All language subtitles for 1961 A cavallo della tigre (Luigi Comencini).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,280 Who's that says, Prison galley is? 2 00:00:19,320 --> 00:00:23,880 A vacation, Me thinks that it is. 3 00:00:24,280 --> 00:00:28,720 Who's that says, Cuffs from iron is? 4 00:00:28,760 --> 00:00:33,200 Golden bracelets, Me thinks that it is. 5 00:03:11,160 --> 00:03:19,400 "Dear Sir, my lawyer," 6 00:03:19,880 --> 00:03:25,640 "it is by your request, that I send the following defense memorial," 7 00:03:25,840 --> 00:03:31,680 "so that you may clear my name of the following infamous charges:" 8 00:03:32,080 --> 00:03:34,920 "complicity to escape, armed attack," 9 00:03:34,960 --> 00:03:37,720 "resisting arrest, kidnapping," 10 00:03:37,760 --> 00:03:42,960 "bad treatments against children, blackmail and sexual abuse." 11 00:03:43,000 --> 00:03:43,880 "I'll start from the beginning." 12 00:03:43,880 --> 00:03:45,440 "The 4th of June... or was it the 5th?" 13 00:03:47,200 --> 00:03:51,840 "The 4th of June 1959, in the surroundings of Civitavecchia." 14 00:03:51,880 --> 00:03:58,000 "Until then, even if my wife had complained of my low wages," 15 00:03:58,040 --> 00:04:00,560 "I had been a good worker, a driver," 16 00:04:00,600 --> 00:04:04,880 "who had honestly supported his family." 17 00:06:00,840 --> 00:06:03,280 It's nothing serious. 18 00:07:02,560 --> 00:07:09,360 Help, they've robbed me! Run and call the police! 19 00:07:10,120 --> 00:07:12,240 Yes, sir. 20 00:07:20,720 --> 00:07:24,640 Sergeant, a man has buried a bag full with money, 21 00:07:24,680 --> 00:07:28,680 put a tree in the street, crashed his car into it, 22 00:07:28,720 --> 00:07:33,520 hit himself with a rock in the face, and tied himself with a rope. 23 00:07:33,560 --> 00:07:36,920 What are you talking about? 24 00:07:36,960 --> 00:07:38,800 "Did you get it, mister lawyer?" 25 00:07:38,840 --> 00:07:44,800 "Because of the fisher, I got years 3, without diminished responsibility." 26 00:07:44,840 --> 00:07:49,480 "And that, I was entitled to, having I had epilepsy when child." 27 00:07:49,840 --> 00:07:55,200 "Anyway, I landed myself a nurse assistant job." 28 00:07:55,240 --> 00:08:00,320 "All inmates refused it, because it's tough and disgusting." 29 00:08:00,720 --> 00:08:03,880 - Scopino. - Here. 30 00:08:03,960 --> 00:08:08,760 - Nurse, assistant. - Jawhol, mein F�hrer. 31 00:08:09,080 --> 00:08:11,800 Lucky you. 32 00:08:12,640 --> 00:08:15,000 Get going. 33 00:08:18,960 --> 00:08:23,760 The first that spits on the floor, I'll make him lick it. 34 00:08:28,400 --> 00:08:33,400 Last night I dreamt of Anita Ekberg who was telling me: "Come, handsome". 35 00:08:33,520 --> 00:08:39,240 But right at the climax, she turned herself into a bike. 36 00:08:50,640 --> 00:08:53,600 - Good morning, everybody! - Sch. 37 00:08:54,040 --> 00:08:55,358 - Does it hurt? - No. 38 00:08:55,383 --> 00:08:57,440 Then we can take it off. 39 00:08:57,480 --> 00:09:01,560 Are we sure my hand will regain it's innate mobility? 40 00:09:01,600 --> 00:09:06,600 Let's hope not, because that mobility got you 3 years, commendatore. 41 00:09:06,640 --> 00:09:10,560 Aren't you taking my plaster off so you can release that bastard of Tagliabue, 42 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 who did it to me, out of punishment cell? 43 00:09:13,640 --> 00:09:17,960 He's been in for 28 days, aren't you satisfied? 44 00:09:19,560 --> 00:09:22,040 Giacinto, the hacksaw. 45 00:09:23,640 --> 00:09:28,080 - Hey! - Sorry. When the weather changes I... You know. I don't have any. 46 00:09:28,120 --> 00:09:29,963 - What? - Cigarettes. 47 00:09:29,988 --> 00:09:32,704 - The hacksaw! - O, yes. 48 00:09:35,440 --> 00:09:38,000 - This one? - Yes. 49 00:09:43,240 --> 00:09:45,400 - Change the hacksaw. - Yes. 50 00:09:47,240 --> 00:09:50,800 Here he is. He should have also got the punishment cell. 51 00:09:50,840 --> 00:09:55,400 - He was holding me while Tagliabue was hitting me. - What? I was sleeping. 52 00:10:01,080 --> 00:10:05,080 - Commendatore, should I do your linen? - Yes, good idea. 53 00:10:05,120 --> 00:10:10,080 - This arm tingles( "formicolare") me. - Of course, ants ( "formiche") got in. 54 00:10:22,920 --> 00:10:27,280 - Get them out! - They're letting Tagliabue out! 55 00:10:27,600 --> 00:10:31,240 - 28 days in solitary! - He took vows ("voto")! 56 00:10:31,280 --> 00:10:34,200 No, he took those at Santa Teresa church: 57 00:10:34,240 --> 00:10:37,680 ...three silver hearts and a golden chandelier. 58 00:10:38,280 --> 00:10:40,920 Open. Tagliabue, get ready. 59 00:10:41,600 --> 00:10:45,360 If it's for taking the bath, it's useless. I'll wash when I get out. 60 00:10:45,400 --> 00:10:49,920 That's why we're here for. The commendatore's arm has healed. 61 00:10:50,760 --> 00:10:54,040 Did you enjoy the holiday? 62 00:10:54,440 --> 00:10:58,800 You bet! Only thing, it was too short. 63 00:10:58,840 --> 00:11:01,745 Next time I'll break both his arms. 64 00:11:01,770 --> 00:11:03,440 - Move. - Come on. 65 00:11:03,480 --> 00:11:06,560 I can walk by myself. 66 00:11:06,600 --> 00:11:13,040 "That's how lifer Tagliabue, Campanacci and dottor Papaleo got together." 67 00:11:13,600 --> 00:11:16,400 Most welcomed, precious friend. 68 00:11:16,440 --> 00:11:17,240 "Three beasts:" 69 00:11:17,280 --> 00:11:21,360 "a gorilla, a mouse and one convicted for a crime of honour, meaning a cuckold." 70 00:11:21,520 --> 00:11:24,080 "The next day I was on duty," 71 00:11:24,120 --> 00:11:28,880 "without suspecting that a cataclysm was imminent." 72 00:11:32,240 --> 00:11:34,280 Oh, a fly. 73 00:11:36,160 --> 00:11:40,920 It looks like a dental Cary, Tagliabue. When did it begin? 74 00:11:41,120 --> 00:11:46,000 In the punishment cell. With all that humidity! 75 00:11:46,160 --> 00:11:49,600 It's deep, but curable. The dentist will be here in one week. 76 00:11:49,640 --> 00:11:54,720 - If you want, I can take it off. - Thanks, but I'll wait; I've got time. 77 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 As you wish. The pain will go stronger. Giacinto, give him two pills. 78 00:11:59,120 --> 00:12:03,800 - Two pills for the gentleman! - The parrots! 79 00:12:03,840 --> 00:12:05,960 Right away! 80 00:12:12,800 --> 00:12:15,240 My kisses... 81 00:12:15,280 --> 00:12:19,240 Not with your hands, you're washing the urinals! I'll take them. 82 00:12:19,265 --> 00:12:20,560 Sorry. 83 00:12:20,600 --> 00:12:24,400 - It's not that I don't trust medicine... - A glass of water. 84 00:12:24,440 --> 00:12:28,160 You should put a clove in your tooth. My aunt taught me. 85 00:12:28,200 --> 00:12:31,560 - Giacinto, the parrots! - Coming! 86 00:12:32,840 --> 00:12:37,640 Get me the photo of a 4 bed cell, it's in the photographer's room. 87 00:12:38,160 --> 00:12:41,920 The photo of a cell? What for? 88 00:12:42,760 --> 00:12:49,480 I've also got an aunt, I want to send her a souvenir from where I am. 89 00:12:49,680 --> 00:12:54,160 - But they won't give it to me. - Steal it. 90 00:12:56,320 --> 00:12:58,760 "I could have said no to him." 91 00:12:58,800 --> 00:13:03,840 "Tagliabue was doing time for the murder of an accomplice who had betrayed him." 92 00:13:03,880 --> 00:13:08,080 "He had tried swindling him when splitting the booty." 93 00:13:08,120 --> 00:13:12,240 "Tagliabue chased him for 30 km and killed him." 94 00:13:12,280 --> 00:13:16,400 "The pathologist had counted 18 bicycle marks on the corpse." 95 00:13:16,440 --> 00:13:22,800 "On the other hand, asking me for a photo, didn't seem dangerous. I accepted." 96 00:13:22,920 --> 00:13:26,880 No parrots, Cerioni did it to himself. 97 00:13:27,320 --> 00:13:31,120 - Check the packages. - Please. 98 00:13:31,160 --> 00:13:37,520 Shirts, underwear, chocolate, jam. 99 00:13:37,560 --> 00:13:40,600 You aren't allowed to receive any cigarettes. 100 00:13:41,360 --> 00:13:44,840 - The photo. - Got it. 101 00:13:44,880 --> 00:13:49,000 Now you must find us 20 Bi Valeas suppositories. 102 00:13:49,040 --> 00:13:54,440 - Does your throat hurt? - No, but yours will, if you don't. 103 00:13:55,120 --> 00:13:58,320 Campanacci! Mouse! Your package. 104 00:13:58,360 --> 00:14:02,240 From Pagliuca Marilita, 21 Traversone st, Roma. 105 00:14:02,280 --> 00:14:06,120 - Clear? - Yes, Pagliuca Marilita, 21 st Traversone st, Rome. 106 00:14:06,240 --> 00:14:08,560 Rossi Giacinto. 107 00:14:08,600 --> 00:14:09,370 Here I am! 108 00:14:09,395 --> 00:14:11,680 - What are you doing with all this tobacco? - Soup. 109 00:14:11,720 --> 00:14:14,440 From: Picchioni Garibaldo, Civitavecchia. 110 00:14:14,480 --> 00:14:17,120 How many socks! Are you a centipede? 111 00:14:17,160 --> 00:14:20,040 Take this stuff away. 112 00:14:20,080 --> 00:14:23,960 - Clams. - It's the fisherman. The one who denounced me! 113 00:14:24,000 --> 00:14:27,320 He didn't know I had done it to feed my family, 114 00:14:27,360 --> 00:14:31,120 so he always writes to me, begging me to forgive him. 115 00:14:31,160 --> 00:14:35,200 - And now he's sending me clams? I don't want them! - Neither do I! 116 00:14:35,320 --> 00:14:38,640 They've even turned bad 117 00:14:50,480 --> 00:14:52,320 Our turn! 118 00:14:55,280 --> 00:14:57,480 Comrade! 119 00:15:00,320 --> 00:15:06,360 ...the love I feel for you. 120 00:15:13,480 --> 00:15:21,360 The sea is the voice of my heart, 121 00:15:21,840 --> 00:15:30,080 and the voice of your heart, keeping us still together. 122 00:15:30,520 --> 00:15:39,400 My kisses to me, your kisses to you, it's the sea that brings them. 123 00:15:47,080 --> 00:15:54,640 The sea is the voice of my heart, 124 00:15:55,160 --> 00:16:03,320 and the voice of your heart, keeping us still together. 125 00:16:03,720 --> 00:16:12,480 My kisses to me, your kisses to you, it's the sea that brings them. 126 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 The sea... 127 00:16:18,560 --> 00:16:20,920 Out of tune! 128 00:16:21,320 --> 00:16:24,640 If you go for the bis, you get the other shoe! 129 00:16:24,680 --> 00:16:27,640 Why are you doing this? 130 00:16:28,040 --> 00:16:30,880 Give me the cigarette, as agreed, I did my number. 131 00:16:30,920 --> 00:16:35,000 You call that a number? It's a zero! 132 00:16:35,760 --> 00:16:37,590 It's not fair. 133 00:16:37,615 --> 00:16:43,104 If you want the cigarette, sing "L'uomo vero" for me. 134 00:16:43,400 --> 00:16:48,120 - No! I won't sing "L'uomo vero"! - Then, you won't smoke. 135 00:16:48,160 --> 00:16:49,533 - Giacinto. - What? 136 00:16:49,558 --> 00:16:52,304 I'll give you the cigarette. 137 00:16:55,720 --> 00:16:57,920 Thank you. 138 00:17:03,520 --> 00:17:06,640 The stuff is in my coat. 139 00:17:06,680 --> 00:17:09,440 - What did he say? - The stuff is in his coat. 140 00:17:09,480 --> 00:17:13,080 Good stuff, you know, barley sugar. 141 00:17:13,120 --> 00:17:16,840 - English tobacco. - Of course! 142 00:17:28,560 --> 00:17:30,960 This is the small card, and this the ace. Watch carefully. 143 00:17:30,985 --> 00:17:31,760 Yes. 144 00:17:31,800 --> 00:17:35,960 The bet is one cigarette. Careful, here's the small card... 145 00:17:36,520 --> 00:17:38,520 Where's the ace? 146 00:17:40,280 --> 00:17:41,779 - Here. - No. - No! - O, yes. 147 00:17:41,804 --> 00:17:44,000 - Where were you looking? - Show me. 148 00:17:44,040 --> 00:17:45,621 - The cigarette. - I don't have it. 149 00:17:45,646 --> 00:17:47,760 - You already owe me four. - And two to me. 150 00:17:47,800 --> 00:17:49,700 - Giacinto! - Coming! 151 00:17:49,725 --> 00:17:52,824 - Change the tampon. - Yes. 152 00:17:54,440 --> 00:17:57,640 Ah... Did it hurt you? 153 00:17:57,680 --> 00:18:02,840 - No, it tickled me. - A good one. 154 00:18:11,600 --> 00:18:17,440 - Hey! - Sorry. The plane. Powerful, isn't it? 155 00:18:17,480 --> 00:18:21,680 I have built one from bread. 156 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 I wanted to bring it to my son when I got out. It took me two months. 157 00:18:25,360 --> 00:18:28,520 But, last night, a mouse ate it's tail and a wing. 158 00:18:28,560 --> 00:18:32,560 - Are you married? - Yes, with two children. Poor kids. 159 00:18:32,600 --> 00:18:37,600 If you want to see them again, put this in place of the real one. 160 00:18:37,640 --> 00:18:42,020 - Yes. - And tomorrow bring the real one at the wash house. 161 00:18:42,045 --> 00:18:43,504 Come again? 162 00:18:43,760 --> 00:18:47,360 The object I put in the basin. 163 00:18:47,400 --> 00:18:50,320 "That's what the suppositories were for, mister lawyer!" 164 00:18:50,360 --> 00:18:54,800 "They had made a replica of the hacksaw out of tinfoil." 165 00:18:54,920 --> 00:18:59,200 Swap it with the real one. Got it? 166 00:18:59,800 --> 00:19:03,240 "I know you'll say that, even this time, I was weak." 167 00:19:03,280 --> 00:19:09,200 "Papaleo, also, was a nasty one. Do you remember his crime? It made the papers." 168 00:19:09,240 --> 00:19:15,920 "He had found his fiancee with a man whom he had killed with a shot gun." 169 00:19:15,960 --> 00:19:17,320 "He told the judge:" 170 00:19:17,560 --> 00:19:21,960 "had it been a double-barrelled shotgun, I'd have also killed her." 171 00:19:22,160 --> 00:19:24,240 "Read about it in page eight." 172 00:19:24,800 --> 00:19:29,920 Papaleo, what's happening? Cell 98 is becoming a lazaretto. 173 00:19:29,960 --> 00:19:35,800 Mouse has bronchitis, Tagliabue has teeth problems, you fall from the bed. 174 00:19:35,840 --> 00:19:38,560 - What's happening? - Nightmares. 175 00:19:40,440 --> 00:19:46,040 If I were you, I'd do what he said, so I wouldn't get into trouble. 176 00:19:47,040 --> 00:19:50,600 I don't feel well, I think I've got a fever. 177 00:19:54,400 --> 00:19:56,621 No fever. Normal pulse. 178 00:19:56,646 --> 00:20:00,024 - Meaning? - 76 beats a minute. 179 00:20:00,200 --> 00:20:08,800 ...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29... 180 00:20:08,840 --> 00:20:17,680 ...30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38. 181 00:20:21,160 --> 00:20:25,600 38 beats: the warder made his tour in half a minute. 182 00:20:25,640 --> 00:20:31,040 But there's also warder Meneghetti, who's short, with short legs. 183 00:20:31,080 --> 00:20:35,240 - What are you doing, spying on us? - No, just passing by. 184 00:20:39,040 --> 00:20:42,760 So? 185 00:20:55,600 --> 00:21:00,600 Thank you. Now, don't bother me no more. 186 00:21:02,520 --> 00:21:05,360 - Giacinto. - Yes? 187 00:21:05,520 --> 00:21:06,730 - Giacinto. - Ah! 188 00:21:06,755 --> 00:21:10,384 - Giacinto! - Excuse me, commendatore, I'll be right there. 189 00:21:10,960 --> 00:21:15,960 I give you five cigarettes to do my laundry, but it's getting worse. 190 00:21:16,000 --> 00:21:18,960 The last time my clothes had shriveled like stock-fishes. 191 00:21:19,000 --> 00:21:21,960 It's you that should change more often. 192 00:21:22,000 --> 00:21:25,880 They're shriveled up, the soap can't loosen them. How's your arm doing? 193 00:21:25,920 --> 00:21:30,840 What I was afraid of, happened. 194 00:21:30,880 --> 00:21:34,280 - My joints are fucked up. - Here! 195 00:21:34,320 --> 00:21:38,480 That shit of Tagliabue, that bastard... 196 00:21:38,520 --> 00:21:41,143 They're putting it on me also. 197 00:21:41,168 --> 00:21:44,640 - Tagliabue and...? - The other two. 198 00:21:44,680 --> 00:21:48,120 - What did they do to you? - They made me bring them some stuff. 199 00:21:48,160 --> 00:21:53,120 - Suppositories, a photo, and a certain instrument. - Which one? 200 00:21:53,160 --> 00:21:57,000 Let's not name names, let's only say it's serrated. 201 00:21:57,040 --> 00:21:59,720 Now I understand why Tagliabue broke my arm! 202 00:21:59,760 --> 00:22:04,360 So I wouldn't be in the cell with them, and make who knows what plans. 203 00:22:05,240 --> 00:22:10,800 - When are you getting out? - 10 months, 3 weeks, 4 days, 5 hours. 204 00:22:10,840 --> 00:22:16,600 If I'd help you get out six months sooner, would you be grateful to me? 205 00:22:16,880 --> 00:22:22,320 - I don't know, we'll see. - Do as I say, but don't tell anyone I taught you. 206 00:22:22,360 --> 00:22:23,840 Alright. 207 00:22:23,865 --> 00:22:28,280 - Tell the warden that you know about an escape plan. - Yes. 208 00:22:28,320 --> 00:22:33,360 For this news, he'll put you down with good conduct, 209 00:22:33,400 --> 00:22:36,320 and you'll get a reduced sentence. 210 00:22:36,360 --> 00:22:38,938 You'll be home by Christmas. 211 00:22:38,963 --> 00:22:42,184 - By Christmas? My home? - Yes. 212 00:22:42,520 --> 00:22:47,360 - Thank you, commendatore! Good idea, thank you! - Don't thank me. 213 00:22:47,400 --> 00:22:53,240 If all goes well, you'll do my laundry, until you get out. 214 00:22:53,280 --> 00:22:55,155 - Well... - For free, of course. 215 00:22:55,180 --> 00:22:57,304 Freedom is really expensive. 216 00:23:05,920 --> 00:23:08,640 - What? - Fondling. 217 00:23:08,680 --> 00:23:15,280 "What a scare: fondling, that is sudden search." 218 00:23:15,320 --> 00:23:18,040 "You understand the danger I was in." 219 00:23:18,080 --> 00:23:23,160 "If they had found the hacksaw with those three, I'd have got it also," 220 00:23:23,200 --> 00:23:25,440 "and, that'd have meant, I'd have been charged." 221 00:23:25,480 --> 00:23:27,560 "These were anxious moments." 222 00:23:27,600 --> 00:23:30,120 Three more forward! 223 00:23:44,800 --> 00:23:47,246 - What is it? - Venus at the bathroom. 224 00:23:47,271 --> 00:23:49,584 - You're giving it to me? - Yes. 225 00:23:50,480 --> 00:23:53,000 I'd just like to redo the butts. 226 00:23:53,025 --> 00:23:55,544 - But, then, it's mine? - Yes. 227 00:23:55,960 --> 00:23:58,040 Alright. 228 00:23:58,920 --> 00:24:01,560 Three more. 229 00:24:10,000 --> 00:24:11,280 What are you saying? Get going! 230 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 I have to speak to the warden about a very urgent matter. 231 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 - Tomorrow. What's your name? - Rossi Giacinto. 232 00:24:20,440 --> 00:24:24,680 "Thinking I'll be talking with the warden, I was feeling another man that evening," 233 00:24:24,720 --> 00:24:26,760 "a real man, alive." 234 00:24:26,800 --> 00:24:31,400 But, instead, Dracula's sword was hanging over my head." 235 00:24:33,560 --> 00:24:37,640 You smoke while washing?! It'll get wet! D'you want me to hold it for you? 236 00:24:38,520 --> 00:24:44,520 It's good, you know, barley sugar! This is English tobacco. 237 00:24:45,680 --> 00:24:51,680 Who gave it to you? You never get any outside packages! 238 00:24:51,720 --> 00:24:52,750 May I? 239 00:24:52,775 --> 00:24:55,840 - Please. - Thank you. 240 00:24:55,880 --> 00:24:59,800 - It's not your stuff! - As if it was yours! 241 00:25:02,920 --> 00:25:05,278 - Help! - What are you doing? 242 00:25:05,303 --> 00:25:07,224 He's killing me! 243 00:25:08,840 --> 00:25:10,925 It's not worth it. 244 00:25:10,950 --> 00:25:14,424 - Help! - He's killing me! 245 00:25:16,920 --> 00:25:18,880 For a cigarette? 246 00:25:18,920 --> 00:25:23,280 - Help! - He's killing me! 247 00:25:23,720 --> 00:25:28,080 - Help! - Silence! D'you get it? Silence! 248 00:25:28,120 --> 00:25:30,680 - Take this. - Yes. 249 00:25:32,720 --> 00:25:37,800 - Whats' the matter? - It's him, he wanted to kill us all. 250 00:25:39,760 --> 00:25:43,440 - I haven't done anything. - I'll move you anyway. Have you got a place? 251 00:25:43,480 --> 00:25:49,040 They've framed me so they can have more space. Put me where you want. 252 00:25:49,080 --> 00:25:54,600 Everybody loves me, anyway. But all cells are full. 253 00:25:54,640 --> 00:25:58,280 - Don't you worry, there's a free spot. - Where? 254 00:26:00,200 --> 00:26:02,260 The usual housing problem. 255 00:26:02,285 --> 00:26:04,400 - Come in. - Thank you. 256 00:26:04,440 --> 00:26:07,880 - Wherever they put me, I'm always fine. - Come on! 257 00:26:14,480 --> 00:26:17,720 Good evening. I mean it. 258 00:26:24,000 --> 00:26:26,720 Cute this birdie! 259 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 Hi, handsome. What's your name? 260 00:26:34,080 --> 00:26:38,640 It's good to love animals, it's a sign of kindness. 261 00:26:38,680 --> 00:26:41,075 - It sings nice. - It's blind. 262 00:26:41,100 --> 00:26:44,264 Poor animal. How did it happen? 263 00:26:45,240 --> 00:26:49,120 I blinded it. That's why it sings well. 264 00:26:49,640 --> 00:26:53,200 I can also sing. Wanna hear me? 265 00:26:57,120 --> 00:27:03,160 Oh Na, nanni, nanni Na, lead glass doll. 266 00:27:03,200 --> 00:27:07,760 Oh Na, nanni, nanni Na, lead glass doll. 267 00:27:07,800 --> 00:27:13,920 Who taught you to sing, cutie mine? 268 00:27:13,960 --> 00:27:17,400 Why? What have I done? 269 00:27:17,440 --> 00:27:19,520 But she couldn't. 270 00:27:19,560 --> 00:27:21,320 - Auch! - Spy! 271 00:27:21,360 --> 00:27:28,360 But she couldn't. 272 00:27:28,400 --> 00:27:30,400 What did you want to tell the warden? Spy! 273 00:27:30,440 --> 00:27:37,520 Oh, singing... oh, singing. 274 00:27:38,560 --> 00:27:41,360 Silence! 275 00:27:49,400 --> 00:27:52,000 Assistant nurse! 276 00:27:58,160 --> 00:28:00,920 - Well? - What? 277 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 I don't want to speak to the warden anymore. 278 00:28:04,200 --> 00:28:08,120 I just wanted to tell him I don't want to be no nurse assistant no more. 279 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 Why? 280 00:28:10,200 --> 00:28:14,640 I had a rough night, I feel like I was beaten up. 281 00:28:14,680 --> 00:28:18,640 It's a voluntary work, and I'm no volunteer no more. 282 00:28:19,120 --> 00:28:21,339 Nobody loves me here, anyway. 283 00:28:21,364 --> 00:28:24,400 - I'm striking you off, then? - Yes. 284 00:28:24,440 --> 00:28:27,040 I never understood why they made you a nurse. 285 00:28:27,080 --> 00:28:31,840 Because I was a nurse when I was a soldier. 286 00:28:31,880 --> 00:28:36,800 One day, my colonel said to me: "Listen, Giacinto..." 287 00:28:39,720 --> 00:28:45,000 - Well? - Ah, excuse me. What was I saying? 288 00:28:45,040 --> 00:28:48,720 Ah, Filogamo comes at Civitavecchia for "You Got Talent". 289 00:28:48,760 --> 00:28:51,360 I entered with three successful songs, 290 00:28:51,400 --> 00:28:57,520 but he told me not hope, 'cause I had no chance. 291 00:28:57,920 --> 00:29:03,280 Maybe, had I been blind, I'd have sung better. 292 00:29:03,560 --> 00:29:07,130 The asylum, that's where they should put you, not the infirmary. 293 00:29:07,155 --> 00:29:08,344 Good evening. 294 00:29:08,400 --> 00:29:10,960 You always like to joke around! 295 00:29:11,800 --> 00:29:14,474 - Is he bothering you? - No. 296 00:29:14,499 --> 00:29:17,584 If he does, let me know. 297 00:29:47,120 --> 00:29:51,800 They also go left to right, and up, then down. 298 00:29:52,200 --> 00:29:55,520 You must saw diagonally, and in the opposite direction. 299 00:29:55,560 --> 00:29:59,000 You fill the hole with blackened bread and the sound doesn't change. 300 00:29:59,040 --> 00:30:03,760 - It's Vincenzoni's system, foolproof. - And the hook? 301 00:30:08,120 --> 00:30:13,800 - You cut here, then here. - What do you want to do with me? 302 00:30:13,960 --> 00:30:16,840 - You'll come with us. - Shut up, I do the talking. You'll come with us. 303 00:30:16,880 --> 00:30:19,490 - And what did I say? - Ssht! 304 00:30:19,515 --> 00:30:21,520 - Why? - Because. 305 00:30:21,560 --> 00:30:24,440 If we leave you here, you might give the alarm, 306 00:30:24,480 --> 00:30:28,440 depriving us of the time advantage we need. 307 00:30:28,480 --> 00:30:31,810 Without mentioning that you'll be knowing too much by then. 308 00:30:31,835 --> 00:30:32,944 Shut up! 309 00:30:33,480 --> 00:30:36,360 Do you believe in the Holy Virgin? Do it for Her. 310 00:30:36,400 --> 00:30:41,640 I've only got 10 months to go, but, if I escape, my future's ruined. 311 00:30:41,680 --> 00:30:44,960 Wife and children in misery and evicted. 312 00:30:45,000 --> 00:30:49,280 Even the fisherman who denounced me is touched. Look. 313 00:30:49,320 --> 00:30:53,000 Look, he wrote to me. 314 00:30:53,040 --> 00:30:57,840 "I didn't know you had done it to feed your family. Forgive me." 315 00:30:57,880 --> 00:31:01,440 Forgive? I don't forgive spies, I despise them. 316 00:31:01,480 --> 00:31:05,400 Exactly, you go without any fear, I'll stay here, and I won't speak. 317 00:31:05,440 --> 00:31:07,912 - I'm sure you'll spill out. - No. 318 00:31:07,937 --> 00:31:10,160 Not even if they hit you? 319 00:31:10,200 --> 00:31:13,600 No, dumb like a fish. 320 00:31:13,800 --> 00:31:17,000 Alright, we trust you. 321 00:31:17,320 --> 00:31:22,600 But, at least, tell us who gave you the idea to speak to the warden. 322 00:31:24,080 --> 00:31:27,160 No, I don't spill out. 323 00:31:28,000 --> 00:31:31,680 Auch! It was the commendatore! 324 00:31:37,080 --> 00:31:38,920 You'll come with us. 325 00:31:48,360 --> 00:31:54,680 "Two days later, exactly on the 20th... or the 21 st, 23rd of July tops," 326 00:31:55,000 --> 00:32:02,000 "Mouse got another package from that lady who later proved to be his mistress." 327 00:32:02,200 --> 00:32:08,360 "It looked ordinary, but it was of great importance." 328 00:32:20,880 --> 00:32:25,240 Marilita sent dried figs, and this also. 329 00:32:25,920 --> 00:32:30,000 - When is it? - Wait, we're counting them right now. 330 00:32:32,200 --> 00:32:35,640 - Good. - What are you eating? 331 00:32:36,080 --> 00:32:38,920 What the hell! For a dry fig! 332 00:32:38,960 --> 00:32:43,400 - Only one? - Well, two. 333 00:32:43,440 --> 00:32:48,480 What does it matter? I've split with you the sweets I received. 334 00:32:48,520 --> 00:32:51,960 The number of figs tells the day when Mouse's woman... 335 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 ...will come at the meeting place with money and clothes! 336 00:32:55,120 --> 00:32:59,000 - Where's that? - The bunker alongside the railway station 337 00:32:59,040 --> 00:33:02,400 Excuse me, then. But you always keep me in the dark about everything. 338 00:33:02,440 --> 00:33:05,480 - Because you're dead weight! - It's not true. 339 00:33:05,520 --> 00:33:09,960 I maimed myself for the common good. Yours are not a friend's words. 340 00:33:10,000 --> 00:33:16,800 Friend?... Listen, dottor Papaleo, you talk too much about this friendship. 341 00:33:16,840 --> 00:33:19,452 What kind of friend are you? He is one! 342 00:33:19,477 --> 00:33:21,280 - Stay calm. - He is one. 343 00:33:21,320 --> 00:33:26,160 - Talks little, does much. - Enough, or the warders will come. 344 00:33:26,280 --> 00:33:29,520 God sets everything right. I consider the incident closed. 345 00:33:29,560 --> 00:33:32,440 I'll say when it's closed. 346 00:33:32,480 --> 00:33:36,480 You think you are special because you've got three diplomas. 347 00:33:36,520 --> 00:33:40,480 With the excuse of an honour crime, you didn't get life. 348 00:33:40,520 --> 00:33:46,080 - In 11 years you'll be out, having a good life. - What do you know? 349 00:33:46,480 --> 00:33:50,640 I get out, I kill her, and I come back in this hell with my honour restored. 350 00:33:50,680 --> 00:33:52,560 A good life! 351 00:33:52,600 --> 00:33:57,320 If you could read my heart, you'd feel both pity and horror. 352 00:33:57,360 --> 00:34:01,320 - Cut it out, comedian. - There are 23 dried figs. 353 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Plus 2, 25. It's the day after tomorrow. 354 00:34:04,760 --> 00:34:10,200 "Did you get it, mister lawyer? In two days they'd have acted." 355 00:34:10,240 --> 00:34:13,960 "They kept their piercing eyes on me all night long," 356 00:34:14,000 --> 00:34:20,160 "while smoking like Turks cigarettes rolled by the Mouse," 357 00:34:20,200 --> 00:34:26,240 "a man with golden hands, and with a heart of stone." 358 00:34:58,560 --> 00:35:01,120 "I couldn't get in touch with the officers." 359 00:35:01,160 --> 00:35:06,880 "On Sunday, at Mass, I tried to confess, so I that could tell the truth," 360 00:35:06,920 --> 00:35:12,320 "but the wicked prevented me, so depriving me of religious solace." 361 00:35:24,200 --> 00:35:28,600 - Are you sharpening a spoon?! - Even a spoon can become a weapon. 362 00:35:28,640 --> 00:35:30,720 Spit. 363 00:35:32,560 --> 00:35:36,120 - What is it for? - For you, if you try to play smart. 364 00:35:36,160 --> 00:35:38,800 The guard. 365 00:35:41,280 --> 00:35:43,800 One, two, three, four. Four. 366 00:35:59,640 --> 00:36:03,760 No! What do you want? Don't hurt me! 367 00:36:04,000 --> 00:36:08,520 "There and then, I thought I was done for." 368 00:36:08,560 --> 00:36:13,640 "But, then, I understood that that was not the reason." 369 00:36:13,840 --> 00:36:18,440 "They didn't want me to discover where their gadgets were hidden." 370 00:36:18,480 --> 00:36:21,000 "As a matter of fact, they had a regular arsenal:" 371 00:36:21,040 --> 00:36:24,720 "ropes made out of Mouse's socks, cardboard tubes," 372 00:36:24,760 --> 00:36:26,960 "and even a gun." 373 00:36:36,800 --> 00:36:38,800 Relieve. 374 00:36:46,520 --> 00:36:49,480 Damn it, in two hours... freedom. 375 00:37:23,400 --> 00:37:25,680 Come on, get to work. 376 00:37:27,720 --> 00:37:30,960 - Work! Come on, moron! - Yes. 377 00:38:01,080 --> 00:38:06,640 I'm not coming. Rather than ruining my life, I'll kill myself. 378 00:38:06,680 --> 00:38:11,280 I'm not joking. I'll blow my brains. 379 00:38:11,320 --> 00:38:16,400 - Don't be stupid, it's made out of bread. - Cut. 380 00:38:16,480 --> 00:38:20,478 Well made. You'd swear it's true. 381 00:38:20,503 --> 00:38:22,384 - Cut. - Yes. 382 00:38:32,840 --> 00:38:36,520 Tagliabue, as soon as we're in the yard, you open the manhole cover. 383 00:38:36,560 --> 00:38:42,600 - It reaches the main sewer... - And it gets out through the west side. 384 00:38:42,640 --> 00:38:46,320 Quickly, it's 10:00. Come on, put the beds back. 385 00:38:58,680 --> 00:39:00,960 Rossi. 386 00:39:01,800 --> 00:39:04,560 What are you doing here? 387 00:39:04,720 --> 00:39:08,240 Get dressed and come out. Quickly. 388 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 Me? Out?! Right away, sir! 389 00:39:31,160 --> 00:39:35,800 Thank you, this is the best day of my life. 390 00:39:37,320 --> 00:39:38,680 Today is the 25th, right? 391 00:39:38,705 --> 00:39:40,040 - You're mad! - Move. 392 00:39:40,080 --> 00:39:44,200 July, 25th: Rossi Giacinto is freed from a living hell. 393 00:39:44,240 --> 00:39:46,003 You'll see! Move! 394 00:39:46,028 --> 00:39:49,864 - Where're you taking me? - Move! 395 00:39:52,760 --> 00:39:53,810 I'm innocent. 396 00:39:53,835 --> 00:39:56,960 - Here he is. - What has happened? 397 00:39:57,000 --> 00:40:02,560 - Do you know this? - What is this? Ah, the fake hacksaw! 398 00:40:02,680 --> 00:40:07,440 - I want to talk to the warden. - Talk to me. Where's the real one? 399 00:40:07,960 --> 00:40:11,720 - I want to talk to the warden. - Where did you find this one? 400 00:40:11,760 --> 00:40:13,880 - In the tools cabinet. - So? 401 00:40:13,920 --> 00:40:17,250 You were still assistant nurse when the real one was used! 402 00:40:17,275 --> 00:40:18,360 Yes. 403 00:40:18,400 --> 00:40:22,160 I want to talk to the warden. I'll tell him everything, only to him. 404 00:40:22,200 --> 00:40:27,880 - Escaping in the inside yard?! - It's the truth! 405 00:40:27,920 --> 00:40:33,000 I wanted to tell you, I asked to talk to you. Ask them. 406 00:40:33,040 --> 00:40:35,720 Is it true or not? Tell the truth! 407 00:40:35,760 --> 00:40:40,480 Those two who were with me in the cell, made an act... 408 00:40:40,520 --> 00:40:43,320 ...so that I was moved in the cell of those three. 409 00:40:43,360 --> 00:40:47,840 He was hand in gloves with those delinquents! 410 00:40:47,880 --> 00:40:50,314 - But it's me who found the hacksaw! - No. 411 00:40:50,339 --> 00:40:51,680 You talk bullshit! 412 00:40:51,720 --> 00:40:53,249 - No! - You have a slate loose. 413 00:40:53,274 --> 00:40:55,200 It's you who's in command now?! 414 00:40:55,240 --> 00:40:59,320 - Warden... - He realized the hacksaw was fake and alerted us. 415 00:40:59,360 --> 00:41:01,386 - Yes. - Indeed. - Indeed what? 416 00:41:01,411 --> 00:41:04,064 - Indeed. - Make him say "indeed". 417 00:41:05,680 --> 00:41:10,120 Isn't there the sewer trapdoor at the angle of yard 4? 418 00:41:10,160 --> 00:41:13,800 No, of... How is it called? Of the main sewer! 419 00:41:13,840 --> 00:41:19,240 They want to go through the main sewer until it gets out of the walls. 420 00:41:19,280 --> 00:41:25,360 To the west! I wanted to tell you. You'll take into account my sincerity. 421 00:41:25,400 --> 00:41:29,720 I'm a serious person, not a clown. I've got children. 422 00:41:29,760 --> 00:41:33,960 - Take into account, even for the remit. - What is his crime? 423 00:41:34,000 --> 00:41:35,450 - Simulating a crime. - Yes. 424 00:41:35,475 --> 00:41:37,680 - Taking him back to his cell. - No! 425 00:41:37,720 --> 00:41:42,000 - Enough! This escape plan is absurd. - It's the truth, I swear it. 426 00:41:42,040 --> 00:41:45,800 Let me swear. Look upon what I swear. 427 00:41:45,840 --> 00:41:52,680 These are my beloved ones. My wife, my son and daughter. 428 00:41:52,720 --> 00:41:55,720 - Enough clowning! - No! 429 00:41:55,760 --> 00:42:02,520 May I not Se them again if I lie! I've sworn, now you must believe me. 430 00:42:02,560 --> 00:42:06,370 I do, but go back to your cell, or those ones will suspect something. 431 00:42:06,395 --> 00:42:07,640 No! 432 00:42:07,680 --> 00:42:10,560 I must catch them in the act. Do you want to help justice? 433 00:42:10,585 --> 00:42:11,520 Yes! 434 00:42:11,560 --> 00:42:14,120 Yes, but come quickly. 435 00:42:14,160 --> 00:42:18,480 Tell them we called you for family news. 436 00:42:18,520 --> 00:42:22,520 Alright. Good idea, warden. 437 00:42:23,280 --> 00:42:29,680 If what I said proves right, will you ask for a remit? 438 00:42:29,720 --> 00:42:33,240 - I'm making no promises. Go. - Thank you, warden. 439 00:42:33,280 --> 00:42:35,400 What do you mean you're making no promises?! 440 00:42:35,520 --> 00:42:37,360 - Get the team ready. - Yes, sir. 441 00:42:44,320 --> 00:42:47,520 She's dead! 442 00:42:51,320 --> 00:42:55,120 My wife! The day before yesterday! 443 00:42:56,920 --> 00:43:01,000 She died of... 444 00:43:02,320 --> 00:43:05,480 Poor soul! 445 00:43:06,280 --> 00:43:10,120 - No. - No what? 446 00:43:11,840 --> 00:43:13,031 What d'you want? 447 00:43:13,056 --> 00:43:15,040 - You spilled it? - No. 448 00:43:15,080 --> 00:43:19,080 - Yes, you have. - No, may I never see my wife again. 449 00:43:19,120 --> 00:43:22,280 - But didn't you say she was dead? - Yes. 450 00:43:22,520 --> 00:43:27,480 - No! - I don't want to harm you, stay calm. 451 00:43:27,520 --> 00:43:31,480 You spilled everything to the warden, didn't you? Well done! 452 00:43:31,520 --> 00:43:35,280 You did exactly what we wanted. Come on, boys. 453 00:43:36,080 --> 00:43:39,480 - What? - Yeah, like planned. 454 00:43:40,200 --> 00:43:44,800 - It's Scopino who found the fake hacksaw, didn't he? - He's with us. 455 00:43:45,000 --> 00:43:47,120 Come on. 456 00:43:49,520 --> 00:43:52,880 - You really are mad! - Yes. 457 00:43:57,200 --> 00:43:59,320 Now I've got it! 458 00:43:59,680 --> 00:44:05,640 "Have you got it, mister lawyer? That's where they were hiding their stuff." 459 00:44:15,760 --> 00:44:18,640 It surely rains! 460 00:44:21,840 --> 00:44:25,400 Where're you going? At least wait for the rain to stop! 461 00:44:36,720 --> 00:44:39,200 Open up cell 98. 462 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 Stay back, warden. You can never tell with Tagliabue. 463 00:44:53,480 --> 00:44:55,720 It's empty! 464 00:44:58,920 --> 00:45:04,360 He was right. They took him with them. Let's stop them at the main sewer! 465 00:45:05,120 --> 00:45:08,187 - Sergeant, call the alarm. - Right away. 466 00:45:08,212 --> 00:45:09,720 Call the alarm! 467 00:45:09,760 --> 00:45:13,760 Turn the search-lights on. Run to the west side! 468 00:46:22,960 --> 00:46:25,360 Come on, move it. 469 00:46:31,920 --> 00:46:38,600 There's no one. The door's closed, they haven't gone this way! 470 00:46:40,000 --> 00:46:44,040 Stop. Don't play games, or I'll strangle you. 471 00:46:58,360 --> 00:47:03,680 - Move the lights! Hey, you! - Get down. 472 00:47:04,160 --> 00:47:07,920 Quickly! Hurry up! 473 00:47:08,360 --> 00:47:12,040 Come out! 474 00:47:23,480 --> 00:47:27,320 On this rain, they risk drowning in the discharge tube. 475 00:47:40,200 --> 00:47:42,509 - And me? - You'll stay here. 476 00:47:42,534 --> 00:47:45,184 Get me up, or I'll shout. 477 00:47:51,400 --> 00:47:54,120 If not, those ones will eat me alive! 478 00:47:56,000 --> 00:47:58,400 Everybody down. 479 00:47:59,200 --> 00:48:03,200 If the rain goes on, the level of the water will rise even more. 480 00:48:03,680 --> 00:48:06,218 - Come out! - Stay here. 481 00:48:06,243 --> 00:48:08,640 You're trapped! 482 00:48:08,680 --> 00:48:11,800 If you give yourselves up, the warden will take this into account. 483 00:48:11,840 --> 00:48:16,280 Tagliabue, Papaleo, Campanacci, Rossi... 484 00:48:16,320 --> 00:48:19,000 Let's get down. Nobody's expecting us there. 485 00:48:19,040 --> 00:48:22,120 The Mouse first, then you two, then me. 486 00:48:22,160 --> 00:48:25,640 This is the abseiling rope, you throw it down at the end. 487 00:48:31,360 --> 00:48:37,280 - I'm going down. - What are you doing, praying? Go down, moron! 488 00:48:47,760 --> 00:48:51,760 Get out, you're trapped! 489 00:48:51,800 --> 00:48:54,360 If you give yourselves up, the warden will take it into account. 490 00:48:55,240 --> 00:48:56,800 You risk getting drowned. 491 00:49:14,960 --> 00:49:18,840 There's hole in the ceiling of cell 98! 492 00:50:00,600 --> 00:50:05,360 There's a cavity between the roof and the ceiling. There's enough room for 10. 493 00:50:05,440 --> 00:50:12,400 I knew it! That one set us on the wrong way, but I'll make him pay for this! 494 00:50:12,440 --> 00:50:14,240 Get the dogs out. 495 00:50:14,280 --> 00:50:18,600 Go down until the ditch, then up to the railway. 496 00:50:41,440 --> 00:50:47,800 Wait for me! Don't jerk around! Tagliabue, Papaleo, Mouse! 497 00:50:47,840 --> 00:50:52,080 You've left me alone! I don't know the way to the bunker. 498 00:50:54,200 --> 00:50:58,480 Where're you? Wait for me! Damn you! 499 00:51:03,640 --> 00:51:08,000 - Hell, there's no one. - Maybe she didn't get here yet. 500 00:51:08,040 --> 00:51:13,480 Let's hope so. Let's get out of the way, let's take shelter. 501 00:51:19,760 --> 00:51:22,440 - Is it her? - No, it's the moron. 502 00:51:22,480 --> 00:51:27,600 - Where're you? - That moron will draw attention on us. 503 00:51:27,640 --> 00:51:29,314 - Oh! - Hey! 504 00:51:29,339 --> 00:51:32,184 Hey, moron! 505 00:51:32,640 --> 00:51:33,899 - What? - We're here! 506 00:51:33,924 --> 00:51:36,880 I hear the voices, but I can't see you. 507 00:51:36,920 --> 00:51:39,920 Just a little more. 508 00:51:40,440 --> 00:51:42,083 - Here. - What? 509 00:51:42,108 --> 00:51:46,000 Don't call for us, moron! 510 00:51:46,040 --> 00:51:49,000 But I didn't name no names. 511 00:51:50,200 --> 00:51:53,800 - Come inside. - I'm dressed up, I found these in a farmhouse. 512 00:51:53,840 --> 00:51:55,040 - Hasn't Marilita come? - No. 513 00:51:55,065 --> 00:51:56,640 Are you sure it was for today? 514 00:51:56,680 --> 00:51:58,157 - Today's the 25th? - Yes. 515 00:51:58,182 --> 00:51:59,880 You only ate two figs? 516 00:51:59,920 --> 00:52:03,400 - Don't you believe me? - What have the figs to do with it? 517 00:52:03,440 --> 00:52:05,648 - Did you eat them? - Yes. 518 00:52:05,673 --> 00:52:08,040 - How many? - 3, no 4. 519 00:52:08,080 --> 00:52:11,573 - Why? - Damn you! Tagliabue, kill him! 520 00:52:11,598 --> 00:52:13,320 No, stay calm. 521 00:52:13,360 --> 00:52:14,740 Come to daddy. 522 00:52:14,765 --> 00:52:17,624 - Don't hurt me! - Swine! 523 00:52:19,120 --> 00:52:24,320 Don't him me on the head, I'm weak. I was sick... 524 00:52:25,520 --> 00:52:30,440 I was sick... On the Greek-Albanian front. 525 00:52:31,440 --> 00:52:34,480 Mercy. Mercy for those who fall. 526 00:52:35,800 --> 00:52:39,000 Kill me if you have to, but don't hurt me. 527 00:52:39,160 --> 00:52:40,230 - No! - Enough! 528 00:52:40,255 --> 00:52:43,440 Thank you, Tagliabue, you're a friend. 529 00:52:43,480 --> 00:52:47,960 Damn worm, you're no friend, you're a spy! 530 00:52:48,000 --> 00:52:52,800 You mustn't even say that word! Got it? 531 00:53:01,640 --> 00:53:06,040 - One has to take a chance for all. - What d'you mean? 532 00:53:06,080 --> 00:53:10,360 We need clothes and a car. We have to get to Marilita. 533 00:53:10,400 --> 00:53:14,760 Correct. Bring out the dough. I must have almost 10,000 lire. 534 00:53:14,800 --> 00:53:18,320 I have 5,000. And you, Papaleo? 535 00:53:18,360 --> 00:53:21,440 I don't know, I'm looking now. 536 00:53:25,320 --> 00:53:30,120 Hold the gun. No, it's not fair, I have to do this. 537 00:53:30,560 --> 00:53:35,080 - You've already done enough for us. - No, I'll go. 538 00:53:35,760 --> 00:53:38,320 As you wish. 539 00:53:41,360 --> 00:53:44,880 Take it, you might need it. 540 00:53:56,720 --> 00:53:59,280 Bye, Mouse. 541 00:54:22,520 --> 00:54:27,080 If you ask me, they must have got Mouse, otherwise he'd have already come back! 542 00:54:27,120 --> 00:54:32,120 - He sacrified himself for us. - Going down for a principle isn't a sacrifice. 543 00:54:32,160 --> 00:54:37,720 Honour is one of these, which is man's precious possession, 544 00:54:37,760 --> 00:54:42,400 even if materialists, also called Marxists, don't like it. 545 00:54:42,440 --> 00:54:44,440 Sure thing. 546 00:54:46,320 --> 00:54:51,280 Damn it! Couldn't have been worse than this! 547 00:54:51,720 --> 00:54:55,840 - With a bore and a moron! - What are we to do now? 548 00:54:55,880 --> 00:55:02,040 - Without the Mouse, we're lost. - True, where will we end up? 549 00:55:02,080 --> 00:55:05,560 - We don't even know where his woman lives. - I knew it. 550 00:55:05,600 --> 00:55:10,480 - The young man has said he knows. - What? You know where she lives? 551 00:55:10,520 --> 00:55:14,960 - Only that, now, I don't remember it anymore. - Come on, squeeze it out! 552 00:55:16,960 --> 00:55:20,000 Hey, bewitched... 553 00:55:20,160 --> 00:55:23,960 Romolo, Numa Pompilio, Anco Marzio, Tullo Ostilio... 554 00:55:24,280 --> 00:55:27,160 ...and I never can remember the other three. 555 00:55:28,240 --> 00:55:30,680 - 21 Traversone st. - Are you sure? 556 00:55:30,720 --> 00:55:34,440 I heard it when the packages were distributed. 557 00:55:34,480 --> 00:55:37,560 Now, we have to find ourselves some clothes. 558 00:55:37,720 --> 00:55:42,320 - Servio Tullio, Tarquinio Prisco, Tarquinio the Proud. - Who are they? 559 00:56:25,600 --> 00:56:27,041 Good day, sergeant. 560 00:56:27,066 --> 00:56:30,680 - Maria, has anybody come around here? - No. 561 00:56:30,720 --> 00:56:32,256 - Making preserves? - Yes. 562 00:56:32,281 --> 00:56:33,920 Where're your folks? 563 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 On the field. Who're you looking for? 564 00:56:41,920 --> 00:56:42,891 - Your son? - Yes. 565 00:56:42,916 --> 00:56:45,440 - Can I see him? - No, he gets scared. 566 00:56:45,480 --> 00:56:48,880 - There's nobody in here. - We'll check around. 567 00:56:48,920 --> 00:56:51,920 - I stained you. - Doesn't matter. 568 00:56:51,960 --> 00:56:56,233 - Be careful, they're scoundrels. - Don't worry. 569 00:56:56,258 --> 00:56:57,984 How hot it is! 570 00:57:06,280 --> 00:57:09,640 - Bye, Maria. - Goodbye, sergeant. 571 00:57:20,800 --> 00:57:23,840 Nini! What did you do to him? 572 00:57:33,360 --> 00:57:36,880 You must change him, he wet himself. 573 00:57:39,400 --> 00:57:43,680 - Shut up, please... - Cowards! 574 00:57:47,800 --> 00:57:50,440 Help me. 575 00:57:51,840 --> 00:57:54,160 Don't move! 576 00:57:54,200 --> 00:57:58,720 I've always liked a fierce woman. Help me hold her. 577 00:57:58,760 --> 00:58:01,400 Tagliabue, this is madness! 578 00:58:06,040 --> 00:58:09,080 - Red neck! - Let's go. 579 00:58:09,120 --> 00:58:11,320 She has hurt me. 580 00:58:11,520 --> 00:58:15,320 - Come to mummy. - Excuse the bother. 581 00:58:16,280 --> 00:58:18,640 Jerks! 582 00:58:20,480 --> 00:58:25,960 How frightened she got! As if you'd have really killed the child! 583 00:58:26,000 --> 00:58:27,815 - What d'you mean? - You wouldn't have... 584 00:58:27,840 --> 00:58:29,720 - I would, had she talked. - You would? 585 00:58:29,760 --> 00:58:35,240 Those living in this world are all disgusting, treacherous and swines. 586 00:58:35,280 --> 00:58:38,460 But they love kids, so, that's where you can hit them. 587 00:58:38,485 --> 00:58:39,520 True! 588 00:58:39,560 --> 00:58:44,200 Besides, that kid could become a warder, when grown-up. 589 00:58:44,240 --> 00:58:48,120 "Have you understood, mister lawyer, what kind of criminals they were?" 590 00:58:48,160 --> 00:58:52,880 Now, that we're properly dressed, we must find a car. 591 00:59:17,320 --> 00:59:23,200 It really is a swell car. If my wife'd see that! 592 00:59:23,240 --> 00:59:27,920 It's even got a two gear windshield wiper: first and second. 593 00:59:27,960 --> 00:59:31,280 Down, moron! And you, stop reading! 594 00:59:33,080 --> 00:59:37,520 - Let him go. - But there's no one behind. 595 00:59:39,400 --> 00:59:41,600 Please. 596 00:59:51,080 --> 00:59:54,160 - Driving license. - The police! 597 01:00:05,480 --> 01:00:08,000 - Are you coming from Milan? - Yes. 598 01:00:08,040 --> 01:00:12,480 - Did you stop on your way? - Only in Florence, to fill it up. 599 01:00:12,520 --> 01:00:17,000 - Why? - Doesn't matter. Go. 600 01:00:31,760 --> 01:00:33,880 We've also stopped in Traviglia. 601 01:00:33,920 --> 01:00:38,800 Had we said we'd had taken a whore, he'd have written us up. 602 01:00:42,840 --> 01:00:47,040 - Moron, what're you doing? There's no danger anymore. - He passed out. 603 01:01:09,200 --> 01:01:12,760 - What is it? - Nothing. I'm sorry. 604 01:01:21,960 --> 01:01:27,680 - And Papaleo? - He went to fulfill his vengeance of honour. 605 01:01:27,720 --> 01:01:31,920 If they don't catch him first, we'll read about it in the newspapers tonight. 606 01:01:33,840 --> 01:01:36,160 Tagliabue, I'm hungry. 607 01:02:23,840 --> 01:02:27,720 - Olga! - What? 608 01:02:27,800 --> 01:02:31,320 Are you coming? There's "Dance With Us" on. 609 01:02:31,360 --> 01:02:35,120 No, I want to freshen up. 610 01:03:24,160 --> 01:03:27,360 Who is it? Ciccillo! 611 01:03:28,720 --> 01:03:31,840 Oh! No! 612 01:03:32,560 --> 01:03:36,040 - Ah! - Don't move! 613 01:03:40,760 --> 01:03:47,160 - You've cut me. - It's only a spoon. Damn it! 614 01:03:47,640 --> 01:03:52,520 - Ciccillo. - That pet name is dead. For me and you. 615 01:03:53,120 --> 01:03:55,720 It's me who's dying. 616 01:04:03,240 --> 01:04:07,720 - You've hurt me. - How about what you did to me? 617 01:04:07,760 --> 01:04:11,320 - Olga, has anything happened to you? - Answer her. 618 01:04:11,360 --> 01:04:16,640 No, nothing. I was pulling down the suitcase, and it fell on my head. 619 01:04:16,920 --> 01:04:21,000 - What a moron! - I've failed. 620 01:04:21,040 --> 01:04:23,164 - Alcohol. - Alcohol? 621 01:04:23,189 --> 01:04:25,424 In the drawer. 622 01:04:26,000 --> 01:04:29,320 They gave me life. Mine is no life. 623 01:04:29,360 --> 01:04:32,320 Always rejected, disliked by all, since I was born. 624 01:04:32,360 --> 01:04:35,160 Your lover, he was nice, with his pipe and scarf! 625 01:04:35,200 --> 01:04:37,720 Ah, it burns! 626 01:04:38,080 --> 01:04:42,160 - Have you got any band-aids? - Yes, in the box. 627 01:04:43,440 --> 01:04:49,960 - They're looking for you. - I'll give myself up, like the other time 628 01:04:51,480 --> 01:04:54,520 Only that, this time... 629 01:04:56,720 --> 01:05:00,040 What a coward I am. 630 01:05:02,560 --> 01:05:04,920 Darling. 631 01:05:06,400 --> 01:05:10,240 What is there left between us so you can use this word? 632 01:05:10,280 --> 01:05:15,080 Who knows how you must have suffered! D'you want to have a bite? 633 01:05:15,520 --> 01:05:20,720 Can you believe me capable of such a materialistic thought? 634 01:05:21,800 --> 01:05:24,960 In such a moment! 635 01:05:25,160 --> 01:05:28,720 Let go of this hand! 636 01:05:30,560 --> 01:05:36,400 Your face's emaciated, you've lost weight. Wait. 637 01:05:38,920 --> 01:05:42,680 These are the special ones we cook for ourselves. 638 01:05:43,960 --> 01:05:49,680 - What's this? - Meatballs. Try them. I make them for the employees. 639 01:05:51,760 --> 01:05:54,000 Please. 640 01:06:11,040 --> 01:06:15,000 If you only knew how much I've traveled since I left home! 641 01:06:15,040 --> 01:06:19,760 Then countess Santopoli found me this position as a cook. 642 01:06:20,440 --> 01:06:26,480 Refuse it? Who else would have lent me a hand out of my misery? 643 01:06:29,400 --> 01:06:34,880 They taste like the ones in prison. You've put garlic, haven't you? 644 01:06:34,920 --> 01:06:38,000 No, there's only parsley. 645 01:06:38,640 --> 01:06:44,080 Really? I'd have put a little garlic. 646 01:06:45,640 --> 01:06:47,720 Anyway, they're delicious. 647 01:06:47,760 --> 01:06:51,960 I learn to cook for you, not or these brats. 648 01:06:52,600 --> 01:06:57,320 - Mother took a long time teaching me. - Where's your mother now? 649 01:06:57,360 --> 01:07:04,520 She's here. She also works in the kitchen. Don't need to tell you how good she is! 650 01:07:05,720 --> 01:07:08,680 We were born under an unlucky star. 651 01:07:14,440 --> 01:07:20,560 "In the meantime, me and the other madman, had arrived at number 21 on Traversone st" 652 01:07:20,600 --> 01:07:24,680 "Right in the middle of a traffic that had grown while we were away." 653 01:07:24,720 --> 01:07:31,680 "You must be wondering why I didn't leave that unwanted comrade." 654 01:07:31,720 --> 01:07:35,600 "By then, I was 'Riding the tiger', as the Chinese put it." 655 01:07:35,640 --> 01:07:39,680 "It's dangerous riding it, but even more getting down," 656 01:07:39,720 --> 01:07:42,240 "because the tiger would eat you." 657 01:07:53,360 --> 01:07:57,240 - But it's a cinema. - It's the 21 st. It has to be above the cinema. 658 01:08:03,720 --> 01:08:05,523 - Miss Marilita? - Yes. 659 01:08:05,548 --> 01:08:07,240 Can we get in? 660 01:08:07,280 --> 01:08:09,824 - Who're you? - Mouse's friends. 661 01:08:09,849 --> 01:08:11,520 Intimate ones. 662 01:08:11,560 --> 01:08:16,960 - How come you're here? - The escape was successful. Didn't you find out? 663 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 No. I had set the date on the 29th. 664 01:08:20,040 --> 01:08:24,280 It's his fault, this treacherous fig eater! 665 01:08:32,320 --> 01:08:35,207 - Anyway, we made it. - Yes. 666 01:08:35,232 --> 01:08:38,760 But they've got the Mouse. 667 01:08:38,800 --> 01:08:42,240 What?! How did it happen? 668 01:08:43,040 --> 01:08:46,200 We don't know. It's the truth. 669 01:08:46,240 --> 01:08:49,440 Poor Gigino. He wanted out so much! 670 01:08:49,480 --> 01:08:56,440 He said to me: "If they get me, you go to miss Marilita and..." 671 01:08:56,480 --> 01:09:02,360 - At 21 on Traversone st. - "She'll give you everything you need." 672 01:09:02,400 --> 01:09:04,523 - Is it true or not? - Yes. 673 01:09:04,548 --> 01:09:07,920 - That's what he said?! - Literally. 674 01:09:07,960 --> 01:09:11,280 He's a real friend. 675 01:09:11,760 --> 01:09:16,040 Tagliabue. We made the papers. 676 01:09:16,480 --> 01:09:19,960 "Double escape plan, in order to fool the warden." 677 01:09:20,000 --> 01:09:23,560 "The warden has declared..." 678 01:09:23,600 --> 01:09:30,720 ".. he had held Rossi Giacinto as having a mediocre intellect," 679 01:09:30,760 --> 01:09:34,480 "but that that had only been a devious attitude," 680 01:09:34,520 --> 01:09:39,040 "in order to mask the criminal plan he had conceived and conducted." 681 01:09:41,200 --> 01:09:45,320 - And I am to be under your command? No way! - It's not me that wrote it. 682 01:09:53,880 --> 01:09:56,000 The comb. 683 01:09:58,160 --> 01:10:03,200 - I saw the poor Mouse making this. - Yes. 684 01:10:03,440 --> 01:10:09,280 - He had golden hands. - Do you mind if I keep it as a souvenir? 685 01:10:09,320 --> 01:10:11,423 - No. - Thank you. 686 01:10:11,448 --> 01:10:14,840 How strange life is! 687 01:10:14,880 --> 01:10:20,600 - He, in prison, and his thing, here. - Yes. 688 01:10:30,000 --> 01:10:32,240 Well... 689 01:10:35,600 --> 01:10:38,540 - Where's he? - What are you doing? What d'you want? 690 01:10:38,565 --> 01:10:39,520 There. 691 01:10:39,560 --> 01:10:43,600 - Ah! - Who is he looking for? 692 01:10:46,720 --> 01:10:48,760 Where's he? 693 01:10:49,680 --> 01:10:53,960 If I find him, I'll kill him! Get out, pig! 694 01:10:54,160 --> 01:10:56,520 Ah, he's here?! 695 01:10:56,560 --> 01:11:00,360 - Damn it! If I find him... - There's no one here! 696 01:11:00,400 --> 01:11:03,720 Where is he? Where're you? 697 01:11:49,160 --> 01:11:51,280 Help! 698 01:12:05,760 --> 01:12:09,240 Scoundrel! Coward! Traitor! 699 01:12:23,920 --> 01:12:24,960 I'll explain everything... 700 01:12:25,640 --> 01:12:28,400 The cops were after me, so, rather than... 701 01:12:28,400 --> 01:12:30,440 Are you afraid? It's from bread! 702 01:12:35,880 --> 01:12:41,800 I beg you. I'll give you everything I've got: 2-300,000 lire. 703 01:12:43,680 --> 01:12:47,480 Half for each of us, there's only two of us now. 704 01:12:47,520 --> 01:12:51,720 You're a moron. We're three, there also is the imbecile. 705 01:12:51,745 --> 01:12:53,144 Thank you. 706 01:12:57,920 --> 01:12:58,920 They heard it. 707 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Is it the cops? 708 01:13:01,800 --> 01:13:05,880 Go open, say there's no one. Let's hide outside. 709 01:13:08,920 --> 01:13:12,480 - What shall I say about the shot? - That the gas cylinder blew out. 710 01:13:12,520 --> 01:13:15,400 But I've got an electric stove. 711 01:13:17,040 --> 01:13:21,800 - Good afternoon. Are they here? - They who? There's no one here. 712 01:13:21,840 --> 01:13:25,480 You can trust me, I'm a friend of Mouse's. 713 01:13:26,920 --> 01:13:32,880 - Papaleo, what are you doing here? - You also made it! Great! 714 01:13:32,920 --> 01:13:36,430 You'll be astonished, but I thought about it, and gave it up. 715 01:13:36,455 --> 01:13:37,600 Better. 716 01:13:37,640 --> 01:13:41,720 - Where're you coming from? - Friends again. Let's use this word! 717 01:13:41,760 --> 01:13:45,750 The unlucky star will set down. We also are from your kind. 718 01:13:45,775 --> 01:13:47,104 We who? 719 01:13:51,840 --> 01:13:54,000 Come, Olga. 720 01:13:59,920 --> 01:14:04,880 Miss Olga, my betrothed. Mister Tagliabue. 721 01:14:04,920 --> 01:14:06,920 Charmed. 722 01:14:08,960 --> 01:14:11,920 My friend Giacinto. 723 01:14:13,240 --> 01:14:17,200 Ah, the lady is the mother of my betrothed. 724 01:14:17,800 --> 01:14:21,600 - It's hot, isn't it? - The stairs! 725 01:14:23,320 --> 01:14:27,680 And even our friend Mouse is here. Where did he disappear? 726 01:14:28,000 --> 01:14:31,440 Maybe he went to the bathroom. 727 01:14:36,120 --> 01:14:38,440 His gun. 728 01:14:41,880 --> 01:14:44,800 He's no fool! 729 01:14:53,080 --> 01:14:56,920 - Let's beat it! - Run that way, I'll try holding them. 730 01:14:56,960 --> 01:15:01,520 They were watching your betrothed's house. It was better if you'd have kill her! 731 01:15:01,560 --> 01:15:03,680 I'm dumbfounded. 732 01:15:07,680 --> 01:15:10,960 - Ciccillo! - Quickly! 733 01:15:13,960 --> 01:15:15,440 Let's go! 734 01:15:17,480 --> 01:15:19,480 You can't go this way. Move. 735 01:15:21,240 --> 01:15:23,600 Let's go back! 736 01:15:25,480 --> 01:15:28,200 - Push! - No, pull! 737 01:15:33,160 --> 01:15:35,760 Let's go on the cinema's roof. 738 01:15:40,600 --> 01:15:42,960 Look if the road's clear. 739 01:15:49,240 --> 01:15:51,520 Ciccillo, the suitcase. 740 01:15:53,560 --> 01:15:56,840 Ouch! O God! Ouch! 741 01:15:57,320 --> 01:15:59,720 Come on, Papaleo! 742 01:16:00,120 --> 01:16:04,360 - And mother? Don't abandon us. - It's madness, they'll get us! 743 01:16:04,400 --> 01:16:09,160 Mother's slowing us down. Trust me, we'll get together. I'll write. 744 01:16:15,240 --> 01:16:17,800 - One's here! - Ciccillo. 745 01:16:23,400 --> 01:16:25,920 Take the girl, she's fainted. 746 01:16:27,160 --> 01:16:30,480 - Have you called the ambulance? - Yes, dottore. 747 01:16:31,200 --> 01:16:34,200 - Stay calm. - Let's go the other way. 748 01:16:38,400 --> 01:16:41,520 "We avoided capture going through the following:" 749 01:16:41,560 --> 01:16:46,320 "a monastery's basement... a garbage dump and a cart." 750 01:16:46,360 --> 01:16:51,840 "The dawn of the the 30th found us, desperate, in Canemorto." 751 01:16:51,880 --> 01:16:53,972 - Get down, come on. - What's the matter? 752 01:16:53,997 --> 01:16:55,280 Giacinto, frisk him. 753 01:16:55,320 --> 01:17:00,440 - How much have you got on you? - 3-4,000 lire, not more. 754 01:17:00,800 --> 01:17:06,160 Here it is. I go without money because I live around here. 755 01:17:07,320 --> 01:17:08,520 Where? 756 01:17:08,545 --> 01:17:12,144 There. Behind those electricity cables, there's the village. 757 01:17:12,240 --> 01:17:17,200 - Have you got any money at home? - Yes, some. 758 01:17:21,040 --> 01:17:25,360 Go home and bring me 300,000 lire. Your daughter stays here. 759 01:17:26,000 --> 01:17:27,210 300,000 lire?! 760 01:17:27,235 --> 01:17:30,840 Yes! And if you play games with us, I'll play games with you! 761 01:17:30,880 --> 01:17:31,931 - Got it? - Yes. 762 01:17:31,956 --> 01:17:34,560 Go! We'll wait for you there. 763 01:17:34,600 --> 01:17:38,920 - Please, don't move, don't breathe. - Come on, go! 764 01:17:40,480 --> 01:17:42,600 Got it? 765 01:18:07,000 --> 01:18:09,640 - Do you like blackberries? - Yes. 766 01:18:09,665 --> 01:18:11,424 What's your name? 767 01:18:11,920 --> 01:18:16,520 - What d'you care? - Marcella. 768 01:18:17,240 --> 01:18:19,783 - What's daddy's work? - He's a miner. 769 01:18:19,808 --> 01:18:22,120 At the Tolfa aluminium mines? 770 01:18:22,160 --> 01:18:29,200 - No. Coal coke. - There's no coal coke around here. 771 01:18:29,240 --> 01:18:33,920 - My father doesn't live here, he lives in Charleroi. - Where? 772 01:18:33,960 --> 01:18:35,855 - In Charleroi. - In Belgium. 773 01:18:35,880 --> 01:18:37,680 Then who's that one? 774 01:18:37,720 --> 01:18:40,880 I don't know, he gave me a lift. 775 01:18:40,920 --> 01:18:45,440 I was to go buy eggs from one Menicuccio, in the village. 776 01:18:45,560 --> 01:18:49,040 - Damn! - Ah, he wasn't your dad! 777 01:18:49,065 --> 01:18:50,224 Come! 778 01:18:51,560 --> 01:18:53,920 Bye, Marcella. 779 01:18:57,800 --> 01:19:01,680 "Our last attempt to get some money had failed miserably." 780 01:19:01,720 --> 01:19:04,480 "I suggested we went to Civitavecchia." 781 01:19:04,520 --> 01:19:07,920 "There, sometimes, ships take on stowaways." 782 01:19:07,960 --> 01:19:12,000 "There I knew that famous repenting clam fisherman." 783 01:19:12,040 --> 01:19:15,680 "He'd help us, me thought." 784 01:19:22,800 --> 01:19:27,480 - Come on, jerk. - I want a little water. 785 01:19:27,520 --> 01:19:31,880 - Where from? - At least a drop. 786 01:19:34,800 --> 01:19:37,240 The frogs. 787 01:19:38,240 --> 01:19:40,280 So what? 788 01:19:40,320 --> 01:19:44,480 Frogs are never far away from water. Come on! 789 01:19:53,880 --> 01:19:59,720 Water! So good! Even better than wine! 790 01:19:59,760 --> 01:20:02,440 Come here! 791 01:20:10,320 --> 01:20:13,000 Are they coming for us? 792 01:20:14,280 --> 01:20:19,440 Tagliabue, they're throwing gas! We can't breathe! 793 01:20:28,960 --> 01:20:31,480 What a stink! 794 01:20:33,280 --> 01:20:36,080 Don't drink. It's DDT, against mosquitoes, it's poison. 795 01:20:36,120 --> 01:20:40,360 With all the fleas we got on us, what a massacre! 796 01:20:47,320 --> 01:20:51,400 Leave me, Tagliabue. I can't make it anymore. 797 01:20:51,440 --> 01:20:56,680 And what about me? I'm the one carrying you, not you me. 798 01:20:56,720 --> 01:21:01,440 Go to the clam fisherman in my name, I'll stay here. 799 01:21:01,480 --> 01:21:05,440 I may be dying. 800 01:21:05,480 --> 01:21:08,960 Giacinto. The sea. 801 01:21:09,000 --> 01:21:14,120 - Where? I can't see it. - Yes, here's the sea! Look! 802 01:21:14,160 --> 01:21:16,680 Damn it, the sea! 803 01:21:20,680 --> 01:21:26,520 - We're here! The sea! - "It's the voice of my heart." 804 01:21:29,360 --> 01:21:32,760 What are you doing, taking me into your arms? 805 01:21:34,000 --> 01:21:37,760 Let's go on the road, it's easier. 806 01:21:39,560 --> 01:21:42,600 Always straight ahead. 807 01:21:42,640 --> 01:21:46,080 Run, let's hurry. 808 01:21:56,200 --> 01:21:58,840 Fisherman! 809 01:22:00,000 --> 01:22:05,080 Garibaldo! Garibaldo, my friend! 810 01:22:06,000 --> 01:22:07,560 - Who are you? - It's me! 811 01:22:07,585 --> 01:22:09,120 I don't know you! 812 01:22:09,160 --> 01:22:13,520 - I'm Giacinto, the man who's life you have ruined. - You surely are ugly! 813 01:22:13,560 --> 01:22:17,680 I'm sorry. The police is after us, you must hide us! 814 01:22:17,720 --> 01:22:21,400 Find us a ship, even for the Far East! 815 01:22:22,240 --> 01:22:25,800 "The fisherman, while looking for a way out," 816 01:22:25,840 --> 01:22:31,960 "had hid us in an iron ship, abandoned under the sun." 817 01:22:33,400 --> 01:22:38,480 - Aren't you going to eat the clams? - They stink. 818 01:22:50,280 --> 01:22:52,720 It's true, they stink. 819 01:22:53,480 --> 01:22:56,440 What shall I do? Throw them away? 820 01:23:10,720 --> 01:23:14,920 - Damn...! - It burns, doesn't it? 821 01:23:15,640 --> 01:23:19,000 Scorching sun, isn't it? 822 01:23:32,320 --> 01:23:38,600 - It was cooler in the cell. - Yes, but freedom's better. 823 01:23:38,880 --> 01:23:41,160 That's for sure. 824 01:23:49,600 --> 01:23:52,120 Of course it's better! 825 01:24:07,520 --> 01:24:09,366 Can I have a bite? 826 01:24:09,391 --> 01:24:13,160 - What of? - What are you eating? 827 01:24:13,200 --> 01:24:19,840 - Nothing, I'm swollen. - Oh, sure, your tooth. Does it hurt? 828 01:24:24,800 --> 01:24:28,840 - Who is it? - It's me, who'd you want to be? 829 01:24:30,680 --> 01:24:33,560 - What did you bring us? - A couple of clams. 830 01:24:33,600 --> 01:24:38,400 We've had enough of clams, and we're dying of thirst. No water? 831 01:24:38,440 --> 01:24:39,410 I forgot. 832 01:24:39,435 --> 01:24:42,320 - What news? - Good ones, and bad ones. 833 01:24:42,360 --> 01:24:46,040 I found the ship: a Turkish one, sails the day after tomorrow in the evening. 834 01:24:46,080 --> 01:24:50,960 Disembarkment at Port Said, in Africa. This is the good news. 835 01:24:51,000 --> 01:24:56,640 But the Turkish sailor wants 200,000 lire, and that's the bad one. 836 01:24:56,680 --> 01:24:59,440 If you had told us the bad one right away, you'd have saved your breathe. 837 01:24:59,480 --> 01:25:03,080 200,000 lire?! Where from? 838 01:25:03,120 --> 01:25:07,800 Listen, I've repented for having done you wrong. 839 01:25:07,840 --> 01:25:10,920 I've redeemed myself, I brought you clams. 840 01:25:10,960 --> 01:25:15,440 - Now d'you also want me to get the money? - Who said anything about that? 841 01:25:15,480 --> 01:25:20,120 Well, anyway, that's what the Turkish sailor wants, or no deal. 842 01:25:20,160 --> 01:25:22,840 Goodbye. See you in the morning. 843 01:25:22,880 --> 01:25:29,280 Garibaldo, don't bring us no clams anymore. At least an chicory omelette. 844 01:25:30,000 --> 01:25:32,240 Bye. 845 01:25:35,280 --> 01:25:39,680 Did you hear? Who's gonna give us 200,000 lire? 846 01:25:41,320 --> 01:25:45,600 - I don't know. I don't have no friends, nor relatives. - Yes! 847 01:25:46,920 --> 01:25:49,480 I could ask my wife! 848 01:25:51,920 --> 01:25:54,240 Garibaldo! 849 01:25:54,840 --> 01:25:55,940 Garibaldo! 850 01:25:55,965 --> 01:25:59,264 - What d'you want? - Come here. 851 01:25:59,400 --> 01:26:02,920 - I must ask you a favour. - Damn, what a nuisance! 852 01:26:05,840 --> 01:26:11,120 "The good fellow took me to see my family, which had been evicted," 853 01:26:11,160 --> 01:26:16,360 "and was then living 5 km from Palidoro, in Maraccia." 854 01:26:17,080 --> 01:26:22,280 "Nota bene: what I am going to tell you, from now to the end, mister lawyer," 855 01:26:22,320 --> 01:26:25,960 "must stay between the two of us," 856 01:26:26,000 --> 01:26:29,680 "as it might put in jeopardy the existence of four people." 857 01:26:29,720 --> 01:26:34,240 "That's why, mum's the word! Did you get me, mister lawyer?" 858 01:27:19,360 --> 01:27:21,400 Ileana. 859 01:27:24,560 --> 01:27:29,520 - It's me, Giacinto. - Did you think I didn't recognize you? 860 01:27:30,000 --> 01:27:33,840 Go away! You want to ruin my life yet again? 861 01:27:35,120 --> 01:27:40,240 - Go away! Go away! - Stay calm, Ileana, I'll explain everything. 862 01:27:40,360 --> 01:27:45,040 This isn't your house, and not even mine, because I'm a guest here. 863 01:27:45,080 --> 01:27:51,080 They evicted us from the house we lived in. What d'you want? Who are you? 864 01:27:57,080 --> 01:28:02,040 "It's true that everything changes, mister lawyer, but she had changed too much." 865 01:28:02,240 --> 01:28:05,240 "To me it seemed we had got married only yesterday." 866 01:28:05,280 --> 01:28:09,640 "The teacher's daughter. All pupils had come at the wedding." 867 01:28:09,680 --> 01:28:13,280 "She was so young, she seemed one of them." 868 01:28:13,320 --> 01:28:15,840 "Beautiful merry day, with a blue sky," 869 01:28:15,880 --> 01:28:19,440 "you only are a beautiful memory in these disgusting days." 870 01:28:22,120 --> 01:28:24,182 Mrs. Ileana, what happened? 871 01:28:24,207 --> 01:28:27,160 - Good evening. - My husband. He... 872 01:28:27,200 --> 01:28:28,320 - I know. - Thank you. 873 01:28:28,345 --> 01:28:31,120 Don't make any noise, the kids are sleeping. 874 01:28:31,160 --> 01:28:32,495 - Yours? - Hers. 875 01:28:32,520 --> 01:28:34,880 Then, they're mine! 876 01:28:34,920 --> 01:28:38,760 - Where're you going? You're in a foreign house! - Where're they? 877 01:28:56,240 --> 01:28:58,240 Don't wake them up. 878 01:29:06,680 --> 01:29:09,960 Duillio is growing a nose. 879 01:29:25,040 --> 01:29:29,240 - What's in here? - The water-closet. 880 01:29:31,680 --> 01:29:35,760 - And here? - The kitchen. 881 01:29:42,280 --> 01:29:46,560 The kid is taking after grandpa, he had such a big nose... 882 01:29:51,840 --> 01:29:55,840 - Excuse me, but where do you sleep? - Yes, yes, yes! 883 01:29:56,840 --> 01:29:59,600 It's three years you've been in jail! 884 01:29:59,640 --> 01:30:02,440 Because of you I lost my job, I worked as a servant, 885 01:30:02,480 --> 01:30:05,440 I ruined my health for a little bread! 886 01:30:05,480 --> 01:30:09,320 Who took care of the kids? Who fed them? 887 01:30:09,360 --> 01:30:14,280 Who cured Marinella when she had pneumonia? Who? 888 01:30:14,880 --> 01:30:20,240 - I don't know. - You should thank mister Coppola if we're alive. 889 01:30:20,400 --> 01:30:23,400 - You should kiss the ground under before his footsteps! - Calm down. 890 01:30:23,440 --> 01:30:25,001 - Do you understand? - Yes. 891 01:30:25,026 --> 01:30:27,000 I'll explain everything... 892 01:30:27,040 --> 01:30:31,680 There's nothing to explain. It's him that should be embarrassed! 893 01:30:31,720 --> 01:30:36,080 Mister Coppola has fed your children. 894 01:30:36,120 --> 01:30:42,680 Look in what state he got because of us. He's ill, he has silicosis! 895 01:30:42,720 --> 01:30:47,760 He has lost everything, he has made debts with everyone, he has sold everything. 896 01:30:47,800 --> 01:30:52,080 He built this hut. He's got an insurance. 897 01:30:52,120 --> 01:30:55,160 10,000 lire a month it costs him. 898 01:30:55,200 --> 01:30:58,880 Another one in his place would have killed himself, but not him! 899 01:30:58,920 --> 01:31:05,080 Because he's got a heart. He's a real father, a working man. 900 01:31:05,120 --> 01:31:08,440 He's no lazy bum, no good-for-nothing. 901 01:31:08,480 --> 01:31:12,960 Good-for-nothing! The ruin of my life! 902 01:31:21,600 --> 01:31:24,512 What's that she said you've got? 903 01:31:24,537 --> 01:31:27,184 - Silicosis. - What's that? 904 01:31:27,560 --> 01:31:31,720 I was working in a kiln: vitrified bricks and tiles. 905 01:31:31,760 --> 01:31:36,120 - Silica dust inflames the lungs. - Eh, yes. 906 01:31:36,920 --> 01:31:38,536 - Giacinto. - Yes. 907 01:31:38,561 --> 01:31:40,960 You don't fool me. 908 01:31:41,000 --> 01:31:44,560 - I know why you came here. - What? 909 01:31:44,600 --> 01:31:49,760 - You came to ask for money. - I?! You must be crazy! 910 01:31:50,680 --> 01:31:54,560 - He came to ask for money. - He chose the right time! 911 01:31:55,280 --> 01:31:57,160 Go away, Giacinto. 912 01:31:57,200 --> 01:32:01,200 D'you want the police to come here? D'you want to ruin me for good? 913 01:32:01,240 --> 01:32:06,040 But, rather than going to prison because of you, I'll denounce you! 914 01:32:06,080 --> 01:32:10,200 - Ileana, the children! - I'll get the reward, at least! 915 01:32:11,760 --> 01:32:13,880 Here, look who you are. 916 01:32:13,920 --> 01:32:18,320 False accusations, kidnapping, child abuse, attempted rape! 917 01:32:18,360 --> 01:32:20,360 What d'you mean attempted rape? 918 01:32:20,400 --> 01:32:25,840 It's about a woman who lent us some clothes. It wasn't me. 919 01:32:25,880 --> 01:32:29,160 Ileana, do you think me capable of such a thing? 920 01:32:29,200 --> 01:32:34,360 I don't know why they wrote those things. I've got no idea. 921 01:32:35,880 --> 01:32:38,280 Marinella! 922 01:32:39,000 --> 01:32:43,800 - Who's he? - He's... an uncle who came from America. 923 01:32:43,840 --> 01:32:47,440 And now, he's leaving. 924 01:32:57,000 --> 01:33:01,120 - How big is the reward? - One million. 925 01:33:03,960 --> 01:33:09,120 - Of course, you've never made that much. - You can't get it. 926 01:33:09,160 --> 01:33:10,200 Why not? 927 01:33:10,225 --> 01:33:13,320 - You can't testify against your husband. - Sure! 928 01:33:13,360 --> 01:33:18,360 Laws are made by men! Women should only raise the children. 929 01:33:18,400 --> 01:33:23,960 The denounce is valid only if it's made by a stranger, not by a relative. 930 01:33:24,360 --> 01:33:28,240 - Excuse, I say it just like this. - Please. 931 01:33:28,600 --> 01:33:34,480 But what would it solve? We owe almost 400,000 lire. 932 01:33:34,520 --> 01:33:39,280 - Rather 500,000. - And we want to send the kids to college. 933 01:33:39,320 --> 01:33:46,040 We wanted to send him to Immacolatella, but we'd need at least 150,000 lire. 934 01:33:46,080 --> 01:33:48,040 - Isn't it? - To Immacolatella? 935 01:33:48,080 --> 01:33:52,320 Then, there's the things we've pawned, the eviction, the furniture... 936 01:33:52,360 --> 01:33:56,880 A million would fill the holes, but wouldn't solve the problem. 937 01:33:56,920 --> 01:34:01,360 We'd send a destitute in prison, and his sacrifice would be useless. 938 01:34:01,840 --> 01:34:07,200 Nobody sacrifices himself. It was for the children. 939 01:34:08,720 --> 01:34:12,645 But, excuse me, where're you going? 940 01:34:12,670 --> 01:34:16,704 - Well, I... - He can't stay here. 941 01:34:17,240 --> 01:34:20,800 Your husband is intelligent. He knows it's a matter of hours. 942 01:34:20,840 --> 01:34:24,320 Maybe days, but then they'll nail him. 943 01:34:24,360 --> 01:34:28,600 And some moron will get the money. 944 01:34:28,760 --> 01:34:33,920 - It wouldn't be fair, don't you think so? - I don't know. 945 01:34:34,440 --> 01:34:39,640 - Augusto, it's useless, there's no... - Exactly, there's no... 946 01:34:39,680 --> 01:34:42,240 I also say so. Exactly. 947 01:34:43,400 --> 01:34:48,440 - If we could take on Cenciarella... - The college? 948 01:34:48,480 --> 01:34:51,092 - That one is Immacolatella. - Yes. 949 01:34:51,117 --> 01:34:53,344 Cenciarella is the kiln. 950 01:34:54,120 --> 01:34:58,360 The owner would sell it, because he can't manage it anymore. 951 01:34:58,400 --> 01:35:00,157 - He got sick. - Silicosis? 952 01:35:00,182 --> 01:35:03,624 - No, diabetes. A gentleman's disease. - Yes. 953 01:35:04,400 --> 01:35:07,640 If I took over the kiln with one of my cousins, 954 01:35:07,680 --> 01:35:12,120 900.000 lire a piece would be enough. 955 01:35:14,160 --> 01:35:18,400 - He'd have to be worth the double. - Well, he isn't. 956 01:35:19,960 --> 01:35:23,160 - That is if... - If what? 957 01:35:23,200 --> 01:35:27,200 The other one. Sooner or later they'll get him, anyway. Where's he? 958 01:35:27,640 --> 01:35:32,560 - Tagliabue? - Yes, a million you, one he... Where's he hiding? 959 01:35:32,600 --> 01:35:37,680 - Not him, what's he got to do? - You're covering up for that assassin?! 960 01:35:39,600 --> 01:35:40,791 He's a friend. 961 01:35:40,816 --> 01:35:44,280 - Giacinto, tell me something. - Yes. 962 01:35:44,320 --> 01:35:48,440 In your opinion, what counts more, a friend, or your family? 963 01:35:57,600 --> 01:36:00,400 My family, of course. 964 01:36:01,880 --> 01:36:04,600 But, it's shameful. 965 01:36:06,400 --> 01:36:09,720 It's shameful! 966 01:36:23,600 --> 01:36:26,600 Take this, Giacinto. 967 01:36:35,760 --> 01:36:39,840 He fell asleep. Like a baby. 968 01:36:39,960 --> 01:36:43,080 - How old is he? - Forty. 969 01:36:51,240 --> 01:36:55,840 "I gave up under duress and we agreed I'd go back, like nothing had happened." 970 01:36:55,880 --> 01:37:00,040 "Coppola went to make the denunciation, there was nothing I had to do." 971 01:37:00,080 --> 01:37:03,560 "I only had to pretend I was surprised when the policemen would get here." 972 01:37:03,600 --> 01:37:06,120 "It wasn't easy pretending that," 973 01:37:06,160 --> 01:37:10,080 "because I felt like Judas, or even worse." 974 01:37:13,280 --> 01:37:15,680 Tagliabue. 975 01:37:20,480 --> 01:37:22,560 Tagliabue. 976 01:37:23,800 --> 01:37:27,280 It's me, Giacinto. 977 01:37:27,960 --> 01:37:30,394 - Don't you feel well? - I'm cold. 978 01:37:30,419 --> 01:37:32,680 What d'you mean? It's hot! 979 01:37:32,720 --> 01:37:36,720 Here, here's your shirt, cover yourself. 980 01:37:40,120 --> 01:37:43,054 - Let me see. - Don't touch me. 981 01:37:43,079 --> 01:37:45,304 It looks better. 982 01:37:45,360 --> 01:37:48,077 The swell is gone, it's much better. 983 01:37:48,102 --> 01:37:50,744 - Have you seen your wife? - Yes. 984 01:37:50,920 --> 01:37:52,205 And the dough? 985 01:37:52,230 --> 01:37:54,960 - What dough? - The money! 986 01:37:55,000 --> 01:37:58,038 There'll be money. What time is it? 987 01:37:58,063 --> 01:38:00,401 - Did you bring it? - No. 988 01:38:00,440 --> 01:38:07,400 But now Ileana goes for it, and then she'll bring it here. 989 01:38:07,600 --> 01:38:12,000 - Look if the ship's still there. - Yes, I'm going. 990 01:38:36,720 --> 01:38:41,280 - The Turkish ship is still there, waiting for us. - Alright. 991 01:38:42,600 --> 01:38:46,240 Giacinto, where's Porto Said? 992 01:38:47,000 --> 01:38:50,640 I don't know, but what d'you care? 993 01:38:50,680 --> 01:38:54,320 Italians always do good in foreign countries. 994 01:38:55,160 --> 01:38:59,480 - Can you do me a favour? - Even two. 995 01:38:59,520 --> 01:39:03,720 - Pull out this damn tooth. - How? 996 01:39:03,760 --> 01:39:09,920 - Pull it out, you fucking Judas! - Wait a second. 997 01:39:24,520 --> 01:39:28,280 - Who is it? - The pope. 998 01:39:30,560 --> 01:39:32,840 Here. 999 01:39:39,200 --> 01:39:43,920 - What are you doing? - Disinfecting. Let me do it, I'm a nurse. 1000 01:39:43,960 --> 01:39:45,960 Give it to me. 1001 01:40:08,800 --> 01:40:10,640 Open up. 1002 01:40:11,800 --> 01:40:16,600 You wanted it. Open your mouth, and don't shout, or they'll hear us. 1003 01:40:17,600 --> 01:40:19,960 Open your mouth. 1004 01:40:21,440 --> 01:40:23,640 Which tooth hurts? 1005 01:40:25,480 --> 01:40:27,640 Sure? 1006 01:40:27,680 --> 01:40:31,240 Yes, here it is. Open wide. Open wide. 1007 01:40:31,280 --> 01:40:36,080 It's nothing, just a moment... Open wide. It's nothing. 1008 01:40:36,120 --> 01:40:40,760 Quiet! Quiet! 1009 01:40:51,480 --> 01:40:56,320 What are you doing to him? Murderer! Let him go! 1010 01:40:56,360 --> 01:41:00,600 - The tooth. - Damn, what a tooth! Here, a little wine. 1011 01:41:00,640 --> 01:41:01,570 Rinse. 1012 01:41:01,595 --> 01:41:04,384 A few more shouts, and all the port would have come here. 1013 01:41:04,800 --> 01:41:07,200 Now, there's another tooth to pull: 1014 01:41:07,240 --> 01:41:12,600 the Turk wants double, because he found out there's a reward. 1015 01:41:14,040 --> 01:41:17,640 - What reward? - I don't know. What reward? 1016 01:41:17,680 --> 01:41:22,960 A million each. That's why the Turk sailor wants 400,000 lire. 1017 01:41:23,520 --> 01:41:24,915 What a fucking... 1018 01:41:24,940 --> 01:41:26,720 - Giacinto. - Yes? 1019 01:41:26,760 --> 01:41:29,920 - You don't have to play the gentleman. - What? 1020 01:41:31,120 --> 01:41:35,880 The money your wife brings is enough for you. You can start all over, I can't. 1021 01:41:35,920 --> 01:41:40,200 - You go, I'll stay. - What's that to do, Tagliabue? 1022 01:41:40,240 --> 01:41:43,510 - Do as I tell you, moron! - Stay calm. 1023 01:41:43,535 --> 01:41:45,944 Then, what shall it be? 1024 01:41:46,520 --> 01:41:51,640 - For this... do me a favour. - Anything. 1025 01:41:53,320 --> 01:41:58,960 If you have another son, give him my name. 1026 01:41:59,520 --> 01:42:01,640 Mario? 1027 01:42:02,440 --> 01:42:07,160 I know, it's little common. Nobody would know you did it for me. 1028 01:42:07,200 --> 01:42:11,080 - It doesn't matter. - No, wait. I'll call him Tagliabue. 1029 01:42:11,120 --> 01:42:15,160 - Tagliabue Rossi. Sounds Ok. - And what if it's a girl? 1030 01:42:15,200 --> 01:42:20,920 - I'll call her "Tagliamucca", it ain't bad. - Don't make me laugh. 1031 01:42:46,520 --> 01:42:50,040 - The cops! Who spilled? - I didn't! 1032 01:42:56,640 --> 01:42:58,854 - It was him! - Are you stupid?! 1033 01:42:58,879 --> 01:43:00,920 - I'll kill you! - Help! 1034 01:43:00,960 --> 01:43:03,002 - Coward! - What d'you want to do? 1035 01:43:03,027 --> 01:43:04,920 I'll kill you, you'll see! 1036 01:43:04,960 --> 01:43:07,028 - Giacinto. - I want to kill him 1037 01:43:07,053 --> 01:43:09,160 Let's try and save ourselves! 1038 01:43:09,200 --> 01:43:12,320 - Let me kill him! - Let's run, let's dive into the sea. 1039 01:43:12,360 --> 01:43:13,333 - Can you swim? - Yes. 1040 01:43:13,358 --> 01:43:15,280 - Then let's escape swimming. - Yes. 1041 01:43:15,320 --> 01:43:17,433 - Throw yourself into the water! - Yes. 1042 01:43:17,458 --> 01:43:19,089 - Are you afraid? - No, but... 1043 01:43:19,114 --> 01:43:19,928 Come on! 1044 01:43:22,080 --> 01:43:25,240 Ah! O God! 1045 01:43:28,280 --> 01:43:30,720 Stop, don't move! 1046 01:43:31,320 --> 01:43:34,840 Don't shoot, I give myself up. 1047 01:43:35,560 --> 01:43:38,520 - Come out. - Quickly, move. 1048 01:43:39,880 --> 01:43:43,960 Give yourself. Throw the gun down. 1049 01:43:44,400 --> 01:43:45,880 Come here. 1050 01:43:47,080 --> 01:43:47,930 Move. 1051 01:43:47,955 --> 01:43:50,480 - It didn't work out. - Go! 1052 01:43:50,520 --> 01:43:53,920 Another time. Bye, friend 1053 01:43:54,560 --> 01:43:59,600 The mastermind of the escape has been arrested. Rossi, tell us something. 1054 01:44:00,080 --> 01:44:06,240 How did you come up with the idea of the double escape plan? Tell us. 1055 01:44:06,360 --> 01:44:12,120 I felt alright in the prison, then the commendatore told me: 1056 01:44:12,160 --> 01:44:17,880 "Denounce the criminal plan, and you'll be home by Christmas". 1057 01:44:17,920 --> 01:44:22,200 - You know, I have two children... - Who is this commendatore? 1058 01:44:29,480 --> 01:44:33,000 - Tell us. - Come on, let's go. 1059 01:44:54,280 --> 01:45:02,000 The sea is the voice of my heart, 1060 01:45:02,040 --> 01:45:06,440 And the voice of your heart... 1061 01:45:06,480 --> 01:45:11,600 "This being said, I pray of you, mister lawyer, do a good job with this trial." 1062 01:45:11,640 --> 01:45:15,360 "I don't have any money to pay you, but I trust you." 1063 01:45:15,680 --> 01:45:19,680 "Your most humble: Rossi Giacinto." 86232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.