Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,280
Who's that says,
Prison galley is?
2
00:00:19,320 --> 00:00:23,880
A vacation,
Me thinks that it is.
3
00:00:24,280 --> 00:00:28,720
Who's that says,
Cuffs from iron is?
4
00:00:28,760 --> 00:00:33,200
Golden bracelets,
Me thinks that it is.
5
00:03:11,160 --> 00:03:19,400
"Dear Sir, my lawyer,"
6
00:03:19,880 --> 00:03:25,640
"it is by your request, that I
send the following defense memorial,"
7
00:03:25,840 --> 00:03:31,680
"so that you may clear my name of the
following infamous charges:"
8
00:03:32,080 --> 00:03:34,920
"complicity to escape,
armed attack,"
9
00:03:34,960 --> 00:03:37,720
"resisting arrest,
kidnapping,"
10
00:03:37,760 --> 00:03:42,960
"bad treatments against children,
blackmail and sexual abuse."
11
00:03:43,000 --> 00:03:43,880
"I'll start from the beginning."
12
00:03:43,880 --> 00:03:45,440
"The 4th of June... or was it the 5th?"
13
00:03:47,200 --> 00:03:51,840
"The 4th of June 1959,
in the surroundings of Civitavecchia."
14
00:03:51,880 --> 00:03:58,000
"Until then, even if my wife had
complained of my low wages,"
15
00:03:58,040 --> 00:04:00,560
"I had been a good worker,
a driver,"
16
00:04:00,600 --> 00:04:04,880
"who had honestly supported
his family."
17
00:06:00,840 --> 00:06:03,280
It's nothing serious.
18
00:07:02,560 --> 00:07:09,360
Help, they've robbed me!
Run and call the police!
19
00:07:10,120 --> 00:07:12,240
Yes, sir.
20
00:07:20,720 --> 00:07:24,640
Sergeant, a man has buried
a bag full with money,
21
00:07:24,680 --> 00:07:28,680
put a tree in the street,
crashed his car into it,
22
00:07:28,720 --> 00:07:33,520
hit himself with a rock in the face,
and tied himself with a rope.
23
00:07:33,560 --> 00:07:36,920
What are you talking about?
24
00:07:36,960 --> 00:07:38,800
"Did you get it, mister lawyer?"
25
00:07:38,840 --> 00:07:44,800
"Because of the fisher, I got years 3,
without diminished responsibility."
26
00:07:44,840 --> 00:07:49,480
"And that, I was entitled to,
having I had epilepsy when child."
27
00:07:49,840 --> 00:07:55,200
"Anyway, I landed myself a
nurse assistant job."
28
00:07:55,240 --> 00:08:00,320
"All inmates refused it,
because it's tough and disgusting."
29
00:08:00,720 --> 00:08:03,880
- Scopino.
- Here.
30
00:08:03,960 --> 00:08:08,760
- Nurse, assistant.
- Jawhol, mein F�hrer.
31
00:08:09,080 --> 00:08:11,800
Lucky you.
32
00:08:12,640 --> 00:08:15,000
Get going.
33
00:08:18,960 --> 00:08:23,760
The first that spits on the floor,
I'll make him lick it.
34
00:08:28,400 --> 00:08:33,400
Last night I dreamt of Anita Ekberg
who was telling me: "Come, handsome".
35
00:08:33,520 --> 00:08:39,240
But right at the climax,
she turned herself into a bike.
36
00:08:50,640 --> 00:08:53,600
- Good morning, everybody!
- Sch.
37
00:08:54,040 --> 00:08:55,358
- Does it hurt?
- No.
38
00:08:55,383 --> 00:08:57,440
Then we can take it off.
39
00:08:57,480 --> 00:09:01,560
Are we sure my hand will regain
it's innate mobility?
40
00:09:01,600 --> 00:09:06,600
Let's hope not, because that mobility
got you 3 years, commendatore.
41
00:09:06,640 --> 00:09:10,560
Aren't you taking my plaster off so you
can release that bastard of Tagliabue,
42
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
who did it to me,
out of punishment cell?
43
00:09:13,640 --> 00:09:17,960
He's been in for 28 days,
aren't you satisfied?
44
00:09:19,560 --> 00:09:22,040
Giacinto, the hacksaw.
45
00:09:23,640 --> 00:09:28,080
- Hey!
- Sorry. When the weather changes I... You know. I don't have any.
46
00:09:28,120 --> 00:09:29,963
- What?
- Cigarettes.
47
00:09:29,988 --> 00:09:32,704
- The hacksaw!
- O, yes.
48
00:09:35,440 --> 00:09:38,000
- This one?
- Yes.
49
00:09:43,240 --> 00:09:45,400
- Change the hacksaw.
- Yes.
50
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
Here he is. He should have also got
the punishment cell.
51
00:09:50,840 --> 00:09:55,400
- He was holding me while Tagliabue was hitting me.
- What? I was sleeping.
52
00:10:01,080 --> 00:10:05,080
- Commendatore, should I do your linen?
- Yes, good idea.
53
00:10:05,120 --> 00:10:10,080
- This arm tingles( "formicolare") me.
- Of course, ants ( "formiche") got in.
54
00:10:22,920 --> 00:10:27,280
- Get them out!
- They're letting Tagliabue out!
55
00:10:27,600 --> 00:10:31,240
- 28 days in solitary!
- He took vows ("voto")!
56
00:10:31,280 --> 00:10:34,200
No, he took those at
Santa Teresa church:
57
00:10:34,240 --> 00:10:37,680
...three silver hearts
and a golden chandelier.
58
00:10:38,280 --> 00:10:40,920
Open. Tagliabue, get ready.
59
00:10:41,600 --> 00:10:45,360
If it's for taking the bath, it's useless.
I'll wash when I get out.
60
00:10:45,400 --> 00:10:49,920
That's why we're here for.
The commendatore's arm has healed.
61
00:10:50,760 --> 00:10:54,040
Did you enjoy the holiday?
62
00:10:54,440 --> 00:10:58,800
You bet!
Only thing, it was too short.
63
00:10:58,840 --> 00:11:01,745
Next time I'll
break both his arms.
64
00:11:01,770 --> 00:11:03,440
- Move.
- Come on.
65
00:11:03,480 --> 00:11:06,560
I can walk by myself.
66
00:11:06,600 --> 00:11:13,040
"That's how lifer Tagliabue, Campanacci
and dottor Papaleo got together."
67
00:11:13,600 --> 00:11:16,400
Most welcomed, precious friend.
68
00:11:16,440 --> 00:11:17,240
"Three beasts:"
69
00:11:17,280 --> 00:11:21,360
"a gorilla, a mouse and one convicted
for a crime of honour, meaning a cuckold."
70
00:11:21,520 --> 00:11:24,080
"The next day I was on duty,"
71
00:11:24,120 --> 00:11:28,880
"without suspecting that a cataclysm
was imminent."
72
00:11:32,240 --> 00:11:34,280
Oh, a fly.
73
00:11:36,160 --> 00:11:40,920
It looks like a dental Cary, Tagliabue.
When did it begin?
74
00:11:41,120 --> 00:11:46,000
In the punishment cell.
With all that humidity!
75
00:11:46,160 --> 00:11:49,600
It's deep, but curable.
The dentist will be here in one week.
76
00:11:49,640 --> 00:11:54,720
- If you want, I can take it off.
- Thanks, but I'll wait; I've got time.
77
00:11:54,760 --> 00:11:59,080
As you wish. The pain will go stronger.
Giacinto, give him two pills.
78
00:11:59,120 --> 00:12:03,800
- Two pills for the gentleman!
- The parrots!
79
00:12:03,840 --> 00:12:05,960
Right away!
80
00:12:12,800 --> 00:12:15,240
My kisses...
81
00:12:15,280 --> 00:12:19,240
Not with your hands, you're washing
the urinals! I'll take them.
82
00:12:19,265 --> 00:12:20,560
Sorry.
83
00:12:20,600 --> 00:12:24,400
- It's not that I don't trust medicine...
- A glass of water.
84
00:12:24,440 --> 00:12:28,160
You should put a clove in your tooth.
My aunt taught me.
85
00:12:28,200 --> 00:12:31,560
- Giacinto, the parrots!
- Coming!
86
00:12:32,840 --> 00:12:37,640
Get me the photo of a 4 bed cell,
it's in the photographer's room.
87
00:12:38,160 --> 00:12:41,920
The photo of a cell?
What for?
88
00:12:42,760 --> 00:12:49,480
I've also got an aunt, I want
to send her a souvenir from where I am.
89
00:12:49,680 --> 00:12:54,160
- But they won't give it to me.
- Steal it.
90
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
"I could have said no to him."
91
00:12:58,800 --> 00:13:03,840
"Tagliabue was doing time for the murder
of an accomplice who had betrayed him."
92
00:13:03,880 --> 00:13:08,080
"He had tried swindling him
when splitting the booty."
93
00:13:08,120 --> 00:13:12,240
"Tagliabue chased him for 30 km
and killed him."
94
00:13:12,280 --> 00:13:16,400
"The pathologist had counted
18 bicycle marks on the corpse."
95
00:13:16,440 --> 00:13:22,800
"On the other hand, asking me for a photo,
didn't seem dangerous. I accepted."
96
00:13:22,920 --> 00:13:26,880
No parrots,
Cerioni did it to himself.
97
00:13:27,320 --> 00:13:31,120
- Check the packages.
- Please.
98
00:13:31,160 --> 00:13:37,520
Shirts, underwear,
chocolate, jam.
99
00:13:37,560 --> 00:13:40,600
You aren't allowed to receive
any cigarettes.
100
00:13:41,360 --> 00:13:44,840
- The photo.
- Got it.
101
00:13:44,880 --> 00:13:49,000
Now you must find us
20 Bi Valeas suppositories.
102
00:13:49,040 --> 00:13:54,440
- Does your throat hurt?
- No, but yours will, if you don't.
103
00:13:55,120 --> 00:13:58,320
Campanacci! Mouse!
Your package.
104
00:13:58,360 --> 00:14:02,240
From Pagliuca Marilita,
21 Traversone st, Roma.
105
00:14:02,280 --> 00:14:06,120
- Clear?
- Yes, Pagliuca Marilita, 21 st Traversone st, Rome.
106
00:14:06,240 --> 00:14:08,560
Rossi Giacinto.
107
00:14:08,600 --> 00:14:09,370
Here I am!
108
00:14:09,395 --> 00:14:11,680
- What are you doing with all this tobacco?
- Soup.
109
00:14:11,720 --> 00:14:14,440
From:
Picchioni Garibaldo, Civitavecchia.
110
00:14:14,480 --> 00:14:17,120
How many socks!
Are you a centipede?
111
00:14:17,160 --> 00:14:20,040
Take this stuff away.
112
00:14:20,080 --> 00:14:23,960
- Clams.
- It's the fisherman. The one who denounced me!
113
00:14:24,000 --> 00:14:27,320
He didn't know I had done it
to feed my family,
114
00:14:27,360 --> 00:14:31,120
so he always writes to me,
begging me to forgive him.
115
00:14:31,160 --> 00:14:35,200
- And now he's sending me clams? I don't want them!
- Neither do I!
116
00:14:35,320 --> 00:14:38,640
They've even turned bad
117
00:14:50,480 --> 00:14:52,320
Our turn!
118
00:14:55,280 --> 00:14:57,480
Comrade!
119
00:15:00,320 --> 00:15:06,360
...the love I feel for you.
120
00:15:13,480 --> 00:15:21,360
The sea is the voice of my heart,
121
00:15:21,840 --> 00:15:30,080
and the voice of your heart,
keeping us still together.
122
00:15:30,520 --> 00:15:39,400
My kisses to me, your kisses
to you, it's the sea that brings them.
123
00:15:47,080 --> 00:15:54,640
The sea is the voice of my heart,
124
00:15:55,160 --> 00:16:03,320
and the voice of your heart,
keeping us still together.
125
00:16:03,720 --> 00:16:12,480
My kisses to me, your kisses
to you, it's the sea that brings them.
126
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
The sea...
127
00:16:18,560 --> 00:16:20,920
Out of tune!
128
00:16:21,320 --> 00:16:24,640
If you go for the bis,
you get the other shoe!
129
00:16:24,680 --> 00:16:27,640
Why are you doing this?
130
00:16:28,040 --> 00:16:30,880
Give me the cigarette, as agreed,
I did my number.
131
00:16:30,920 --> 00:16:35,000
You call that a number?
It's a zero!
132
00:16:35,760 --> 00:16:37,590
It's not fair.
133
00:16:37,615 --> 00:16:43,104
If you want the cigarette,
sing "L'uomo vero" for me.
134
00:16:43,400 --> 00:16:48,120
- No! I won't sing "L'uomo vero"!
- Then, you won't smoke.
135
00:16:48,160 --> 00:16:49,533
- Giacinto.
- What?
136
00:16:49,558 --> 00:16:52,304
I'll give you the cigarette.
137
00:16:55,720 --> 00:16:57,920
Thank you.
138
00:17:03,520 --> 00:17:06,640
The stuff is in my coat.
139
00:17:06,680 --> 00:17:09,440
- What did he say?
- The stuff is in his coat.
140
00:17:09,480 --> 00:17:13,080
Good stuff, you know,
barley sugar.
141
00:17:13,120 --> 00:17:16,840
- English tobacco.
- Of course!
142
00:17:28,560 --> 00:17:30,960
This is the small card, and this the ace.
Watch carefully.
143
00:17:30,985 --> 00:17:31,760
Yes.
144
00:17:31,800 --> 00:17:35,960
The bet is one cigarette.
Careful, here's the small card...
145
00:17:36,520 --> 00:17:38,520
Where's the ace?
146
00:17:40,280 --> 00:17:41,779
- Here. - No.
- No! - O, yes.
147
00:17:41,804 --> 00:17:44,000
- Where were you looking?
- Show me.
148
00:17:44,040 --> 00:17:45,621
- The cigarette.
- I don't have it.
149
00:17:45,646 --> 00:17:47,760
- You already owe me four.
- And two to me.
150
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
- Giacinto!
- Coming!
151
00:17:49,725 --> 00:17:52,824
- Change the tampon.
- Yes.
152
00:17:54,440 --> 00:17:57,640
Ah... Did it hurt you?
153
00:17:57,680 --> 00:18:02,840
- No, it tickled me.
- A good one.
154
00:18:11,600 --> 00:18:17,440
- Hey!
- Sorry. The plane. Powerful, isn't it?
155
00:18:17,480 --> 00:18:21,680
I have built one from bread.
156
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
I wanted to bring it to my son when
I got out. It took me two months.
157
00:18:25,360 --> 00:18:28,520
But, last night, a mouse
ate it's tail and a wing.
158
00:18:28,560 --> 00:18:32,560
- Are you married?
- Yes, with two children. Poor kids.
159
00:18:32,600 --> 00:18:37,600
If you want to see them again, put this
in place of the real one.
160
00:18:37,640 --> 00:18:42,020
- Yes.
- And tomorrow bring the real one at the wash house.
161
00:18:42,045 --> 00:18:43,504
Come again?
162
00:18:43,760 --> 00:18:47,360
The object I put in the basin.
163
00:18:47,400 --> 00:18:50,320
"That's what the suppositories were for,
mister lawyer!"
164
00:18:50,360 --> 00:18:54,800
"They had made a replica
of the hacksaw out of tinfoil."
165
00:18:54,920 --> 00:18:59,200
Swap it with the real one. Got it?
166
00:18:59,800 --> 00:19:03,240
"I know you'll say that,
even this time, I was weak."
167
00:19:03,280 --> 00:19:09,200
"Papaleo, also, was a nasty one. Do you
remember his crime? It made the papers."
168
00:19:09,240 --> 00:19:15,920
"He had found his fiancee with a man
whom he had killed with a shot gun."
169
00:19:15,960 --> 00:19:17,320
"He told the judge:"
170
00:19:17,560 --> 00:19:21,960
"had it been a double-barrelled shotgun,
I'd have also killed her."
171
00:19:22,160 --> 00:19:24,240
"Read about it in page eight."
172
00:19:24,800 --> 00:19:29,920
Papaleo, what's happening?
Cell 98 is becoming a lazaretto.
173
00:19:29,960 --> 00:19:35,800
Mouse has bronchitis, Tagliabue
has teeth problems, you fall from the bed.
174
00:19:35,840 --> 00:19:38,560
- What's happening?
- Nightmares.
175
00:19:40,440 --> 00:19:46,040
If I were you, I'd do what he said,
so I wouldn't get into trouble.
176
00:19:47,040 --> 00:19:50,600
I don't feel well,
I think I've got a fever.
177
00:19:54,400 --> 00:19:56,621
No fever. Normal pulse.
178
00:19:56,646 --> 00:20:00,024
- Meaning?
- 76 beats a minute.
179
00:20:00,200 --> 00:20:08,800
...21, 22, 23, 24,
25, 26, 27, 28, 29...
180
00:20:08,840 --> 00:20:17,680
...30, 31, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38.
181
00:20:21,160 --> 00:20:25,600
38 beats: the warder made his tour
in half a minute.
182
00:20:25,640 --> 00:20:31,040
But there's also warder Meneghetti,
who's short, with short legs.
183
00:20:31,080 --> 00:20:35,240
- What are you doing, spying on us?
- No, just passing by.
184
00:20:39,040 --> 00:20:42,760
So?
185
00:20:55,600 --> 00:21:00,600
Thank you.
Now, don't bother me no more.
186
00:21:02,520 --> 00:21:05,360
- Giacinto.
- Yes?
187
00:21:05,520 --> 00:21:06,730
- Giacinto.
- Ah!
188
00:21:06,755 --> 00:21:10,384
- Giacinto!
- Excuse me, commendatore, I'll be right there.
189
00:21:10,960 --> 00:21:15,960
I give you five cigarettes to do my
laundry, but it's getting worse.
190
00:21:16,000 --> 00:21:18,960
The last time my clothes
had shriveled like stock-fishes.
191
00:21:19,000 --> 00:21:21,960
It's you that should change
more often.
192
00:21:22,000 --> 00:21:25,880
They're shriveled up, the soap can't
loosen them. How's your arm doing?
193
00:21:25,920 --> 00:21:30,840
What I was afraid of, happened.
194
00:21:30,880 --> 00:21:34,280
- My joints are fucked up.
- Here!
195
00:21:34,320 --> 00:21:38,480
That shit of Tagliabue,
that bastard...
196
00:21:38,520 --> 00:21:41,143
They're putting it on me also.
197
00:21:41,168 --> 00:21:44,640
- Tagliabue and...?
- The other two.
198
00:21:44,680 --> 00:21:48,120
- What did they do to you?
- They made me bring them some stuff.
199
00:21:48,160 --> 00:21:53,120
- Suppositories, a photo, and a certain instrument.
- Which one?
200
00:21:53,160 --> 00:21:57,000
Let's not name names,
let's only say it's serrated.
201
00:21:57,040 --> 00:21:59,720
Now I understand why Tagliabue
broke my arm!
202
00:21:59,760 --> 00:22:04,360
So I wouldn't be in the cell with them,
and make who knows what plans.
203
00:22:05,240 --> 00:22:10,800
- When are you getting out?
- 10 months, 3 weeks, 4 days, 5 hours.
204
00:22:10,840 --> 00:22:16,600
If I'd help you get out six months sooner,
would you be grateful to me?
205
00:22:16,880 --> 00:22:22,320
- I don't know, we'll see.
- Do as I say, but don't tell anyone I taught you.
206
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Alright.
207
00:22:23,865 --> 00:22:28,280
- Tell the warden that you know
about an escape plan. - Yes.
208
00:22:28,320 --> 00:22:33,360
For this news,
he'll put you down with good conduct,
209
00:22:33,400 --> 00:22:36,320
and you'll get a reduced sentence.
210
00:22:36,360 --> 00:22:38,938
You'll be home by Christmas.
211
00:22:38,963 --> 00:22:42,184
- By Christmas? My home?
- Yes.
212
00:22:42,520 --> 00:22:47,360
- Thank you, commendatore! Good idea, thank you!
- Don't thank me.
213
00:22:47,400 --> 00:22:53,240
If all goes well, you'll do my laundry,
until you get out.
214
00:22:53,280 --> 00:22:55,155
- Well...
- For free, of course.
215
00:22:55,180 --> 00:22:57,304
Freedom is really expensive.
216
00:23:05,920 --> 00:23:08,640
- What?
- Fondling.
217
00:23:08,680 --> 00:23:15,280
"What a scare: fondling,
that is sudden search."
218
00:23:15,320 --> 00:23:18,040
"You understand the danger I was in."
219
00:23:18,080 --> 00:23:23,160
"If they had found the hacksaw with
those three, I'd have got it also,"
220
00:23:23,200 --> 00:23:25,440
"and, that'd have meant,
I'd have been charged."
221
00:23:25,480 --> 00:23:27,560
"These were anxious moments."
222
00:23:27,600 --> 00:23:30,120
Three more forward!
223
00:23:44,800 --> 00:23:47,246
- What is it?
- Venus at the bathroom.
224
00:23:47,271 --> 00:23:49,584
- You're giving it to me?
- Yes.
225
00:23:50,480 --> 00:23:53,000
I'd just like to redo the butts.
226
00:23:53,025 --> 00:23:55,544
- But, then, it's mine?
- Yes.
227
00:23:55,960 --> 00:23:58,040
Alright.
228
00:23:58,920 --> 00:24:01,560
Three more.
229
00:24:10,000 --> 00:24:11,280
What are you saying?
Get going!
230
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
I have to speak to the warden about
a very urgent matter.
231
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
- Tomorrow. What's your name?
- Rossi Giacinto.
232
00:24:20,440 --> 00:24:24,680
"Thinking I'll be talking with the warden,
I was feeling another man that evening,"
233
00:24:24,720 --> 00:24:26,760
"a real man, alive."
234
00:24:26,800 --> 00:24:31,400
But, instead, Dracula's sword
was hanging over my head."
235
00:24:33,560 --> 00:24:37,640
You smoke while washing?! It'll get wet!
D'you want me to hold it for you?
236
00:24:38,520 --> 00:24:44,520
It's good, you know, barley sugar!
This is English tobacco.
237
00:24:45,680 --> 00:24:51,680
Who gave it to you? You never get any
outside packages!
238
00:24:51,720 --> 00:24:52,750
May I?
239
00:24:52,775 --> 00:24:55,840
- Please.
- Thank you.
240
00:24:55,880 --> 00:24:59,800
- It's not your stuff!
- As if it was yours!
241
00:25:02,920 --> 00:25:05,278
- Help!
- What are you doing?
242
00:25:05,303 --> 00:25:07,224
He's killing me!
243
00:25:08,840 --> 00:25:10,925
It's not worth it.
244
00:25:10,950 --> 00:25:14,424
- Help!
- He's killing me!
245
00:25:16,920 --> 00:25:18,880
For a cigarette?
246
00:25:18,920 --> 00:25:23,280
- Help!
- He's killing me!
247
00:25:23,720 --> 00:25:28,080
- Help!
- Silence! D'you get it? Silence!
248
00:25:28,120 --> 00:25:30,680
- Take this.
- Yes.
249
00:25:32,720 --> 00:25:37,800
- Whats' the matter?
- It's him, he wanted to kill us all.
250
00:25:39,760 --> 00:25:43,440
- I haven't done anything.
- I'll move you anyway. Have you got a place?
251
00:25:43,480 --> 00:25:49,040
They've framed me so they can have
more space. Put me where you want.
252
00:25:49,080 --> 00:25:54,600
Everybody loves me, anyway.
But all cells are full.
253
00:25:54,640 --> 00:25:58,280
- Don't you worry, there's a free spot.
- Where?
254
00:26:00,200 --> 00:26:02,260
The usual housing problem.
255
00:26:02,285 --> 00:26:04,400
- Come in.
- Thank you.
256
00:26:04,440 --> 00:26:07,880
- Wherever they put me, I'm always fine.
- Come on!
257
00:26:14,480 --> 00:26:17,720
Good evening. I mean it.
258
00:26:24,000 --> 00:26:26,720
Cute this birdie!
259
00:26:30,680 --> 00:26:34,040
Hi, handsome. What's your name?
260
00:26:34,080 --> 00:26:38,640
It's good to love animals,
it's a sign of kindness.
261
00:26:38,680 --> 00:26:41,075
- It sings nice.
- It's blind.
262
00:26:41,100 --> 00:26:44,264
Poor animal. How did it happen?
263
00:26:45,240 --> 00:26:49,120
I blinded it.
That's why it sings well.
264
00:26:49,640 --> 00:26:53,200
I can also sing.
Wanna hear me?
265
00:26:57,120 --> 00:27:03,160
Oh Na, nanni, nanni Na,
lead glass doll.
266
00:27:03,200 --> 00:27:07,760
Oh Na, nanni, nanni Na,
lead glass doll.
267
00:27:07,800 --> 00:27:13,920
Who taught you to sing,
cutie mine?
268
00:27:13,960 --> 00:27:17,400
Why? What have I done?
269
00:27:17,440 --> 00:27:19,520
But she couldn't.
270
00:27:19,560 --> 00:27:21,320
- Auch!
- Spy!
271
00:27:21,360 --> 00:27:28,360
But she couldn't.
272
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
What did you want to tell the warden?
Spy!
273
00:27:30,440 --> 00:27:37,520
Oh, singing...
oh, singing.
274
00:27:38,560 --> 00:27:41,360
Silence!
275
00:27:49,400 --> 00:27:52,000
Assistant nurse!
276
00:27:58,160 --> 00:28:00,920
- Well?
- What?
277
00:28:01,880 --> 00:28:04,160
I don't want to speak to the
warden anymore.
278
00:28:04,200 --> 00:28:08,120
I just wanted to tell him I don't
want to be no nurse assistant no more.
279
00:28:08,160 --> 00:28:10,160
Why?
280
00:28:10,200 --> 00:28:14,640
I had a rough night,
I feel like I was beaten up.
281
00:28:14,680 --> 00:28:18,640
It's a voluntary work,
and I'm no volunteer no more.
282
00:28:19,120 --> 00:28:21,339
Nobody loves me here, anyway.
283
00:28:21,364 --> 00:28:24,400
- I'm striking you off, then?
- Yes.
284
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
I never understood why they made you a
nurse.
285
00:28:27,080 --> 00:28:31,840
Because I was a nurse
when I was a soldier.
286
00:28:31,880 --> 00:28:36,800
One day, my colonel said to me:
"Listen, Giacinto..."
287
00:28:39,720 --> 00:28:45,000
- Well?
- Ah, excuse me. What was I saying?
288
00:28:45,040 --> 00:28:48,720
Ah, Filogamo comes at Civitavecchia
for "You Got Talent".
289
00:28:48,760 --> 00:28:51,360
I entered with three
successful songs,
290
00:28:51,400 --> 00:28:57,520
but he told me not hope,
'cause I had no chance.
291
00:28:57,920 --> 00:29:03,280
Maybe, had I been blind,
I'd have sung better.
292
00:29:03,560 --> 00:29:07,130
The asylum, that's where they
should put you, not the infirmary.
293
00:29:07,155 --> 00:29:08,344
Good evening.
294
00:29:08,400 --> 00:29:10,960
You always like to joke around!
295
00:29:11,800 --> 00:29:14,474
- Is he bothering you?
- No.
296
00:29:14,499 --> 00:29:17,584
If he does, let me know.
297
00:29:47,120 --> 00:29:51,800
They also go left to right,
and up, then down.
298
00:29:52,200 --> 00:29:55,520
You must saw diagonally,
and in the opposite direction.
299
00:29:55,560 --> 00:29:59,000
You fill the hole with blackened bread
and the sound doesn't change.
300
00:29:59,040 --> 00:30:03,760
- It's Vincenzoni's system, foolproof.
- And the hook?
301
00:30:08,120 --> 00:30:13,800
- You cut here, then here.
- What do you want to do with me?
302
00:30:13,960 --> 00:30:16,840
- You'll come with us.
- Shut up, I do the talking. You'll come with us.
303
00:30:16,880 --> 00:30:19,490
- And what did I say?
- Ssht!
304
00:30:19,515 --> 00:30:21,520
- Why?
- Because.
305
00:30:21,560 --> 00:30:24,440
If we leave you here,
you might give the alarm,
306
00:30:24,480 --> 00:30:28,440
depriving us of the time
advantage we need.
307
00:30:28,480 --> 00:30:31,810
Without mentioning that you'll
be knowing too much by then.
308
00:30:31,835 --> 00:30:32,944
Shut up!
309
00:30:33,480 --> 00:30:36,360
Do you believe in the Holy Virgin?
Do it for Her.
310
00:30:36,400 --> 00:30:41,640
I've only got 10 months to go, but,
if I escape, my future's ruined.
311
00:30:41,680 --> 00:30:44,960
Wife and children in misery
and evicted.
312
00:30:45,000 --> 00:30:49,280
Even the fisherman who denounced me
is touched. Look.
313
00:30:49,320 --> 00:30:53,000
Look, he wrote to me.
314
00:30:53,040 --> 00:30:57,840
"I didn't know you had done it to feed
your family. Forgive me."
315
00:30:57,880 --> 00:31:01,440
Forgive? I don't forgive spies,
I despise them.
316
00:31:01,480 --> 00:31:05,400
Exactly, you go without any fear,
I'll stay here, and I won't speak.
317
00:31:05,440 --> 00:31:07,912
- I'm sure you'll spill out.
- No.
318
00:31:07,937 --> 00:31:10,160
Not even if they hit you?
319
00:31:10,200 --> 00:31:13,600
No, dumb like a fish.
320
00:31:13,800 --> 00:31:17,000
Alright, we trust you.
321
00:31:17,320 --> 00:31:22,600
But, at least, tell us who gave you
the idea to speak to the warden.
322
00:31:24,080 --> 00:31:27,160
No, I don't spill out.
323
00:31:28,000 --> 00:31:31,680
Auch! It was the commendatore!
324
00:31:37,080 --> 00:31:38,920
You'll come with us.
325
00:31:48,360 --> 00:31:54,680
"Two days later, exactly on the 20th...
or the 21 st, 23rd of July tops,"
326
00:31:55,000 --> 00:32:02,000
"Mouse got another package from that
lady who later proved to be his mistress."
327
00:32:02,200 --> 00:32:08,360
"It looked ordinary,
but it was of great importance."
328
00:32:20,880 --> 00:32:25,240
Marilita sent dried figs,
and this also.
329
00:32:25,920 --> 00:32:30,000
- When is it?
- Wait, we're counting them right now.
330
00:32:32,200 --> 00:32:35,640
- Good.
- What are you eating?
331
00:32:36,080 --> 00:32:38,920
What the hell! For a dry fig!
332
00:32:38,960 --> 00:32:43,400
- Only one?
- Well, two.
333
00:32:43,440 --> 00:32:48,480
What does it matter? I've split with you
the sweets I received.
334
00:32:48,520 --> 00:32:51,960
The number of figs tells the day when
Mouse's woman...
335
00:32:52,000 --> 00:32:55,080
...will come at the meeting place with
money and clothes!
336
00:32:55,120 --> 00:32:59,000
- Where's that?
- The bunker alongside the railway station
337
00:32:59,040 --> 00:33:02,400
Excuse me, then. But you always keep me
in the dark about everything.
338
00:33:02,440 --> 00:33:05,480
- Because you're dead weight!
- It's not true.
339
00:33:05,520 --> 00:33:09,960
I maimed myself for the common good.
Yours are not a friend's words.
340
00:33:10,000 --> 00:33:16,800
Friend?... Listen, dottor Papaleo,
you talk too much about this friendship.
341
00:33:16,840 --> 00:33:19,452
What kind of friend are you?
He is one!
342
00:33:19,477 --> 00:33:21,280
- Stay calm.
- He is one.
343
00:33:21,320 --> 00:33:26,160
- Talks little, does much.
- Enough, or the warders will come.
344
00:33:26,280 --> 00:33:29,520
God sets everything right.
I consider the incident closed.
345
00:33:29,560 --> 00:33:32,440
I'll say when it's closed.
346
00:33:32,480 --> 00:33:36,480
You think you are special
because you've got three diplomas.
347
00:33:36,520 --> 00:33:40,480
With the excuse of an honour crime,
you didn't get life.
348
00:33:40,520 --> 00:33:46,080
- In 11 years you'll be out, having a good life.
- What do you know?
349
00:33:46,480 --> 00:33:50,640
I get out, I kill her, and I come back
in this hell with my honour restored.
350
00:33:50,680 --> 00:33:52,560
A good life!
351
00:33:52,600 --> 00:33:57,320
If you could read my heart,
you'd feel both pity and horror.
352
00:33:57,360 --> 00:34:01,320
- Cut it out, comedian.
- There are 23 dried figs.
353
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Plus 2, 25.
It's the day after tomorrow.
354
00:34:04,760 --> 00:34:10,200
"Did you get it, mister lawyer?
In two days they'd have acted."
355
00:34:10,240 --> 00:34:13,960
"They kept their piercing eyes on me
all night long,"
356
00:34:14,000 --> 00:34:20,160
"while smoking like Turks cigarettes
rolled by the Mouse,"
357
00:34:20,200 --> 00:34:26,240
"a man with golden hands,
and with a heart of stone."
358
00:34:58,560 --> 00:35:01,120
"I couldn't get in touch
with the officers."
359
00:35:01,160 --> 00:35:06,880
"On Sunday, at Mass, I tried to confess,
so I that could tell the truth,"
360
00:35:06,920 --> 00:35:12,320
"but the wicked prevented me,
so depriving me of religious solace."
361
00:35:24,200 --> 00:35:28,600
- Are you sharpening a spoon?!
- Even a spoon can become a weapon.
362
00:35:28,640 --> 00:35:30,720
Spit.
363
00:35:32,560 --> 00:35:36,120
- What is it for?
- For you, if you try to play smart.
364
00:35:36,160 --> 00:35:38,800
The guard.
365
00:35:41,280 --> 00:35:43,800
One, two, three, four. Four.
366
00:35:59,640 --> 00:36:03,760
No! What do you want?
Don't hurt me!
367
00:36:04,000 --> 00:36:08,520
"There and then, I thought
I was done for."
368
00:36:08,560 --> 00:36:13,640
"But, then, I understood that
that was not the reason."
369
00:36:13,840 --> 00:36:18,440
"They didn't want me to discover
where their gadgets were hidden."
370
00:36:18,480 --> 00:36:21,000
"As a matter of fact,
they had a regular arsenal:"
371
00:36:21,040 --> 00:36:24,720
"ropes made out of Mouse's socks,
cardboard tubes,"
372
00:36:24,760 --> 00:36:26,960
"and even a gun."
373
00:36:36,800 --> 00:36:38,800
Relieve.
374
00:36:46,520 --> 00:36:49,480
Damn it,
in two hours... freedom.
375
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
Come on, get to work.
376
00:37:27,720 --> 00:37:30,960
- Work! Come on, moron!
- Yes.
377
00:38:01,080 --> 00:38:06,640
I'm not coming. Rather than
ruining my life, I'll kill myself.
378
00:38:06,680 --> 00:38:11,280
I'm not joking.
I'll blow my brains.
379
00:38:11,320 --> 00:38:16,400
- Don't be stupid, it's made out of bread.
- Cut.
380
00:38:16,480 --> 00:38:20,478
Well made. You'd
swear it's true.
381
00:38:20,503 --> 00:38:22,384
- Cut.
- Yes.
382
00:38:32,840 --> 00:38:36,520
Tagliabue, as soon as we're in the yard,
you open the manhole cover.
383
00:38:36,560 --> 00:38:42,600
- It reaches the main sewer...
- And it gets out through the west side.
384
00:38:42,640 --> 00:38:46,320
Quickly, it's 10:00.
Come on, put the beds back.
385
00:38:58,680 --> 00:39:00,960
Rossi.
386
00:39:01,800 --> 00:39:04,560
What are you doing here?
387
00:39:04,720 --> 00:39:08,240
Get dressed and come out.
Quickly.
388
00:39:08,280 --> 00:39:11,720
Me? Out?!
Right away, sir!
389
00:39:31,160 --> 00:39:35,800
Thank you,
this is the best day of my life.
390
00:39:37,320 --> 00:39:38,680
Today is the 25th, right?
391
00:39:38,705 --> 00:39:40,040
- You're mad!
- Move.
392
00:39:40,080 --> 00:39:44,200
July, 25th: Rossi Giacinto is freed
from a living hell.
393
00:39:44,240 --> 00:39:46,003
You'll see! Move!
394
00:39:46,028 --> 00:39:49,864
- Where're you taking me?
- Move!
395
00:39:52,760 --> 00:39:53,810
I'm innocent.
396
00:39:53,835 --> 00:39:56,960
- Here he is.
- What has happened?
397
00:39:57,000 --> 00:40:02,560
- Do you know this?
- What is this? Ah, the fake hacksaw!
398
00:40:02,680 --> 00:40:07,440
- I want to talk to the warden.
- Talk to me. Where's the real one?
399
00:40:07,960 --> 00:40:11,720
- I want to talk to the warden.
- Where did you find this one?
400
00:40:11,760 --> 00:40:13,880
- In the tools cabinet.
- So?
401
00:40:13,920 --> 00:40:17,250
You were still assistant nurse
when the real one was used!
402
00:40:17,275 --> 00:40:18,360
Yes.
403
00:40:18,400 --> 00:40:22,160
I want to talk to the warden.
I'll tell him everything, only to him.
404
00:40:22,200 --> 00:40:27,880
- Escaping in the inside yard?!
- It's the truth!
405
00:40:27,920 --> 00:40:33,000
I wanted to tell you,
I asked to talk to you. Ask them.
406
00:40:33,040 --> 00:40:35,720
Is it true or not? Tell the truth!
407
00:40:35,760 --> 00:40:40,480
Those two who were with me in the cell,
made an act...
408
00:40:40,520 --> 00:40:43,320
...so that I was moved in
the cell of those three.
409
00:40:43,360 --> 00:40:47,840
He was hand in gloves with those
delinquents!
410
00:40:47,880 --> 00:40:50,314
- But it's me who found the hacksaw!
- No.
411
00:40:50,339 --> 00:40:51,680
You talk bullshit!
412
00:40:51,720 --> 00:40:53,249
- No!
- You have a slate loose.
413
00:40:53,274 --> 00:40:55,200
It's you who's
in command now?!
414
00:40:55,240 --> 00:40:59,320
- Warden...
- He realized the hacksaw was fake and alerted us.
415
00:40:59,360 --> 00:41:01,386
- Yes. - Indeed.
- Indeed what?
416
00:41:01,411 --> 00:41:04,064
- Indeed.
- Make him say "indeed".
417
00:41:05,680 --> 00:41:10,120
Isn't there the sewer trapdoor at the
angle of yard 4?
418
00:41:10,160 --> 00:41:13,800
No, of... How is it called?
Of the main sewer!
419
00:41:13,840 --> 00:41:19,240
They want to go through the main sewer
until it gets out of the walls.
420
00:41:19,280 --> 00:41:25,360
To the west! I wanted to tell you.
You'll take into account my sincerity.
421
00:41:25,400 --> 00:41:29,720
I'm a serious person, not a clown.
I've got children.
422
00:41:29,760 --> 00:41:33,960
- Take into account, even for the remit.
- What is his crime?
423
00:41:34,000 --> 00:41:35,450
- Simulating a crime.
- Yes.
424
00:41:35,475 --> 00:41:37,680
- Taking him back to his cell.
- No!
425
00:41:37,720 --> 00:41:42,000
- Enough! This escape plan is absurd.
- It's the truth, I swear it.
426
00:41:42,040 --> 00:41:45,800
Let me swear.
Look upon what I swear.
427
00:41:45,840 --> 00:41:52,680
These are my beloved ones. My wife,
my son and daughter.
428
00:41:52,720 --> 00:41:55,720
- Enough clowning!
- No!
429
00:41:55,760 --> 00:42:02,520
May I not Se them again if I lie!
I've sworn, now you must believe me.
430
00:42:02,560 --> 00:42:06,370
I do, but go back to your cell, or
those ones will suspect something.
431
00:42:06,395 --> 00:42:07,640
No!
432
00:42:07,680 --> 00:42:10,560
I must catch them in the act.
Do you want to help justice?
433
00:42:10,585 --> 00:42:11,520
Yes!
434
00:42:11,560 --> 00:42:14,120
Yes, but come quickly.
435
00:42:14,160 --> 00:42:18,480
Tell them we called you for family news.
436
00:42:18,520 --> 00:42:22,520
Alright.
Good idea, warden.
437
00:42:23,280 --> 00:42:29,680
If what I said proves right,
will you ask for a remit?
438
00:42:29,720 --> 00:42:33,240
- I'm making no promises. Go.
- Thank you, warden.
439
00:42:33,280 --> 00:42:35,400
What do you mean you're making
no promises?!
440
00:42:35,520 --> 00:42:37,360
- Get the team ready.
- Yes, sir.
441
00:42:44,320 --> 00:42:47,520
She's dead!
442
00:42:51,320 --> 00:42:55,120
My wife!
The day before yesterday!
443
00:42:56,920 --> 00:43:01,000
She died of...
444
00:43:02,320 --> 00:43:05,480
Poor soul!
445
00:43:06,280 --> 00:43:10,120
- No.
- No what?
446
00:43:11,840 --> 00:43:13,031
What d'you want?
447
00:43:13,056 --> 00:43:15,040
- You spilled it?
- No.
448
00:43:15,080 --> 00:43:19,080
- Yes, you have.
- No, may I never see my wife again.
449
00:43:19,120 --> 00:43:22,280
- But didn't you say she was dead?
- Yes.
450
00:43:22,520 --> 00:43:27,480
- No!
- I don't want to harm you, stay calm.
451
00:43:27,520 --> 00:43:31,480
You spilled everything to the warden,
didn't you? Well done!
452
00:43:31,520 --> 00:43:35,280
You did exactly what we wanted.
Come on, boys.
453
00:43:36,080 --> 00:43:39,480
- What?
- Yeah, like planned.
454
00:43:40,200 --> 00:43:44,800
- It's Scopino who found the fake hacksaw, didn't he?
- He's with us.
455
00:43:45,000 --> 00:43:47,120
Come on.
456
00:43:49,520 --> 00:43:52,880
- You really are mad!
- Yes.
457
00:43:57,200 --> 00:43:59,320
Now I've got it!
458
00:43:59,680 --> 00:44:05,640
"Have you got it, mister lawyer? That's
where they were hiding their stuff."
459
00:44:15,760 --> 00:44:18,640
It surely rains!
460
00:44:21,840 --> 00:44:25,400
Where're you going?
At least wait for the rain to stop!
461
00:44:36,720 --> 00:44:39,200
Open up cell 98.
462
00:44:49,760 --> 00:44:53,120
Stay back, warden.
You can never tell with Tagliabue.
463
00:44:53,480 --> 00:44:55,720
It's empty!
464
00:44:58,920 --> 00:45:04,360
He was right. They took him with them.
Let's stop them at the main sewer!
465
00:45:05,120 --> 00:45:08,187
- Sergeant, call the alarm.
- Right away.
466
00:45:08,212 --> 00:45:09,720
Call the alarm!
467
00:45:09,760 --> 00:45:13,760
Turn the search-lights on.
Run to the west side!
468
00:46:22,960 --> 00:46:25,360
Come on, move it.
469
00:46:31,920 --> 00:46:38,600
There's no one. The door's closed,
they haven't gone this way!
470
00:46:40,000 --> 00:46:44,040
Stop. Don't play games,
or I'll strangle you.
471
00:46:58,360 --> 00:47:03,680
- Move the lights! Hey, you!
- Get down.
472
00:47:04,160 --> 00:47:07,920
Quickly! Hurry up!
473
00:47:08,360 --> 00:47:12,040
Come out!
474
00:47:23,480 --> 00:47:27,320
On this rain, they risk drowning
in the discharge tube.
475
00:47:40,200 --> 00:47:42,509
- And me?
- You'll stay here.
476
00:47:42,534 --> 00:47:45,184
Get me up, or I'll shout.
477
00:47:51,400 --> 00:47:54,120
If not, those ones will eat me alive!
478
00:47:56,000 --> 00:47:58,400
Everybody down.
479
00:47:59,200 --> 00:48:03,200
If the rain goes on, the level
of the water will rise even more.
480
00:48:03,680 --> 00:48:06,218
- Come out!
- Stay here.
481
00:48:06,243 --> 00:48:08,640
You're trapped!
482
00:48:08,680 --> 00:48:11,800
If you give yourselves up,
the warden will take this into account.
483
00:48:11,840 --> 00:48:16,280
Tagliabue, Papaleo,
Campanacci, Rossi...
484
00:48:16,320 --> 00:48:19,000
Let's get down.
Nobody's expecting us there.
485
00:48:19,040 --> 00:48:22,120
The Mouse first,
then you two, then me.
486
00:48:22,160 --> 00:48:25,640
This is the abseiling rope,
you throw it down at the end.
487
00:48:31,360 --> 00:48:37,280
- I'm going down.
- What are you doing, praying? Go down, moron!
488
00:48:47,760 --> 00:48:51,760
Get out,
you're trapped!
489
00:48:51,800 --> 00:48:54,360
If you give yourselves up,
the warden will take it into account.
490
00:48:55,240 --> 00:48:56,800
You risk getting drowned.
491
00:49:14,960 --> 00:49:18,840
There's hole in the ceiling of
cell 98!
492
00:50:00,600 --> 00:50:05,360
There's a cavity between the roof and the
ceiling. There's enough room for 10.
493
00:50:05,440 --> 00:50:12,400
I knew it! That one set us on the wrong
way, but I'll make him pay for this!
494
00:50:12,440 --> 00:50:14,240
Get the dogs out.
495
00:50:14,280 --> 00:50:18,600
Go down until the ditch,
then up to the railway.
496
00:50:41,440 --> 00:50:47,800
Wait for me! Don't jerk around!
Tagliabue, Papaleo, Mouse!
497
00:50:47,840 --> 00:50:52,080
You've left me alone! I don't know
the way to the bunker.
498
00:50:54,200 --> 00:50:58,480
Where're you? Wait for me!
Damn you!
499
00:51:03,640 --> 00:51:08,000
- Hell, there's no one.
- Maybe she didn't get here yet.
500
00:51:08,040 --> 00:51:13,480
Let's hope so. Let's get out of the way,
let's take shelter.
501
00:51:19,760 --> 00:51:22,440
- Is it her?
- No, it's the moron.
502
00:51:22,480 --> 00:51:27,600
- Where're you?
- That moron will draw attention on us.
503
00:51:27,640 --> 00:51:29,314
- Oh!
- Hey!
504
00:51:29,339 --> 00:51:32,184
Hey, moron!
505
00:51:32,640 --> 00:51:33,899
- What?
- We're here!
506
00:51:33,924 --> 00:51:36,880
I hear the voices,
but I can't see you.
507
00:51:36,920 --> 00:51:39,920
Just a little more.
508
00:51:40,440 --> 00:51:42,083
- Here.
- What?
509
00:51:42,108 --> 00:51:46,000
Don't call for us, moron!
510
00:51:46,040 --> 00:51:49,000
But I didn't name no names.
511
00:51:50,200 --> 00:51:53,800
- Come inside.
- I'm dressed up, I found these in a farmhouse.
512
00:51:53,840 --> 00:51:55,040
- Hasn't Marilita come?
- No.
513
00:51:55,065 --> 00:51:56,640
Are you sure it was for today?
514
00:51:56,680 --> 00:51:58,157
- Today's the 25th?
- Yes.
515
00:51:58,182 --> 00:51:59,880
You only ate two figs?
516
00:51:59,920 --> 00:52:03,400
- Don't you believe me?
- What have the figs to do with it?
517
00:52:03,440 --> 00:52:05,648
- Did you eat them?
- Yes.
518
00:52:05,673 --> 00:52:08,040
- How many?
- 3, no 4.
519
00:52:08,080 --> 00:52:11,573
- Why?
- Damn you! Tagliabue, kill him!
520
00:52:11,598 --> 00:52:13,320
No, stay calm.
521
00:52:13,360 --> 00:52:14,740
Come to daddy.
522
00:52:14,765 --> 00:52:17,624
- Don't hurt me!
- Swine!
523
00:52:19,120 --> 00:52:24,320
Don't him me on the head, I'm weak.
I was sick...
524
00:52:25,520 --> 00:52:30,440
I was sick...
On the Greek-Albanian front.
525
00:52:31,440 --> 00:52:34,480
Mercy.
Mercy for those who fall.
526
00:52:35,800 --> 00:52:39,000
Kill me if you have to,
but don't hurt me.
527
00:52:39,160 --> 00:52:40,230
- No!
- Enough!
528
00:52:40,255 --> 00:52:43,440
Thank you, Tagliabue,
you're a friend.
529
00:52:43,480 --> 00:52:47,960
Damn worm, you're no friend,
you're a spy!
530
00:52:48,000 --> 00:52:52,800
You mustn't even say that word!
Got it?
531
00:53:01,640 --> 00:53:06,040
- One has to take a chance for all.
- What d'you mean?
532
00:53:06,080 --> 00:53:10,360
We need clothes and a car.
We have to get to Marilita.
533
00:53:10,400 --> 00:53:14,760
Correct. Bring out the dough.
I must have almost 10,000 lire.
534
00:53:14,800 --> 00:53:18,320
I have 5,000.
And you, Papaleo?
535
00:53:18,360 --> 00:53:21,440
I don't know, I'm looking now.
536
00:53:25,320 --> 00:53:30,120
Hold the gun.
No, it's not fair, I have to do this.
537
00:53:30,560 --> 00:53:35,080
- You've already done enough for us.
- No, I'll go.
538
00:53:35,760 --> 00:53:38,320
As you wish.
539
00:53:41,360 --> 00:53:44,880
Take it, you might need it.
540
00:53:56,720 --> 00:53:59,280
Bye, Mouse.
541
00:54:22,520 --> 00:54:27,080
If you ask me, they must have got Mouse,
otherwise he'd have already come back!
542
00:54:27,120 --> 00:54:32,120
- He sacrified himself for us.
- Going down for a principle isn't a sacrifice.
543
00:54:32,160 --> 00:54:37,720
Honour is one of these,
which is man's precious possession,
544
00:54:37,760 --> 00:54:42,400
even if materialists,
also called Marxists, don't like it.
545
00:54:42,440 --> 00:54:44,440
Sure thing.
546
00:54:46,320 --> 00:54:51,280
Damn it!
Couldn't have been worse than this!
547
00:54:51,720 --> 00:54:55,840
- With a bore and a moron!
- What are we to do now?
548
00:54:55,880 --> 00:55:02,040
- Without the Mouse, we're lost.
- True, where will we end up?
549
00:55:02,080 --> 00:55:05,560
- We don't even know where his woman lives.
- I knew it.
550
00:55:05,600 --> 00:55:10,480
- The young man has said he knows.
- What? You know where she lives?
551
00:55:10,520 --> 00:55:14,960
- Only that, now, I don't remember it anymore.
- Come on, squeeze it out!
552
00:55:16,960 --> 00:55:20,000
Hey, bewitched...
553
00:55:20,160 --> 00:55:23,960
Romolo, Numa Pompilio,
Anco Marzio, Tullo Ostilio...
554
00:55:24,280 --> 00:55:27,160
...and I never can remember
the other three.
555
00:55:28,240 --> 00:55:30,680
- 21 Traversone st.
- Are you sure?
556
00:55:30,720 --> 00:55:34,440
I heard it when the packages
were distributed.
557
00:55:34,480 --> 00:55:37,560
Now, we have to find ourselves
some clothes.
558
00:55:37,720 --> 00:55:42,320
- Servio Tullio, Tarquinio Prisco, Tarquinio the Proud.
- Who are they?
559
00:56:25,600 --> 00:56:27,041
Good day, sergeant.
560
00:56:27,066 --> 00:56:30,680
- Maria, has anybody come around here?
- No.
561
00:56:30,720 --> 00:56:32,256
- Making preserves?
- Yes.
562
00:56:32,281 --> 00:56:33,920
Where're your folks?
563
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
On the field.
Who're you looking for?
564
00:56:41,920 --> 00:56:42,891
- Your son?
- Yes.
565
00:56:42,916 --> 00:56:45,440
- Can I see him?
- No, he gets scared.
566
00:56:45,480 --> 00:56:48,880
- There's nobody in here.
- We'll check around.
567
00:56:48,920 --> 00:56:51,920
- I stained you.
- Doesn't matter.
568
00:56:51,960 --> 00:56:56,233
- Be careful, they're scoundrels.
- Don't worry.
569
00:56:56,258 --> 00:56:57,984
How hot it is!
570
00:57:06,280 --> 00:57:09,640
- Bye, Maria.
- Goodbye, sergeant.
571
00:57:20,800 --> 00:57:23,840
Nini!
What did you do to him?
572
00:57:33,360 --> 00:57:36,880
You must change him,
he wet himself.
573
00:57:39,400 --> 00:57:43,680
- Shut up, please...
- Cowards!
574
00:57:47,800 --> 00:57:50,440
Help me.
575
00:57:51,840 --> 00:57:54,160
Don't move!
576
00:57:54,200 --> 00:57:58,720
I've always liked a fierce woman.
Help me hold her.
577
00:57:58,760 --> 00:58:01,400
Tagliabue, this is madness!
578
00:58:06,040 --> 00:58:09,080
- Red neck!
- Let's go.
579
00:58:09,120 --> 00:58:11,320
She has hurt me.
580
00:58:11,520 --> 00:58:15,320
- Come to mummy.
- Excuse the bother.
581
00:58:16,280 --> 00:58:18,640
Jerks!
582
00:58:20,480 --> 00:58:25,960
How frightened she got! As if you'd
have really killed the child!
583
00:58:26,000 --> 00:58:27,815
- What d'you mean?
- You wouldn't have...
584
00:58:27,840 --> 00:58:29,720
- I would, had she talked.
- You would?
585
00:58:29,760 --> 00:58:35,240
Those living in this world are all
disgusting, treacherous and swines.
586
00:58:35,280 --> 00:58:38,460
But they love kids, so,
that's where you can hit them.
587
00:58:38,485 --> 00:58:39,520
True!
588
00:58:39,560 --> 00:58:44,200
Besides, that kid could become a warder,
when grown-up.
589
00:58:44,240 --> 00:58:48,120
"Have you understood, mister lawyer,
what kind of criminals they were?"
590
00:58:48,160 --> 00:58:52,880
Now, that we're properly dressed,
we must find a car.
591
00:59:17,320 --> 00:59:23,200
It really is a swell car.
If my wife'd see that!
592
00:59:23,240 --> 00:59:27,920
It's even got a two gear windshield
wiper: first and second.
593
00:59:27,960 --> 00:59:31,280
Down, moron! And you, stop reading!
594
00:59:33,080 --> 00:59:37,520
- Let him go.
- But there's no one behind.
595
00:59:39,400 --> 00:59:41,600
Please.
596
00:59:51,080 --> 00:59:54,160
- Driving license.
- The police!
597
01:00:05,480 --> 01:00:08,000
- Are you coming from Milan?
- Yes.
598
01:00:08,040 --> 01:00:12,480
- Did you stop on your way?
- Only in Florence, to fill it up.
599
01:00:12,520 --> 01:00:17,000
- Why?
- Doesn't matter. Go.
600
01:00:31,760 --> 01:00:33,880
We've also stopped in Traviglia.
601
01:00:33,920 --> 01:00:38,800
Had we said we'd had taken a whore,
he'd have written us up.
602
01:00:42,840 --> 01:00:47,040
- Moron, what're you doing? There's no danger anymore.
- He passed out.
603
01:01:09,200 --> 01:01:12,760
- What is it?
- Nothing. I'm sorry.
604
01:01:21,960 --> 01:01:27,680
- And Papaleo?
- He went to fulfill his vengeance of honour.
605
01:01:27,720 --> 01:01:31,920
If they don't catch him first, we'll
read about it in the newspapers tonight.
606
01:01:33,840 --> 01:01:36,160
Tagliabue, I'm hungry.
607
01:02:23,840 --> 01:02:27,720
- Olga!
- What?
608
01:02:27,800 --> 01:02:31,320
Are you coming?
There's "Dance With Us" on.
609
01:02:31,360 --> 01:02:35,120
No, I want to freshen up.
610
01:03:24,160 --> 01:03:27,360
Who is it? Ciccillo!
611
01:03:28,720 --> 01:03:31,840
Oh! No!
612
01:03:32,560 --> 01:03:36,040
- Ah!
- Don't move!
613
01:03:40,760 --> 01:03:47,160
- You've cut me.
- It's only a spoon. Damn it!
614
01:03:47,640 --> 01:03:52,520
- Ciccillo.
- That pet name is dead. For me and you.
615
01:03:53,120 --> 01:03:55,720
It's me who's dying.
616
01:04:03,240 --> 01:04:07,720
- You've hurt me.
- How about what you did to me?
617
01:04:07,760 --> 01:04:11,320
- Olga, has anything happened to you?
- Answer her.
618
01:04:11,360 --> 01:04:16,640
No, nothing. I was pulling down the
suitcase, and it fell on my head.
619
01:04:16,920 --> 01:04:21,000
- What a moron!
- I've failed.
620
01:04:21,040 --> 01:04:23,164
- Alcohol.
- Alcohol?
621
01:04:23,189 --> 01:04:25,424
In the drawer.
622
01:04:26,000 --> 01:04:29,320
They gave me life.
Mine is no life.
623
01:04:29,360 --> 01:04:32,320
Always rejected, disliked by all,
since I was born.
624
01:04:32,360 --> 01:04:35,160
Your lover, he was nice,
with his pipe and scarf!
625
01:04:35,200 --> 01:04:37,720
Ah, it burns!
626
01:04:38,080 --> 01:04:42,160
- Have you got any band-aids?
- Yes, in the box.
627
01:04:43,440 --> 01:04:49,960
- They're looking for you.
- I'll give myself up, like the other time
628
01:04:51,480 --> 01:04:54,520
Only that, this time...
629
01:04:56,720 --> 01:05:00,040
What a coward I am.
630
01:05:02,560 --> 01:05:04,920
Darling.
631
01:05:06,400 --> 01:05:10,240
What is there left between us
so you can use this word?
632
01:05:10,280 --> 01:05:15,080
Who knows how you must have suffered!
D'you want to have a bite?
633
01:05:15,520 --> 01:05:20,720
Can you believe me capable of such a
materialistic thought?
634
01:05:21,800 --> 01:05:24,960
In such a moment!
635
01:05:25,160 --> 01:05:28,720
Let go of this hand!
636
01:05:30,560 --> 01:05:36,400
Your face's emaciated,
you've lost weight. Wait.
637
01:05:38,920 --> 01:05:42,680
These are the special ones we cook
for ourselves.
638
01:05:43,960 --> 01:05:49,680
- What's this?
- Meatballs. Try them. I make them for the employees.
639
01:05:51,760 --> 01:05:54,000
Please.
640
01:06:11,040 --> 01:06:15,000
If you only knew how much I've traveled
since I left home!
641
01:06:15,040 --> 01:06:19,760
Then countess Santopoli
found me this position as a cook.
642
01:06:20,440 --> 01:06:26,480
Refuse it? Who else would have lent me
a hand out of my misery?
643
01:06:29,400 --> 01:06:34,880
They taste like the ones in prison.
You've put garlic, haven't you?
644
01:06:34,920 --> 01:06:38,000
No, there's only parsley.
645
01:06:38,640 --> 01:06:44,080
Really?
I'd have put a little garlic.
646
01:06:45,640 --> 01:06:47,720
Anyway, they're delicious.
647
01:06:47,760 --> 01:06:51,960
I learn to cook for you,
not or these brats.
648
01:06:52,600 --> 01:06:57,320
- Mother took a long time teaching me.
- Where's your mother now?
649
01:06:57,360 --> 01:07:04,520
She's here. She also works in the kitchen.
Don't need to tell you how good she is!
650
01:07:05,720 --> 01:07:08,680
We were born under an unlucky star.
651
01:07:14,440 --> 01:07:20,560
"In the meantime, me and the other madman,
had arrived at number 21 on Traversone st"
652
01:07:20,600 --> 01:07:24,680
"Right in the middle of a traffic
that had grown while we were away."
653
01:07:24,720 --> 01:07:31,680
"You must be wondering why I didn't leave
that unwanted comrade."
654
01:07:31,720 --> 01:07:35,600
"By then, I was 'Riding the tiger',
as the Chinese put it."
655
01:07:35,640 --> 01:07:39,680
"It's dangerous riding it,
but even more getting down,"
656
01:07:39,720 --> 01:07:42,240
"because the tiger would eat you."
657
01:07:53,360 --> 01:07:57,240
- But it's a cinema.
- It's the 21 st. It has to be above the cinema.
658
01:08:03,720 --> 01:08:05,523
- Miss Marilita?
- Yes.
659
01:08:05,548 --> 01:08:07,240
Can we get in?
660
01:08:07,280 --> 01:08:09,824
- Who're you?
- Mouse's friends.
661
01:08:09,849 --> 01:08:11,520
Intimate ones.
662
01:08:11,560 --> 01:08:16,960
- How come you're here?
- The escape was successful. Didn't you find out?
663
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
No. I had set the date
on the 29th.
664
01:08:20,040 --> 01:08:24,280
It's his fault,
this treacherous fig eater!
665
01:08:32,320 --> 01:08:35,207
- Anyway, we made it.
- Yes.
666
01:08:35,232 --> 01:08:38,760
But they've got the Mouse.
667
01:08:38,800 --> 01:08:42,240
What?!
How did it happen?
668
01:08:43,040 --> 01:08:46,200
We don't know. It's the truth.
669
01:08:46,240 --> 01:08:49,440
Poor Gigino.
He wanted out so much!
670
01:08:49,480 --> 01:08:56,440
He said to me: "If they get me,
you go to miss Marilita and..."
671
01:08:56,480 --> 01:09:02,360
- At 21 on Traversone st.
- "She'll give you everything you need."
672
01:09:02,400 --> 01:09:04,523
- Is it true or not?
- Yes.
673
01:09:04,548 --> 01:09:07,920
- That's what he said?!
- Literally.
674
01:09:07,960 --> 01:09:11,280
He's a real friend.
675
01:09:11,760 --> 01:09:16,040
Tagliabue. We made the papers.
676
01:09:16,480 --> 01:09:19,960
"Double escape plan,
in order to fool the warden."
677
01:09:20,000 --> 01:09:23,560
"The warden has declared..."
678
01:09:23,600 --> 01:09:30,720
".. he had held Rossi Giacinto
as having a mediocre intellect,"
679
01:09:30,760 --> 01:09:34,480
"but that that had only been a
devious attitude,"
680
01:09:34,520 --> 01:09:39,040
"in order to mask the criminal plan he
had conceived and conducted."
681
01:09:41,200 --> 01:09:45,320
- And I am to be under your command? No way!
- It's not me that wrote it.
682
01:09:53,880 --> 01:09:56,000
The comb.
683
01:09:58,160 --> 01:10:03,200
- I saw the poor Mouse making this.
- Yes.
684
01:10:03,440 --> 01:10:09,280
- He had golden hands.
- Do you mind if I keep it as a souvenir?
685
01:10:09,320 --> 01:10:11,423
- No.
- Thank you.
686
01:10:11,448 --> 01:10:14,840
How strange life is!
687
01:10:14,880 --> 01:10:20,600
- He, in prison, and his thing, here.
- Yes.
688
01:10:30,000 --> 01:10:32,240
Well...
689
01:10:35,600 --> 01:10:38,540
- Where's he?
- What are you doing? What d'you want?
690
01:10:38,565 --> 01:10:39,520
There.
691
01:10:39,560 --> 01:10:43,600
- Ah!
- Who is he looking for?
692
01:10:46,720 --> 01:10:48,760
Where's he?
693
01:10:49,680 --> 01:10:53,960
If I find him, I'll kill him!
Get out, pig!
694
01:10:54,160 --> 01:10:56,520
Ah, he's here?!
695
01:10:56,560 --> 01:11:00,360
- Damn it! If I find him...
- There's no one here!
696
01:11:00,400 --> 01:11:03,720
Where is he? Where're you?
697
01:11:49,160 --> 01:11:51,280
Help!
698
01:12:05,760 --> 01:12:09,240
Scoundrel!
Coward! Traitor!
699
01:12:23,920 --> 01:12:24,960
I'll explain everything...
700
01:12:25,640 --> 01:12:28,400
The cops were after me,
so, rather than...
701
01:12:28,400 --> 01:12:30,440
Are you afraid? It's from bread!
702
01:12:35,880 --> 01:12:41,800
I beg you. I'll give you everything
I've got: 2-300,000 lire.
703
01:12:43,680 --> 01:12:47,480
Half for each of us,
there's only two of us now.
704
01:12:47,520 --> 01:12:51,720
You're a moron. We're three,
there also is the imbecile.
705
01:12:51,745 --> 01:12:53,144
Thank you.
706
01:12:57,920 --> 01:12:58,920
They heard it.
707
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Is it the cops?
708
01:13:01,800 --> 01:13:05,880
Go open, say there's no one.
Let's hide outside.
709
01:13:08,920 --> 01:13:12,480
- What shall I say about the shot?
- That the gas cylinder blew out.
710
01:13:12,520 --> 01:13:15,400
But I've got an electric stove.
711
01:13:17,040 --> 01:13:21,800
- Good afternoon. Are they here?
- They who? There's no one here.
712
01:13:21,840 --> 01:13:25,480
You can trust me,
I'm a friend of Mouse's.
713
01:13:26,920 --> 01:13:32,880
- Papaleo, what are you doing here?
- You also made it! Great!
714
01:13:32,920 --> 01:13:36,430
You'll be astonished, but I
thought about it, and gave it up.
715
01:13:36,455 --> 01:13:37,600
Better.
716
01:13:37,640 --> 01:13:41,720
- Where're you coming from?
- Friends again. Let's use this word!
717
01:13:41,760 --> 01:13:45,750
The unlucky star will set down.
We also are from your kind.
718
01:13:45,775 --> 01:13:47,104
We who?
719
01:13:51,840 --> 01:13:54,000
Come, Olga.
720
01:13:59,920 --> 01:14:04,880
Miss Olga, my betrothed.
Mister Tagliabue.
721
01:14:04,920 --> 01:14:06,920
Charmed.
722
01:14:08,960 --> 01:14:11,920
My friend Giacinto.
723
01:14:13,240 --> 01:14:17,200
Ah, the lady is the mother of my
betrothed.
724
01:14:17,800 --> 01:14:21,600
- It's hot, isn't it?
- The stairs!
725
01:14:23,320 --> 01:14:27,680
And even our friend Mouse is here.
Where did he disappear?
726
01:14:28,000 --> 01:14:31,440
Maybe he went to the bathroom.
727
01:14:36,120 --> 01:14:38,440
His gun.
728
01:14:41,880 --> 01:14:44,800
He's no fool!
729
01:14:53,080 --> 01:14:56,920
- Let's beat it!
- Run that way, I'll try holding them.
730
01:14:56,960 --> 01:15:01,520
They were watching your betrothed's house.
It was better if you'd have kill her!
731
01:15:01,560 --> 01:15:03,680
I'm dumbfounded.
732
01:15:07,680 --> 01:15:10,960
- Ciccillo!
- Quickly!
733
01:15:13,960 --> 01:15:15,440
Let's go!
734
01:15:17,480 --> 01:15:19,480
You can't go this way. Move.
735
01:15:21,240 --> 01:15:23,600
Let's go back!
736
01:15:25,480 --> 01:15:28,200
- Push!
- No, pull!
737
01:15:33,160 --> 01:15:35,760
Let's go on the cinema's roof.
738
01:15:40,600 --> 01:15:42,960
Look if the road's clear.
739
01:15:49,240 --> 01:15:51,520
Ciccillo, the suitcase.
740
01:15:53,560 --> 01:15:56,840
Ouch! O God! Ouch!
741
01:15:57,320 --> 01:15:59,720
Come on, Papaleo!
742
01:16:00,120 --> 01:16:04,360
- And mother? Don't abandon us.
- It's madness, they'll get us!
743
01:16:04,400 --> 01:16:09,160
Mother's slowing us down. Trust me,
we'll get together. I'll write.
744
01:16:15,240 --> 01:16:17,800
- One's here!
- Ciccillo.
745
01:16:23,400 --> 01:16:25,920
Take the girl, she's fainted.
746
01:16:27,160 --> 01:16:30,480
- Have you called the ambulance?
- Yes, dottore.
747
01:16:31,200 --> 01:16:34,200
- Stay calm.
- Let's go the other way.
748
01:16:38,400 --> 01:16:41,520
"We avoided capture going
through the following:"
749
01:16:41,560 --> 01:16:46,320
"a monastery's basement...
a garbage dump and a cart."
750
01:16:46,360 --> 01:16:51,840
"The dawn of the the 30th found us,
desperate, in Canemorto."
751
01:16:51,880 --> 01:16:53,972
- Get down, come on.
- What's the matter?
752
01:16:53,997 --> 01:16:55,280
Giacinto, frisk him.
753
01:16:55,320 --> 01:17:00,440
- How much have you got on you?
- 3-4,000 lire, not more.
754
01:17:00,800 --> 01:17:06,160
Here it is. I go without money
because I live around here.
755
01:17:07,320 --> 01:17:08,520
Where?
756
01:17:08,545 --> 01:17:12,144
There. Behind those electricity
cables, there's the village.
757
01:17:12,240 --> 01:17:17,200
- Have you got any money at home?
- Yes, some.
758
01:17:21,040 --> 01:17:25,360
Go home and bring me 300,000 lire.
Your daughter stays here.
759
01:17:26,000 --> 01:17:27,210
300,000 lire?!
760
01:17:27,235 --> 01:17:30,840
Yes! And if you play games with
us, I'll play games with you!
761
01:17:30,880 --> 01:17:31,931
- Got it?
- Yes.
762
01:17:31,956 --> 01:17:34,560
Go! We'll wait for you there.
763
01:17:34,600 --> 01:17:38,920
- Please, don't move, don't breathe.
- Come on, go!
764
01:17:40,480 --> 01:17:42,600
Got it?
765
01:18:07,000 --> 01:18:09,640
- Do you like blackberries?
- Yes.
766
01:18:09,665 --> 01:18:11,424
What's your name?
767
01:18:11,920 --> 01:18:16,520
- What d'you care?
- Marcella.
768
01:18:17,240 --> 01:18:19,783
- What's daddy's work?
- He's a miner.
769
01:18:19,808 --> 01:18:22,120
At the Tolfa aluminium mines?
770
01:18:22,160 --> 01:18:29,200
- No. Coal coke.
- There's no coal coke around here.
771
01:18:29,240 --> 01:18:33,920
- My father doesn't live here, he lives in Charleroi.
- Where?
772
01:18:33,960 --> 01:18:35,855
- In Charleroi.
- In Belgium.
773
01:18:35,880 --> 01:18:37,680
Then who's that one?
774
01:18:37,720 --> 01:18:40,880
I don't know, he gave me a lift.
775
01:18:40,920 --> 01:18:45,440
I was to go buy eggs from one Menicuccio,
in the village.
776
01:18:45,560 --> 01:18:49,040
- Damn!
- Ah, he wasn't your dad!
777
01:18:49,065 --> 01:18:50,224
Come!
778
01:18:51,560 --> 01:18:53,920
Bye, Marcella.
779
01:18:57,800 --> 01:19:01,680
"Our last attempt to get some money
had failed miserably."
780
01:19:01,720 --> 01:19:04,480
"I suggested we went to Civitavecchia."
781
01:19:04,520 --> 01:19:07,920
"There, sometimes, ships take on
stowaways."
782
01:19:07,960 --> 01:19:12,000
"There I knew that famous repenting
clam fisherman."
783
01:19:12,040 --> 01:19:15,680
"He'd help us, me thought."
784
01:19:22,800 --> 01:19:27,480
- Come on, jerk.
- I want a little water.
785
01:19:27,520 --> 01:19:31,880
- Where from?
- At least a drop.
786
01:19:34,800 --> 01:19:37,240
The frogs.
787
01:19:38,240 --> 01:19:40,280
So what?
788
01:19:40,320 --> 01:19:44,480
Frogs are never far away from water.
Come on!
789
01:19:53,880 --> 01:19:59,720
Water! So good!
Even better than wine!
790
01:19:59,760 --> 01:20:02,440
Come here!
791
01:20:10,320 --> 01:20:13,000
Are they coming for us?
792
01:20:14,280 --> 01:20:19,440
Tagliabue, they're throwing gas!
We can't breathe!
793
01:20:28,960 --> 01:20:31,480
What a stink!
794
01:20:33,280 --> 01:20:36,080
Don't drink.
It's DDT, against mosquitoes, it's poison.
795
01:20:36,120 --> 01:20:40,360
With all the fleas we got on us,
what a massacre!
796
01:20:47,320 --> 01:20:51,400
Leave me, Tagliabue.
I can't make it anymore.
797
01:20:51,440 --> 01:20:56,680
And what about me?
I'm the one carrying you, not you me.
798
01:20:56,720 --> 01:21:01,440
Go to the clam fisherman in my name,
I'll stay here.
799
01:21:01,480 --> 01:21:05,440
I may be dying.
800
01:21:05,480 --> 01:21:08,960
Giacinto. The sea.
801
01:21:09,000 --> 01:21:14,120
- Where? I can't see it.
- Yes, here's the sea! Look!
802
01:21:14,160 --> 01:21:16,680
Damn it, the sea!
803
01:21:20,680 --> 01:21:26,520
- We're here! The sea!
- "It's the voice of my heart."
804
01:21:29,360 --> 01:21:32,760
What are you doing,
taking me into your arms?
805
01:21:34,000 --> 01:21:37,760
Let's go on the road,
it's easier.
806
01:21:39,560 --> 01:21:42,600
Always straight ahead.
807
01:21:42,640 --> 01:21:46,080
Run, let's hurry.
808
01:21:56,200 --> 01:21:58,840
Fisherman!
809
01:22:00,000 --> 01:22:05,080
Garibaldo! Garibaldo, my friend!
810
01:22:06,000 --> 01:22:07,560
- Who are you?
- It's me!
811
01:22:07,585 --> 01:22:09,120
I don't know you!
812
01:22:09,160 --> 01:22:13,520
- I'm Giacinto, the man who's life you have ruined.
- You surely are ugly!
813
01:22:13,560 --> 01:22:17,680
I'm sorry. The police is after us,
you must hide us!
814
01:22:17,720 --> 01:22:21,400
Find us a ship,
even for the Far East!
815
01:22:22,240 --> 01:22:25,800
"The fisherman,
while looking for a way out,"
816
01:22:25,840 --> 01:22:31,960
"had hid us in an iron ship,
abandoned under the sun."
817
01:22:33,400 --> 01:22:38,480
- Aren't you going to eat the clams?
- They stink.
818
01:22:50,280 --> 01:22:52,720
It's true, they stink.
819
01:22:53,480 --> 01:22:56,440
What shall I do? Throw them away?
820
01:23:10,720 --> 01:23:14,920
- Damn...!
- It burns, doesn't it?
821
01:23:15,640 --> 01:23:19,000
Scorching sun, isn't it?
822
01:23:32,320 --> 01:23:38,600
- It was cooler in the cell.
- Yes, but freedom's better.
823
01:23:38,880 --> 01:23:41,160
That's for sure.
824
01:23:49,600 --> 01:23:52,120
Of course it's better!
825
01:24:07,520 --> 01:24:09,366
Can I have a bite?
826
01:24:09,391 --> 01:24:13,160
- What of?
- What are you eating?
827
01:24:13,200 --> 01:24:19,840
- Nothing, I'm swollen.
- Oh, sure, your tooth. Does it hurt?
828
01:24:24,800 --> 01:24:28,840
- Who is it?
- It's me, who'd you want to be?
829
01:24:30,680 --> 01:24:33,560
- What did you bring us?
- A couple of clams.
830
01:24:33,600 --> 01:24:38,400
We've had enough of clams,
and we're dying of thirst. No water?
831
01:24:38,440 --> 01:24:39,410
I forgot.
832
01:24:39,435 --> 01:24:42,320
- What news?
- Good ones, and bad ones.
833
01:24:42,360 --> 01:24:46,040
I found the ship: a Turkish one, sails
the day after tomorrow in the evening.
834
01:24:46,080 --> 01:24:50,960
Disembarkment at Port Said, in Africa.
This is the good news.
835
01:24:51,000 --> 01:24:56,640
But the Turkish sailor wants 200,000 lire,
and that's the bad one.
836
01:24:56,680 --> 01:24:59,440
If you had told us the bad one right away,
you'd have saved your breathe.
837
01:24:59,480 --> 01:25:03,080
200,000 lire?! Where from?
838
01:25:03,120 --> 01:25:07,800
Listen, I've repented for having
done you wrong.
839
01:25:07,840 --> 01:25:10,920
I've redeemed myself,
I brought you clams.
840
01:25:10,960 --> 01:25:15,440
- Now d'you also want me to get the money?
- Who said anything about that?
841
01:25:15,480 --> 01:25:20,120
Well, anyway, that's what the Turkish
sailor wants, or no deal.
842
01:25:20,160 --> 01:25:22,840
Goodbye. See you in the morning.
843
01:25:22,880 --> 01:25:29,280
Garibaldo, don't bring us no clams
anymore. At least an chicory omelette.
844
01:25:30,000 --> 01:25:32,240
Bye.
845
01:25:35,280 --> 01:25:39,680
Did you hear?
Who's gonna give us 200,000 lire?
846
01:25:41,320 --> 01:25:45,600
- I don't know. I don't have no friends, nor relatives.
- Yes!
847
01:25:46,920 --> 01:25:49,480
I could ask my wife!
848
01:25:51,920 --> 01:25:54,240
Garibaldo!
849
01:25:54,840 --> 01:25:55,940
Garibaldo!
850
01:25:55,965 --> 01:25:59,264
- What d'you want?
- Come here.
851
01:25:59,400 --> 01:26:02,920
- I must ask you a favour.
- Damn, what a nuisance!
852
01:26:05,840 --> 01:26:11,120
"The good fellow took me to see my family,
which had been evicted,"
853
01:26:11,160 --> 01:26:16,360
"and was then living 5 km from Palidoro,
in Maraccia."
854
01:26:17,080 --> 01:26:22,280
"Nota bene: what I am going to tell you,
from now to the end, mister lawyer,"
855
01:26:22,320 --> 01:26:25,960
"must stay between the two of us,"
856
01:26:26,000 --> 01:26:29,680
"as it might put in jeopardy
the existence of four people."
857
01:26:29,720 --> 01:26:34,240
"That's why, mum's the word!
Did you get me, mister lawyer?"
858
01:27:19,360 --> 01:27:21,400
Ileana.
859
01:27:24,560 --> 01:27:29,520
- It's me, Giacinto.
- Did you think I didn't recognize you?
860
01:27:30,000 --> 01:27:33,840
Go away!
You want to ruin my life yet again?
861
01:27:35,120 --> 01:27:40,240
- Go away! Go away!
- Stay calm, Ileana, I'll explain everything.
862
01:27:40,360 --> 01:27:45,040
This isn't your house, and not even
mine, because I'm a guest here.
863
01:27:45,080 --> 01:27:51,080
They evicted us from the house we
lived in. What d'you want? Who are you?
864
01:27:57,080 --> 01:28:02,040
"It's true that everything changes, mister
lawyer, but she had changed too much."
865
01:28:02,240 --> 01:28:05,240
"To me it seemed we had got
married only yesterday."
866
01:28:05,280 --> 01:28:09,640
"The teacher's daughter. All pupils
had come at the wedding."
867
01:28:09,680 --> 01:28:13,280
"She was so young,
she seemed one of them."
868
01:28:13,320 --> 01:28:15,840
"Beautiful merry day,
with a blue sky,"
869
01:28:15,880 --> 01:28:19,440
"you only are a beautiful memory in these
disgusting days."
870
01:28:22,120 --> 01:28:24,182
Mrs. Ileana, what happened?
871
01:28:24,207 --> 01:28:27,160
- Good evening.
- My husband. He...
872
01:28:27,200 --> 01:28:28,320
- I know.
- Thank you.
873
01:28:28,345 --> 01:28:31,120
Don't make any noise,
the kids are sleeping.
874
01:28:31,160 --> 01:28:32,495
- Yours?
- Hers.
875
01:28:32,520 --> 01:28:34,880
Then, they're mine!
876
01:28:34,920 --> 01:28:38,760
- Where're you going? You're in a foreign house!
- Where're they?
877
01:28:56,240 --> 01:28:58,240
Don't wake them up.
878
01:29:06,680 --> 01:29:09,960
Duillio is growing a nose.
879
01:29:25,040 --> 01:29:29,240
- What's in here?
- The water-closet.
880
01:29:31,680 --> 01:29:35,760
- And here?
- The kitchen.
881
01:29:42,280 --> 01:29:46,560
The kid is taking after grandpa,
he had such a big nose...
882
01:29:51,840 --> 01:29:55,840
- Excuse me, but where do you sleep?
- Yes, yes, yes!
883
01:29:56,840 --> 01:29:59,600
It's three years you've been in jail!
884
01:29:59,640 --> 01:30:02,440
Because of you I lost my job,
I worked as a servant,
885
01:30:02,480 --> 01:30:05,440
I ruined my health for
a little bread!
886
01:30:05,480 --> 01:30:09,320
Who took care of the kids?
Who fed them?
887
01:30:09,360 --> 01:30:14,280
Who cured Marinella when she had
pneumonia? Who?
888
01:30:14,880 --> 01:30:20,240
- I don't know.
- You should thank mister Coppola if we're alive.
889
01:30:20,400 --> 01:30:23,400
- You should kiss the ground under before his footsteps!
- Calm down.
890
01:30:23,440 --> 01:30:25,001
- Do you understand?
- Yes.
891
01:30:25,026 --> 01:30:27,000
I'll explain everything...
892
01:30:27,040 --> 01:30:31,680
There's nothing to explain.
It's him that should be embarrassed!
893
01:30:31,720 --> 01:30:36,080
Mister Coppola
has fed your children.
894
01:30:36,120 --> 01:30:42,680
Look in what state he got because of us.
He's ill, he has silicosis!
895
01:30:42,720 --> 01:30:47,760
He has lost everything, he has made debts
with everyone, he has sold everything.
896
01:30:47,800 --> 01:30:52,080
He built this hut.
He's got an insurance.
897
01:30:52,120 --> 01:30:55,160
10,000 lire a month it costs him.
898
01:30:55,200 --> 01:30:58,880
Another one in his place would have killed
himself, but not him!
899
01:30:58,920 --> 01:31:05,080
Because he's got a heart.
He's a real father, a working man.
900
01:31:05,120 --> 01:31:08,440
He's no lazy bum,
no good-for-nothing.
901
01:31:08,480 --> 01:31:12,960
Good-for-nothing!
The ruin of my life!
902
01:31:21,600 --> 01:31:24,512
What's that she
said you've got?
903
01:31:24,537 --> 01:31:27,184
- Silicosis.
- What's that?
904
01:31:27,560 --> 01:31:31,720
I was working in a kiln:
vitrified bricks and tiles.
905
01:31:31,760 --> 01:31:36,120
- Silica dust inflames the lungs.
- Eh, yes.
906
01:31:36,920 --> 01:31:38,536
- Giacinto.
- Yes.
907
01:31:38,561 --> 01:31:40,960
You don't fool me.
908
01:31:41,000 --> 01:31:44,560
- I know why you came here.
- What?
909
01:31:44,600 --> 01:31:49,760
- You came to ask for money.
- I?! You must be crazy!
910
01:31:50,680 --> 01:31:54,560
- He came to ask for money.
- He chose the right time!
911
01:31:55,280 --> 01:31:57,160
Go away, Giacinto.
912
01:31:57,200 --> 01:32:01,200
D'you want the police to come here?
D'you want to ruin me for good?
913
01:32:01,240 --> 01:32:06,040
But, rather than going to prison because
of you, I'll denounce you!
914
01:32:06,080 --> 01:32:10,200
- Ileana, the children!
- I'll get the reward, at least!
915
01:32:11,760 --> 01:32:13,880
Here, look who you are.
916
01:32:13,920 --> 01:32:18,320
False accusations, kidnapping,
child abuse, attempted rape!
917
01:32:18,360 --> 01:32:20,360
What d'you mean attempted rape?
918
01:32:20,400 --> 01:32:25,840
It's about a woman who lent us
some clothes. It wasn't me.
919
01:32:25,880 --> 01:32:29,160
Ileana, do you think me capable
of such a thing?
920
01:32:29,200 --> 01:32:34,360
I don't know why they wrote those things.
I've got no idea.
921
01:32:35,880 --> 01:32:38,280
Marinella!
922
01:32:39,000 --> 01:32:43,800
- Who's he?
- He's... an uncle who came from America.
923
01:32:43,840 --> 01:32:47,440
And now, he's leaving.
924
01:32:57,000 --> 01:33:01,120
- How big is the reward?
- One million.
925
01:33:03,960 --> 01:33:09,120
- Of course, you've never made that much.
- You can't get it.
926
01:33:09,160 --> 01:33:10,200
Why not?
927
01:33:10,225 --> 01:33:13,320
- You can't testify against your husband.
- Sure!
928
01:33:13,360 --> 01:33:18,360
Laws are made by men! Women should only
raise the children.
929
01:33:18,400 --> 01:33:23,960
The denounce is valid only if it's made by
a stranger, not by a relative.
930
01:33:24,360 --> 01:33:28,240
- Excuse, I say it just like this.
- Please.
931
01:33:28,600 --> 01:33:34,480
But what would it solve?
We owe almost 400,000 lire.
932
01:33:34,520 --> 01:33:39,280
- Rather 500,000.
- And we want to send the kids to college.
933
01:33:39,320 --> 01:33:46,040
We wanted to send him to Immacolatella,
but we'd need at least 150,000 lire.
934
01:33:46,080 --> 01:33:48,040
- Isn't it?
- To Immacolatella?
935
01:33:48,080 --> 01:33:52,320
Then, there's the things we've pawned,
the eviction, the furniture...
936
01:33:52,360 --> 01:33:56,880
A million would fill the holes,
but wouldn't solve the problem.
937
01:33:56,920 --> 01:34:01,360
We'd send a destitute in prison,
and his sacrifice would be useless.
938
01:34:01,840 --> 01:34:07,200
Nobody sacrifices himself.
It was for the children.
939
01:34:08,720 --> 01:34:12,645
But, excuse me,
where're you going?
940
01:34:12,670 --> 01:34:16,704
- Well, I...
- He can't stay here.
941
01:34:17,240 --> 01:34:20,800
Your husband is intelligent.
He knows it's a matter of hours.
942
01:34:20,840 --> 01:34:24,320
Maybe days,
but then they'll nail him.
943
01:34:24,360 --> 01:34:28,600
And some moron will get the money.
944
01:34:28,760 --> 01:34:33,920
- It wouldn't be fair, don't you think so?
- I don't know.
945
01:34:34,440 --> 01:34:39,640
- Augusto, it's useless, there's no...
- Exactly, there's no...
946
01:34:39,680 --> 01:34:42,240
I also say so. Exactly.
947
01:34:43,400 --> 01:34:48,440
- If we could take on Cenciarella...
- The college?
948
01:34:48,480 --> 01:34:51,092
- That one is Immacolatella.
- Yes.
949
01:34:51,117 --> 01:34:53,344
Cenciarella is the kiln.
950
01:34:54,120 --> 01:34:58,360
The owner would sell it,
because he can't manage it anymore.
951
01:34:58,400 --> 01:35:00,157
- He got sick.
- Silicosis?
952
01:35:00,182 --> 01:35:03,624
- No, diabetes. A gentleman's disease.
- Yes.
953
01:35:04,400 --> 01:35:07,640
If I took over the kiln with
one of my cousins,
954
01:35:07,680 --> 01:35:12,120
900.000 lire a piece
would be enough.
955
01:35:14,160 --> 01:35:18,400
- He'd have to be worth the double.
- Well, he isn't.
956
01:35:19,960 --> 01:35:23,160
- That is if...
- If what?
957
01:35:23,200 --> 01:35:27,200
The other one. Sooner or later they'll
get him, anyway. Where's he?
958
01:35:27,640 --> 01:35:32,560
- Tagliabue?
- Yes, a million you, one he... Where's he hiding?
959
01:35:32,600 --> 01:35:37,680
- Not him, what's he got to do?
- You're covering up for that assassin?!
960
01:35:39,600 --> 01:35:40,791
He's a friend.
961
01:35:40,816 --> 01:35:44,280
- Giacinto, tell me something.
- Yes.
962
01:35:44,320 --> 01:35:48,440
In your opinion, what counts more,
a friend, or your family?
963
01:35:57,600 --> 01:36:00,400
My family, of course.
964
01:36:01,880 --> 01:36:04,600
But, it's shameful.
965
01:36:06,400 --> 01:36:09,720
It's shameful!
966
01:36:23,600 --> 01:36:26,600
Take this, Giacinto.
967
01:36:35,760 --> 01:36:39,840
He fell asleep.
Like a baby.
968
01:36:39,960 --> 01:36:43,080
- How old is he?
- Forty.
969
01:36:51,240 --> 01:36:55,840
"I gave up under duress and we agreed I'd
go back, like nothing had happened."
970
01:36:55,880 --> 01:37:00,040
"Coppola went to make the denunciation,
there was nothing I had to do."
971
01:37:00,080 --> 01:37:03,560
"I only had to pretend I was surprised
when the policemen would get here."
972
01:37:03,600 --> 01:37:06,120
"It wasn't easy pretending that,"
973
01:37:06,160 --> 01:37:10,080
"because I felt like Judas,
or even worse."
974
01:37:13,280 --> 01:37:15,680
Tagliabue.
975
01:37:20,480 --> 01:37:22,560
Tagliabue.
976
01:37:23,800 --> 01:37:27,280
It's me, Giacinto.
977
01:37:27,960 --> 01:37:30,394
- Don't you feel well?
- I'm cold.
978
01:37:30,419 --> 01:37:32,680
What d'you mean? It's hot!
979
01:37:32,720 --> 01:37:36,720
Here, here's your shirt,
cover yourself.
980
01:37:40,120 --> 01:37:43,054
- Let me see.
- Don't touch me.
981
01:37:43,079 --> 01:37:45,304
It looks better.
982
01:37:45,360 --> 01:37:48,077
The swell is gone,
it's much better.
983
01:37:48,102 --> 01:37:50,744
- Have you seen your wife?
- Yes.
984
01:37:50,920 --> 01:37:52,205
And the dough?
985
01:37:52,230 --> 01:37:54,960
- What dough?
- The money!
986
01:37:55,000 --> 01:37:58,038
There'll be money.
What time is it?
987
01:37:58,063 --> 01:38:00,401
- Did you bring it?
- No.
988
01:38:00,440 --> 01:38:07,400
But now Ileana goes for it,
and then she'll bring it here.
989
01:38:07,600 --> 01:38:12,000
- Look if the ship's still there.
- Yes, I'm going.
990
01:38:36,720 --> 01:38:41,280
- The Turkish ship is still there, waiting for us.
- Alright.
991
01:38:42,600 --> 01:38:46,240
Giacinto, where's Porto Said?
992
01:38:47,000 --> 01:38:50,640
I don't know, but what d'you care?
993
01:38:50,680 --> 01:38:54,320
Italians always do good
in foreign countries.
994
01:38:55,160 --> 01:38:59,480
- Can you do me a favour?
- Even two.
995
01:38:59,520 --> 01:39:03,720
- Pull out this damn tooth.
- How?
996
01:39:03,760 --> 01:39:09,920
- Pull it out, you fucking Judas!
- Wait a second.
997
01:39:24,520 --> 01:39:28,280
- Who is it?
- The pope.
998
01:39:30,560 --> 01:39:32,840
Here.
999
01:39:39,200 --> 01:39:43,920
- What are you doing?
- Disinfecting. Let me do it, I'm a nurse.
1000
01:39:43,960 --> 01:39:45,960
Give it to me.
1001
01:40:08,800 --> 01:40:10,640
Open up.
1002
01:40:11,800 --> 01:40:16,600
You wanted it. Open your mouth,
and don't shout, or they'll hear us.
1003
01:40:17,600 --> 01:40:19,960
Open your mouth.
1004
01:40:21,440 --> 01:40:23,640
Which tooth hurts?
1005
01:40:25,480 --> 01:40:27,640
Sure?
1006
01:40:27,680 --> 01:40:31,240
Yes, here it is. Open wide.
Open wide.
1007
01:40:31,280 --> 01:40:36,080
It's nothing, just a moment...
Open wide. It's nothing.
1008
01:40:36,120 --> 01:40:40,760
Quiet! Quiet!
1009
01:40:51,480 --> 01:40:56,320
What are you doing to him?
Murderer! Let him go!
1010
01:40:56,360 --> 01:41:00,600
- The tooth.
- Damn, what a tooth! Here, a little wine.
1011
01:41:00,640 --> 01:41:01,570
Rinse.
1012
01:41:01,595 --> 01:41:04,384
A few more shouts, and all
the port would have come here.
1013
01:41:04,800 --> 01:41:07,200
Now, there's another tooth to pull:
1014
01:41:07,240 --> 01:41:12,600
the Turk wants double,
because he found out there's a reward.
1015
01:41:14,040 --> 01:41:17,640
- What reward?
- I don't know. What reward?
1016
01:41:17,680 --> 01:41:22,960
A million each. That's why the Turk sailor
wants 400,000 lire.
1017
01:41:23,520 --> 01:41:24,915
What a fucking...
1018
01:41:24,940 --> 01:41:26,720
- Giacinto.
- Yes?
1019
01:41:26,760 --> 01:41:29,920
- You don't have to play the gentleman.
- What?
1020
01:41:31,120 --> 01:41:35,880
The money your wife brings is enough
for you. You can start all over, I can't.
1021
01:41:35,920 --> 01:41:40,200
- You go, I'll stay.
- What's that to do, Tagliabue?
1022
01:41:40,240 --> 01:41:43,510
- Do as I tell you, moron!
- Stay calm.
1023
01:41:43,535 --> 01:41:45,944
Then, what shall it be?
1024
01:41:46,520 --> 01:41:51,640
- For this... do me a favour.
- Anything.
1025
01:41:53,320 --> 01:41:58,960
If you have another son,
give him my name.
1026
01:41:59,520 --> 01:42:01,640
Mario?
1027
01:42:02,440 --> 01:42:07,160
I know, it's little common.
Nobody would know you did it for me.
1028
01:42:07,200 --> 01:42:11,080
- It doesn't matter.
- No, wait. I'll call him Tagliabue.
1029
01:42:11,120 --> 01:42:15,160
- Tagliabue Rossi. Sounds Ok.
- And what if it's a girl?
1030
01:42:15,200 --> 01:42:20,920
- I'll call her "Tagliamucca", it ain't bad.
- Don't make me laugh.
1031
01:42:46,520 --> 01:42:50,040
- The cops! Who spilled?
- I didn't!
1032
01:42:56,640 --> 01:42:58,854
- It was him!
- Are you stupid?!
1033
01:42:58,879 --> 01:43:00,920
- I'll kill you!
- Help!
1034
01:43:00,960 --> 01:43:03,002
- Coward!
- What d'you want to do?
1035
01:43:03,027 --> 01:43:04,920
I'll kill you, you'll see!
1036
01:43:04,960 --> 01:43:07,028
- Giacinto.
- I want to kill him
1037
01:43:07,053 --> 01:43:09,160
Let's try and save ourselves!
1038
01:43:09,200 --> 01:43:12,320
- Let me kill him!
- Let's run, let's dive into the sea.
1039
01:43:12,360 --> 01:43:13,333
- Can you swim?
- Yes.
1040
01:43:13,358 --> 01:43:15,280
- Then let's escape swimming.
- Yes.
1041
01:43:15,320 --> 01:43:17,433
- Throw yourself into the water!
- Yes.
1042
01:43:17,458 --> 01:43:19,089
- Are you afraid?
- No, but...
1043
01:43:19,114 --> 01:43:19,928
Come on!
1044
01:43:22,080 --> 01:43:25,240
Ah! O God!
1045
01:43:28,280 --> 01:43:30,720
Stop, don't move!
1046
01:43:31,320 --> 01:43:34,840
Don't shoot, I give myself up.
1047
01:43:35,560 --> 01:43:38,520
- Come out.
- Quickly, move.
1048
01:43:39,880 --> 01:43:43,960
Give yourself. Throw the gun down.
1049
01:43:44,400 --> 01:43:45,880
Come here.
1050
01:43:47,080 --> 01:43:47,930
Move.
1051
01:43:47,955 --> 01:43:50,480
- It didn't work out.
- Go!
1052
01:43:50,520 --> 01:43:53,920
Another time.
Bye, friend
1053
01:43:54,560 --> 01:43:59,600
The mastermind of the escape has been
arrested. Rossi, tell us something.
1054
01:44:00,080 --> 01:44:06,240
How did you come up with the idea of the
double escape plan? Tell us.
1055
01:44:06,360 --> 01:44:12,120
I felt alright in the prison,
then the commendatore told me:
1056
01:44:12,160 --> 01:44:17,880
"Denounce the criminal plan,
and you'll be home by Christmas".
1057
01:44:17,920 --> 01:44:22,200
- You know, I have two children...
- Who is this commendatore?
1058
01:44:29,480 --> 01:44:33,000
- Tell us.
- Come on, let's go.
1059
01:44:54,280 --> 01:45:02,000
The sea is the voice of my heart,
1060
01:45:02,040 --> 01:45:06,440
And the voice of your heart...
1061
01:45:06,480 --> 01:45:11,600
"This being said, I pray of you, mister
lawyer, do a good job with this trial."
1062
01:45:11,640 --> 01:45:15,360
"I don't have any money to pay you,
but I trust you."
1063
01:45:15,680 --> 01:45:19,680
"Your most humble:
Rossi Giacinto."
86232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.