --> 00:42:02,138
-Quieto. Não vai subir?
-Meu pé.
737
00:42:02,161 --> 00:42:05,968
Não é hora de brincar.
Suba aqui.
738
00:42:06,599 --> 00:42:08,909
Venha, suba logo.
Se apresse!
739
00:42:10,669 --> 00:42:13,973
Venha até aqui. Esqueça isso!
Vamos, me dê sua mão!
740
00:42:14,390 --> 00:42:15,518
Me dê sua mão!
741
00:42:15,574 --> 00:42:17,144
-Eu já vou.
-Onde você vai?
742
00:42:17,209 --> 00:42:19,693
-Eu já vou.
-Me dê sua mão!
743
00:42:19,712 --> 00:42:21,623
Vamos! Venha até aqui.
Onde você está?
744
00:42:21,680 --> 00:42:22,852
Estou indo...
745
00:42:22,982 --> 00:42:25,988
Vamos, me dê sua mão.
Me dê sua mão!
746
00:42:26,180 --> 00:42:28,790
-Acabou.
-Boa hora pra plantar escadas.
747
00:42:28,821 --> 00:42:31,522
Vamos, me dê a mão.
Suba aqui. Rápido.
748
00:42:31,524 --> 00:42:34,199
Um, dois, três.
Puxe!
749
00:42:34,260 --> 00:42:38,496
-Ei, o que está fazendo?
-Ei, Grover. Grover.
750
00:42:39,198 --> 00:42:40,399
Onde ele...
751
00:42:40,466 --> 00:42:42,917
O que faz aí?
Tinha que me dar a mão.
752
00:42:42,935 --> 00:42:44,328
Espere aí. Espere!
753
00:42:44,336 --> 00:42:45,576
-Cuidado. Aí vem ele.
-OK.
754
00:42:45,638 --> 00:42:47,311
-Vamos nos esconder.
-Esconder. Aqui.
755
00:42:47,439 --> 00:42:49,112
Venha aqui.
Venha aqui.
756
00:42:49,174 --> 00:42:51,154
-Me ajude.
-Se cubra.
757
00:42:51,210 --> 00:42:52,689
Vamos.
Vamos.
758
00:42:52,745 --> 00:42:54,418
Faça logo!
Faça logo!
759
00:42:55,915 --> 00:42:57,917
Não vão se livrar de mim
tão fácil.
760
00:42:57,983 --> 00:42:59,860
Vi você entrar aqui.
761
00:42:59,919 --> 00:43:02,625
Saia daí!
Chegue pra lá.
762
00:43:03,889 --> 00:43:06,563
Pare com isso.
Ora, seu...
763
00:43:07,930 --> 00:43:09,950
Vou te ensinar
uma coisa.
764
00:43:13,466 --> 00:43:15,145
Dou um jeito em você.
765
00:43:21,173 --> 00:43:22,982
Tudo bem, tudo bem.
Aguente firme.
766
00:43:23,209 --> 00:43:24,517
Vamos!
767
00:43:24,744 --> 00:43:27,623
Puxe! Desse lado.
Puxe pra fora!
768
00:43:33,619 --> 00:43:35,826
Vamos!
Vamos!
769
00:43:37,690 --> 00:43:40,762
Grover! Grover.
Acenda a luz!
770
00:43:47,199 --> 00:43:48,872
Acenda a luz!
771
00:43:57,376 --> 00:43:59,947
Vamos, Wilbur.
Por aqui. Por aqui.
772
00:44:00,120 --> 00:44:01,887
No cavalo.
773
00:44:07,887 --> 00:44:09,491
O Cavaleiro Sem Cabeça.
774
00:44:11,690 --> 00:44:13,397
O Cavaleiro Sem Cabeça.
775
00:44:18,764 --> 00:44:20,710
É um cavalo adorável,
rapazes.
776
00:44:20,766 --> 00:44:23,178
Nem sei como
agradecer, Wilbur.
777
00:44:23,235 --> 00:44:25,738
Está tudo bem, Rei,
use-o da melhor forma.
778
00:44:25,805 --> 00:44:28,800
-Bom dia, pai.
-Bom dia, Princesa.
779
00:44:28,107 --> 00:44:32,251
-Puxa, você está ótimo hoje.
-Obrigado, querida.
780
00:44:36,949 --> 00:44:39,429
Puxa, é bom ver a
Princesa feliz outra vez.
781
00:44:39,485 --> 00:44:41,364
Agora posso andar
de cabeça erguida.
782
00:44:42,354 --> 00:44:44,356
Venha aqui.
Venha aqui.
783
00:44:44,990 --> 00:44:47,527
Ei, ei.
Qual o problema?
784
00:44:49,328 --> 00:44:50,830
Feito no Japão.
785
00:44:51,464 --> 00:44:52,909
É a única forma
de me atingirem aqui.
786
00:44:52,965 --> 00:44:54,698
-O que está usando?
-O que estou usando?
787
00:44:54,700 --> 00:44:56,985
-É o meu cabelo.
-Não, isso aí.
788
00:44:56,986 --> 00:44:58,470
Acabei de plantar
um jardim da vitória.
789
00:44:58,471 --> 00:45:01,148
-Venha cá e sente-se. Sente-se!
-Não bata, não bata.
790
00:45:01,574 --> 00:45:03,909
-Jornal, jornal de hoje.
-Obrigada.
791
00:45:05,644 --> 00:45:09,651
-Não acha melhor lavar a louça?
-Caramba, tinha esquecido.
792
00:45:12,985 --> 00:45:15,563
"Tea Biscuit Raptado."
Ah, não.
793
00:45:16,155 --> 00:45:19,759
Não sei onde conseguiram aquele
cavalo, mas vocês me orgulham.
794
00:45:19,792 --> 00:45:21,793
Saímos pra conseguir um
cavalo e foi o que fizemos.
795
00:45:21,794 --> 00:45:23,221
Certamente o fizeram.
796
00:45:23,229 --> 00:45:26,540
Wilbur, onde conseguiu o
cavalo que deu ao Rei?
797
00:45:26,599 --> 00:45:29,790
Vamos, diga.
E não me enrole.
798
00:45:29,535 --> 00:45:32,800
Onde conseguiu
aquele cavalo?
799
00:45:33,272 --> 00:45:35,415
Pare com isso!
Wilbur, agora diga,
800
00:45:35,416 --> 00:45:37,792
onde conseguiu
aquele cavalo?
801
00:45:37,877 --> 00:45:39,972
Ajuda dizer que Boimel
me seguiu até em casa?
802
00:45:39,979 --> 00:45:42,255
Se fosse Boimel,
não seria tão ruim.
803
00:45:42,314 --> 00:45:44,376
-Olhe isso!
-Quero dizer...
804
00:45:44,383 --> 00:45:45,751
-Deixe eu ver.
-É propaganda.
805
00:45:45,751 --> 00:45:48,252
-Propaganda, é isso!
-Deixe-me ver.
806
00:45:48,587 --> 00:45:53,289
Deixe eu mesmo ver.
Deve ser erro... de impressão.
807
00:45:53,425 --> 00:45:54,920
"Tea Biscuit Raptado."
808
00:45:54,927 --> 00:45:57,920
"Aparentemente o ladrão
veio roubar Tea Biscuit,"
809
00:45:57,960 --> 00:45:59,495
"só que se enganou e entrou
na tenda de Boimel."
810
00:45:59,498 --> 00:46:03,962
"Mas acabou roubando Tea Biscuit,
pois ele estava na tenda de Boimel."
811
00:46:03,969 --> 00:46:06,337
Não podem ligar isso a mim.
Digo, não há como.
812
00:46:06,338 --> 00:46:07,736
Se botam na...
813
00:46:07,740 --> 00:46:09,328
-Tenda.
-Tenda?
814
00:46:09,330 --> 00:46:10,910
-Tem o quê?
-Quieto.
815
00:46:10,910 --> 00:46:12,750
Só tem uma coisa a fazer,
816
00:46:12,750 --> 00:46:14,911
devolver o cavalo ou
estaremos em apuros.
817
00:46:14,914 --> 00:46:16,982
Ela está certa, vamos achar
o Rei e Tea Biscuit
818
00:46:16,982 --> 00:46:19,217
-antes que o reconheçam.
-Vou dizer o que fazer.
819
00:46:19,218 --> 00:46:21,552
Pego o cavalo, boto num caminhão
e mando para os estábulos.
820
00:46:21,553 --> 00:46:23,154
-Irá lento e em linha reta.
-Como é que é?
821
00:46:23,155 --> 00:46:24,353
-Linha reta.
-O quê?
822
00:46:24,356 --> 00:46:27,891
Mandá-lo pra fora da cidade.
Expresso, se livrar dele.
823
00:46:27,893 --> 00:46:31,749
Belo problema arranjou agora:
Ladrão de cavalos.
824
00:46:38,137 --> 00:46:39,750
Puxa, Grover!
825
00:46:42,475 --> 00:46:45,417
Vai me escrever quando
eu estiver preso?
826
00:46:46,712 --> 00:46:48,223
Claro que vou.
827
00:46:49,348 --> 00:46:52,684
Pare de se preocupar.
Tudo vai ficar bem.
828
00:46:53,486 --> 00:46:54,692
Olhe, Pat,
829
00:46:54,754 --> 00:47:01,320
um, tenho 42 horas pra montar
um show que eu não tenho.
830
00:47:01,330 --> 00:47:05,400
Dois, os rapazes roubam o maior
cavalo de corridas do mundo
831
00:47:05,640 --> 00:47:07,510
e o Rei O'Hara
desaparece com ele.
832
00:47:07,566 --> 00:47:10,377
-Eles voltarão em seguida.
-Assim espero.
833
00:47:11,837 --> 00:47:14,850
Roubam o maior cavalo
de corridas do mundo?
834
00:47:17,610 --> 00:47:19,450
Aqui estão os
rapazes, agora.
835
00:47:22,481 --> 00:47:25,489
-Sabem algo do Rei O'Hara?
-Sim, está indo pra Saratoga.
836
00:47:25,490 --> 00:47:26,585
Saratoga?
837
00:47:26,585 --> 00:47:29,750
Um taxista o viu guiando
bêbado pra curar a artrite.
838
00:47:29,755 --> 00:47:31,920
-Agora sim estamos em apuros.
-É verdade.
839
00:47:31,924 --> 00:47:34,450
Temos que pegar o cavalo
antes que o Rei vá pra cadeia.
840
00:47:34,450 --> 00:47:38,327
O importante é a Princesa
não saber de nada disso.
841
00:47:38,328 --> 00:47:41,150
Não é , Princesa?
Isso partiria seu coração.
842
00:47:41,667 --> 00:47:43,710
Partiria seu coração.
843
00:47:47,940 --> 00:47:50,110
Oh, Wilbur.
844
00:47:50,750 --> 00:47:52,419
Não precisava roubar
um cavalo pra nós.
845
00:47:52,478 --> 00:47:56,390
-Papai e eu daríamos um jeito.
-Sinto muito, Princesa.
846
00:47:56,393 --> 00:47:58,515
Quando o pegamos, não sabíamos
que era Tea Biscuit.
847
00:47:58,517 --> 00:48:01,185
Pensamos que era o parceiro dele.
Tudo foi um erro.
848
00:48:01,187 --> 00:48:04,290
O certo é que podem levar
o papai pra cadeia.
849
00:48:04,300 --> 00:48:07,450
Me sinto péssimo.
Se eu fosse homem, choraria.
850
00:48:08,250 --> 00:48:09,534
Eu também.
851
00:48:09,595 --> 00:48:13,600
Querida, precisa se recompor
e limpar essas lágrimas.
852
00:48:15,167 --> 00:48:19,110
Preciso salvar a honra de um
grande homem como seu pai.
853
00:48:19,750 --> 00:48:22,400
O que fazem aí parados?
Vamos pra Saratoga
854
00:48:22,409 --> 00:48:23,840
impedir que o pai dela
vá pra cadeia.
855
00:48:23,844 --> 00:48:25,168
-Mas, Wilbur...
-Calado!
856
00:48:25,178 --> 00:48:27,758
Quero dizer...
Eu consegui!
857
00:48:27,781 --> 00:48:30,641
Só precisamos saber quem
tem dinheiro pra gasolina.
858
00:48:30,651 --> 00:48:32,756
Não olhe para mim.
Só tenho problemas.
859
00:48:32,819 --> 00:48:36,190
Querida, esconde algo nessas
meias além de suas pernas?
860
00:48:36,230 --> 00:48:38,526
Bem, não tenho emprego,
preciso de um novo par de sapatos,
861
00:48:38,592 --> 00:48:40,188
e meu aluguel vence domingo.
862
00:48:40,193 --> 00:48:43,470
Mas se $17 nos levar
a Saratoga, são seus.
863
00:48:43,530 --> 00:48:46,730
Ora, Kitty, eu não
pensaria nisso, mas
864
00:48:46,733 --> 00:48:49,339
$17 são suficientes
pra irmos a Saratoga.
865
00:48:49,350 --> 00:48:52,836
-Vamos pra Saratoga.
-Pra onde estão indo?
866
00:48:52,839 --> 00:48:56,650
-Saratoga é por aqui.
-Vamos fazer as malas. Venha.
867
00:49:02,170 --> 00:49:06,611
CORRIDA DE SARATOGA
868
00:49:23,570 --> 00:49:24,844
Vamos.
869
00:49:27,708 --> 00:49:28,982
Vamos, criança.
870
00:49:29,243 --> 00:49:33,900
Ei, não podemos parar aqui.
É de um hotel chique de Saratoga.
871
00:49:33,130 --> 00:49:36,277
E daí? Não vamos pagar mesmo.
Me dê sua mala, criança.
872
00:49:42,189 --> 00:49:44,464
-Bem, ainda temos quatro pneus.
-Isso mesmo.
873
00:49:50,970 --> 00:49:53,174
Já tivemos quatro pneus.
Acho que agora acabou.
874
00:49:56,770 --> 00:49:59,478
Grover, lá se foi meu carro.
875
00:49:59,540 --> 00:50:01,449
Esqueça o carro.
Temos um trabalho a fazer.
876
00:50:01,458 --> 00:50:03,301
Princesa, faça seu
registro no hotel.
877
00:50:03,310 --> 00:50:06,411
Kitty e eu percorreremos as ruas
de norte a sul procurando eles.
878
00:50:06,413 --> 00:50:08,570
Wilbur, você e Grover
nas ruas de leste a oeste.
879
00:50:08,582 --> 00:50:09,720
Ok.
880
00:50:20,227 --> 00:50:22,223
-Tem um belo cavalo.
-Sim, ele é uma beleza.
881
00:50:22,229 --> 00:50:24,997
Quando meu velho cavalo morreu,
ganhei este de presente.
882
00:50:24,999 --> 00:50:26,410
-Ei, Rei.
-Olá!
883
00:50:26,467 --> 00:50:29,730
Olá, Rei,
fico feliz em vê-lo.
884
00:50:29,136 --> 00:50:32,310
Rei, meu velho, o melhor
amigo que se pode ter.
885
00:50:32,373 --> 00:50:34,444
Que amigo!
Não existe...
886
00:50:35,376 --> 00:50:37,117
Oi, estranho.
887
00:50:37,178 --> 00:50:38,639
Venha aqui, filho.
888
00:50:38,646 --> 00:50:41,153
Foi ele que me deu
o cavalo de presente.
889
00:50:41,782 --> 00:50:44,906
-É um amigo de verdade.
-Esses são difíceis de se achar.
890
00:50:44,919 --> 00:50:47,850
-Vocês devem ficar juntos.
-Ele também está nisso.
891
00:50:47,852 --> 00:50:49,500
Quieto.
892
00:50:49,123 --> 00:50:51,763
Rei, talvez quisesse trocar
este cavalo por outro melhor.
893
00:50:51,764 --> 00:50:52,958
-Você não acha?
-Não, senhor.
894
00:50:52,960 --> 00:50:54,580
Não trocaria ele
por Tea Biscuit.
895
00:50:54,595 --> 00:50:56,336
-Você nem precisa.
-Cale-se!
896
00:50:56,397 --> 00:50:58,206
Ele se parece muito
com Tea Biscuit.
897
00:50:58,265 --> 00:51:00,828
Os policiais estúpidos de Nova York
estão procurando por ele.
898
00:51:00,830 --> 00:51:02,568
Se ele estivesse
aqui em Saratoga,
899
00:51:02,570 --> 00:51:06,300
aposto que só em botar
minha mão nele...
900
00:51:07,730 --> 00:51:08,750
É mais queimado.
901
00:51:08,752 --> 00:51:09,900
Como assim,
"mais queimado"?
902
00:51:09,910 --> 00:51:11,950
-É um cavalo quente.
-Cavalo quente?
903
00:51:11,950 --> 00:51:15,281
Sim, o dia todo
junto de um fogão.
904
00:51:15,282 --> 00:51:18,422
Bem, nunca acharia
Tea Biscuit puxando carroça.
905
00:51:18,486 --> 00:51:21,950
-Nunca o acharia puxando carroça.
-Oh, não.
906
00:51:24,291 --> 00:51:26,650
Ei, não vai nos entregar
ao tira, certo?
907
00:51:27,495 --> 00:51:29,550
Não sou nenhum dedo-duro.
908
00:51:30,598 --> 00:51:32,862
-Dedo-duro?
-Tudo bem, vamos.
909
00:51:32,867 --> 00:51:35,205
-Pode nos dar uma carona?
-Claro, subam, rapazes.
910
00:51:35,206 --> 00:51:37,670
Levarei vocês
pra onde quiserem.
911
00:51:37,680 --> 00:51:38,450
O cavalo está ótimo.
912
00:51:38,450 --> 00:51:41,850
A diferença de um cavalo de corrida,
é como reage à corneta.
913
00:51:50,350 --> 00:51:53,143
Então, eu não sabia
que era Tea Biscuit.
914
00:51:53,144 --> 00:51:56,884
-Por isso precisamos devolvê-lo.
-Bem, isso parte meu coração.
915
00:51:56,958 --> 00:51:59,234
Mas é a coisa certa a fazer.
916
00:51:59,293 --> 00:52:03,170
-Enquanto isso, fica disfarçado.
-Disfarçado? Mas onde?
917
00:52:04,665 --> 00:52:06,760
Disfarçado?
918
00:52:07,702 --> 00:52:09,779
Eu conheço um lugar.
919
00:52:34,280 --> 00:52:37,250
TEA BISCUIT CONTINUA
DESAPARECIDO!
920
00:52:37,255 --> 00:52:40,600
RECOMPENSA DE $10.000
PARA QUEM ACHAR TEA BISCUIT
921
00:52:46,741 --> 00:52:49,470
Eu digo que
absolutamente não!
922
00:52:49,477 --> 00:52:52,500
Talvez possa se dar ao luxo
de recusar a recompensa
923
00:52:52,500 --> 00:52:53,950
que estão oferecendo,
mas eu não.
924
00:52:53,950 --> 00:52:56,415
Fomos nós que contamos
ao Wilbur sobre Boimel.
925
00:52:56,418 --> 00:52:58,752
Tea Biscuit estava na tenda
de Boimel naquela noite.
926
00:52:58,753 --> 00:53:02,180
Eles foram vistos no
Hotel Oaks em Saratoga.
927
00:53:02,190 --> 00:53:05,457
E este é o Hotel Oaks.
Digo que Tea Biscuit está aqui.
928
00:53:05,460 --> 00:53:07,946
-E aquele gordo está com ele.
-Claro.
929
00:53:07,962 --> 00:53:11,653
-Ei, não é o táxi do Wilbur?
-É, sim.
930
00:53:11,666 --> 00:53:15,351
Cavalheiros, essa está no papo!
Vamos nos registrar?
931
00:53:15,353 --> 00:53:16,859
Por que não?
932
00:53:21,259 --> 00:53:24,391
Sr. Warner, espero o máximo
de eficiência neste hotel,
933
00:53:24,396 --> 00:53:26,376
sem perda de tempo.
934
00:53:26,431 --> 00:53:29,199
Não há com o que se preocupar,
Sr. Doyle, eu garanto.
935
00:53:29,201 --> 00:53:32,614
No meu último emprego,
em 2 horas já estava em ação.
936
00:53:32,671 --> 00:53:34,820
Bem, boa sorte pra você.
937
00:53:35,674 --> 00:53:37,510
O que está fazendo?
938
00:53:37,175 --> 00:53:38,600
Largue isso.
Largue isso.
939
00:53:38,610 --> 00:53:40,500
-O que acha que estou fazendo?
-O que são essas coisas?
940
00:53:40,510 --> 00:53:43,300
O que combinamos ontem, disfarçá-lo.
Pus óculos nele.
941
00:53:43,300 --> 00:53:44,430
Ora, vamos.
Temos que ir andando.
942
00:53:44,432 --> 00:53:46,200
E encontrar Kitty,
Joe e a Princesa.
943
00:53:46,201 --> 00:53:47,678
-Sim.
-Temos que devolver esse cavalo.
944
00:53:47,680 --> 00:53:49,700
Eu insisto, o quarto 230
fez o pedido de
945
00:53:49,710 --> 00:53:51,770
um fardo de feno
e um saco de aveia.
946
00:53:51,790 --> 00:53:55,900
Ok, Hicks, estou verificando
só porque você pediu.
947
00:53:55,920 --> 00:53:59,310
Acha que pode crescer grama
no corredor do hotel?
948
00:53:59,700 --> 00:54:02,200
Só se algum pássaro
jogou sementes aqui.
949
00:54:05,300 --> 00:54:09,400
Ouça, Tea Biscuit,
se perguntarem seu nome, é Smith.
950
00:54:09,410 --> 00:54:10,297
-Quem é?
-Esse é o Smith.
951
00:54:10,300 --> 00:54:12,117
Não, não, não.
Quem é?
952
00:54:12,177 --> 00:54:14,880
Sr. Warner,
Gerente do hotel.
953
00:54:14,279 --> 00:54:16,259
Warner. É o...
954
00:54:16,314 --> 00:54:17,418
Está bem.
Já chega.
955
00:54:17,482 --> 00:54:19,786
-É o cara que nos assombra.
-Vá lá e segure-o.
956
00:54:19,851 --> 00:54:22,560
-Vou tirá-lo pela janela.
-Smith, Smith. Não esqueça.
957
00:54:22,587 --> 00:54:24,890
Vá lá. Segure-o.
958
00:54:25,000 --> 00:54:27,800
Tem algo estranho aqui.
Use a sua chave.
959
00:54:27,820 --> 00:54:29,499
-Fique ali.
-Ei, Grover. Espere!
960
00:54:29,561 --> 00:54:30,660
-Vá lá, segure-o.
-Espere!
961
00:54:30,690 --> 00:54:32,720
Por que não saímos pela janela
e deixamos o cavalo aqui?
962
00:54:32,764 --> 00:54:34,900
-Vá lá e segure-o!
-Mas eu...
963
00:54:36,568 --> 00:54:37,569
Grover!
964
00:54:46,846 --> 00:54:49,500
Já vi esses sapatos antes.
Vamos tirá-lo daí.
965
00:55:02,929 --> 00:55:04,465
Deseja ver o Yogi?
966
00:55:09,680 --> 00:55:10,650
De boca fechada.
Boca fechada!
967
00:55:10,670 --> 00:55:14,100
Acho que teremos problemas.
Chame o detetive do hotel.
968
00:55:17,110 --> 00:55:19,900
Não pode entrar aí, é o
quarto da minha mulher.
969
00:55:19,913 --> 00:55:21,859
Sra. Yogi.
Winnie Yogi.
970
00:55:23,349 --> 00:55:26,353
Winnie, não.
Não, Winnie.
971
00:55:26,419 --> 00:55:29,366
Sua mulher?
Por que não a registrou?
972
00:55:30,390 --> 00:55:31,835
Me casei depois de
ter me registrado.
973
00:55:31,891 --> 00:55:34,000
Então, saia daí!
Me deixe entrar!
974
00:55:34,600 --> 00:55:35,800
Não empurre.
Não empurre.
975
00:55:38,560 --> 00:55:40,100
Como vai?
976
00:55:40,190 --> 00:55:41,750
Senhor, não há com
o que se preocupar.
977
00:55:41,760 --> 00:55:45,160
Digo como médico da sua esposa:
Será uma criança muito saudável.
978
00:55:45,171 --> 00:55:46,172
Obrigado.
979
00:55:47,373 --> 00:55:48,511
O que é isso?
980
00:55:48,570 --> 00:55:51,120
Minha mulher pediu um menino
e bateu na madeira.
981
00:55:51,870 --> 00:55:53,130
Um menino.
982
00:55:54,400 --> 00:55:55,520
Gêmeos.
983
00:55:55,540 --> 00:55:58,400
Não acha sua mulher ativa demais
pra essa circunstância?
984
00:55:58,418 --> 00:55:59,897
Ah, sim.
Ela é forte como um cavalo.
985
00:55:59,953 --> 00:56:02,456
Como um cavalo?
Ela é um cavalo.
986
00:56:02,522 --> 00:56:05,590
Ei, não confunda minha
mulher com um cavalo.
987
00:56:05,124 --> 00:56:06,650
Não admito isso.
988
00:56:06,651 --> 00:56:08,100
Eu conheço você.
989
00:56:11,965 --> 00:56:13,950
-Feche a porta.
-Deixa comigo.
990
00:56:13,960 --> 00:56:17,480
Não adianta se esconder aí.
Ficarei aqui o tempo todo.
991
00:56:18,504 --> 00:56:19,881
Segure a porta!
992
00:56:19,939 --> 00:56:21,590
Qual o problema?
Segure essa porta!
993
00:56:25,600 --> 00:56:26,900
Entre.
994
00:56:27,300 --> 00:56:30,600
Posso passar pela sua janela?
Sou o gerente do hotel.
995
00:56:30,617 --> 00:56:33,655
Tem um cavalo não registrado
no apartamento do lado.
996
00:56:35,154 --> 00:56:37,300
-Você disse cavalo?
-Sim!
997
00:56:37,357 --> 00:56:40,167
Os caras aí do lado,
um deles é um cara gordo?
998
00:56:40,226 --> 00:56:41,420
E o outro tem
cara de picareta?
999
00:56:41,460 --> 00:56:43,400
Acho que essa é uma
boa descrição.
1000
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
Ouça, cidadão, gostaríamos
de falar com você um minuto.
1001
00:56:46,430 --> 00:56:49,538
Tem uma maneira de dividirmos
10 mil pratas.
1002
00:56:49,602 --> 00:56:51,810
-Vamos lá dar uma olhada.
-Não, não.
1003
00:56:51,137 --> 00:56:52,616
-Vamos!
-Não, não.
1004
00:56:52,672 --> 00:56:54,709
Tire as mãos daí!
1005
00:56:55,308 --> 00:56:57,542
-Vamos, a costa está limpa.
-Ok.
1006
00:56:57,577 --> 00:56:58,680
-Vou pôr os sapatos.
-Seja rápido.
1007
00:56:58,700 --> 00:57:01,300
Vamos, Sr. Warner,
se prender os rapazes,
1008
00:57:01,320 --> 00:57:02,900
-perderemos a recompensa.
-O que acha?
1009
00:57:02,915 --> 00:57:04,695
Nós pegamos o cavalo,
dividimos os 10 mil
1010
00:57:04,700 --> 00:57:06,820
e além da vingança
terá um bom lucro.
1011
00:57:06,853 --> 00:57:09,700
-Bem, podia prendê-los agora...
-Deixe pra depois da coleta.
1012
00:57:09,720 --> 00:57:12,300
Sim. Adiante uns $200
pra ajeitarmos as coisas,
1013
00:57:12,301 --> 00:57:14,888
Vamos devolver tudo depois
de recebermos a nossa parte.
1014
00:57:14,890 --> 00:57:16,900
Negócio fechado, rapazes.
Deixem tudo comigo.
1015
00:57:16,900 --> 00:57:18,900
Eu sei o que fazer.
1016
00:57:25,805 --> 00:57:27,250
Não diga que é aquele
cara de novo!
1017
00:57:27,373 --> 00:57:30,630
Deixem-me entrar, rapazes.
Foi tudo um grande engano.
1018
00:57:30,670 --> 00:57:33,600
Puxa! Não podemos sair
com ele ali na porta.
1019
00:57:33,602 --> 00:57:35,560
Nem podemos descer com o cavalo
pela escada de incêndio.
1020
00:57:35,580 --> 00:57:37,300
Ei, tive uma ideia.
1021
00:57:37,850 --> 00:57:39,600
Abram a porta,
ou chamo os tiras.
1022
00:57:39,610 --> 00:57:41,000
O que vai fazer?
1023
00:57:41,200 --> 00:57:42,594
Alô, é do quarto 230.
1024
00:57:42,600 --> 00:57:45,100
-O que está fazendo?
-Eu não sei.
1025
00:57:45,100 --> 00:57:48,800
Alô, é do quarto 230.
Me chame com o quarto em frente.
1026
00:57:48,828 --> 00:57:51,200
Ei, você, é melhor parar
de bater naquela mulher,
1027
00:57:51,203 --> 00:57:52,990
ou te jogo pra fora
deste hotel.
1028
00:57:52,992 --> 00:57:55,900
Quem está batendo em mulher?
Não tem mulher no meu quarto.
1029
00:57:56,200 --> 00:57:58,800
Agora escute,
não volte a falar comigo!
1030
00:57:58,810 --> 00:58:00,700
Ou vai levar
um soco no nariz!
1031
00:58:00,707 --> 00:58:01,845
Quem está falando?
1032
00:58:01,908 --> 00:58:05,400
-É o gerente do hotel.
-Ah, o gerente do hotel, hein?
1033
00:58:05,430 --> 00:58:07,860
Bem, vou descer aí pra
levar o soco no nariz.
1034
00:58:07,880 --> 00:58:09,860
Deixa pra lá!
Não precisa descer.
1035
00:58:09,900 --> 00:58:14,100
Estou do outro lado do corredor
te esperando, irmão!
1036
00:58:15,540 --> 00:58:18,209
-O que é isso tudo?
-O tempo vai dizer.
1037
00:58:20,180 --> 00:58:23,530
-É você o gerente do hotel?
-Sim, o que posso fazer por você?
1038
00:58:23,550 --> 00:58:24,940
Segure isso pra mim.
1039
00:58:33,390 --> 00:58:36,200
-Vamos, tudo limpo.
-Vamos, Smith.
1040
00:58:48,300 --> 00:58:50,570
Vamos, rapazes, vamos ver
o nosso alto investimento.
1041
00:58:50,570 --> 00:58:52,400
As oportunidades
batem à porta.
1042
00:58:53,580 --> 00:58:55,500
Ei, algo saiu errado.
1043
00:58:56,320 --> 00:58:58,400
-Qual é o problema?
-O que aconteceu?
1044
00:58:59,480 --> 00:59:01,100
Lá vem o Wilbur agora.
1045
00:59:01,350 --> 00:59:02,760
O que estavam fazendo?
1046
00:59:02,762 --> 00:59:03,890
-O que aconteceu?
-Deixa pra lá.
1047
00:59:03,903 --> 00:59:06,140
-Temos que nos livrar do cavalo.
-O gerente do hotel nos viu.
1048
00:59:06,170 --> 00:59:09,100
Ele fez uma careta assim.
Smith, mostre pra eles.
1049
00:59:09,410 --> 00:59:10,748
-É assim que ele parece.
-Vamos, vamos.
1050
00:59:10,810 --> 00:59:13,200
A carruagem está ali na
esquina. Engate ele, rápido!
1051
00:59:17,100 --> 00:59:19,100
-Lá vêm eles.
-Esperem, rapazes.
1052
00:59:19,100 --> 00:59:21,900
-Foi tudo um terrível engano.
-Quero falar com ele.
1053
00:59:22,300 --> 00:59:24,570
-O que vocês querem?
-Não queremos problemas.
1054
00:59:24,590 --> 00:59:26,130
-Queremos comprar aquele cavalo.
-Comprá-lo?
1055
00:59:26,159 --> 00:59:29,120
-Não podem comprá-lo.
-Não me importa quem ele é.
1056
00:59:29,280 --> 00:59:31,770
Dou $500 por ele e assumo
toda a responsabilidade.
1057
00:59:31,800 --> 00:59:33,700
-500 dólares!
-A grana pro nosso show!
1058
00:59:33,700 --> 00:59:35,000
Vamos, se livre disso.
1059
00:59:35,100 --> 00:59:36,201
Sacuda a perna.
1060
00:59:36,202 --> 00:59:38,367
Sacuda a perna.
Não, jogue isso longe!
1061
00:59:38,371 --> 00:59:39,541
Rápido. Entre aqui.
Entre aqui.
1062
00:59:39,572 --> 00:59:42,142
-Ei, lá vem o Warner.
-Onde?
1063
00:59:42,842 --> 00:59:44,519
O que estamos esperando?
1064
00:59:54,530 --> 00:59:56,358
Ei, olhe o que está fazendo!
1065
00:59:57,750 --> 00:59:59,886
Ei, siga aquela carruagem.
1066
00:59:59,892 --> 01:00:02,627
-Siga a carruagem.
-Sim, senhor. É pra já!
1067
01:00:04,163 --> 01:00:05,904
-Segure a rédea.
-Pode deixar.
1068
01:00:09,569 --> 01:00:12,150
Ei, Grover,
que baita solavanco, hein?
1069
01:00:13,172 --> 01:00:15,303
Bem grande!
Ué, não está aqui!
1070
01:00:15,308 --> 01:00:16,651
Grover!
1071
01:00:16,709 --> 01:00:19,622
Grover! Ei!
O Grover caiu!
1072
01:00:19,679 --> 01:00:22,145
-Olhe pra frente e dirija!
-Olá, Grover.
1073
01:00:22,148 --> 01:00:23,618
Vá logo!
1074
01:00:25,518 --> 01:00:28,397
-O cara lá atrás quer vê-lo.
-Não estou escutando.
1075
01:00:28,421 --> 01:00:29,995
Chegue mais perto.
1076
01:00:30,423 --> 01:00:33,290
-O cara lá atrás quer vê-lo.
-Lá aonde?
1077
01:00:33,300 --> 01:00:34,568
Lá atrás.
1078
01:00:54,213 --> 01:00:57,353
-Acho que estamos ganhando.
-Mantenha os olhos na estrada!
1079
01:00:58,918 --> 01:01:00,556
Belo lugar pra descarregar
feno, hein!
1080
01:01:00,620 --> 01:01:02,763
Não estão desgarregando.
Apenas caiu.
1081
01:01:05,858 --> 01:01:07,319
E agora?
O que está fazendo?
1082
01:01:07,326 --> 01:01:08,532
Não sei.
Vamos.
1083
01:01:08,594 --> 01:01:10,938
Ei, eles estão vindo.
Estão vindo.
1084
01:01:10,942 --> 01:01:12,463
-Saiam da trilha.
-Não conseguem.
1085
01:01:12,465 --> 01:01:15,537
Tio Wilbur, olhe.
O trem. O trem.
1086
01:01:17,300 --> 01:01:19,199
Ah, é só um trenzinho.
1087
01:01:23,276 --> 01:01:26,100
Tea Biscuit, saia dos trilhos!
Saia dos trilhos!
1088
01:01:34,800 --> 01:01:35,400
Se esconderam.
1089
01:01:42,728 --> 01:01:45,201
Wilbur!
Wilbur, onde você está?
1090
01:01:49,502 --> 01:01:52,938
-Pode ir mais rápido?
-Faça-o ir mais rápido!
1091
01:01:53,606 --> 01:01:55,670
Está ferida, querida?
1092
01:01:55,675 --> 01:01:57,882
Obrigado pela carona.
Pensei que ficaríamos aqui.
1093
01:02:22,340 --> 01:02:23,441
Senhoras e Senhores,
1094
01:02:23,443 --> 01:02:24,970
a próxima corrida será
o principal evento do dia.
1095
01:02:24,971 --> 01:02:27,280
A Corrida Anual de Saratoga.
1096
01:02:27,390 --> 01:02:30,577
O vencedor levará um
prêmio de $50.000.
1097
01:02:30,643 --> 01:02:34,450
Hoje temos uma multidão aqui.
Mas também uma nota triste,
1098
01:02:34,480 --> 01:02:37,716
O cavalo do Coronel Brainard,
Tea Biscuit, segue desaparecido.
1099
01:02:37,750 --> 01:02:39,520
Talvez um erro, Cel. Brainard.
1100
01:02:39,530 --> 01:02:42,276
Pagam 100 por 1 pelo Tea Biscuit,
e ele nem está na corrida.
1101
01:02:42,288 --> 01:02:45,201
Não, não há erro, Shorty.
1102
01:02:45,258 --> 01:02:47,730
Deixei o nome dele por
razões sentimentais.
1103
01:02:47,760 --> 01:02:51,460
-Não suporto pensar que o perdi.
-Venha assistir a corrida, Coronel.
1104
01:02:51,464 --> 01:02:53,323
Não, não é pra mim,
Shorty.
1105
01:02:53,332 --> 01:02:56,911
Só não tenho coragem de ver
uma corrida sem Tea Biscuit.
1106
01:02:58,671 --> 01:03:02,600
Olhe aqui, Tea Biscuit,
não sou jockey.
1107
01:03:09,382 --> 01:03:12,952
O que parece isso? Me joga
no ar depois me pega!
1108
01:03:14,453 --> 01:03:17,598
E pôs uma sela também.
Vamos, Tea Biscuit.
1109
01:03:25,631 --> 01:03:27,208
Ei, Eddie.
1110
01:03:28,601 --> 01:03:31,104
Por que não pôs a sela no
Rui Bravo quando ouviu a corneta?
1111
01:03:31,170 --> 01:03:34,105
-Eu pus a sela nele.
-Isso parece com uma sela?
1112
01:03:34,106 --> 01:03:35,608
Vamos, rápido.
1113
01:03:36,909 --> 01:03:41,880
Rui Bravo, esta é a 1ª vez que
o vejo suando assim.
1114
01:03:48,521 --> 01:03:50,758
Só um minuto,
quem paga pela corrida?
1115
01:03:51,891 --> 01:03:54,565
Fui o único que sobrou,
vou ter de pagar.
1116
01:03:54,627 --> 01:03:57,335
Espere que nós já voltamos.
Vamos, rápido!
1117
01:03:57,730 --> 01:03:59,539
Lá vamos nós.
Tudo bem, entre.
1118
01:03:59,832 --> 01:04:02,578
Ingressos, por favor.
Ingressos.
1119
01:04:03,636 --> 01:04:07,711
Ingressos. Ingressos?
Ingressos.
1120
01:04:07,907 --> 01:04:10,607
O Sr. Warner, nosso amigo lá
atrás tem todos os ingressos.
1121
01:04:10,609 --> 01:04:12,750
-Sr. Warner.
-Sr. Warner.
1122
01:04:13,245 --> 01:04:15,500
-Ingressos.
-Não tenho nenhum ingresso.
1123
01:04:15,500 --> 01:04:16,851
Essas pessoas estão com você?
1124
01:04:16,852 --> 01:04:19,542
Sim, estão comigo.
Tenho negócios com eles. Eu...
1125
01:04:19,552 --> 01:04:21,513
Bem, são nove ingressos,
senhor.
1126
01:04:21,520 --> 01:04:25,690
-Tudo bem. Posso pagar aqui?
-Aqui não. O caixa é lá fora, Sr.
1127
01:04:25,858 --> 01:04:27,696
Bem, espere que
eu já volto.
1128
01:04:28,160 --> 01:04:30,580
Tudo bem, Rui Bravo,
sempre disseram que você
1129
01:04:30,620 --> 01:04:31,958
e Tea Biscuit pareciam
irmãos gêmeos.
1130
01:04:31,964 --> 01:04:34,140
Vamos ver se corre
tão rápido como ele.
1131
01:04:34,967 --> 01:04:37,190
Os cavalos estão agora
deixando as suas baias
1132
01:04:37,192 --> 01:04:39,200
para a Grande Corrida
de Saratoga.
1133
01:04:39,200 --> 01:04:43,177
E aí vêm eles num grande
desfile para a multidão.
1134
01:04:43,910 --> 01:04:46,354
Olhe! Lá está o tio Wilbur.
1135
01:04:46,879 --> 01:04:48,586
Ei, Grover, venha aqui.
1136
01:04:48,648 --> 01:04:51,184
-Lá está ele.
-Ei, você, saia da pista agora!
1137
01:04:51,184 --> 01:04:53,285
-Volte aqui! Fique fora da pista!
-Ora, vamos...
1138
01:04:53,319 --> 01:04:56,220
Não está entendendo.
Há um cavalo na corrida que não...
1139
01:04:56,222 --> 01:04:58,717
É? Todos dizem isso.
Saia da pista e fique atrás da linha!
1140
01:04:58,725 --> 01:05:00,846
-Ei, Wilbur. Wilbur.
-Saia da pista!
1141
01:05:00,860 --> 01:05:04,662
Você também. Fique fora da pista
antes que ponham uma sela em você.
1142
01:05:04,664 --> 01:05:07,580
Senhoras e senhores,
repetimos neste momento
1143
01:05:07,660 --> 01:05:11,670
que Tea Biscuit foi incluído na
corrida por razões sentimentais.
1144
01:05:11,700 --> 01:05:14,605
O Coronel Brainard avisa que seu
cavalo ainda está desaparecido,
1145
01:05:14,607 --> 01:05:17,308
e não participará da corrida.
1146
01:05:17,310 --> 01:05:20,810
Ele pede que não
apostem em Tea Biscuit.
1147
01:05:21,114 --> 01:05:23,205
Não imagino que
alguém nessa multidão
1148
01:05:23,215 --> 01:05:26,710
jogue fora $2 apostando
num cavalo que não correrá.
1149
01:05:26,850 --> 01:05:27,830
Mas, como dizia Barnum...
1150
01:05:27,870 --> 01:05:30,875
-Parece que ele está na corrida.
-Com Wilbur montado nele.
1151
01:05:30,890 --> 01:05:34,150
Ele ainda é o melhor cavalo,
mesmo com Wilbur.
1152
01:05:34,390 --> 01:05:36,821
O que estou dizendo?
O que eu...
1153
01:05:36,829 --> 01:05:38,562
O que estou esperando?
1154
01:05:38,564 --> 01:05:41,220
Ei, Warner, quer comprar o
cavalo que Wilbur está montando?
1155
01:05:41,234 --> 01:05:43,590
-Claro!
-Como sei se vai pagar?
1156
01:05:43,690 --> 01:05:46,739
-Tem a minha palavra.
-Palavra não serve. Um depósito?
1157
01:05:46,739 --> 01:05:49,279
-Tudo bem, $100?
-$100 está Ok.
1158
01:05:49,642 --> 01:05:51,443
Tem o seu dinheiro.
Agora o cavalo.
1159
01:05:51,444 --> 01:05:53,705
-Você terá. Vamos, Princesa.
-Ei, onde está indo?
1160
01:05:53,713 --> 01:05:55,515
Ver um homem
sobre um cavalo.
1161
01:05:58,500 --> 01:06:01,425
As janelas fecharão para
apostas em 3 minutos.
1162
01:06:01,426 --> 01:06:03,838
Lá está.
Você espere aqui mesmo.
1163
01:06:05,591 --> 01:06:09,890
Ei! Que ideia é esta?
Vá lá pra trás.
1164
01:06:09,950 --> 01:06:13,638
-Aqui não. Vá pro seu lugar!
-Tudo bem, senhora.
1165
01:06:13,699 --> 01:06:17,905
Ei, por favor, senhor, também
queremos muito perder dinheiro.
1166
01:06:17,937 --> 01:06:20,916
Só faltava essa!
Ei, tive uma ideia.
1167
01:06:21,707 --> 01:06:24,617
Estão atravessando o campo
para os portões de partida.
1168
01:06:24,617 --> 01:06:28,394
Em 1 minuto as janelas
de apostas serão fechadas.
1169
01:06:33,219 --> 01:06:36,114
-$100 no Tea Biscuit.
-Tea Biscuit? Ele não vai correr.
1170
01:06:36,122 --> 01:06:40,598
Eu sei, também sou sentimental.
Por isso vou apostar $100 nele.
1171
01:06:40,660 --> 01:06:42,671
Ok, o dinheiro é seu mesmo!
1172
01:06:48,467 --> 01:06:51,400
Desculpe, pessoal.
Tenho que ir agora.
1173
01:06:54,600 --> 01:06:58,636
Se posicionam no portão de
partida para a grande corrida.
1174
01:06:58,644 --> 01:07:01,520
Rui Bravo, se acalme.
Rui Bravo...
1175
01:07:02,300 --> 01:07:04,282
Estão tendo problemas
com Rui Bravo,
1176
01:07:04,283 --> 01:07:06,118
mas seu jóquei
o está acalmando.
1177
01:07:06,118 --> 01:07:08,749
E a qualquer momento
iniciará a corrida.
1178
01:07:08,754 --> 01:07:12,361
Céus, só há um cavalo com
essa marca na orelha esquerda.
1179
01:07:12,362 --> 01:07:15,694
Por isso agia como Tea Biscuit,
você é Tea Biscuit.
1180
01:07:15,695 --> 01:07:17,462
Agora sei que vai ganhar.
1181
01:07:17,463 --> 01:07:19,230
É uma corrida de
1 milha e meia,
1182
01:07:19,232 --> 01:07:21,733
e os cavalos passarão pela
arquibancada 2 vezes.
1183
01:07:21,734 --> 01:07:24,703
Todos os cavalos em posição,
menos Happy Lady.
1184
01:07:24,704 --> 01:07:28,800
Vamos dar uma rápida olhada
na lista dos participantes.
1185
01:07:29,200 --> 01:07:30,575
Senhoras e Senhores,
1186
01:07:30,576 --> 01:07:33,352
olho para a prancheta,
mas não acredito.
1187
01:07:33,412 --> 01:07:37,150
Algum admirador de Tea Biscuit
fez uma aposta de $100,
1188
01:07:37,160 --> 01:07:40,130
mesmo sabendo que ele
não participará da corrida.
1189
01:07:40,190 --> 01:07:43,540
Sem dúvida, o Coronel Brainard.
apostou por razões sentimentais.
1190
01:07:43,550 --> 01:07:46,899
Acho que é a primeira vez que
Tea Biscuit entra numa corrida
1191
01:07:46,926 --> 01:07:49,199
e apenas uma pessoa
aposta nele.
1192
01:07:49,262 --> 01:07:50,867
Agora, voltamos ao
portão de partida.
1193
01:07:50,897 --> 01:07:52,831
Happy Lady está
silenciosa em sua tenda,
1194
01:07:52,832 --> 01:07:55,990
e eles estarão na
pista a qualquer momento.
1195
01:07:55,101 --> 01:07:56,968
O que está fazendo aqui?
Saia da pista!
1196
01:07:56,969 --> 01:07:58,933
-O que é isso, caça à raposa?
-Saia logo!
1197
01:07:58,938 --> 01:08:02,400
Todos alinhados
esperando a largada. Partiram!
1198
01:08:08,600 --> 01:08:11,600
-Lá está ele!
-Vamos!
1199
01:08:14,754 --> 01:08:17,656
O que é aquilo? Parece que outro
número 5 está na corrida.
1200
01:08:17,657 --> 01:08:22,206
Olhe, se ganhar esta corrida,
te apresento uma linda eguinha.
1201
01:08:27,166 --> 01:08:29,670
Vamos, Wilbur.
Vamos!
1202
01:08:29,680 --> 01:08:32,703
Saia dessa corrida!
Estou atrás da bolsa de $50.000.
1203
01:08:32,708 --> 01:08:35,800
Acha que vai ganhar, hein?
Eu te mostro, espertinho!
1204
01:08:48,360 --> 01:08:50,800
O cavalo misterioso
está na cabeça.
1205
01:08:50,957 --> 01:08:52,424
-Vamos, Tea Biscuit.
-Quem é ele?
1206
01:08:52,425 --> 01:08:55,310
-Vamos! Rápido!
-Tea biscuit.
1207
01:08:55,320 --> 01:08:59,800
...com Rui Bravo lutando
pelo segundo posto.
1208
01:09:01,700 --> 01:09:03,750
Eia, cavalinho! Eia!
1209
01:09:06,500 --> 01:09:09,708
O número 5 perdeu o boné de
jockey e voltou para pegá-lo.
1210
01:09:09,709 --> 01:09:11,520
Saia do caminho,
saia do caminho!
1211
01:09:11,110 --> 01:09:14,318
Saia, você também.
Vai atingir alguém.
1212
01:09:14,319 --> 01:09:17,150
Pro outro lado!
Os cavalos vão pra lá, Wilbur.
1213
01:09:19,600 --> 01:09:20,800
Ele está...
1214
01:09:21,387 --> 01:09:22,460
Vamos, cavalinho!
1215
01:09:22,480 --> 01:09:25,700
E ele retorna à pista
cavalgando de cabeça pra baixo!
1216
01:09:25,925 --> 01:09:28,200
Nunca vi uma coisa dessas!
1217
01:09:29,660 --> 01:09:31,260
...com Rui Bravo liderando.
1218
01:09:31,270 --> 01:09:32,900
Pegue o atalho!
1219
01:09:32,932 --> 01:09:35,650
Lá vem o número 5 agora,
do outro lado da cerca.
1220
01:09:35,660 --> 01:09:38,560
Sim, ele continua ainda
de cabeça pra baixo!
1221
01:09:38,570 --> 01:09:40,850
Agora ele está pulando
sobre uma cerca viva.
1222
01:09:48,580 --> 01:09:50,450
Os cavalos se
aproximam dele.
1223
01:09:50,450 --> 01:09:54,500
Agora o misterioso pula a cerca
e fica lá, esperando os outros.
1224
01:10:01,660 --> 01:10:03,560
Agora segue em direção
à linha de chegada,
1225
01:10:03,562 --> 01:10:05,800
com o nº 5 levando
5 corpos de vantagem.
1226
01:10:06,360 --> 01:10:09,120
Não, espere um minuto!
Ele está parando!
1227
01:10:09,135 --> 01:10:10,610
-Olhe pra ele!
-Oh...
1228
01:10:10,610 --> 01:10:12,200
99 por 1?
1229
01:10:12,700 --> 01:10:15,500
Vamos esperar até chegar
a 100 por 1.
1230
01:10:19,840 --> 01:10:22,160
E eles cruzam
a linha final.
1231
01:10:22,180 --> 01:10:25,360
O vencedor, Rui Bravo por
um corpo, e Fancy em 2º...
1232
01:10:25,384 --> 01:10:27,591
Não é justo,
não é justo...
1233
01:10:27,620 --> 01:10:30,000
Eu só estava olhando
pra lá e...
1234
01:10:30,250 --> 01:10:31,800
Eu fiz de novo.
1235
01:10:33,260 --> 01:10:36,450
Vamos lá com ele.
Cuidado, Princesa.
1236
01:10:36,929 --> 01:10:39,400
Aí vem o Sr. Warner!
Ele quer vê-lo.
1237
01:10:39,420 --> 01:10:41,390
Como me ataca com uma
criança no colo?
1238
01:10:41,391 --> 01:10:43,500
Espere, ele quer te dar
$500 por este cavalo.
1239
01:10:43,520 --> 01:10:44,750
-Por roubar isso?
-Não.
1240
01:10:44,750 --> 01:10:47,790
Não, estou dando $500
que depois eu recupero.
1241
01:10:47,800 --> 01:10:50,620
Aqui estão $400, já tinha
dado $100 ao seu sócio.
1242
01:10:50,630 --> 01:10:52,700
-Completando $500.
-Muito obrigado, Sr. Warner.
1243
01:10:52,700 --> 01:10:54,610
E a partir de agora
ele será seu cavalo.
1244
01:10:54,614 --> 01:10:56,218
Ele não é mais meu.
Ele já foi.
1245
01:10:56,282 --> 01:10:58,819
O Sr. Warner apresentará você
a umas eguinhas.
1246
01:11:00,319 --> 01:11:03,900
-Que cavalo! Louco por eguinhas.
-Ei, espere por nós.
1247
01:11:03,930 --> 01:11:05,400
-Espere!
-Espere por nós.
1248
01:11:05,401 --> 01:11:06,800
-Vamos, dê o dinheiro ao Joe.
-Pra quê?
1249
01:11:06,820 --> 01:11:08,650
-Você sabe pra quê.
-Para o show!
1250
01:11:08,660 --> 01:11:10,700
-Certamente.
-Aqui está, Joe, para o show.
1251
01:11:10,710 --> 01:11:11,900
Obrigado, rapazes.
Que ótimo!
1252
01:11:11,901 --> 01:11:15,100
Tenho tempo pra voar até
Nova York e trazer todos.
1253
01:11:24,700 --> 01:11:27,130
Senhoras e senhores,
guardem seus bilhetes.
1254
01:11:27,140 --> 01:11:30,000
O resultado da última
corrida está sendo verificado.
1255
01:11:30,800 --> 01:11:33,200
Coronel Brainard,
não foi Rui Bravo quem venceu,
1256
01:11:33,202 --> 01:11:34,510
foi Tea Biscuit.
1257
01:11:34,520 --> 01:11:37,220
-Estão segurando o pagamento.
-Você bebeu, Shorty?
1258
01:11:37,223 --> 01:11:40,920
Acabei de pagar ao Warner,
$10 mil por achar Tea Biscuit.
1259
01:11:40,927 --> 01:11:44,400
Foi enganado. Sabe o dente
quebrado que Rui Bravo tem?
1260
01:11:44,400 --> 01:11:46,900
Bem, o cavalo que venceu
a corrida não tem.
1261
01:11:46,900 --> 01:11:48,100
O quê?
1262
01:11:49,168 --> 01:11:53,100
Me ligue com o Banco Nacional,
quero sustar um cheque. Rápido.
1263
01:11:55,350 --> 01:11:56,600
Senhoras e senhores,
1264
01:11:56,600 --> 01:11:59,500
temos os resultados da
verificação da última corrida.
1265
01:11:59,530 --> 01:12:02,200
O vencedor não foi
Rui Bravo.
1266
01:12:04,250 --> 01:12:06,700
O pessoal de pista
pediu para anunciar
1267
01:12:06,710 --> 01:12:09,110
que todos aqueles que
apostaram em Rui Bravo,
1268
01:12:09,120 --> 01:12:11,100
terão seu dinheiro
de volta.
1269
01:12:12,800 --> 01:12:14,500
Não me perguntem como,
1270
01:12:14,500 --> 01:12:17,350
mas o vencedor foi o
1º e único: Tea Biscuit.
1271
01:12:20,200 --> 01:12:23,720
Quem será o sortudo que fez
a aposta única em Tea Biscuit?
1272
01:12:23,730 --> 01:12:28,500
Pois esse sortudo vai embolsar
exatamente $10.000.
1273
01:12:28,700 --> 01:12:30,100
Que belo dia este!
1274
01:12:30,100 --> 01:12:33,100
O maior cavalo de corrida do
mundo chega a ter 100 por 1,
1275
01:12:33,130 --> 01:12:35,700
e perde a corrida.
Graças a você.
1276
01:12:36,100 --> 01:12:38,130
Acho que ele carregava
muito peso.
1277
01:12:38,170 --> 01:12:40,200
Sim, com certeza.
Vê isso?
1278
01:12:40,210 --> 01:12:44,000
Oportunidade, dividida ao meio,
e voando pela janela.
1279
01:12:44,690 --> 01:12:46,900
-Tudo culpa sua.
-Sinto muito.
1280
01:12:46,920 --> 01:12:48,500
Sim, deve sentir mesmo.
1281
01:12:49,280 --> 01:12:51,650
Não gosto de ficar gritando
com você o tempo todo.
1282
01:12:51,130 --> 01:12:54,130
Não grite comigo toda hora,
Grover, isso me machuca.
1283
01:12:54,150 --> 01:12:56,290
Eu sei que machuca.
E sei que não é culpa sua.
1284
01:12:56,300 --> 01:12:58,908
-Sei que cometo muitos erros.
-Bem, vamos esquecer isso.
1285
01:12:58,908 --> 01:13:00,238
Seja um bom rapaz, agora.
1286
01:13:00,239 --> 01:13:02,641
Faça as coisas direito.
Daí não grito com você.
1287
01:13:02,642 --> 01:13:04,875
Só vou me levantar
pelo lado direito da cama.
1288
01:13:04,877 --> 01:13:06,808
Isso, garoto. Se fizer
as coisas direito...
1289
01:13:06,809 --> 01:13:10,784
Olhe o que está fazendo!
Está começando tudo de novo.
1290
01:13:11,684 --> 01:13:13,417
Atenda a porta.
Pode ser o Warner.
1291
01:13:13,419 --> 01:13:15,420
Não será nada bom.
Assinamos com a Universal.
1292
01:13:15,421 --> 01:13:19,590
-Vá atender a porta.
-Wilbur, é a Kitty. Deixe-me entrar.
1293
01:13:19,600 --> 01:13:22,359
-Kitty?
-Sim. Esse é o Coronel Brainard.
1294
01:13:22,361 --> 01:13:24,767
Sou o dono do Tea Biscuit.
Procuro por Grover Mockridge.
1295
01:13:24,831 --> 01:13:26,395
Grover Mockridge?
Não está aqui.
1296
01:13:26,398 --> 01:13:29,758
Ele não tem nada com isso.
Eu fiz tudo sozinho, só eu.
1297
01:13:29,769 --> 01:13:32,946
Bem, se foi ele quem fez a
aposta de $100 no Tea Biscuit,
1298
01:13:32,947 --> 01:13:34,751
ele ganhou $10.000.
1299
01:13:36,642 --> 01:13:38,443
Ele ganhou $10.000?
1300
01:13:38,444 --> 01:13:40,517
Quando Grover ouvir
isso, vai desmaiar.
1301
01:13:41,480 --> 01:13:43,926
Ele ouviu.
Grover! Grover!
1302
01:13:45,170 --> 01:13:48,280
Grover, acorde!
Você está $10.000 mais rico.
1303
01:13:48,540 --> 01:13:52,458
Vá embora e me deixe morrer!
Joguei os tíquetes pela janela.
1304
01:13:53,426 --> 01:13:56,368
Se ele fez, então...
Chegue pra lá!
1305
01:14:00,333 --> 01:14:03,104
Wilbur, não são
os tíquetes ali?
1306
01:14:04,103 --> 01:14:06,709
-Espere.
-Eu peguei!
1307
01:14:06,772 --> 01:14:08,800
Venha cá.
Venha cá.
1308
01:14:08,207 --> 01:14:09,550
Eu peguei!
Peguei!
1309
01:14:09,609 --> 01:14:11,706
Eu tinha.
Ele tem agora.
1310
01:14:11,711 --> 01:14:13,622
$10.000.
1311
01:14:13,679 --> 01:14:17,601
-Isso dá $20 pra cada, hein?
-$20 pra cada? Te dou $30.
1312
01:14:17,602 --> 01:14:19,000
-Vamos.
-Ok.
1313
01:14:19,719 --> 01:14:22,222
Obrigado pelo lindo
presente, Wilbur.
1314
01:14:22,288 --> 01:14:25,299
-Foi um prazer, Sr. O'Hara.
-Finnegan é um animal esplêndido,
1315
01:14:25,301 --> 01:14:28,214
e a carruagem é a melhor
que já dirigi na vida.
1316
01:14:28,261 --> 01:14:30,833
-Para onde, cavalheiros?
-Salão de Festas do Hotel Oaks.
1317
01:14:30,839 --> 01:14:32,309
Não poupe os cavalos.
1318
01:14:33,699 --> 01:14:36,962
MUNDIALMENTE FAMOSOS
Sweetheart da Broadway
1319
01:14:37,590 --> 01:14:40,873
AS EXTRAORDINÁRIAS DANÇARINAS
Pepi e Pepita
1320
01:14:40,873 --> 01:14:43,862
OS ACRÓBATAS
Peixes Voadores
1321
01:14:43,863 --> 01:14:46,463
NO FINAL:
A CANTINA DE SARATOGA
1322
01:14:46,512 --> 01:14:49,584
Quando você está
por baixo, ei, você, amigo
1323
01:14:49,715 --> 01:14:51,991
Você é um herói
ou um pamonha?
1324
01:14:52,185 --> 01:14:54,529
Entre e nós
te asseguramos
1325
01:14:54,587 --> 01:14:57,670
Mesmo se nenhum vocal
o tenha curado
1326
01:14:57,123 --> 01:14:59,967
Você não errará
1327
01:15:00,260 --> 01:15:02,370
Com um agradecimento
pleno pela música
1328
01:15:02,428 --> 01:15:08,770
E uma melodiosa
porção da canção
1329
01:15:17,243 --> 01:15:22,215
Vamos dizer com música
e começar um novo estilo
1330
01:15:22,281 --> 01:15:27,458
Pendure seus problemas num
arco-íris e sorria, amigo
1331
01:15:27,787 --> 01:15:32,566
Pegue o alfinete da roupa
e alcance o céu
1332
01:15:32,825 --> 01:15:37,103
Pendure seus problemas num
arco-íris e cante alto
1333
01:15:37,163 --> 01:15:40,474
Vamos todos cantar
e fazer um brinde
1334
01:15:40,533 --> 01:15:43,139
Para aqueles que
mais amamos
1335
01:15:43,202 --> 01:15:45,808
Para Tom, Dick e Harry
1336
01:15:45,872 --> 01:15:48,853
E as garotas ianques
que vão se casar
1337
01:15:49,208 --> 01:15:53,782
Estou apostando no céu azul
a 100 por 1
1338
01:15:54,146 --> 01:15:56,683
Pendure seus problemas
num arco-íris
1339
01:15:56,782 --> 01:15:58,955
Entregue seu coração ao sol
1340
01:16:00,519 --> 01:16:03,210
Warner, sorte nossa
você ter dinheiro de novo.
1341
01:16:03,220 --> 01:16:06,234
Bem, até um cego acerta
um alvo de vez em quando.
1342
01:16:06,626 --> 01:16:09,594
Sr. Warner, parece que
cometeu um erro grave.
1343
01:16:09,595 --> 01:16:11,880
O cavalo que me devolveu
não era Tea Biscuit.
1344
01:16:11,898 --> 01:16:13,899
-O quê?
-Nessas circunstâncias,
1345
01:16:13,900 --> 01:16:16,574
tivemos que sustar o cheque
de $10.000 que lhe demos.
1346
01:16:16,586 --> 01:16:19,292
Parece que Tea Biscuit estava
em nossos estábulos o tempo todo.
1347
01:16:19,305 --> 01:16:21,246
Não é divertido?
1348
01:16:21,307 --> 01:16:24,379
E eu já dei para aqueles
larápios a parte deles.
1349
01:16:24,443 --> 01:16:25,951
Eu fui roubado.
1350
01:16:26,450 --> 01:16:28,819
Você me enganou.
Me vendeu o cavalo errado.
1351
01:16:28,820 --> 01:16:31,616
-Nem sabia se era o errado.
-Comprou o cavalo que ele montou.
1352
01:16:31,617 --> 01:16:33,221
O rapaz está certo.
Deixe-me explicar.
1353
01:16:33,286 --> 01:16:36,927
Nem tente explicar qualquer
coisa pra mim. Nem o conheço.
1354
01:16:37,223 --> 01:16:40,869
Meus $7.000 estão com vocês.
Agora eu os quero.
1355
01:16:40,871 --> 01:16:42,106
Tente pegá-lo.
1356
01:16:42,107 --> 01:16:45,343
Você é a causa de tudo isso.
Me vendeu o cavalo.
1357
01:16:45,398 --> 01:16:48,133
Quero meu dinheiro de volta,
se precisar, vou no esconderijo!
1358
01:16:48,134 --> 01:16:49,834
-Esconderijo?
-Sim, esconderijo.
1359
01:16:49,835 --> 01:16:52,800
É uma excelente sugestão.
1360
01:16:52,605 --> 01:16:53,777
É isso.
1361
01:16:53,906 --> 01:16:55,780
Retirada!
1362
01:16:55,141 --> 01:16:58,415
Retirada! Retirada!
1363
01:16:59,712 --> 01:17:01,491
Suba. Rápido.
1364
01:17:43,682 --> 01:17:45,984
Venha cá, venha cá!
Rápido!
1365
01:17:46,117 --> 01:17:48,797
Sei onde me esconder.
Pegue isso!
1366
01:18:13,879 --> 01:18:16,359
Em vez de acompanhar
1367
01:18:16,415 --> 01:18:19,210
Uma canção popular
1368
01:18:19,184 --> 01:18:25,132
Vamos levantar e escolher
uma marcha militar de Sousa
1369
01:18:29,361 --> 01:18:30,863
Venha cá!
Venha cá!
1370
01:18:30,929 --> 01:18:32,530
Espere, Sr. Warner,
não fique exaltado.
1371
01:18:32,531 --> 01:18:36,837
Quero os $500 daquele cavalo.
Ganhou $10.000 graças a ele.
1372
01:18:36,839 --> 01:18:38,483
O dinheiro é meu
e eu o quero.
1373
01:18:38,500 --> 01:18:40,595
Sr. Warner, vamos jogar.
1374
01:18:40,606 --> 01:18:42,871
Pra mim é justo.
Jogue, então.
1375
01:18:42,875 --> 01:18:45,350
-Ok, Grover.
-Ei, espere...
1376
01:18:49,681 --> 01:18:52,251
Como acha que caiu?
Cara ou coroa?
1377
01:18:52,300 --> 01:18:55,150
-Quem se importa?
-É o que eu digo.
1378
01:19:00,526 --> 01:19:02,500
Sou um sortudo!
1379
01:19:05,930 --> 01:19:09,450
Borracha.
Borracha boa!
1380
01:19:10,680 --> 01:19:13,948
Tiremos o chapéu para
a velha Glória
1381
01:19:14,600 --> 01:19:17,780
Saudações em grande estilo
1382
01:19:17,376 --> 01:19:20,289
Mostre um grande sorriso
1383
01:19:20,345 --> 01:19:27,390
E pendure os problemas
num arco-íris
1384
01:19:28,291 --> 01:19:34,291
Legendas em Português-Br:
Colecionador de Cenas
102467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.