All language subtitles for A.Time.for.Killing.1967.PAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:41,039 LA POURSUITE DES TUNIQUES BLEUES 2 00:02:13,960 --> 00:02:14,915 La cuisine 3 00:02:15,960 --> 00:02:16,995 La cuisine ? 4 00:02:20,000 --> 00:02:21,274 J'ai trouv� le tunnel 5 00:02:42,320 --> 00:02:44,595 1, 2, d�tachement halte 6 00:02:45,080 --> 00:02:46,149 A droite 7 00:04:03,560 --> 00:04:06,711 Caporal Timothy Lovingwood, 23�me bataillon, 8 00:04:07,080 --> 00:04:08,798 cavalerie de Virginie - Major, 9 00:04:09,760 --> 00:04:12,069 que le prisonnier se l�ve 10 00:04:14,760 --> 00:04:18,435 Y a-t-il une raison pour laquelle le prisonnier refuse ? 11 00:04:18,640 --> 00:04:20,278 Oui, Colonel 12 00:04:20,920 --> 00:04:23,195 M�me si vous commandez ce fort, 13 00:04:23,400 --> 00:04:27,075 au Sud, vous ne seriez pas bon � jeter aux chiens 14 00:04:30,640 --> 00:04:32,073 Tu entends, le Tunique Bleue ? 15 00:04:35,200 --> 00:04:36,428 L�ve-toi, fiston 16 00:04:37,200 --> 00:04:38,315 C'est la r�gle 17 00:04:38,840 --> 00:04:40,193 Lieutenant Shaffer, 18 00:04:40,560 --> 00:04:42,630 remplacez le d�tachement par les plantons 19 00:04:50,560 --> 00:04:51,754 Ob�issez, Lieutenant 20 00:04:56,000 --> 00:04:59,276 Ils n'ont jamais tenu une arme, Major 21 00:04:59,480 --> 00:05:02,153 Ils risquent de se blesser ou de le manquer 22 00:05:02,360 --> 00:05:03,315 Ou pas 23 00:05:08,480 --> 00:05:09,833 Remettez vos armes 24 00:05:11,440 --> 00:05:13,192 Imm�diatement 25 00:05:13,440 --> 00:05:15,192 Major, que faites-vous ? 26 00:05:15,400 --> 00:05:17,755 - Qu'il retourne � sa place - Non, Monsieur 27 00:05:17,960 --> 00:05:19,279 Quoi ? 28 00:05:19,480 --> 00:05:23,837 Ils nourrissent ces hommes, ils ne veulent pas leur tirer dessus 29 00:05:24,240 --> 00:05:26,629 Ils tireront ou je leur tirerai dessus 30 00:05:28,160 --> 00:05:29,388 - Colonel - Je sais 31 00:05:29,800 --> 00:05:34,032 - Les prisonniers vont se rebeller - Pas seulement eux 32 00:05:34,320 --> 00:05:38,438 Major Wolcott, j'ai perdu deux fils dans cette guerre 33 00:05:38,640 --> 00:05:41,438 Je n'ai pas besoin de me faire ridiculiser 34 00:05:41,640 --> 00:05:44,279 Mais de revenir sur vos ordres, si 35 00:05:45,240 --> 00:05:48,073 Le lieutenant Shaffer a mes ordres 36 00:05:59,720 --> 00:06:00,869 Caporal Timothy Lovingwood, 37 00:06:01,240 --> 00:06:02,878 du 23�me bataillon 38 00:06:03,240 --> 00:06:05,151 sous les ordres du capitaine Bentley, 39 00:06:05,360 --> 00:06:08,796 vous �tes condamn� � mort pour le meurtre d'un garde 40 00:06:09,000 --> 00:06:10,319 La sentence est imm�diate 41 00:06:11,960 --> 00:06:14,952 Major, vous donnerez l'ordre de tirer 42 00:06:18,240 --> 00:06:19,195 Feu 43 00:06:20,000 --> 00:06:20,955 Feu 44 00:06:21,400 --> 00:06:22,549 Bon sang, feu 45 00:06:22,760 --> 00:06:24,637 Je m'en occupe, Lieutenant 46 00:06:25,280 --> 00:06:26,235 Pr�ts 47 00:06:26,600 --> 00:06:27,635 Visez 48 00:06:28,240 --> 00:06:29,798 Feu 49 00:06:35,960 --> 00:06:36,995 Je suis vivant 50 00:06:37,360 --> 00:06:38,634 Je suis vivant 51 00:06:42,680 --> 00:06:43,749 Les soldats de m�tier 52 00:06:44,520 --> 00:06:45,475 Laissez-les faire 53 00:06:46,400 --> 00:06:48,197 Laissez-les faire leur boulot 54 00:06:51,440 --> 00:06:52,395 Allez 55 00:06:55,040 --> 00:06:55,995 Pr�ts 56 00:06:57,520 --> 00:06:58,475 Visez 57 00:06:59,320 --> 00:07:00,594 Feu 58 00:07:02,000 --> 00:07:03,228 Je suis vivant 59 00:07:03,920 --> 00:07:05,433 Je suis vivant 60 00:08:09,720 --> 00:08:10,675 J'ai tout vu 61 00:08:18,920 --> 00:08:19,989 Planton 62 00:08:21,080 --> 00:08:22,115 - Planton - Monsieur 63 00:08:22,320 --> 00:08:24,470 Veillez � ce que Miss Emily prenne ce convoi 64 00:08:24,680 --> 00:08:26,511 Avec le courrier des prisonniers 65 00:08:31,560 --> 00:08:33,471 Tu ne vas pas me renvoyer ? 66 00:08:33,680 --> 00:08:36,558 Tu as des amis � Fort Marcy Tu y seras mieux 67 00:08:37,440 --> 00:08:38,475 Pourquoi ? 68 00:08:38,800 --> 00:08:41,394 J'ai travers� le pays pour te voir 69 00:08:41,600 --> 00:08:45,195 - Tu ne pouvais pas plus mal tomber - Je n'y peux rien 70 00:08:45,400 --> 00:08:48,039 Ne pouvons-nous pas partager quelques jours ? 71 00:08:48,400 --> 00:08:51,198 Je veux partager beaucoup de choses, 72 00:08:51,400 --> 00:08:52,389 mais pas �a 73 00:08:52,920 --> 00:08:55,753 Ne pouvais-tu rien faire ? C'�tait un enfant 74 00:08:55,960 --> 00:08:58,918 Un soldat Je regrette que tu aies vu �a 75 00:08:59,120 --> 00:09:01,714 J'ai travers� des champs de bataille depuis Boston 76 00:09:01,920 --> 00:09:04,480 J'ai vu la guerre, Tom Je la hais 77 00:09:04,840 --> 00:09:05,795 Je sais 78 00:09:07,840 --> 00:09:10,479 J'aime voir les choses grandir 79 00:09:10,680 --> 00:09:12,910 Je n'aime pas les voir mourir 80 00:09:19,640 --> 00:09:23,474 Ce que nous nous sommes promis il y a quatre ans 81 00:09:23,680 --> 00:09:24,749 L'as-tu oubli� ? 82 00:09:30,400 --> 00:09:33,949 Je me souviens d'une tr�s belle fille 83 00:09:35,680 --> 00:09:37,591 Nous allions nous marier 84 00:09:38,560 --> 00:09:40,471 Il devait y avoir une 85 00:09:40,800 --> 00:09:42,358 une ferme 86 00:09:45,120 --> 00:09:48,999 Nous aurions d� prendre le risque de nous marier 87 00:09:49,400 --> 00:09:53,791 La guerre sera bient�t finie Va � Fort Marcy, je t'y rejoindrai 88 00:09:54,400 --> 00:09:55,389 J'attendrai 89 00:10:00,560 --> 00:10:03,233 Je suis venue te dire que je t'aime 90 00:10:10,160 --> 00:10:12,879 Tu choisis ton moment pour me faire la cour 91 00:10:27,880 --> 00:10:30,314 Nous nous faisons la belle ce soir 92 00:10:31,400 --> 00:10:33,391 Ceux d'entre nous qui peuvent 93 00:10:40,400 --> 00:10:44,712 Gr�ce � Timothy, nous savons o� est l'entr�e du tunnel 94 00:10:45,280 --> 00:10:47,111 Oui, mais o� ressort-il ? 95 00:10:47,520 --> 00:10:50,080 Ils l'ont tu� avant qu'il termine 96 00:10:50,880 --> 00:10:55,795 A la rivi�re Si les Apaches attaquent, ils doivent pouvoir se ravitailler 97 00:11:22,160 --> 00:11:23,798 Vous ne vous sentez pas bien ? 98 00:11:24,840 --> 00:11:25,795 Eh bien, r�ponds 99 00:11:26,600 --> 00:11:27,555 Non, Madame 100 00:11:28,320 --> 00:11:29,469 Non, Madame 101 00:11:29,680 --> 00:11:32,319 - Vous n'�tes pas venu � l'infirmerie - A l'infirmerie ? 102 00:11:32,520 --> 00:11:36,991 Quand on va � l'infirmerie, on n'en revient pas, Madame 103 00:11:38,960 --> 00:11:41,758 - Notre m�decin n'est pas dou� - Je vois 104 00:11:41,960 --> 00:11:43,916 Je peux peut-�tre vous aider 105 00:11:46,000 --> 00:11:46,955 Alors ? 106 00:11:48,440 --> 00:11:51,432 - J'ai la courante, Madame - C'est 107 00:11:51,840 --> 00:11:55,389 - Elle sait ce que c'est - Vous l'avez aussi eue ? 108 00:11:56,160 --> 00:11:57,115 Eh bien 109 00:11:57,320 --> 00:12:00,995 Si vous rangiez cette caisse, pour qu'elle puisse monter ? 110 00:12:39,280 --> 00:12:42,875 Je veux votre parole que personne n'essaiera de s'enfuir 111 00:12:43,080 --> 00:12:45,116 Et ceci n'arrivera plus 112 00:12:45,320 --> 00:12:46,719 Allez au diable 113 00:12:51,480 --> 00:12:54,870 - J'y ai �t�, Sergent - Alors retournez-y, Major 114 00:12:56,240 --> 00:12:58,276 Vous �tiez � Atlanta, Major ? 115 00:12:59,480 --> 00:13:00,674 Vous avez fini ? 116 00:13:02,560 --> 00:13:05,154 J'ai l� une nouvelle qui vous r�jouira 117 00:13:05,440 --> 00:13:07,635 C'est un message apport� � l'instant 118 00:13:07,840 --> 00:13:10,195 Lee a battu en retraite � Richmond 119 00:13:10,400 --> 00:13:12,152 Grant progresse le long de l'Appomattox 120 00:13:12,880 --> 00:13:15,155 Et nous devons nous r�jouir ? 121 00:13:15,600 --> 00:13:19,878 Vous serez bient�t chez vous Vous n'irez pas plus vite en fuyant 122 00:13:20,680 --> 00:13:22,671 Surtout en passant par le Mexique 123 00:13:22,880 --> 00:13:24,518 Qui dit que nous voulons rentrer ? 124 00:13:25,280 --> 00:13:26,235 Vos hommes 125 00:13:30,720 --> 00:13:32,278 Et comment le savez-vous ? 126 00:13:34,160 --> 00:13:35,115 Leurs lettres 127 00:13:36,920 --> 00:13:39,673 C'est vrai que vous les lisez, Major 128 00:13:40,320 --> 00:13:43,232 Je vous imagine vous inqui�tant pour eux, 129 00:13:43,440 --> 00:13:45,715 les aimant comme un fr�re 130 00:13:48,800 --> 00:13:52,076 Major, ils n'�prouvent aucun attachement pour vous 131 00:13:52,680 --> 00:13:55,148 Et que vous l'avouiez ou non, 132 00:13:55,360 --> 00:13:57,112 vous les ha�ssez 133 00:13:57,600 --> 00:13:58,555 Je ne hais personne 134 00:13:59,720 --> 00:14:01,199 Il y a encore le temps 135 00:14:02,640 --> 00:14:04,119 Capitaine, que voulez-vous ? 136 00:14:05,840 --> 00:14:08,070 Que vous enduriez ce que j'endure 137 00:14:12,160 --> 00:14:13,593 La guerre est presque finie 138 00:14:14,120 --> 00:14:16,998 Major, cette guerre ne finira jamais 139 00:14:21,240 --> 00:14:23,879 On en a parfois l'impression 140 00:14:24,720 --> 00:14:25,869 N'est-ce pas ? 141 00:14:30,360 --> 00:14:33,033 Cet homme a du c�ur, Capitaine 142 00:14:34,920 --> 00:14:37,275 Il peut se le permettre, il a gagn� 143 00:15:19,520 --> 00:15:20,475 Maintenant 144 00:15:45,560 --> 00:15:48,632 Tu vas �tre notre garde Tu devras te signaler 145 00:15:52,000 --> 00:15:54,195 Je ne vivrai pas jusqu'au matin 146 00:15:55,440 --> 00:15:57,158 Il le faudra pourtant 147 00:15:57,520 --> 00:16:00,353 Tu devras dire � ces Yankees que tout va bien 148 00:16:39,920 --> 00:16:40,909 Capitaine 149 00:16:41,440 --> 00:16:42,395 Capitaine 150 00:16:42,680 --> 00:16:44,989 Il �tait petit mais il frappait sec 151 00:16:45,560 --> 00:16:47,869 - La voie est libre - Bien 152 00:16:48,600 --> 00:16:50,636 Neutralisez d'abord la tour 2 153 00:16:53,720 --> 00:16:55,233 R�ponds au garde 154 00:16:56,520 --> 00:16:58,636 Puis occupe-toi de la tour 1 155 00:16:58,920 --> 00:17:00,194 Bien, Capitaine 156 00:17:13,840 --> 00:17:15,956 Tour 1, tout va bien 157 00:17:17,360 --> 00:17:18,395 Bien 158 00:17:21,880 --> 00:17:23,711 Tour 2, tout va bien 159 00:17:26,400 --> 00:17:29,437 Cour de la prison, tout va bien 160 00:17:30,000 --> 00:17:33,037 Idiot, tu es cens� parler comme un Yankee 161 00:17:33,640 --> 00:17:34,709 Je ne peux pas 162 00:18:30,200 --> 00:18:31,428 La cuisine 163 00:18:44,840 --> 00:18:45,795 Regardez 164 00:19:15,640 --> 00:19:17,073 Ils doivent �tre � la rivi�re 165 00:19:17,440 --> 00:19:19,590 On doit occuper les Tuniques Bleues 166 00:19:24,720 --> 00:19:25,675 H�, le clairon 167 00:19:25,960 --> 00:19:26,915 On va sonner le r�veil 168 00:19:58,840 --> 00:20:01,115 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas 169 00:20:01,320 --> 00:20:03,880 - Tu veux aller voir ? - Non 170 00:20:04,080 --> 00:20:05,229 - Et toi ? - Non 171 00:20:11,000 --> 00:20:12,069 Seulement les grosses 172 00:20:16,960 --> 00:20:18,359 Dorrit, vous n'oubliez rien ? 173 00:20:19,480 --> 00:20:20,469 Quoi ? 174 00:20:20,680 --> 00:20:22,432 Les six autres hommes 175 00:20:23,600 --> 00:20:24,669 Si 176 00:20:35,680 --> 00:20:38,274 Courez, ils ont touch� le hangar � munitions 177 00:21:32,760 --> 00:21:34,990 Je ne peux pas me passer de la cavalerie 178 00:21:35,200 --> 00:21:36,679 Les �claireurs Apaches 179 00:21:37,040 --> 00:21:39,349 ont d�j� rep�r� les d�g�ts 180 00:21:39,720 --> 00:21:42,598 Ces hommes font partie du 23�me de cavalerie de Virginie 181 00:21:42,960 --> 00:21:44,871 - Oui - Ce n'est pas du menu fretin 182 00:21:45,080 --> 00:21:46,069 Colonel 183 00:21:46,280 --> 00:21:48,396 - Oui - Ce sont les pieds de cochon 184 00:21:48,600 --> 00:21:51,876 - Eh bien ? - Ils sont un peu trop fum�s 185 00:21:52,080 --> 00:21:55,629 - A quoi bon les poursuivre ? - C'est la guerre, Major 186 00:21:55,840 --> 00:22:00,118 Plus pour longtemps Ils seront libres quand nous les rattraperons 187 00:22:00,320 --> 00:22:03,118 Vous ne laisseriez pas ce poste plus affaibli 188 00:22:03,480 --> 00:22:07,268 Que dirait le rapport officiel si je ne pouvais pas montrer 189 00:22:07,640 --> 00:22:09,073 que j'ai au moins 190 00:22:10,520 --> 00:22:14,957 Peu importe � vos hommes ce que les insurg�s nous ont fait ? 191 00:22:17,160 --> 00:22:20,357 Ils se moquent bien du sort de l'Union 192 00:22:20,560 --> 00:22:22,710 Ils ont l'impression d'avoir gagn� 193 00:22:22,920 --> 00:22:24,399 Et ils ont raison 194 00:22:24,600 --> 00:22:26,750 Ils ne pensent qu'� rentrer chez eux 195 00:22:26,960 --> 00:22:28,552 Aucune raison militaire ne les en emp�che 196 00:22:29,080 --> 00:22:31,878 Je vais leur en donner une La court martiale 197 00:22:32,080 --> 00:22:33,877 Colonel Colonel 198 00:22:34,120 --> 00:22:35,872 - Quoi ? - C'est les pigeons, Monsieur 199 00:22:36,080 --> 00:22:38,548 - Eh bien ? - Ils sont br�l�s 200 00:22:38,760 --> 00:22:40,637 Qu'est-ce qui ne l'est donc pas ? 201 00:22:43,840 --> 00:22:45,796 Vous avez vos ordres, Major 202 00:22:46,440 --> 00:22:47,998 Vous ne les aimez pas 203 00:22:48,320 --> 00:22:51,278 - Mais vous ob�irez - Oui, Monsieur 204 00:22:51,520 --> 00:22:53,909 Si vous �tiez un Conf�d�r�, ce serait diff�rent 205 00:22:54,760 --> 00:22:57,228 C'est pour �a que nous gagnons 206 00:22:58,440 --> 00:22:59,429 Oui, Monsieur 207 00:23:25,080 --> 00:23:27,799 Nous devrions compter les hommes, Capitaine 208 00:23:29,360 --> 00:23:31,669 Un, deux, trois, quatre, 209 00:23:32,040 --> 00:23:33,473 cinq, six, sept, huit 210 00:23:36,360 --> 00:23:37,315 et neuf 211 00:23:43,120 --> 00:23:46,112 Biltner n'avait pass� qu'une semaine avec sa femme 212 00:23:47,200 --> 00:23:48,349 Une semaine ? 213 00:23:55,400 --> 00:23:57,834 Le d�bit est de 8 ou 9 km/h 214 00:24:01,160 --> 00:24:05,039 Les Yankees vont nous rattraper maintenant, Capitaine 215 00:24:06,240 --> 00:24:08,993 Nous n'atteindrons pas le Mexique sur ces rondins 216 00:24:10,200 --> 00:24:12,475 Il fait chaud, hein ? 217 00:24:14,960 --> 00:24:16,359 Tu l'as dit 218 00:24:17,120 --> 00:24:19,031 Tu n'as pas l'air inquiet, Lonnie 219 00:24:20,400 --> 00:24:21,719 Jamais, Daniel 220 00:24:22,040 --> 00:24:23,996 Sauf de son apparence 221 00:24:25,520 --> 00:24:27,954 S'inqui�ter ne m�ne � rien 222 00:24:28,160 --> 00:24:29,718 Ecoute-moi bien, Lonnie 223 00:24:29,920 --> 00:24:31,433 �a suffit, �a suffit 224 00:24:31,800 --> 00:24:35,918 Le convoi qui est parti hier a contourn� le pic de Big Hatchet 225 00:24:36,280 --> 00:24:38,840 avant de rejoindre la rivi�re 226 00:24:40,280 --> 00:24:42,236 Nous sommes devant eux 227 00:24:42,880 --> 00:24:46,998 Comment allons-nous les arr�ter ? Ils sont � cheval et arm�s 228 00:24:47,880 --> 00:24:49,677 On ne va pas les arr�ter 229 00:24:51,080 --> 00:24:52,593 Biltner va le faire 230 00:25:49,320 --> 00:25:51,038 Vous savez ce qui arrive aux tra�nards ? 231 00:25:52,120 --> 00:25:56,511 Les Indiens les attrapent et leur arrachent les entrailles 232 00:25:56,800 --> 00:26:00,315 Ecoutez plut�t : vos intestins font 9 m de long, 233 00:26:00,680 --> 00:26:03,114 c'est plus loin que vous n'�tes jamais all� 234 00:26:12,320 --> 00:26:14,788 Je suis inquiet pour le convoi 235 00:26:15,800 --> 00:26:19,315 - Ils peuvent croiser les Conf�d�r�s ? - C'est possible 236 00:26:19,520 --> 00:26:23,433 Je n'arrive plus � �carter cette id�e de mon esprit 237 00:26:24,120 --> 00:26:25,439 Acc�l�rons, Sergent 238 00:27:13,640 --> 00:27:15,756 Retranchez-vous de l'autre c�t� 239 00:27:45,520 --> 00:27:46,794 �a suffit, Luther 240 00:27:47,480 --> 00:27:48,754 �a n'a pas tra�n� 241 00:27:48,960 --> 00:27:50,951 Oui, bien jou�, Luther 242 00:27:54,400 --> 00:27:56,994 Kettlinger, Liskell, allez aider Dan avec les vivres 243 00:27:57,200 --> 00:27:58,599 Le strict minimum, Luther 244 00:27:59,840 --> 00:28:01,637 C'est la guerre, Madame 245 00:28:02,200 --> 00:28:03,633 Pru, venez ici 246 00:28:05,240 --> 00:28:07,879 Surveillez-la, elle pourrait nous servir 247 00:28:19,080 --> 00:28:20,479 Capitaine 248 00:28:27,320 --> 00:28:28,355 Merci, Lonnie 249 00:28:29,880 --> 00:28:34,317 Ne vous inqui�tez pas, nous traitons nos femmes avec respect 250 00:28:34,560 --> 00:28:36,551 Nos femmes et nos chevaux 251 00:28:37,040 --> 00:28:38,359 Comme ils disent 252 00:28:52,360 --> 00:28:54,635 Pru, je vous ai demand� de la surveiller 253 00:28:54,840 --> 00:28:56,558 Elle ne va pas loin, Dorrit 254 00:29:06,160 --> 00:29:07,832 Son pouls bat encore 255 00:29:08,520 --> 00:29:09,873 Allez-vous le transporter ? 256 00:29:19,400 --> 00:29:20,355 Alors tuez-le 257 00:30:00,880 --> 00:30:01,949 Derri�re moi 258 00:30:16,960 --> 00:30:18,757 Sergent, occupez-vous du cheval 259 00:30:41,680 --> 00:30:43,432 Les huit sont morts, Monsieur 260 00:30:43,640 --> 00:30:45,471 C'�tait toute l'escorte 261 00:30:46,080 --> 00:30:47,035 Oui 262 00:31:03,680 --> 00:31:04,635 Major 263 00:31:05,480 --> 00:31:06,595 Major Wolcott 264 00:31:21,280 --> 00:31:22,713 Sergent, creusez 265 00:31:26,800 --> 00:31:28,677 Ils ont aussi tu� la fille, Sergent ? 266 00:31:29,080 --> 00:31:31,799 Qui vous a demand� de parler ? 267 00:31:32,920 --> 00:31:36,117 Vous n'�tes rien, soldat Ne l'oubliez pas 268 00:31:38,240 --> 00:31:39,195 Pardon, Monsieur 269 00:31:39,560 --> 00:31:42,711 C'est l'un des leurs qui est enterr� 270 00:31:46,720 --> 00:31:48,756 Ils l'ont emmen�e avec eux 271 00:31:48,960 --> 00:31:51,349 Ils ne lui feront pas de mal, Monsieur 272 00:31:53,280 --> 00:31:54,713 Qu'en sais-tu ? 273 00:31:55,320 --> 00:31:57,117 Pour quelle raison feraient-ils �a ? 274 00:31:58,840 --> 00:32:02,674 Il n'y a pas forc�ment toujours besoin d'une 275 00:32:05,280 --> 00:32:06,508 Va aider les autres 276 00:32:07,760 --> 00:32:08,875 Oui, Monsieur 277 00:32:14,560 --> 00:32:17,597 Il �tait en train de rendre son d�jeuner 278 00:32:17,800 --> 00:32:19,995 Je ne vais pas tarder � faire pareil 279 00:32:20,200 --> 00:32:23,112 Si �a ne te rend pas malade, rien ne le pourra 280 00:32:24,680 --> 00:32:26,955 - O� allez-vous ? - En enfer, Sergent 281 00:32:27,160 --> 00:32:28,309 Donnez-moi �a 282 00:32:33,920 --> 00:32:38,516 Blue Lake, si je me fais tuer, ram�ne-moi ici et enterre-moi 283 00:32:57,080 --> 00:32:59,036 C'est la piste du Diable 284 00:32:59,240 --> 00:33:01,913 On peut s'y perdre facilement 285 00:33:04,080 --> 00:33:08,153 L�-haut avec nos gars, Monsieur ? Bentley en est incapable 286 00:33:08,360 --> 00:33:11,158 Je parie que si C'est plus rapide 287 00:33:11,520 --> 00:33:14,830 - En route - Sans v�rifier leurs traces en aval ? 288 00:33:15,440 --> 00:33:16,839 - En effet - Major, 289 00:33:17,680 --> 00:33:20,353 et si vous vous trompez ? - Je l'esp�re 290 00:33:20,680 --> 00:33:23,558 Nous leur couperions la route du Mexique 291 00:33:28,920 --> 00:33:32,435 Ils n'ont plus beaucoup de ressources Ils sont fatigu�s 292 00:33:32,680 --> 00:33:34,671 4 ans de fatigue 293 00:33:34,920 --> 00:33:36,319 Bon Dieu 294 00:33:37,200 --> 00:33:38,349 Bon Dieu 295 00:34:25,120 --> 00:34:26,075 Kettlinger 296 00:34:28,120 --> 00:34:30,554 Sergent, allez voir ce qu'il y a devant 297 00:34:31,120 --> 00:34:32,678 Mo Bagnef Formez le rang 298 00:34:51,800 --> 00:34:54,075 Il n'y a que notre tra�n�e de poussi�re 299 00:35:58,880 --> 00:36:01,917 Donne les jumelles � Kett et pars en �claireur 300 00:36:02,440 --> 00:36:03,395 Oui, Monsieur 301 00:36:04,520 --> 00:36:07,353 Avec qui va-t-elle monter ensuite ? 302 00:36:08,680 --> 00:36:09,829 Tu es trop moite, Lonnie 303 00:36:10,200 --> 00:36:12,156 Elle ne pourrait pas s'accrocher 304 00:36:12,360 --> 00:36:14,078 Il a raison, Lonnie 305 00:36:14,280 --> 00:36:16,430 D'autres y sont arriv�es 306 00:36:16,800 --> 00:36:20,998 C'est vrai, mais c'�tait toutes des grosses truies 307 00:36:23,920 --> 00:36:24,875 Lonnie, 308 00:36:25,920 --> 00:36:27,672 tu vas laisser Luther t'insulter ? 309 00:36:29,320 --> 00:36:31,231 Que sugg�res-tu, Luther ? 310 00:36:31,440 --> 00:36:34,830 Qu'elle monte avec toi ? Tu rendrais malade une buse 311 00:36:35,960 --> 00:36:38,030 Et les femmes ne t'int�ressent pas 312 00:36:38,600 --> 00:36:40,238 Seul tuer compte pour toi 313 00:36:40,600 --> 00:36:43,194 C'est bien possible, Lonnie 314 00:36:43,560 --> 00:36:45,915 Apr�s tout, c'est marrant, non ? 315 00:36:49,480 --> 00:36:50,435 Tu l'as dit 316 00:37:06,600 --> 00:37:09,160 Laissons-les r�gler �a entre eux 317 00:39:13,120 --> 00:39:14,872 Tuez-moi ou laissez-moi partir 318 00:39:16,720 --> 00:39:20,110 Sinon je vous tuerai d�s que nous serons seuls 319 00:39:34,360 --> 00:39:36,032 Ils sont l�, Capitaine 320 00:39:36,480 --> 00:39:37,913 Les Tuniques Bleues arrivent 321 00:39:41,680 --> 00:39:44,797 - Ici, dans la montagne ? - Oui, Monsieur 322 00:39:45,000 --> 00:39:46,433 L'infanterie mont�e 323 00:39:48,600 --> 00:39:51,319 Wolcott n'a m�me pas envoy� la cavalerie 324 00:39:51,920 --> 00:39:53,512 C'est une insulte ? 325 00:39:54,120 --> 00:39:56,190 Comme s'il m'avait jet� le gant 326 00:39:56,600 --> 00:39:58,397 C'est une guerre, pas un duel 327 00:39:58,720 --> 00:40:02,952 Comment peuvent-ils �tre si pr�s ? A moins qu'il ait coup� droit 328 00:40:03,160 --> 00:40:04,513 Il a coup� droit 329 00:40:06,040 --> 00:40:07,951 Il savait ce qu'on allait faire ? 330 00:40:08,640 --> 00:40:10,870 Avant m�me que vous y pensiez 331 00:41:00,880 --> 00:41:05,192 Capitaine, il y a un village au pied de la montagne 332 00:41:06,840 --> 00:41:07,989 Avec des dames ? 333 00:41:09,320 --> 00:41:12,517 Elles portent des robes en tout cas 334 00:41:12,880 --> 00:41:15,713 Nous allons donner du fil � retordre au major 335 00:41:15,920 --> 00:41:17,638 Mo, tu es un tireur d'�lite 336 00:41:17,840 --> 00:41:20,149 Prends la Whitworth et reste derri�re avec Kettlinger 337 00:41:20,360 --> 00:41:22,920 - Pour quoi faire ? - Vous allez les attendre 338 00:41:23,120 --> 00:41:25,759 Je croyais que nous rentrions chez nous 339 00:41:26,120 --> 00:41:28,111 Nous sommes en guerre, Sergent 340 00:41:29,040 --> 00:41:32,077 Je veux seulement que Mo les retienne 341 00:41:33,920 --> 00:41:36,275 Une petite r�ception pour le major 342 00:41:37,680 --> 00:41:39,193 Les autres, � cheval 343 00:41:41,640 --> 00:41:42,755 Mo, 344 00:41:43,840 --> 00:41:46,718 ne tire pas sur le major, compris ? 345 00:41:47,560 --> 00:41:50,313 - Non - Ne le tue pas, un point c'est tout 346 00:41:54,800 --> 00:41:56,233 Elle vient avec moi 347 00:42:01,800 --> 00:42:03,552 Laissez-la, Dorrit 348 00:42:04,600 --> 00:42:05,749 Dorrit 349 00:42:06,400 --> 00:42:08,311 �a n'en vaut pas la peine 350 00:42:19,320 --> 00:42:20,355 Je le sais 351 00:42:22,160 --> 00:42:25,709 Mais d'une mani�re ou d'une autre, nous devons gagner 352 00:42:28,160 --> 00:42:29,309 Ne vous inqui�tez pas 353 00:42:30,520 --> 00:42:31,714 Emmenez-la 354 00:42:39,400 --> 00:42:41,630 Ne lui dites plus un mot 355 00:42:43,440 --> 00:42:44,475 Plus un seul 356 00:44:41,000 --> 00:44:42,513 Salut, mes amis 357 00:45:00,160 --> 00:45:02,435 La guerre est finie Capitaine 358 00:45:03,400 --> 00:45:04,355 Capitaine 359 00:45:05,600 --> 00:45:07,318 - Appomattox - H�, Dan Lonnie 360 00:45:07,520 --> 00:45:08,635 - Pas un mot - Mais, Capitaine 361 00:45:08,840 --> 00:45:10,478 J'ai dit, pas un mot 362 00:45:12,240 --> 00:45:13,195 Un Tunique Bleue 363 00:45:13,400 --> 00:45:16,198 Lonnie, va voir derri�re Dan, dehors 364 00:45:16,400 --> 00:45:18,118 La guerre attendra 365 00:45:18,560 --> 00:45:20,630 Mais �a, je ne sais pas 366 00:45:21,600 --> 00:45:22,874 Tu peux attendre 367 00:45:31,640 --> 00:45:34,313 Gardons la nouvelle pour nous 368 00:45:35,120 --> 00:45:36,633 Jouez quelque chose 369 00:45:38,720 --> 00:45:39,675 Alors ? 370 00:45:40,760 --> 00:45:42,273 Je ne sais pas, Capitaine 371 00:45:42,480 --> 00:45:43,879 - Pour quoi faire ? - Continuer la guerre 372 00:45:44,520 --> 00:45:46,750 Lee s'est rendu, mais pas nous 373 00:45:49,240 --> 00:45:51,674 C'est une question, Capitaine ? 374 00:45:51,880 --> 00:45:55,190 Si la guerre est finie, c'�tait ton dernier Yankee 375 00:45:56,480 --> 00:45:59,438 Qu'allons-nous faire, Capitaine ? 376 00:46:00,280 --> 00:46:03,590 Gagner notre guerre Le major est � nos trousses 377 00:46:03,800 --> 00:46:07,270 C'est notre derni�re chance avant tr�s longtemps 378 00:46:08,040 --> 00:46:11,635 Si les Yankees l'apprenaient, ils ne se battraient plus 379 00:46:11,840 --> 00:46:13,956 Ils nous laisseraient partir 380 00:46:14,160 --> 00:46:15,115 Peut-�tre 381 00:46:16,120 --> 00:46:17,473 Et peut-�tre pas 382 00:46:17,720 --> 00:46:20,837 - Mais qui le leur dira ? - Pas moi, Capitaine 383 00:46:24,240 --> 00:46:25,195 Pas moi 384 00:46:30,600 --> 00:46:31,555 Que faisait-il ici ? 385 00:46:31,760 --> 00:46:33,671 - Je n'ai pas demand� - Un d�serteur 386 00:46:34,040 --> 00:46:35,758 Ce n'�tait pas un d�serteur 387 00:46:36,080 --> 00:46:37,752 On dirait un messager 388 00:46:38,200 --> 00:46:40,031 - Portait-il une d�p�che ? - Non 389 00:46:40,240 --> 00:46:45,109 Luther, d�barrasse-nous-en Je ne veux pas que la dame voit �a 390 00:46:46,560 --> 00:46:47,549 Oui, Capitaine 391 00:46:50,200 --> 00:46:52,634 Pru, enfermez-la dans une des chambres 392 00:46:52,920 --> 00:46:53,875 Une des chambres ? 393 00:46:54,120 --> 00:46:55,075 Oui, Pru 394 00:46:58,800 --> 00:47:01,075 Dans une des chambres des filles 395 00:47:03,000 --> 00:47:04,513 Elles ont des chambres 396 00:47:05,880 --> 00:47:07,074 Surveillez-la 397 00:47:08,240 --> 00:47:09,195 Emmenez-la 398 00:47:11,240 --> 00:47:13,117 Ou Luther s'en chargera 399 00:47:29,720 --> 00:47:31,597 Entra, entra Vente para ac� 400 00:48:06,680 --> 00:48:09,956 - Comment va-t-il s'y prendre ? - Madame ? 401 00:48:10,880 --> 00:48:13,110 Se servir de moi pour tuer le major 402 00:48:14,200 --> 00:48:18,637 A Fort Hawkes, le major traitait le capitaine avec bont� 403 00:48:19,160 --> 00:48:20,115 Oui, Madame 404 00:48:20,320 --> 00:48:23,153 Il tuait le capitaine Bentley avec bont� 405 00:48:23,360 --> 00:48:25,316 Si �a avait �t� moi, je les aurais tu�s 406 00:48:25,520 --> 00:48:28,717 Votre capitaine semble pr�f�rer �a � la d�faite 407 00:48:28,920 --> 00:48:31,559 Vous jugez mal le capitaine Bentley 408 00:48:32,320 --> 00:48:35,710 Il a l'habitude de donner, pas de recevoir 409 00:48:36,880 --> 00:48:38,632 C'est un homme bon et g�n�reux 410 00:48:39,000 --> 00:48:40,115 Bon 411 00:48:40,720 --> 00:48:42,199 Bon 412 00:48:43,320 --> 00:48:45,276 Depuis quand le connaissez-vous ? 413 00:48:45,480 --> 00:48:47,436 Longtemps avant la guerre 414 00:48:47,760 --> 00:48:50,672 Il n'est pas ce que vous croyez, Lieutenant 415 00:49:03,000 --> 00:49:05,036 Combien de temps encore ? 416 00:49:05,240 --> 00:49:07,276 Jusqu'au coucher du soleil 417 00:49:07,640 --> 00:49:08,834 Pas longtemps 418 00:49:10,000 --> 00:49:12,560 �a semble insens� Je veux dire 419 00:49:12,880 --> 00:49:16,475 Nous pourrions filer sans leur pr�ter attention 420 00:49:16,680 --> 00:49:21,390 Le capitaine dit que nous aurons plus de chance en les retenant ici 421 00:49:23,840 --> 00:49:27,389 Tout ce que je vois, c'est que nous sommes coinc�s l� 422 00:49:29,520 --> 00:49:30,794 Bagnef 423 00:49:32,440 --> 00:49:33,634 Bagnef 424 00:49:39,920 --> 00:49:42,229 Tu es cens� surveiller les chevaux 425 00:49:42,800 --> 00:49:44,916 Tu es cens� les surveiller 426 00:49:46,800 --> 00:49:49,109 On va repartir d'ici � pieds ? 427 00:49:49,960 --> 00:49:51,279 Bagnef 428 00:49:53,680 --> 00:49:57,150 - Que regardes-tu ? - Rien que tu peux voir d'ici 429 00:49:57,520 --> 00:50:01,559 Mais si je chevauchais tout droit � travers ces montagnes, 430 00:50:01,760 --> 00:50:05,116 je verrais ma maison avant le lever du soleil 431 00:50:07,480 --> 00:50:09,994 Je veux rentrer chez moi, Sergent 432 00:50:13,120 --> 00:50:15,429 Nous le voulons tous, fiston 433 00:50:15,800 --> 00:50:17,791 Mais nous continuons � nous battre, 434 00:50:18,000 --> 00:50:20,389 jusqu'� ce qu'il n'y ait plus d'adversaire 435 00:50:30,240 --> 00:50:31,992 Rentre chez toi, fiston 436 00:50:32,240 --> 00:50:33,434 Rentre chez toi 437 00:50:33,800 --> 00:50:36,633 �a compte plus pour toi que pour nous tous 438 00:50:36,840 --> 00:50:38,717 Je m'occupe du capitaine 439 00:50:40,600 --> 00:50:41,555 Merci 440 00:50:43,120 --> 00:50:44,314 File maintenant 441 00:51:15,200 --> 00:51:16,553 Laquelle ce sera, Lonnie ? 442 00:51:17,200 --> 00:51:19,270 - Quoi ? - Laquelle ce sera ? 443 00:51:20,560 --> 00:51:21,913 Oh, Ophelia 444 00:51:22,120 --> 00:51:27,399 Cora Linn n'a � offrir que du coton br�l� et de l'argent conf�d�r� 445 00:51:28,040 --> 00:51:30,474 J'esp�re que tu seras pauvre 446 00:51:31,800 --> 00:51:33,279 Toi et tes femmes Yankees 447 00:51:39,120 --> 00:51:42,556 Femme, Luther Je n'ai qu'une femme Yankee 448 00:51:45,960 --> 00:51:47,916 Lonnie, tu n'es qu'un porc 449 00:51:49,000 --> 00:51:50,194 Et un tra�tre 450 00:51:51,600 --> 00:51:52,794 Oui, Lonnie, un tra�tre 451 00:51:53,880 --> 00:51:56,269 Sais-tu ce que tu dis, Luther ? 452 00:51:57,000 --> 00:51:58,433 Je pose la question, 453 00:51:58,640 --> 00:52:02,792 car tu n'as que de la graisse de porc entre les oreilles 454 00:52:10,160 --> 00:52:12,196 Tu veux te battre, Lonnie ? 455 00:52:22,000 --> 00:52:23,035 Exact, Luther 456 00:52:26,840 --> 00:52:28,319 Approche, mon joli 457 00:52:29,800 --> 00:52:30,789 Capitaine 458 00:52:34,000 --> 00:52:35,035 Que faites-vous ? 459 00:52:35,240 --> 00:52:38,516 On se bat dehors Vous n'entendez pas la fusillade ? 460 00:52:42,080 --> 00:52:44,116 Kettlinger et Mo se font tirer dessus 461 00:52:44,320 --> 00:52:45,275 Tr�s bien 462 00:52:45,480 --> 00:52:47,835 - Il faut - J'ai entendu, Sergent 463 00:52:48,480 --> 00:52:49,708 Qu'attendez-vous ? 464 00:52:50,440 --> 00:52:51,714 Laissez-moi seul 465 00:52:52,280 --> 00:52:53,599 Approche 466 00:52:54,560 --> 00:52:56,152 Bon Dieu 467 00:52:56,560 --> 00:52:58,471 Qu'est-ce qui vous prend ? 468 00:52:58,960 --> 00:53:02,191 - Lonnie, les Tuniques Bleues - De quoi parles-tu ? 469 00:53:02,400 --> 00:53:05,392 Ils vont nous tomber dessus d'un moment � l'autre 470 00:53:05,600 --> 00:53:08,876 Ils sont en train de tirer sur Kett et Mo 471 00:53:10,680 --> 00:53:12,716 Nous sommes presque chez nous 472 00:53:12,960 --> 00:53:14,439 La guerre est presque finie 473 00:53:14,800 --> 00:53:15,915 Qui a dit �a ? 474 00:53:17,640 --> 00:53:18,595 Pas moi, Capitaine 475 00:53:19,320 --> 00:53:20,639 C'est moi, Capitaine 476 00:53:22,240 --> 00:53:24,515 La guerre ne sera jamais finie 477 00:53:27,280 --> 00:53:31,159 Nous nous battrons pendant cent ans s'il le faut, 478 00:53:32,680 --> 00:53:36,593 jusqu'� ce qu'il ne reste plus un Yankee au Sud 479 00:53:42,680 --> 00:53:45,353 - Laissez-moi partir - Vous n'avez pas de cheval 480 00:53:45,760 --> 00:53:48,672 Il y a celui du soldat de l'Union 481 00:53:57,680 --> 00:53:58,908 Que fait-on, Capitaine ? 482 00:53:59,120 --> 00:54:01,475 Allons-nous partir d'ici ? 483 00:54:09,840 --> 00:54:11,159 Bien s�r 484 00:54:11,400 --> 00:54:13,550 Lonnie, pars vers le sud avec les hommes 485 00:54:13,760 --> 00:54:15,159 J'attendrai Kett et Mo 486 00:54:15,360 --> 00:54:16,475 Maintenant, Lonnie 487 00:54:20,640 --> 00:54:21,959 Vous aussi, Pru 488 00:54:22,800 --> 00:54:24,756 - Je suivrai derri�re - Pourquoi ? 489 00:54:25,120 --> 00:54:27,111 Parce que je suis le chef 490 00:54:29,160 --> 00:54:30,718 Vous voyez d'autres raisons ? 491 00:54:31,440 --> 00:54:34,000 Je vous ai pos� une question 492 00:54:34,960 --> 00:54:36,029 Capitaine 493 00:55:32,680 --> 00:55:35,797 Vous vouliez me tuer d�s que nous serions seuls ? 494 00:55:40,520 --> 00:55:43,193 L'une d'elle pourrait �tre pour votre major 495 00:55:46,040 --> 00:55:47,075 Devinez quoi, 496 00:55:47,920 --> 00:55:49,114 vous aviez raison 497 00:55:50,640 --> 00:55:54,952 Le Yankee n'�tait pas un d�serteur C'�tait un messager 498 00:55:58,720 --> 00:56:00,392 La guerre est finie 499 00:56:46,000 --> 00:56:46,955 Non 500 00:57:14,120 --> 00:57:16,554 Nous �tions comme vous, Miss Emily 501 00:57:16,760 --> 00:57:19,149 Vous pensez que rien de tout �a ne peut vous arriver 502 00:57:19,360 --> 00:57:20,713 Mais c'est faux 503 00:57:22,440 --> 00:57:25,910 C'est arriv� � tout un pays, mon pays 504 00:57:26,120 --> 00:57:29,157 Et je n'ai rien pu faire pour l'emp�cher 505 00:57:30,280 --> 00:57:33,352 J'ai eu beau me battre, �a n'a rien chang� 506 00:57:36,600 --> 00:57:39,637 Et maintenant, vous ne pouvez rien faire 507 00:57:43,080 --> 00:57:44,479 Et vous avez de la chance 508 00:57:46,760 --> 00:57:49,115 Votre humiliation sera bient�t termin�e 509 00:57:49,640 --> 00:57:51,392 Mais ici, entre nous, 510 00:57:54,080 --> 00:57:57,675 vous et votre major saurez que j'ai gagn� 511 00:57:58,640 --> 00:58:01,837 Il vivra assez longtemps pour l'apprendre 512 00:58:14,120 --> 00:58:15,235 Ils ne sont que deux 513 00:58:16,960 --> 00:58:18,871 Blue Lake, rassemble les chevaux 514 00:58:23,880 --> 00:58:26,189 Billy Cat, couvre-le d'en haut 515 00:58:36,280 --> 00:58:38,032 H�, les gars 516 00:58:38,240 --> 00:58:39,958 C'est moi, 517 00:58:40,160 --> 00:58:42,799 Billy Cat, le Yankee du Missouri 518 00:58:43,760 --> 00:58:45,159 Que dit-il ? 519 00:58:45,920 --> 00:58:47,148 Que dit-il ? 520 00:58:57,480 --> 00:58:59,118 M Kettlinger 521 00:58:59,800 --> 00:59:00,915 M Kettlinger 522 00:59:01,120 --> 00:59:04,032 Va-t-en, l'un de nous doit pr�venir le capitaine 523 00:59:04,720 --> 00:59:06,233 La boucle de sa ceinture 524 00:59:06,680 --> 00:59:08,159 - M Kettlinger - File 525 00:59:27,960 --> 00:59:29,234 Attrapez-les 526 00:59:40,560 --> 00:59:43,552 Ils ont tu� Kettlinger Ils arrivent 527 01:00:18,120 --> 01:00:19,519 Je ne peux pas continuer 528 01:00:19,720 --> 01:00:21,676 Tu dis �a depuis quatre ans 529 01:00:21,880 --> 01:00:24,075 - Toi aussi - Je sais, mais 530 01:00:24,280 --> 01:00:26,840 J'ai fini par le penser vraiment 531 01:00:31,360 --> 01:00:34,113 - Que se passe-t-il ? - Major, on n'y arrive plus 532 01:00:34,320 --> 01:00:35,753 On ne peut pas descendre 533 01:00:35,960 --> 01:00:38,190 - C'est impossible, Monsieur - Quoi ? 534 01:00:41,600 --> 01:00:43,158 Peut-�tre que si 535 01:01:17,360 --> 01:01:18,952 Por favor, se�ors 536 01:01:24,600 --> 01:01:26,670 - Que veut-elle ? - Ce sont des femmes 537 01:01:26,880 --> 01:01:28,552 Elles ne le savent pas elles-m�mes 538 01:01:28,760 --> 01:01:30,990 Postez des gardes et abreuvez les chevaux 539 01:01:31,200 --> 01:01:33,555 - Restez sur vos gardes - Oui, Monsieur 540 01:01:33,760 --> 01:01:35,113 Blue Lake, avec moi 541 01:01:35,360 --> 01:01:36,475 Vous, venez 542 01:01:36,840 --> 01:01:38,876 Atr�s en el cuarto 543 01:01:41,720 --> 01:01:44,359 En el cuarto Venga, venga 544 01:02:31,440 --> 01:02:32,714 Bentley ? 545 01:03:04,320 --> 01:03:06,470 Major, ils ont retrouv� un Yankee mort 546 01:03:06,680 --> 01:03:09,240 Lucas Day, un messager de Fort McCloud 547 01:03:09,440 --> 01:03:11,351 Un messager mort, l�-derri�re 548 01:03:11,720 --> 01:03:12,675 C'est vide 549 01:03:53,080 --> 01:03:55,036 As-tu vu l'homme qui portait �a ? 550 01:03:57,800 --> 01:03:58,835 Oui 551 01:03:59,920 --> 01:04:01,512 Le capitaine Bentley l'a tu� 552 01:04:04,840 --> 01:04:06,831 As-tu vu une d�p�che ? 553 01:04:10,760 --> 01:04:12,113 Non 554 01:04:13,040 --> 01:04:14,951 Je n'ai vu aucune d�p�che 555 01:04:18,560 --> 01:04:21,518 Si seulement �a avait �t� une bonne nouvelle 556 01:04:26,160 --> 01:04:28,720 Sergent, tout le monde � cheval 557 01:04:29,800 --> 01:04:30,755 Maintenant, Monsieur ? 558 01:04:30,960 --> 01:04:32,313 - Maintenant - Oui, Monsieur 559 01:04:33,240 --> 01:04:35,356 Soldats, en avant 560 01:04:36,520 --> 01:04:37,919 Allez, dehors 561 01:04:38,680 --> 01:04:42,116 - Combien ? - Un poco dinero 562 01:04:42,320 --> 01:04:43,548 - Combien ? - Un poco dinero 563 01:04:48,480 --> 01:04:51,233 Rendez-moi mes lunettes, je ne vois rien 564 01:04:52,840 --> 01:04:54,910 Calmez-vous, voyons 565 01:05:17,400 --> 01:05:18,628 Vous allez bouger ? 566 01:05:26,680 --> 01:05:27,635 J'ai dit, bougez 567 01:05:27,880 --> 01:05:30,758 Vous avez entendu le major ? A cheval 568 01:05:31,360 --> 01:05:32,315 En route 569 01:06:11,400 --> 01:06:12,594 Vous les voyez ? 570 01:06:13,720 --> 01:06:15,073 Non, on les a perdus 571 01:06:15,360 --> 01:06:17,715 Je pensais que c'�tait le but, Dorrit 572 01:06:17,920 --> 01:06:18,875 Les perdre 573 01:06:19,240 --> 01:06:22,152 En parlant de �a, vous avez perdu votre �quipement 574 01:06:23,000 --> 01:06:26,629 Votre bidon, votre �charpe � moiti� d�chir�e 575 01:06:28,600 --> 01:06:32,957 Prenez garde, on ne croira plus que vous �tes capitaine 576 01:06:33,800 --> 01:06:35,279 Allez chercher les autres 577 01:06:36,200 --> 01:06:37,599 Maintenant, Pru 578 01:07:01,480 --> 01:07:04,358 Abreuvez les chevaux et remplissez vos bidons 579 01:07:04,560 --> 01:07:05,515 Blue Lake 580 01:07:31,280 --> 01:07:34,829 Si tu pouvais voler comme un oiseau, o� irais-tu ? 581 01:07:35,400 --> 01:07:38,870 - Je volerais tout droit chez moi - Moi aussi 582 01:07:39,440 --> 01:07:41,749 Tu n'aurais pas peur de voler ? 583 01:07:44,080 --> 01:07:45,195 Et toi ? 584 01:07:47,280 --> 01:07:49,032 Moi aussi 585 01:07:50,360 --> 01:07:52,828 Je suppose que nous ne rentrerons jamais 586 01:07:59,160 --> 01:08:02,118 Major, les hommes ne tiendront plus longtemps 587 01:08:02,840 --> 01:08:03,795 Je veux dire 588 01:08:07,200 --> 01:08:09,714 Tout au moins, ce sera bient�t fini 589 01:08:09,920 --> 01:08:11,717 Nous avons d�pass� Last Cruces 590 01:08:12,640 --> 01:08:15,359 Nous atteindrons la fronti�re avant la nuit, 591 01:08:15,720 --> 01:08:17,472 que nous les attrapions ou pas 592 01:08:17,680 --> 01:08:18,635 Major 593 01:08:19,000 --> 01:08:20,797 Ils sont devant nous 594 01:08:21,000 --> 01:08:22,592 C'est l'�charpe du capitaine Bentley 595 01:08:23,120 --> 01:08:25,190 A croire qu'ils l'ont fait expr�s 596 01:08:31,440 --> 01:08:33,317 Qu'ils l'ont fait expr�s 597 01:08:35,440 --> 01:08:38,238 Si le capitaine passe la fronti�re, le laisseras-tu partir ? 598 01:08:38,720 --> 01:08:42,315 Mes ordres sont de l'arr�ter avant qu'il n'atteigne le Mexique 599 01:08:42,520 --> 01:08:44,033 Mon devoir s'arr�te � la fronti�re 600 01:08:44,920 --> 01:08:47,514 Je t'esp�rais plus ambitieux 601 01:08:49,520 --> 01:08:52,796 Emily, ces hommes se battent pour leur pays 602 01:08:53,000 --> 01:08:54,956 Pour l'Union enti�re 603 01:08:55,360 --> 01:08:59,433 Ils se sacrifient pour une cause d�j� gagn�e 604 01:08:59,640 --> 01:09:00,868 Je n'y peux rien 605 01:09:01,800 --> 01:09:06,476 Mais je ne peux pas accepter qu'ils meurent pour ton honneur 606 01:09:07,080 --> 01:09:08,308 Ou le mien 607 01:09:09,040 --> 01:09:13,955 - Nous ne passerons pas la fronti�re - Un homme le ferait 608 01:09:15,080 --> 01:09:17,389 Un homme irait jusqu'en enfer 609 01:09:18,960 --> 01:09:19,915 Bentley 610 01:09:21,080 --> 01:09:23,116 Bentley tuerait Bentley 611 01:09:41,080 --> 01:09:42,479 En selle 612 01:10:31,480 --> 01:10:32,959 Paddy Blue Lake 613 01:10:33,440 --> 01:10:35,237 - V�rifiez les flancs - Oui, Monsieur 614 01:10:49,960 --> 01:10:51,632 Mo, prends le flanc 615 01:11:03,760 --> 01:11:04,715 Blue Lake 616 01:11:06,120 --> 01:11:07,678 Paddy 617 01:11:23,840 --> 01:11:25,034 Filons, Capitaine 618 01:11:25,240 --> 01:11:27,151 Ils ne sont plus assez nombreux 619 01:11:27,600 --> 01:11:31,752 Oui, Dorrit, rentrons chez nous Si c'est ce que vous voulez 620 01:11:34,360 --> 01:11:36,271 D'accord, fichons le camp 621 01:11:39,240 --> 01:11:42,835 - J'ai dit fichons le camp - Je m'en fais encore un 622 01:11:46,880 --> 01:11:50,111 Vous me devez bien �a, apr�s ce qu'on a partag� 623 01:11:50,320 --> 01:11:51,275 Non ? 624 01:11:58,160 --> 01:11:59,115 Major 625 01:12:00,440 --> 01:12:01,395 Major 626 01:12:03,440 --> 01:12:04,998 Que regardez-vous ? 627 01:12:15,160 --> 01:12:16,115 Major 628 01:12:17,360 --> 01:12:18,998 Ils ont tu� Paddy 629 01:12:20,560 --> 01:12:22,152 Ils l'ont tu� 630 01:12:23,640 --> 01:12:25,358 Il n'y avait pas de raison 631 01:12:26,720 --> 01:12:27,675 Ils 632 01:12:30,560 --> 01:12:32,312 Vous les attraperez, 633 01:12:32,680 --> 01:12:33,635 Major ? 634 01:13:01,400 --> 01:13:02,355 A cheval 635 01:13:23,160 --> 01:13:26,152 On a pass� la fronti�re 636 01:13:29,480 --> 01:13:32,119 H�, attendez un peu 637 01:13:32,520 --> 01:13:36,195 Avec la permission du capitaine, souvenons-nous d'o� nous venons 638 01:13:36,400 --> 01:13:38,470 et remercions le Seigneur 639 01:13:38,680 --> 01:13:40,875 Pour nous en �tre sortis 640 01:13:42,320 --> 01:13:43,275 et �tre libres 641 01:13:44,080 --> 01:13:45,035 Capitaine ? 642 01:13:46,120 --> 01:13:47,394 Sergent 643 01:13:47,800 --> 01:13:50,314 Baissons la t�te et prions 644 01:14:00,960 --> 01:14:01,995 Les Yankees 645 01:14:06,280 --> 01:14:09,636 Il a pass� la fronti�re, il n'a pas le droit 646 01:14:09,840 --> 01:14:12,957 Quelqu'un veut aller en informer le major ? 647 01:14:13,600 --> 01:14:14,555 Parlez 648 01:14:16,200 --> 01:14:18,794 Dan, les chevaux Frist et Liskell, en bas 649 01:14:19,160 --> 01:14:21,515 - Pourquoi - Ne discutez pas 650 01:14:52,560 --> 01:14:55,233 Souvenez-vous, choisissez chacun le v�tre 651 01:14:55,440 --> 01:14:57,556 Mais ne tuez pas le major 652 01:14:57,760 --> 01:14:58,875 C'est compris ? 653 01:14:59,440 --> 01:15:01,158 Dan, derri�re le d�me 654 01:15:01,360 --> 01:15:02,952 Pru en bas, Mo devant 655 01:16:11,520 --> 01:16:12,999 En avant 656 01:16:13,200 --> 01:16:16,078 Billy Cat, Owelson, � d�couvert Suivez-moi 657 01:16:31,800 --> 01:16:32,755 Major 658 01:16:33,520 --> 01:16:34,669 Major 659 01:16:35,280 --> 01:16:36,508 La fronti�re 660 01:16:38,720 --> 01:16:40,790 On a pass� la fronti�re 661 01:16:41,000 --> 01:16:43,309 - Quelle fronti�re ? - Celle du Mexique 662 01:16:43,520 --> 01:16:45,351 Il n'y a plus de fronti�re 663 01:16:45,560 --> 01:16:46,629 Nulle part 664 01:16:47,720 --> 01:16:48,675 Vous n'avez pas 665 01:17:03,040 --> 01:17:04,075 Foutu Yankee 666 01:17:19,160 --> 01:17:20,912 Mo, continue de tirer 667 01:17:21,720 --> 01:17:22,994 Continue de tirer 668 01:17:25,720 --> 01:17:27,153 Major 669 01:17:28,200 --> 01:17:31,317 Qu'est-ce qui leur prend, l�-haut ? 670 01:17:31,800 --> 01:17:33,392 J'ai dit, continue de tirer 671 01:17:34,280 --> 01:17:35,679 Mo, tu m'entends ? 672 01:17:42,040 --> 01:17:43,996 Je ne veux plus tuer, Capitaine 673 01:17:45,920 --> 01:17:47,114 Je ne veux plus de �a 674 01:17:49,120 --> 01:17:50,314 M Kettlinger 675 01:17:51,600 --> 01:17:53,079 �a n'a pas de sens 676 01:17:55,080 --> 01:17:56,957 On devait rentrer chez nous 677 01:17:58,680 --> 01:17:59,715 Je t'ai bien eu 678 01:18:04,480 --> 01:18:05,879 Sors de l� 679 01:18:06,280 --> 01:18:08,271 Allez, Mo, �a t'a remis les id�es en place 680 01:18:08,480 --> 01:18:09,435 Arr�te �a 681 01:18:19,080 --> 01:18:21,310 Comment peut-on vivre pour faire le mal ? 682 01:18:21,680 --> 01:18:23,716 Tu ne vaux rien 683 01:18:24,280 --> 01:18:25,793 - Je rentre - Mo, recule 684 01:18:26,160 --> 01:18:28,037 Je suis l�, mon gars 685 01:18:38,840 --> 01:18:40,114 Que regardes-tu ? 686 01:18:42,160 --> 01:18:43,115 Je ne voulais pas �a 687 01:18:43,480 --> 01:18:46,870 Peu importe ce que tu voulais, tu l'as tu� 688 01:18:47,600 --> 01:18:49,352 Maintenant, descends 689 01:18:49,720 --> 01:18:50,869 Descends 690 01:19:14,200 --> 01:19:15,474 A terre, Major 691 01:19:24,000 --> 01:19:25,069 Luther 692 01:19:25,840 --> 01:19:28,593 Tu as fait plus de victimes parmi nous que les Yankees 693 01:19:28,800 --> 01:19:30,836 Je vais y mettre un terme 694 01:19:31,040 --> 01:19:32,268 D�fends-toi 695 01:19:34,520 --> 01:19:36,636 Ici, dans l'�glise, Lonnie ? 696 01:19:37,000 --> 01:19:38,797 Oui, Luther, dans l'�glise 697 01:19:39,160 --> 01:19:42,994 - Mais les Tuniques Bleues - Ils attendront 698 01:19:43,200 --> 01:19:44,155 Tu m'obliges � 699 01:19:55,320 --> 01:19:57,276 Pourquoi as-tu fait �a ? 700 01:19:59,280 --> 01:20:00,759 Lonnie, c'est fini 701 01:20:00,960 --> 01:20:03,349 Lonnie, arr�te Tout est fini 702 01:20:03,560 --> 01:20:04,993 Demande au capitaine, Lonnie 703 01:20:07,400 --> 01:20:09,960 C'est fini C'est fini, Lonnie 704 01:20:11,200 --> 01:20:12,315 C'est fini 705 01:20:16,520 --> 01:20:19,273 C'est fini, demandez au capitaine 706 01:20:22,200 --> 01:20:24,191 C'est fini, c'est fini 707 01:20:39,000 --> 01:20:40,718 - C'�tait quoi ? - Quoi ? 708 01:20:40,920 --> 01:20:42,990 La d�p�che La guerre est finie, n'est-ce pas ? 709 01:20:43,200 --> 01:20:45,555 - Allez dire �a aux Yankees - J'y vais 710 01:20:45,760 --> 01:20:48,672 Lieutenant C'est toujours moi qui commande 711 01:20:49,040 --> 01:20:53,352 Il n'y a plus rien � commander Vous nous avez trahis, Dorrit 712 01:20:53,560 --> 01:20:56,597 Nous nous battions pour une cause perdue 713 01:20:56,800 --> 01:20:59,189 L� nous nous sommes battus pour rien 714 01:20:59,560 --> 01:21:00,515 Lieutenant 715 01:21:05,080 --> 01:21:06,035 Tirez 716 01:21:07,240 --> 01:21:09,435 Vous avez tu� presque tous les autres 717 01:21:09,640 --> 01:21:12,393 Je vais essayer de sauver quelques Yankees 718 01:21:33,760 --> 01:21:36,115 - On en a attrap� un - Tu veux le tuer ? 719 01:21:36,520 --> 01:21:39,353 - Non Et toi ? - Non 720 01:21:39,720 --> 01:21:41,551 Rentrez chez vous 721 01:21:41,800 --> 01:21:43,995 Votre cheval est juste en bas 722 01:21:44,920 --> 01:21:46,319 Mais si �a tourne mal, 723 01:21:46,840 --> 01:21:49,115 vous vous occuperez de nous ? 724 01:21:50,680 --> 01:21:51,874 Si je peux, 725 01:21:52,240 --> 01:21:53,673 je le ferai 726 01:22:01,680 --> 01:22:03,193 Il rentre chez lui 727 01:22:03,400 --> 01:22:04,753 Tu veux rentrer ? 728 01:22:05,520 --> 01:22:06,475 Et toi ? 729 01:22:19,960 --> 01:22:21,029 Bentley 730 01:22:31,600 --> 01:22:32,555 Tom 731 01:22:34,120 --> 01:22:35,075 Tom 732 01:22:58,960 --> 01:23:00,996 La guerre est finie, Major 733 01:23:02,200 --> 01:23:03,872 �a fait un moment d�j� 734 01:23:09,520 --> 01:23:11,636 Je lui ai montr� la d�p�che 735 01:23:16,840 --> 01:23:18,034 C'est �crit ici 736 01:23:43,360 --> 01:23:45,271 Incroyable, n'est-ce pas ? 737 01:23:49,760 --> 01:23:53,196 La guerre est finie, Major 738 01:25:02,040 --> 01:25:04,315 Adaptation : Cl�mentine Fullias 739 01:25:04,520 --> 01:25:06,909 Sous-titrage: ALL CUTS STUDIO 50921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.