All language subtitles for [B-A] Fafner 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,991 --> 00:00:03,788 Hazama Family 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,623 You could have saved her! 3 00:00:05,695 --> 00:00:08,721 You were piloting Fafner, weren't you? 4 00:00:08,798 --> 00:00:09,890 You guys! 5 00:00:19,008 --> 00:00:21,704 If it were a real battle, this would have been a casket. 6 00:00:21,778 --> 00:00:23,643 There's one good shot. 7 00:00:23,713 --> 00:00:24,907 Huh? 8 00:00:24,981 --> 00:00:26,209 You're right. 9 00:00:26,282 --> 00:00:29,774 This is the island found at 350 kilometers north. 10 00:00:29,853 --> 00:00:31,150 It sure looks similar. 11 00:00:31,221 --> 00:00:35,487 Alvis is not the only island built under the Arcadian Project. 12 00:00:35,558 --> 00:00:39,824 In order to check that, I think it's worth going there. 13 00:00:44,067 --> 00:00:46,331 They even brought you out, Maya? 14 00:00:46,402 --> 00:00:48,427 It's become such a big deal. 15 00:00:52,342 --> 00:00:57,541 Kazuki... just because you restored Shoko's grave... 16 00:00:57,614 --> 00:01:02,017 ...do you think you're finished paying for your sin? 17 00:01:02,852 --> 00:01:04,410 Kazuki! 18 00:01:19,536 --> 00:01:23,472 Oroka de iinodarou 19 00:01:23,540 --> 00:01:28,000 Miwatasu yume no ato 20 00:01:28,077 --> 00:01:37,918 Sayonara Aoki hibi yo 21 00:01:42,225 --> 00:01:49,722 FAFNER 22 00:01:50,400 --> 00:01:53,301 Nagare ni mi wo makase 23 00:01:53,369 --> 00:01:56,463 Itsuka otona ni natte yuku 24 00:01:56,539 --> 00:02:02,535 Sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano? 25 00:02:02,612 --> 00:02:08,642 Jukushita kajitsu dake erabarete 26 00:02:08,718 --> 00:02:11,846 Naifu de sakarete 27 00:02:11,921 --> 00:02:16,585 Nomikomareru mae ni 28 00:02:16,659 --> 00:02:20,686 Bokura wa mezashita Shangri-La 29 00:02:20,763 --> 00:02:23,960 Yokubo wa osae kirezu ni 30 00:02:24,033 --> 00:02:30,063 Kuusou ni mamiretajiyuu wo motome tsuzuketa 31 00:02:30,139 --> 00:02:32,937 Ima nara ieru darou 32 00:02:33,009 --> 00:02:36,445 Koko ga sou rakuen sa 33 00:02:36,512 --> 00:02:43,509 Sayonara Aoki hibi yo 34 00:03:09,946 --> 00:03:15,384 Memories of many people... are here too, aren't they? 35 00:03:15,451 --> 00:03:16,383 Hey! 36 00:03:17,954 --> 00:03:19,751 Get off before you get hurt! 37 00:03:19,822 --> 00:03:21,722 I'm all right! 38 00:03:34,404 --> 00:03:38,670 Episode Eight KOYO (Strife) 39 00:03:51,454 --> 00:03:54,480 Koyo, we're moving to one o'clock. 40 00:03:56,326 --> 00:03:58,988 You have no right to order me. 41 00:03:59,062 --> 00:04:02,122 Enough is enough, Koyo. We're in the middle of the operations. 42 00:04:02,198 --> 00:04:03,722 Operations... 43 00:04:06,102 --> 00:04:08,730 Was that how you abandoned Shoko, Soshi? 44 00:04:13,476 --> 00:04:15,740 Koyo. Soshi never... 45 00:04:29,025 --> 00:04:31,789 The operation seems to be going smoothly. 46 00:04:31,861 --> 00:04:33,920 I think we can finish by the evening. 47 00:04:33,997 --> 00:04:35,726 It's going as planned. 48 00:04:35,798 --> 00:04:38,028 How about the other operation? 49 00:04:38,101 --> 00:04:39,659 It is underway. 50 00:04:45,641 --> 00:04:46,801 Report the situation. 51 00:04:49,645 --> 00:04:52,546 It isn't going as planned, is it? 52 00:04:52,615 --> 00:04:53,582 Excuse me... 53 00:04:53,649 --> 00:04:57,312 Mizoguchi doesn't know about this, does he? 54 00:04:57,387 --> 00:04:58,979 Of course not. 55 00:05:07,864 --> 00:05:09,388 Don't mind him. 56 00:05:37,627 --> 00:05:40,061 Be careful. This is an old area. 57 00:05:41,264 --> 00:05:42,526 What was that? 58 00:05:49,038 --> 00:05:50,630 Are you all right? 59 00:05:52,375 --> 00:05:53,569 Call the rescue team! 60 00:05:53,643 --> 00:05:57,079 An accident occurred in the underground hangar. One injured... 61 00:05:57,980 --> 00:05:59,811 We've received a report from another unit, too. 62 00:05:59,882 --> 00:06:01,474 They've discovered the entrance. 63 00:06:06,322 --> 00:06:08,916 Is it all right not to report to Mizoguchi? 64 00:06:08,991 --> 00:06:13,428 He doesn't understand us because he is an old-fashioned man. 65 00:06:19,869 --> 00:06:22,337 Mizoguchi, that sound... 66 00:06:22,405 --> 00:06:23,804 Tomi! 67 00:06:26,309 --> 00:06:28,971 We're short of staff. You come, too. 68 00:06:30,012 --> 00:06:31,274 Yes. 69 00:06:31,347 --> 00:06:33,440 Now. Work, work. 70 00:06:33,516 --> 00:06:36,212 You too, Mizoguchi. Are you going to work? 71 00:06:36,285 --> 00:06:38,719 The young ones sucked my energy out. 72 00:06:38,788 --> 00:06:39,880 Hurry. 73 00:06:50,166 --> 00:06:53,294 Let's see... Shall I work too? 74 00:07:03,246 --> 00:07:05,840 Sorry. Can you call someone else? 75 00:07:05,915 --> 00:07:08,179 Yes... I'm sorry. 76 00:07:17,260 --> 00:07:18,727 We found the target. 77 00:07:18,794 --> 00:07:21,194 Proceed as planned. 78 00:07:25,835 --> 00:07:27,803 The system is still alive. 79 00:07:48,591 --> 00:07:51,924 Correspondence from Mizoguchi of the landing unit. 80 00:07:51,994 --> 00:07:53,962 Transfer him to my private line. 81 00:07:54,030 --> 00:07:55,224 Understood. 82 00:07:58,167 --> 00:07:59,862 How is it over there? 83 00:07:59,936 --> 00:08:04,236 The teacher seems to be hunting for treasure on the island. 84 00:08:05,174 --> 00:08:08,940 If she found it, can I do as I wish? 85 00:08:09,011 --> 00:08:13,072 Not until we know what she's going to do with it. 86 00:08:13,149 --> 00:08:14,446 Understood. 87 00:08:45,314 --> 00:08:48,181 Are you there? 88 00:09:01,564 --> 00:09:02,963 Stop... 89 00:09:05,067 --> 00:09:08,468 Don't read my mind. 90 00:09:12,708 --> 00:09:14,266 What's the matter? 91 00:09:25,121 --> 00:09:31,993 I see... You are from the other Alvis... 92 00:09:33,362 --> 00:09:34,590 What's the matter? 93 00:09:34,664 --> 00:09:37,531 Hey! What happened? Report to me! 94 00:09:37,600 --> 00:09:40,797 The "core" is not here anymore. 95 00:09:42,705 --> 00:09:44,570 You are... 96 00:09:44,640 --> 00:09:48,269 I am... you. 97 00:09:52,615 --> 00:09:53,707 Help! 98 00:10:06,862 --> 00:10:09,626 It's Solomon's prophecy! Ambivalent! 99 00:10:09,699 --> 00:10:13,157 It detected many Arfenotheles and Glendel styles. 100 00:10:13,235 --> 00:10:15,226 What's their location? 101 00:10:15,304 --> 00:10:16,828 310 kilometers north. 102 00:10:16,906 --> 00:10:19,204 It is the island where our landing unit's operations are under way! 103 00:10:20,443 --> 00:10:21,467 What triggered them? 104 00:10:21,544 --> 00:10:23,444 We don't know. 105 00:10:26,549 --> 00:10:28,574 Get out of there immediately! 106 00:10:40,329 --> 00:10:43,662 The enemy has appeared. The workers are in danger. 107 00:10:43,733 --> 00:10:44,757 What? 108 00:10:44,834 --> 00:10:46,961 Why couldn't you find out sooner? 109 00:10:47,036 --> 00:10:49,664 Tell the landing unit to retreat immediately! 110 00:10:57,580 --> 00:11:00,149 - Confirm the damage and secure the escape route! - Yumiko! Where is Maya? 111 00:11:00,149 --> 00:11:00,740 - Yumiko! Where is Maya? 112 00:11:01,384 --> 00:11:02,612 Calm down, Mom! 113 00:11:12,061 --> 00:11:13,722 Requesting rescue! 114 00:11:13,796 --> 00:11:15,491 Hey! Are you listening? 115 00:11:15,564 --> 00:11:16,963 What is the evacuation situation? 116 00:11:17,032 --> 00:11:20,968 The workers and the rescue team are still left in the underground facility. 117 00:11:21,036 --> 00:11:24,233 Give priority to preparing the convoy to leave. 118 00:11:24,306 --> 00:11:26,001 Are you going to abandon them? 119 00:11:27,076 --> 00:11:28,737 Miss Teacher. 120 00:11:33,449 --> 00:11:35,007 How scary. 121 00:11:35,084 --> 00:11:36,244 I'm scared. I'm scared. 122 00:11:50,199 --> 00:11:52,633 It is no use to go rescue them. 123 00:11:52,701 --> 00:11:55,534 This is why inexperienced people shouldn't... 124 00:11:56,605 --> 00:11:59,574 Babysitting is part of an adult's job. 125 00:12:15,224 --> 00:12:16,191 Are you ready? 126 00:12:16,258 --> 00:12:19,193 How annoying! Let me out now! 127 00:12:20,129 --> 00:12:22,097 LDA is unfolding. 128 00:12:22,164 --> 00:12:24,064 Lock number one and number two Gewitter. 129 00:12:24,133 --> 00:12:26,431 Lock number three and number four Gewitter. 130 00:12:26,502 --> 00:12:27,969 Fafner cage out. 131 00:12:28,037 --> 00:12:33,134 Transfer AVC Lindwurm to the turntable. Move the block. 132 00:12:38,848 --> 00:12:41,646 Final safety check. All green. 133 00:12:41,717 --> 00:12:43,378 Secure Fafner to the contact position. 134 00:12:43,452 --> 00:12:45,283 Lock Contact Arm. 135 00:13:03,506 --> 00:13:04,973 Hurry! Escape! 136 00:13:11,680 --> 00:13:16,344 I will never abandon my friends. 137 00:13:16,418 --> 00:13:17,817 Never! 138 00:13:29,231 --> 00:13:31,631 Are you there? 139 00:13:33,135 --> 00:13:35,831 Help me! Hel... 140 00:13:40,042 --> 00:13:43,205 The special unit seems to be completely down. 141 00:13:46,882 --> 00:13:50,181 That means we don't need to stay on the island anymore... 142 00:14:02,565 --> 00:14:05,830 We have confirmed Fenrir is on the island, too. 143 00:14:05,901 --> 00:14:09,530 We should release it and destroy the island immediately. 144 00:14:11,307 --> 00:14:17,212 Why are you hesitating? This is a chance to wipe them out. 145 00:14:17,279 --> 00:14:20,077 With the evacuation not completed? 146 00:14:20,149 --> 00:14:24,552 I think it's better than our allies not being assimilated. 147 00:14:26,088 --> 00:14:27,715 Give me permission to use Fenrir! 148 00:14:28,958 --> 00:14:31,426 I understand. I'll give you permission. 149 00:14:33,028 --> 00:14:34,427 Makabe... 150 00:14:37,266 --> 00:14:38,790 Soshi. 151 00:14:38,867 --> 00:14:40,767 I want you to do something for me. 152 00:15:00,155 --> 00:15:02,555 Hang on! I'll get you! 153 00:15:03,759 --> 00:15:05,818 I'm all right. I can... 154 00:15:15,371 --> 00:15:17,566 Are you there? 155 00:15:41,497 --> 00:15:44,625 I'm glad you're alive, missy. Well done! 156 00:15:47,002 --> 00:15:50,165 He was just here a minute ago... 157 00:15:50,239 --> 00:15:53,231 He got assimilated. 158 00:15:57,513 --> 00:15:59,105 What is this? 159 00:15:59,181 --> 00:16:01,945 Who is still alive underground? 160 00:16:02,017 --> 00:16:05,316 Mizoguchi is moving toward the surface with a rescue team member. 161 00:16:06,889 --> 00:16:09,153 Good enough to be scapegoat... 162 00:16:15,998 --> 00:16:18,933 Mizoguchi, tell me your current position. 163 00:16:19,001 --> 00:16:23,062 6th floor, underground. Don't forget about us. 164 00:16:23,138 --> 00:16:25,402 Please release Fenrir underground immediately. 165 00:16:25,474 --> 00:16:26,771 Are you serious? 166 00:16:26,842 --> 00:16:29,276 I have an order from Commander Makabe. 167 00:16:29,344 --> 00:16:35,374 He used to be fearless not long ago. Who on earth put ideas into his head? 168 00:16:35,451 --> 00:16:38,249 Can't you follow an order from the Commander? 169 00:16:38,320 --> 00:16:42,484 All right, I'll do it, I'll do it! Give me the startup code quickly! 170 00:16:58,974 --> 00:17:01,374 Soshi! I found the Fenrir startup code! 171 00:17:06,215 --> 00:17:09,616 As you heard, we have minor business to attend to. Sorry. 172 00:17:16,024 --> 00:17:18,584 As I expected... this is the same... 173 00:17:18,660 --> 00:17:20,855 So is this it? 174 00:17:20,929 --> 00:17:22,863 Whoo! Bingo! 175 00:17:25,067 --> 00:17:27,365 Set the start time at 30 minutes after. 176 00:17:27,436 --> 00:17:29,631 30 minutes... Hmm? 177 00:17:29,705 --> 00:17:31,263 Isn't it too soon? 178 00:17:31,340 --> 00:17:33,274 It will be dangerous if we wait longer than that. 179 00:17:33,342 --> 00:17:35,367 Damn! 180 00:17:35,444 --> 00:17:36,376 Roger. 181 00:17:37,479 --> 00:17:38,411 Let's go. 182 00:17:38,480 --> 00:17:41,347 Three, two, one. 183 00:17:44,119 --> 00:17:46,212 Fenrir has started. 184 00:17:48,023 --> 00:17:49,888 Now retreat, retreat. 185 00:18:01,136 --> 00:18:02,501 Fenrir has started. 186 00:18:03,172 --> 00:18:05,868 We will divide into two groups. One is on standby. 187 00:18:05,941 --> 00:18:08,136 The other is going to rescue the people underground. 188 00:18:08,210 --> 00:18:09,973 How are we getting underground? 189 00:18:10,045 --> 00:18:11,876 - We go in from the ocean. - I'm going. 190 00:18:11,947 --> 00:18:14,848 I am going to accomplish what you couldn't! 191 00:18:19,788 --> 00:18:24,589 Then, Koyo... I'm going to give you orders. 192 00:18:25,928 --> 00:18:27,361 You want us to go down? 193 00:18:27,429 --> 00:18:29,829 That's the only escape route. 194 00:18:31,867 --> 00:18:32,834 I understand. 195 00:18:33,669 --> 00:18:35,830 Did he say anything reckless? 196 00:18:36,672 --> 00:18:39,334 It's an order worth following. 197 00:18:40,075 --> 00:18:43,101 What if there's an enemy underwater? I'm going. 198 00:18:43,178 --> 00:18:45,669 I am giving an order to Koyo. 199 00:18:49,918 --> 00:18:52,443 There is no aid. You're the only one. 200 00:18:54,022 --> 00:18:56,217 I'm telling you this. 201 00:18:56,291 --> 00:18:59,886 I'm not going to allow any reckless action like Hazama's again. 202 00:19:08,103 --> 00:19:11,664 If there is any danger of losing Fafner, we're going to stop the rescue. 203 00:19:18,614 --> 00:19:20,707 You mean it depends on my ability. 204 00:19:20,782 --> 00:19:23,546 Soshi! At least check that there's no enemy! 205 00:19:23,619 --> 00:19:27,715 He's never fought underwater! If he gets attacked... 206 00:19:27,789 --> 00:19:31,190 Kazuki, fighting is your job. 207 00:19:33,795 --> 00:19:36,696 You draw the enemy on the island. 208 00:19:56,852 --> 00:19:59,480 You want me to dive down, don't you? 209 00:19:59,554 --> 00:20:02,045 That's right. Time limit is ten minutes. 210 00:20:07,596 --> 00:20:10,497 Stop! Are you going to throw away Fafner? 211 00:20:13,602 --> 00:20:16,662 Makabe, can Maya really come back... 212 00:20:16,738 --> 00:20:19,229 She's all right. You don't need to worry. 213 00:20:25,948 --> 00:20:27,006 Damn! 214 00:20:42,364 --> 00:20:45,424 Are we taking a break here? 215 00:20:45,500 --> 00:20:47,593 We don't have any weapons. 216 00:20:55,544 --> 00:20:58,911 I can fight... I can fight as well. 217 00:21:09,791 --> 00:21:14,057 Destroy that, and the rest of the enemy will come to you. All right? 218 00:21:14,129 --> 00:21:15,153 Yeah. 219 00:21:16,832 --> 00:21:18,925 Start the landing boat immediately. 220 00:21:19,001 --> 00:21:20,332 But the survivors are... 221 00:21:20,402 --> 00:21:22,131 This is an order! 222 00:21:55,704 --> 00:21:56,728 Fire! 223 00:22:01,943 --> 00:22:04,639 We just wanted to overcome. 224 00:22:04,713 --> 00:22:09,650 We were about to do something we couldn't do before. 225 00:22:09,718 --> 00:22:15,122 That way, we could atone, we kept telling ourselves... 226 00:22:15,857 --> 00:22:19,349 And we went down into deeper darkness. 227 00:22:21,229 --> 00:22:26,997 Mabushi sugiru asa wa 228 00:22:27,069 --> 00:22:32,974 Akirame sasoundane 229 00:22:33,041 --> 00:22:38,946 Subete sarake dashite 230 00:22:39,014 --> 00:22:44,077 Kono mi wo yudaneru 231 00:22:44,152 --> 00:22:46,950 Nigirishimeta tsumetai yubi 232 00:22:47,022 --> 00:22:49,991 Kimi wa kanashiku warai 233 00:22:50,058 --> 00:22:52,822 Boku wa kakeru kotoba mo naku 234 00:22:52,894 --> 00:22:55,954 Keshiki wa nijimu 235 00:22:56,031 --> 00:22:58,829 Hajimareba izure owaru 236 00:22:58,900 --> 00:23:01,767 Kireigoto nado iranai 237 00:23:01,837 --> 00:23:04,931 Semete kimi wo atatametai 238 00:23:05,006 --> 00:23:10,740 Hon no sukoshi nojikan wo ataete 239 00:23:10,812 --> 00:23:14,976 Kami sama 240 00:23:20,288 --> 00:23:22,984 Preview 241 00:23:27,262 --> 00:23:31,528 Sinking Fafner. Frozen heart. 242 00:23:33,902 --> 00:23:37,770 Hey, Kasugai. Open your eyes. 243 00:23:38,874 --> 00:23:39,908 On the next Fafner, episode number nine... 244 00:23:39,908 --> 00:23:43,445 Episode Nine PARTING (Assimilation) On the next Fafner, episode number nine... 245 00:23:43,445 --> 00:23:44,146 Episode Nine PARTING (Assimilation) Parting. 246 00:23:44,146 --> 00:23:44,942 Parting. 247 00:23:45,947 --> 00:23:49,212 Are you there? 17361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.