All language subtitles for 405_Elementary_The Games Underfoot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,842 --> 00:00:04,203 RANIJE... 2 00:00:04,204 --> 00:00:06,674 Oskare? - Odavno se nismo �uli. 3 00:00:06,676 --> 00:00:10,054 - Trebali bi razgovarati o Alfredu. - �to? - Pa, ja sam ga oteo. 4 00:00:10,056 --> 00:00:14,418 Ako pomogne� mojoj sestri mo�da �e� vidjeti Alfreda �ivog. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,541 Alfredo! 6 00:00:18,756 --> 00:00:21,124 Hej, rekao sam bez telefona. 7 00:00:37,194 --> 00:00:40,500 Alfredo! Sjajno �to te vidim. 8 00:00:40,976 --> 00:00:47,124 U�i. - Da sam znao da je i zagrljaj dio dobrodo�lice ranije bih napustio �ikago. 9 00:00:47,973 --> 00:00:49,880 Molim te, sjedni. 10 00:00:49,882 --> 00:00:52,792 Nije te bilo toliko dugo mislila sam da si se preselio. 11 00:00:52,794 --> 00:00:55,002 Sherlock je rekao da si se vratio pro�li tjedan? 12 00:00:55,004 --> 00:00:57,714 Samo ovoliko mogu trpjeti kuhanje moje sestre. 13 00:00:57,716 --> 00:01:02,065 Pa, upravo sam zavr�io sastanak, mislio sam do�i pozdraviti Sherlocka. 14 00:01:02,067 --> 00:01:04,710 Zapravo, Sherlock je oti�ao na sastanak. Mislila sam da ste zajedno. 15 00:01:04,712 --> 00:01:09,732 Pa, obi�no si u pravu, nalazimo se oko 11h, ali se danas nije pojavio. 16 00:01:09,734 --> 00:01:12,243 Sigurno je ne�to iskrsnulo. 17 00:01:12,245 --> 00:01:16,160 Problem je u tome �to nije bio u Svetom Luki cijeli tjedan. 18 00:01:16,162 --> 00:01:19,240 Mislio sam da �e nakon njegovog povratka na staro vi�e potruditi. 19 00:01:19,242 --> 00:01:22,086 Pa i je. Ili je bar pri�ao da je. 20 00:01:22,088 --> 00:01:24,731 Mislim da mi je te�ko zamisliti da izbjegava sastanke. 21 00:01:24,733 --> 00:01:28,212 Mo�da ne izbjegava sastanke. 22 00:01:28,214 --> 00:01:32,363 Sve to �to se doga�alo Oskar Rankin... ja vezan za stolicu... 23 00:01:32,365 --> 00:01:35,611 Rekao sam Sherlocku najmanje milion puta da ga ne krivim. 24 00:01:35,613 --> 00:01:37,888 Ma ne, shvatio je on to. Razumije. 25 00:01:37,890 --> 00:01:41,068 A opet, nisam ga vidio od kada sam se vratio. 26 00:01:43,748 --> 00:01:49,304 �to god da se doga�a, u redu je. Samo ho�u znati, je li on dobro. 27 00:01:51,582 --> 00:01:56,770 Ovdje Edi. Ili nisam ovdje ili preusmjeravaju poziv. Ostavite poruku. 28 00:01:58,144 --> 00:02:00,585 Hej, Edi, ovdje �eron iz susjednog stana. 29 00:02:00,587 --> 00:02:04,302 Mislim da osje�am plin iz tvog stana. Bojim se da ne curi negdje. 30 00:02:04,304 --> 00:02:07,047 Probat �u i na mobitel i ako te ne dobijem... 31 00:02:07,049 --> 00:02:12,253 ... pozvat �u tehni�are iz plinare da budem sigurna da je sve u redu. Hvala. 32 00:03:30,724 --> 00:03:35,666 ELEMENTARY sezona 4 epizoda 5 - THE GAMES UNDERFOOT - 33 00:03:39,295 --> 00:03:43,072 Ime �rtve je Edi Ros. Morali smo ga identificirati uz pomo� zubnog kartona. 34 00:03:43,074 --> 00:03:46,375 Uboden u grudi i spaljen. Je li ga ubojica tako�er bacio sa krova? 35 00:03:46,377 --> 00:03:48,879 Bio je mrtav prije nego �to je vatra po�ela. 36 00:03:48,880 --> 00:03:54,530 Vjerojatno je bila borba, po�inioc je spalio sve da prikrije tragove. 37 00:03:54,531 --> 00:03:57,393 Susjeda, ka�e� da si je ti osobno ispitao? - Da. 38 00:03:57,394 --> 00:04:00,287 I ona veli da je namirisala curenje plina... prirodnog plina? 39 00:04:00,289 --> 00:04:05,567 Njena i Rosova pe� koriste isti plin, mislila je da se ventil pokvario 40 00:04:05,568 --> 00:04:07,694 ... ali nije, provjerili smo. 41 00:04:07,696 --> 00:04:11,129 Mo�da je osjetila benzin pa se zabunila. - Ali to dvoje ne miri�e isto. 42 00:04:11,131 --> 00:04:13,911 Ne, ali nemaju svi tvoj nos. 43 00:04:13,912 --> 00:04:16,867 Vatra je uni�tila otiske na oru�ju ali se i dalje vidi proizvo�a�... 44 00:04:16,869 --> 00:04:20,204 ... ime je na o�trici. To je arheolo�ka mistrija. 45 00:04:20,206 --> 00:04:23,706 Ne znamo jo� da li pripada �rtvi ili ubojici, ali ispitujemo dobavlja�e... 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,195 ... poku�avaju doznati tko je kupio. 47 00:04:26,196 --> 00:04:28,512 Prili�no sam sigurna da nije �rtvina 48 00:04:28,513 --> 00:04:30,961 Ve�inom je istro�eno na desnom rubu o�trice... 49 00:04:30,962 --> 00:04:33,324 ... �to zna�i da je koristio netko ljevoruk. 50 00:04:33,325 --> 00:04:37,184 Muskulatura �rtvine desne ruke je razvijenija od lijeve. 51 00:04:37,186 --> 00:04:39,859 �to zna�i da je vjerojatno bio de�njak. 52 00:04:39,860 --> 00:04:43,502 �to zna�i da je vlasnik oru�ja ljevoruki arheolog. 53 00:04:43,503 --> 00:04:45,948 Koliko li njih ima u Nev Yorku? 54 00:04:48,796 --> 00:04:54,099 Izvinite, jednostavno... ne mogu vjerovati da je Edi mrtav. 55 00:04:54,561 --> 00:04:59,182 Prema njegovom Internet profilu vas dvoje ste bili par, do pro�log ljeta. 56 00:04:59,572 --> 00:05:04,171 Ne mislite valjda da sam ja... - Jo� uvijek je rano da bilo �to mislimo. 57 00:05:04,172 --> 00:05:09,046 Samo polako sla�emo kockice. - Bili smo zajedno gotovo dvije godine. 58 00:05:09,848 --> 00:05:14,916 -Kako ste se upoznali? -Na univerzitetu. Oboje smo studirali arheologiju. 59 00:05:14,918 --> 00:05:19,587 Imala sam sre�e dobila sam odli�an posao, ali je Edi... on je bio... 60 00:05:19,589 --> 00:05:24,824 ... jo� uvijek se mu�io oko fakulteta. To se isprije�ilo izme�u nas. 61 00:05:24,826 --> 00:05:29,763 Ostali smo prijatelji. I dalje mi je stalo do njega. 62 00:05:29,765 --> 00:05:33,766 Mo�ete li mi re�i gdje ste bili sino�? 63 00:05:33,768 --> 00:05:39,437 Dr�ala sam seminar o Iranskim antikvitetima, na "Pen univerzitetu". 64 00:05:39,439 --> 00:05:42,206 Imala sam doru�ak sa doktorom �arvatom rukovoditeljem odjela... 65 00:05:42,208 --> 00:05:44,242 ... prije nego �to sam do�la ku�i jutros. 66 00:05:44,244 --> 00:05:46,309 U redu, ali trebat �e nam njegov broj prije nego �to odemo. 67 00:05:46,311 --> 00:05:49,773 Gospo�ice Burstin, arheolozi se odnose dosta za�titni�ki prema svom alatu... 68 00:05:49,774 --> 00:05:55,315 ... mo�ete li nam re�i, kako je va� dospio u posjed va�eg biv�eg? 69 00:05:55,920 --> 00:06:00,221 Prije oko tjedan i pol dana Edi je do�ao i posuditi ne�to od opreme. 70 00:06:00,223 --> 00:06:04,649 Dala sam mu �to god je tra�io. - Je li rekao zbog �ega mu trebaju? 71 00:06:04,655 --> 00:06:06,593 Za iskopavanje. 72 00:06:06,595 --> 00:06:12,365 Nije mi htio re�i �to iskopava, ali je bio jako uzbu�en. 73 00:06:12,367 --> 00:06:16,002 Rekao je da je nai�ao na ne�to veliko. 74 00:06:16,004 --> 00:06:19,638 Veliko kao �veliki povjesni zna�aj� ili "vrijedi puno novca"? 75 00:06:19,640 --> 00:06:24,075 Pitam jer u oba slu�aja mogu�e da je imao konkurenciju. 76 00:06:24,077 --> 00:06:28,712 �ao mi je, on... mi nije rekao. 77 00:06:28,714 --> 00:06:30,781 Koju opremu ste mu posudili? 78 00:06:30,783 --> 00:06:35,846 Piketi, kante, pijuci, lopata moj kamionet. 79 00:06:35,847 --> 00:06:39,909 Va� kamionet? - Nije imao auto, trebao je ne�to da prenese opremu. 80 00:06:39,910 --> 00:06:43,592 ... i jo� to �to bude iskopao. 81 00:06:43,594 --> 00:06:46,049 Znate li gdje vam je sada kamionet? 82 00:06:46,050 --> 00:06:49,365 Mislim da ga je parkirao nedaleko od mjesta gdje �ivi. 83 00:06:54,670 --> 00:06:57,504 Dakle pro�lost Edija Rosa je �ista. 84 00:06:57,506 --> 00:07:00,716 Nema kriminalni dosje nema neprijatelja koliko su njegovi prijatelji znali... 85 00:07:00,717 --> 00:07:03,625 ... i nema neuobi�ajenih dugova a i alibi biv�e djevojke je u redu. 86 00:07:03,626 --> 00:07:05,611 Bila je u Filadelfiji cijele no�i. 87 00:07:05,613 --> 00:07:07,580 Pa, nadam se da nije u �urbi, da preuzme kamionet. 88 00:07:07,582 --> 00:07:11,583 Trebat �e malo vremena da se provjetri. - To je bilo u njenom kamionetu? 89 00:07:11,585 --> 00:07:15,652 Prve dvije kante od 12. Ostalo je u sobi sa dokazima. 90 00:07:15,654 --> 00:07:18,809 Ne razumijem Edijevo veliko otkri�e je sme�e? 91 00:07:18,810 --> 00:07:21,358 Da li ti je poznat termin "�ubrologija"? 92 00:07:21,360 --> 00:07:23,326 To je ispitivanje otpada. 93 00:07:23,328 --> 00:07:25,906 Arheolozi to rade da bi nau�ili vi�e o razli�itim kulturama. 94 00:07:25,907 --> 00:07:28,619 Filozofija o tome je da smo ono �to bacamo... 95 00:07:28,620 --> 00:07:31,867 ... kao �to su to radili Rimljani ili prvi doseljenici u Ameriku. 96 00:07:31,869 --> 00:07:33,869 Dakle Edijevo nalazi�te je neko smetli�te. 97 00:07:33,871 --> 00:07:39,685 Prije bi bilo deponija. Ve�ina stvari ovdje je iz kasnih 70-ih ili ranih 80-ih. 98 00:07:39,686 --> 00:07:43,810 Iz razgovora sa njegovom biv�om sumnjam da izu�ava kulturu. 99 00:07:43,812 --> 00:07:49,248 Prije �e biti da je ne�to tra�io. Vjerojatno je prekapao po ovome da na�e svoju nagradu. 100 00:07:49,250 --> 00:07:52,215 Ako je ovdje nagrada za�to bi to netko drugi bacio? 101 00:07:52,216 --> 00:07:54,453 Ono �to je za nekoga otpad to je za drugoga blago. 102 00:07:54,455 --> 00:07:59,957 Stavi rije� �starinsko� na bocu ili foto aparat sli�ice mo�e� imati lijepu zaradu. 103 00:07:59,959 --> 00:08:02,460 Starinski tregeri duginih boja. 104 00:08:02,462 --> 00:08:05,862 Ako ima zarade u ovome moram odmah u podrum kod mojih roditelja. 105 00:08:05,864 --> 00:08:09,058 Nadam se da ostale posude svega ovoga otkriju ne�to vi�e. 106 00:08:11,903 --> 00:08:14,904 Alfredo je dolazio do "Sme�e ku�e" ju�er. 107 00:08:16,740 --> 00:08:19,841 Da, rekao je da nisi bio u Svetom Luki cijeli tjedan. 108 00:08:19,843 --> 00:08:22,043 U pravu je i nisam. 109 00:08:22,045 --> 00:08:25,345 Samo se je htio uvjeriti da li si zaista dobro. 110 00:08:25,347 --> 00:08:28,448 �to, boji� se da nisam i�ao na sastanke? 111 00:08:28,450 --> 00:08:31,951 Mo�ete se opustiti, i�ao sam ali ne na one iste od ranije. 112 00:08:31,953 --> 00:08:36,055 Neke u Fletbu�u, neke na Kingston aveniji neke u �idovskom centru. 113 00:08:36,057 --> 00:08:40,325 U redu, iako je Sveti Luka odmah niz ulicu. 114 00:08:40,327 --> 00:08:46,096 Od kada... od kada sam se vratio na staro, trebao mi je novi program. 115 00:08:46,098 --> 00:08:48,198 Moji "dani trezvenosti" su se vratili na "jedan". 116 00:08:48,200 --> 00:08:53,369 ... pa sam mislio da svemu pri�em na nov na�in u mojim sastancima, u redu? 117 00:08:53,371 --> 00:08:56,931 Zna� koliko je pogodno promijeniti okolinu za moj detektivski posao. 118 00:08:56,932 --> 00:09:00,709 Mislio sam da bi to moglo biti korisno i za mene kao narkomana. 119 00:09:00,711 --> 00:09:04,492 Pa, Alfredo je mislio da ga mo�da izbjegava�... 120 00:09:04,493 --> 00:09:07,415 ... jer osje�a� krivicu svega �to se dogodilo sa njim i Oskarom. 121 00:09:07,417 --> 00:09:10,751 To �to se dogodilo tog dana nije razlog da izbjegavam svog prijatelja. 122 00:09:10,753 --> 00:09:14,621 U redu, onda bi se trebao na�i sa njim da mu poka�e� da si u redu. 123 00:09:14,623 --> 00:09:18,012 �Regan za predsjednika� 124 00:09:19,627 --> 00:09:24,314 Ako misli� poslati novac za kampanju, u�tedjet �u ti trud. 125 00:09:24,315 --> 00:09:28,967 Ono �to me interesira, nije sadr�aj ovog pisma, ve� to �to je ovo zaista pismo. 126 00:09:28,969 --> 00:09:32,936 Stiglo je na ovu adresu 7. listopada, 1980. godine. 127 00:09:32,938 --> 00:09:37,641 Potom je odba�eno, pa ponovo uzeto i na kraju poslano na deponiju. 128 00:09:37,643 --> 00:09:40,576 Na istu deponiju na kojoj je Edi kopao. 129 00:09:40,578 --> 00:09:43,079 Mo�emo pozvati sanitarnu inspekciju... 130 00:09:43,081 --> 00:09:47,449 ... da saznamo gdje je sme�e sa ove adrese odvo�eno 1980. godine. 131 00:09:47,451 --> 00:09:52,111 Zatim prona�emo gdje je gospodin Ros kopao i mo�da na�emo za �im je to kopao. 132 00:09:52,112 --> 00:09:58,292 Cijeli ovaj kraj je izgra�en na staroj deponiji koja je zatvorena 1982. godine. 133 00:09:58,294 --> 00:10:00,393 Namjena joj je promijenjena. 134 00:10:00,395 --> 00:10:04,564 Znamo da je na�a �rtva kopala sme�e negdje u ovom bloku. 135 00:10:04,566 --> 00:10:08,834 Tra�imo to�no mjesto gdje je radio zajedno sa svjedocima koji su ga vidjeli. 136 00:10:08,836 --> 00:10:13,305 Jesam li ne�to propustio? - Dodao bih na to, zbog alata koji je koristio... 137 00:10:13,307 --> 00:10:17,008 ... nije kopao po asfaltu ili betonu pa to jo� vi�e su�ava na�e traganje... 138 00:10:17,010 --> 00:10:21,277 ... na mjestu gdje je mogao kopati. - To je to, ra�irite se 139 00:10:21,279 --> 00:10:23,480 Vi�ite ako na�ete ne�to. 140 00:10:23,482 --> 00:10:27,417 Da, naravno. Ovaj momak radi za grad, je li tako? 141 00:10:27,419 --> 00:10:31,620 Je li vam to on rekao? - Rekao? Imao je legitimaciju i fluoroscentni prsluk. 142 00:10:31,622 --> 00:10:34,757 Kopa po dvori�tu ve� tjedan dana. Rekao je ne�to u vezi sa strujnim vodovima... 143 00:10:34,759 --> 00:10:36,549 ... naparavio je havariju iza. 144 00:10:36,550 --> 00:10:40,862 Taman sam ga htio pitati koliko �e jo� raditi, ali ga nisam vidio ve� par dana. 145 00:10:40,864 --> 00:10:44,059 Mo�ete li mi pokazati gdje je kopao? 146 00:10:47,169 --> 00:10:49,101 �to to radi�? 147 00:10:49,103 --> 00:10:54,040 Bili su privezani za lampion niz ulicu. - A ti si ih mislio ukrasti? 148 00:10:54,042 --> 00:10:56,622 Kradem ih od kradljivaca. Pratim dnevnik ukradenih stvari kad mi je dosadno. 149 00:10:56,623 --> 00:10:58,877 A ovi su ukradeni u Chelsea pro�log mjeseca. 150 00:10:58,879 --> 00:11:01,312 I tek tako �e� ih gurati cijelog dana? 151 00:11:01,314 --> 00:11:04,134 Ne budi smije�an ovaj je za tebe. 152 00:11:06,854 --> 00:11:08,519 Votsonova? 153 00:11:08,521 --> 00:11:12,221 Iza zgrada sam dolje niz blok trebao bi do�i ovdje. 154 00:11:12,223 --> 00:11:14,657 Prona�la si mjesto gdje je kopao? - Ne samo to. 155 00:11:14,659 --> 00:11:18,287 Netko upravo sada kopa. 156 00:11:28,056 --> 00:11:30,839 Vidite, posljednji put vam ka�em nisam ni�ta lo�e napravio. 157 00:11:30,939 --> 00:11:35,074 Kopa� rupu na tu�em posjedu. To si napravio. 158 00:11:35,076 --> 00:11:38,811 Nisam znao da Edi nema dozvolu. Nisam znao da je mrtav dok mi niste rekli. 159 00:11:38,813 --> 00:11:42,980 Nisam ga �ak ni upoznao. Mislim ne ba� upoznao. - Ne ba� upoznao? 160 00:11:42,982 --> 00:11:47,066 Postavljali smo diskusije na istom webu, to je sve. 161 00:11:47,067 --> 00:11:50,787 Mo�e� li nam re�i gdje si bio izme�u pono�i i 2 �asa ujutro. 162 00:11:50,789 --> 00:11:53,296 Je li tada... on? 163 00:11:53,725 --> 00:11:57,514 Bio sam turniru u video igrama na Bejvilu. 164 00:11:57,515 --> 00:12:00,712 Bio sam tamo cijele no�i i nisam izlazio do negdje oko 6 ujutro. 165 00:12:00,713 --> 00:12:03,070 Bio sam tamo sa prijateljima mogu vam dati njihova imena. 166 00:12:03,071 --> 00:12:04,466 Jedan od njih je �ak i tvitovao neke slike. 167 00:12:04,468 --> 00:12:10,662 Raspitat �emo se oko toga, u me�uvremenu nam reci, �to si radio u onoj rupi? 168 00:12:10,663 --> 00:12:13,973 Htio sam vidjeti da li je Edi prona�ao igru. - Kakvu igru? 169 00:12:14,042 --> 00:12:15,742 Pa... igru. 170 00:12:15,744 --> 00:12:20,362 Mislio sam da ve� znate mislim i vi ste prona�li rupu. 171 00:12:20,363 --> 00:12:22,615 Ne znamo za �im je Edi tragao, zato nam reci. 172 00:12:22,617 --> 00:12:25,350 "Notingemski vitezovi". 173 00:12:25,352 --> 00:12:29,390 Tragao je za "Notingemskim vitezovima". 174 00:12:32,892 --> 00:12:36,613 Sje�am se ovoga. Izradila ju je kompanija "Emerivizija". 175 00:12:36,614 --> 00:12:39,452 Moj brat i ja smo kao mali imali jednu od njihovih konzola. 176 00:12:39,453 --> 00:12:45,020 Svi su imali. Bez "Emerivizije" ne bi bilo "Play station" ili "Xbox" ili "Wii" 177 00:12:45,021 --> 00:12:49,437 Kako bi �ovje�anstvo tro�ilo svoje vrijeme. Lije�enjem raka rje�avanjem problema gladi? 178 00:12:50,274 --> 00:12:56,577 "Notingemski vitezovi". Najgora igra svih vremena. - Navodno je tako. 179 00:12:56,579 --> 00:13:02,083 Kako to misli�, "navodno"? "Notingemski vitezovi su trebali iza�i na Bo�i� 80 180 00:13:02,084 --> 00:13:05,885 Puno su ulo�ili u reklamu. Ali su kritike na prve kopije bile toliko lo�e 181 00:13:05,887 --> 00:13:08,285 ... da su prodavaonice po�ele otkazivati narud�bine. 182 00:13:08,286 --> 00:13:10,989 Da, pi�e da je "Emerivizija" bila zabrinuta da �e to sru�iti kompaniju... 183 00:13:10,991 --> 00:13:15,826 ...te su smanjili tro�kove i odustali od izdavanja, bacili sve kopije na deponiju 184 00:13:15,828 --> 00:13:18,162 Zna�i za tim je Edi Ros kopao? 185 00:13:18,164 --> 00:13:22,212 Hrpetina video igrica, toliko lo�ih da su ih pokopali? Za�to? 186 00:13:22,213 --> 00:13:25,436 Kompanija je napisala da je ne�e izdavati jer je to lo� proizvod. 187 00:13:25,437 --> 00:13:29,038 Odlu�ili su da je proizvod toliko lo� da �e pokopati cijeli inventar... 188 00:13:29,040 --> 00:13:30,947 ... a onda je igra postala legendarna. 189 00:13:30,948 --> 00:13:35,219 Da, tako je, postala je... igra�i su govorili o njoj desetlje�ima. 190 00:13:35,220 --> 00:13:37,613 Postala je... kao "Sveti Gral" 191 00:13:37,614 --> 00:13:41,646 Ako je "Sveti Gral" pikselski proma�aj i ode na deponiju i zakopa se, onda je. 192 00:13:41,647 --> 00:13:44,513 Svakih par godina, netko bi poku�ao prona�i igre. 193 00:13:44,514 --> 00:13:48,921 Do�epali bi se kompanijnih podataka ili pronalazili mjesta... 194 00:13:48,923 --> 00:13:54,293 ... gdje je "Emerivizija" odlagala sme�e. Ove godine je to bio Edi. 195 00:13:54,295 --> 00:13:56,561 Objavljivao je nove podatke na webu. 196 00:13:56,563 --> 00:14:00,553 Prije par dana je rekao da je blizu, a nakon toga, ni�ta, ti�ina. 197 00:14:00,554 --> 00:14:05,440 Oti�ao sam danas tamo, morao sam vidjeti da li je uspio. - I? 198 00:14:05,738 --> 00:14:09,439 Vidi, samo si ti bio u toj rupi. Da li je na�ao igrice? 199 00:14:09,441 --> 00:14:14,077 Ne znam. Ima nekih stvari iz "Emerivizije" iz pravih godina. 200 00:14:14,079 --> 00:14:19,715 Dio stare konzole, joystici, ali nisam vidio ni naznake od kaseta. 201 00:14:19,717 --> 00:14:25,146 Mo�da je ubojica uzeo igrice. Bio je opsesivni igra�, kao i ti. 202 00:14:25,147 --> 00:14:27,021 Da, mo�da, ili je sve to samo radi novca. 203 00:14:27,023 --> 00:14:31,099 Novca? Kakvog novca? - Za igrice. 204 00:14:31,111 --> 00:14:35,362 Te napredne kopije, u originalnom pakovanju kre�u se po 10 tisu�a svaka. 205 00:14:35,364 --> 00:14:39,231 Ako je legenda istinita, onda bi ih na onoj deponiji trebalo biti na tisu�e. 206 00:14:39,233 --> 00:14:42,488 Sve zajedno, pri�amo o nekoliko miliona dolara. 207 00:14:45,572 --> 00:14:48,374 Zar to nisam ve� spomenuo? 208 00:14:49,908 --> 00:14:52,576 Barakuda iz 69. godine. 209 00:14:52,578 --> 00:14:57,780 Vlasnik tra�i 40 tisu�a za nju. Ako si zainteresiran. 210 00:14:58,282 --> 00:15:00,716 Da li ti izgleda da su moja slabost teme sredovje�nih mu�karaca... 211 00:15:00,718 --> 00:15:04,356 ... koji se �vrsto dr�i pubertetskih kolekcionarskih primjeraka? 212 00:15:05,622 --> 00:15:10,391 Drago mi je �to te vidim, Alfredo. - Tako�er. 213 00:15:13,462 --> 00:15:16,263 Pretpostavljam da ti je D�oan rekla da sam dolazio. 214 00:15:16,265 --> 00:15:19,965 Malo me je te�ko prona�i u posljednje vrijeme. 215 00:15:19,967 --> 00:15:22,968 Mislio sam da bi ti trebao objasniti. 216 00:15:23,404 --> 00:15:27,701 Ba� sam htio doru�kovati. Ho�e� li mi se pridru�iti? 217 00:15:33,679 --> 00:15:38,181 To nije doru�ak. - Mo�da ne odakle si ti. 218 00:15:38,183 --> 00:15:42,818 Probaj. - I jesam. Prije dvije godine tri mjeseca i 27 dana... 219 00:15:42,820 --> 00:15:45,860 ... kada si prvi put donio kutiju krafni na sastanak. 220 00:15:47,291 --> 00:15:50,959 Shva�a� li da rozi kokos ne postoji u prirodi? 221 00:15:50,961 --> 00:15:54,995 Svi drugi vole ove krafne. 222 00:15:54,997 --> 00:15:57,498 Ovisnici i alkoholi�ari imaju potrebu za slatkim. 223 00:15:57,500 --> 00:16:01,267 Stavi im za�e�ereno kamenje u takvu kutiju i njih �e pojesti. 224 00:16:01,269 --> 00:16:05,872 Zato si promijenio sastanke? Imaju bolje grickalice? 225 00:16:06,707 --> 00:16:08,740 Kao �to zna�... 226 00:16:08,742 --> 00:16:13,778 ... smatram da mi je program dosta pomogao u posljednjih par godina. 227 00:16:13,780 --> 00:16:17,896 I moja zahvalnost za to nikada nije nestala. 228 00:16:18,318 --> 00:16:21,885 Ali, od kada sam se vratio narkoticima, smatram da me ta rutina... 229 00:16:21,887 --> 00:16:25,355 ... koja mi je pru�ala sigurnost poznata lica, prostorija... 230 00:16:25,357 --> 00:16:28,953 ... samo podsje�a na moj neuspjeh. 231 00:16:30,394 --> 00:16:37,567 A ja sam jedno od tih poznatih lica. - U okviru konteksta... da. 232 00:16:40,003 --> 00:16:42,469 Pa, kao �to sam ti oduvijek govorio... 233 00:16:42,471 --> 00:16:46,819 ... mora� biti sebi�an da napravi� pravu stvar za sebe da ostane� trezven. 234 00:16:46,820 --> 00:16:50,109 Samo to je i va�no. 235 00:16:50,111 --> 00:16:53,679 O�igledno, moj novi raspored ne�e utjecati na na�e prijateljstvo... 236 00:16:53,681 --> 00:16:58,804 ... van sastanaka. - Naravno. 237 00:17:01,388 --> 00:17:05,155 Jesi li ve� prona�ao novog sponzora? 238 00:17:05,157 --> 00:17:10,692 Njegov prethodnik se dokazao te�ak za zamjenu. 239 00:17:10,929 --> 00:17:13,262 Nemoj dugo �ekati. 240 00:17:13,264 --> 00:17:17,099 Nova lica su dobra ali nemoj predugo �ekati. 241 00:17:17,101 --> 00:17:20,295 Tako program ne�e funkcionirati. 242 00:17:21,672 --> 00:17:24,593 - Sherlock? - U radnoj sam sobi. 243 00:17:27,176 --> 00:17:31,177 Markus i ja smo se upravo sreli sa vlasnikom zgrade gdje je Edi kopao. 244 00:17:31,179 --> 00:17:35,248 Nije imao pojma da je Edi tamo dok mu nadstojnik nije jutros rekao. 245 00:17:35,250 --> 00:17:39,184 Njega samo zanima tko �e platiti da se sredi dvori�te. 246 00:17:39,186 --> 00:17:44,155 Kopam po webu na kome je Edi, Tajler i ostali istog nadimka dijelili informacije 247 00:17:44,157 --> 00:17:47,158 ... o "Notingemskim vitezovima". - Jesi li na�ao ne�to? 248 00:17:47,160 --> 00:17:52,596 Edi je vi�e puta komunicirao sa nekim tko ima nadimak "IntegerOverflow". 249 00:17:52,598 --> 00:17:56,700 Izgleda da je gospodin "Overflow" i sam tra�io igrice 2009. godine... 250 00:17:56,702 --> 00:18:02,371 ...ali ih nije na�ao. -�IntegerOverflow Bi�vud dr�i otpad do 1979. godine. 251 00:18:02,373 --> 00:18:04,571 �ArtifactEdi: �to je sa fle�ing avenijom? 252 00:18:04,572 --> 00:18:07,666 "IntegerOverflow: Mapa koju imam je prili�no to�na, mo�e� je imati." 253 00:18:07,668 --> 00:18:09,277 Dijele informacije. 254 00:18:09,279 --> 00:18:14,081 To�nije "IntegeOverflow" dijeli pogodnosti iz nekih svojih ranijih poku�aja. 255 00:18:14,083 --> 00:18:16,817 Ono �to primjetno nedostaje ovdje, su pri�e o tome... 256 00:18:16,819 --> 00:18:20,319 ... kako mape i ostali materijali mijenjaju vlasnike. 257 00:18:20,321 --> 00:18:24,865 Misli� da se nalaze licem u lice? - To je izvjesna mogu�nost. 258 00:18:24,900 --> 00:18:28,794 Ako je Edi na�ao igrice uz pomo� "Overflow"... 259 00:18:28,796 --> 00:18:32,329 ... mo�da je "Overflow" mislio da pola�e pravo na to mjesto. 260 00:18:32,331 --> 00:18:35,399 Postoji li na�in da saznamo "Overflow" pravo ime? 261 00:18:35,401 --> 00:18:40,070 Pitao sam to kod na�ih prijatelja u "Svi". O�ekujem odgovor ubrzo. 262 00:18:41,073 --> 00:18:45,762 Mrzi me i da zami�ljam svje�e torture koje mogu do�ivjeti kao naplatu. 263 00:18:45,872 --> 00:18:48,752 O, kako je pro�lo sa Alfredom? 264 00:18:49,359 --> 00:18:55,683 Obojica smo svjesni ne�eljenih, a opet neizbje�nih posljedica promjenom moje rutine 265 00:18:55,685 --> 00:18:58,419 Kada smo pre�li sa sponzorstva na prijateljstvo... 266 00:18:58,421 --> 00:19:00,854 ... poku�avali smo naizmjence da se dogovorimo. 267 00:19:00,856 --> 00:19:04,391 Ali postalo je o�igledno da na�e dijeljenje iskustava u oporavku... 268 00:19:04,393 --> 00:19:06,625 ... i je bilo na�e prijateljstvo. 269 00:19:06,627 --> 00:19:10,629 Pretpostavljam da vas dvojica nemate jo� puno toga zajedni�kog. 270 00:19:10,631 --> 00:19:14,991 Kao �to su i narkomani usmjereni jedan prema drugom jer se drogiraju... 271 00:19:14,992 --> 00:19:19,737 ... ono �to imamo Alfredo i ja zajedno je zato �to se ne drogiramo, dakle... 272 00:19:19,739 --> 00:19:22,716 To je definitivno zavrzlama. 273 00:19:32,607 --> 00:19:35,417 To je od "Svih". 274 00:19:56,752 --> 00:20:00,072 "Dovr�i me". 275 00:20:09,748 --> 00:20:12,115 Pazi! - Pazim. 276 00:20:12,117 --> 00:20:15,718 Mora� i�i lijevo. Lijevo! - Prestani! - Poku�avam pomo�i. 277 00:20:16,954 --> 00:20:20,706 Tvoja pomo� je rezultirala ubojstvom onog �ovjeka, ponovo. 278 00:20:20,707 --> 00:20:23,860 Kao prvo, nije ubijen ve� je preba�en u drugu dimenziju. 279 00:20:23,861 --> 00:20:26,027 Kao drugo, jo� uvijek ima dva �ivota. 280 00:20:26,029 --> 00:20:29,763 Da, da, to se ba� doga�a u stvarnom �ivotu. Ako umre� ima� jo� dvije �anse. 281 00:20:29,765 --> 00:20:33,767 Negdje su jo� dva Edija Rosa nastavili kopati svoje rupe. 282 00:20:33,769 --> 00:20:38,070 Ne ispucavaj se na meni samo zato �to "Svi" tra�e da zavr�i� staru video igru. 283 00:20:38,072 --> 00:20:40,804 �to uop�e treba� napraviti kada je zavr�i�? Nisu ostavili upute. 284 00:20:40,805 --> 00:20:42,966 O�igledno tra�e dokaz da sam zavr�io igru, stoga �e... 285 00:20:42,967 --> 00:20:45,893 ... prikaz zavr�nog ekrana biti dovoljan i "Svi" �e nam donijeti ... 286 00:20:45,894 --> 00:20:49,324 ... koje je pravo ime "IntegerOverflow". 287 00:20:52,785 --> 00:20:55,386 Mogu li ja? 288 00:20:59,891 --> 00:21:01,519 Prema mojim istra�ivanjima... 289 00:21:01,520 --> 00:21:04,947 ... "ma�evi Saturna" je jedna od najboljih igara iz tog perioda. 290 00:21:04,948 --> 00:21:10,898 Ako su "Notingemski vitezovi" najgora igra, to �to su je bacili na deponij je jako dobra sudbina 291 00:21:10,900 --> 00:21:14,435 Pa, izgleda da ima� dara za izbjegavanje digitalnih balona. 292 00:21:14,437 --> 00:21:17,871 Rekla sam ti, imala sam ovu konzolu kad sam bila mala. Ve� sam igrala ovu igru. 293 00:21:17,873 --> 00:21:21,775 Tu �injenicu si mogla re�i prije par sati. 294 00:21:22,744 --> 00:21:26,278 Da, da... - Moja heroina. 295 00:21:26,280 --> 00:21:28,447 U redu, gdje da po�aljem? 296 00:21:28,449 --> 00:21:32,150 Pa, izgleda da ne�emo morati nigdje slati. 297 00:21:32,152 --> 00:21:35,119 O, zvuk je napravio "Integer Overflow". 298 00:21:35,121 --> 00:21:38,441 To �to smo igrali nije cijena odgovora, ve� je to bio odgovor. 299 00:21:38,465 --> 00:21:40,859 Ovo je bilo ugla�eno, �ak i za standarde koji imaju "Svi". 300 00:21:40,860 --> 00:21:45,695 U redu, zna�i sada samo trebamo na�i tko je radio zvuk za ovu igru. 301 00:21:45,697 --> 00:21:47,463 Sigurno ima negdje podatak o tome. 302 00:21:47,465 --> 00:21:52,319 Provjeri na Internetu, ja odoh staviti led na svoj palac. 303 00:21:54,638 --> 00:21:59,306 Mislite da sam ja ubio Edija Rosa zbog "Notingemskih vitezova"? 304 00:21:59,308 --> 00:22:03,310 Da li je tvoj nadimak na Internetu "IntegerOverflow", ili nije? 305 00:22:03,312 --> 00:22:07,647 Je. - Mo�ete li nam re�i gdje ste bili prije dvije no�i oko 2 sata u jutro? 306 00:22:07,649 --> 00:22:09,649 Ovdje, sam. 307 00:22:09,651 --> 00:22:12,371 Vi i Edi ste stalno komunicirali na webu, 308 00:22:12,372 --> 00:22:16,989 Mislim da je na�ao kolekciju video igara vrijednih milione zahvaljuju�i vama. 309 00:22:16,991 --> 00:22:21,381 Pretpostavljamo da je va�a karijera kompozitora digitalne muzike... 310 00:22:21,382 --> 00:22:23,361 ... bila na vrhuncu ranih 80-ih godina. 311 00:22:23,363 --> 00:22:28,235 Mo�da kad je Edi na�ao te igre pomislili ste da je va� brod napokon stigao. 312 00:22:29,067 --> 00:22:33,102 Izvinite, vama je sve ovo smije�no? - Da malo. 313 00:22:33,104 --> 00:22:37,106 Ho�ete i nama re�i da se i mi malo smijemo? - Daleko ste od cilja. 314 00:22:37,108 --> 00:22:42,343 Nisam ubio Edija i nisam uzeo igricu "Notingemski vitezovi". 315 00:22:42,345 --> 00:22:46,281 Nitko je nije mogao uzeti. - Za�to? 316 00:22:47,149 --> 00:22:50,170 Do�ite, pokazat �u vam. 317 00:23:05,332 --> 00:23:09,466 Razumijem da ste novi u ovome gospodine Ostrin, ali otkrit �e da ste u posjedu onoga 318 00:23:09,468 --> 00:23:13,737 ... za �to vjerujemo da je �ovjek ubijen nije dobar na�in da o�istite svoje ime. 319 00:23:13,739 --> 00:23:18,174 Ovo su igre koje je "Emeri vizija" bacila na deponiju 1980. godine. 320 00:23:18,176 --> 00:23:21,643 Samo nitko nije ubio Edija zbog njih. 321 00:23:21,645 --> 00:23:24,473 Zato �to ih Edi nije ni na�ao. 322 00:23:24,782 --> 00:23:29,550 Ja sam ih na�ao. Prije 6 godina na potpuno drugoj deponiji. 323 00:23:29,552 --> 00:23:34,388 I to mo�ete dokazati? - Samo sa oko 100 sati snimljenog video materijala. 324 00:23:34,390 --> 00:23:36,523 Snimio sam svaki korak. 325 00:23:36,525 --> 00:23:39,014 Mislio sam da bi bio dobar dokumentarac jednog dana. 326 00:23:39,015 --> 00:23:44,530 Pomagali ste mu na webu. - Dao sam mu pogre�an trag. 327 00:23:44,532 --> 00:23:48,968 Izgleda da ste bili i vi. 328 00:23:48,970 --> 00:23:54,958 Izvinite, ali �to god da je Edi na�ao u onoj rupi... nije bila ova igra. 329 00:24:04,513 --> 00:24:07,032 Pri�a Dvajta Ostina je to�na. 330 00:24:07,067 --> 00:24:09,729 Ima igru "Notongemski vitezovi" ve� �est godina. 331 00:24:09,731 --> 00:24:12,565 Ima dozvole za kopanje video materijal, kopanja... 332 00:24:12,567 --> 00:24:15,117 ... �ak i ugovor sa timom koji je pomogao pri kopanju. 333 00:24:15,118 --> 00:24:18,270 Prili�no temeljito za onoga koji skriva da ih je prona�ao. 334 00:24:18,272 --> 00:24:21,046 Zna da �e jednog dana morati dokazati njihovu autenti�nost. 335 00:24:21,047 --> 00:24:23,941 U me�uvremenu prodaje po jednu preko Interneta svakih par mjeseci... 336 00:24:23,943 --> 00:24:27,445 ... i tvrdi da je to jedna od naprednih verzija o kojoj je Tajler Egert pri�ao 337 00:24:27,447 --> 00:24:29,681 ... ona koja je oti�la na probu kriti�arima 1980. godine. 338 00:24:29,683 --> 00:24:31,648 Dobio je gotovo 10,000 za nju. 339 00:24:31,650 --> 00:24:35,374 Ako su toliko vrijedne za�to ih ne proda? Za�to ih dr�i u tajnosti? 340 00:24:35,375 --> 00:24:38,821 Ponuda i potra�nja. One su toliko vrijedne jer su jako rijetke. 341 00:24:38,823 --> 00:24:40,823 I jako je malo ljudi koji �ele potro�iti novac na njoj. 342 00:24:40,825 --> 00:24:44,959 Ako preplavi tr�i�te sa 1,000 komada, cijena �e pasti. 343 00:24:44,961 --> 00:24:47,762 Najbolje �to mo�e napraviti je da se pona�a kao da ih nikada nije ni na�ao... 344 00:24:47,764 --> 00:24:51,699 ... i da poti�e pri�u oko legende. Zato se i pretvarao da poma�e Ediju. 345 00:24:51,701 --> 00:24:55,636 Gdje smo sa ovom sada? - Ne ba� na po�etku, ali blizu. 346 00:24:55,638 --> 00:24:58,971 Nismo uspjeli prona�i nikoga sa kim je Edi imao problema. 347 00:24:58,973 --> 00:25:02,208 Mogu�e da je naletio na provalnika ali koliko njegova porodica zna... 348 00:25:02,210 --> 00:25:05,877 ... ni�ta vrijedno ne nedostaje iz stana. - Bar ne o onome �to ne znaju. 349 00:25:05,879 --> 00:25:09,147 Kako to misli�? - Edi nije imao posao i bio je samac. 350 00:25:09,149 --> 00:25:12,083 Ni�ta se u njegovom �ivotu nije doga�alo osim tog kopanja. 351 00:25:12,085 --> 00:25:14,251 I dalje mislim da je to najbolji trag koji imamo. 352 00:25:14,253 --> 00:25:17,058 Misli� da je tragao za igricama a da je na�ao ne�to drugo? 353 00:25:17,059 --> 00:25:19,689 Pa, mo�da je tamo bila neka druga vrsta skrivenog blaga... 354 00:25:19,691 --> 00:25:23,226 ... ne�to �to je netko drugi �elio. - Po�aljite tim do rupe gdje je kopao. 355 00:25:23,228 --> 00:25:25,260 Mo�da ne�to novo iskrsne. 356 00:25:25,262 --> 00:25:29,798 Ho�u, ali vlasnik zgrade ne�e biti previ�e odu�evljen. 357 00:25:29,800 --> 00:25:33,868 Ho�e da se rupa zatrpa. Urlao je na nas kada smo ga posjetili ju�er. 358 00:25:33,870 --> 00:25:39,005 Pa reci mu da mo�e vikati na mene. Slobodno mu daj moj broj. 359 00:25:46,881 --> 00:25:49,048 Sherlock. 360 00:25:49,050 --> 00:25:53,485 - Martin. - Da, sje�am se. 361 00:25:53,487 --> 00:25:56,721 Dobio si �eton trezvenosti od 30 dana pro�li tjedan, je li tako? 362 00:25:56,723 --> 00:26:01,091 Jesam. - I osje�aj je dobar je li tako? Treba� se ponositi. 363 00:26:01,093 --> 00:26:03,751 Da, ali ovo je tek moj drugi put ovdje. 364 00:26:03,752 --> 00:26:08,865 Do prije mjesec dana sam bio trezven tri godine. 365 00:26:08,867 --> 00:26:11,100 Bolji si od mene. 366 00:26:11,102 --> 00:26:13,735 �etiri puta sam se vra�ao porocima u prve tri godine. 367 00:26:13,737 --> 00:26:20,673 Mislio sam da ne�u uspjeti, ali pogledaj me sada. 22 godine sam �ist. 368 00:26:35,856 --> 00:26:39,913 Ima jo�. - Molim? 369 00:26:39,914 --> 00:26:44,128 Krafne. Tamo. 370 00:26:47,966 --> 00:26:50,700 Jesi li dobro? 371 00:26:50,702 --> 00:26:53,270 Da li je bio jo� jedan sastanak ovdje, ranije? 372 00:26:53,271 --> 00:26:57,439 Da, bio je jedan u 8 sati, za�to? 373 00:27:03,146 --> 00:27:07,248 D�oan? - Da, ovdje sam. 374 00:27:08,418 --> 00:27:11,718 To je sve �to su oni iz sanitarne slu�be poslali? 375 00:27:11,720 --> 00:27:16,689 Da, lista svih kompanija koje su bacale otpad na deponuj gdje je Edi kopao. 376 00:27:16,691 --> 00:27:19,425 Da li je neka od njih bacila ne�to �to mo�e biti blago? 377 00:27:19,427 --> 00:27:21,160 Ne, zapravo sasvim suprotno. 378 00:27:21,162 --> 00:27:24,396 Ali kompanija "Korigan kemikalije" se spominju nekoliko puta. 379 00:27:24,398 --> 00:27:26,398 Prepoznala sam ime pa sam malo istra�ila. 380 00:27:26,400 --> 00:27:33,435 Izgleda da je Korigan ilegalno bacao otrovni otpad na jo� 2 deponije 85. god. 381 00:27:33,436 --> 00:27:36,173 Misli� da su napravili isto i ovdje? 382 00:27:36,175 --> 00:27:40,276 Recimo da jesu i Edi je na�ao dokaz i prijetio da �e to iznijeti u javnost. 383 00:27:40,278 --> 00:27:44,612 Mo�da ga je netko iz te kompanije ubio da bi ga u�utkao. 384 00:27:44,615 --> 00:27:50,085 Detektive Bel? Ejmi Kim. �ula sam da imate pitanja u vezi sa Koriganom. 385 00:27:50,087 --> 00:27:53,387 Da. Ovo je moja prijateljica gospo�ica Votson. Zapravo, malo smo zbunjeni. 386 00:27:53,389 --> 00:27:57,057 Mislili smo da je ovo "Korigan". - Brauver je kupio Korigan 1998. godine. 387 00:27:57,059 --> 00:28:00,794 Dr�imo ovo kao adresu gdje nas svi istra�itelji mogu prona�i. 388 00:28:00,796 --> 00:28:02,929 Rad sa istra�iteljima je jedan od mojih poslova. 389 00:28:02,931 --> 00:28:04,797 Pa, kako vam mogu pomo�i? 390 00:28:04,799 --> 00:28:08,827 Zapravo, mislim da je najbolje da porazgovaramo na samo. 391 00:28:12,633 --> 00:28:17,006 Prvi put �ujem bilo �to o tome. Va�a �rtva, gospodin Ros? 392 00:28:17,211 --> 00:28:19,610 Uvjeravam vas da nas nije kontaktirao. 393 00:28:19,612 --> 00:28:22,962 Prije par sati, laboratorij je napravio test zemlji�ta... 394 00:28:22,963 --> 00:28:25,114 ... koju je gospodin Ros kopao na deponiji. 395 00:28:25,116 --> 00:28:27,834 Rezultati pokazuju visoke koncentracije "dioksina". 396 00:28:27,835 --> 00:28:30,709 To je kemikalija za koju je va�a kompanija optu�ena da je bacala ilegalno 397 00:28:30,710 --> 00:28:34,422 ... na jo� dvije deponije. - Ne na�a kompanija, to je bio Korigan. 398 00:28:34,424 --> 00:28:37,153 Kupili smo ih nakon �to se sve to dogodilo. 399 00:28:37,154 --> 00:28:39,727 Sve �to se doga�alo ranije nije na�a odgovornost. 400 00:28:39,729 --> 00:28:42,263 Shva�am da je to pozicija Brauvera, ali... 401 00:28:42,265 --> 00:28:46,729 To je �injenica i da budem iskrena ne�ete mo�i optu�iti ni Korigan. 402 00:28:46,730 --> 00:28:48,641 Kako to mislite? 403 00:28:48,642 --> 00:28:52,556 Unajmili su nezavisnog izvr�itelja da se oslobodi opasnog otpada. 404 00:28:52,557 --> 00:28:55,240 Platili su pun iznos da se odlo�i na ispravan na�in. 405 00:28:55,242 --> 00:29:03,080 Izvr�ioc je i�ao pre�icom i odlagao otpad ilegalno kao bezopasne materijale. 406 00:29:03,082 --> 00:29:07,183 Ni�ta od toga nema veze sa Brauverom. - Sud mo�e misliti druga�ije. 407 00:29:07,185 --> 00:29:11,254 Mogu�e, ali za sada su sudovi donosili presude u na�u korist. 408 00:29:11,256 --> 00:29:14,599 Tri sli�na slu�aja su se pojavila od kada sam po�ela raditi ... 409 00:29:14,600 --> 00:29:17,860 ... i Brauver je oslobo�en u sva tri slu�aja. 410 00:29:17,862 --> 00:29:20,495 Mogu vam pokazati slu�ajeve. 411 00:29:20,497 --> 00:29:25,066 U jednom od njih dr�ava je platila �i��enje. 412 00:29:25,068 --> 00:29:29,369 U drugom, trenutni vlasnik posjeda je bio na cjedilu. 413 00:29:29,371 --> 00:29:33,940 Govorite o osobi koja kupi posjed nakon �to je deponija zatvorena? 414 00:29:33,942 --> 00:29:35,975 Da, ne zvu�i ba� fer, zar ne? 415 00:29:35,977 --> 00:29:38,177 Ali takav je zakon sa super fondovima. 416 00:29:38,179 --> 00:29:41,613 Kao kad kupujete polovan automobil. Morate zaviriti pod haubu... 417 00:29:41,615 --> 00:29:45,254 ... jer kad ga platite, va� je sa svim manama koje mo�da ima. 418 00:29:45,255 --> 00:29:49,853 Vlasnik zgrade. - Onaj koji je �urio da zatrpa rupu koju je Edi Ros iskopao. 419 00:29:49,855 --> 00:29:53,245 Mo�da i ne zato �to je to ru�an prizor. 420 00:29:53,926 --> 00:29:56,092 Gospodine Brajs, kada smo vas gospo�ica Votson i ja posjetili... 421 00:29:56,094 --> 00:29:59,996 ... ju�er u va�oj kancelariji pitali smo vas da li ste ikada �uli za Edija Rosa. 422 00:29:59,998 --> 00:30:05,534 Rekli ste ne, ali smo se mi vratili i razgovarali sa va�om sekretaricom Elejn. 423 00:30:05,536 --> 00:30:09,737 Trebate znati da vam je vrlo lojalna. Insistirala je da ne zna ni�ta. 424 00:30:09,739 --> 00:30:12,778 Kada smo joj predo�ili da mo�e i�i u zatvor, zbog ometanja pravde... 425 00:30:12,779 --> 00:30:17,744 ... vratilo joj se pam�enje. - Rekla je da je Edi dva puta dolazio kod vas. 426 00:30:17,746 --> 00:30:19,913 Prvi put, prije oko dva tjedna. 427 00:30:19,915 --> 00:30:24,383 Elejn ka�e da je tra�io va�u dozvolu da kopa iza va�ih zgrada. 428 00:30:24,385 --> 00:30:29,013 Va� nadstojnik ka�e da je on tvrdio da radi za grad, valjda ste mu rekli "ne". 429 00:30:30,090 --> 00:30:35,426 Elejn je divna �ena, ali je o�igledno pogrije�ila. Ne sje�am se ni�ta od toga. 430 00:30:35,428 --> 00:30:39,129 �to sve ovo svodi najbolje na "rekla- kazala". 431 00:30:39,131 --> 00:30:43,883 Meni zvu�i da ste iznudili izjavu. Vidjet �emo da li �e se sudac slo�iti. 432 00:30:43,884 --> 00:30:47,169 Pa, sasvim je razumljivo da se ne sje�ate. Vi imate puno posla. 433 00:30:47,171 --> 00:30:51,646 Lov Edija Rosa na ba�ene video igrice je nisko na listi va�ih prioriteta. 434 00:30:51,647 --> 00:30:54,548 Pretpostavljamo da je njegova druga posjeta ostavila mnogo trajniji utisak. 435 00:30:54,549 --> 00:30:56,777 Sve �to nam je va�a sekretarica mogla re�i je... 436 00:30:56,779 --> 00:30:59,513 ... da ste brzo povukli Edija iza zatvorenih vrata. 437 00:30:59,515 --> 00:31:03,783 Mislimo da vam je rekao o dokazima o onome �to je prona�ao. 438 00:31:03,785 --> 00:31:06,386 Posude koje sadr�e opasni otpad. 439 00:31:06,388 --> 00:31:10,989 Istra�io je i identificirao posude. Imao je opremu da ispita zemlji�te. 440 00:31:10,991 --> 00:31:15,360 Sasvim je sigurno da je shvatio �to je na�ao i povezao je to sa vama. 441 00:31:15,362 --> 00:31:19,897 Mo�da vam se javio u dobrom duhu da vam da �ansu da ispravite stvari... 442 00:31:19,899 --> 00:31:24,801 ... ili da �e zaboraviti �to je video u zamjenu za izvjesnu sumu novca. 443 00:31:24,803 --> 00:31:27,270 Bilo kako bilo, vi ste izabrali tre�u opciju. 444 00:31:27,272 --> 00:31:30,995 Istra�ivala sam i prona�la da je va�a zgrada deponirana ... 445 00:31:30,996 --> 00:31:33,509 ... zajedno sa ostalim posjedima u tom redu. 446 00:31:33,511 --> 00:31:37,063 Nedostaje vam nekih 15 dana do zaklju�enja prodaje vrijedne 10 miliona. 447 00:31:37,064 --> 00:31:39,447 Toksi�ni otpad bi uni�tio dogovor. 448 00:31:39,449 --> 00:31:43,651 Ne bi dobili sav taj novac, da ne spominjem mogu�u tu�bu od va�ih stanara. 449 00:31:43,653 --> 00:31:47,934 Puno je lak�e osloboditi se Edija Rosa. Je li tako? 450 00:31:47,935 --> 00:31:50,957 Kompanija "Brauver kemikalije" koja je kupila kompaniju... 451 00:31:50,959 --> 00:31:53,859 ... je odlagala opasan otpad u potpunosti je sura�ivala. 452 00:31:53,861 --> 00:31:57,396 Pregledaju�i njihove podatke uspjeli smo to�no shvatiti ... 453 00:31:57,398 --> 00:32:00,432 ... koliko je uba�vama otpada zakopano na toj deponiji. 454 00:32:00,434 --> 00:32:04,967 Dobili smo nalog za pretres na va�em posjedu jutros. 455 00:32:04,968 --> 00:32:09,475 Koristili smo dubinski radar i znate �to? 456 00:32:09,476 --> 00:32:12,042 Nedostaju vam dvije ba�ve. 457 00:32:12,044 --> 00:32:15,211 O�igledno su te dvije ba�ve koje je Edi otkrio dok je kopao. 458 00:32:15,213 --> 00:32:19,208 Dakle, tko jo� osim vas ima motiv da ih seli? 459 00:32:19,209 --> 00:32:23,568 �elim biti neko vrijeme na samo sa svojim advokatom. 460 00:32:26,355 --> 00:32:30,858 �ak im ne�e� mo�i �itati sa usana. - Okrenuti su le�ima. 461 00:32:30,860 --> 00:32:33,558 Pa, to te nije sprje�avalo ranije. 462 00:32:33,559 --> 00:32:37,063 O, kako je pro�ao sastanak? - Kada je Alfredo do�ao u "Sme�u ku�u neki dan 463 00:32:37,065 --> 00:32:41,300 ... sigurna si da je rekao da nisam bio na nijednom sastanku u "Svetom Luki"? 464 00:32:41,302 --> 00:32:45,623 Da. -I ba� to je rekao, od rije�i do rije�i? - Da, tako je. Za�to? 465 00:32:51,532 --> 00:32:56,210 Izjava mog klijenta. Priznaje da je maknuo ba�ve. 466 00:32:56,211 --> 00:32:58,715 Upravo se spremao otkriti kupcu sve o tome. 467 00:32:58,717 --> 00:33:02,779 Prodaja �e vjerojatno propasti i vjerojatno �emo imati tu�be stanara... 468 00:33:02,780 --> 00:33:05,121 ... ali sigurno ne�emo imati optu�bu za ubojstvo. 469 00:33:05,123 --> 00:33:10,191 Kako to mislite da ne�ete? Va� klijent nije rekao gdje je bio prije 3 no�i. 470 00:33:10,193 --> 00:33:13,528 Tu je ime i adresa gara�e u Hobokenu. 471 00:33:13,530 --> 00:33:15,662 Kompanija mog klijenta tamo dr�i kamione. 472 00:33:15,664 --> 00:33:17,711 Siguran sam da imaju kamere za nadzor. 473 00:33:17,712 --> 00:33:23,496 Preporu�ujem da premotate na negdje oko 1 sat ujutro. To �e sve objasniti. 474 00:33:29,510 --> 00:33:31,910 Ba� kao �to je napisao u izjavi. 475 00:33:31,912 --> 00:33:36,647 Iznajmio je radnike da maknu ba�ve i im je za to dao kompanijin kamion. 476 00:33:36,649 --> 00:33:40,818 I napravio je to u isto vrijeme kada ja izbio po�ar kod Edija Rosa. 477 00:33:40,820 --> 00:33:44,621 Odvratan alibi, ali ipak alibi. 478 00:33:44,623 --> 00:33:48,614 Dankan Brajs nije na� ubojica. 479 00:34:01,158 --> 00:34:03,904 - �to to radi�? - Ka�njavam svoj mozak. 480 00:34:04,254 --> 00:34:08,423 A za�to je tvoj mozak zaslu�io ka�njavanje? -Zbog onog �to nije napravio. 481 00:34:08,425 --> 00:34:11,125 Znamo da je Dankan Brajs u�asan �ovjek koji bi... 482 00:34:11,127 --> 00:34:14,256 ... radije sakrio dokaze o opasnom otpadu nego �to bi za�titio stanare. 483 00:34:14,257 --> 00:34:17,181 I gotovo je sigurno da stoji iza smrti Edija Rosa. 484 00:34:17,182 --> 00:34:20,894 Imao je suu�esnika. Netko je ubio Edija dok se Dankan zanimao ba�vama. 485 00:34:20,895 --> 00:34:24,076 Zato su oti�li u razli�ite �etvrti da bi mi vidjeli tko je gdje, je li tako? 486 00:34:24,077 --> 00:34:26,104 Kopam po �ivotu tog �ovjeka ve� satima... 487 00:34:26,106 --> 00:34:28,840 ... poku�avam na�i nekoga tko bi imalo mogao izvr�iti takav zadatak... 488 00:34:28,842 --> 00:34:32,810 ... ia sada nemam ni�ta. Kako je tvoj mozak? 489 00:34:32,812 --> 00:34:36,490 Zapravo, mislim da je prona�ao ne�to. 490 00:34:37,716 --> 00:34:41,251 Prije �etiri godine je bio po�ar koji je progutao zgradu koju posjeduje Brajs. 491 00:34:41,253 --> 00:34:46,288 Presu�eno je da je po�ar slu�ajan ali je zgrada bila dobro osigurana. 492 00:34:46,290 --> 00:34:48,811 Isplata je bila milijunska. 493 00:34:49,126 --> 00:34:53,528 Misli� da je po�ar bio podmetnut? - Ne bi bilo prvi put. 494 00:34:53,530 --> 00:34:56,664 Netko kao Brajs koristi novac od osiguranja radi ponovne gradnje. 495 00:34:56,666 --> 00:35:00,434 Recimo da sam u pravu. Prije �etiri godine je zaposlio nekoga da je zapali. 496 00:35:00,436 --> 00:35:04,671 Prije tri no�i, shvatio je da Edi Ros mora umrijeti. 497 00:35:04,673 --> 00:35:08,107 Brajs nije mafija�ki gazda. Ne zna desetine kriminalaca koje mo�e unajmiti. 498 00:35:08,109 --> 00:35:10,277 On zna samo jednog zato ga je i zvao. 499 00:35:10,278 --> 00:35:13,478 Ako je ovaj po�ar podmetnut a tu je veliko "AKO JE"... 500 00:35:13,480 --> 00:35:16,715 ... izvr�en je tako pa�ljivo da nikada nije otkriven. 501 00:35:16,717 --> 00:35:19,350 Ubojstvo Edija Rosa je bilo traljavo. 502 00:35:19,352 --> 00:35:23,454 Oru�je koje je kori�teno je ono koje je palo pod ruku. Mistrija. 503 00:35:23,456 --> 00:35:27,357 Nitko ne ide izvr�iti ubojstvo nadaju�i se da �e mu se tamo oru�je na�i pri ruci 504 00:35:27,359 --> 00:35:28,758 ... a ponajmanje profesionalac. 505 00:35:28,760 --> 00:35:32,928 Mislila sam o tome i onda se sjetila �to si rekao u mrtva�nici neki dan. 506 00:35:32,930 --> 00:35:35,988 Edijeva susjeda je rekla da je namirisala plin, ne benzin. 507 00:35:36,000 --> 00:35:39,806 Markus je pomislio da se zbunila ali �to ako nije? - Nastavi... 508 00:35:39,830 --> 00:35:43,592 �to ako je ubojica �elio izazvati po�ar da izgleda kao curenje plina... 509 00:35:43,593 --> 00:35:45,689 ... ali se Edi probudio i iznenadio ga. 510 00:35:45,690 --> 00:35:49,743 Kada je ve� zeznuo, nije imalo smisla podmetati po�ar kao slu�ajnost. 511 00:35:49,745 --> 00:35:51,845 Zato je zamijenio plin benzinom. 512 00:35:51,847 --> 00:35:54,813 Trebalo je paziti da ne ostanu njegovi tragovi na tijelu. 513 00:35:54,815 --> 00:35:58,817 Ako otkrijemo tko je onda podmetnuo po�ar... 514 00:35:58,819 --> 00:36:03,087 ... onda �emo mo�da otkriti tko je ovo u�inio. 515 00:36:12,831 --> 00:36:15,564 Za sve �to imate re�i pozovite mog advokata. Ne pri�am sa vama bez njega. 516 00:36:15,566 --> 00:36:20,036 Zapravo, vi ne�ete morati ni�ta raditi. - Lijepa zgrada. 517 00:36:20,038 --> 00:36:22,170 Ne shva�am za�to �elite da su vam ovdje kancelarije. 518 00:36:22,172 --> 00:36:24,873 Biv�a zgrada koja je bila ovdje sagra�ena je na mjestu gdje je bila deponija. 519 00:36:24,875 --> 00:36:29,576 Pravo je �udo da ste je zapalili da bi osiguravaju�a ku�a platila za novu. 520 00:36:29,578 --> 00:36:32,235 Da li to Njujor�ka policija traga za nekim tko �e me la�no optu�iti? 521 00:36:32,236 --> 00:36:35,748 Unajmili ste profesionalca za po�are, po imenu Vladimir Orlov... 522 00:36:35,750 --> 00:36:40,720 ...da podmetne po�ar u ovoj zgradi prije 4 godine i da ubije Edija Rosa prije 4 no�i. 523 00:36:40,722 --> 00:36:42,893 Ne. Nikada ga ranije nisam vidio u �ivotu. 524 00:36:42,894 --> 00:36:48,727 Kada je ova zgrada izgorjela 2011. godine detektori dima se nisu uklju�ili. 525 00:36:48,729 --> 00:36:51,678 Baterije su bile prazne, iako se nadstojnik zgrade kune... 526 00:36:51,679 --> 00:36:53,731 ... da ih je zamijenio prije tjedan dana. 527 00:36:53,733 --> 00:36:56,766 Nije bilo traga nezakonitim radnjama pa nitko nije ni mislio dalje o tome. 528 00:36:56,768 --> 00:37:01,638 Ali, nakon svega ovoga �to se dogodilo pro�lih dana, sve nam se otvorilo. 529 00:37:01,640 --> 00:37:04,562 Zapitali smo se, da li je va� pla�enik zamijenio nove baterije, starima ... 530 00:37:04,563 --> 00:37:06,475 ... da bi odlo�io dolazak vatrogasaca? 531 00:37:06,477 --> 00:37:10,845 Ako je to napravio 2011 to je sigurno napravio i 2015. - Izgleda da je. 532 00:37:10,847 --> 00:37:14,439 Ali kada je sve krenulo naopako odustao je od plana i po�ara koji je planirao... 533 00:37:14,440 --> 00:37:17,484 ... vratio je nove baterije nazad u Edijev detektor dima. 534 00:37:17,486 --> 00:37:20,454 Na nesre�u po njega... i po vas... 535 00:37:20,456 --> 00:37:23,190 ... ta vatra je bila koncentrirana uglavnom oko Edijevog tijela. 536 00:37:23,192 --> 00:37:28,194 Nije o�tetila detektor dima ni otiske Vladimira Orlova koje su na bateriji. 537 00:37:28,196 --> 00:37:30,295 Imamo ga u pritvoru posljednjih nekoliko sati. 538 00:37:30,297 --> 00:37:35,867 Imenovao je vas, kao onoga koji ga je unajmio da ubije Edija Rosa. 539 00:37:35,869 --> 00:37:38,902 Dankane Brajs uhap�eni ste. 540 00:37:38,904 --> 00:37:45,464 Imate pravo na �utnju, sve �to ka�ete mo�e biti iskori�teno protiv Vas na sudu 541 00:37:49,214 --> 00:37:51,747 Zna� �ega se nimalo ne bojim? 542 00:37:51,749 --> 00:37:55,517 Da se vratim u gara�u i na�em nekog nepoznatog bijelca koji je upao unutra. 543 00:37:55,519 --> 00:37:59,087 Tako ne�to nikada nije bilo lo�e po mene. 544 00:37:59,089 --> 00:38:03,358 Izvini, �ekao sam vani, pa mi je bilo dosadno i onda sam u�ao ovamo. 545 00:38:03,360 --> 00:38:05,192 Pa mi je ponovo bilo dosadno. 546 00:38:05,194 --> 00:38:09,985 Reci mi da si imao problem za problemom na instalacijama i sve ti je opro�teno. 547 00:38:09,986 --> 00:38:12,665 Pa, �to ima? Jesi li dobro? 548 00:38:12,667 --> 00:38:18,546 Pa, zapravo, pitao sam se... jesi li ti dobro? 549 00:38:18,905 --> 00:38:21,906 Neki dan si rekao Votsonovoj... 550 00:38:21,908 --> 00:38:26,977 ... da nisam bio na sastancima u Sv. Luki cijel pro�li tjedan. 551 00:38:26,979 --> 00:38:29,079 Da, jesam. 552 00:38:29,081 --> 00:38:34,250 Sveti Luka odr�ava pet sastanaka tjedno ti obi�no prisustvuje� na dva. 553 00:38:34,252 --> 00:38:40,155 Pomislio sam, da to ne bi znao osim, ako nisi prisustvovao na svim. 554 00:38:40,157 --> 00:38:43,925 A onda, ju�er, na sasvim drugom sastanku... 555 00:38:43,927 --> 00:38:45,494 � i vidio sam kutiju sa krafnama 556 00:38:45,496 --> 00:38:49,363 iz trgovine malo dalje koju ti voli�. 557 00:38:49,365 --> 00:38:52,600 Zna�i bio si na sastanku prije toga, je li tako? 558 00:38:52,602 --> 00:38:55,201 �to i ako jesam? 559 00:38:55,203 --> 00:39:00,172 Pa, o�igledno prisustvuje� na vi�e sastanaka nego ina�e. 560 00:39:00,174 --> 00:39:04,313 A to govori da se mu�i� oko ne�ega. 561 00:39:06,280 --> 00:39:08,346 Samo ti nisam �elio ovo nametnuti. 562 00:39:08,348 --> 00:39:12,917 �to da mi nametne�? - Ne znam, to �to sam u depresiji. 563 00:39:12,919 --> 00:39:16,920 I prije nego �to uop�e i pomisli� to nema veze sa Oskarom Rankinom. 564 00:39:16,922 --> 00:39:19,160 �to ima veze sa �im? 565 00:39:19,161 --> 00:39:21,757 Da znam, ne bih i�ao na osam sastanaka ovaj tjedan. 566 00:39:21,759 --> 00:39:27,762 Pa, zna�, ja sam tvoj prijatelj zato... si mi mogao re�i. 567 00:39:27,764 --> 00:39:34,018 Upravo si dobio svoj �eton od 30 dana. - Poma�u�i tebi, poma�em i sebi. 568 00:39:34,020 --> 00:39:36,091 Je li tako? 569 00:39:36,759 --> 00:39:39,540 Uvijek si predlagao da budem sebi�an ponekad... 570 00:39:39,542 --> 00:39:41,977 ... �to se ti�e moje trezvenosti, a opet, eto tebe... 571 00:39:41,978 --> 00:39:45,837 ... sa svojom na kocki i odlu�io si biti nesebi�an. 572 00:39:46,681 --> 00:39:49,206 Sram te bilo. 573 00:39:55,688 --> 00:39:58,106 Jesi li ne�to planirao za ve�eras? 574 00:39:58,110 --> 00:40:04,294 Nisam. - Pa, idi zatvori vrata, spremit �u ve�eru. 575 00:40:04,296 --> 00:40:07,122 �ak �u koristiti i namirnice koje se nalaze u prirodi. 576 00:40:07,123 --> 00:40:12,100 A to �e ti pomo�i? - Ne znam. 577 00:40:12,102 --> 00:40:14,906 Pretpostavljam da �emo otkriti. 578 00:40:17,946 --> 00:40:27,946 prijevod i obrada VLADIKA E-mail savicuzice@gmail.com 55954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.