Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:14,550
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,500 --> 00:00:26,050
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,700 --> 00:00:33,520
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,520 --> 00:00:39,010
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,010 --> 00:00:44,840
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,840 --> 00:00:49,700
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,500 --> 00:00:56,090
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,090 --> 00:01:02,150
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,040 --> 00:01:24,210
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,210 --> 00:01:32,550
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:32,550 --> 00:01:36,350
The Legend of White Snake
12
00:01:36,350 --> 00:01:40,010
Episode 12
13
00:01:42,520 --> 00:01:44,460
Rotten monk!
14
00:01:45,410 --> 00:01:48,060
If you don't release me,
15
00:01:48,060 --> 00:01:52,540
I will let all these people be buried together!
16
00:02:13,150 --> 00:02:14,710
Curse of the Furious Snow?
17
00:02:14,710 --> 00:02:16,920
Everyone, be careful. Don't be stained by the dirty snow.
18
00:02:16,920 --> 00:02:18,880
Hide now!
19
00:02:44,610 --> 00:02:47,570
I will wait for you in the Netherworld!
20
00:02:52,460 --> 00:02:58,160
Be careful. This is a cursed snow that is transformed from vengeance and desires to kill.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,020
If touched, Grass and plants will wilt,
22
00:03:00,020 --> 00:03:03,680
and living bodies will turn insane.
23
00:03:03,680 --> 00:03:07,070
We must stop this snow. Xiao Qing, help me.
24
00:03:07,070 --> 00:03:08,480
Ok.
25
00:03:28,090 --> 00:03:29,690
Are you changing your mind?
26
00:03:29,690 --> 00:03:31,370
You have been deceived by them too.
27
00:03:31,370 --> 00:03:32,660
Don't forget.
28
00:03:32,660 --> 00:03:34,550
They are demons like me.
29
00:03:34,550 --> 00:03:36,420
It's just that I can feel...
30
00:03:36,420 --> 00:03:38,210
the filthy hearts of men.
31
00:03:38,210 --> 00:03:39,890
Their appetites are bigger than mine.
32
00:03:39,890 --> 00:03:45,960
What they are bewitching, it's your heart.
33
00:03:45,960 --> 00:03:47,350
Break it!
34
00:03:49,390 --> 00:03:51,010
Master!
35
00:03:51,860 --> 00:03:53,700
You can't kill me.
36
00:03:53,700 --> 00:03:56,790
I am you. You are me.
37
00:03:56,790 --> 00:04:00,420
Your hate and fear of demons created me.
38
00:04:00,420 --> 00:04:03,350
I will come again to find you.
39
00:04:06,350 --> 00:04:08,940
There are more people being affected by the furious energy.
40
00:04:08,940 --> 00:04:11,910
Our spirit energy can only last for one and a half hour.
41
00:04:11,910 --> 00:04:14,990
If this continues, these people will die.
42
00:04:14,990 --> 00:04:16,620
We can't disperse it now.
43
00:04:16,620 --> 00:04:19,880
I will pull this furious energy here. Xiao Qing, move aside.
44
00:04:20,630 --> 00:04:23,370
Big Sister, are you crazy? It's too dangerous!
45
00:04:30,710 --> 00:04:32,730
Big Sister, are you all right?
46
00:04:34,170 --> 00:04:36,990
You both quickly leave. Leave this to me.
47
00:04:56,830 --> 00:04:59,750
Dear Buddha in Heaven,
48
00:04:59,750 --> 00:05:02,780
I'm willing to offer myself
49
00:05:02,780 --> 00:05:05,220
and life as a sacrifice
50
00:05:05,220 --> 00:05:10,540
to go through the trials for the people in Lin'an.
51
00:05:10,540 --> 00:05:13,730
Amitabha.
52
00:05:36,450 --> 00:05:39,150
Amitabha.
53
00:05:43,050 --> 00:05:45,530
Goddess of Mercy appeared!
54
00:05:45,530 --> 00:05:48,260
Goddess of Mercy appeared!
55
00:05:57,090 --> 00:06:00,440
Big Sister, we succeeded.
56
00:06:10,240 --> 00:06:11,810
SuZhen.
57
00:06:26,700 --> 00:06:29,220
Master!
58
00:06:30,530 --> 00:06:32,920
Master, please wait.
59
00:06:32,920 --> 00:06:35,630
I'm here to thank you.
60
00:06:35,630 --> 00:06:39,070
You eliminated that vixen demon and adverted the people of Lin'an from disaster.
61
00:06:39,070 --> 00:06:41,130
Thank you very much, Master.
62
00:06:43,980 --> 00:06:48,870
Amitabha. It's my duty to conquer demons and eliminate evils.
63
00:06:48,870 --> 00:06:53,720
Master, I had a misunderstanding with you. Please forgive me.
64
00:06:53,720 --> 00:06:58,810
Demons can change in multiple ways. You were fooled by trickery. You are not guilty.
65
00:06:58,810 --> 00:07:01,730
By the way, Master, I have something to ask you.
66
00:07:01,730 --> 00:07:05,260
When you gave me the Demon Slaying Sword that day, you said,
67
00:07:05,260 --> 00:07:07,620
whenever encountering demons and evil spirits,
68
00:07:07,620 --> 00:07:09,770
it will shine. Is this really so?
69
00:07:09,770 --> 00:07:11,750
Correct.
70
00:07:11,750 --> 00:07:17,430
Master, when it doesn't encounter any demons during normal circumstances and it shines, does it mean it has malfunctioned?
71
00:07:17,430 --> 00:07:19,370
Malfunctioned?
72
00:07:19,370 --> 00:07:24,980
It is a treasure from Jin Shan Temple. It can sense demon spirits. How can it malfunction?
73
00:07:25,610 --> 00:07:28,090
Master, I'm just asking at random. It's nothing.
74
00:07:28,090 --> 00:07:30,420
Master, have a safe journey.
75
00:07:37,420 --> 00:07:42,180
Big Sister, that stinky mouse is so annoying, keeps following us.
76
00:07:42,180 --> 00:07:44,860
Just like a smelly bug.
77
00:07:44,860 --> 00:07:47,240
[ Bai Manor ]
78
00:07:58,090 --> 00:08:02,790
SuZhen, I have things to say to you.
I have nothing to say to you.
79
00:08:02,790 --> 00:08:06,620
You rotten rat! You ganged up with that vixen demon to harm Older Sister. You should have the cheeks to come here?!
80
00:08:06,620 --> 00:08:09,640
Don't talk nonsense. How could I harm SuZhen.
81
00:08:09,640 --> 00:08:13,620
Suzhen, if I had the intention to harm you, I'm wiling to be struck by lightning and won't recover.
82
00:08:13,620 --> 00:08:17,690
Stinky mouse! You have the guts to do it but no guts to own up to it.
83
00:08:20,320 --> 00:08:25,480
Suzhen, you would actually hit me hard.
84
00:08:25,480 --> 00:08:29,560
I told you that I wished to never see you for thousands of years.
85
00:08:29,560 --> 00:08:31,990
I gave the Demon Shackle to that vixen demon
86
00:08:31,990 --> 00:08:33,600
but it wasn't to go against you.
87
00:08:33,600 --> 00:08:35,320
Who gives you the right to go against Xu Xian then?
88
00:08:35,320 --> 00:08:36,910
I...
89
00:08:42,060 --> 00:08:44,310
I can apologize to XuXian,
90
00:08:44,310 --> 00:08:46,030
but,
91
00:08:47,610 --> 00:08:52,300
SuZhen, SuZhen, I only did this so we could go back to how we used to be
92
00:08:52,300 --> 00:08:54,390
You have toured the human society for a hundred year
93
00:08:54,390 --> 00:08:57,720
but I can't even take it for a hundred days.
94
00:08:57,720 --> 00:09:02,190
Given our past relationship, I will forgive your misdeeds in aiding evils.
95
00:09:02,190 --> 00:09:05,500
Starting from today, we will sever all ties.
96
00:09:07,220 --> 00:09:11,150
Sever all ties? Bai Shuzhen,
97
00:09:11,150 --> 00:09:14,470
do you really think humans and demons can come to fruition?
98
00:09:14,470 --> 00:09:18,110
Don't be naive. Even if I didn't obstruct you,
99
00:09:18,110 --> 00:09:21,640
Xu Xian still wouldn't live for more than a few days.
100
00:09:21,640 --> 00:09:23,520
Even so, that has nothing to do with you.
101
00:09:23,520 --> 00:09:27,550
If you have any conscience, don't show up in front of me again.
102
00:09:27,550 --> 00:09:31,770
SuZhen, what can I do to make you forgive me?
103
00:09:31,770 --> 00:09:36,330
That evil demon and I are like water and fire. You associated with that vixen demon to commit evil deeds. Didn't you think about the consequences?
104
00:09:36,330 --> 00:09:40,560
Thank you for your Demon Shackle. It has caused me to misjudge others and their intentions.
105
00:09:40,560 --> 00:09:43,480
Let go of my hand. Xiao Qing, let's go.
106
00:09:46,400 --> 00:09:47,630
Have you played enough?
107
00:09:47,630 --> 00:09:50,120
I let you pester my Older Sister. Don't disturb her again in the future.
108
00:09:50,120 --> 00:09:53,390
My Big Sister, she only needs me by her--and that's enough!
109
00:09:53,990 --> 00:09:55,990
Big Sister, wait for me.
110
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
Goddess of Mercy appeared?
111
00:10:10,040 --> 00:10:15,200
It's said that this Nine-Tailed Fox was extremely evil and committed many crimes.
112
00:10:15,200 --> 00:10:18,090
Prime Minister's son was also killed by her.
113
00:10:18,090 --> 00:10:21,150
That fox demon even spread cursed snow.
114
00:10:21,150 --> 00:10:23,900
It it weren't for the monk from Jinshan Temple with his advanced skills,
115
00:10:23,900 --> 00:10:27,600
Lin'an city would have been in trouble.
116
00:10:27,600 --> 00:10:29,840
A fox spirit was brought to justice by a high monk.
117
00:10:29,840 --> 00:10:33,080
Execute demons in the market; break the halberd in the hall.
118
00:10:33,930 --> 00:10:38,180
I didn't imagine that so many incidents occurred after I have left Lin'an for those years.
119
00:10:38,180 --> 00:10:43,810
Oh I heard, that this case was able to be solved, was due largely to me.
120
00:10:43,810 --> 00:10:46,990
I'm unable to explain too.
121
00:10:46,990 --> 00:10:51,120
In Lin'an, there was even someone who looks like you in appearance and manner.
122
00:10:51,120 --> 00:10:55,540
That person even escaped Prime Minister Liang's eyes.
123
00:10:57,520 --> 00:10:59,320
The kingdom has extraordinary things.
124
00:10:59,320 --> 00:11:03,390
To add further, that person didn't harbor any evil intentions against me.
125
00:11:03,390 --> 00:11:06,700
If it weren't for him causing a confusion in Lin'an city,
126
00:11:06,700 --> 00:11:10,100
things wouldn't have gone so smoothly.
127
00:11:10,100 --> 00:11:13,920
Now that we have severely disabled Liang's gang,
128
00:11:13,920 --> 00:11:18,630
In the future, life will go more smoothly.
129
00:11:19,480 --> 00:11:21,140
You are right.
130
00:11:21,140 --> 00:11:23,470
Fortunately, God has eyes
131
00:11:23,470 --> 00:11:26,670
that there's payment and retribution for kindness and evil.
132
00:11:37,090 --> 00:11:39,360
Older Brother Han Wen.
133
00:11:39,360 --> 00:11:43,130
Why did you get up? Sit down, quick.
134
00:11:47,560 --> 00:11:49,780
- I will do it.
- Let me do it.
135
00:11:51,580 --> 00:11:57,120
This is the Luohan tea I brewed for you. You have been coughing. Have a sip.
136
00:12:04,080 --> 00:12:06,590
Have you been reading medical books?
137
00:12:07,970 --> 00:12:13,190
My father wanted me to read a lot of medical books so that I can manage Jishi Hall later.
138
00:12:14,170 --> 00:12:17,660
I was too stubborn and thought it was still a long way to go.
139
00:12:17,660 --> 00:12:22,000
I won't do this again. Let me learn medicine from you.
140
00:12:22,000 --> 00:12:24,800
Master taught me his medical skills.
141
00:12:24,800 --> 00:12:28,210
If you want to learn, I will of course share all the knowledge.
142
00:12:29,000 --> 00:12:30,860
Let's start learning together now.
143
00:12:30,860 --> 00:12:33,460
Tell me where book to start from. I will get it now.
144
00:12:33,460 --> 00:12:37,310
Ruyi, this can't be rushed.
145
00:12:41,170 --> 00:12:43,740
I'm really clueless.
146
00:12:43,740 --> 00:12:47,090
I have given you a hard time.
147
00:12:47,090 --> 00:12:49,230
You needed to make arrangements for my late father,
148
00:12:49,230 --> 00:12:53,910
manage in Jishi Hall and take care of me too.
149
00:12:56,160 --> 00:12:57,760
- Older Sister.
- Ruyi.
150
00:12:57,760 --> 00:12:59,850
- Let me do it.
- No, you can't do this work.
151
00:12:59,850 --> 00:13:02,450
I can do it. I can.
152
00:13:02,450 --> 00:13:05,960
By the way, I cooked some soup in the kitchen.
153
00:13:05,960 --> 00:13:09,320
I'm going to get it now. Brother Han Wen, wait for me.
154
00:13:20,450 --> 00:13:22,030
Do you feel better?
155
00:13:22,030 --> 00:13:24,640
I'm much better. I'm fine.
156
00:13:28,240 --> 00:13:32,400
Older Sister, has Ruyi been like this lately?
157
00:13:32,400 --> 00:13:35,650
It's like this every day. She would fight for work and do anything.
158
00:13:35,650 --> 00:13:39,790
From morning till night, she won't stop. She's even fighting with me to do the laundry.
159
00:13:39,790 --> 00:13:41,760
Her hands are red now.
160
00:13:41,760 --> 00:13:43,180
If you tell her to stop,
161
00:13:43,180 --> 00:13:47,760
she would look at you with teary eyes. My heart breaks when I see that.
162
00:13:49,600 --> 00:13:54,090
Ruyi is a bit abnormal. Something so major happened at her home.
163
00:13:54,090 --> 00:13:57,980
It's not visible on her face but it's definitely tough for her to accept it.
164
00:13:57,980 --> 00:14:01,900
I'm worried that she wouldn't be able to recover from her trauma.
165
00:14:01,900 --> 00:14:06,630
Han Wen, you should take more care of her.
166
00:14:06,630 --> 00:14:08,680
Older Sister, don't worry.
167
00:14:08,680 --> 00:14:10,790
I will watch her.
168
00:14:10,790 --> 00:14:14,220
It's just that, Ruyi is a girl.
169
00:14:14,220 --> 00:14:17,960
I hope that you can guide her further.
170
00:14:26,230 --> 00:14:29,640
Older Brother Han Wen, I made this stewed Sichuan fritillary bulb and pear for you.
171
00:14:29,640 --> 00:14:31,840
Ruyi, let me get it.
172
00:14:55,180 --> 00:14:57,450
Ruyi, have some with Older Sister too.
173
00:14:57,450 --> 00:15:00,240
No, I specially cooked this for you.
174
00:15:00,240 --> 00:15:03,080
I sent many people to find this Star and Moon Pine shells before I could buy them.
175
00:15:03,080 --> 00:15:05,840
Come, have another sip.
176
00:15:05,840 --> 00:15:09,920
Thank you, Ruyi, for your efforts. You have worked hard.
177
00:15:09,920 --> 00:15:14,810
We are family. Is there a need to regard me as an outsider?
178
00:15:24,300 --> 00:15:26,600
Come, sit.
179
00:15:29,500 --> 00:15:33,650
Because we are family, that's why you are not regarded as an outsider.
180
00:15:34,180 --> 00:15:39,630
Let me tell you. You don't need to do anything to be good to others.
181
00:15:39,630 --> 00:15:44,130
All along, I have always regarded you as my...
182
00:15:44,130 --> 00:15:45,300
Han Wen!
183
00:15:45,300 --> 00:15:47,360
Older Brother Han Wen!
184
00:15:48,220 --> 00:15:50,140
Han Wen!
185
00:15:52,040 --> 00:15:58,110
Older Han Wen, you must not die.
186
00:15:58,110 --> 00:16:00,540
I'm fine. Don't worry.
187
00:16:00,540 --> 00:16:05,490
My father is dead. Yinxiang is dead.
188
00:16:05,490 --> 00:16:10,900
If I had really caused you to die, I don't want to live anymore!
189
00:16:10,900 --> 00:16:14,450
Ruyi, don't worry.
190
00:16:14,450 --> 00:16:16,280
I'm really fine.
191
00:16:16,280 --> 00:16:19,920
When I was in prison and being tortured,
192
00:16:19,920 --> 00:16:22,020
I suffered some heart injury.
193
00:16:22,020 --> 00:16:24,310
Why didn't you say earlier?
194
00:16:24,310 --> 00:16:27,070
I didn't want to worry you.
195
00:16:27,070 --> 00:16:31,960
Why did you suffer so much?
196
00:16:33,410 --> 00:16:35,640
Ruyi, come here.
197
00:16:37,420 --> 00:16:39,450
Stop crying.
198
00:16:39,450 --> 00:16:45,090
Do you still remember the time when we practiced medicine at the pavilion on Yu street?
199
00:16:51,350 --> 00:16:57,090
This patient has phlegm in his throat. He fears the cold and does not sweat.
200
00:16:58,010 --> 00:17:02,430
It's clearly a cough due to cold.
201
00:17:07,980 --> 00:17:09,830
I'm in the same condition as him.
202
00:17:09,830 --> 00:17:12,900
I injured my rib cage. That's why I'm coughing.
203
00:17:12,900 --> 00:17:19,240
Thus, you should treat your heart first for this cough injury to stop the coughing.
204
00:17:19,240 --> 00:17:24,220
That's right. Our Ruyi is so smart. You picked it up very fast.
205
00:17:26,040 --> 00:17:30,380
Older Brother Han Wen, you must recover soon.
206
00:17:31,230 --> 00:17:35,420
Don't worry. I will recover soon.
207
00:17:51,820 --> 00:17:53,950
What's going on?
208
00:17:55,340 --> 00:17:57,830
This is not an illness from coughing.
209
00:18:20,030 --> 00:18:24,460
This is bad. It's from being poisoned.
210
00:18:26,230 --> 00:18:30,710
Could it be that I fell into the Prime Minister's trap?
211
00:18:39,660 --> 00:18:41,250
He was fine in the past
212
00:18:41,250 --> 00:18:42,900
but I don't know why,
213
00:18:42,900 --> 00:18:47,180
between 9 to 11 pm, he suddenly fell unconscious.
214
00:18:47,180 --> 00:18:51,620
This is strange. Han Wen has been poisoned by demon's poison.
215
00:18:56,090 --> 00:18:58,310
Or it I who harmed him?
216
00:19:06,650 --> 00:19:10,630
Since it's my demon's poison, why can't I eliminate it?
217
00:19:11,680 --> 00:19:16,080
Miss Bai, what illness did Han Wen contracted?
218
00:19:17,380 --> 00:19:21,230
I have never seen this kind of situation too.
219
00:19:24,780 --> 00:19:29,720
What should we do?
220
00:19:37,320 --> 00:19:38,750
Han Wen.
221
00:19:38,750 --> 00:19:40,890
Older Sister Xu, Han Wen is awake.
222
00:19:40,890 --> 00:19:42,300
Suzhen.
223
00:19:42,300 --> 00:19:46,030
Don't move. Lie down.
224
00:19:46,030 --> 00:19:47,580
Be careful that you don't catch a cold.
225
00:19:47,580 --> 00:19:50,270
I remember now. There are still some medicines in the kitchen.
226
00:19:50,270 --> 00:19:52,210
I'm going to get it.
227
00:19:56,130 --> 00:20:00,030
Suzhen, I am so disheveled.
228
00:20:00,030 --> 00:20:02,380
I don't want to dirty your hands.
229
00:20:02,980 --> 00:20:05,980
Would I still complain about that?
230
00:20:19,560 --> 00:20:24,100
What's wrong? I'm more experienced than you.
231
00:20:24,100 --> 00:20:27,090
Just because of a slight pain, you are going to push me away?
232
00:20:27,090 --> 00:20:30,480
The person I fell in love with, he shouldn't be that weak.
233
00:20:30,480 --> 00:20:34,270
Suzhen, this is not what I meant.
234
00:20:51,920 --> 00:20:56,170
Suzhen, I'm not an ordinary patient.
235
00:20:56,170 --> 00:20:58,730
Furthermore, I have been poisoned.
236
00:20:58,730 --> 00:21:00,890
You already made the diagnosis?
237
00:21:03,410 --> 00:21:06,520
I only know that I have been poisoned
238
00:21:06,520 --> 00:21:10,890
but I have never heard of this kind of poison.
239
00:21:10,890 --> 00:21:15,730
I don't know what kind of poison this is too. I can't think of any antidote.
240
00:21:16,480 --> 00:21:20,180
Suzhen, I don't want to drag you down with me any further.
241
00:21:20,180 --> 00:21:21,890
What do you mean?
242
00:21:21,890 --> 00:21:25,970
When you saved me at the magistrate's court, did you feel that I was a drag?
243
00:21:25,970 --> 00:21:27,900
It's only just being poisoned.
244
00:21:27,900 --> 00:21:30,900
Did you forget that I eliminated the poison for Madam Yu?
245
00:21:30,900 --> 00:21:33,820
I can do the same for your poison too.
246
00:21:36,500 --> 00:21:41,740
If you could do it, why would you wait till now?
247
00:21:44,820 --> 00:21:50,820
Suzhen, in this world, there will always be something
248
00:21:50,820 --> 00:21:53,820
that physicians can't cure.
249
00:21:53,820 --> 00:21:56,530
In the past, I used to advise you.
250
00:21:56,530 --> 00:22:01,630
I said that, when you encounter any incurable illness, don't tell the patient the truth.
251
00:22:01,630 --> 00:22:05,600
Console him till his last moments.
252
00:22:05,600 --> 00:22:10,650
You laughed at me for deceiving others and even said that I was wrong.
253
00:22:10,650 --> 00:22:15,150
Looking at it now, you were totally right.
254
00:22:18,020 --> 00:22:20,660
Knowing that my final days are near,
255
00:22:21,390 --> 00:22:25,940
I'm able to say my farewell to my beloved one.
256
00:22:25,940 --> 00:22:27,570
Stop spouting nonsense.
257
00:22:27,570 --> 00:22:31,280
We are doing fine together. Why must we say goodbye?
258
00:22:32,500 --> 00:22:38,490
Han Wen, promise me. No matter what happens to us, let's not separate.
259
00:22:38,490 --> 00:22:45,020
Suzhen, of course I want for us to stay together forever.
260
00:22:45,020 --> 00:22:47,290
But fate works against us.
261
00:22:51,330 --> 00:22:53,390
Why not shorten the pain?
262
00:22:54,550 --> 00:22:57,990
Don't think any further. Just wait.
263
00:22:57,990 --> 00:23:00,450
I will definitely think of a way to save you.
264
00:23:03,070 --> 00:23:04,960
Miss Bai.
265
00:23:09,260 --> 00:23:12,010
Suzhen is a good woman.
266
00:23:12,970 --> 00:23:14,670
A pity,
267
00:23:16,030 --> 00:23:19,600
I don't have the blessing to be with her.
268
00:23:49,390 --> 00:23:50,950
What are you doing?
269
00:23:50,950 --> 00:23:52,790
None of your business.
270
00:23:53,320 --> 00:23:56,740
Why have you suddenly returned to Emei? What has happened?
271
00:24:05,340 --> 00:24:08,790
You're using your spirit essence to ripen the Lingzhi mushroom. Xu must be sick.
272
00:24:08,790 --> 00:24:10,870
Does he need the thousand-year-old mushroom to keep his life?
273
00:24:10,870 --> 00:24:13,250
Mind your own business.
274
00:24:13,250 --> 00:24:16,670
If I don't get involved, do you want me to see you do something foolish then?
275
00:24:16,670 --> 00:24:19,670
Your cultivation is only for a thousand years, how many divine mushrooms can you ripen?
276
00:24:19,670 --> 00:24:22,490
I've told you already. That mortal's life is so fragile,
277
00:24:22,490 --> 00:24:24,630
he would perish pretty soon.
278
00:24:24,630 --> 00:24:26,720
In any case, I must save him.
279
00:24:27,930 --> 00:24:30,740
You are not going anywhere. Just stay here.
280
00:24:30,740 --> 00:24:33,990
Absorb the spirit essence in the air to recover your strength.
281
00:24:33,990 --> 00:24:37,150
Where is Xu Xian? I will make the decision on your behalf.
282
00:24:41,900 --> 00:24:45,640
Jing Song, what are you doing?
283
00:24:46,400 --> 00:24:50,200
Jing Song!
284
00:24:50,200 --> 00:24:53,280
Jing Song, release me now!
285
00:25:05,970 --> 00:25:08,160
Come, have some water.
286
00:25:12,810 --> 00:25:14,590
- Thank you, Older Sister.
- Do you feel better?
287
00:25:14,590 --> 00:25:17,080
I'm much better. Older Sister, don't worry.
288
00:25:17,080 --> 00:25:21,400
Don't keep reading your books. You must watch your health. Understand?
289
00:25:21,400 --> 00:25:24,580
By the way, Mister Jing's here to see you.
290
00:25:24,580 --> 00:25:26,440
Mister Jing?
291
00:25:26,440 --> 00:25:28,460
He's Suzhen's cousin.
292
00:25:31,060 --> 00:25:33,910
Han Wen, don't get up.
293
00:25:33,910 --> 00:25:35,930
I'm fine. Help me to receive the guest.
294
00:25:35,930 --> 00:25:39,870
If you can't get up, just lie down. Why make it hard for yourself?
295
00:25:44,930 --> 00:25:48,870
Older Sister, this tea has gotten cold.
296
00:25:48,870 --> 00:25:52,070
Please brew another new pot of tea for Mister Jing.
297
00:26:18,230 --> 00:26:22,720
You really are beyond cure. You can't even get up from the bed.
298
00:26:23,410 --> 00:26:25,480
Is there a need to force yourself to be strong?
299
00:26:25,480 --> 00:26:28,860
One must be sensible and wise.
300
00:26:28,860 --> 00:26:31,960
Stop yearning for things which do not belong to you.
301
00:26:33,770 --> 00:26:37,260
Same advice to you.
302
00:26:39,190 --> 00:26:43,500
I'm not here to check your illness. I'm here to tell you,
303
00:26:43,500 --> 00:26:46,730
Suzhen and I are going back to Sichuan.
304
00:26:47,240 --> 00:26:50,920
It's a hassle to keep this.
305
00:26:51,700 --> 00:26:53,320
Might as well return it to you.
306
00:26:54,890 --> 00:26:56,770
You said that Suzhen is leaving?
307
00:27:00,650 --> 00:27:03,040
We actually planned to leave quite some time ago.
308
00:27:03,040 --> 00:27:06,260
It's you who kept pestering us and delayed our schedule.
309
00:27:06,260 --> 00:27:10,310
Xu Xian, think carefully.
310
00:27:10,310 --> 00:27:14,990
Ever since Xu Xian met you, she hasn't had any peaceful days.
311
00:27:15,990 --> 00:27:18,380
Not that you are half dead,
312
00:27:18,380 --> 00:27:22,260
do you want Suzhen to take care of your illness for the rest of her life?
313
00:27:22,810 --> 00:27:26,430
I have never thought of doing this to Suzhen.
314
00:27:32,040 --> 00:27:35,940
Suzhen is kind. You won't live for long.
315
00:27:35,940 --> 00:27:39,390
Naturally, she wouldn't abandon you and not take care of you.
316
00:27:39,390 --> 00:27:42,750
Who gives you the right for her to be worried about you?
317
00:27:42,750 --> 00:27:47,390
Looking at your condition now, will you still be able to give her happiness?
318
00:27:47,390 --> 00:27:49,460
You are only just dragging her down with you.
319
00:27:49,460 --> 00:27:55,230
Xu Xian, if you still have any conscience, just let her go.
320
00:28:03,190 --> 00:28:05,270
I have said what I needed to say.
321
00:28:07,880 --> 00:28:10,360
Take care and recuperate.
322
00:28:10,360 --> 00:28:16,410
By this way, this Lingzhi mushroom is for you.
323
00:28:16,410 --> 00:28:18,820
It will buy you a few more days to live.
324
00:28:18,820 --> 00:28:22,830
Consider this as Suzhen and I repaying your kindness.
325
00:28:40,530 --> 00:28:44,750
The umbrella fell apart too.
326
00:29:00,210 --> 00:29:06,510
Suzhen, sorry.
327
00:29:27,130 --> 00:29:29,750
[ Save the sick. Treat disease. ]
328
00:29:51,620 --> 00:29:53,200
What are you doing?
329
00:29:53,200 --> 00:29:56,230
Miss.
330
00:29:56,230 --> 00:29:58,340
Stop blocking me.
331
00:29:58,340 --> 00:30:02,200
Miss, you may not remember. It was you who knocked into me just now.
332
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
So what?
333
00:30:05,320 --> 00:30:07,860
You are an adult and you are so narrow minded.
334
00:30:07,860 --> 00:30:09,750
What did you say?
335
00:30:09,750 --> 00:30:11,300
Narrow minded.
336
00:30:11,300 --> 00:30:14,140
No, before this.
337
00:30:15,430 --> 00:30:17,060
Ridiculous.
338
00:30:18,040 --> 00:30:20,590
An adult, right?
339
00:30:20,590 --> 00:30:22,450
You just called me an adult.
340
00:30:22,450 --> 00:30:25,590
You are really annoying. What are you trying to do?
341
00:30:25,590 --> 00:30:28,620
You asked me what I'm doing? I'm a physician.
342
00:30:28,620 --> 00:30:31,740
I have a miracle medicine. It can guarantee to treat all illnesses
343
00:30:31,740 --> 00:30:34,400
and eliminate demons.
344
00:30:34,940 --> 00:30:38,870
Miss, what I'm selling, it's a miracle medicine.
345
00:30:45,330 --> 00:30:48,010
Can your medicine really cure all illnesses?
346
00:30:50,460 --> 00:30:54,740
If you don't believe me, you can take this and try. I won't charge you.
347
00:31:09,880 --> 00:31:14,020
Older Brother Han Wen, do you feel better?
348
00:31:15,250 --> 00:31:17,160
I encountered a miracle physician on the way here.
349
00:31:17,160 --> 00:31:19,240
He said that his medicine can cure any illness.
350
00:31:19,240 --> 00:31:22,030
Take and see if this medicine is usable.
351
00:31:27,660 --> 00:31:29,810
I don't even know what medicine this is.
352
00:31:29,810 --> 00:31:34,720
Ruyi, don't believe those physicians in the street.
353
00:31:35,750 --> 00:31:38,190
Aren't you supposed to be at Jishi Hall?
354
00:31:39,760 --> 00:31:42,560
If I don't go there, it's okay too.
355
00:31:42,560 --> 00:31:46,470
Your health is bad now. I should take care of you every day.
356
00:31:47,660 --> 00:31:53,030
Riyi, Jishi Hall is the family business that your father left to you.
357
00:31:53,030 --> 00:31:55,040
You should be more careful and serious about it.
358
00:31:56,910 --> 00:32:01,550
Since it's left to me, I can do whatever I like with it.
359
00:32:01,550 --> 00:32:03,540
Let's close for business today.
360
00:32:03,540 --> 00:32:07,730
Once you have recovered, let's open for business again.
361
00:32:10,730 --> 00:32:14,480
Ruyi, you are no longer a kid.
362
00:32:14,480 --> 00:32:16,530
You must not be so stubborn.
363
00:32:16,530 --> 00:32:20,140
Jishi Hall was your father's hard work.
364
00:32:20,140 --> 00:32:22,760
You must expand it.
365
00:32:23,570 --> 00:32:27,220
I know that my father worked very hard for it
366
00:32:27,220 --> 00:32:31,230
but he's no longer around. Yinxiang is also no longer around too.
367
00:32:31,230 --> 00:32:35,460
If you are not around too, what's the use of having that medical hall?
368
00:32:35,460 --> 00:32:37,940
I'm not going anywhere. I'm staying here to take care of you.
369
00:32:37,940 --> 00:32:40,650
I don't want to separate my from family member again.
370
00:32:42,300 --> 00:32:44,530
Stop crying.
371
00:32:44,530 --> 00:32:47,350
Older Brother Han Wen, I'm begging you.
372
00:32:47,350 --> 00:32:51,590
Don't ever die.
373
00:32:54,910 --> 00:33:00,510
Ruyi, one will die sooner or later.
374
00:33:01,100 --> 00:33:03,700
Even if one day, I'm no longer around,
375
00:33:05,290 --> 00:33:07,920
you will still meet someone who will take care of you.
376
00:33:07,920 --> 00:33:10,700
I don't want anyone. I only want you.
377
00:33:14,570 --> 00:33:16,370
Ruyi,
378
00:33:17,330 --> 00:33:20,780
even if I can survive and take care of you,
379
00:33:23,580 --> 00:33:26,460
it's also an older brother taking care of his younger sister.
380
00:33:28,580 --> 00:33:30,190
You...
381
00:33:31,560 --> 00:33:33,550
What do you mean?
382
00:33:34,690 --> 00:33:38,140
If you don't marry me, who will you marry then?
383
00:33:38,140 --> 00:33:40,100
Bai Suzhen?
384
00:33:48,110 --> 00:33:50,540
If I can survive,
385
00:33:51,340 --> 00:33:53,760
I will marry Suzhen.
386
00:33:55,440 --> 00:33:56,890
It's a pity that...
387
00:33:56,890 --> 00:33:59,540
You clearly know my sincere feelings for you
388
00:33:59,540 --> 00:34:01,800
and you just casually step on them.
389
00:34:01,800 --> 00:34:05,240
Where am I lacking when compared to Bai Suzhen?!
390
00:34:14,120 --> 00:34:16,600
I will always take care of you
391
00:34:16,600 --> 00:34:21,190
till you meet your other life.
392
00:34:22,930 --> 00:34:27,540
I have already met him. I met him a long time ago.
393
00:34:27,540 --> 00:34:29,970
When you came to ask to study medicine,
394
00:34:29,970 --> 00:34:32,060
I hid behind the curtain to watch my father give you an exam.
395
00:34:32,060 --> 00:34:34,890
When you answered correctly, I thought,
396
00:34:34,890 --> 00:34:37,330
"What a beautiful and smart little boy."
397
00:34:37,330 --> 00:34:39,870
"I must marry him in the future."
398
00:34:39,870 --> 00:34:42,540
I didn't make a mistake about you. I have always liked you.
399
00:34:42,540 --> 00:34:46,220
I treated you so fiercely and you still pampered me.
400
00:34:46,220 --> 00:34:51,270
Hence, you like me too, right?
401
00:34:51,270 --> 00:34:55,860
Ruyi, between us,
402
00:34:57,030 --> 00:34:59,370
there's no love between a man and a woman.
403
00:34:59,370 --> 00:35:03,080
I don't believe it! I really don't!
404
00:35:03,770 --> 00:35:05,770
We were childhood sweethearts.
405
00:35:05,770 --> 00:35:07,970
Who gives you the right to say there's no love between us as a man and woman?
406
00:35:07,970 --> 00:35:11,840
No one loves you more than I do in this world.
407
00:35:11,840 --> 00:35:14,570
If you are not with me,
408
00:35:14,570 --> 00:35:16,930
I won't live anymore.
409
00:35:17,370 --> 00:35:19,310
I will do what I said!
410
00:35:19,310 --> 00:35:21,070
Ruyi.
411
00:35:25,810 --> 00:35:31,470
door opens
412
00:36:36,100 --> 00:36:48,920
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
413
00:36:48,920 --> 00:37:01,220
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
414
00:37:02,620 --> 00:37:08,820
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
415
00:37:08,820 --> 00:37:15,210
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
416
00:37:15,210 --> 00:37:21,460
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
417
00:37:21,460 --> 00:37:28,070
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
418
00:37:28,070 --> 00:37:34,430
♫ Hai ah... ♫
419
00:37:34,430 --> 00:37:40,880
♫ Hai ah... ♫
420
00:37:40,880 --> 00:37:44,940
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
421
00:37:48,120 --> 00:37:49,720
Han Wen!
422
00:38:00,860 --> 00:38:03,030
Why doesn't it still work?
423
00:38:04,380 --> 00:38:08,030
What can I do to keep you alive?
424
00:38:17,870 --> 00:38:21,220
I'm begging Bodhisattva for help.
425
00:38:29,080 --> 00:38:31,840
What is your request?
426
00:38:31,840 --> 00:38:35,730
Because of my neglect, Xu Han Wen of Qiantang County got poisoned.
427
00:38:35,730 --> 00:38:38,130
I don't know why I can't eliminate his poison.
428
00:38:38,130 --> 00:38:40,660
I'm begging you to save his life.
429
00:38:40,660 --> 00:38:42,960
I'm willing to pay at all costs.
430
00:38:42,960 --> 00:38:48,400
So, it's Xu Xian. The both of you have a brief destiny.
431
00:38:48,400 --> 00:38:52,370
White Snake, whoever started the trouble should end it.
432
00:38:52,370 --> 00:38:55,560
The one who can save him, it's you and not me.
433
00:38:56,270 --> 00:38:58,240
I don't understand. Please guide me.
434
00:38:58,240 --> 00:39:02,500
What Xu Xian contracted is not an ordinary demon's poison. It's a love poison instead.
435
00:39:02,500 --> 00:39:07,560
Mortals and demons are different. You two are deeply in love and have been close.
436
00:39:07,560 --> 00:39:10,630
The longer it takes, the tiring it will be.
437
00:39:10,630 --> 00:39:14,390
The poison has entered into his bone marrow and heart chambers.
438
00:39:14,390 --> 00:39:19,290
When it erupts now, it means it's already incorrigible.
439
00:39:19,290 --> 00:39:23,170
But if you can sever the love connection,
440
00:39:23,170 --> 00:39:25,690
the poison will vanish on its own.
441
00:39:25,690 --> 00:39:27,700
Goddess Guanyin,
442
00:39:27,700 --> 00:39:31,290
if the love is deep, how can it be severed at any moment?
443
00:39:31,290 --> 00:39:33,510
Is there no other solution?
444
00:39:33,510 --> 00:39:37,840
Heaven doesn't allow mortals and demons together.
445
00:39:37,840 --> 00:39:41,440
The deeper the love, the more toxic it is.
446
00:39:41,440 --> 00:39:45,310
Unless you can hide from the will of Heaven.
447
00:39:46,090 --> 00:39:47,630
Please guide me.
448
00:39:47,630 --> 00:39:52,890
You have a thousand years of cultivation and a powerful spirit pellet.
449
00:39:52,890 --> 00:39:56,540
If you give your thousand year old spirit pellet to Xu Xian,
450
00:39:56,540 --> 00:40:01,160
your spiritual force in your spirit pellet can suppress the poison in him.
451
00:40:01,160 --> 00:40:02,870
Will you do it?
452
00:40:02,870 --> 00:40:06,780
Mortals have only one chance. I'm willing to try it.
453
00:40:06,780 --> 00:40:10,830
Do you know what will happen to you if you lose this spirit pellet?
454
00:40:11,290 --> 00:40:12,840
I don't.
455
00:40:12,840 --> 00:40:16,390
Your core spirit will be harmed, and you will lose a great deal of power.
456
00:40:16,390 --> 00:40:18,050
I'm not afraid.
457
00:40:18,050 --> 00:40:22,050
No only this, you won't be able to transcend and cultivate.
458
00:40:22,050 --> 00:40:25,370
The path to become a fairy spirit will become impossible.
459
00:40:25,370 --> 00:40:28,710
You will experience hundred of days of of trials.
460
00:40:28,710 --> 00:40:32,180
Every hundred days, you will have a day when you are half alive.
461
00:40:32,180 --> 00:40:37,750
On that day, if there isn't anyone to guard you, it will be extremely dangerous.
462
00:40:39,480 --> 00:40:41,240
I understand
463
00:40:46,390 --> 00:40:49,710
I'm willing to give up everything in exchange for some sweetness.
464
00:40:50,460 --> 00:40:54,130
Bodhisattva, I have decided.
465
00:40:54,130 --> 00:40:56,350
Please help.
466
00:40:57,770 --> 00:41:00,450
Foolish child.
467
00:41:00,450 --> 00:41:05,940
Be done with it then. You and Xu Xian have an incomplete destiny.
468
00:41:05,940 --> 00:41:08,110
This is also fate.
469
00:41:08,700 --> 00:41:10,610
Thank you, Goddess of Mercy.
470
00:41:18,010 --> 00:41:21,220
White Snake, go now.
471
00:41:53,020 --> 00:41:58,830
Han Wen, I came too late. I made you suffer.
472
00:42:01,730 --> 00:42:04,170
From the first day I met you,
473
00:42:05,100 --> 00:42:07,910
I wanted to be a mortal.
474
00:42:08,550 --> 00:42:12,570
A simple meal of one vegetable dish with rice. Picking the crop myself.
475
00:42:13,270 --> 00:42:18,010
A needle and a thread, personally tailoring the clothes.
476
00:42:18,910 --> 00:42:24,630
I wanted to set up a medical hall and pick herbs with you in the mountain,
477
00:42:25,180 --> 00:42:27,810
diagnose illnesses,
478
00:42:27,810 --> 00:42:32,580
Taste the hundred herbs together, write the medical journal.
479
00:42:34,080 --> 00:42:38,520
And live this kind of simple and easy going life in the Mortal Realm.
480
00:42:39,650 --> 00:42:44,360
You always say that life is short.
481
00:42:45,170 --> 00:42:52,200
Ten years is not very long even for the mortals.
482
00:42:53,500 --> 00:42:58,920
It's even shorter to demons.
483
00:43:03,350 --> 00:43:06,490
I'm willing to give up my life of cultivation
484
00:43:06,490 --> 00:43:09,490
to enjoy with you that one moment of splendor.
485
00:43:12,140 --> 00:43:20,160
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
486
00:43:22,530 --> 00:43:35,270
♫ Hai ah... ♫
487
00:43:35,270 --> 00:43:41,240
♫ Hai ah... ♫
488
00:43:41,240 --> 00:43:54,240
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
489
00:43:54,240 --> 00:44:07,850
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
490
00:44:07,850 --> 00:44:14,170
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
491
00:44:14,170 --> 00:44:20,540
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
492
00:44:20,540 --> 00:44:26,500
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
493
00:44:26,500 --> 00:44:34,190
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
42626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.