All language subtitles for at Sea-English-by vipo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,480 --> 00:01:37,880 A Rolls-Royce is the ambition of almost every newly qualified doctor, 2 00:01:38,400 --> 00:01:40,920 and, preferably, a Harley Street address to go with it. 3 00:01:41,538 --> 00:01:45,200 At the time I was practising medicine in rather more humble circumstances, 4 00:01:45,577 --> 00:01:50,000 and found that neither my new diploma nor my old car had got me very far. 5 00:01:56,240 --> 00:01:59,920 - Thank you very much. - Thats all right, doctor. It's always a pleasure to help a colleague. 6 00:02:01,080 --> 00:02:06,240 I was a junior assistant in general practice, the medical equivalent of I suppose... a plumber's mate. 7 00:02:06,540 --> 00:02:10,880 My partner thought I needed more experience. So apparently did some of my patients. (BF: bloody fool) 8 00:02:12,240 --> 00:02:16,120 He divided the work between us. I did the surgery, the night calls and the rounds... 9 00:02:16,240 --> 00:02:18,800 and he looked after the social side of the practice. 10 00:02:19,020 --> 00:02:24,320 - Ah, Simon. A little late, aren't we? - Are we? The Williams boy's got tonsillitis. - Oh, it'll clear up. 11 00:02:24,760 --> 00:02:30,840 - You will take surgery today, won't you? I have an important consultation. They want my opinion urgently. - All right. - Thank you. 12 00:02:36,760 --> 00:02:40,220 The doctor had a daughter. A healthy girl - Wendy. 13 00:02:40,340 --> 00:02:42,360 - Do you mind? - No. 14 00:02:42,560 --> 00:02:44,240 Delicious, as always, darling. 15 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 Have you thought about getting married, my boy. 16 00:02:47,580 --> 00:02:50,600 - Patients prefer married doctors. They feel safer. - Yeah. 17 00:02:50,744 --> 00:02:53,180 Yes. I... I'll dedicate some time to that, later on. 18 00:02:53,423 --> 00:02:59,521 - Do you mind if I go around the way? Because there's picture that comes on there at 8:10. - Will you go to the pictures? - Yes. - Oh, how funny. And Wendy's going, too, aren't you, darling? 19 00:03:00,161 --> 00:03:03,261 - Why don't you go together? - Oh, I'd love to. - A pleasure. 20 00:03:04,901 --> 00:03:06,936 How lovely. Now, be good. 21 00:03:09,600 --> 00:03:13,501 The patients might feel safer with a woman in the background, but I didnt - not with Wendy. 22 00:03:13,619 --> 00:03:19,201 Oh, Simon. lt's you. I... I heard a noise. I thought it might be burglars. 23 00:03:19,741 --> 00:03:21,421 - Are you working? - Yes. 24 00:03:21,558 --> 00:03:24,621 - Your father left rather a lot of forms to me to fill up. - Naughty Daddy. 25 00:03:24,941 --> 00:03:28,981 - Never mind. I... I'll help you. - It's quite all right, Wendy. I can manage. 26 00:03:30,396 --> 00:03:33,821 - Oh! Have you got a headache? - Yes, I have, rather. 27 00:03:34,315 --> 00:03:35,481 I... I'll rub your neck. 28 00:03:35,621 --> 00:03:38,741 - Eh, no, really I'd much prefer you didnt. - Oh, but I'm very good at this. 29 00:03:38,914 --> 00:03:42,588 - Now... Just where do you feel tense? - All over. I do wish you wouldn't bother about that. 30 00:03:43,221 --> 00:03:46,141 Oh, Simon. I knew it was only shyness. 31 00:03:46,381 --> 00:03:47,661 A-ha. 32 00:03:48,441 --> 00:03:49,441 A-ha! 33 00:03:50,961 --> 00:03:52,941 An immediate operation was necessary. 34 00:03:54,021 --> 00:03:57,241 Like many better men before me, I ran away to sea. 35 00:03:57,601 --> 00:04:01,661 I got a job as a ship's doctor on the SS Lotus of the Fathom Line, 36 00:04:02,241 --> 00:04:04,421 but first of all, I had to find her. 37 00:04:04,881 --> 00:04:08,141 Officer, can you tell me where the Lotus is berthed? 38 00:04:08,328 --> 00:04:10,621 - Number 15, the Lotus. - Number 15? 39 00:04:10,801 --> 00:04:13,541 - New to these docks? - Ah, new to any docks. - Oh, well, 40 00:04:14,441 --> 00:04:16,301 go straight on till you come to that light. 41 00:04:16,501 --> 00:04:18,301 Turn left down the slope. 42 00:04:18,601 --> 00:04:21,141 Carry on till you find two lorries parked near the watchman's hut. 43 00:04:21,621 --> 00:04:26,821 Turn right, up the steps, down the narrow path, past the first two ships and it's the third. 44 00:04:27,521 --> 00:04:29,961 About two miles as the crow flies. 45 00:04:31,701 --> 00:04:33,821 They say that worse things happen at sea... 46 00:04:33,981 --> 00:04:36,601 but what could be worse than being landed with Wendy? 47 00:04:37,461 --> 00:04:39,421 The Lotus had one great advantage - 48 00:04:39,661 --> 00:04:41,181 she carried no passengers 49 00:04:41,441 --> 00:04:43,681 and that meant... no women. 50 00:04:44,321 --> 00:04:46,861 - The doctor. - Come on in, Doc. 51 00:04:47,181 --> 00:04:49,201 - I'm Hornbeam, Mate of this tub. - How do you do? 52 00:04:49,301 --> 00:04:50,561 - You've found your way all right? - Yes, thank you. 53 00:04:50,701 --> 00:04:52,881 - Here Mr Archer, the Second Officer. - How do you do? 54 00:04:53,141 --> 00:04:56,741 - Mr Whimble, the Chief Steward. - How do you do? - Remember, this dog is in charge of the booze. 55 00:04:56,881 --> 00:04:58,021 [At night have your boarder.]??? 56 00:04:58,201 --> 00:05:02,021 - Trail, our 3/O. (third officer/third mate) - Hello, Doc. How are you? Well, what sent you to sea? Wine, women or crime? 57 00:05:02,101 --> 00:05:03,261 - Eh, well, women, mostly. 58 00:05:03,361 --> 00:05:05,401 - Not married, are you? - No, no. - Well, you keep it that way. 59 00:05:05,536 --> 00:05:06,961 Wives and waves don't mix, old boy. 60 00:05:07,050 --> 00:05:08,221 Well, sit there at the table. 61 00:05:08,715 --> 00:05:12,381 Oh, I forgot, that behind the chimney stack, there is Fellowes, our apprentice. 62 00:05:12,621 --> 00:05:14,821 - Seventeen comes on Sunday. - Nice to meet you, Doc. 63 00:05:15,461 --> 00:05:17,221 Nice to have a young Doc aboard. 64 00:05:17,921 --> 00:05:21,341 They told you at the office about the last one, Flowerday, I suppose? 65 00:05:22,181 --> 00:05:24,821 - No, they didnt. - No? Oh. 66 00:05:25,081 --> 00:05:26,261 Oh, well, never mind. 67 00:05:27,301 --> 00:05:28,781 Are you just out of medical school? 68 00:05:29,181 --> 00:05:31,441 No, I've been in private practice for the last two years. 69 00:05:31,570 --> 00:05:33,421 Hope you're hot stuff on sailors' troubles, Doc. 70 00:05:33,541 --> 00:05:35,641 Why, they are no different to anybody else's, are they? 71 00:05:36,669 --> 00:05:40,181 - Ahem. Would you like a cigarette? - Thank you very much. 72 00:05:41,501 --> 00:05:45,721 I wonder if you know, er, Sir Wallaby Glebe, the ophthalmic surgeon? 73 00:05:46,721 --> 00:05:49,121 Er, no, I'm afraid I don't. 74 00:05:49,241 --> 00:05:52,941 No? I do and very well. He's married to my cousin. 75 00:05:53,041 --> 00:05:55,721 - Oh, really? - What'll you drink, Doc? 76 00:05:55,861 --> 00:05:59,041 - Er, haven't I better wait until I see the Captain first? - I wouldn't do that. Not tonight. 77 00:05:59,301 --> 00:06:01,821 He doesn't welcome visitors after dark. He's not the social type. 78 00:06:02,221 --> 00:06:04,081 Perhaps it's because he isn't married, either. 79 00:06:04,321 --> 00:06:06,581 Neither was his father, you'll see that! 80 00:06:09,661 --> 00:06:12,781 Good morning, Doctor. Easter is the name. I'm the Doctor's steward. 81 00:06:12,981 --> 00:06:15,181 Oh, good morning. How do you do? 82 00:06:15,261 --> 00:06:18,861 Oh! How do you do, Doctor? I've a message from Father. 83 00:06:19,061 --> 00:06:20,581 - Father? - Yeah, the Captain. 84 00:06:20,681 --> 00:06:23,401 He wants a bottle of his usual stomach mixture, pronto. 85 00:06:25,919 --> 00:06:28,661 - He suffers from dyspepsia, does he? - Ho, yes, sir. Something chronic. 86 00:06:29,039 --> 00:06:32,861 - When he has one of his spasms, life's not worth living for all hands. - Right. Thank you very much. 87 00:06:32,981 --> 00:06:34,181 There we are, sir. 88 00:06:35,797 --> 00:06:41,301 The only stuff that squares up his innards is the special mixture he got from the late Dr Flowerday. 89 00:06:42,121 --> 00:06:44,301 - Makes him bring up the wind, Doctor. - Oh! 90 00:06:44,821 --> 00:06:47,941 - Dr Flowerday was my predecessor, wasn't he? - Oh, yes, sir. Yes. 91 00:06:48,481 --> 00:06:51,661 Very satisfied he was with me, sir, if I may make so bold. 92 00:06:51,921 --> 00:06:54,521 Easter, what happened to... Dr Flowerday? 93 00:06:55,441 --> 00:06:58,621 lf you don't mind, sir, I'd rather not talk about it. 94 00:07:00,021 --> 00:07:01,181 Shocking. 95 00:07:04,381 --> 00:07:05,521 It's them pipes, sir. 96 00:07:05,701 --> 00:07:08,941 You are situated, as you might say, immediately below the Captain's... 97 00:07:13,001 --> 00:07:15,801 The late Dr Flowerday and I kept all our stores in there. 98 00:07:25,746 --> 00:07:27,821 Oh! He-he-he. 99 00:07:30,121 --> 00:07:33,381 - Do you play, Doctor? - I could learn, I suppose. 100 00:07:37,781 --> 00:07:42,661 Oh, the late Dr Flowerday was very keen on tennis racketing, 101 00:07:43,003 --> 00:07:46,401 - very keen indeed. - We seem to be very short of drugs. 102 00:07:47,261 --> 00:07:49,201 Shouldn't there be an official stock or something? 103 00:07:52,501 --> 00:07:54,681 The late Dr Flowerday and I had, er... 104 00:07:54,861 --> 00:07:58,181 well, an arrangement like of over the disposal of surplus stores. 105 00:07:58,581 --> 00:07:59,781 You flogged them, you mean? 106 00:08:00,821 --> 00:08:02,621 - Spoon. - Spoon? 107 00:08:09,677 --> 00:08:12,641 - Take a card, Doctor. - Come on! Wait a minute. - Now, come on! 108 00:08:14,461 --> 00:08:19,541 Now look at it. Er...the, er...five of diamonds. 109 00:08:19,981 --> 00:08:20,981 Yes, quite right. 110 00:08:21,421 --> 00:08:24,221 - Card tricks are rather out of place in a ship's hospital. - Really? 111 00:08:24,461 --> 00:08:26,421 Used to keep the late Dr Flowerday in fits. 112 00:08:26,761 --> 00:08:30,101 - Didn't half get narked when he couldn't make out how they was done. - Well, how are they done? 113 00:08:31,121 --> 00:08:34,921 - Well, they was all five of diamonds, actually. - Oh. 114 00:08:36,441 --> 00:08:38,661 You certainly know your way around a pack of cards, Easter, don't you. 115 00:08:39,061 --> 00:08:40,101 Oh, I should say so. 116 00:08:40,661 --> 00:08:42,301 Worked the halls for three years. 117 00:08:42,481 --> 00:08:46,281 Pin Yung, I was. Famous Chinese magician! 118 00:08:47,621 --> 00:08:52,861 - Here, would you like to see my cuttings? - No, thank you very much. Some other time. Maybe later on in the voyage. I can't use this. Chuck it away. 119 00:08:53,121 --> 00:08:54,301 Chuck it away? 120 00:08:54,461 --> 00:08:57,301 But I always keep everything. In the end of a way it might come in useful. 121 00:09:01,561 --> 00:09:04,621 Mind your head, Doc. Don't be your own first case! 122 00:09:07,581 --> 00:09:09,781 - Good morning. - Good morning. - Are you the butcher? 123 00:09:10,541 --> 00:09:12,381 - Yes. - I'm the new doctor. 124 00:09:12,701 --> 00:09:15,021 Both in the same line of business, really, aren't we, Doc? 125 00:09:19,863 --> 00:09:20,863 Morning. 126 00:09:21,661 --> 00:09:22,661 Nice-looking bird. 127 00:09:23,101 --> 00:09:26,301 - Is he yours? - Yes. - I'm the new doctor. 128 00:09:26,541 --> 00:09:27,941 Yes, we know. 129 00:09:32,621 --> 00:09:35,701 - Another flipping kid trying to be a sailor. - Yeah... 130 00:09:40,219 --> 00:09:42,461 - Hello! - Come. 131 00:09:43,241 --> 00:09:46,261 - Good morning, sir... Doctor. - Well? 132 00:09:47,101 --> 00:09:48,621 Your stomach medicine, sir. 133 00:09:52,041 --> 00:09:55,141 - What's on your head? - On my head? Nothing, sir. 134 00:09:55,701 --> 00:09:57,141 Exactly. Why not? 135 00:09:57,861 --> 00:10:00,401 - Why? - You've got a cap, haven't you? - Oh yes, sir. I have a cap, sir. 136 00:10:00,575 --> 00:10:01,941 The company regulation pattern. 137 00:10:02,141 --> 00:10:03,941 Then why the blazes aren't you wearing it? 138 00:10:04,621 --> 00:10:05,881 I don't really know, sir. 139 00:10:06,061 --> 00:10:07,801 The cap is worn on all official visits to the Captain. 140 00:10:07,901 --> 00:10:09,781 There's no tramp ship stuff aboard here. 141 00:10:10,101 --> 00:10:13,341 - This is my ship, Doctor, do you understand? My ship... - Yes, sir. - and she's properly run. 142 00:10:13,561 --> 00:10:17,021 I wonder if I could persuade you, sir, not to shake that too much. It's liable [to spill out.] 143 00:10:17,261 --> 00:10:19,181 Stop telling me what to do with it. [?] 144 00:10:19,621 --> 00:10:21,141 Change that corn plaster, will you? 145 00:10:21,461 --> 00:10:23,461 lts not my job to change your corn plasters! 146 00:10:23,481 --> 00:10:24,861 You're a doctor, aren't you? 147 00:10:26,261 --> 00:10:27,461 Yes. 148 00:10:29,461 --> 00:10:30,821 There they are, the new ones. 149 00:10:32,201 --> 00:10:33,181 Women, I suppose? 150 00:10:33,661 --> 00:10:36,161 - Eh? - Women, I suppose? - I beg your pardon? 151 00:10:36,341 --> 00:10:39,621 - Drove you to sea. - Oh, yeah. Yes... in a way. 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,431 I thought so. Smell your type a mile away. 153 00:10:42,541 --> 00:10:45,261 There, I want you to understand, I won't tolerate that sort of thing in my offices. 154 00:10:45,481 --> 00:10:48,281 I don't approve of women. They seem like they're unnecessary. 155 00:10:48,581 --> 00:10:51,201 But surely even a seaman has to get launched somehow? 156 00:10:54,961 --> 00:10:56,581 I hope you understand your duties. 157 00:10:56,841 --> 00:10:58,821 You have the sick parades at nine o'clock sharp. 158 00:10:59,001 --> 00:11:02,701 You bring me the sick list at half past ten. And I want to know what's wrong with every one of them. 159 00:11:02,901 --> 00:11:06,681 None of this medical secrecy aboard. Everything must be out in the open. 160 00:11:07,481 --> 00:11:08,681 Excuse me, sir. 161 00:11:09,661 --> 00:11:11,501 Get away from me. Leave me alone. 162 00:11:11,700 --> 00:11:12,941 Excuse me. That doors shut. 163 00:11:13,901 --> 00:11:15,901 Get out of here! 164 00:11:16,101 --> 00:11:17,101 Good morning, sir. 165 00:11:17,401 --> 00:11:20,101 Mr Patterson, you are obliged by having the engine room telegraph cleaned up. 166 00:11:20,721 --> 00:11:22,981 lt looks like it's been out the whole night in a shower of... 167 00:11:24,921 --> 00:11:27,061 All right, Mr Hornbeam, make her forward. 168 00:11:27,381 --> 00:11:28,941 Let go forward! 169 00:11:36,801 --> 00:11:38,861 - Slow ahead starboard. - Slow ahead starboard. 170 00:11:39,001 --> 00:11:40,141 - Sir! - Sir. 171 00:11:43,073 --> 00:11:45,781 - Slow astern port. - Slow astern port, sir. 172 00:11:54,741 --> 00:11:56,161 Well, we're finally underway, Doc. 173 00:11:56,361 --> 00:12:00,121 - No popsies for a few weeks now, old boy. - I know. I'm a different man already. This is the life. 174 00:12:00,301 --> 00:12:01,741 I should have tried this before. 175 00:12:02,441 --> 00:12:04,421 You'll have your sea legs in no time. 176 00:12:05,968 --> 00:12:07,501 Attention all shipping. 177 00:12:07,981 --> 00:12:11,201 The Admiralty has just issued the following gale warning to ships. 178 00:12:11,901 --> 00:12:15,541 South to south-easterly gales now in operation... 179 00:12:15,701 --> 00:12:21,661 in sea areas Portland, Wight, Dover, Thames, Heligoland. 180 00:12:33,901 --> 00:12:34,901 Sir. 181 00:12:35,241 --> 00:12:37,941 And wha'ts this? Bacon and sausage sandwich? 182 00:12:38,261 --> 00:12:39,821 - Yes, sir. - Any mustard in it? 183 00:12:40,161 --> 00:12:41,221 - Yes, sir. - Good. 184 00:12:41,621 --> 00:12:45,741 - Tell the cook I want jam roly-poly for my lunch. - Oh! 185 00:12:46,841 --> 00:12:48,981 - Oh! - Do you know the only cure for seasickness, Doc? 186 00:12:49,061 --> 00:12:50,061 No. 187 00:12:50,821 --> 00:12:54,681 - A pint of seawater in a bucket. - Oh... - Old sailors remedy. 188 00:12:55,121 --> 00:12:57,301 - Would you care to try some? - No, thank you very much. 189 00:12:57,601 --> 00:12:59,061 All right. Just a suggestion. 190 00:13:01,121 --> 00:13:03,741 These pipes not pulling. Have you got a pipe cleaner or something? 191 00:13:05,241 --> 00:13:08,501 Could you clean it... clean outside? -It's a bit strong. 192 00:13:10,001 --> 00:13:11,741 Oh, I'm sorry. I didn't think about that. 193 00:13:17,333 --> 00:13:22,441 - Oh, very nice, if I may say so, Mr Jenkins. You cook very nice. - Oh, it's nice to be appreciated. 194 00:13:22,661 --> 00:13:27,861 - A contented cook makes a contented crew as the saying is. - Oh, I'm contented, all right. 195 00:13:28,481 --> 00:13:30,201 - Here, that's why. - Mmm? 196 00:13:30,541 --> 00:13:31,901 - That's why. - Oh! 197 00:13:33,141 --> 00:13:34,981 Oh, that's Rosie, the wife. 198 00:13:35,101 --> 00:13:37,461 Oh! Oh! Well, she's, er... She's healthy. 199 00:13:37,881 --> 00:13:39,501 Had plenty of your plum duff, eh? 200 00:13:41,341 --> 00:13:45,441 - You're a lucky man, Mr J. Excuse me. - Oh, she could do with it. 201 00:13:47,521 --> 00:13:48,981 Allez-oop! 202 00:13:49,587 --> 00:13:51,141 A couple more turns, Fred. 203 00:13:54,586 --> 00:13:57,901 - Doc's a bit off colour. - Yeah. Heard you were, Doc. 204 00:13:58,041 --> 00:14:00,281 Brought you something for it. Real sailors remedy. 205 00:14:00,481 --> 00:14:04,981 - Trail. Trail, I don't want salt water, thank you very much. - Oh, no. Not that. This. 206 00:14:05,223 --> 00:14:11,013 Guinness, old boy. Ha-ha! You put a bit of sugar in... and pour it down. 207 00:14:12,241 --> 00:14:14,621 - You'll be as right as a trivet in half an hour. - Oh! 208 00:14:16,041 --> 00:14:19,361 Er... Maybe that is the way, Doc. Nature's remedy, you can't whack it. 209 00:14:21,221 --> 00:14:23,501 - Good morning, Doctor. Your breakfast. - Oh! 210 00:14:23,721 --> 00:14:28,021 That's the ticket, Easter. Give him something to work on. You'll be all right, Doc. It's a bit choppy, isn't it. 211 00:14:28,201 --> 00:14:32,021 - Easter, I don't want any breakfast, thank you very much. - Feeling a bit oopsy-daisy, Doc? 212 00:14:32,801 --> 00:14:36,541 What you need is a good meal. A light repast, as you might say. 213 00:14:36,801 --> 00:14:40,001 Put you right as rain. Yellow yolk of a couple of eggs, nice bit of gammon, 214 00:14:40,181 --> 00:14:41,901 - banger, ... - Easter... - Lovely bit of haddock... 215 00:14:42,081 --> 00:14:43,081 Not just at the moment. 216 00:14:43,281 --> 00:14:45,841 - Perhaps at lunchtime, but not just at the moment. - No haddock? 217 00:14:46,001 --> 00:14:50,481 - No haddock. - Oh, well, then, with your permission, Doc, I'll knock this back myself. - Please do. - lts a pity to waste it. 218 00:14:56,481 --> 00:14:57,541 Oh! 219 00:15:02,121 --> 00:15:03,581 No soup today, Doctor? 220 00:15:03,801 --> 00:15:08,361 - Er, no soup. - Pity, it's not bad for a change. Not feeling seasick, are you? 221 00:15:08,561 --> 00:15:11,221 No, no, no, sir. Just not very hungry, that's all. 222 00:15:11,381 --> 00:15:15,501 Seasickness is entirely mental. People just imagine they've got it. Isn't that so, Mr Archer? 223 00:15:15,721 --> 00:15:19,001 - Yes, sir. - There are some more complicated reasons than that, sir. 224 00:15:19,261 --> 00:15:21,461 It's entirely mental. I know. 225 00:15:21,801 --> 00:15:25,301 When the ship goes up and down or from side to side, 226 00:15:25,521 --> 00:15:29,761 people think they go to vomit, and, by jingo, shortly afterwards, they do, but it's entirely mental. 227 00:15:29,941 --> 00:15:31,381 Yes, sir. Just whatever you say, sir. 228 00:15:35,281 --> 00:15:36,521 - Mr Whimble. - Sir? 229 00:15:36,781 --> 00:15:40,981 - This fish, Mr Whimble. It's bad. - But it can't be, sir. - It's bad, isn't it, Doctor? 230 00:15:41,483 --> 00:15:42,681 I haven't tried mine yet, sir. 231 00:15:42,801 --> 00:15:46,321 Hmm, well, for heaven's sake, taste it now. Don't wait for us all to be poisoned. 232 00:15:53,881 --> 00:15:59,821 - Would you excuse me, sir? - There you are! I told you that and the doctor agrees. And he hasn't even tasted it. Take the whole stinking issue and chuck it all over the side. 233 00:16:00,021 --> 00:16:01,021 - What, now? 234 00:16:09,021 --> 00:16:10,541 - You're ticklish, sir. - Yes. 235 00:16:11,381 --> 00:16:16,021 - Very nasty. - There's nothing serious, I hope. - Pes planum. 236 00:16:16,381 --> 00:16:17,981 - Pes what? - Planum. 237 00:16:18,396 --> 00:16:21,141 What we of the medical fraternity call athlete's foot. 238 00:16:21,641 --> 00:16:22,821 Fix it in a jiffy. 239 00:16:23,141 --> 00:16:24,341 Athletes foot? 240 00:16:24,741 --> 00:16:26,461 I don't know any athletes. 241 00:16:28,361 --> 00:16:31,661 Now, this was made up special, like by the Doctor hisself. 242 00:16:32,973 --> 00:16:34,440 What do I do with it? What do you...? 243 00:16:34,720 --> 00:16:38,680 Oh, you rub it on thrice daily after meals. 244 00:16:39,280 --> 00:16:41,200 After... meals. Hmm. 245 00:16:43,660 --> 00:16:45,000 Hello, Second. 246 00:16:47,010 --> 00:16:47,960 What's the matter? 247 00:16:48,340 --> 00:16:53,560 - Good morning, Doctor. Extraordinary thing, eh? Touch of pes planum. Can't think how l got it. - What? 248 00:16:53,760 --> 00:16:56,960 - I gave him some of our special ointment. - Easter, you are an idiot. 249 00:16:57,360 --> 00:17:01,040 - Anyone of the crew is waiting to see me? - Oh yes. Thousands of them. - Well, you line them up and send them in. 250 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 Righto, Doc. 251 00:17:02,480 --> 00:17:04,080 It's astonishing. 252 00:17:04,900 --> 00:17:09,380 Doctor, it feels better already. I am grateful to you. Three times daily. Shall I? 253 00:17:09,480 --> 00:17:10,680 Oh, yes. Certainly. 254 00:17:11,740 --> 00:17:15,440 - If you think it'll do you any good. - Do me any good?! Good gracious me! It's wonderful stuff. 255 00:17:18,360 --> 00:17:19,640 Oh, I don't need that. 256 00:17:21,360 --> 00:17:22,600 All right. First one. 257 00:17:24,520 --> 00:17:25,640 Come in, Wilson. 258 00:17:26,140 --> 00:17:27,240 Sit down. 259 00:17:28,260 --> 00:17:29,360 Now, what seems to be the trouble? 260 00:17:29,560 --> 00:17:32,760 It's my chest, Doc. Keeps feeling as if something's pressing on it. 261 00:17:32,960 --> 00:17:34,160 Hmm, well, take off your shirt. 262 00:17:34,520 --> 00:17:39,480 - What sort of thing's pressing on. - I don't quite know, but it's suffocating one, especially at night. 263 00:17:39,860 --> 00:17:41,080 - Eh? - Let's have a look. 264 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 - Something pressing on it? - Yes, Doc. 265 00:17:45,940 --> 00:17:48,000 I'm not surprised. It must be the cannon balls. 266 00:17:49,920 --> 00:17:53,040 Well, just, er, flex your muscles and breathe naturally. 267 00:18:02,194 --> 00:18:05,480 - What now is going on? - Oh, that's Chippie, Doc, having one of his turns. 268 00:18:06,920 --> 00:18:09,280 Look at that one with the two heads and green eyes! 269 00:18:10,752 --> 00:18:14,240 - Better go after him. He looks bad. - He'll be in his cabin by now. - Where? - In his cabin! 270 00:18:21,690 --> 00:18:25,720 - Cor, he's violent. - Er, now, come on. 271 00:18:25,840 --> 00:18:28,920 - Get away from me, you swine! - I'm here to help you. We can help you. 272 00:18:29,020 --> 00:18:33,260 - Get away! Get away! - What's the trouble? - lt's them dogs, them Alsatians. 273 00:18:33,368 --> 00:18:37,200 Five ruddy great green ones! Oh! Oh! Oh! 274 00:18:38,120 --> 00:18:39,380 This man has D.T.s. 275 00:18:39,566 --> 00:18:41,760 Ho, yes, Doctor. He's been having them for years. 276 00:18:42,160 --> 00:18:43,720 He's been on the booze ever since we left. 277 00:18:43,900 --> 00:18:45,760 Says it makes him sad leaving Wapping. 278 00:18:49,940 --> 00:18:53,680 If I might make so bold, Doctor, I'd say this was an occasion for medical comforts. 279 00:18:53,800 --> 00:18:55,600 - Medical comforts? - The brandy, Doctor. 280 00:18:55,840 --> 00:18:57,280 - Oh! - Issued buckshee for the hospital. 281 00:18:57,400 --> 00:19:00,440 - Now, the late Dr Flowerday and I had... - An understanding? 282 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 - Er, that's right, Your Honour. 283 00:19:02,360 --> 00:19:05,360 - Come along. Come on. Up. Sit down. - What is it? What? 284 00:19:05,880 --> 00:19:07,920 Have a nice drink of this. It'll make you feel better. 285 00:19:11,900 --> 00:19:14,160 - Feel better? - Yes. 286 00:19:14,300 --> 00:19:16,100 How many Alsatians are you seeing now? 287 00:19:18,578 --> 00:19:20,460 None. They've all gone. 288 00:19:20,660 --> 00:19:22,640 Good. Now, down you go. There you are. 289 00:19:23,080 --> 00:19:25,000 - Thank you. - Doc? 290 00:19:25,480 --> 00:19:26,480 Yes? 291 00:19:30,160 --> 00:19:33,280 Here! Three lovely little spaniel puppies. 292 00:19:37,100 --> 00:19:38,120 Kept. 293 00:19:41,300 --> 00:19:42,900 You can have the bitch. 294 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Yeah. 295 00:19:48,232 --> 00:19:49,840 Yes, it'll have to come out, Corbie. 296 00:19:50,520 --> 00:19:52,280 Easter, how are we placed for dental equipment? 297 00:19:52,440 --> 00:19:53,820 Oh, we've got a pair of pliers, sir. 298 00:19:53,920 --> 00:19:57,320 - There must be some dental forceps, I'm sure of it. - Oh, they're old-fashioned, like. 299 00:19:57,660 --> 00:20:00,180 - How about string and a doorknob? - Easter, don't be an idiot. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,960 - How are we in the way of anaesthetic? - Got some ether. 301 00:20:03,180 --> 00:20:04,920 Doctor, ether makes me sick. 302 00:20:05,540 --> 00:20:07,760 And no one's going to use it on me! 303 00:20:08,540 --> 00:20:12,200 - What... What about medical comforts? - That I'm in favour of. 304 00:20:15,320 --> 00:20:16,520 Well, Doc... 305 00:20:16,980 --> 00:20:18,200 Here's how. 306 00:20:20,865 --> 00:20:22,080 Come on, Doc. 307 00:20:22,300 --> 00:20:24,000 - Let's get cracking. - Yes. 308 00:20:25,880 --> 00:20:26,900 Come on. 309 00:20:28,300 --> 00:20:29,560 Come on. Open. 310 00:20:29,780 --> 00:20:31,320 Come on. Wide. Wider. 311 00:20:32,240 --> 00:20:33,260 Now... 312 00:20:37,980 --> 00:20:39,640 Hold it. Hold on. Hold on. 313 00:20:47,320 --> 00:20:49,680 - Am I interrupting you, Doctor? - We're extricating a molar. 314 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Oh, come in, Trail. 315 00:20:51,060 --> 00:20:54,600 - You don't mind the sight of blood, do you? - Blood? No, not a bit. - Good, good. 316 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Now, come along. We'll just try again. 317 00:20:57,920 --> 00:20:58,920 Open. 318 00:21:07,520 --> 00:21:10,380 I'm sorry. This is going to hurt a bit, I think. 319 00:21:17,773 --> 00:21:20,260 Easter, can you apply some counter-pressure to his shoulders, please? 320 00:21:20,600 --> 00:21:21,720 Come on. Hurry up. 321 00:21:26,152 --> 00:21:29,120 - Put your knee on his chest, Doctor. - Eh? - Your knee on his chest. 322 00:21:29,280 --> 00:21:32,580 - Knee on his chest. Like that? - Now your elbows against his shoulders. 323 00:21:34,100 --> 00:21:36,800 - Thats right. Now pull. - How can I, you blithering idiot? 324 00:21:36,920 --> 00:21:39,680 - Oh, well. Turn it up. Turn it upside down. - I can't do that. - Leave them that way. 325 00:21:39,929 --> 00:21:41,360 I'm sorry. Once again, open up. 326 00:21:46,507 --> 00:21:47,840 Pull, Easter, pull! 327 00:21:53,406 --> 00:21:55,760 I'm... I'm sorry, Doc. Oy! 328 00:21:56,380 --> 00:21:59,960 - I hope I didn't hurt you. - Oh, no, no. Not at all. Look. 329 00:22:02,584 --> 00:22:05,960 Well, Trail, ... what can I do for you? 330 00:22:06,700 --> 00:22:10,558 I... I'm quite all right, Doc. Thanks. Much better. Much better. 331 00:22:11,042 --> 00:22:13,300 Thought I had a slight toothache. All gone. 332 00:22:28,460 --> 00:22:30,160 Come on. Wakey-wakey! 333 00:22:31,360 --> 00:22:34,080 Oh, take it easy, Doc. It's far too hot. 334 00:22:34,280 --> 00:22:38,880 You're going to need all your energy when we put into port at Bellos, ha-ha. 335 00:22:39,456 --> 00:22:40,800 You are. 336 00:22:43,695 --> 00:22:45,000 - Hello, Doc. - Morning. 337 00:22:50,014 --> 00:22:51,160 Come. 338 00:22:52,140 --> 00:22:54,960 Morning, sir. Sick report, sir. 339 00:22:55,400 --> 00:22:58,940 - No time to dress this morning, Doctor? - I beg your pardon, sir? - You're naked. 340 00:22:59,300 --> 00:23:02,320 - Am I, sir? I didn't notice. - Your button, Doctor, your button. 341 00:23:02,680 --> 00:23:04,640 - Oh. - You have to watch yourself in the tropics. 342 00:23:04,760 --> 00:23:06,640 Heat does strange things to people. 343 00:23:07,280 --> 00:23:08,720 I remember when I first went Third. 344 00:23:08,800 --> 00:23:13,600 - The First Officer came up the bridge one hot morning and announced he was Cleopatra. - Very awkward for all hands, sir. 345 00:23:14,520 --> 00:23:17,880 - He had a rough night that time. That may have accounted for it. - Yes, sir. 346 00:23:18,140 --> 00:23:20,120 I shall watch myself for any symptoms. 347 00:23:20,360 --> 00:23:24,360 And there was your predecessor Flowerday. Poor fellow. 348 00:23:25,460 --> 00:23:27,240 However, let's have a look at this sick list. 349 00:23:29,006 --> 00:23:32,520 McKlusky, insomnia. What the devil does he think you can do about that? 350 00:23:32,820 --> 00:23:34,680 Perhaps he thought I was Cleopatra, sir. 351 00:23:35,440 --> 00:23:39,640 - What's the matter with this man. What is PUO? - Pyrexia of unknown origin, sir. 352 00:23:39,764 --> 00:23:41,560 I'd be obliged if you'd speak English. 353 00:23:41,983 --> 00:23:44,500 - He has a temperature, sir. - Why does he have a temperature? 354 00:23:44,623 --> 00:23:47,600 - I really don't know. - You ruddy well ought to know. You're the doctor, aren't you? 355 00:23:47,700 --> 00:23:50,600 Imagine what would happen if I didn't recognise a lighthouse, when I saw one? 356 00:23:50,780 --> 00:23:52,810 Well, it's hardly the same thing, sir. You see, sir, I mean, for all that ... 357 00:23:52,960 --> 00:23:56,460 - A lighthouse sticks up for miles, isn't it? - Don't be impertinent. 358 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Bellos. 359 00:24:11,720 --> 00:24:13,280 It looks a wonderful place, Easter. 360 00:24:13,800 --> 00:24:16,780 - I suppose you've been here before, haven't you? - Oh yes. I'ts a pretty spot... 361 00:24:16,960 --> 00:24:19,840 but it has some rather distressing memories, you might say. 362 00:24:20,080 --> 00:24:22,960 The late Dr Flowerday used to be very fond of it. 363 00:24:23,200 --> 00:24:26,280 Easter, what did happen to Dr Flowerday? 364 00:24:26,640 --> 00:24:29,400 Oh, very melancholy, very melancholy it was. 365 00:24:30,473 --> 00:24:34,760 - He was in a hurry to get ashore one day when we was anchored out here in the harbour. - Oh? 366 00:24:35,540 --> 00:24:39,726 Well, he had ideas above his station... He tried to walk... 367 00:24:42,531 --> 00:24:43,531 Oh! 368 00:25:01,987 --> 00:25:04,180 No, you naughty boy! I don't want to kiss you! 369 00:25:04,340 --> 00:25:05,840 Hey! Hey! 370 00:25:08,605 --> 00:25:09,958 Blast! 371 00:25:12,684 --> 00:25:14,560 Too fast an acceleration for you, Harry, eh? 372 00:25:14,680 --> 00:25:17,400 I haven't got the pick-up that I used to have. 373 00:25:19,680 --> 00:25:22,280 Family model. Catch her when she parks. 374 00:25:37,399 --> 00:25:39,480 Chicken... Two! 375 00:25:40,638 --> 00:25:44,640 Sword swallow. Hocus-pocus. One, two, three, go. 376 00:25:51,836 --> 00:25:55,000 - Stick it, boss. - Don't be so darned silly! 377 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 Hello Easter. 378 00:25:59,000 --> 00:26:01,640 - Back at your old job, I see, eh? - Oh yes, I like hair-cutting. 379 00:26:01,820 --> 00:26:02,820 Bit of an art. 380 00:26:03,080 --> 00:26:04,500 Like knocking up at the sculpture. 381 00:26:04,900 --> 00:26:06,640 You never know how it's going to turn out. 382 00:26:07,640 --> 00:26:09,720 - Ouch! - Oh, was that your ear, Doc? 383 00:26:10,080 --> 00:26:13,560 - If you get me a septic wound, I'll bray you up. - Oh no! Sterilised, Doctor. 384 00:26:13,752 --> 00:26:17,400 We of the medical fraternity know how to look after the tools of our trade. 385 00:26:18,771 --> 00:26:21,320 - Here, the Violet coming in astern of us last night. - The Violet? 386 00:26:21,650 --> 00:26:24,340 Yes, sister ship. Fathom Line too. Captain Beamish. 387 00:26:24,440 --> 00:26:28,800 - He and the old man have been hating each other's guts for years. Eh, Easter? - Yes. Professional rivalry, like. 388 00:26:28,940 --> 00:26:30,920 Both think that they've got the best ship afloat. 389 00:26:31,740 --> 00:26:34,640 - You wouldn't fancy a crew cut, Doc? - No, I would not. 390 00:26:35,640 --> 00:26:39,560 Oh! Hi'ya, Doc. I'm off the... Omar C. Ingersoll down the docks. 391 00:26:39,660 --> 00:26:41,380 - Straight was the name. - Oh, how do you do? How are you? 392 00:26:41,580 --> 00:26:44,900 Er, I know I shouldn't have busted in on you like this but your Chief Mate said it was OK. 393 00:26:45,000 --> 00:26:46,600 Oh, perfectly all right. What can I do for you? 394 00:26:46,880 --> 00:26:48,200 I just want a pack of Aspro. 395 00:26:48,720 --> 00:26:52,740 - We're not carrying a medic and we're clear out. I don't want to put you into any trouble. - Oh, no, no. No trouble at all. 396 00:26:56,343 --> 00:26:58,400 - Here are you. - I brought you these in exchange. 397 00:26:58,720 --> 00:27:02,380 - Oh...yes, thank you. - Look, 398 00:27:02,480 --> 00:27:04,580 er, why don't you pop over and have a cup of coffee some time. 399 00:27:04,680 --> 00:27:08,280 - Just walk straight up the gangplank and ask for me. - Oh, that's very nice of you. Er... 400 00:27:09,060 --> 00:27:12,880 - What exactly... I mean, what do you do aboard? - I'm the Captain. 401 00:27:14,160 --> 00:27:15,560 - Hi. - Hello. 402 00:27:16,279 --> 00:27:18,600 All set, Doc? I wonder where he gets his shirts? 403 00:27:18,838 --> 00:27:20,520 The same place you get your ties, old boy. 404 00:27:20,840 --> 00:27:22,980 Hey, do you like it? Picked it up last Christmas in BA. 405 00:27:23,157 --> 00:27:25,760 - Subtle, isn't it? - Mmm... She's got a very pronounced strabismus, hasn't she? 406 00:27:25,997 --> 00:27:29,000 - Is that medical for a good figure? - No, a squint. 407 00:27:29,740 --> 00:27:30,840 A squint? 408 00:27:32,040 --> 00:27:33,560 Oh, yes. So she has. 409 00:27:42,460 --> 00:27:43,720 Going ashore, Second? 410 00:27:44,300 --> 00:27:46,320 I'm not dressed like this to go down to the engine room. 411 00:27:46,440 --> 00:27:49,120 You take it easy, weren't you? It's a very wicked city. 412 00:27:49,460 --> 00:27:52,060 Third, if you find your fun among the dregs of humanity, 413 00:27:52,160 --> 00:27:54,680 it doesnt follow that all officers wish to do the same. 414 00:27:58,560 --> 00:28:00,040 It's a girl. 415 00:28:03,320 --> 00:28:06,600 Never go ashore with Second, Doc. Mean... never stands a round. 416 00:28:06,828 --> 00:28:10,220 - Just going over to Violet to pay a call on Captain Beamish. - Aye, sir. 417 00:28:10,367 --> 00:28:11,560 Keep the men in order. 418 00:28:11,940 --> 00:28:14,760 If anyone tries to smuggle a woman aboard, clap him in irons. 419 00:28:16,100 --> 00:28:18,400 Spending your evening in a shop window, Mr Archer? 420 00:28:27,924 --> 00:28:29,720 - Good evening, sir. - Good eve... 421 00:28:34,022 --> 00:28:35,120 Hello, Chippie. 422 00:28:35,620 --> 00:28:41,740 - Here... Taking the Alsatians for a stroll? - What are you talking about? - Oh, you know, them ruddy great green ones. 423 00:28:43,080 --> 00:28:45,960 - Have you been drinking? - Oh! Hark at you! 424 00:28:52,599 --> 00:28:55,360 Drink. Softens the brain in the end. 425 00:28:56,098 --> 00:28:58,080 Hope you've locked your cabin. And screwed up the ports. 426 00:28:58,300 --> 00:29:00,420 These chaps will pinch the teeth out of a can, given half a chance. 427 00:29:00,520 --> 00:29:03,460 - Don't the police keep an eye on it? - They're too busy enjoying themselves. 428 00:29:03,620 --> 00:29:04,920 They'll gamble on anything, these boys. 429 00:29:05,060 --> 00:29:07,060 And they'll chuck you into the clink the first chance they get. 430 00:29:07,280 --> 00:29:10,600 - You want to steer clear of them, Doc. - Well, thanks for the warning. 431 00:29:20,553 --> 00:29:25,720 I say. What a smashing-looking girl. I wonder who that belongs to? 432 00:29:29,551 --> 00:29:32,560 Hello. I wonder if you'd mind giving us a lift into town? 433 00:29:35,929 --> 00:29:38,960 Rosita! 434 00:29:39,869 --> 00:29:42,440 Rosita, my dear lady. I hope I haven't kept you waiting. 435 00:29:54,766 --> 00:29:57,040 - Captain Hogg, sir. - Well?! 436 00:29:58,825 --> 00:30:00,180 What's the matter with that officer, Beamish? 437 00:30:00,320 --> 00:30:01,960 What, scurvy's aboard this chap, or something? 438 00:30:02,080 --> 00:30:04,240 Miss Mallet, can I introduce Captain Hogg? 439 00:30:04,360 --> 00:30:07,400 Good evening. Well, you are a surprise. 440 00:30:07,663 --> 00:30:12,320 - I never expected a dear little beard. - Really, madam, I... - Miss Mallet is Sir Arthur's daughter. 441 00:30:13,080 --> 00:30:16,600 - Oh. - I've been a passenger of Captain Beamish, all the way from Lima. 442 00:30:16,762 --> 00:30:18,640 I can't tell you how exciting it's been. 443 00:30:18,960 --> 00:30:22,840 I'm a landlubber, really, I suppose, and being at sea has been such a thrill. 444 00:30:22,980 --> 00:30:26,920 - Indeed? - Captain Beamish and his officers have been so kind. 445 00:30:28,459 --> 00:30:33,360 I think sailors get lonely on board without a little feminine company, ... don't you? 446 00:30:33,578 --> 00:30:35,040 No, I haven't noticed it, madam. 447 00:30:35,217 --> 00:30:40,360 Now, Captain, you mustn't be strong and silent with me, or I shall tell my father. 448 00:30:42,300 --> 00:30:45,480 Well, perhaps they are inclined to fret a little from time to time. 449 00:30:49,294 --> 00:30:53,140 Fret? Oh, what a sweet way of putting it. 450 00:30:54,440 --> 00:30:57,320 - Captain, aren't we going to offer Captain Hogg a drink? - Of course. 451 00:30:57,433 --> 00:31:00,640 Oh, you could pour me just a teeny one, will you, while I get my things? 452 00:31:01,360 --> 00:31:04,240 Captain Beamish is going to take me out and show me the sights. 453 00:31:04,880 --> 00:31:07,600 Now, don't you slip away while I'm gone. 454 00:31:15,200 --> 00:31:19,480 Captain Beamish, I can't help feeling sorry for you, having that as a passenger for the whole voyage. 455 00:31:20,108 --> 00:31:23,200 - Chairman's daughter or not, I'd wring her neck in two minutes. - What's this? 456 00:31:23,340 --> 00:31:28,540 I'm glad you find it amusing. That's a cable from the Chairman, saying that you're to sign her around now and take her home. 457 00:31:29,300 --> 00:31:34,400 - No! By Christopher, I won't! - The Chairman says you will, Hogg. - Oh... 458 00:31:39,624 --> 00:31:41,920 ♫ Do you love me? Je ne sais pas 459 00:31:42,260 --> 00:31:44,320 ♫ Darling, I don't know 460 00:31:44,600 --> 00:31:48,180 ♫ Je ne sais pas but I'm hoping that you do 461 00:31:49,700 --> 00:31:52,120 ♫ Do you want me? Je ne sais pas 462 00:31:52,220 --> 00:31:54,620 ♫ But your loving eyes 463 00:31:54,721 --> 00:31:59,000 ♫ Seem to tell me that you want me to be cool 464 00:31:59,740 --> 00:32:04,280 ♫ There's a magic Je ne sais quoi In the air tonight 465 00:32:04,560 --> 00:32:08,520 ♫ Je ne sais pas why my heart, it is so gay 466 00:32:09,540 --> 00:32:13,960 ♫ There are many things I don't know But l do know this 467 00:32:14,420 --> 00:32:18,480 ♫ That I love you, love you, love you ♫ Je le sais 468 00:32:19,980 --> 00:32:24,080 ♫ Do you love me? Je ne sais pas, darling 469 00:32:24,420 --> 00:32:26,040 ♫ I don't know 470 00:32:26,760 --> 00:32:29,120 ♫ Still, I'm hoping that you do 471 00:32:30,333 --> 00:32:31,920 ♫ Do you want me? 472 00:32:32,833 --> 00:32:34,760 ♫ Well, then, darling 473 00:32:34,900 --> 00:32:37,341 ♫ Come on and tell me that you do 474 00:32:38,631 --> 00:32:43,360 ♫ There's a magic Je ne sais quoi In the air tonight 475 00:32:43,630 --> 00:32:47,640 ♫ Je ne sais pas Why my heart, it is so gay 476 00:32:48,669 --> 00:32:53,240 ♫ There are many things I don't know But I do know this 477 00:32:53,448 --> 00:32:55,680 ♫ That I love you, love you, love you 478 00:32:55,900 --> 00:32:58,200 ♫ I am certain that I love you 479 00:32:58,387 --> 00:33:02,880 ♫ I love you, love you, love you Je le sais 480 00:33:08,000 --> 00:33:11,840 - Don't do that, please. - I say! What a dish. Let's move in. She may have some friends. 481 00:33:12,724 --> 00:33:16,000 - No, I don't think so, thank you. - Oh, come on, Doc. You're our decoy. 482 00:33:20,383 --> 00:33:22,720 - Good evening. - Good evening. 483 00:33:22,900 --> 00:33:25,819 I wonder if you'd care to join my friends and myself in a drink? 484 00:33:25,940 --> 00:33:27,160 No, thank you. 485 00:33:27,600 --> 00:33:29,560 Oh, we are... very nice, you know. 486 00:33:30,160 --> 00:33:34,880 I'm sure you are, but so am I... and anyway, I'm waiting for a friend. 487 00:33:36,819 --> 00:33:39,840 - If I'm not back when we sail... - Excuse me. 488 00:33:41,439 --> 00:33:46,280 - I'm, er, I'm sorry about them, but... we've just docked... - You don't look like a sailor. 489 00:33:46,480 --> 00:33:50,060 - Oh, don't I? - Uh-uh. - Oh, I'm only half a sailor really. 490 00:33:50,160 --> 00:33:53,700 - What would be the other half? - A doctor. - Oh... 491 00:33:53,836 --> 00:33:55,520 Are those two your patients? 492 00:33:56,200 --> 00:33:59,560 - Sort of. - Well, keep an eye on them. 493 00:33:59,740 --> 00:34:02,120 Their temperatures are rising. 494 00:34:03,460 --> 00:34:04,920 Mine's not very steady. 495 00:34:06,780 --> 00:34:10,680 Well, I see my friends. Excuse me, please. 496 00:34:11,412 --> 00:34:14,800 - Oh, this is divine. - Yes, I thought you'd like it. 497 00:34:14,900 --> 00:34:18,060 Hello, darling. Here you are. It's all settled. This is Captain Beamish. 498 00:34:18,180 --> 00:34:19,480 Miss Colbert, Captain. 499 00:34:19,740 --> 00:34:24,040 Her father is the line's agent in Algiers. Daddy has the greatest respect for him. 500 00:34:24,369 --> 00:34:27,880 Oh, why didn't Captain Hogg come with us after all? 501 00:34:28,180 --> 00:34:31,560 - He wasn't feeling very well. - Oh. Tum-tum? 502 00:34:31,800 --> 00:34:36,000 - No. Shock. - I wanted him to meet the other passenger. 503 00:34:36,240 --> 00:34:40,160 - I doubt if that would have helped his recovery. - Ah! Captain Beamish, good night. 504 00:34:40,340 --> 00:34:44,600 - Good evening! This is Colonel Perello, the Chief of Police. Miss Mallet, Chairman's daughter. - How do you do? 505 00:34:44,865 --> 00:34:46,160 Miss Colbert you've met. 506 00:34:46,360 --> 00:34:47,440 - Ah! Indeed I have. 507 00:34:47,680 --> 00:34:51,000 - Enchanté, Miss Mallet. Are you visiting? - Well, just popping in and out. 508 00:34:51,424 --> 00:34:55,320 I'll give some service to you. Show you the beauties of our city, while you are popping. 509 00:34:55,460 --> 00:34:59,280 - I shall be delighted. - Oh, it's very kind of you. Well, it'll have to be tonight. 510 00:34:59,442 --> 00:35:01,460 Because The Lotus sails at noon tomorrow. 511 00:35:01,660 --> 00:35:04,560 But I thought the... Fathom Line never carried any passengers? 512 00:35:04,700 --> 00:35:07,680 - Sir Arthur made an exception in the case of these two ladies. - Aha! 513 00:35:08,140 --> 00:35:11,680 So, you are leaving Bellos, Mademoiselle Colbert? 514 00:35:12,120 --> 00:35:14,980 What shall we do without our sweet little nightshirt? 515 00:35:15,500 --> 00:35:18,100 - Nightingale! - I have to go home, 516 00:35:18,218 --> 00:35:21,100 and Miss Mallet has very kindly arranged I travel with her. 517 00:35:21,260 --> 00:35:23,840 Oh yes, darling. I do want you to meet the Captain. 518 00:35:24,140 --> 00:35:27,600 Do you know, he has the most magnetic little beard? 519 00:35:28,080 --> 00:35:33,160 I never knew a beard could... be so fascina...nating. 520 00:35:37,700 --> 00:35:39,960 You'll like there, Doctor. Nice and quiet. 521 00:35:40,140 --> 00:35:43,790 Not a noisy dump like those other places. Restful. 522 00:35:44,273 --> 00:35:46,020 As long as I can sit down for a bit, I shan't mind. 523 00:35:46,140 --> 00:35:49,000 - You haven't come here to sit down, Doc. - I have. 524 00:36:09,128 --> 00:36:10,720 You like to dance with me? 525 00:36:10,900 --> 00:36:13,200 Er, no. Not just at the moment, thank you. 526 00:36:14,806 --> 00:36:18,680 - If you don't like me, I get fired. - Oh, really? 527 00:36:19,400 --> 00:36:20,640 Well, that won't do, will it? 528 00:36:21,480 --> 00:36:23,740 All right. I like you. 529 00:36:23,965 --> 00:36:28,080 - You like a drink? - Er... No. Not just now. 530 00:36:28,744 --> 00:36:30,920 I get fired if you don't like a drink. 531 00:36:31,943 --> 00:36:35,680 Tell me, do you get fired if I just sit here very quietly and go to sleep? 532 00:36:36,122 --> 00:36:38,080 - Yes. - Oh... 533 00:36:38,462 --> 00:36:41,360 Isn't there a rather high standard of activity demanded here? 534 00:36:41,860 --> 00:36:45,440 I get fired if you don't give me 200 cruzeiros. 535 00:36:46,200 --> 00:36:48,320 Oh, I see. 536 00:36:48,860 --> 00:36:50,700 All right. Here's the money. 537 00:36:51,680 --> 00:36:55,960 And you can go and join my playmates in there. No risk of getting fired with them. 538 00:37:02,796 --> 00:37:05,520 Oh, er, excuse me. Could you tell me the way to the harbour, please? 539 00:37:05,660 --> 00:37:08,180 - Bar? - No, no, the harbour. - Ah, plenty bars, Senhor. 540 00:37:08,280 --> 00:37:10,720 - That one very nice. - Thank you. 541 00:37:13,120 --> 00:37:16,440 Oh, excuse me. Could you tell me the way to the harbour, please? 542 00:37:16,554 --> 00:37:18,880 - Doctor! - Oh, [?]. I'm glad to see you. 543 00:37:19,193 --> 00:37:20,993 - I'm lost. - Good heavens. Lost? - Yes. 544 00:37:21,100 --> 00:37:25,120 - Oh, I always carry a small map of the city, whenever I'm not sure. - Good idea. - And a pocket compass. 545 00:37:25,660 --> 00:37:29,460 I say. Would you care for a nightcap? I know a rather charming little place just down the road there. 546 00:37:29,711 --> 00:37:33,080 - Much better style than the others. - All right, if you insist. - I didn't insist. 547 00:37:33,110 --> 00:37:35,440 - I just thought it would be rather jolly. - Yes, fine, fine, yeah. 548 00:37:35,580 --> 00:37:40,880 - Splendid fare, excellent cuisine, very good cellar. It's a favourite haunt of the President. - What, there? 549 00:37:46,387 --> 00:37:49,840 - Good morning. - Oh, is it? 550 00:37:51,706 --> 00:37:52,706 Oh... 551 00:37:56,725 --> 00:37:57,960 It's all right, I've chocked it... 552 00:37:58,600 --> 00:38:01,200 - ... checked it. - Chocked what? - The bill. 553 00:38:01,460 --> 00:38:05,980 - Oh, good. - Doctor, you don't mind paying, do you? Like a fool, I've come out without any money. 554 00:38:08,060 --> 00:38:09,600 So have I. 555 00:38:12,282 --> 00:38:13,480 - What? - Mmm... 556 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 But, Doctor, you might have said. 557 00:38:16,461 --> 00:38:20,700 I mean, we'd never have come to an expensive place like this and ordered all this champagne, ... 558 00:38:21,520 --> 00:38:22,640 ...would we? 559 00:38:23,880 --> 00:38:27,360 - What are we going to do? - Well, let's give him our watches. 560 00:38:27,539 --> 00:38:30,680 - Give him... - No, no, no, please. No more watches. 561 00:38:30,920 --> 00:38:33,420 Already I got two drawers full of watches. 562 00:38:33,760 --> 00:38:35,080 What time is it? 563 00:38:38,280 --> 00:38:40,080 Now, don't you be impertinent. 564 00:38:40,460 --> 00:38:43,120 I'm not going to stand any nonsense from these fellows. 565 00:38:44,035 --> 00:38:45,320 I... 566 00:38:45,955 --> 00:38:48,840 Well, never mind. I'm a British citizen. 567 00:38:50,380 --> 00:38:54,560 - Send for the Ambassador. - Hooray! - Send for the police. 568 00:38:58,960 --> 00:39:04,000 I don't know what the Captain is supposed to say about this history. I really do not know. 569 00:39:04,640 --> 00:39:08,820 - Me, of all people. - You don't want to worry, mate. They usually let you out in the morning with a caution. 570 00:39:08,930 --> 00:39:11,760 No... But I'm on watch at four! 571 00:39:38,504 --> 00:39:41,240 Keep them ruddy dogs under control, will you? 572 00:39:44,703 --> 00:39:46,360 Anybody care for a song? 573 00:39:47,560 --> 00:39:50,400 - Anybody care for a song?! - No! 574 00:39:52,360 --> 00:39:54,760 Seen you geezers somewhere before. 575 00:39:57,600 --> 00:39:58,800 Well... 576 00:39:59,680 --> 00:40:04,920 ♫ When August suns are shining... 577 00:40:08,438 --> 00:40:09,790 Hoorah! 578 00:40:13,557 --> 00:40:15,580 Fancy seeing you again. There we are! 579 00:40:16,140 --> 00:40:17,300 - Oh! Number one. - Senhor! 580 00:40:17,956 --> 00:40:20,280 Evening, all. Hello! 581 00:40:21,055 --> 00:40:22,160 Oh, hello, Doc. 582 00:40:22,440 --> 00:40:24,080 Been making the rounds, I see. 583 00:40:24,260 --> 00:40:25,520 Easter, what have you been up to? 584 00:40:25,734 --> 00:40:29,640 Well, a little husband trouble, Doc, you know. Happens to the best of us from time to time. 585 00:40:30,553 --> 00:40:32,040 Evening, Mr Archer. 586 00:40:34,692 --> 00:40:36,992 These are the cells. People stay here overnight. 587 00:40:37,120 --> 00:40:40,300 Next morning they pay a fine or they go to not-so-nice accommodation. 588 00:40:40,771 --> 00:40:42,640 - Very modern, yes? - How interesting. 589 00:40:42,980 --> 00:40:45,560 - Are they all criminals? - Oh, yes. Very bad men. 590 00:40:46,010 --> 00:40:47,480 Come and feed the monkeys! 591 00:40:48,960 --> 00:40:52,720 - Look at that revolting beast. - Are you on a professional visit? 592 00:40:53,108 --> 00:40:54,320 Er, no. Purely private. 593 00:40:54,640 --> 00:40:57,120 Er, do... do you know my partner in crime... Aubrey! 594 00:40:57,547 --> 00:41:00,040 - Hello. - How do you do? 595 00:41:01,907 --> 00:41:03,960 Look at the lobes of the ears, the simian features. 596 00:41:04,826 --> 00:41:07,920 - A murderer if ever I saw one. - Yes. Rather like who's it... Crippen? 597 00:41:12,464 --> 00:41:13,854 Now let me show you my museum. 598 00:41:13,980 --> 00:41:18,760 - It is full of wonderfully disgusting things. Really! - Oh! Mmm... I can't wait. 599 00:41:20,383 --> 00:41:23,680 They're shocking. They look British, too, some of them. 600 00:41:24,080 --> 00:41:25,180 Yes. 601 00:41:25,322 --> 00:41:27,880 Oh, well. I suppose they'll just have to take their medicine. 602 00:41:32,860 --> 00:41:34,040 (Perello) The Captain, please. 603 00:41:34,900 --> 00:41:35,980 Bye, Captain. 604 00:41:56,855 --> 00:42:00,160 - What you do, huh? - Eh? Oh, just a little game, Officer. 605 00:42:00,380 --> 00:42:01,480 Quite harmless. 606 00:42:01,560 --> 00:42:03,440 Just have to say which the lady is. 607 00:42:03,874 --> 00:42:06,680 - Would you care to try? - Si. - Right. 608 00:42:18,691 --> 00:42:20,160 Oh, you're a sharp one, you are. 609 00:42:20,560 --> 00:42:24,480 - Here, what about a little flutter? A gamble. You know, money. Dough. - Oh, si, si, si, si. 610 00:42:24,620 --> 00:42:28,040 Now, what'll the bet be? All right. Here we go. 611 00:42:29,460 --> 00:42:30,880 (Guard) Pronto! Pronto! 612 00:42:32,920 --> 00:42:35,360 - Here we are. - Pronto! Pronto! - Now, ready? 613 00:42:36,020 --> 00:42:37,280 Now, where is she? 614 00:42:38,506 --> 00:42:40,700 - There? - Si. - Yes... 615 00:42:42,046 --> 00:42:45,560 Oh! Dough, dough, dough. 616 00:43:32,115 --> 00:43:33,520 Don't think it's much of yours, Easter. 617 00:43:33,980 --> 00:43:35,280 Proof of the pudding... 618 00:43:35,460 --> 00:43:37,690 You beast! 619 00:43:42,033 --> 00:43:46,040 - Sorry, darlings, wrong ship. [?] - Porter, is this the Lotus? 620 00:43:46,372 --> 00:43:48,960 Madam, it is the Lotus, and I am the third officer. 621 00:43:49,360 --> 00:43:53,480 Oh, so sorry, but you do look a little jim-jammy in that get-up. 622 00:43:53,631 --> 00:43:56,680 - We're the passengers. - You mean, you're sailing with us?! 623 00:43:56,810 --> 00:43:59,165 - Yes. - Would you take us to the Captain? 624 00:43:59,350 --> 00:44:04,000 - But there's no hurry, is there? What about a little spot of something after your long walking? - Oh, yes, with pleasure. 625 00:44:04,849 --> 00:44:06,360 - I am Miss Mallet. 626 00:44:06,808 --> 00:44:09,640 Miss Mallet... Yes, I can see you are. This way, please. 627 00:44:12,067 --> 00:44:13,840 Oh, this is going to be a wonderful trip. 628 00:44:19,046 --> 00:44:22,446 - That's the ladies, sir. - Ah! Welcome aboard Lotus, Miss Mallet. 629 00:44:22,565 --> 00:44:25,080 - Thank you. - And Miss...? - Hélène Colbert. 630 00:44:25,304 --> 00:44:27,000 Mam'zelle Colbert. How do you do? 631 00:44:27,520 --> 00:44:29,400 Well, we must make you nice and comfy, mustn't we? 632 00:44:29,640 --> 00:44:32,920 - Whats accommodation you've reserved the ladies, Whimble? - Well, I thought perhaps the hospital. 633 00:44:33,700 --> 00:44:36,360 The hospital?! For the Chairman's daughter and her friend? 634 00:44:36,600 --> 00:44:39,760 - The Doctor's got a double cabin, hasn't he? - Yes. - Well, put them in there. 635 00:44:40,180 --> 00:44:42,560 Please, don't turn anyone out because of me. 636 00:44:42,721 --> 00:44:44,080 Nonsense, my dear. He'll be delighted. 637 00:44:44,280 --> 00:44:47,760 - He'd better be in any case. - Darling, we must do exactly as the Captain says. 638 00:44:48,460 --> 00:44:50,800 We don't want to be a nuisance... to anyone. 639 00:44:54,878 --> 00:44:59,700 - Oh, hey, Doc. Come and have a drink. I've got something to tell you. Very exciting news on my watch. - Just a minute. I must get a shower. I've been... 640 00:44:59,997 --> 00:45:01,440 stocking up the hospital. 641 00:45:10,095 --> 00:45:12,051 (Pipes rumbling) 642 00:45:22,932 --> 00:45:24,720 I won't be long, darling. 643 00:45:27,291 --> 00:45:29,960 - Oh! - I'm terribly sorry. I thought I was still on the Lotus. 644 00:45:30,031 --> 00:45:31,031 - Oh, you are. 645 00:45:31,180 --> 00:45:33,300 I... I thought this was my cabin. 646 00:45:33,790 --> 00:45:37,260 It is. I'm afraid you have to go to the hospital. 647 00:45:37,629 --> 00:45:41,560 - Yes, I'm afraid you're right. - No, I mean, they have given us your cabin. 648 00:45:41,840 --> 00:45:44,800 - I'm terribly sorry. - Oh, it's perfectly all right. 649 00:45:45,500 --> 00:45:49,260 - Could you just tell me why? - Oh, we are passengers, Miss Mallet and I. 650 00:45:50,007 --> 00:45:51,840 Oh, I see. 651 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Yes. 652 00:45:54,620 --> 00:45:56,500 Did you sleep well last night, Doctor? 653 00:45:56,760 --> 00:45:59,440 Yes, I did. Thank you very much for asking. 654 00:45:59,680 --> 00:46:01,960 We, er, played cards rather late, you know? 655 00:46:02,120 --> 00:46:04,480 Did your temperature rise a little up? 656 00:46:04,620 --> 00:46:06,600 Er, yes, it did, ... rather. 657 00:46:06,800 --> 00:46:11,840 - I'm sorry we have taken your cabin. - Oh, no, not at all. Anything I can do to help you at any time, you know, if you... 658 00:46:12,360 --> 00:46:15,438 - If you catch a cold or... something... - Thank you. 659 00:46:16,221 --> 00:46:18,800 Well, I suppose, I will see more of you presently. Oh... er... 660 00:46:19,220 --> 00:46:23,240 - I'd be very grateful if you woudn't mention last night to... the Captain. - Of course not. 661 00:46:23,340 --> 00:46:25,880 - Thank you. - What is he like, your Captain Hogg? 662 00:46:26,879 --> 00:46:28,232 Well... 663 00:46:31,638 --> 00:46:34,040 He's inclined to fly off the handle sometimes. 664 00:46:35,300 --> 00:46:38,960 As there are now ladies aboard, you will obey the following instructions. 665 00:46:40,436 --> 00:46:42,800 There will be: one: no skylarking, 666 00:46:43,680 --> 00:46:45,400 two: no ruddy swearing, 667 00:46:45,840 --> 00:46:48,240 three: no indecorous consumption of alcohol, 668 00:46:49,060 --> 00:46:54,800 You will behave at all times as officers... and, save the mark, as gentlemen, ... 669 00:46:55,180 --> 00:46:59,780 bearing in mind that one of the ladies is in a strong position to report your conduct to the Chairman of the Line, ... 670 00:47:00,740 --> 00:47:04,160 and as I'm in the same boat, you'd better all keep your noses clean. 671 00:47:04,380 --> 00:47:07,400 - Understand? - (All) Yes, sir. - Good. 672 00:47:08,280 --> 00:47:10,560 Now, there's another little matter I should like to talk to you about. 673 00:47:11,770 --> 00:47:15,120 A certain fellow captain of the line, who shall be nameless, 674 00:47:15,560 --> 00:47:18,900 seems to be under the erroneous impression that this ship is inferior to his. 675 00:47:19,748 --> 00:47:23,480 This impression must be corrected forthwith. I ask for suggestions. 676 00:47:24,707 --> 00:47:26,160 - Sir. - Well? 677 00:47:27,386 --> 00:47:31,080 How about a football match? If I may say, sir, I'm rather a good kick. 678 00:47:31,226 --> 00:47:33,780 Any kicking to be done aboard this vessel will be done by me. 679 00:47:36,265 --> 00:47:37,720 I've decided what we're going to do. 680 00:47:38,940 --> 00:47:40,600 We're going to hold a ships dance. 681 00:47:42,443 --> 00:47:46,720 I'tll demonstrate to certain fellow captains of mine... 682 00:47:47,002 --> 00:47:49,640 say nothing of the Chairman's daughter and the British colony in general... 683 00:47:49,802 --> 00:47:52,200 that this is the finest vessel of her tonnage afloat. 684 00:47:54,201 --> 00:47:56,040 There will be a dance, gentlemen... 685 00:48:00,160 --> 00:48:03,160 and it'd better be ruddy good, [and there's no one here who'll want to know the reason why!] 686 00:48:10,857 --> 00:48:13,520 Here, come on, lads. Hurry it up. We won't get it finished. 687 00:48:13,957 --> 00:48:15,514 - Mr Trail. - Sir? 688 00:48:15,896 --> 00:48:18,496 - Balloons, Mr Trail. - I beg your pardon, sir? 689 00:48:18,636 --> 00:48:22,520 I said: balloons. You can't run any self-respecting dance without balloons. Have we got any? 690 00:48:22,615 --> 00:48:24,280 - Nay, sir. - Get some. 691 00:48:24,700 --> 00:48:28,600 - Any particular shape, sir? - Round ones, Mr Trail. 692 00:48:29,174 --> 00:48:31,040 - You're the entertainments officer, aren't you? - Yes, sir. 693 00:48:31,200 --> 00:48:34,840 - What have you done about the drink? - We've got some cup, sir. - Cup, Mr Trail? 694 00:48:35,200 --> 00:48:37,160 Wine, Mr Trail. Wine for the ladies. 695 00:48:37,332 --> 00:48:39,160 - We haven't got any, sir. - Get some. 696 00:48:39,400 --> 00:48:42,000 See that it's marked 'Wine' on the label. So that they'll know what they are drinking. 697 00:48:42,080 --> 00:48:44,780 What the devil do you think you're doing there, Mr Archer? Putting down beetle powder? 698 00:48:44,990 --> 00:48:50,640 - No, sir. It's French chalk - for dancing. - Oh. Come here, Mr Archer. 699 00:49:09,245 --> 00:49:11,120 I don't think much of your waltzing, Mr Archer. 700 00:49:11,265 --> 00:49:12,940 Well, I'm not... very fond of the waltz, sir. 701 00:49:13,180 --> 00:49:16,040 My officers waltz if I like it. Put some more of that stuff down. 702 00:49:16,360 --> 00:49:19,280 - Oh, I think there's sufficient. - Put some more down. Mr Hornbeam! - Yes, sir. 703 00:49:19,540 --> 00:49:20,960 What's the matter with this bunting here. 704 00:49:21,120 --> 00:49:23,050 Looks like a lot of chewed seaweed. 705 00:49:23,160 --> 00:49:25,820 - Well, sir, we changed it on your orders. - Change it back again. 706 00:49:26,100 --> 00:49:27,960 - Now, sir? - At once! 707 00:49:28,761 --> 00:49:32,480 - This is a ship's dance, Mr Hornbeam, not an excuse for loafing and idleness. - Aye, very well, sir. 708 00:49:33,660 --> 00:49:35,600 Balloons, Mr Trail. 709 00:49:40,239 --> 00:49:43,833 And balloons to you... sir. 710 00:49:44,820 --> 00:49:47,080 - Doctor, can you come quickly. - What's the matter? - Well, it's the cook. 711 00:49:47,320 --> 00:49:49,000 What's he done now? Fricasseed himself? 712 00:49:49,200 --> 00:49:51,160 No, just about. Can you come at once? 713 00:49:57,735 --> 00:50:00,935 - Jenkins, don't be a fool. - No, no! No! Let me do it! Let me do it. 714 00:50:01,040 --> 00:50:02,240 What's the matter with him? 715 00:50:02,440 --> 00:50:04,540 Oh, he said it's his wife. She's got another man. 716 00:50:05,033 --> 00:50:08,060 Jenkins, I am sorry... What did she say? 717 00:50:10,500 --> 00:50:14,080 Dear Vic, ... just to tell you... 718 00:50:14,811 --> 00:50:18,900 I'm in trouble, because of my lover... Rosie. 719 00:50:19,190 --> 00:50:20,380 Can I have a look? 720 00:50:22,610 --> 00:50:24,020 Jenkins, can't you read? 721 00:50:24,240 --> 00:50:26,760 She says, I'm in trouble because of my liver. 722 00:50:38,687 --> 00:50:42,380 - And now, for Pete's sake, get on with your work. - Oh, thank you, Doc. 723 00:50:42,846 --> 00:50:44,520 Why have you taken your teeth out? 724 00:50:46,185 --> 00:50:48,800 I thought I might swallow them and choke to death. 725 00:50:49,684 --> 00:50:51,120 Well, put them back in again. 726 00:50:51,540 --> 00:50:54,940 - I can't think what I did with them. - Be a good boy and find them. 727 00:51:18,218 --> 00:51:19,400 Good evening. 728 00:51:20,200 --> 00:51:21,240 Good evening, Beamish. 729 00:51:21,358 --> 00:51:25,160 Welcome aboard the finest ship in the Fathom Line, with the finest crew. 730 00:51:25,380 --> 00:51:26,880 There my first: Hornbeam. Mate job. 731 00:51:27,180 --> 00:51:30,000 - Good evening. - Good evening, sir. - My doctor: Sparrow. 732 00:51:30,700 --> 00:51:31,880 Good evening, sir. 733 00:51:32,400 --> 00:51:34,080 We've met before, haven't we? 734 00:51:34,515 --> 00:51:36,920 I don't think so, sir. I'm new. 735 00:51:37,154 --> 00:51:39,160 Odd, your face seems familiar. 736 00:51:51,760 --> 00:51:53,163 Oh, sorry. 737 00:51:57,430 --> 00:52:00,120 Look, you go and wait on the upper deck and I'll get some drinks. 738 00:52:00,360 --> 00:52:03,202 - Up there? - Yes, up there. 739 00:52:03,940 --> 00:52:06,280 - All right. - Good. 740 00:52:08,948 --> 00:52:10,000 Easter, 741 00:52:10,660 --> 00:52:13,880 I want a couple of drinks.You know the form - something, er, special. 742 00:52:14,067 --> 00:52:16,600 Oh! Oh, yes, Mr Trail. 743 00:52:16,846 --> 00:52:17,960 The glasses, Harry. 744 00:52:18,300 --> 00:52:23,240 I have here a little cocktail, sir, that I have prepared special for myself and friends. 745 00:52:23,465 --> 00:52:25,440 I call it fire alarm. 746 00:52:25,604 --> 00:52:27,320 It looks jolly good. What's in it? 747 00:52:27,480 --> 00:52:31,140 Oh, that, sir - as we of the bartending brotherhood say - would be telling. 748 00:52:37,722 --> 00:52:39,320 It's tremendous! 749 00:52:47,939 --> 00:52:50,000 - Here you are. - Thank you. 750 00:52:51,139 --> 00:52:54,080 - Bung-ho. - Bung-ho? 751 00:53:01,597 --> 00:53:03,760 It's strong, isn't it? 752 00:53:03,916 --> 00:53:05,360 - Oh, is it? - Uh-huh. 753 00:53:06,496 --> 00:53:09,160 - It's the fruit you're tasting. - Oh! 754 00:53:09,240 --> 00:53:12,880 I say, er... Would you care to come and see the steering gear? 755 00:53:13,414 --> 00:53:14,720 Why? 756 00:53:14,900 --> 00:53:19,680 - Well, it's, er... rather interesting one, actually. I'd like you to see it. - Oh! 757 00:53:21,500 --> 00:53:24,480 - All right. - Splendid. 758 00:53:29,391 --> 00:53:30,920 Come along. 759 00:53:32,890 --> 00:53:36,040 - Captain, you do waltz well. - Thank you. 760 00:53:36,469 --> 00:53:40,069 - Do you jitterbug, too? - Madam, I do not. - Oh, don't you? 761 00:53:40,269 --> 00:53:41,740 Oh, I shall have to teach you. 762 00:53:41,880 --> 00:53:46,000 We'll be able to cut a rug during the long voyage home. We'll have a lot of fun. 763 00:53:46,587 --> 00:53:50,900 - Oh, sorry! Was that your foot? - It was. Excuse me. 764 00:53:52,280 --> 00:53:54,820 - Again? - Hello. - Thank you very much. 765 00:53:56,785 --> 00:53:58,760 Tell me, what do you do on this ship? 766 00:53:59,180 --> 00:54:02,920 - I'm an apprentice. - Oh, you mean you're learning the job? - That's right. 767 00:54:03,080 --> 00:54:05,400 It seems to me you've learned it pretty well already. 768 00:54:11,122 --> 00:54:12,960 Are you a very good doctor? 769 00:54:13,442 --> 00:54:17,040 - Well, I'm... I'm a better doctor than I am a dancer. - Doesn't matter. 770 00:54:17,440 --> 00:54:20,740 - At least we are going in the right direction. - Yes, I know. 771 00:54:21,500 --> 00:54:23,000 That's what I was worried about. 772 00:54:23,460 --> 00:54:25,800 It worries you? Why? 773 00:54:26,320 --> 00:54:30,700 Well, it's, erm... out of the frying pan into the fire. 774 00:54:30,898 --> 00:54:32,780 Simon, you speak too quickly for me. 775 00:54:32,900 --> 00:54:36,820 - I do not understand. Please, speak in French. - I don't know the French for frying pan. 776 00:54:37,817 --> 00:54:40,360 What is that, frying pan? 777 00:54:40,600 --> 00:54:43,660 Er, in English, we call it, er... Wendy. 778 00:54:43,775 --> 00:54:46,160 - Wendy? - Uh-huh. - It is the name of a girl in English. 779 00:54:46,295 --> 00:54:47,680 - Yes. - It's like Hélène! - Yes. 780 00:54:48,160 --> 00:54:50,660 But... it's also a frying pan? 781 00:54:50,794 --> 00:54:55,640 - Er, yes, yes, in a way. - And Hélène, what is that? - Ah... 782 00:54:56,253 --> 00:54:57,880 I'm afraid, er... 783 00:54:59,120 --> 00:55:00,460 It's the fire. 784 00:55:07,550 --> 00:55:08,920 Ah! Here we are. 785 00:55:09,550 --> 00:55:12,400 - Bung-ho. - Bung-ho. 786 00:55:16,029 --> 00:55:20,020 - Strong, isn't it? - Oh, is it? That's the fruit you're tasting. - Uh-huh. 787 00:55:20,288 --> 00:55:23,800 - I say, er... Would you care to see the steering gear? - Why? 788 00:55:24,047 --> 00:55:27,320 Well, it's rather interesting one actually. I'd like you to see it. 789 00:55:28,206 --> 00:55:31,880 - All right. - Splendid. - Come on. 790 00:55:37,444 --> 00:55:39,740 Oh! Here, do you know where the Doctor is, sir? 791 00:55:39,900 --> 00:55:42,580 The Doctor? Well, I think he's on the poop. That's what... 792 00:55:42,703 --> 00:55:44,100 Well, he's wanted urgently on the forecastle, sir. 793 00:55:44,220 --> 00:55:46,920 - Couple of the stokers knocked themselves out doing the dance. - Doing it? 794 00:55:47,280 --> 00:55:49,160 Oh, I wager they were fighting. 795 00:55:49,380 --> 00:55:55,280 - Oh, no, sir, no. They were executing the pas-de-deux from Swan Lake, sir. - Pas-de-deux? I'd better find him. 796 00:55:55,740 --> 00:55:59,740 - There's only one way to run a ship - method. Eh, Beamish? - By all means. 797 00:56:00,679 --> 00:56:01,960 Order and method. 798 00:56:02,480 --> 00:56:04,560 A place for everything, everything in it's place. 799 00:56:05,458 --> 00:56:06,800 And nowhere else. 800 00:56:10,297 --> 00:56:12,080 Jenkins! 801 00:56:15,096 --> 00:56:16,440 Excuse me. 802 00:56:20,595 --> 00:56:22,120 Thank you, sir. 803 00:56:27,894 --> 00:56:30,840 - But I've seen the steering gear already. - Have you? 804 00:56:31,160 --> 00:56:34,060 Hey, so you have. Well, um... come and see it again. 805 00:56:34,500 --> 00:56:39,240 Isn't there another part of this ship with less of that nasty-nasty iron about? 806 00:56:39,751 --> 00:56:41,600 Can I expect we'll leave for find somewhere? 807 00:57:03,506 --> 00:57:05,520 Come on. Wake up. 808 00:57:06,386 --> 00:57:09,720 - I don't want to see the steering gear. - No... 809 00:57:09,985 --> 00:57:11,800 but you've got to see your own bed. 810 00:57:12,784 --> 00:57:14,160 That's right. 811 00:57:16,100 --> 00:57:18,300 - Home, James. - Wait a minute. 812 00:57:22,642 --> 00:57:25,260 Come here... You can't sleep here. 813 00:57:41,838 --> 00:57:43,794 Shh! Quiet! 814 00:57:45,058 --> 00:57:47,880 - Whee! - Shh! Now, do be quiet, please. 815 00:57:48,840 --> 00:57:50,800 Now, stand there. 816 00:57:52,696 --> 00:57:54,812 Oh, do stand up. 817 00:58:02,954 --> 00:58:04,280 Come on. 818 00:58:10,032 --> 00:58:13,880 - In there. - Shh! - Oh, shh! 819 00:58:22,990 --> 00:58:24,280 Oh! 820 00:58:25,629 --> 00:58:27,300 Up you get. 821 00:58:28,469 --> 00:58:29,760 Just a minute. 822 00:58:33,488 --> 00:58:35,800 Lovely steering gear. 823 00:58:36,127 --> 00:58:38,520 - What are you doing with my daughter? - Oh... 824 00:58:39,840 --> 00:58:43,040 - I'm terribly sorry, sir, I think she's a bit tired. - How dare you, you swine? 825 00:58:43,146 --> 00:58:44,496 But you misunderstand this, sir. 826 00:58:44,625 --> 00:58:47,600 - I'm a doctor... - Oh! So, you've drugged her? - No, no, no. Of course not. 827 00:58:47,725 --> 00:58:50,760 - I'm going to murder you. - You should listen to reason, sir. There's mis... 828 00:58:50,884 --> 00:58:53,520 I'm going to tear you into little pieces. I'm going to trample you into the carpet. 829 00:58:53,643 --> 00:58:55,080 I shouldn't do that if I were you, sir. 830 00:58:55,260 --> 00:58:57,120 - I beg your pardon. - Oh! Scared, eh? 831 00:58:57,260 --> 00:59:02,440 - I know your sort. - No, I'm not thinking of myself, sir, or of your carpet. I'm thinking... thinking of you. 832 00:59:02,620 --> 00:59:06,320 - Thinking? Huh! You needn't think about me. - Well, sir, I had to as a doctor, because... 833 00:59:06,540 --> 00:59:09,520 Violent exersise is... very dangerous for you with... with your complaint. 834 00:59:09,620 --> 00:59:11,280 Don't play for time... 835 00:59:12,400 --> 00:59:13,400 What complaint? 836 00:59:13,799 --> 00:59:17,000 - You suffer from Higginbottom's disease, don't you, sir? - No, I do not. 837 00:59:17,319 --> 00:59:18,319 Oh! 838 00:59:18,798 --> 00:59:20,560 I suppose they were afraid to tell you. 839 00:59:21,358 --> 00:59:26,380 Now. Mm-hmm... Oh, dear. I'm afraid it's all too obvious. 840 00:59:26,576 --> 00:59:30,320 - Oh, yes. The symptoms are all there. - Poor Daddy. 841 00:59:30,676 --> 00:59:32,360 Would you mind putting your arms above your head? 842 00:59:33,255 --> 00:59:36,440 - No, I won't. - Ah, I see. It hurts too much, does it? - Certainly not. 843 00:59:37,174 --> 00:59:38,520 It's not very good, is it? 844 00:59:39,614 --> 00:59:43,760 Never mind. I wonder if you'd just... just try to bend over. 845 00:59:44,453 --> 00:59:45,460 Down you go. 846 00:59:45,800 --> 00:59:48,520 Now... I assure you, this is a matter of life and death. 847 00:59:48,632 --> 00:59:49,960 - Oh! - It's all right. 848 00:59:50,140 --> 00:59:51,760 I suggest you stay there for a moment. 849 00:59:52,040 --> 00:59:54,000 Er... Would you start counting? 850 00:59:54,451 --> 00:59:58,080 One... two... three... four... 851 00:59:58,690 --> 01:00:02,520 five... six... seven... eight... 852 01:00:03,129 --> 01:00:08,282 nine...ten...eleven...twelve... thirteen... 853 01:00:14,387 --> 01:00:16,400 Ordinary Seamen Wilson and Merritt, sir, for logging. 854 01:00:17,106 --> 01:00:20,640 - All right, Mr Hornbeam, wheel the perishers in. - Very good, sir. Come on in, you two. 855 01:00:24,564 --> 01:00:29,480 Ordinary Seamen Wilson and Merritt, sir, found fighting in the forecastle, contrary to Article 17 of the Merchant Navy Act. 856 01:00:29,660 --> 01:00:30,800 Thank you, Mr Hornbeam. 857 01:00:31,500 --> 01:00:34,180 Now, first of all, I want to make one thing perfectly clear to you two. 858 01:00:34,942 --> 01:00:37,160 You're getting a completely fair hearing this morning. 859 01:00:37,762 --> 01:00:41,436 You're quite at liberty to ask questions of me or any other of the officers, 860 01:00:41,621 --> 01:00:43,760 and you may call witnesses in your defence. 861 01:00:44,660 --> 01:00:48,360 As far as I'm concerned a man is innocent until he's proved guilty. Do you hear that? 862 01:00:50,020 --> 01:00:51,180 (Both) Yes, sir. 863 01:00:51,459 --> 01:00:55,080 Very well. Now you tell me your version of the story. 864 01:00:55,618 --> 01:00:57,320 Well, sir, it was like this here, sir. 865 01:00:57,800 --> 01:01:01,650 - Me and my mate were having a cup of tea... - You flaming liar! You were rotten drunk, both of you! 866 01:01:01,757 --> 01:01:04,180 - Who? Me, sir? - Who, me? - Of course you were. 867 01:01:04,396 --> 01:01:06,120 Don't answer me back or I'll kick you round the forecastle! 868 01:01:06,416 --> 01:01:08,740 Cup of tea, indeed! What do you take me for? 869 01:01:08,975 --> 01:01:12,360 I was at sea when you were playing marbles in the filth of a gutter while the marks of the cradle hardly have got... 870 01:01:12,514 --> 01:01:15,000 - Mr Hornbeam, you found these men fighting? - Yes, sir. 871 01:01:15,474 --> 01:01:17,760 Doctor, did you or did you not find these men drunk? 872 01:01:18,133 --> 01:01:20,760 - Well, sir, the scientific tests... - There you are! The Doctor agrees with me. 873 01:01:21,293 --> 01:01:24,400 You were soused, you miserable scouses! Do you know what I'd like to do with you? (Scouse - of Liverpool in England.) 874 01:01:24,832 --> 01:01:28,380 I'd like to clap you in irons in the chain-locker and keep you on bread and water till we get back to port. 875 01:01:28,651 --> 01:01:31,920 I'd like to lash you to the mainmast... Stand up straight when I speak to you! 876 01:01:32,430 --> 01:01:34,200 ...and flog the living hide off you! 877 01:01:34,390 --> 01:01:36,600 That's the sort of treatment you scum deserve. 878 01:01:36,849 --> 01:01:40,820 You dozy, idle, loafing, illegitimate cut-throats. 879 01:01:43,508 --> 01:01:46,680 All right. Fined five shillings. Good morning. 880 01:01:46,907 --> 01:01:48,760 All right. Get out. 881 01:01:49,687 --> 01:01:51,280 Isn't it a lovely morning? 882 01:01:54,966 --> 01:01:56,240 Exquisite morning, sir. 883 01:01:56,460 --> 01:01:58,040 Mr Archer, we are not on a pleasure cruise. 884 01:01:58,384 --> 01:02:03,640 My compliments to Mr Hornbeam and please tell him to get that deck cargo properly lashed and stowed. It looks like a bundle of knitting. 885 01:02:03,760 --> 01:02:06,440 Aye, aye, sir. Mr Hornbeam? 886 01:02:08,220 --> 01:02:14,720 - Ah! Mr Hornbeam, I wonder if you'd mind...? - Hornbeam, get that deck cargo properly secured! - (Hornbeam) Aye, aye, sir. 887 01:02:14,901 --> 01:02:18,920 - Captain Beamish didn't have nearly such a pretty bridge as you have, Captain. - Uh-huh. 888 01:02:21,580 --> 01:02:28,560 Do you know, I think it would be rather nice if you had some ivy in pots, sort of trailing over everything, wouldn't it? 889 01:02:28,719 --> 01:02:32,000 - I think your father wouldn't approve. - Daddy, oh daddy does everything I suggest. 890 01:02:32,178 --> 01:02:36,600 - He calls me his ideas girl. - Yes, I can see the justice of that. Get out of my way! 891 01:02:42,296 --> 01:02:45,040 Don't you ever feel isolated up here, Captain? 892 01:02:45,155 --> 01:02:47,040 - No, Miss Mallet. - Oh. 893 01:02:48,015 --> 01:02:50,600 Of course you have the seagulls, I suppose, 894 01:02:50,874 --> 01:02:54,320 but you can't have nice, cosy chats with them, can you? 895 01:02:56,333 --> 01:03:01,280 - Oh... Oh, may I ask you a favour, Captain? - Of course, Miss Mallet. - May I... 896 01:03:01,700 --> 01:03:04,000 May I drive it for a little? 897 01:03:04,400 --> 01:03:07,360 - Drive it?! - Daddy says every woman should know how to. 898 01:03:07,590 --> 01:03:11,060 - Oh, he does, does he? - Yes. - Quartermaster, Miss Mallet will take over the wheel for a spell. 899 01:03:11,230 --> 01:03:13,080 - Aye, aye, sir. - Oh, thank you. 900 01:03:13,180 --> 01:03:14,500 Fellowes, Mr Archer. 901 01:03:14,700 --> 01:03:17,320 - Send the Doctor to me at once and stand lively! - Aye, sir. 902 01:03:17,468 --> 01:03:20,280 - Mr Archer, attend Miss Mallet in the wheelhouse. - Oh... Ah... 903 01:03:20,668 --> 01:03:24,040 Oy, is there a Highway Code or something I should read first? 904 01:03:28,286 --> 01:03:30,580 Oh, Mr Archer, dear, which are the brakes? 905 01:03:31,386 --> 01:03:33,200 - Brakes? - Of course. 906 01:03:43,243 --> 01:03:45,120 - Good morning, sir. - Eh? - You sent for me? 907 01:03:45,740 --> 01:03:49,240 Yes. It's about this woman Mallet, the one with the teeth. 908 01:03:49,462 --> 01:03:51,360 - She's pursuing me. - Oh, really? 909 01:03:51,680 --> 01:03:54,140 - I hadn't noticed, sir. - Don't be such a confounded damned liar. 910 01:03:54,601 --> 01:03:57,040 You know I'm a calm, reasonable sort of man, but, er... 911 01:03:57,880 --> 01:04:00,520 she might drive me to lose control of myself. 912 01:04:00,859 --> 01:04:04,600 - Really, sir? - Don't say "Really, sir". That's a very awkward situation for me. 913 01:04:04,939 --> 01:04:07,960 - What are you gonna do about it? - Well, I don't really know what I can do about it. 914 01:04:08,120 --> 01:04:11,560 You're doctor, aren't you? You'll give her a pill or something to make her sleep for a fortnight. 915 01:04:11,777 --> 01:04:16,000 Oh, wouldn't that be rather difficult to explain to the... prospective patient's father, sir? 916 01:04:17,996 --> 01:04:19,340 Yes, I hadn't thought of that. 917 01:04:20,495 --> 01:04:23,540 But this can't go on. I mean: the woman's got obsession about me! 918 01:04:23,695 --> 01:04:26,840 - I could try psychiatry, sir... I'm not... - No, I don't want that muck aboard my ship! 919 01:04:27,174 --> 01:04:28,600 Better give me something. 920 01:04:29,933 --> 01:04:33,030 Something in the nature of a... a love potion, sir? 921 01:04:33,213 --> 01:04:34,740 To make the obsession mutual? 922 01:04:34,892 --> 01:04:36,240 Don't be disgusting. 923 01:04:36,760 --> 01:04:40,020 - No, give me something to calm my nerves. Make it strong. - Very well, sir. 924 01:04:40,211 --> 01:04:42,640 I'll send you up a sedative. It might also calm your temper. 925 01:04:42,771 --> 01:04:45,409 - I haven't got a temper! - All right, sir, all right, but... 926 01:04:45,890 --> 01:04:47,680 don't drink any alcohol at the same time, ... 927 01:04:47,810 --> 01:04:49,420 otherwise you'll be excessive... 928 01:04:52,209 --> 01:04:55,200 excessively drunk, and the consequences could be disastrous. 929 01:04:56,368 --> 01:05:00,680 - Very well. Send it up right away and you better see it's good. - Yes, sir. 930 01:05:06,246 --> 01:05:10,266 Excuse me, Doc, but Father - I meant the Captain - wants another box of those pills. 931 01:05:10,385 --> 01:05:11,560 - Another? - Yes, sir. 932 01:05:12,924 --> 01:05:14,240 All right. 933 01:05:19,323 --> 01:05:22,080 - Nice and quiet up here this morning, Mr Hornbeam? - Yes, sir. Very. 934 01:05:22,340 --> 01:05:24,260 - Restful, eh? - Yes, sir. 935 01:05:27,022 --> 01:05:28,680 - Your new pills, sir. - Thank you. 936 01:05:28,861 --> 01:05:31,440 - Put them in my cabin, will you? I don't need them today. - Yes. 937 01:05:34,780 --> 01:05:37,260 Mr Hornbeam, what the devil are those men doing below there? 938 01:05:40,299 --> 01:05:41,959 - I'll go and see, sir. - I'll go myself. 939 01:05:42,060 --> 01:05:44,800 - Nobody, it seems, has enough to do aboard this ship. - Good morning, sir. 940 01:05:45,398 --> 01:05:47,040 Your stocking, Mr Fellowes. 941 01:05:51,276 --> 01:05:52,640 Excuse me, sir. 942 01:05:55,215 --> 01:05:56,440 The skipper! 943 01:06:11,712 --> 01:06:13,812 Good morning, Captain. You come to sunbathe? 944 01:06:13,972 --> 01:06:16,220 - I do not sunbathe. - Oh, but you should. 945 01:06:16,420 --> 01:06:19,180 It's so good for you. Daddy does whenever he can. 946 01:06:19,460 --> 01:06:21,880 I was thinking you might find somewhere a little less public! 947 01:06:22,290 --> 01:06:25,540 Oh, how sweet of you. We'll come up on the bridge, shall we? 948 01:06:25,709 --> 01:06:27,040 Go along, darling. 949 01:06:45,545 --> 01:06:46,545 Sir. 950 01:06:52,784 --> 01:06:54,160 Thank you, Doc. 951 01:06:55,263 --> 01:06:59,480 - Next, please. - Next, please. Next! 952 01:07:04,261 --> 01:07:06,720 - What, might I inquire, is the matter with you? - I'm stuck. 953 01:07:06,880 --> 01:07:09,960 - Stoker Corble, sir. Says he's stuck. - Stuck? - Stuck. 954 01:07:10,360 --> 01:07:12,560 There I am, Doctor, stoking away, good up. 955 01:07:12,660 --> 01:07:16,480 Minding my own business, when suddenly I get stuck, just like this - look. 956 01:07:16,760 --> 01:07:19,653 - Eh... See that you... You... you mean you can't stand up straight? - No. 957 01:07:19,938 --> 01:07:23,640 - Now, what we of the medical fraternity call a sloppy disc, eh, Doctor? - No, it isn't, Easter. 958 01:07:24,260 --> 01:07:25,880 Easter, go and stand round there. 959 01:07:26,760 --> 01:07:32,120 Now, ... you come across and put your hands on Easter's shoulders and try and stand up straight. 960 01:07:36,014 --> 01:07:37,200 - Hurt? - No. 961 01:07:38,734 --> 01:07:39,920 Can't feel a thing. 962 01:07:40,934 --> 01:07:42,760 - You feel that? - Yeah. It tickles. 963 01:07:43,453 --> 01:07:46,480 Easter, get out. Come here. Get underneath and take the strain. 964 01:07:46,912 --> 01:07:50,920 Now, look, you push up, and I'll try and pull. Right? 965 01:07:52,971 --> 01:07:56,100 Shall I get the chief engineer to fix up a block and tackle? 966 01:07:56,230 --> 01:07:57,640 No, I don't think that's necessary. 967 01:07:58,650 --> 01:08:02,540 Hey, Doc, I'm not going to be left this way for keeps, am I? 968 01:08:02,649 --> 01:08:06,440 - You know, the wife will think I'm taking the mickey out of her. - You'll be all right in a jiffy, I promise you. 969 01:08:07,060 --> 01:08:09,560 Easter... Easter, get me some oil, will you? 970 01:08:09,768 --> 01:08:12,120 To rub him down with. This needs loosening up. 971 01:08:12,207 --> 01:08:16,120 - We've got some castor oil. - Castor oil or olive oil lubrication. Anything will do. 972 01:08:16,166 --> 01:08:17,166 Thank you. 973 01:08:17,940 --> 01:08:21,880 Miss Mallet pinched the olive oil for her bains de soleil, as our French friend would say. 974 01:08:38,501 --> 01:08:39,920 Good morning. 975 01:08:41,281 --> 01:08:42,480 Good morning, miss. 976 01:08:46,860 --> 01:08:49,040 Er... Thanks, Doc. You fixed me fine. 977 01:08:51,659 --> 01:08:52,680 What can I do for you? 978 01:08:53,098 --> 01:08:56,740 Well, I've had a little backache, but funnily enough, it's all right now. 979 01:08:57,058 --> 01:08:59,160 I'm sure we can find something wrong with you if we try. 980 01:09:02,397 --> 01:09:03,240 Oh! 981 01:09:05,716 --> 01:09:07,000 Now, then. 982 01:09:07,360 --> 01:09:09,560 Er... How about a little pink gin? 983 01:09:11,900 --> 01:09:16,180 - Here we are, Miss Mallet. I seem to have rubbed almost everything. - Thank you. It feels lovely. 984 01:09:18,193 --> 01:09:19,960 Captain, hello. 985 01:09:20,233 --> 01:09:22,760 Oh, you don't mind my borrowing one of your officers, do you? 986 01:09:22,972 --> 01:09:25,060 Madam, as far as I'm concerned, you can keep him. 987 01:09:25,652 --> 01:09:28,720 As a deck officer, I have always considered he'd make a good greaser. 988 01:09:31,490 --> 01:09:32,560 Oh! 989 01:09:33,630 --> 01:09:35,880 Don't worry. He doesn't really mean it. 990 01:09:35,969 --> 01:09:37,720 Nothing I do seems to please. 991 01:09:38,109 --> 01:09:39,400 There you are. 992 01:09:41,348 --> 01:09:43,280 Come on. Drink it down. It'll do you good. 993 01:09:43,508 --> 01:09:49,080 - This is the first time I've ever drunk pink gin in a medicine glass. - I wish I could say the same thing. 994 01:09:49,627 --> 01:09:50,880 Bonne chance. 995 01:09:53,926 --> 01:09:56,640 - You have no work? - No. Business is not very brisk today. 996 01:09:57,080 --> 01:09:59,280 - Do you enjoy it? - What? The job? 997 01:10:00,160 --> 01:10:02,300 Oh, I don't know. Quite. 998 01:10:03,224 --> 01:10:05,440 I'm afraid some of them don't think very much of me. 999 01:10:06,263 --> 01:10:09,200 - They think I'm a bit of a landlubber. - Quoi? (What?) - Er... 1000 01:10:09,520 --> 01:10:11,480 - A little bit green. - Oh. 1001 01:10:12,420 --> 01:10:14,240 I suppose you can't blame them, really. 1002 01:10:14,502 --> 01:10:15,880 Why do you do it? 1003 01:10:16,341 --> 01:10:19,040 Wel, I developed what is known in the trade as an allergy. 1004 01:10:19,120 --> 01:10:23,160 - What to? Feathers or something? - Oh no, ... 1005 01:10:23,840 --> 01:10:27,960 to hungry girls in glasses, called Wendy. - Oh, I see. 1006 01:10:29,078 --> 01:10:30,520 Are you better now? 1007 01:10:31,678 --> 01:10:34,120 Oh, yes. I'm much better, thank you. 1008 01:10:35,297 --> 01:10:37,760 Eh, you know, it's usually the doctor that does the questioning. 1009 01:10:37,957 --> 01:10:41,840 - Oh, I am sorry. Go ahead. - Well, um... 1010 01:10:43,975 --> 01:10:45,960 Are you... allergic to anything? 1011 01:10:46,175 --> 01:10:48,640 Er...ships' doctors, for example? 1012 01:10:48,814 --> 01:10:50,480 I haven't noticed it. 1013 01:10:54,893 --> 01:10:58,740 - Excuse me, Doc. Could you come? Urgent. - Look, if it's the cook again, cut him down yourself. 1014 01:10:58,852 --> 01:11:00,900 No, it's old Harry, Doc. He doesn't look good. 1015 01:11:01,112 --> 01:11:06,020 - He says his belly - pardon, Miss - his abdomen hurts. - All right. Will you excuse me? 1016 01:11:18,908 --> 01:11:20,240 Excuse me, sir. 1017 01:11:21,620 --> 01:11:23,700 - Sir, do you think we can go a little faster? - Why? 1018 01:11:23,820 --> 01:11:28,320 Well, it's old Harry, sir, quartermaster. He's got an acute appendicitis. I'd like to get him to hospital as soon as possible. 1019 01:11:28,666 --> 01:11:29,740 Why? 1020 01:11:30,960 --> 01:11:33,080 - For an operation, sir. - You know our position, Doctor? 1021 01:11:33,360 --> 01:11:36,320 I can't make port for at least three days. You'll have to operate yourself. 1022 01:11:36,740 --> 01:11:38,920 - Me, sir? - You're the doctor, aren't you? 1023 01:11:39,620 --> 01:11:41,120 - Well... - That's what you're paid for. 1024 01:11:41,700 --> 01:11:45,100 - I'm not the surgeon. That's a different thing altogether. - I don't mind what you are. 1025 01:11:45,240 --> 01:11:47,420 I'll have no dead quartermasters aboard my ship. 1026 01:11:47,742 --> 01:11:49,720 Operate yourself, Doctor. That's an order. 1027 01:11:50,660 --> 01:11:51,840 Very well, sir. 1028 01:11:52,180 --> 01:11:57,300 - If you want any nurses, I'm sure the ladies will be delighted to oblige. - Oh, with pleasure. 1029 01:12:01,539 --> 01:12:02,920 Scrub it down thoroughly, ... 1030 01:12:04,200 --> 01:12:06,840 and then sterilise the instruments. - Yes, Doctor. 1031 01:12:07,278 --> 01:12:10,180 - Ever given an anaesthetic before, Easter? - Oh, yes, Doc. I remember, ... 1032 01:12:10,460 --> 01:12:12,320 once in the Red Sea... - Yes, all right, all right. 1033 01:12:12,737 --> 01:12:14,360 Are you a bit nervous, Doctor? 1034 01:12:14,956 --> 01:12:16,880 Well, as a matter of fact I am, yes. 1035 01:12:17,296 --> 01:12:21,280 - This might be the time for a little... medical comfort, sir? - Well, after it's over, Easter. 1036 01:12:21,395 --> 01:12:24,220 - I'm going to get some more bulbs. Do what you can up here, will you? - Righto. 1037 01:12:29,233 --> 01:12:30,560 Easter! 1038 01:12:33,213 --> 01:12:36,520 - How do you lay 'em out, Chippie? - Lie on it. On your back. I'll show you. 1039 01:12:36,672 --> 01:12:39,280 Hands on your chest, now, like this. 1040 01:12:40,060 --> 01:12:42,200 Oh, you'll slip off this like a wet fish. 1041 01:12:42,351 --> 01:12:45,180 - Very dignified. Look. - Smooth as a baby's bottom. 1042 01:12:45,290 --> 01:12:48,520 Nothing like a good burial at sea for dignity, I always say. 1043 01:12:48,809 --> 01:12:51,920 - Hello, Doc. Just taking a few precautions. - So I see. 1044 01:12:53,968 --> 01:12:55,200 Here. Hold this. 1045 01:12:55,440 --> 01:12:58,420 And don't forget, two waves from Charlie mean he's kicked the bucket. 1046 01:12:58,607 --> 01:13:00,720 Then you lower away to half-mast and Bob's your uncle. 1047 01:13:00,940 --> 01:13:03,940 - Good morning, Doc. - Good morning. - Don't take it too hard, will you? 1048 01:13:22,742 --> 01:13:23,760 OK. 1049 01:13:54,916 --> 01:13:56,120 Forceps. 1050 01:13:57,255 --> 01:13:58,760 No, the others. 1051 01:14:03,480 --> 01:14:04,880 What's Harry's chances, Chippie? 1052 01:14:05,293 --> 01:14:08,600 Oh, I don't know. I don't think this Doc has ever done the job like this before. 1053 01:14:19,490 --> 01:14:21,000 All right, Doc? 1054 01:14:22,330 --> 01:14:24,560 Yes. Yes, I think he'll do. 1055 01:14:37,767 --> 01:14:39,320 He's all right. 1056 01:14:40,000 --> 01:14:41,200 A good pulse. 1057 01:14:42,846 --> 01:14:44,600 No sign of infection. 1058 01:14:45,405 --> 01:14:47,560 It would have come by now if it was going to. 1059 01:14:48,364 --> 01:14:50,480 - Simon? - Eh? - Why don't you go to bed? 1060 01:14:51,204 --> 01:14:53,320 You haven't had any sleep for a long time. 1061 01:14:54,263 --> 01:14:55,560 No, not yet. 1062 01:14:56,000 --> 01:14:57,920 I must wait till I'm quite sure. 1063 01:15:00,482 --> 01:15:03,600 - Do you want some more coffee? - Hmm? Oh, yes. 1064 01:15:06,561 --> 01:15:10,560 - You're a very good nurse, you know? - You're a very good doctor, I know. 1065 01:15:14,639 --> 01:15:17,760 Oh, excuse me, Doc. Someone to see you. Special. 1066 01:15:17,918 --> 01:15:21,200 Confound it! For Pete's sake! Give him a couple of aspirin. 1067 01:15:21,358 --> 01:15:23,120 Tell him to come back tomorrow morning. 1068 01:15:26,677 --> 01:15:30,580 - Easter, all right, send him in. I'll see him. - There's more than one, Doc. 1069 01:15:31,915 --> 01:15:32,920 Oh? 1070 01:15:33,920 --> 01:15:34,920 All right. 1071 01:15:35,235 --> 01:15:36,600 Doc says: come in. 1072 01:15:44,493 --> 01:15:49,840 - Well? - Well, sir, as representing the crew of the SS Lotus of the Fathom Line, 1073 01:15:50,372 --> 01:15:56,700 we've taken the liberty to come here and express our gratitude for what you've done for old Harry there. 1074 01:15:57,630 --> 01:16:01,720 You see, we... we're all very fond of old Harry, and... 1075 01:16:02,089 --> 01:16:06,380 It's our opinion, nem. con., that... you're a proper ship's doctor... 1076 01:16:06,588 --> 01:16:09,600 who done what you did for him, seeing what a pickle he was in. 1077 01:16:10,587 --> 01:16:16,343 And so, sir, we'd like you to accept this small token of our esteem and regard. 1078 01:16:16,500 --> 01:16:17,640 Bring him over. 1079 01:16:22,920 --> 01:16:25,900 - That's yours, Sandyman. - I'd like you to have it, Doc. 1080 01:16:28,943 --> 01:16:30,400 Thank you. I... 1081 01:16:34,542 --> 01:16:36,840 Thank you, ... very much. 1082 01:16:37,262 --> 01:16:40,253 You see, sir, we felt that... 1083 01:16:52,619 --> 01:16:54,800 Are you glad they have given you the bird? 1084 01:16:55,818 --> 01:16:57,600 Er, yes, in a way. 1085 01:17:01,117 --> 01:17:03,580 I seem to have won thirty-three and six from you, Captain. 1086 01:17:03,836 --> 01:17:06,080 - Shall I add it to the list? - If you please. 1087 01:17:08,475 --> 01:17:10,320 What are those pills you keep taking? 1088 01:17:10,815 --> 01:17:13,400 - They're for headaches. - Oh, do you have one? 1089 01:17:13,554 --> 01:17:16,360 - I have on this trip. - You worry. 1090 01:17:16,514 --> 01:17:20,000 About your promotion, perhaps? Oh, I'm sure you needn't. 1091 01:17:20,433 --> 01:17:23,560 Somehow, I can see the one thick stripe on your arm. 1092 01:17:24,032 --> 01:17:26,520 Commodore Hogg of the Fathom Line. 1093 01:17:27,971 --> 01:17:30,560 I wonder if Daddy could see it, too? 1094 01:17:31,810 --> 01:17:37,280 Yes. Commodore Sir Wentworth Hogg. Yes. Yes, it suits you. 1095 01:17:37,469 --> 01:17:39,560 Very kind of you to say so, I'm sure. 1096 01:17:40,220 --> 01:17:43,440 There's just one teeny thing against it, perhaps. 1097 01:17:44,848 --> 01:17:46,320 You're not married. 1098 01:17:47,267 --> 01:17:50,340 Steamship lines do like their Commodores to be married. 1099 01:17:50,926 --> 01:17:53,600 It seems to make them more... stable. 1100 01:17:54,206 --> 01:17:56,200 I know Daddy feels like that. 1101 01:17:58,485 --> 01:18:00,280 Oh, well. I must go and tidy up. 1102 01:18:02,004 --> 01:18:06,474 Thank you for the game. lt was lovely...Wentworth. 1103 01:18:23,220 --> 01:18:25,420 Oh, good evening, Mr Archer. Isn't it a lovely evening. 1104 01:18:25,579 --> 01:18:27,879 Yes, indeed, Miss Mallet. Do you have any idea whether the Captain's engaged? 1105 01:18:28,079 --> 01:18:30,480 Engaged? I think it's a little too soon to... 1106 01:18:31,218 --> 01:18:34,493 Oh, you mean busy. I thought you meant, er... 1107 01:18:34,877 --> 01:18:37,720 No, he isn't busy, Mr Archer. I've just left him. 1108 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 Oh! 1109 01:18:51,074 --> 01:18:52,074 Oh! 1110 01:18:58,512 --> 01:18:59,920 Come. 1111 01:19:01,872 --> 01:19:04,140 - Good evening, sir. - What do you want? 1112 01:19:04,411 --> 01:19:08,360 Well, sir, among other things, I'd like to offer my congratulations, sir. 1113 01:19:08,770 --> 01:19:12,480 - I hope I'm the first to do so. - What are you chattering about, you bleeding monkey? 1114 01:19:12,729 --> 01:19:17,520 Miss Mallet, sir. The happy event. Your impending... nuptials. 1115 01:19:17,928 --> 01:19:20,520 And who told you I was engaged to be married to Miss Mallet? 1116 01:19:21,068 --> 01:19:22,720 Well, sir... Er... 1117 01:19:23,507 --> 01:19:24,760 Come here. 1118 01:19:25,447 --> 01:19:26,600 Come here! 1119 01:19:27,140 --> 01:19:30,360 Has this ship's company got nothing better to do than sit about and gossip? 1120 01:19:30,706 --> 01:19:35,020 I'ts time they had! I'm nothing of the sort, do you understand? Nothing of the sort! 1121 01:19:35,245 --> 01:19:38,920 And now get out! Get out! 1122 01:19:40,664 --> 01:19:42,840 - The meteorological report... - Get out! 1123 01:19:58,600 --> 01:20:00,160 - Simon? - Hmm? 1124 01:20:00,639 --> 01:20:03,000 This time tomorrow, you will be in England. 1125 01:20:03,779 --> 01:20:08,200 - Yes. - And that will be the end of our little shipboard romance. 1126 01:20:08,818 --> 01:20:10,820 Yes, I suppose it will. 1127 01:20:11,820 --> 01:20:15,760 - And you know, we're playing a very traditional scene. - A traditional? Why? 1128 01:20:16,176 --> 01:20:21,680 Well, we've got a ship's rail, calm sea, moonlight, you, me, the end of the voyage. 1129 01:20:22,155 --> 01:20:25,560 - All we need now is a celestial choir. - You sound sad. 1130 01:20:26,894 --> 01:20:28,120 Well, I am sad. 1131 01:20:30,060 --> 01:20:31,480 What happens to you now? 1132 01:20:32,013 --> 01:20:36,960 Well, I will take some holidays, and after, go on working somewhere. 1133 01:20:37,452 --> 01:20:39,760 - And you? - I... I'm staying on with the ship. 1134 01:20:40,291 --> 01:20:42,280 They're bound for Rio on the next trip, and... 1135 01:20:42,720 --> 01:20:48,280 - I've never seen Rio. - Are there any... frying pans in Rio? - Hundreds, I should think. 1136 01:20:49,649 --> 01:20:52,820 Why don't you come with me and find out? 1137 01:20:55,588 --> 01:20:58,960 I don't think I'd be a very good... doctor's wife. 1138 01:21:00,327 --> 01:21:02,120 And I wouldn't be very good in cabaret. 1139 01:21:02,440 --> 01:21:04,140 I could all the same learn a few tricks from Easter. 1140 01:21:06,546 --> 01:21:10,800 Well, I think we have to say goodbye now, before... 1141 01:21:11,825 --> 01:21:13,125 Yes. 1142 01:21:18,103 --> 01:21:21,600 - Bon voyage, Docteur. - Bon voyage. 1143 01:21:24,842 --> 01:21:26,120 Who's on watch? 1144 01:21:26,820 --> 01:21:29,720 - I am, sir. - You go below. I'm taking over. 1145 01:21:32,060 --> 01:21:33,740 Very good, sir. 1146 01:21:34,200 --> 01:21:35,720 You get below, too. 1147 01:21:36,820 --> 01:21:38,195 - Aye, sir. 1148 01:21:38,519 --> 01:21:41,360 - And don't mince! - Ooh! 1149 01:21:52,636 --> 01:21:56,560 Wentworth... Dear Wentworth... 1150 01:22:09,073 --> 01:22:10,373 Harry. 1151 01:22:16,731 --> 01:22:17,931 Thank you. 1152 01:22:21,830 --> 01:22:24,000 - Oi, Turkish delight. - Mm? 1153 01:22:24,370 --> 01:22:26,320 No, I've got some English delight here. 1154 01:22:33,688 --> 01:22:35,820 The trouble is, nobody in this ship's got enough to do. 1155 01:22:42,486 --> 01:22:44,280 Sound the alarm bell seven times. 1156 01:22:45,525 --> 01:22:47,880 - But that's boat stations, sir... - Do as you're told! 1157 01:23:02,722 --> 01:23:04,140 Now signal abandon ship. 1158 01:23:22,400 --> 01:23:24,000 I'll give them something to do. 1159 01:23:25,457 --> 01:23:29,640 - Trail! I say. What's happened? - I hear the engine rooms are bathing inferno for our boys. 1160 01:23:29,736 --> 01:23:32,320 - I'd heard we struck an iceberg. - An iceberg? 1161 01:23:36,215 --> 01:23:39,200 - If I may make so bold, Doctor, abandon ship. - I gathered that. 1162 01:23:40,100 --> 01:23:42,400 Morphia, syringe, torch... 1163 01:23:42,720 --> 01:23:44,480 And the medical comforts, perhaps, Doctor? 1164 01:23:44,573 --> 01:23:47,840 By the sound of it... very good idea you had, Easter. Easter... 1165 01:23:48,240 --> 01:23:50,000 I'll make the perishers sweat. 1166 01:23:50,220 --> 01:23:53,620 Oh, how tiresome. I do hope this doesn't give the Captain a headache. 1167 01:23:54,420 --> 01:23:56,560 - As quickly as you can, ladies, please. We're sinking. - Oh! 1168 01:23:56,970 --> 01:24:02,280 - Do you want any help, darling? - No, no. - Oh, please do help me. I can't do it up. - Do what you can. I'll be in the lifeboat. - Oh, you must do it! 1169 01:24:03,329 --> 01:24:04,800 Come on. Don't waste time. 1170 01:24:07,208 --> 01:24:09,164 (Moans) 1171 01:24:12,647 --> 01:24:14,682 Right. Up! 1172 01:24:21,125 --> 01:24:23,080 Dozy, idle nincompoops. 1173 01:24:24,200 --> 01:24:26,960 What the devil's happening to number three boat? 1174 01:24:28,964 --> 01:24:31,800 Man all lifeboats! At the double! 1175 01:24:31,923 --> 01:24:36,160 - Come on! This way! Hurry! Hurry! - Come on there! Step lively! 1176 01:24:41,981 --> 01:24:42,981 Turn him round. 1177 01:24:43,200 --> 01:24:45,040 Tear away lifelines. 1178 01:24:45,920 --> 01:24:48,440 Stand by, disengaging gear. 1179 01:24:50,619 --> 01:24:52,940 Mind, I've got water on the knee. 1180 01:24:53,598 --> 01:24:56,080 - You'll get water on the head, if you don't get up. - Where are the women? 1181 01:24:57,058 --> 01:25:00,720 - Miss Mallet? Miss Colbert? - Whats the trouble, Mr Trail? 1182 01:25:00,837 --> 01:25:04,500 - Oh, don't worry. Something's gone wrong, that's all. - Maybe the steering gears worn out. 1183 01:25:05,116 --> 01:25:06,840 Don't panic! Please don't panic! 1184 01:25:07,860 --> 01:25:10,200 Come on. Lower away there! Ship's going down! 1185 01:25:10,575 --> 01:25:14,880 Doctor, if you don't get a move on, you'll end up wet! 1186 01:25:15,434 --> 01:25:18,480 Johnson? Williamson? Jenkins! Where's that ape of a cook? 1187 01:25:18,693 --> 01:25:22,160 - I'm sorry, sir. I lost Rosie's photo. - That's not all you've lost. - Oh! 1188 01:25:22,292 --> 01:25:24,400 Come on. Get in there, all of you. 1189 01:25:24,512 --> 01:25:29,080 Incompetent imbeciles! Call yourselves sailors? 1190 01:25:32,690 --> 01:25:37,380 - Fireworks. Oh, I've always loved them. - Let's take our proper places, Miss Mallet. 1191 01:25:37,849 --> 01:25:45,020 - Oh! Please, let us keep our umbrellas in their proper places, too. - So sorry. Don't panic, please. 1192 01:25:47,507 --> 01:25:51,720 - Cor! What a lash-up! Get up! - Keep them dogs under control, Chippie. 1193 01:25:52,006 --> 01:25:55,040 Oh, what a lash-up. I'll never see Wapping again. 1194 01:26:00,264 --> 01:26:01,980 Oh, no. There's time for that later. 1195 01:26:03,544 --> 01:26:04,544 Stop! 1196 01:26:04,840 --> 01:26:11,240 You're the doziest, idlest bunch of incompetent nincompoops I've ever had the misfortune to sail with! 1197 01:26:11,862 --> 01:26:14,680 Now, swing them all inboard again. 1198 01:26:15,440 --> 01:26:17,780 Get back to your quarters and start over again. 1199 01:26:18,120 --> 01:26:19,540 Right. Get back to your quarters. 1200 01:26:19,920 --> 01:26:21,480 Doc, you come with me. 1201 01:26:23,220 --> 01:26:24,920 Now, let's have no dumb insolence. 1202 01:26:26,199 --> 01:26:28,960 - He's drunk. - Drunk? - He's got a bottle up there with him. 1203 01:26:29,940 --> 01:26:31,360 On top of all those pills? 1204 01:26:31,578 --> 01:26:33,840 - He's not drunk. He's crackers! - Hmm? 1205 01:26:33,977 --> 01:26:35,700 He's incapable. He's barmy. 1206 01:26:38,197 --> 01:26:42,580 Bosun, dismiss all hands. Disregard all further alarm signals. The Captain's ill. 1207 01:26:42,756 --> 01:26:45,960 Mr Hornbeam, this is mutiny. I'll clap you in irons! 1208 01:26:46,115 --> 01:26:48,485 - Well, Doc. Your patient's waiting. - Mine? 1209 01:26:48,594 --> 01:26:49,594 You're the Doc! 1210 01:26:49,700 --> 01:26:52,400 - You've got a couple of soothing syrups, some, haven't you? - Yeah... 1211 01:26:53,080 --> 01:26:54,080 Easter. 1212 01:26:55,480 --> 01:26:56,680 Get the hypodermic, quickly. 1213 01:26:57,280 --> 01:26:59,640 - You'd better go distract his attention somehow. - Right. 1214 01:27:00,492 --> 01:27:02,160 Mutinous scum! 1215 01:27:03,671 --> 01:27:06,840 I'll have the Board of Trade on the lot of you for this. 1216 01:27:07,950 --> 01:27:09,080 Oh, thank you. 1217 01:27:14,729 --> 01:27:18,440 - Is it all right, Doctor? - Yes, that's fine. Keep him quiet for a week. 1218 01:27:18,548 --> 01:27:20,720 Well, bon voyage, Doctor, if I may make so bold. 1219 01:27:20,880 --> 01:27:23,400 - I suppose you're lucky to be coming with me. - Oh, no, no, no! 1220 01:27:24,407 --> 01:27:27,400 You're coming with me. Now, hold that. 1221 01:27:30,386 --> 01:27:34,480 - Get off my bridge! - It's quite all right... - Get off my bridge! 1222 01:27:37,884 --> 01:27:39,720 And remember, you stay close behind me. 1223 01:27:42,223 --> 01:27:44,640 When I reach back for the hypodermic, you give it to me. 1224 01:27:46,682 --> 01:27:49,820 - Who's that? - It's all right, sir. It's only me, the Doctor. 1225 01:27:49,982 --> 01:27:54,640 - Get off my bridge. - I wanted to have a word with you... - Get off my bridge, you snotty-nosed medico! 1226 01:27:54,921 --> 01:27:56,319 No! 1227 01:27:59,280 --> 01:28:03,380 Oh-ho-ho! He ain't half going to have headache when he wakes up in the morning, Doc. 1228 01:28:04,439 --> 01:28:05,520 Doc? 1229 01:28:15,076 --> 01:28:18,600 Curious... Just when we need you most. 1230 01:28:18,716 --> 01:28:21,760 - Well, I can attest you'll be all right but you're going to need a nurse. - Nurse? 1231 01:28:21,900 --> 01:28:24,760 - Never had a nurse in my life. Where's your cap? I'm sorry, sir. 1232 01:28:24,970 --> 01:28:28,720 - I leave the Captain entirely in your hands. And the best of luck. - Get out! 1233 01:28:31,553 --> 01:28:35,400 - How long do you suppose it'll be? - Oh, for another 40 years or so, l expect. 1234 01:28:35,952 --> 01:28:38,560 Now, Wentworth, take your medicine like a good boy... 1235 01:28:39,231 --> 01:28:40,720 or I shall tell Daddy. 1236 01:29:00,100 --> 01:29:01,880 Well, there's a telegram for Miss Hélène, Doc. 1237 01:29:02,067 --> 01:29:05,480 - Well, you better take it to her. - But I thought you might like to, Doc. - Why? 1238 01:29:05,740 --> 01:29:07,680 Well, it says she's got a job in Rio. 1239 01:29:08,505 --> 01:29:12,040 - In Rio? How do you know? - Oh, I've got X-ray eyes, Doc, ... 1240 01:29:12,460 --> 01:29:14,000 then I had a read to make sure. 1241 01:29:14,344 --> 01:29:17,301 Easter, as we of the medical fraternity say, you're a... 1242 01:29:21,403 --> 01:29:22,960 Go on, sir. 1243 01:29:24,622 --> 01:29:25,622 Stop! 1244 01:29:27,260 --> 01:29:28,540 It's a telegram for you. 1245 01:29:29,160 --> 01:29:32,920 - You've got a job in Rio. Can you hear me? - No. 1246 01:29:33,620 --> 01:29:34,800 There's a telegram... 1247 01:29:45,240 --> 01:29:50,240 Subtitles by: Vitaly (vipo). (Leningrad (USSR)-Gush Dan (Israel)). July 30, 2023. Editing program: "Subtitle Edit". 111219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.