All language subtitles for A.P.BIO.S01E12.Walleye.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:04,287 Ok. Hold kjeft, alle sammen. 2 00:00:04,454 --> 00:00:06,789 Jeg har et kult, nytt Miles-oppdrag. 3 00:00:06,956 --> 00:00:09,292 Vi skal gjøre ham til en udugelig far. 4 00:00:09,459 --> 00:00:11,294 Må han ikke bli far først? 5 00:00:11,461 --> 00:00:14,547 -Du er smart, Dan. -Jaså? 6 00:00:14,714 --> 00:00:17,133 Jeg fant et gammelt bilde av oss- 7 00:00:17,300 --> 00:00:19,719 -med Theresa, som han var sammen med. 8 00:00:19,886 --> 00:00:23,264 Hvis han hadde gjort henne gravid uten å vite om det,- 9 00:00:23,431 --> 00:00:28,269 -ville barnet vært på deres alder nå. 10 00:00:31,689 --> 00:00:34,776 Hva gjør du, Anthony? Send bildet rundt. 11 00:00:36,069 --> 00:00:38,029 Men se på det først! 12 00:00:38,196 --> 00:00:41,115 Noen av dere skal gi Miles dette bildet. 13 00:00:41,282 --> 00:00:44,744 Si at det er moren din, og at du er barnet hans. 14 00:00:44,911 --> 00:00:46,663 Voilà! Udugelig far. 15 00:00:46,829 --> 00:00:49,165 Det beste av alt er at han får vite det- 16 00:00:49,332 --> 00:00:53,002 -like før han skal holde et Ted Talk-foredrag i Detroit. 17 00:00:53,169 --> 00:00:54,879 Han blir helt forvirret. 18 00:00:55,046 --> 00:00:57,632 Det ødelegger foredraget. 19 00:00:57,799 --> 00:01:00,552 Det eneste spørsmålet er hvem av dere- 20 00:01:00,718 --> 00:01:04,514 -som mest overbevisende kan spille rollen som Miles' barn. 21 00:01:04,681 --> 00:01:06,307 Vis meg talentet deres. 22 00:01:08,351 --> 00:01:11,813 -Jeg har savnet deg helt siden... -For langsomt. 23 00:01:11,980 --> 00:01:16,025 Heather! Du står ansikt til ansikt med Miles. Hva gjør du? 24 00:01:17,318 --> 00:01:21,197 -Hei sann, pappa. -Nei. Feil tone. 25 00:01:21,364 --> 00:01:27,078 Er det bare jeg som synes at dette er å gå litt for langt? 26 00:01:27,245 --> 00:01:30,290 Miles er en dust. Han fortjener alt som skjer med ham. 27 00:01:30,456 --> 00:01:36,462 Han sprer falsk filosofi til den uvitende massen. Han vet bedre. 28 00:01:36,629 --> 00:01:39,966 Nettopp! Devin skjønner. Det var akkurat det jeg mente. 29 00:01:40,133 --> 00:01:43,803 Ok, Devin. Hvordan ville du fortelle nyheten til ham? 30 00:01:43,970 --> 00:01:48,766 Du er min faren, Miles. Og du suger. 31 00:01:48,933 --> 00:01:52,478 Sånn skal det låte. Mørkets fyrste er tilbake. Herlig. 32 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 Men jeg må ta fra deg kniven. 33 00:01:55,481 --> 00:01:57,942 Jeg har nok vært litt for slepphendt. 34 00:01:58,109 --> 00:02:00,445 Men fullfør A-en i anarkigreia først. 35 00:02:21,299 --> 00:02:24,594 -Hei, Ralphie. -Hei, jenter. 36 00:02:24,761 --> 00:02:28,223 Du må endre temaet for skoleballet. 37 00:02:28,389 --> 00:02:32,352 Vi kjører 80-tall igjen. Leggvarmere og hestehale på siden. 38 00:02:33,519 --> 00:02:37,815 Jeg vet ikke om dere har merket det, men siden Brenda og jeg ble skilt,- 39 00:02:37,982 --> 00:02:41,110 -gjør jeg som jeg vil. 40 00:02:41,277 --> 00:02:44,322 -Du trenger ingen kvinne. -Det var derfor vi kom hit. 41 00:02:44,489 --> 00:02:50,620 Takk. Men jeg tenkte at et bra tema for dansen ville vært... 42 00:02:52,956 --> 00:02:55,917 ...filmen "Congo", basert på Michael Crichtons roman. 43 00:02:56,084 --> 00:02:59,963 Den har alt: Tenåringskjærlighet, gorillaer og laser. 44 00:03:00,129 --> 00:03:02,799 En karakter som heter Herkermer Homolka. 45 00:03:05,260 --> 00:03:08,096 Jeg kjenner igjen den minen. 46 00:03:08,263 --> 00:03:13,685 Brenda hadde den i 10 år. Hun hatet også alle idéene mine. 47 00:03:13,851 --> 00:03:19,440 -Det er bare... Mary? -Det er bare det... 48 00:03:19,607 --> 00:03:23,278 ...at en obskur film som ingen har sett ikke er bra som balltema. 49 00:03:23,444 --> 00:03:25,238 Har dere aldri sett den? 50 00:03:25,405 --> 00:03:28,116 Greit. Dere må se den. 51 00:03:28,283 --> 00:03:32,245 Og hvis dere likevel ikke synes at idéen er bra, så dropper vi den. 52 00:03:32,412 --> 00:03:34,747 -Ok, greit nok. -Greit. 53 00:03:34,914 --> 00:03:37,166 VELKOMMEN TIL TED TALKS, MILES LEONARD 54 00:03:44,340 --> 00:03:50,305 Ok, gå inn og få ham til å skjelve. Få ham til å skjelve skikkelig. 55 00:03:53,474 --> 00:03:56,352 -Mr. Leonard? -Vær rask, om du vil ha en selfie... 56 00:03:56,519 --> 00:03:58,438 ...fordi det er mange der ute... 57 00:03:58,605 --> 00:04:01,649 For 17 år siden hadde du sex med mor. Du er faren min. 58 00:04:05,778 --> 00:04:07,155 Hvem? 59 00:04:08,865 --> 00:04:12,368 Er Theresa Cantrell moren din? "Theresa luremus" kalte vi... 60 00:04:12,535 --> 00:04:15,580 Jeg har svært blandede følelser. Det har nok du også. 61 00:04:15,747 --> 00:04:20,668 Jeg må si at jeg føler meg ganske bortglemt og litt sint. 62 00:04:20,835 --> 00:04:24,964 Beklager tidspunktet. Håper jeg ikke ødelegger foredraget. 63 00:04:27,800 --> 00:04:32,096 En sønn. Å, herregud. 64 00:04:32,263 --> 00:04:35,934 Livet mitt blir bedre og bedre. 65 00:04:36,100 --> 00:04:39,437 Ok, få se på deg. Å, du er en stor fyr. 66 00:04:39,604 --> 00:04:42,774 Se på de øynene. Kjempefine. Det er øynene mine. 67 00:04:42,941 --> 00:04:48,029 Og pannen din. Vi har samme uttrykksfulle panne. 68 00:04:48,196 --> 00:04:49,614 Å, herregud. 69 00:04:49,781 --> 00:04:53,660 -Det er på tide! -Ja visst. Jeg må gå og... 70 00:04:53,826 --> 00:04:56,579 Vent her. Jeg kommer tilbake. 71 00:05:02,544 --> 00:05:08,800 -Hei, Detroit! Jeg har en sønn! -Ja! 72 00:05:13,137 --> 00:05:16,516 Miles var helt uberørt. 73 00:05:16,683 --> 00:05:18,893 Jo verre man er, desto snillere er han. 74 00:05:19,060 --> 00:05:21,813 Hva er det for en dust som blir kjempeglad- 75 00:05:21,980 --> 00:05:25,108 -når han får et uønsket barn kastet etter seg? 76 00:05:27,402 --> 00:05:30,238 Og det er han som ringer nå. Hallo? 77 00:05:30,405 --> 00:05:34,325 Jack! Hei, gamle kompis! Husker du "Theresa luremus"? 78 00:05:34,492 --> 00:05:38,538 For å gjøre en lang historie kort, fikk hun barn. Nå har jeg en sønn. 79 00:05:38,705 --> 00:05:42,083 Og kan du tenke deg, han bor i Toledo! Hjembyen din. 80 00:05:42,250 --> 00:05:44,669 Og nå er jeg her. 81 00:05:44,836 --> 00:05:47,088 Vent, er du i Toledo? Nå? 82 00:05:48,715 --> 00:05:53,553 Vi så filmen "Congo", og den var god. 83 00:05:53,720 --> 00:05:55,764 -Den var kjempebra. -Kjempebra. 84 00:05:55,931 --> 00:05:57,891 Hva var favorittscenen deres? 85 00:05:59,259 --> 00:06:03,430 -Da apekatten drakk martini og rapte. -Det er min favoritt også! 86 00:06:03,597 --> 00:06:07,267 Den er jo kjempemorsom,- 87 00:06:07,434 --> 00:06:09,353 -men jeg lurer litt på- 88 00:06:09,520 --> 00:06:13,273 -hvordan man har det som balltema. Jeg vil gjerne, altså. 89 00:06:13,440 --> 00:06:16,735 Hvordan hadde du tenkt deg det, Durbin? 90 00:06:16,902 --> 00:06:19,238 Hvordan ville du pyntet, Ralph? 91 00:06:19,405 --> 00:06:23,659 Ta jungelplantene fra "South Pacific" i fjor? 92 00:06:24,126 --> 00:06:27,045 Herregud. Jeg ser det for meg. Dette kan funke. 93 00:06:27,212 --> 00:06:31,883 Jeg også. Utrolig. Jeg tror at alle begynner å like ideen med "Congo". 94 00:06:32,050 --> 00:06:34,720 -Nei! -Nei! Slutt, Michelle. 95 00:06:34,886 --> 00:06:40,267 Unnskyld, men "Congo" som balltema er det dummeste jeg har hørt. 96 00:06:40,434 --> 00:06:44,187 -Det er verre enn "Fiske-uken". -Brenda hatet "Fiske-uken". 97 00:06:44,354 --> 00:06:47,065 Hun sa at den var "uhygienisk" tøv. 98 00:06:47,232 --> 00:06:52,279 Men alle idéene mine er vel dårlige? 99 00:06:53,739 --> 00:06:58,869 Kjør 80-tall eller hva dere vil. 100 00:07:05,333 --> 00:07:07,335 Han kan ikke vite at jeg bor her. 101 00:07:07,502 --> 00:07:09,963 Og ikke at jeg er lærer på high school! 102 00:07:10,130 --> 00:07:12,466 Du kan jo påpeke at du ikke lærer bort noe. 103 00:07:12,632 --> 00:07:15,093 Hva for en syk type dukker opp- 104 00:07:15,260 --> 00:07:18,388 -for å møte sin forlatte sønn? Patetisk. 105 00:07:18,555 --> 00:07:23,101 Han kjører hele veien hit uten å være invitert. Helt desperat. 106 00:07:24,144 --> 00:07:30,609 Du har rett. Han er desperat. Vi kan utnytte det. 107 00:07:30,776 --> 00:07:35,280 Du må omfavne forholdet til Miles. 108 00:07:35,447 --> 00:07:40,327 Få ham til å elske deg, og så støter du ham bort. Hardt. 109 00:07:40,494 --> 00:07:42,704 Og så får vi se om gamle Miles flyter? 110 00:07:43,914 --> 00:07:46,792 Du går for langt. Vi skal knuse ham følelsesmessig. 111 00:07:46,958 --> 00:07:50,295 Mitt moralske kompass vender tommelen ned for dette. 112 00:07:50,462 --> 00:07:53,256 Ja, og jeg vender tommelen ned for deg, Marcus. 113 00:07:53,423 --> 00:07:56,218 Ok, jeg trenger noen idéer til Miles opplevelse. 114 00:07:56,385 --> 00:07:58,178 Hva gjør dere med foreldrene? 115 00:07:58,345 --> 00:08:01,139 Hockeykamper der Toledo Eye spiller, er moro. 116 00:08:01,306 --> 00:08:05,102 Familien min har sesongkort. Jeg skal gå med broren min i morgen. 117 00:08:07,187 --> 00:08:08,563 Det er perfekt, Dan. 118 00:08:08,730 --> 00:08:13,985 I morgen tar du med Miles på sightseeing etter skolen, Devin. 119 00:08:14,152 --> 00:08:16,696 Dere avslutter kvelden med en Eye-kamp. 120 00:08:16,863 --> 00:08:19,741 Vet du hva du skal gjøre før du støter ham bort? 121 00:08:19,908 --> 00:08:24,162 Kall ham "pappa". Så er det på tide å si det. 122 00:08:24,329 --> 00:08:25,956 Si du ikke vil vite av ham. 123 00:08:30,711 --> 00:08:33,839 Skål for vår første pølse i Toledo. 124 00:08:36,383 --> 00:08:38,093 De er vanedannende. 125 00:08:39,928 --> 00:08:44,099 Erkehertugen av Sylvania sa: "Miles, tar du ikke datteren min,"- 126 00:08:44,266 --> 00:08:47,185 -"ta iallfall disse antikke duellpistolene." 127 00:08:53,483 --> 00:08:56,820 Håper de er stekt når vi drar dem inn. 128 00:09:06,079 --> 00:09:10,000 Å, takk. Se på oss! 129 00:09:12,169 --> 00:09:14,629 Wow. Kjempebra, ikke sant? 130 00:09:14,796 --> 00:09:17,883 Ok, på tide med kampen. 131 00:09:19,968 --> 00:09:21,845 Kom igjen! 132 00:09:33,440 --> 00:09:36,651 Dette er perfekt. Matchende hatter for far og sønn! 133 00:09:36,818 --> 00:09:39,237 Vet du at Miles har antikke duellpistoler? 134 00:09:39,404 --> 00:09:42,324 Ikke bli sugd inn i Miles verden. Fokuser. 135 00:09:42,491 --> 00:09:46,620 Gå og gi ham luene, og så knuser du hjertet hans. 136 00:09:54,586 --> 00:09:56,546 Å, så kule! 137 00:09:56,713 --> 00:10:00,217 Matchende fiskeluer! Takk. 138 00:10:03,428 --> 00:10:04,846 Bare et spørsmål. 139 00:10:07,224 --> 00:10:09,935 Hva gjør jeg med disse rakkerne? 140 00:10:12,270 --> 00:10:15,565 Vi er fullstendig gale. 141 00:10:17,192 --> 00:10:19,194 Se, Danny! Det er meg! 142 00:10:21,613 --> 00:10:24,699 Å, se på den lille fyren! Han er fantastisk. 143 00:10:28,745 --> 00:10:32,874 -Be Jeffy å slutte å danse, Dan. -Si det til Jeffy selv. 144 00:10:33,041 --> 00:10:36,044 Halve publikum har kommet hit for å se Jeffy danse. 145 00:10:47,597 --> 00:10:50,934 Det var utrolig, men jeg hadde ingen å dele det med. 146 00:10:51,101 --> 00:10:54,855 Du besteg Everest? Jeg har alltid villet gjøre det. 147 00:10:55,021 --> 00:10:56,857 Det er fullt av frosne lik der. 148 00:10:57,023 --> 00:11:00,068 Du kan gjøre det, Devin. Du er en fantastisk fyr. 149 00:11:00,235 --> 00:11:02,446 Du fortjener å se alle vakre syn- 150 00:11:02,612 --> 00:11:06,992 -og lik som ditt lille hjerte brenner for. 151 00:11:10,746 --> 00:11:13,290 Å, nesten. Nesten. 152 00:11:16,251 --> 00:11:19,713 Jeg er lei for det, men jeg må til Stanford tidlig i morgen. 153 00:11:19,880 --> 00:11:23,383 Takk for i dag. Det var fantastisk. 154 00:11:23,550 --> 00:11:26,178 Jeg kommer aldri til å glemme denne dagen. 155 00:11:28,180 --> 00:11:32,601 Takk, pappa. 156 00:11:37,647 --> 00:11:39,983 Kom hit, gutten min. 157 00:11:45,155 --> 00:11:46,656 Ha det. 158 00:11:46,823 --> 00:11:51,870 Unnskyld, kan jeg få komme forbi? Takk. Ha det. 159 00:11:56,333 --> 00:11:59,294 Hallo! Hvorfor sa du ikke at du hater ham? 160 00:11:59,461 --> 00:12:03,423 Unnskyld, Mr. Griffin. Kan vi ikke ta Miles på en annen måte? 161 00:12:03,590 --> 00:12:06,343 Det finnes ingen annen måte! Vi gjør dette! 162 00:12:07,844 --> 00:12:11,056 -Ok. Kom, så går vi. -Nei, ikke ennå. Ikke vekk Jeffy. 163 00:12:11,223 --> 00:12:13,809 Må jeg gjøre alt? Ok, gi meg Jeffy. 164 00:12:13,975 --> 00:12:18,397 Kom, Jeffy. Nå går vi. 165 00:12:18,563 --> 00:12:21,858 Jeg skal tenke ut hvordan vi holder igjen Miles en dag til. 166 00:12:22,025 --> 00:12:26,321 Og du kan jo tenke på hvordan du skal gro større baller! Knus ham! 167 00:12:26,488 --> 00:12:29,449 Det er greit. Sånn ja, Jeffy. 168 00:12:36,232 --> 00:12:38,818 -Hei, Jack. -Miles. 169 00:12:38,984 --> 00:12:42,071 Hvordan gikk det med sønnen? Var det bra å si unnskyld- 170 00:12:42,238 --> 00:12:45,282 -for å ha gått glipp av alt viktig i livet hans? 171 00:12:45,449 --> 00:12:48,285 Baseballkamper, opplesninger... 172 00:12:48,452 --> 00:12:50,788 Hans første vaklende skritt. 173 00:12:50,955 --> 00:12:56,043 Jeg fikk aldri sjansen til å si noe om alt det til ham. 174 00:12:56,210 --> 00:13:00,047 Å, så synd. Jeg hadde gjort alt for å høre min fraværende far- 175 00:13:00,214 --> 00:13:03,592 -be meg om tilgivelse for at han gikk glipp av alt. 176 00:13:03,759 --> 00:13:05,344 Det er bare min mening. 177 00:13:05,511 --> 00:13:08,848 Det er verdt å bli en dag til, og si ham det. 178 00:13:09,014 --> 00:13:12,518 Vet du hva, Jack? Du er smartere enn en pullert. 179 00:13:12,685 --> 00:13:16,188 -Et britisk uttrykk? -Ok. Takk, gamle kompis. 180 00:13:16,355 --> 00:13:20,401 Å, vi er så klare! 181 00:13:20,568 --> 00:13:22,611 Kom dere hit bare for å si- 182 00:13:22,778 --> 00:13:26,490 -at denne koppen med salt suppe er nok en "dårlig idé"? 183 00:13:26,657 --> 00:13:30,161 Vi kom hit for å si at vi liker dette med "Congo". 184 00:13:30,327 --> 00:13:33,706 Som dere sa tidligere: Det er en dårlig idé. 185 00:13:33,873 --> 00:13:37,543 Vi innså at vi er de eneste som bryr oss om balltemaet. 186 00:13:37,710 --> 00:13:40,171 Ja, ungdommene blåser i pynten. 187 00:13:40,337 --> 00:13:43,507 De gjemmer seg bak dem bare for å klå noen på rumpa. 188 00:13:43,674 --> 00:13:46,635 Det spiller ingen rolle om de klemmer på hverandre- 189 00:13:46,802 --> 00:13:50,514 -bak en jungel i Kongo, eller en stor Rubiks kube fra 80-tallet. 190 00:13:50,681 --> 00:13:54,101 Det er sant. Et ball er rene hundeparken. 191 00:13:54,268 --> 00:13:58,230 På alle måter. Jeg fant to bæsjer i fjor. 192 00:13:58,397 --> 00:14:01,609 Vi vil bare støtte deg, Ralph. 193 00:14:01,776 --> 00:14:03,736 Det betyr mye mer enn et tema. 194 00:14:03,903 --> 00:14:07,323 Dere er fantastiske! 195 00:14:07,490 --> 00:14:11,827 Hør her. Ikke si det til noen. 196 00:14:11,994 --> 00:14:13,996 Ingen annen skole får stjele temaet. 197 00:14:14,163 --> 00:14:19,335 Vi kommer aldri til å fortelle noen om dette. 198 00:14:19,502 --> 00:14:21,504 Ok? 199 00:14:34,809 --> 00:14:36,268 Unnskyld forstyrrelsen. 200 00:14:38,854 --> 00:14:42,483 Har dere biologi? 201 00:14:42,650 --> 00:14:46,403 -Der er han. -Hva gjør du her, Miles? 202 00:14:46,570 --> 00:14:51,325 Jeg innså at jeg aldri ba om unnskyldning fordi jeg gikk glipp av- 203 00:14:51,492 --> 00:14:54,537 -alt, fram til i går. 204 00:14:54,703 --> 00:14:57,498 Jeg sverger at jeg skal gjøre det godt igjen. 205 00:14:57,665 --> 00:15:00,584 Det spiller ingen rolle hva det koster å fly hit. 206 00:15:00,751 --> 00:15:04,296 Jeg gjør alt for å være faren din. 207 00:15:04,463 --> 00:15:07,508 Jeg kan ikke fortsette sånn. Du er ikke faren min. 208 00:15:07,675 --> 00:15:09,635 Nei, det forstår jeg fullstendig. 209 00:15:09,802 --> 00:15:13,305 -Jeg skal jobbe for... -Nei. Jeg er ikke sønnen din. 210 00:15:18,185 --> 00:15:21,772 Men vi har samme uttrykksfulle panne. 211 00:15:21,939 --> 00:15:23,899 Pannen er faktisk ikke et trekk... 212 00:15:24,066 --> 00:15:27,153 Greit. Hvem er du? 213 00:15:28,946 --> 00:15:33,993 Jeg mente det ikke. Unnskyld. 214 00:15:34,160 --> 00:15:37,371 Hvorfor? Jeg... Jeg ble kjempeglad. 215 00:15:37,538 --> 00:15:42,376 Jeg følte at du skulle gi meg et rikere liv, og så... 216 00:16:03,022 --> 00:16:04,398 Du er et monster. 217 00:16:15,075 --> 00:16:17,661 Det var som faen! 218 00:16:17,828 --> 00:16:23,167 Hvis jeg ikke tar feil, er papirkurven full av Miles' spy. 219 00:16:23,334 --> 00:16:25,795 Så vidt jeg kan se, er han en knekt mann. 220 00:16:25,961 --> 00:16:29,507 Ok. Da har vi noe å feire. 221 00:16:31,467 --> 00:16:35,179 Vi fikset det, baby! Å, det var herlig. 222 00:16:38,015 --> 00:16:40,851 Hva... Hva er dette? 223 00:16:49,685 --> 00:16:55,358 Hva? Beklager, men hva er det? Hva er det som skjer? 224 00:16:55,525 --> 00:16:58,319 Vi klarte det! Nå skal vi feire! 225 00:16:58,486 --> 00:17:00,696 Vi knuste en bra fyr. Hvorfor det? 226 00:17:03,775 --> 00:17:07,195 For USA! Jeg vet ikke... 227 00:17:08,279 --> 00:17:11,282 Skal dere gi meg skyldfølelse? Det funker ikke. 228 00:17:11,449 --> 00:17:13,493 Jeg vet akkurat hva dere tenker. 229 00:17:13,660 --> 00:17:17,163 Anthony ser ut som en dommer. 230 00:17:17,330 --> 00:17:21,209 Victor sitter der og tenker: Det sporet av, Mr. Griffin. 231 00:17:21,376 --> 00:17:22,794 Det synes jeg faktisk. 232 00:17:22,961 --> 00:17:25,964 Og Marcus: Trass i risikoen for å forbli jomfru,- 233 00:17:26,130 --> 00:17:30,593 -bør du ikke si til Miles at det ikke var Devins feil? 234 00:17:30,760 --> 00:17:33,888 Sarika tenker: Jeg snakker på vegne av alle nerder- 235 00:17:34,055 --> 00:17:37,934 -når jeg sier at du er et dårlig menneske, Mr. Griffin. 236 00:17:38,101 --> 00:17:40,395 Kom igjen. Dere kommer over det. 237 00:17:40,562 --> 00:17:44,774 Ok, se på meg. Jeg har det kjempebra. 238 00:17:44,941 --> 00:17:47,610 Jeg synes...at vi gjorde... 239 00:17:47,777 --> 00:17:50,989 Jeg synes at vi gjorde verden en tjeneste i dag, så... 240 00:17:53,032 --> 00:17:54,909 Dere kan sitte der og glo på meg. 241 00:17:55,076 --> 00:17:57,704 Det får meg ikke til å føle meg skyldig. 242 00:17:57,871 --> 00:17:59,539 Sånn er det. Jeg har det bra. 243 00:18:05,295 --> 00:18:07,005 Jeg skal gå og pisse. 244 00:18:15,013 --> 00:18:19,642 -Hei, Miles. -Hei, Jack. 245 00:18:19,809 --> 00:18:23,855 -Er det deg? -Ja, det er meg. Her i Toledo. 246 00:18:24,022 --> 00:18:25,690 Jeg skjønner ikke. Her? 247 00:18:25,857 --> 00:18:28,735 Jeg var her med sønnen min, men han er bare... 248 00:18:28,902 --> 00:18:30,361 Ja. Jeg skal forklare. 249 00:18:30,528 --> 00:18:36,159 Jeg fikk ingen universitetsjobb etter Harvard-greia. 250 00:18:36,326 --> 00:18:38,912 Jeg har bodd her i min døde mors leilighet- 251 00:18:39,078 --> 00:18:41,039 -og undervist på high school. 252 00:18:41,206 --> 00:18:45,960 -Jeg sa ingenting... -Fordi du skjemtes. 253 00:18:48,254 --> 00:18:50,757 Ja, noe sånt. 254 00:18:52,383 --> 00:18:55,345 Devin er en av elevene mine, og han er en bra fyr. 255 00:18:55,512 --> 00:18:57,931 Han var ikke ute etter å såre deg. 256 00:18:58,097 --> 00:19:00,433 Jeg nevnte deg noen ganger, og... 257 00:19:00,600 --> 00:19:04,437 Jeg skjønner. Du nevnte min behagelige jobb på Stanford,- 258 00:19:04,604 --> 00:19:07,482 -alle utmerkelsene og kjendisdamene,- 259 00:19:07,649 --> 00:19:10,109 -og Devin ble besatt av meg. 260 00:19:10,276 --> 00:19:12,570 Devin ville at jeg skulle være faren hans. 261 00:19:12,737 --> 00:19:15,240 -Det er ganske søtt. -Han er ikke besatt... 262 00:19:15,406 --> 00:19:19,077 Du, Jack. Du har ingenting. 263 00:19:20,411 --> 00:19:24,290 Men du bor her, i den virkelige verden med virkelige mennesker. 264 00:19:24,457 --> 00:19:27,043 Kanskje jeg trenger mer av det i livet mitt? 265 00:19:27,210 --> 00:19:30,421 Kanskje det var derfor jeg gikk på denne røverhistorien? 266 00:19:30,588 --> 00:19:36,344 Baksiden av ære og berømmelse. 267 00:19:37,637 --> 00:19:39,597 Jeg må gå. Bilen min er her. 268 00:19:39,764 --> 00:19:43,476 Jeg kan ikke la Oprahs privatjet vente...igjen. 269 00:19:43,643 --> 00:19:45,645 Hun ble jævlig forbanna sist gang. 270 00:19:45,812 --> 00:19:49,107 Kom hit. Du er en fin fyr. 271 00:19:49,274 --> 00:19:52,902 Vet du hva, Jack? 272 00:19:53,069 --> 00:19:57,824 Spørsmålet er kanskje faktisk svaret. 273 00:20:00,159 --> 00:20:02,996 -Unnskyld, hva mener du? -Ha det. 274 00:20:04,372 --> 00:20:08,501 Hei. Til flyplassen, takk. 275 00:20:23,433 --> 00:20:28,271 Du ligger godt an igjen hos den falske taperen. Er du fornøyd? 276 00:20:29,439 --> 00:20:34,652 -Jeg bryr meg ikke. -Ikke jeg heller. 277 00:20:46,122 --> 00:20:47,916 -Miles! -Jackiegutten! 278 00:20:48,082 --> 00:20:52,587 Det er meg. Kan du tenke deg, du har inspirert meg igjen. 279 00:20:52,754 --> 00:20:56,799 -Flott, Miles. Ha det gøy. -Hei, vent litt. 280 00:20:56,966 --> 00:21:01,679 Jeg skal forlate Stanford. Jeg vil at du skal overta etter meg. 281 00:21:02,805 --> 00:21:05,517 Med mine anbefalinger er jobben din. 282 00:21:05,683 --> 00:21:08,394 Hva sier du, kompis? 283 00:21:08,561 --> 00:21:10,688 Vil du bli filosofilærer ved Stanford? 284 00:21:16,277 --> 00:21:20,448 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com 22928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.