Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,480 --> 00:01:37,880
A Rolls-Royce is the ambition
of almost every newly qualified doctor,
2
00:01:38,400 --> 00:01:40,920
and, preferably, a Harley
Street address to go with it.
3
00:01:41,538 --> 00:01:45,200
At the time I was practising medicine
in rather more humble circumstances,
4
00:01:45,577 --> 00:01:50,000
and found that neither my new diploma
nor my old car had got me very far.
5
00:01:56,240 --> 00:01:59,920
- Thank you very much.
- Thats all right, doctor. It's always
a pleasure to help a colleague.
6
00:02:01,080 --> 00:02:06,240
I was a junior assistant in general
practice, the medical equivalent of
I suppose... a plumber's mate.
7
00:02:06,540 --> 00:02:10,880
My partner thought I needed more
experience. So apparently did
some of my patients. (BF: bloody fool)
8
00:02:12,240 --> 00:02:16,120
He divided the work between us. I did
the surgery, the night calls and the rounds...
9
00:02:16,240 --> 00:02:18,800
and he looked after the
social side of the practice.
10
00:02:19,020 --> 00:02:24,320
- Ah, Simon. A little late, aren't we?
- Are we? The Williams boy's got tonsillitis.
- Oh, it'll clear up.
11
00:02:24,760 --> 00:02:30,840
- You will take surgery today, won't you?
I have an important consultation.
They want my opinion urgently.
- All right.
- Thank you.
12
00:02:36,760 --> 00:02:40,220
The doctor had a daughter.
A healthy girl - Wendy.
13
00:02:40,340 --> 00:02:42,360
- Do you mind?
- No.
14
00:02:42,560 --> 00:02:44,240
Delicious, as always, darling.
15
00:02:44,720 --> 00:02:46,720
Have you thought about
getting married, my boy.
16
00:02:47,580 --> 00:02:50,600
- Patients prefer married doctors.
They feel safer.
- Yeah.
17
00:02:50,744 --> 00:02:53,180
Yes. I... I'll dedicate some time to that, later on.
18
00:02:53,423 --> 00:02:59,521
- Do you mind if I go around the way?
Because there's picture that comes on there at 8:10.
- Will you go to the pictures?
- Yes.
- Oh, how funny. And Wendy's going, too, aren't you, darling?
19
00:03:00,161 --> 00:03:03,261
- Why don't you go together?
- Oh, I'd love to.
- A pleasure.
20
00:03:04,901 --> 00:03:06,936
How lovely.
Now, be good.
21
00:03:09,600 --> 00:03:13,501
The patients might feel safer
with a woman in the background,
but I didnt - not with Wendy.
22
00:03:13,619 --> 00:03:19,201
Oh, Simon. lt's you. I... I heard a noise.
I thought it might be burglars.
23
00:03:19,741 --> 00:03:21,421
- Are you working?
- Yes.
24
00:03:21,558 --> 00:03:24,621
- Your father left rather
a lot of forms to me to fill up.
- Naughty Daddy.
25
00:03:24,941 --> 00:03:28,981
- Never mind. I... I'll help you.
- It's quite all right, Wendy.
I can manage.
26
00:03:30,396 --> 00:03:33,821
- Oh! Have you got a headache?
- Yes, I have, rather.
27
00:03:34,315 --> 00:03:35,481
I... I'll rub your neck.
28
00:03:35,621 --> 00:03:38,741
- Eh, no, really I'd much prefer you didnt.
- Oh, but I'm very good at this.
29
00:03:38,914 --> 00:03:42,588
- Now... Just where do you feel tense?
- All over. I do wish you wouldn't bother about that.
30
00:03:43,221 --> 00:03:46,141
Oh, Simon.
I knew it was only shyness.
31
00:03:46,381 --> 00:03:47,661
A-ha.
32
00:03:48,441 --> 00:03:49,441
A-ha!
33
00:03:50,961 --> 00:03:52,941
An immediate operation
was necessary.
34
00:03:54,021 --> 00:03:57,241
Like many better men before me,
I ran away to sea.
35
00:03:57,601 --> 00:04:01,661
I got a job as a ship's doctor on
the SS Lotus of the Fathom Line,
36
00:04:02,241 --> 00:04:04,421
but first of all, I had to find her.
37
00:04:04,881 --> 00:04:08,141
Officer, can you tell me
where the Lotus is berthed?
38
00:04:08,328 --> 00:04:10,621
- Number 15, the Lotus.
- Number 15?
39
00:04:10,801 --> 00:04:13,541
- New to these docks?
- Ah, new to any docks.
- Oh, well,
40
00:04:14,441 --> 00:04:16,301
go straight on till you come to that light.
41
00:04:16,501 --> 00:04:18,301
Turn left down the slope.
42
00:04:18,601 --> 00:04:21,141
Carry on till you find two lorries
parked near the watchman's hut.
43
00:04:21,621 --> 00:04:26,821
Turn right, up the steps, down
the narrow path, past the first
two ships and it's the third.
44
00:04:27,521 --> 00:04:29,961
About two miles as the crow flies.
45
00:04:31,701 --> 00:04:33,821
They say that worse
things happen at sea...
46
00:04:33,981 --> 00:04:36,601
but what could be worse
than being landed with Wendy?
47
00:04:37,461 --> 00:04:39,421
The Lotus had one great advantage -
48
00:04:39,661 --> 00:04:41,181
she carried no passengers
49
00:04:41,441 --> 00:04:43,681
and that meant... no women.
50
00:04:44,321 --> 00:04:46,861
- The doctor.
- Come on in, Doc.
51
00:04:47,181 --> 00:04:49,201
- I'm Hornbeam, Mate of this tub.
- How do you do?
52
00:04:49,301 --> 00:04:50,561
- You've found your way all right?
- Yes, thank you.
53
00:04:50,701 --> 00:04:52,881
- Here Mr Archer, the Second Officer.
- How do you do?
54
00:04:53,141 --> 00:04:56,741
- Mr Whimble, the Chief Steward.
- How do you do?
- Remember, this dog is in charge of the booze.
55
00:04:56,881 --> 00:04:58,021
[At night have your boarder.]???
56
00:04:58,201 --> 00:05:02,021
- Trail, our 3/O. (third officer/third mate)
- Hello, Doc. How are you?
Well, what sent you to sea?
Wine, women or crime?
57
00:05:02,101 --> 00:05:03,261
- Eh, well, women, mostly.
58
00:05:03,361 --> 00:05:05,401
- Not married, are you?
- No, no.
- Well, you keep it that way.
59
00:05:05,536 --> 00:05:06,961
Wives and waves don't mix, old boy.
60
00:05:07,050 --> 00:05:08,221
Well, sit there at the table.
61
00:05:08,715 --> 00:05:12,381
Oh, I forgot, that behind the chimney stack,
there is Fellowes, our apprentice.
62
00:05:12,621 --> 00:05:14,821
- Seventeen comes on Sunday.
- Nice to meet you, Doc.
63
00:05:15,461 --> 00:05:17,221
Nice to have a young Doc aboard.
64
00:05:17,921 --> 00:05:21,341
They told you at the office about
the last one, Flowerday, I suppose?
65
00:05:22,181 --> 00:05:24,821
- No, they didnt.
- No? Oh.
66
00:05:25,081 --> 00:05:26,261
Oh, well, never mind.
67
00:05:27,301 --> 00:05:28,781
Are you just out of medical school?
68
00:05:29,181 --> 00:05:31,441
No, I've been in private
practice for the last two years.
69
00:05:31,570 --> 00:05:33,421
Hope you're hot stuff on sailors' troubles, Doc.
70
00:05:33,541 --> 00:05:35,641
Why, they are no different
to anybody else's, are they?
71
00:05:36,669 --> 00:05:40,181
- Ahem. Would you like a cigarette?
- Thank you very much.
72
00:05:41,501 --> 00:05:45,721
I wonder if you know, er, Sir Wallaby
Glebe, the ophthalmic surgeon?
73
00:05:46,721 --> 00:05:49,121
Er, no, I'm afraid I don't.
74
00:05:49,241 --> 00:05:52,941
No? I do and very well.
He's married to my cousin.
75
00:05:53,041 --> 00:05:55,721
- Oh, really?
- What'll you drink, Doc?
76
00:05:55,861 --> 00:05:59,041
- Er, haven't I better wait
until I see the Captain first?
- I wouldn't do that. Not tonight.
77
00:05:59,301 --> 00:06:01,821
He doesn't welcome visitors after dark.
He's not the social type.
78
00:06:02,221 --> 00:06:04,081
Perhaps it's because
he isn't married, either.
79
00:06:04,321 --> 00:06:06,581
Neither was his father, you'll see that!
80
00:06:09,661 --> 00:06:12,781
Good morning, Doctor.
Easter is the name.
I'm the Doctor's steward.
81
00:06:12,981 --> 00:06:15,181
Oh, good morning. How do you do?
82
00:06:15,261 --> 00:06:18,861
Oh! How do you do, Doctor?
I've a message from Father.
83
00:06:19,061 --> 00:06:20,581
- Father?
- Yeah, the Captain.
84
00:06:20,681 --> 00:06:23,401
He wants a bottle of his
usual stomach mixture, pronto.
85
00:06:25,919 --> 00:06:28,661
- He suffers from dyspepsia, does he?
- Ho, yes, sir. Something chronic.
86
00:06:29,039 --> 00:06:32,861
- When he has one of his spasms,
life's not worth living for all hands.
- Right. Thank you very much.
87
00:06:32,981 --> 00:06:34,181
There we are, sir.
88
00:06:35,797 --> 00:06:41,301
The only stuff that squares up his
innards is the special mixture he
got from the late Dr Flowerday.
89
00:06:42,121 --> 00:06:44,301
- Makes him bring up the wind, Doctor.
- Oh!
90
00:06:44,821 --> 00:06:47,941
- Dr Flowerday was my predecessor, wasn't he?
- Oh, yes, sir. Yes.
91
00:06:48,481 --> 00:06:51,661
Very satisfied he was with
me, sir, if I may make so bold.
92
00:06:51,921 --> 00:06:54,521
Easter, what happened
to... Dr Flowerday?
93
00:06:55,441 --> 00:06:58,621
lf you don't mind, sir,
I'd rather not talk about it.
94
00:07:00,021 --> 00:07:01,181
Shocking.
95
00:07:04,381 --> 00:07:05,521
It's them pipes, sir.
96
00:07:05,701 --> 00:07:08,941
You are situated, as you might say,
immediately below the Captain's...
97
00:07:13,001 --> 00:07:15,801
The late Dr Flowerday and
I kept all our stores in there.
98
00:07:25,746 --> 00:07:27,821
Oh! He-he-he.
99
00:07:30,121 --> 00:07:33,381
- Do you play, Doctor?
- I could learn, I suppose.
100
00:07:37,781 --> 00:07:42,661
Oh, the late Dr Flowerday was
very keen on tennis racketing,
101
00:07:43,003 --> 00:07:46,401
- very keen indeed.
- We seem to be very short of drugs.
102
00:07:47,261 --> 00:07:49,201
Shouldn't there be an official stock or something?
103
00:07:52,501 --> 00:07:54,681
The late Dr Flowerday and I had, er...
104
00:07:54,861 --> 00:07:58,181
well, an arrangement like of
over the disposal of surplus stores.
105
00:07:58,581 --> 00:07:59,781
You flogged them, you mean?
106
00:08:00,821 --> 00:08:02,621
- Spoon.
- Spoon?
107
00:08:09,677 --> 00:08:12,641
- Take a card, Doctor.
- Come on! Wait a minute.
- Now, come on!
108
00:08:14,461 --> 00:08:19,541
Now look at it.
Er...the, er...five of diamonds.
109
00:08:19,981 --> 00:08:20,981
Yes, quite right.
110
00:08:21,421 --> 00:08:24,221
- Card tricks are rather out
of place in a ship's hospital.
- Really?
111
00:08:24,461 --> 00:08:26,421
Used to keep the late Dr Flowerday in fits.
112
00:08:26,761 --> 00:08:30,101
- Didn't half get narked when he
couldn't make out how they was done.
- Well, how are they done?
113
00:08:31,121 --> 00:08:34,921
- Well, they was all five
of diamonds, actually.
- Oh.
114
00:08:36,441 --> 00:08:38,661
You certainly know your way around
a pack of cards, Easter, don't you.
115
00:08:39,061 --> 00:08:40,101
Oh, I should say so.
116
00:08:40,661 --> 00:08:42,301
Worked the halls for three years.
117
00:08:42,481 --> 00:08:46,281
Pin Yung, I was.
Famous Chinese magician!
118
00:08:47,621 --> 00:08:52,861
- Here, would you like to see my cuttings?
- No, thank you very much. Some other time.
Maybe later on in the voyage.
I can't use this. Chuck it away.
119
00:08:53,121 --> 00:08:54,301
Chuck it away?
120
00:08:54,461 --> 00:08:57,301
But I always keep everything.
In the end of a way it might come in useful.
121
00:09:01,561 --> 00:09:04,621
Mind your head, Doc.
Don't be your own first case!
122
00:09:07,581 --> 00:09:09,781
- Good morning.
- Good morning.
- Are you the butcher?
123
00:09:10,541 --> 00:09:12,381
- Yes.
- I'm the new doctor.
124
00:09:12,701 --> 00:09:15,021
Both in the same line of business,
really, aren't we, Doc?
125
00:09:19,863 --> 00:09:20,863
Morning.
126
00:09:21,661 --> 00:09:22,661
Nice-looking bird.
127
00:09:23,101 --> 00:09:26,301
- Is he yours?
- Yes.
- I'm the new doctor.
128
00:09:26,541 --> 00:09:27,941
Yes, we know.
129
00:09:32,621 --> 00:09:35,701
- Another flipping kid
trying to be a sailor.
- Yeah...
130
00:09:40,219 --> 00:09:42,461
- Hello!
- Come.
131
00:09:43,241 --> 00:09:46,261
- Good morning, sir... Doctor.
- Well?
132
00:09:47,101 --> 00:09:48,621
Your stomach medicine, sir.
133
00:09:52,041 --> 00:09:55,141
- What's on your head?
- On my head? Nothing, sir.
134
00:09:55,701 --> 00:09:57,141
Exactly. Why not?
135
00:09:57,861 --> 00:10:00,401
- Why?
- You've got a cap, haven't you?
- Oh yes, sir. I have a cap, sir.
136
00:10:00,575 --> 00:10:01,941
The company regulation pattern.
137
00:10:02,141 --> 00:10:03,941
Then why the blazes aren't you wearing it?
138
00:10:04,621 --> 00:10:05,881
I don't really know, sir.
139
00:10:06,061 --> 00:10:07,801
The cap is worn on all official visits to the Captain.
140
00:10:07,901 --> 00:10:09,781
There's no tramp ship stuff aboard here.
141
00:10:10,101 --> 00:10:13,341
- This is my ship, Doctor, do you understand? My ship...
- Yes, sir.
- and she's properly run.
142
00:10:13,561 --> 00:10:17,021
I wonder if I could persuade you,
sir, not to shake that too much.
It's liable [to spill out.]
143
00:10:17,261 --> 00:10:19,181
Stop telling me what to do with it. [?]
144
00:10:19,621 --> 00:10:21,141
Change that corn plaster, will you?
145
00:10:21,461 --> 00:10:23,461
lts not my job to change
your corn plasters!
146
00:10:23,481 --> 00:10:24,861
You're a doctor, aren't you?
147
00:10:26,261 --> 00:10:27,461
Yes.
148
00:10:29,461 --> 00:10:30,821
There they are, the new ones.
149
00:10:32,201 --> 00:10:33,181
Women, I suppose?
150
00:10:33,661 --> 00:10:36,161
- Eh?
- Women, I suppose?
- I beg your pardon?
151
00:10:36,341 --> 00:10:39,621
- Drove you to sea.
- Oh, yeah. Yes... in a way.
152
00:10:40,181 --> 00:10:42,431
I thought so.
Smell your type a mile away.
153
00:10:42,541 --> 00:10:45,261
There, I want you to understand, I won't
tolerate that sort of thing in my offices.
154
00:10:45,481 --> 00:10:48,281
I don't approve of women.
They seem like they're unnecessary.
155
00:10:48,581 --> 00:10:51,201
But surely even a seaman
has to get launched somehow?
156
00:10:54,961 --> 00:10:56,581
I hope you understand your duties.
157
00:10:56,841 --> 00:10:58,821
You have the sick parades at nine o'clock sharp.
158
00:10:59,001 --> 00:11:02,701
You bring me the sick list at half
past ten. And I want to know what's
wrong with every one of them.
159
00:11:02,901 --> 00:11:06,681
None of this medical secrecy aboard.
Everything must be out in the open.
160
00:11:07,481 --> 00:11:08,681
Excuse me, sir.
161
00:11:09,661 --> 00:11:11,501
Get away from me.
Leave me alone.
162
00:11:11,700 --> 00:11:12,941
Excuse me. That doors shut.
163
00:11:13,901 --> 00:11:15,901
Get out of here!
164
00:11:16,101 --> 00:11:17,101
Good morning, sir.
165
00:11:17,401 --> 00:11:20,101
Mr Patterson, you are obliged by having
the engine room telegraph cleaned up.
166
00:11:20,721 --> 00:11:22,981
lt looks like it's been out the
whole night in a shower of...
167
00:11:24,921 --> 00:11:27,061
All right, Mr Hornbeam, make her forward.
168
00:11:27,381 --> 00:11:28,941
Let go forward!
169
00:11:36,801 --> 00:11:38,861
- Slow ahead starboard.
- Slow ahead starboard.
170
00:11:39,001 --> 00:11:40,141
- Sir!
- Sir.
171
00:11:43,073 --> 00:11:45,781
- Slow astern port.
- Slow astern port, sir.
172
00:11:54,741 --> 00:11:56,161
Well, we're finally underway, Doc.
173
00:11:56,361 --> 00:12:00,121
- No popsies for a few weeks now, old boy.
- I know. I'm a different man already.
This is the life.
174
00:12:00,301 --> 00:12:01,741
I should have tried this before.
175
00:12:02,441 --> 00:12:04,421
You'll have your sea legs in no time.
176
00:12:05,968 --> 00:12:07,501
Attention all shipping.
177
00:12:07,981 --> 00:12:11,201
The Admiralty has just issued
the following gale warning to ships.
178
00:12:11,901 --> 00:12:15,541
South to south-easterly
gales now in operation...
179
00:12:15,701 --> 00:12:21,661
in sea areas Portland, Wight,
Dover, Thames, Heligoland.
180
00:12:33,901 --> 00:12:34,901
Sir.
181
00:12:35,241 --> 00:12:37,941
And wha'ts this?
Bacon and sausage sandwich?
182
00:12:38,261 --> 00:12:39,821
- Yes, sir.
- Any mustard in it?
183
00:12:40,161 --> 00:12:41,221
- Yes, sir.
- Good.
184
00:12:41,621 --> 00:12:45,741
- Tell the cook I want jam
roly-poly for my lunch.
- Oh!
185
00:12:46,841 --> 00:12:48,981
- Oh!
- Do you know the only cure
for seasickness, Doc?
186
00:12:49,061 --> 00:12:50,061
No.
187
00:12:50,821 --> 00:12:54,681
- A pint of seawater in a bucket.
- Oh...
- Old sailors remedy.
188
00:12:55,121 --> 00:12:57,301
- Would you care to try some?
- No, thank you very much.
189
00:12:57,601 --> 00:12:59,061
All right. Just a suggestion.
190
00:13:01,121 --> 00:13:03,741
These pipes not pulling. Have
you got a pipe cleaner or something?
191
00:13:05,241 --> 00:13:08,501
Could you clean it... clean outside?
-It's a bit strong.
192
00:13:10,001 --> 00:13:11,741
Oh, I'm sorry.
I didn't think about that.
193
00:13:17,333 --> 00:13:22,441
- Oh, very nice, if I may say so,
Mr Jenkins. You cook very nice.
- Oh, it's nice to be appreciated.
194
00:13:22,661 --> 00:13:27,861
- A contented cook makes
a contented crew as the saying is.
- Oh, I'm contented, all right.
195
00:13:28,481 --> 00:13:30,201
- Here, that's why.
- Mmm?
196
00:13:30,541 --> 00:13:31,901
- That's why.
- Oh!
197
00:13:33,141 --> 00:13:34,981
Oh, that's Rosie, the wife.
198
00:13:35,101 --> 00:13:37,461
Oh! Oh! Well, she's, er...
She's healthy.
199
00:13:37,881 --> 00:13:39,501
Had plenty of your plum duff, eh?
200
00:13:41,341 --> 00:13:45,441
- You're a lucky man, Mr J.
Excuse me.
- Oh, she could do with it.
201
00:13:47,521 --> 00:13:48,981
Allez-oop!
202
00:13:49,587 --> 00:13:51,141
A couple more turns, Fred.
203
00:13:54,586 --> 00:13:57,901
- Doc's a bit off colour.
- Yeah. Heard you were, Doc.
204
00:13:58,041 --> 00:14:00,281
Brought you something for it.
Real sailors remedy.
205
00:14:00,481 --> 00:14:04,981
- Trail. Trail, I don't want salt
water, thank you very much.
- Oh, no. Not that. This.
206
00:14:05,223 --> 00:14:11,013
Guinness, old boy. Ha-ha! You put
a bit of sugar in... and pour it down.
207
00:14:12,241 --> 00:14:14,621
- You'll be as right as a trivet in half an hour.
- Oh!
208
00:14:16,041 --> 00:14:19,361
Er... Maybe that is the way, Doc.
Nature's remedy, you can't whack it.
209
00:14:21,221 --> 00:14:23,501
- Good morning, Doctor.
Your breakfast.
- Oh!
210
00:14:23,721 --> 00:14:28,021
That's the ticket, Easter. Give him
something to work on. You'll be all
right, Doc. It's a bit choppy, isn't it.
211
00:14:28,201 --> 00:14:32,021
- Easter, I don't want any
breakfast, thank you very much.
- Feeling a bit oopsy-daisy, Doc?
212
00:14:32,801 --> 00:14:36,541
What you need is a good meal.
A light repast, as you might say.
213
00:14:36,801 --> 00:14:40,001
Put you right as rain. Yellow yolk of
a couple of eggs, nice bit of gammon,
214
00:14:40,181 --> 00:14:41,901
- banger, ...
- Easter...
- Lovely bit of haddock...
215
00:14:42,081 --> 00:14:43,081
Not just at the moment.
216
00:14:43,281 --> 00:14:45,841
- Perhaps at lunchtime,
but not just at the moment.
- No haddock?
217
00:14:46,001 --> 00:14:50,481
- No haddock.
- Oh, well, then, with your permission,
Doc, I'll knock this back myself.
- Please do.
- lts a pity to waste it.
218
00:14:56,481 --> 00:14:57,541
Oh!
219
00:15:02,121 --> 00:15:03,581
No soup today, Doctor?
220
00:15:03,801 --> 00:15:08,361
- Er, no soup.
- Pity, it's not bad for a change.
Not feeling seasick, are you?
221
00:15:08,561 --> 00:15:11,221
No, no, no, sir.
Just not very hungry, that's all.
222
00:15:11,381 --> 00:15:15,501
Seasickness is entirely mental.
People just imagine they've got it.
Isn't that so, Mr Archer?
223
00:15:15,721 --> 00:15:19,001
- Yes, sir.
- There are some more complicated
reasons than that, sir.
224
00:15:19,261 --> 00:15:21,461
It's entirely mental. I know.
225
00:15:21,801 --> 00:15:25,301
When the ship goes up and
down or from side to side,
226
00:15:25,521 --> 00:15:29,761
people think they go to vomit,
and, by jingo, shortly afterwards,
they do, but it's entirely mental.
227
00:15:29,941 --> 00:15:31,381
Yes, sir.
Just whatever you say, sir.
228
00:15:35,281 --> 00:15:36,521
- Mr Whimble.
- Sir?
229
00:15:36,781 --> 00:15:40,981
- This fish, Mr Whimble. It's bad.
- But it can't be, sir.
- It's bad, isn't it, Doctor?
230
00:15:41,483 --> 00:15:42,681
I haven't tried mine yet, sir.
231
00:15:42,801 --> 00:15:46,321
Hmm, well, for heaven's sake, taste it now.
Don't wait for us all to be poisoned.
232
00:15:53,881 --> 00:15:59,821
- Would you excuse me, sir?
- There you are! I told you that and
the doctor agrees. And he hasn't even
tasted it. Take the whole stinking
issue and chuck it all over the side.
233
00:16:00,021 --> 00:16:01,021
- What, now?
234
00:16:09,021 --> 00:16:10,541
- You're ticklish, sir.
- Yes.
235
00:16:11,381 --> 00:16:16,021
- Very nasty.
- There's nothing serious, I hope.
- Pes planum.
236
00:16:16,381 --> 00:16:17,981
- Pes what?
- Planum.
237
00:16:18,396 --> 00:16:21,141
What we of the medical
fraternity call athlete's foot.
238
00:16:21,641 --> 00:16:22,821
Fix it in a jiffy.
239
00:16:23,141 --> 00:16:24,341
Athletes foot?
240
00:16:24,741 --> 00:16:26,461
I don't know any athletes.
241
00:16:28,361 --> 00:16:31,661
Now, this was made up special,
like by the Doctor hisself.
242
00:16:32,973 --> 00:16:34,440
What do I do with it?
What do you...?
243
00:16:34,720 --> 00:16:38,680
Oh, you rub it on thrice
daily after meals.
244
00:16:39,280 --> 00:16:41,200
After... meals. Hmm.
245
00:16:43,660 --> 00:16:45,000
Hello, Second.
246
00:16:47,010 --> 00:16:47,960
What's the matter?
247
00:16:48,340 --> 00:16:53,560
- Good morning, Doctor. Extraordinary thing, eh?
Touch of pes planum. Can't think how l got it.
- What?
248
00:16:53,760 --> 00:16:56,960
- I gave him some of our special ointment.
- Easter, you are an idiot.
249
00:16:57,360 --> 00:17:01,040
- Anyone of the crew is waiting to see me?
- Oh yes. Thousands of them.
- Well, you line them up and send them in.
250
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
Righto, Doc.
251
00:17:02,480 --> 00:17:04,080
It's astonishing.
252
00:17:04,900 --> 00:17:09,380
Doctor, it feels better already.
I am grateful to you.
Three times daily. Shall I?
253
00:17:09,480 --> 00:17:10,680
Oh, yes. Certainly.
254
00:17:11,740 --> 00:17:15,440
- If you think it'll do you any good.
- Do me any good?! Good gracious me!
It's wonderful stuff.
255
00:17:18,360 --> 00:17:19,640
Oh, I don't need that.
256
00:17:21,360 --> 00:17:22,600
All right. First one.
257
00:17:24,520 --> 00:17:25,640
Come in, Wilson.
258
00:17:26,140 --> 00:17:27,240
Sit down.
259
00:17:28,260 --> 00:17:29,360
Now, what seems to be the trouble?
260
00:17:29,560 --> 00:17:32,760
It's my chest, Doc. Keeps feeling
as if something's pressing on it.
261
00:17:32,960 --> 00:17:34,160
Hmm, well, take off your shirt.
262
00:17:34,520 --> 00:17:39,480
- What sort of thing's pressing on.
- I don't quite know, but it's
suffocating one, especially at night.
263
00:17:39,860 --> 00:17:41,080
- Eh?
- Let's have a look.
264
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
- Something pressing on it?
- Yes, Doc.
265
00:17:45,940 --> 00:17:48,000
I'm not surprised.
It must be the cannon balls.
266
00:17:49,920 --> 00:17:53,040
Well, just, er, flex your muscles
and breathe naturally.
267
00:18:02,194 --> 00:18:05,480
- What now is going on?
- Oh, that's Chippie, Doc,
having one of his turns.
268
00:18:06,920 --> 00:18:09,280
Look at that one with
the two heads and green eyes!
269
00:18:10,752 --> 00:18:14,240
- Better go after him. He looks bad.
- He'll be in his cabin by now.
- Where?
- In his cabin!
270
00:18:21,690 --> 00:18:25,720
- Cor, he's violent.
- Er, now, come on.
271
00:18:25,840 --> 00:18:28,920
- Get away from me, you swine!
- I'm here to help you.
We can help you.
272
00:18:29,020 --> 00:18:33,260
- Get away! Get away!
- What's the trouble?
- lt's them dogs, them Alsatians.
273
00:18:33,368 --> 00:18:37,200
Five ruddy great green ones!
Oh! Oh! Oh!
274
00:18:38,120 --> 00:18:39,380
This man has D.T.s.
275
00:18:39,566 --> 00:18:41,760
Ho, yes, Doctor.
He's been having them for years.
276
00:18:42,160 --> 00:18:43,720
He's been on the booze ever since we left.
277
00:18:43,900 --> 00:18:45,760
Says it makes him sad leaving Wapping.
278
00:18:49,940 --> 00:18:53,680
If I might make so bold, Doctor, I'd say
this was an occasion for medical comforts.
279
00:18:53,800 --> 00:18:55,600
- Medical comforts?
- The brandy, Doctor.
280
00:18:55,840 --> 00:18:57,280
- Oh!
- Issued buckshee for the hospital.
281
00:18:57,400 --> 00:19:00,440
- Now, the late Dr Flowerday and I had...
- An understanding?
282
00:19:00,680 --> 00:19:02,240
- Er, that's right, Your Honour.
283
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
- Come along. Come on. Up. Sit down.
- What is it? What?
284
00:19:05,880 --> 00:19:07,920
Have a nice drink of this.
It'll make you feel better.
285
00:19:11,900 --> 00:19:14,160
- Feel better?
- Yes.
286
00:19:14,300 --> 00:19:16,100
How many Alsatians are you seeing now?
287
00:19:18,578 --> 00:19:20,460
None. They've all gone.
288
00:19:20,660 --> 00:19:22,640
Good. Now, down you go.
There you are.
289
00:19:23,080 --> 00:19:25,000
- Thank you.
- Doc?
290
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
Yes?
291
00:19:30,160 --> 00:19:33,280
Here! Three lovely
little spaniel puppies.
292
00:19:37,100 --> 00:19:38,120
Kept.
293
00:19:41,300 --> 00:19:42,900
You can have the bitch.
294
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Yeah.
295
00:19:48,232 --> 00:19:49,840
Yes, it'll have to come out, Corbie.
296
00:19:50,520 --> 00:19:52,280
Easter, how are we placed
for dental equipment?
297
00:19:52,440 --> 00:19:53,820
Oh, we've got a pair of pliers, sir.
298
00:19:53,920 --> 00:19:57,320
- There must be some dental forceps,
I'm sure of it.
- Oh, they're old-fashioned, like.
299
00:19:57,660 --> 00:20:00,180
- How about string and a doorknob?
- Easter, don't be an idiot.
300
00:20:01,040 --> 00:20:02,960
- How are we in the way of anaesthetic?
- Got some ether.
301
00:20:03,180 --> 00:20:04,920
Doctor, ether makes me sick.
302
00:20:05,540 --> 00:20:07,760
And no one's going to use it on me!
303
00:20:08,540 --> 00:20:12,200
- What...
What about medical comforts?
- That I'm in favour of.
304
00:20:15,320 --> 00:20:16,520
Well, Doc...
305
00:20:16,980 --> 00:20:18,200
Here's how.
306
00:20:20,865 --> 00:20:22,080
Come on, Doc.
307
00:20:22,300 --> 00:20:24,000
- Let's get cracking.
- Yes.
308
00:20:25,880 --> 00:20:26,900
Come on.
309
00:20:28,300 --> 00:20:29,560
Come on. Open.
310
00:20:29,780 --> 00:20:31,320
Come on. Wide. Wider.
311
00:20:32,240 --> 00:20:33,260
Now...
312
00:20:37,980 --> 00:20:39,640
Hold it. Hold on. Hold on.
313
00:20:47,320 --> 00:20:49,680
- Am I interrupting you, Doctor?
- We're extricating a molar.
314
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Oh, come in, Trail.
315
00:20:51,060 --> 00:20:54,600
- You don't mind the sight of blood, do you?
- Blood? No, not a bit.
- Good, good.
316
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
Now, come along.
We'll just try again.
317
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
Open.
318
00:21:07,520 --> 00:21:10,380
I'm sorry. This is going
to hurt a bit, I think.
319
00:21:17,773 --> 00:21:20,260
Easter, can you apply some counter-pressure
to his shoulders, please?
320
00:21:20,600 --> 00:21:21,720
Come on. Hurry up.
321
00:21:26,152 --> 00:21:29,120
- Put your knee on his chest, Doctor.
- Eh?
- Your knee on his chest.
322
00:21:29,280 --> 00:21:32,580
- Knee on his chest. Like that?
- Now your elbows against his shoulders.
323
00:21:34,100 --> 00:21:36,800
- Thats right. Now pull.
- How can I, you blithering idiot?
324
00:21:36,920 --> 00:21:39,680
- Oh, well. Turn it up. Turn it upside down.
- I can't do that.
- Leave them that way.
325
00:21:39,929 --> 00:21:41,360
I'm sorry. Once again, open up.
326
00:21:46,507 --> 00:21:47,840
Pull, Easter, pull!
327
00:21:53,406 --> 00:21:55,760
I'm... I'm sorry, Doc. Oy!
328
00:21:56,380 --> 00:21:59,960
- I hope I didn't hurt you.
- Oh, no, no. Not at all. Look.
329
00:22:02,584 --> 00:22:05,960
Well, Trail, ... what can I do for you?
330
00:22:06,700 --> 00:22:10,558
I... I'm quite all right, Doc. Thanks.
Much better. Much better.
331
00:22:11,042 --> 00:22:13,300
Thought I had a slight toothache.
All gone.
332
00:22:28,460 --> 00:22:30,160
Come on. Wakey-wakey!
333
00:22:31,360 --> 00:22:34,080
Oh, take it easy, Doc.
It's far too hot.
334
00:22:34,280 --> 00:22:38,880
You're going to need all your energy
when we put into port at Bellos, ha-ha.
335
00:22:39,456 --> 00:22:40,800
You are.
336
00:22:43,695 --> 00:22:45,000
- Hello, Doc.
- Morning.
337
00:22:50,014 --> 00:22:51,160
Come.
338
00:22:52,140 --> 00:22:54,960
Morning, sir. Sick report, sir.
339
00:22:55,400 --> 00:22:58,940
- No time to dress this morning, Doctor?
- I beg your pardon, sir?
- You're naked.
340
00:22:59,300 --> 00:23:02,320
- Am I, sir? I didn't notice.
- Your button, Doctor, your button.
341
00:23:02,680 --> 00:23:04,640
- Oh.
- You have to watch yourself in the tropics.
342
00:23:04,760 --> 00:23:06,640
Heat does strange things to people.
343
00:23:07,280 --> 00:23:08,720
I remember when I first went Third.
344
00:23:08,800 --> 00:23:13,600
- The First Officer came up the bridge one hot
morning and announced he was Cleopatra.
- Very awkward for all hands, sir.
345
00:23:14,520 --> 00:23:17,880
- He had a rough night that time.
That may have accounted for it.
- Yes, sir.
346
00:23:18,140 --> 00:23:20,120
I shall watch myself for any symptoms.
347
00:23:20,360 --> 00:23:24,360
And there was your predecessor
Flowerday. Poor fellow.
348
00:23:25,460 --> 00:23:27,240
However, let's have a look
at this sick list.
349
00:23:29,006 --> 00:23:32,520
McKlusky, insomnia. What the devil
does he think you can do about that?
350
00:23:32,820 --> 00:23:34,680
Perhaps he thought
I was Cleopatra, sir.
351
00:23:35,440 --> 00:23:39,640
- What's the matter with this man.
What is PUO?
- Pyrexia of unknown origin, sir.
352
00:23:39,764 --> 00:23:41,560
I'd be obliged if you'd speak English.
353
00:23:41,983 --> 00:23:44,500
- He has a temperature, sir.
- Why does he have a temperature?
354
00:23:44,623 --> 00:23:47,600
- I really don't know.
- You ruddy well ought to know.
You're the doctor, aren't you?
355
00:23:47,700 --> 00:23:50,600
Imagine what would happen if I didn't
recognise a lighthouse, when I saw one?
356
00:23:50,780 --> 00:23:52,810
Well, it's hardly the same thing, sir.
You see, sir, I mean, for all that ...
357
00:23:52,960 --> 00:23:56,460
- A lighthouse sticks up for miles, isn't it?
- Don't be impertinent.
358
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Bellos.
359
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
It looks a wonderful place, Easter.
360
00:24:13,800 --> 00:24:16,780
- I suppose you've been
here before, haven't you?
- Oh yes. I'ts a pretty spot...
361
00:24:16,960 --> 00:24:19,840
but it has some rather distressing
memories, you might say.
362
00:24:20,080 --> 00:24:22,960
The late Dr Flowerday
used to be very fond of it.
363
00:24:23,200 --> 00:24:26,280
Easter, what did happen
to Dr Flowerday?
364
00:24:26,640 --> 00:24:29,400
Oh, very melancholy, very melancholy it was.
365
00:24:30,473 --> 00:24:34,760
- He was in a hurry to get ashore
one day when we was anchored
out here in the harbour.
- Oh?
366
00:24:35,540 --> 00:24:39,726
Well, he had ideas above his station...
He tried to walk...
367
00:24:42,531 --> 00:24:43,531
Oh!
368
00:25:01,987 --> 00:25:04,180
No, you naughty boy!
I don't want to kiss you!
369
00:25:04,340 --> 00:25:05,840
Hey! Hey!
370
00:25:08,605 --> 00:25:09,958
Blast!
371
00:25:12,684 --> 00:25:14,560
Too fast an acceleration for you, Harry, eh?
372
00:25:14,680 --> 00:25:17,400
I haven't got the pick-up
that I used to have.
373
00:25:19,680 --> 00:25:22,280
Family model.
Catch her when she parks.
374
00:25:37,399 --> 00:25:39,480
Chicken... Two!
375
00:25:40,638 --> 00:25:44,640
Sword swallow. Hocus-pocus.
One, two, three, go.
376
00:25:51,836 --> 00:25:55,000
- Stick it, boss.
- Don't be so darned silly!
377
00:25:57,800 --> 00:25:58,880
Hello Easter.
378
00:25:59,000 --> 00:26:01,640
- Back at your old job, I see, eh?
- Oh yes, I like hair-cutting.
379
00:26:01,820 --> 00:26:02,820
Bit of an art.
380
00:26:03,080 --> 00:26:04,500
Like knocking up at the sculpture.
381
00:26:04,900 --> 00:26:06,640
You never know how
it's going to turn out.
382
00:26:07,640 --> 00:26:09,720
- Ouch!
- Oh, was that your ear, Doc?
383
00:26:10,080 --> 00:26:13,560
- If you get me a septic wound,
I'll bray you up.
- Oh no! Sterilised, Doctor.
384
00:26:13,752 --> 00:26:17,400
We of the medical fraternity know
how to look after the tools of our trade.
385
00:26:18,771 --> 00:26:21,320
- Here, the Violet coming
in astern of us last night.
- The Violet?
386
00:26:21,650 --> 00:26:24,340
Yes, sister ship.
Fathom Line too.
Captain Beamish.
387
00:26:24,440 --> 00:26:28,800
- He and the old man have been hating
each other's guts for years. Eh, Easter?
- Yes. Professional rivalry, like.
388
00:26:28,940 --> 00:26:30,920
Both think that they've
got the best ship afloat.
389
00:26:31,740 --> 00:26:34,640
- You wouldn't fancy a crew cut, Doc?
- No, I would not.
390
00:26:35,640 --> 00:26:39,560
Oh! Hi'ya, Doc. I'm off the... Omar
C. Ingersoll down the docks.
391
00:26:39,660 --> 00:26:41,380
- Straight was the name.
- Oh, how do you do?
How are you?
392
00:26:41,580 --> 00:26:44,900
Er, I know I shouldn't have
busted in on you like this but
your Chief Mate said it was OK.
393
00:26:45,000 --> 00:26:46,600
Oh, perfectly all right.
What can I do for you?
394
00:26:46,880 --> 00:26:48,200
I just want a pack of Aspro.
395
00:26:48,720 --> 00:26:52,740
- We're not carrying a medic and we're clear out.
I don't want to put you into any trouble.
- Oh, no, no. No trouble at all.
396
00:26:56,343 --> 00:26:58,400
- Here are you.
- I brought you these in exchange.
397
00:26:58,720 --> 00:27:02,380
- Oh...yes, thank you.
- Look,
398
00:27:02,480 --> 00:27:04,580
er, why don't you pop over and
have a cup of coffee some time.
399
00:27:04,680 --> 00:27:08,280
- Just walk straight up
the gangplank and ask for me.
- Oh, that's very nice of you. Er...
400
00:27:09,060 --> 00:27:12,880
- What exactly...
I mean, what do you do aboard?
- I'm the Captain.
401
00:27:14,160 --> 00:27:15,560
- Hi.
- Hello.
402
00:27:16,279 --> 00:27:18,600
All set, Doc?
I wonder where he gets his shirts?
403
00:27:18,838 --> 00:27:20,520
The same place you get your ties, old boy.
404
00:27:20,840 --> 00:27:22,980
Hey, do you like it? Picked
it up last Christmas in BA.
405
00:27:23,157 --> 00:27:25,760
- Subtle, isn't it?
- Mmm... She's got a very
pronounced strabismus, hasn't she?
406
00:27:25,997 --> 00:27:29,000
- Is that medical for a good figure?
- No, a squint.
407
00:27:29,740 --> 00:27:30,840
A squint?
408
00:27:32,040 --> 00:27:33,560
Oh, yes. So she has.
409
00:27:42,460 --> 00:27:43,720
Going ashore, Second?
410
00:27:44,300 --> 00:27:46,320
I'm not dressed like this to go
down to the engine room.
411
00:27:46,440 --> 00:27:49,120
You take it easy, weren't you?
It's a very wicked city.
412
00:27:49,460 --> 00:27:52,060
Third, if you find your fun
among the dregs of humanity,
413
00:27:52,160 --> 00:27:54,680
it doesnt follow that all officers
wish to do the same.
414
00:27:58,560 --> 00:28:00,040
It's a girl.
415
00:28:03,320 --> 00:28:06,600
Never go ashore with Second, Doc.
Mean... never stands a round.
416
00:28:06,828 --> 00:28:10,220
- Just going over to Violet
to pay a call on Captain Beamish.
- Aye, sir.
417
00:28:10,367 --> 00:28:11,560
Keep the men in order.
418
00:28:11,940 --> 00:28:14,760
If anyone tries to smuggle
a woman aboard, clap him in irons.
419
00:28:16,100 --> 00:28:18,400
Spending your evening
in a shop window, Mr Archer?
420
00:28:27,924 --> 00:28:29,720
- Good evening, sir.
- Good eve...
421
00:28:34,022 --> 00:28:35,120
Hello, Chippie.
422
00:28:35,620 --> 00:28:41,740
- Here... Taking the Alsatians for a stroll?
- What are you talking about?
- Oh, you know, them ruddy great green ones.
423
00:28:43,080 --> 00:28:45,960
- Have you been drinking?
- Oh! Hark at you!
424
00:28:52,599 --> 00:28:55,360
Drink. Softens the brain in the end.
425
00:28:56,098 --> 00:28:58,080
Hope you've locked your cabin.
And screwed up the ports.
426
00:28:58,300 --> 00:29:00,420
These chaps will pinch the teeth
out of a can, given half a chance.
427
00:29:00,520 --> 00:29:03,460
- Don't the police keep an eye on it?
- They're too busy enjoying themselves.
428
00:29:03,620 --> 00:29:04,920
They'll gamble on anything, these boys.
429
00:29:05,060 --> 00:29:07,060
And they'll chuck you into the clink
the first chance they get.
430
00:29:07,280 --> 00:29:10,600
- You want to steer clear of them, Doc.
- Well, thanks for the warning.
431
00:29:20,553 --> 00:29:25,720
I say. What a smashing-looking girl.
I wonder who that belongs to?
432
00:29:29,551 --> 00:29:32,560
Hello. I wonder if you'd mind
giving us a lift into town?
433
00:29:35,929 --> 00:29:38,960
Rosita!
434
00:29:39,869 --> 00:29:42,440
Rosita, my dear lady.
I hope I haven't kept you waiting.
435
00:29:54,766 --> 00:29:57,040
- Captain Hogg, sir.
- Well?!
436
00:29:58,825 --> 00:30:00,180
What's the matter with that officer, Beamish?
437
00:30:00,320 --> 00:30:01,960
What, scurvy's aboard this chap, or something?
438
00:30:02,080 --> 00:30:04,240
Miss Mallet, can I introduce Captain Hogg?
439
00:30:04,360 --> 00:30:07,400
Good evening.
Well, you are a surprise.
440
00:30:07,663 --> 00:30:12,320
- I never expected a dear little beard.
- Really, madam, I...
- Miss Mallet is Sir Arthur's daughter.
441
00:30:13,080 --> 00:30:16,600
- Oh.
- I've been a passenger of Captain
Beamish, all the way from Lima.
442
00:30:16,762 --> 00:30:18,640
I can't tell you how exciting it's been.
443
00:30:18,960 --> 00:30:22,840
I'm a landlubber, really, I suppose, and being
at sea has been such a thrill.
444
00:30:22,980 --> 00:30:26,920
- Indeed?
- Captain Beamish and his officers have been so kind.
445
00:30:28,459 --> 00:30:33,360
I think sailors get lonely on board without
a little feminine company, ... don't you?
446
00:30:33,578 --> 00:30:35,040
No, I haven't noticed it, madam.
447
00:30:35,217 --> 00:30:40,360
Now, Captain, you mustn't be
strong and silent with me,
or I shall tell my father.
448
00:30:42,300 --> 00:30:45,480
Well, perhaps they are inclined
to fret a little from time to time.
449
00:30:49,294 --> 00:30:53,140
Fret? Oh, what a sweet
way of putting it.
450
00:30:54,440 --> 00:30:57,320
- Captain, aren't we going to
offer Captain Hogg a drink?
- Of course.
451
00:30:57,433 --> 00:31:00,640
Oh, you could pour me just a teeny
one, will you, while I get my things?
452
00:31:01,360 --> 00:31:04,240
Captain Beamish is going to take
me out and show me the sights.
453
00:31:04,880 --> 00:31:07,600
Now, don't you slip away
while I'm gone.
454
00:31:15,200 --> 00:31:19,480
Captain Beamish, I can't help
feeling sorry for you, having that
as a passenger for the whole voyage.
455
00:31:20,108 --> 00:31:23,200
- Chairman's daughter or not,
I'd wring her neck in two minutes.
- What's this?
456
00:31:23,340 --> 00:31:28,540
I'm glad you find it amusing.
That's a cable from the Chairman,
saying that you're to sign her
around now and take her home.
457
00:31:29,300 --> 00:31:34,400
- No! By Christopher, I won't!
- The Chairman says you will, Hogg.
- Oh...
458
00:31:39,624 --> 00:31:41,920
♫ Do you love me?
Je ne sais pas
459
00:31:42,260 --> 00:31:44,320
♫ Darling, I don't know
460
00:31:44,600 --> 00:31:48,180
♫ Je ne sais pas
but I'm hoping that you do
461
00:31:49,700 --> 00:31:52,120
♫ Do you want me?
Je ne sais pas
462
00:31:52,220 --> 00:31:54,620
♫ But your loving eyes
463
00:31:54,721 --> 00:31:59,000
♫ Seem to tell me that
you want me to be cool
464
00:31:59,740 --> 00:32:04,280
♫ There's a magic
Je ne sais quoi
In the air tonight
465
00:32:04,560 --> 00:32:08,520
♫ Je ne sais pas
why my heart, it is so gay
466
00:32:09,540 --> 00:32:13,960
♫ There are many things I don't know
But l do know this
467
00:32:14,420 --> 00:32:18,480
♫ That I love you, love you, love you
♫ Je le sais
468
00:32:19,980 --> 00:32:24,080
♫ Do you love me?
Je ne sais pas, darling
469
00:32:24,420 --> 00:32:26,040
♫ I don't know
470
00:32:26,760 --> 00:32:29,120
♫ Still, I'm hoping that you do
471
00:32:30,333 --> 00:32:31,920
♫ Do you want me?
472
00:32:32,833 --> 00:32:34,760
♫ Well, then, darling
473
00:32:34,900 --> 00:32:37,341
♫ Come on and tell me that you do
474
00:32:38,631 --> 00:32:43,360
♫ There's a magic
Je ne sais quoi
In the air tonight
475
00:32:43,630 --> 00:32:47,640
♫ Je ne sais pas
Why my heart, it is so gay
476
00:32:48,669 --> 00:32:53,240
♫ There are many things I don't know
But I do know this
477
00:32:53,448 --> 00:32:55,680
♫ That I love you, love you, love you
478
00:32:55,900 --> 00:32:58,200
♫ I am certain that I love you
479
00:32:58,387 --> 00:33:02,880
♫ I love you, love you, love you
Je le sais
480
00:33:08,000 --> 00:33:11,840
- Don't do that, please.
- I say! What a dish. Let's move in.
She may have some friends.
481
00:33:12,724 --> 00:33:16,000
- No, I don't think so, thank you.
- Oh, come on, Doc. You're our decoy.
482
00:33:20,383 --> 00:33:22,720
- Good evening.
- Good evening.
483
00:33:22,900 --> 00:33:25,819
I wonder if you'd care to join
my friends and myself in a drink?
484
00:33:25,940 --> 00:33:27,160
No, thank you.
485
00:33:27,600 --> 00:33:29,560
Oh, we are... very nice, you know.
486
00:33:30,160 --> 00:33:34,880
I'm sure you are, but so am I... and
anyway, I'm waiting for a friend.
487
00:33:36,819 --> 00:33:39,840
- If I'm not back when we sail...
- Excuse me.
488
00:33:41,439 --> 00:33:46,280
- I'm, er, I'm sorry about them,
but... we've just docked...
- You don't look like a sailor.
489
00:33:46,480 --> 00:33:50,060
- Oh, don't I?
- Uh-uh.
- Oh, I'm only half a sailor really.
490
00:33:50,160 --> 00:33:53,700
- What would be the other half?
- A doctor.
- Oh...
491
00:33:53,836 --> 00:33:55,520
Are those two your patients?
492
00:33:56,200 --> 00:33:59,560
- Sort of.
- Well, keep an eye on them.
493
00:33:59,740 --> 00:34:02,120
Their temperatures are rising.
494
00:34:03,460 --> 00:34:04,920
Mine's not very steady.
495
00:34:06,780 --> 00:34:10,680
Well, I see my friends.
Excuse me, please.
496
00:34:11,412 --> 00:34:14,800
- Oh, this is divine.
- Yes, I thought you'd like it.
497
00:34:14,900 --> 00:34:18,060
Hello, darling. Here you are. It's
all settled. This is Captain Beamish.
498
00:34:18,180 --> 00:34:19,480
Miss Colbert, Captain.
499
00:34:19,740 --> 00:34:24,040
Her father is the line's agent in Algiers.
Daddy has the greatest respect for him.
500
00:34:24,369 --> 00:34:27,880
Oh, why didn't Captain Hogg
come with us after all?
501
00:34:28,180 --> 00:34:31,560
- He wasn't feeling very well.
- Oh. Tum-tum?
502
00:34:31,800 --> 00:34:36,000
- No. Shock.
- I wanted him to meet
the other passenger.
503
00:34:36,240 --> 00:34:40,160
- I doubt if that would have helped his recovery.
- Ah! Captain Beamish, good night.
504
00:34:40,340 --> 00:34:44,600
- Good evening! This is Colonel
Perello, the Chief of Police.
Miss Mallet, Chairman's daughter.
- How do you do?
505
00:34:44,865 --> 00:34:46,160
Miss Colbert you've met.
506
00:34:46,360 --> 00:34:47,440
- Ah! Indeed I have.
507
00:34:47,680 --> 00:34:51,000
- Enchanté, Miss Mallet.
Are you visiting?
- Well, just popping in and out.
508
00:34:51,424 --> 00:34:55,320
I'll give some service to you.
Show you the beauties of our
city, while you are popping.
509
00:34:55,460 --> 00:34:59,280
- I shall be delighted.
- Oh, it's very kind of you.
Well, it'll have to be tonight.
510
00:34:59,442 --> 00:35:01,460
Because The Lotus sails at noon tomorrow.
511
00:35:01,660 --> 00:35:04,560
But I thought the... Fathom Line
never carried any passengers?
512
00:35:04,700 --> 00:35:07,680
- Sir Arthur made an exception
in the case of these two ladies.
- Aha!
513
00:35:08,140 --> 00:35:11,680
So, you are leaving Bellos,
Mademoiselle Colbert?
514
00:35:12,120 --> 00:35:14,980
What shall we do without
our sweet little nightshirt?
515
00:35:15,500 --> 00:35:18,100
- Nightingale!
- I have to go home,
516
00:35:18,218 --> 00:35:21,100
and Miss Mallet has very kindly
arranged I travel with her.
517
00:35:21,260 --> 00:35:23,840
Oh yes, darling. I do want
you to meet the Captain.
518
00:35:24,140 --> 00:35:27,600
Do you know, he has the most
magnetic little beard?
519
00:35:28,080 --> 00:35:33,160
I never knew a beard could...
be so fascina...nating.
520
00:35:37,700 --> 00:35:39,960
You'll like there, Doctor.
Nice and quiet.
521
00:35:40,140 --> 00:35:43,790
Not a noisy dump like
those other places. Restful.
522
00:35:44,273 --> 00:35:46,020
As long as I can sit down
for a bit, I shan't mind.
523
00:35:46,140 --> 00:35:49,000
- You haven't come here to sit down, Doc.
- I have.
524
00:36:09,128 --> 00:36:10,720
You like to dance with me?
525
00:36:10,900 --> 00:36:13,200
Er, no.
Not just at the moment, thank you.
526
00:36:14,806 --> 00:36:18,680
- If you don't like me, I get fired.
- Oh, really?
527
00:36:19,400 --> 00:36:20,640
Well, that won't do, will it?
528
00:36:21,480 --> 00:36:23,740
All right. I like you.
529
00:36:23,965 --> 00:36:28,080
- You like a drink?
- Er... No. Not just now.
530
00:36:28,744 --> 00:36:30,920
I get fired if you don't like a drink.
531
00:36:31,943 --> 00:36:35,680
Tell me, do you get fired if I just sit
here very quietly and go to sleep?
532
00:36:36,122 --> 00:36:38,080
- Yes.
- Oh...
533
00:36:38,462 --> 00:36:41,360
Isn't there a rather high standard
of activity demanded here?
534
00:36:41,860 --> 00:36:45,440
I get fired if you don't
give me 200 cruzeiros.
535
00:36:46,200 --> 00:36:48,320
Oh, I see.
536
00:36:48,860 --> 00:36:50,700
All right. Here's the money.
537
00:36:51,680 --> 00:36:55,960
And you can go and join my playmates in
there. No risk of getting fired with them.
538
00:37:02,796 --> 00:37:05,520
Oh, er, excuse me. Could you tell me
the way to the harbour, please?
539
00:37:05,660 --> 00:37:08,180
- Bar?
- No, no, the harbour.
- Ah, plenty bars, Senhor.
540
00:37:08,280 --> 00:37:10,720
- That one very nice.
- Thank you.
541
00:37:13,120 --> 00:37:16,440
Oh, excuse me. Could you tell me
the way to the harbour, please?
542
00:37:16,554 --> 00:37:18,880
- Doctor!
- Oh, [?]. I'm glad to see you.
543
00:37:19,193 --> 00:37:20,993
- I'm lost.
- Good heavens. Lost?
- Yes.
544
00:37:21,100 --> 00:37:25,120
- Oh, I always carry a small map of
the city, whenever I'm not sure.
- Good idea.
- And a pocket compass.
545
00:37:25,660 --> 00:37:29,460
I say. Would you care for a nightcap?
I know a rather charming little
place just down the road there.
546
00:37:29,711 --> 00:37:33,080
- Much better style than the others.
- All right, if you insist.
- I didn't insist.
547
00:37:33,110 --> 00:37:35,440
- I just thought it would be rather jolly.
- Yes, fine, fine, yeah.
548
00:37:35,580 --> 00:37:40,880
- Splendid fare, excellent cuisine,
very good cellar. It's a favourite
haunt of the President.
- What, there?
549
00:37:46,387 --> 00:37:49,840
- Good morning.
- Oh, is it?
550
00:37:51,706 --> 00:37:52,706
Oh...
551
00:37:56,725 --> 00:37:57,960
It's all right, I've chocked it...
552
00:37:58,600 --> 00:38:01,200
- ... checked it.
- Chocked what?
- The bill.
553
00:38:01,460 --> 00:38:05,980
- Oh, good.
- Doctor, you don't mind paying, do you?
Like a fool, I've come out without any money.
554
00:38:08,060 --> 00:38:09,600
So have I.
555
00:38:12,282 --> 00:38:13,480
- What?
- Mmm...
556
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
But, Doctor, you might have said.
557
00:38:16,461 --> 00:38:20,700
I mean, we'd never have come
to an expensive place like this
and ordered all this champagne, ...
558
00:38:21,520 --> 00:38:22,640
...would we?
559
00:38:23,880 --> 00:38:27,360
- What are we going to do?
- Well, let's give him our watches.
560
00:38:27,539 --> 00:38:30,680
- Give him...
- No, no, no, please. No more watches.
561
00:38:30,920 --> 00:38:33,420
Already I got two drawers
full of watches.
562
00:38:33,760 --> 00:38:35,080
What time is it?
563
00:38:38,280 --> 00:38:40,080
Now, don't you be impertinent.
564
00:38:40,460 --> 00:38:43,120
I'm not going to stand any
nonsense from these fellows.
565
00:38:44,035 --> 00:38:45,320
I...
566
00:38:45,955 --> 00:38:48,840
Well, never mind.
I'm a British citizen.
567
00:38:50,380 --> 00:38:54,560
- Send for the Ambassador.
- Hooray!
- Send for the police.
568
00:38:58,960 --> 00:39:04,000
I don't know what the Captain
is supposed to say about this
history. I really do not know.
569
00:39:04,640 --> 00:39:08,820
- Me, of all people.
- You don't want to worry, mate.
They usually let you out in
the morning with a caution.
570
00:39:08,930 --> 00:39:11,760
No... But I'm on watch at four!
571
00:39:38,504 --> 00:39:41,240
Keep them ruddy dogs
under control, will you?
572
00:39:44,703 --> 00:39:46,360
Anybody care for a song?
573
00:39:47,560 --> 00:39:50,400
- Anybody care for a song?!
- No!
574
00:39:52,360 --> 00:39:54,760
Seen you geezers somewhere before.
575
00:39:57,600 --> 00:39:58,800
Well...
576
00:39:59,680 --> 00:40:04,920
♫ When August suns are shining...
577
00:40:08,438 --> 00:40:09,790
Hoorah!
578
00:40:13,557 --> 00:40:15,580
Fancy seeing you again.
There we are!
579
00:40:16,140 --> 00:40:17,300
- Oh! Number one.
- Senhor!
580
00:40:17,956 --> 00:40:20,280
Evening, all. Hello!
581
00:40:21,055 --> 00:40:22,160
Oh, hello, Doc.
582
00:40:22,440 --> 00:40:24,080
Been making the rounds, I see.
583
00:40:24,260 --> 00:40:25,520
Easter, what have you been up to?
584
00:40:25,734 --> 00:40:29,640
Well, a little husband trouble,
Doc, you know. Happens to the
best of us from time to time.
585
00:40:30,553 --> 00:40:32,040
Evening, Mr Archer.
586
00:40:34,692 --> 00:40:36,992
These are the cells.
People stay here overnight.
587
00:40:37,120 --> 00:40:40,300
Next morning they pay a fine or they
go to not-so-nice accommodation.
588
00:40:40,771 --> 00:40:42,640
- Very modern, yes?
- How interesting.
589
00:40:42,980 --> 00:40:45,560
- Are they all criminals?
- Oh, yes. Very bad men.
590
00:40:46,010 --> 00:40:47,480
Come and feed the monkeys!
591
00:40:48,960 --> 00:40:52,720
- Look at that revolting beast.
- Are you on a professional visit?
592
00:40:53,108 --> 00:40:54,320
Er, no. Purely private.
593
00:40:54,640 --> 00:40:57,120
Er, do... do you know my
partner in crime... Aubrey!
594
00:40:57,547 --> 00:41:00,040
- Hello.
- How do you do?
595
00:41:01,907 --> 00:41:03,960
Look at the lobes of the ears,
the simian features.
596
00:41:04,826 --> 00:41:07,920
- A murderer if ever I saw one.
- Yes. Rather like who's it... Crippen?
597
00:41:12,464 --> 00:41:13,854
Now let me show you my museum.
598
00:41:13,980 --> 00:41:18,760
- It is full of wonderfully
disgusting things. Really!
- Oh! Mmm... I can't wait.
599
00:41:20,383 --> 00:41:23,680
They're shocking.
They look British, too, some of them.
600
00:41:24,080 --> 00:41:25,180
Yes.
601
00:41:25,322 --> 00:41:27,880
Oh, well. I suppose they'll just
have to take their medicine.
602
00:41:32,860 --> 00:41:34,040
(Perello) The Captain, please.
603
00:41:34,900 --> 00:41:35,980
Bye, Captain.
604
00:41:56,855 --> 00:42:00,160
- What you do, huh?
- Eh? Oh, just a little game, Officer.
605
00:42:00,380 --> 00:42:01,480
Quite harmless.
606
00:42:01,560 --> 00:42:03,440
Just have to say which the lady is.
607
00:42:03,874 --> 00:42:06,680
- Would you care to try?
- Si.
- Right.
608
00:42:18,691 --> 00:42:20,160
Oh, you're a sharp one, you are.
609
00:42:20,560 --> 00:42:24,480
- Here, what about a little flutter?
A gamble. You know, money. Dough.
- Oh, si, si, si, si.
610
00:42:24,620 --> 00:42:28,040
Now, what'll the bet be?
All right. Here we go.
611
00:42:29,460 --> 00:42:30,880
(Guard) Pronto! Pronto!
612
00:42:32,920 --> 00:42:35,360
- Here we are.
- Pronto! Pronto!
- Now, ready?
613
00:42:36,020 --> 00:42:37,280
Now, where is she?
614
00:42:38,506 --> 00:42:40,700
- There?
- Si.
- Yes...
615
00:42:42,046 --> 00:42:45,560
Oh! Dough, dough, dough.
616
00:43:32,115 --> 00:43:33,520
Don't think it's much of yours, Easter.
617
00:43:33,980 --> 00:43:35,280
Proof of the pudding...
618
00:43:35,460 --> 00:43:37,690
You beast!
619
00:43:42,033 --> 00:43:46,040
- Sorry, darlings, wrong ship. [?]
- Porter, is this the Lotus?
620
00:43:46,372 --> 00:43:48,960
Madam, it is the Lotus,
and I am the third officer.
621
00:43:49,360 --> 00:43:53,480
Oh, so sorry, but you do look
a little jim-jammy in that get-up.
622
00:43:53,631 --> 00:43:56,680
- We're the passengers.
- You mean, you're sailing with us?!
623
00:43:56,810 --> 00:43:59,165
- Yes.
- Would you take us to the Captain?
624
00:43:59,350 --> 00:44:04,000
- But there's no hurry, is there?
What about a little spot of
something after your long walking?
- Oh, yes, with pleasure.
625
00:44:04,849 --> 00:44:06,360
- I am Miss Mallet.
626
00:44:06,808 --> 00:44:09,640
Miss Mallet...
Yes, I can see you are.
This way, please.
627
00:44:12,067 --> 00:44:13,840
Oh, this is going to be
a wonderful trip.
628
00:44:19,046 --> 00:44:22,446
- That's the ladies, sir.
- Ah! Welcome aboard Lotus, Miss Mallet.
629
00:44:22,565 --> 00:44:25,080
- Thank you.
- And Miss...?
- Hélène Colbert.
630
00:44:25,304 --> 00:44:27,000
Mam'zelle Colbert.
How do you do?
631
00:44:27,520 --> 00:44:29,400
Well, we must make you
nice and comfy, mustn't we?
632
00:44:29,640 --> 00:44:32,920
- Whats accommodation you've
reserved the ladies, Whimble?
- Well, I thought perhaps the hospital.
633
00:44:33,700 --> 00:44:36,360
The hospital?! For the Chairman's
daughter and her friend?
634
00:44:36,600 --> 00:44:39,760
- The Doctor's got a double cabin, hasn't he?
- Yes.
- Well, put them in there.
635
00:44:40,180 --> 00:44:42,560
Please, don't turn anyone out because of me.
636
00:44:42,721 --> 00:44:44,080
Nonsense, my dear.
He'll be delighted.
637
00:44:44,280 --> 00:44:47,760
- He'd better be in any case.
- Darling, we must do exactly
as the Captain says.
638
00:44:48,460 --> 00:44:50,800
We don't want to be
a nuisance... to anyone.
639
00:44:54,878 --> 00:44:59,700
- Oh, hey, Doc. Come and have a drink.
I've got something to tell you.
Very exciting news on my watch.
- Just a minute. I must get a shower. I've been...
640
00:44:59,997 --> 00:45:01,440
stocking up the hospital.
641
00:45:10,095 --> 00:45:12,051
(Pipes rumbling)
642
00:45:22,932 --> 00:45:24,720
I won't be long, darling.
643
00:45:27,291 --> 00:45:29,960
- Oh!
- I'm terribly sorry. I thought
I was still on the Lotus.
644
00:45:30,031 --> 00:45:31,031
- Oh, you are.
645
00:45:31,180 --> 00:45:33,300
I... I thought this was my cabin.
646
00:45:33,790 --> 00:45:37,260
It is. I'm afraid you have
to go to the hospital.
647
00:45:37,629 --> 00:45:41,560
- Yes, I'm afraid you're right.
- No, I mean, they have given us your cabin.
648
00:45:41,840 --> 00:45:44,800
- I'm terribly sorry.
- Oh, it's perfectly all right.
649
00:45:45,500 --> 00:45:49,260
- Could you just tell me why?
- Oh, we are passengers, Miss Mallet and I.
650
00:45:50,007 --> 00:45:51,840
Oh, I see.
651
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Yes.
652
00:45:54,620 --> 00:45:56,500
Did you sleep well last night, Doctor?
653
00:45:56,760 --> 00:45:59,440
Yes, I did.
Thank you very much for asking.
654
00:45:59,680 --> 00:46:01,960
We, er, played cards rather late, you know?
655
00:46:02,120 --> 00:46:04,480
Did your temperature
rise a little up?
656
00:46:04,620 --> 00:46:06,600
Er, yes, it did, ... rather.
657
00:46:06,800 --> 00:46:11,840
- I'm sorry we have taken your cabin.
- Oh, no, not at all. Anything I can do
to help you at any time, you know, if you...
658
00:46:12,360 --> 00:46:15,438
- If you catch a cold or... something...
- Thank you.
659
00:46:16,221 --> 00:46:18,800
Well, I suppose, I will see more
of you presently. Oh... er...
660
00:46:19,220 --> 00:46:23,240
- I'd be very grateful if you woudn't
mention last night to... the Captain.
- Of course not.
661
00:46:23,340 --> 00:46:25,880
- Thank you.
- What is he like, your Captain Hogg?
662
00:46:26,879 --> 00:46:28,232
Well...
663
00:46:31,638 --> 00:46:34,040
He's inclined to fly off
the handle sometimes.
664
00:46:35,300 --> 00:46:38,960
As there are now ladies aboard, you
will obey the following instructions.
665
00:46:40,436 --> 00:46:42,800
There will be:
one: no skylarking,
666
00:46:43,680 --> 00:46:45,400
two: no ruddy swearing,
667
00:46:45,840 --> 00:46:48,240
three: no indecorous consumption of alcohol,
668
00:46:49,060 --> 00:46:54,800
You will behave at all times as officers...
and, save the mark, as gentlemen, ...
669
00:46:55,180 --> 00:46:59,780
bearing in mind that one of the ladies
is in a strong position to report your
conduct to the Chairman of the Line, ...
670
00:47:00,740 --> 00:47:04,160
and as I'm in the same boat, you'd
better all keep your noses clean.
671
00:47:04,380 --> 00:47:07,400
- Understand?
- (All) Yes, sir.
- Good.
672
00:47:08,280 --> 00:47:10,560
Now, there's another little matter
I should like to talk to you about.
673
00:47:11,770 --> 00:47:15,120
A certain fellow captain of the line,
who shall be nameless,
674
00:47:15,560 --> 00:47:18,900
seems to be under
the erroneous impression
that this ship is inferior to his.
675
00:47:19,748 --> 00:47:23,480
This impression must be corrected
forthwith. I ask for suggestions.
676
00:47:24,707 --> 00:47:26,160
- Sir.
- Well?
677
00:47:27,386 --> 00:47:31,080
How about a football match?
If I may say, sir, I'm rather a good kick.
678
00:47:31,226 --> 00:47:33,780
Any kicking to be done aboard
this vessel will be done by me.
679
00:47:36,265 --> 00:47:37,720
I've decided what we're going to do.
680
00:47:38,940 --> 00:47:40,600
We're going to hold a ships dance.
681
00:47:42,443 --> 00:47:46,720
I'tll demonstrate to certain
fellow captains of mine...
682
00:47:47,002 --> 00:47:49,640
say nothing of the Chairman's daughter
and the British colony in general...
683
00:47:49,802 --> 00:47:52,200
that this is the finest vessel
of her tonnage afloat.
684
00:47:54,201 --> 00:47:56,040
There will be a dance, gentlemen...
685
00:48:00,160 --> 00:48:03,160
and it'd better be ruddy good,
[and there's no one here who'll
want to know the reason why!]
686
00:48:10,857 --> 00:48:13,520
Here, come on, lads. Hurry it up.
We won't get it finished.
687
00:48:13,957 --> 00:48:15,514
- Mr Trail.
- Sir?
688
00:48:15,896 --> 00:48:18,496
- Balloons, Mr Trail.
- I beg your pardon, sir?
689
00:48:18,636 --> 00:48:22,520
I said: balloons. You can't run
any self-respecting dance without
balloons. Have we got any?
690
00:48:22,615 --> 00:48:24,280
- Nay, sir.
- Get some.
691
00:48:24,700 --> 00:48:28,600
- Any particular shape, sir?
- Round ones, Mr Trail.
692
00:48:29,174 --> 00:48:31,040
- You're the entertainments officer, aren't you?
- Yes, sir.
693
00:48:31,200 --> 00:48:34,840
- What have you done about the drink?
- We've got some cup, sir.
- Cup, Mr Trail?
694
00:48:35,200 --> 00:48:37,160
Wine, Mr Trail.
Wine for the ladies.
695
00:48:37,332 --> 00:48:39,160
- We haven't got any, sir.
- Get some.
696
00:48:39,400 --> 00:48:42,000
See that it's marked 'Wine' on the label.
So that they'll know what they are drinking.
697
00:48:42,080 --> 00:48:44,780
What the devil do you think
you're doing there, Mr Archer?
Putting down beetle powder?
698
00:48:44,990 --> 00:48:50,640
- No, sir. It's French chalk - for dancing.
- Oh. Come here, Mr Archer.
699
00:49:09,245 --> 00:49:11,120
I don't think much of
your waltzing, Mr Archer.
700
00:49:11,265 --> 00:49:12,940
Well, I'm not... very fond of the waltz, sir.
701
00:49:13,180 --> 00:49:16,040
My officers waltz if I like it.
Put some more of that stuff down.
702
00:49:16,360 --> 00:49:19,280
- Oh, I think there's sufficient.
- Put some more down. Mr Hornbeam!
- Yes, sir.
703
00:49:19,540 --> 00:49:20,960
What's the matter with this bunting here.
704
00:49:21,120 --> 00:49:23,050
Looks like a lot of chewed seaweed.
705
00:49:23,160 --> 00:49:25,820
- Well, sir, we changed it on your orders.
- Change it back again.
706
00:49:26,100 --> 00:49:27,960
- Now, sir?
- At once!
707
00:49:28,761 --> 00:49:32,480
- This is a ship's dance, Mr Hornbeam,
not an excuse for loafing and idleness.
- Aye, very well, sir.
708
00:49:33,660 --> 00:49:35,600
Balloons, Mr Trail.
709
00:49:40,239 --> 00:49:43,833
And balloons to you... sir.
710
00:49:44,820 --> 00:49:47,080
- Doctor, can you come quickly.
- What's the matter?
- Well, it's the cook.
711
00:49:47,320 --> 00:49:49,000
What's he done now?
Fricasseed himself?
712
00:49:49,200 --> 00:49:51,160
No, just about.
Can you come at once?
713
00:49:57,735 --> 00:50:00,935
- Jenkins, don't be a fool.
- No, no! No!
Let me do it! Let me do it.
714
00:50:01,040 --> 00:50:02,240
What's the matter with him?
715
00:50:02,440 --> 00:50:04,540
Oh, he said it's his wife.
She's got another man.
716
00:50:05,033 --> 00:50:08,060
Jenkins, I am sorry...
What did she say?
717
00:50:10,500 --> 00:50:14,080
Dear Vic, ... just to tell you...
718
00:50:14,811 --> 00:50:18,900
I'm in trouble, because of my lover...
Rosie.
719
00:50:19,190 --> 00:50:20,380
Can I have a look?
720
00:50:22,610 --> 00:50:24,020
Jenkins, can't you read?
721
00:50:24,240 --> 00:50:26,760
She says, I'm in trouble
because of my liver.
722
00:50:38,687 --> 00:50:42,380
- And now, for Pete's sake,
get on with your work.
- Oh, thank you, Doc.
723
00:50:42,846 --> 00:50:44,520
Why have you taken your teeth out?
724
00:50:46,185 --> 00:50:48,800
I thought I might swallow
them and choke to death.
725
00:50:49,684 --> 00:50:51,120
Well, put them back in again.
726
00:50:51,540 --> 00:50:54,940
- I can't think what I did with them.
- Be a good boy and find them.
727
00:51:18,218 --> 00:51:19,400
Good evening.
728
00:51:20,200 --> 00:51:21,240
Good evening, Beamish.
729
00:51:21,358 --> 00:51:25,160
Welcome aboard the finest ship in the
Fathom Line, with the finest crew.
730
00:51:25,380 --> 00:51:26,880
There my first: Hornbeam. Mate job.
731
00:51:27,180 --> 00:51:30,000
- Good evening.
- Good evening, sir.
- My doctor: Sparrow.
732
00:51:30,700 --> 00:51:31,880
Good evening, sir.
733
00:51:32,400 --> 00:51:34,080
We've met before, haven't we?
734
00:51:34,515 --> 00:51:36,920
I don't think so, sir. I'm new.
735
00:51:37,154 --> 00:51:39,160
Odd, your face seems familiar.
736
00:51:51,760 --> 00:51:53,163
Oh, sorry.
737
00:51:57,430 --> 00:52:00,120
Look, you go and wait on the upper
deck and I'll get some drinks.
738
00:52:00,360 --> 00:52:03,202
- Up there?
- Yes, up there.
739
00:52:03,940 --> 00:52:06,280
- All right.
- Good.
740
00:52:08,948 --> 00:52:10,000
Easter,
741
00:52:10,660 --> 00:52:13,880
I want a couple of drinks.You know
the form - something, er, special.
742
00:52:14,067 --> 00:52:16,600
Oh! Oh, yes, Mr Trail.
743
00:52:16,846 --> 00:52:17,960
The glasses, Harry.
744
00:52:18,300 --> 00:52:23,240
I have here a little cocktail,
sir, that I have prepared
special for myself and friends.
745
00:52:23,465 --> 00:52:25,440
I call it fire alarm.
746
00:52:25,604 --> 00:52:27,320
It looks jolly good. What's in it?
747
00:52:27,480 --> 00:52:31,140
Oh, that, sir - as we of the bartending
brotherhood say - would be telling.
748
00:52:37,722 --> 00:52:39,320
It's tremendous!
749
00:52:47,939 --> 00:52:50,000
- Here you are.
- Thank you.
750
00:52:51,139 --> 00:52:54,080
- Bung-ho.
- Bung-ho?
751
00:53:01,597 --> 00:53:03,760
It's strong, isn't it?
752
00:53:03,916 --> 00:53:05,360
- Oh, is it?
- Uh-huh.
753
00:53:06,496 --> 00:53:09,160
- It's the fruit you're tasting.
- Oh!
754
00:53:09,240 --> 00:53:12,880
I say, er... Would you care to
come and see the steering gear?
755
00:53:13,414 --> 00:53:14,720
Why?
756
00:53:14,900 --> 00:53:19,680
- Well, it's, er... rather interesting
one, actually. I'd like you to see it.
- Oh!
757
00:53:21,500 --> 00:53:24,480
- All right.
- Splendid.
758
00:53:29,391 --> 00:53:30,920
Come along.
759
00:53:32,890 --> 00:53:36,040
- Captain, you do waltz well.
- Thank you.
760
00:53:36,469 --> 00:53:40,069
- Do you jitterbug, too?
- Madam, I do not.
- Oh, don't you?
761
00:53:40,269 --> 00:53:41,740
Oh, I shall have to teach you.
762
00:53:41,880 --> 00:53:46,000
We'll be able to cut a rug during the long
voyage home. We'll have a lot of fun.
763
00:53:46,587 --> 00:53:50,900
- Oh, sorry! Was that your foot?
- It was. Excuse me.
764
00:53:52,280 --> 00:53:54,820
- Again?
- Hello.
- Thank you very much.
765
00:53:56,785 --> 00:53:58,760
Tell me, what do you do on this ship?
766
00:53:59,180 --> 00:54:02,920
- I'm an apprentice.
- Oh, you mean you're learning the job?
- That's right.
767
00:54:03,080 --> 00:54:05,400
It seems to me you've learned
it pretty well already.
768
00:54:11,122 --> 00:54:12,960
Are you a very good doctor?
769
00:54:13,442 --> 00:54:17,040
- Well, I'm... I'm a better
doctor than I am a dancer.
- Doesn't matter.
770
00:54:17,440 --> 00:54:20,740
- At least we are going in the right direction.
- Yes, I know.
771
00:54:21,500 --> 00:54:23,000
That's what I was worried about.
772
00:54:23,460 --> 00:54:25,800
It worries you? Why?
773
00:54:26,320 --> 00:54:30,700
Well, it's, erm... out of
the frying pan into the fire.
774
00:54:30,898 --> 00:54:32,780
Simon, you speak too quickly for me.
775
00:54:32,900 --> 00:54:36,820
- I do not understand.
Please, speak in French.
- I don't know the French for frying pan.
776
00:54:37,817 --> 00:54:40,360
What is that, frying pan?
777
00:54:40,600 --> 00:54:43,660
Er, in English, we call it, er... Wendy.
778
00:54:43,775 --> 00:54:46,160
- Wendy?
- Uh-huh.
- It is the name of a girl in English.
779
00:54:46,295 --> 00:54:47,680
- Yes.
- It's like Hélène!
- Yes.
780
00:54:48,160 --> 00:54:50,660
But... it's also a frying pan?
781
00:54:50,794 --> 00:54:55,640
- Er, yes, yes, in a way.
- And Hélène, what is that?
- Ah...
782
00:54:56,253 --> 00:54:57,880
I'm afraid, er...
783
00:54:59,120 --> 00:55:00,460
It's the fire.
784
00:55:07,550 --> 00:55:08,920
Ah! Here we are.
785
00:55:09,550 --> 00:55:12,400
- Bung-ho.
- Bung-ho.
786
00:55:16,029 --> 00:55:20,020
- Strong, isn't it?
- Oh, is it? That's the fruit you're tasting.
- Uh-huh.
787
00:55:20,288 --> 00:55:23,800
- I say, er... Would you care
to see the steering gear?
- Why?
788
00:55:24,047 --> 00:55:27,320
Well, it's rather interesting one actually.
I'd like you to see it.
789
00:55:28,206 --> 00:55:31,880
- All right.
- Splendid.
- Come on.
790
00:55:37,444 --> 00:55:39,740
Oh! Here, do you know
where the Doctor is, sir?
791
00:55:39,900 --> 00:55:42,580
The Doctor? Well, I think
he's on the poop. That's what...
792
00:55:42,703 --> 00:55:44,100
Well, he's wanted urgently on the forecastle, sir.
793
00:55:44,220 --> 00:55:46,920
- Couple of the stokers knocked
themselves out doing the dance.
- Doing it?
794
00:55:47,280 --> 00:55:49,160
Oh, I wager they were fighting.
795
00:55:49,380 --> 00:55:55,280
- Oh, no, sir, no. They were executing
the pas-de-deux from Swan Lake, sir.
- Pas-de-deux? I'd better find him.
796
00:55:55,740 --> 00:55:59,740
- There's only one way to run
a ship - method. Eh, Beamish?
- By all means.
797
00:56:00,679 --> 00:56:01,960
Order and method.
798
00:56:02,480 --> 00:56:04,560
A place for everything,
everything in it's place.
799
00:56:05,458 --> 00:56:06,800
And nowhere else.
800
00:56:10,297 --> 00:56:12,080
Jenkins!
801
00:56:15,096 --> 00:56:16,440
Excuse me.
802
00:56:20,595 --> 00:56:22,120
Thank you, sir.
803
00:56:27,894 --> 00:56:30,840
- But I've seen the steering gear already.
- Have you?
804
00:56:31,160 --> 00:56:34,060
Hey, so you have.
Well, um... come and see it again.
805
00:56:34,500 --> 00:56:39,240
Isn't there another part of this ship
with less of that nasty-nasty iron about?
806
00:56:39,751 --> 00:56:41,600
Can I expect we'll leave for find somewhere?
807
00:57:03,506 --> 00:57:05,520
Come on. Wake up.
808
00:57:06,386 --> 00:57:09,720
- I don't want to see the steering gear.
- No...
809
00:57:09,985 --> 00:57:11,800
but you've got to see your own bed.
810
00:57:12,784 --> 00:57:14,160
That's right.
811
00:57:16,100 --> 00:57:18,300
- Home, James.
- Wait a minute.
812
00:57:22,642 --> 00:57:25,260
Come here...
You can't sleep here.
813
00:57:41,838 --> 00:57:43,794
Shh! Quiet!
814
00:57:45,058 --> 00:57:47,880
- Whee!
- Shh! Now, do be quiet, please.
815
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
Now, stand there.
816
00:57:52,696 --> 00:57:54,812
Oh, do stand up.
817
00:58:02,954 --> 00:58:04,280
Come on.
818
00:58:10,032 --> 00:58:13,880
- In there.
- Shh!
- Oh, shh!
819
00:58:22,990 --> 00:58:24,280
Oh!
820
00:58:25,629 --> 00:58:27,300
Up you get.
821
00:58:28,469 --> 00:58:29,760
Just a minute.
822
00:58:33,488 --> 00:58:35,800
Lovely steering gear.
823
00:58:36,127 --> 00:58:38,520
- What are you doing with my daughter?
- Oh...
824
00:58:39,840 --> 00:58:43,040
- I'm terribly sorry, sir,
I think she's a bit tired.
- How dare you, you swine?
825
00:58:43,146 --> 00:58:44,496
But you misunderstand this, sir.
826
00:58:44,625 --> 00:58:47,600
- I'm a doctor...
- Oh! So, you've drugged her?
- No, no, no. Of course not.
827
00:58:47,725 --> 00:58:50,760
- I'm going to murder you.
- You should listen to reason, sir.
There's mis...
828
00:58:50,884 --> 00:58:53,520
I'm going to tear you into little pieces.
I'm going to trample you into the carpet.
829
00:58:53,643 --> 00:58:55,080
I shouldn't do that if I were you, sir.
830
00:58:55,260 --> 00:58:57,120
- I beg your pardon.
- Oh! Scared, eh?
831
00:58:57,260 --> 00:59:02,440
- I know your sort.
- No, I'm not thinking of myself, sir, or of
your carpet. I'm thinking... thinking of you.
832
00:59:02,620 --> 00:59:06,320
- Thinking? Huh! You needn't think about me.
- Well, sir, I had to as a doctor, because...
833
00:59:06,540 --> 00:59:09,520
Violent exersise is...
very dangerous for you
with... with your complaint.
834
00:59:09,620 --> 00:59:11,280
Don't play for time...
835
00:59:12,400 --> 00:59:13,400
What complaint?
836
00:59:13,799 --> 00:59:17,000
- You suffer from Higginbottom's
disease, don't you, sir?
- No, I do not.
837
00:59:17,319 --> 00:59:18,319
Oh!
838
00:59:18,798 --> 00:59:20,560
I suppose they were afraid to tell you.
839
00:59:21,358 --> 00:59:26,380
Now. Mm-hmm... Oh, dear.
I'm afraid it's all too obvious.
840
00:59:26,576 --> 00:59:30,320
- Oh, yes.
The symptoms are all there.
- Poor Daddy.
841
00:59:30,676 --> 00:59:32,360
Would you mind putting
your arms above your head?
842
00:59:33,255 --> 00:59:36,440
- No, I won't.
- Ah, I see. It hurts too much, does it?
- Certainly not.
843
00:59:37,174 --> 00:59:38,520
It's not very good, is it?
844
00:59:39,614 --> 00:59:43,760
Never mind. I wonder if you'd
just... just try to bend over.
845
00:59:44,453 --> 00:59:45,460
Down you go.
846
00:59:45,800 --> 00:59:48,520
Now... I assure you, this
is a matter of life and death.
847
00:59:48,632 --> 00:59:49,960
- Oh!
- It's all right.
848
00:59:50,140 --> 00:59:51,760
I suggest you stay there for a moment.
849
00:59:52,040 --> 00:59:54,000
Er... Would you start counting?
850
00:59:54,451 --> 00:59:58,080
One... two... three... four...
851
00:59:58,690 --> 01:00:02,520
five... six... seven... eight...
852
01:00:03,129 --> 01:00:08,282
nine...ten...eleven...twelve...
thirteen...
853
01:00:14,387 --> 01:00:16,400
Ordinary Seamen Wilson
and Merritt, sir, for logging.
854
01:00:17,106 --> 01:00:20,640
- All right, Mr Hornbeam, wheel the perishers in.
- Very good, sir. Come on in, you two.
855
01:00:24,564 --> 01:00:29,480
Ordinary Seamen Wilson and Merritt, sir,
found fighting in the forecastle, contrary
to Article 17 of the Merchant Navy Act.
856
01:00:29,660 --> 01:00:30,800
Thank you, Mr Hornbeam.
857
01:00:31,500 --> 01:00:34,180
Now, first of all, I want to make
one thing perfectly clear to you two.
858
01:00:34,942 --> 01:00:37,160
You're getting a completely
fair hearing this morning.
859
01:00:37,762 --> 01:00:41,436
You're quite at liberty to ask questions
of me or any other of the officers,
860
01:00:41,621 --> 01:00:43,760
and you may call witnesses
in your defence.
861
01:00:44,660 --> 01:00:48,360
As far as I'm concerned a man
is innocent until he's proved guilty.
Do you hear that?
862
01:00:50,020 --> 01:00:51,180
(Both) Yes, sir.
863
01:00:51,459 --> 01:00:55,080
Very well. Now you tell me
your version of the story.
864
01:00:55,618 --> 01:00:57,320
Well, sir, it was like this here, sir.
865
01:00:57,800 --> 01:01:01,650
- Me and my mate were having a cup of tea...
- You flaming liar!
You were rotten drunk, both of you!
866
01:01:01,757 --> 01:01:04,180
- Who? Me, sir?
- Who, me?
- Of course you were.
867
01:01:04,396 --> 01:01:06,120
Don't answer me back or I'll
kick you round the forecastle!
868
01:01:06,416 --> 01:01:08,740
Cup of tea, indeed!
What do you take me for?
869
01:01:08,975 --> 01:01:12,360
I was at sea when you were playing
marbles in the filth of a gutter while
the marks of the cradle hardly have got...
870
01:01:12,514 --> 01:01:15,000
- Mr Hornbeam, you found these men fighting?
- Yes, sir.
871
01:01:15,474 --> 01:01:17,760
Doctor, did you or did you not find these men drunk?
872
01:01:18,133 --> 01:01:20,760
- Well, sir, the scientific tests...
- There you are!
The Doctor agrees with me.
873
01:01:21,293 --> 01:01:24,400
You were soused, you miserable scouses!
Do you know what I'd like to do with you?
(Scouse - of Liverpool in England.)
874
01:01:24,832 --> 01:01:28,380
I'd like to clap you in irons in
the chain-locker and keep you on bread
and water till we get back to port.
875
01:01:28,651 --> 01:01:31,920
I'd like to lash you to the mainmast...
Stand up straight when I speak to you!
876
01:01:32,430 --> 01:01:34,200
...and flog the living hide off you!
877
01:01:34,390 --> 01:01:36,600
That's the sort of treatment you scum deserve.
878
01:01:36,849 --> 01:01:40,820
You dozy, idle, loafing,
illegitimate cut-throats.
879
01:01:43,508 --> 01:01:46,680
All right.
Fined five shillings.
Good morning.
880
01:01:46,907 --> 01:01:48,760
All right. Get out.
881
01:01:49,687 --> 01:01:51,280
Isn't it a lovely morning?
882
01:01:54,966 --> 01:01:56,240
Exquisite morning, sir.
883
01:01:56,460 --> 01:01:58,040
Mr Archer, we are not on a pleasure cruise.
884
01:01:58,384 --> 01:02:03,640
My compliments to Mr Hornbeam and
please tell him to get that deck
cargo properly lashed and stowed.
It looks like a bundle of knitting.
885
01:02:03,760 --> 01:02:06,440
Aye, aye, sir. Mr Hornbeam?
886
01:02:08,220 --> 01:02:14,720
- Ah! Mr Hornbeam, I wonder if you'd mind...?
- Hornbeam, get that deck cargo properly secured!
- (Hornbeam) Aye, aye, sir.
887
01:02:14,901 --> 01:02:18,920
- Captain Beamish didn't have nearly
such a pretty bridge as you have, Captain.
- Uh-huh.
888
01:02:21,580 --> 01:02:28,560
Do you know, I think it would be rather
nice if you had some ivy in pots, sort
of trailing over everything, wouldn't it?
889
01:02:28,719 --> 01:02:32,000
- I think your father wouldn't approve.
- Daddy, oh daddy does everything I suggest.
890
01:02:32,178 --> 01:02:36,600
- He calls me his ideas girl.
- Yes, I can see the justice of that.
Get out of my way!
891
01:02:42,296 --> 01:02:45,040
Don't you ever feel
isolated up here, Captain?
892
01:02:45,155 --> 01:02:47,040
- No, Miss Mallet.
- Oh.
893
01:02:48,015 --> 01:02:50,600
Of course you have
the seagulls, I suppose,
894
01:02:50,874 --> 01:02:54,320
but you can't have nice,
cosy chats with them, can you?
895
01:02:56,333 --> 01:03:01,280
- Oh... Oh, may I ask you a favour, Captain?
- Of course, Miss Mallet.
- May I...
896
01:03:01,700 --> 01:03:04,000
May I drive it for a little?
897
01:03:04,400 --> 01:03:07,360
- Drive it?!
- Daddy says every woman
should know how to.
898
01:03:07,590 --> 01:03:11,060
- Oh, he does, does he?
- Yes.
- Quartermaster, Miss Mallet will
take over the wheel for a spell.
899
01:03:11,230 --> 01:03:13,080
- Aye, aye, sir.
- Oh, thank you.
900
01:03:13,180 --> 01:03:14,500
Fellowes, Mr Archer.
901
01:03:14,700 --> 01:03:17,320
- Send the Doctor to me at once and stand lively!
- Aye, sir.
902
01:03:17,468 --> 01:03:20,280
- Mr Archer, attend Miss Mallet
in the wheelhouse.
- Oh... Ah...
903
01:03:20,668 --> 01:03:24,040
Oy, is there a Highway Code
or something I should read first?
904
01:03:28,286 --> 01:03:30,580
Oh, Mr Archer, dear,
which are the brakes?
905
01:03:31,386 --> 01:03:33,200
- Brakes?
- Of course.
906
01:03:43,243 --> 01:03:45,120
- Good morning, sir.
- Eh?
- You sent for me?
907
01:03:45,740 --> 01:03:49,240
Yes. It's about this woman Mallet,
the one with the teeth.
908
01:03:49,462 --> 01:03:51,360
- She's pursuing me.
- Oh, really?
909
01:03:51,680 --> 01:03:54,140
- I hadn't noticed, sir.
- Don't be such a confounded damned liar.
910
01:03:54,601 --> 01:03:57,040
You know I'm a calm,
reasonable sort of man, but, er...
911
01:03:57,880 --> 01:04:00,520
she might drive me
to lose control of myself.
912
01:04:00,859 --> 01:04:04,600
- Really, sir?
- Don't say "Really, sir".
That's a very awkward situation for me.
913
01:04:04,939 --> 01:04:07,960
- What are you gonna do about it?
- Well, I don't really know
what I can do about it.
914
01:04:08,120 --> 01:04:11,560
You're doctor, aren't you? You'll
give her a pill or something to
make her sleep for a fortnight.
915
01:04:11,777 --> 01:04:16,000
Oh, wouldn't that be rather
difficult to explain to the...
prospective patient's father, sir?
916
01:04:17,996 --> 01:04:19,340
Yes, I hadn't thought of that.
917
01:04:20,495 --> 01:04:23,540
But this can't go on. I mean:
the woman's got obsession about me!
918
01:04:23,695 --> 01:04:26,840
- I could try psychiatry, sir... I'm not...
- No, I don't want that muck aboard my ship!
919
01:04:27,174 --> 01:04:28,600
Better give me something.
920
01:04:29,933 --> 01:04:33,030
Something in the nature
of a... a love potion, sir?
921
01:04:33,213 --> 01:04:34,740
To make the obsession mutual?
922
01:04:34,892 --> 01:04:36,240
Don't be disgusting.
923
01:04:36,760 --> 01:04:40,020
- No, give me something to calm
my nerves. Make it strong.
- Very well, sir.
924
01:04:40,211 --> 01:04:42,640
I'll send you up a sedative.
It might also calm your temper.
925
01:04:42,771 --> 01:04:45,409
- I haven't got a temper!
- All right, sir, all right, but...
926
01:04:45,890 --> 01:04:47,680
don't drink any alcohol
at the same time, ...
927
01:04:47,810 --> 01:04:49,420
otherwise you'll be excessive...
928
01:04:52,209 --> 01:04:55,200
excessively drunk,
and the consequences
could be disastrous.
929
01:04:56,368 --> 01:05:00,680
- Very well. Send it up right away
and you better see it's good.
- Yes, sir.
930
01:05:06,246 --> 01:05:10,266
Excuse me, Doc, but Father - I meant
the Captain - wants another box of those pills.
931
01:05:10,385 --> 01:05:11,560
- Another?
- Yes, sir.
932
01:05:12,924 --> 01:05:14,240
All right.
933
01:05:19,323 --> 01:05:22,080
- Nice and quiet up here
this morning, Mr Hornbeam?
- Yes, sir. Very.
934
01:05:22,340 --> 01:05:24,260
- Restful, eh?
- Yes, sir.
935
01:05:27,022 --> 01:05:28,680
- Your new pills, sir.
- Thank you.
936
01:05:28,861 --> 01:05:31,440
- Put them in my cabin, will you?
I don't need them today.
- Yes.
937
01:05:34,780 --> 01:05:37,260
Mr Hornbeam, what the devil
are those men doing below there?
938
01:05:40,299 --> 01:05:41,959
- I'll go and see, sir.
- I'll go myself.
939
01:05:42,060 --> 01:05:44,800
- Nobody, it seems, has enough
to do aboard this ship.
- Good morning, sir.
940
01:05:45,398 --> 01:05:47,040
Your stocking, Mr Fellowes.
941
01:05:51,276 --> 01:05:52,640
Excuse me, sir.
942
01:05:55,215 --> 01:05:56,440
The skipper!
943
01:06:11,712 --> 01:06:13,812
Good morning, Captain.
You come to sunbathe?
944
01:06:13,972 --> 01:06:16,220
- I do not sunbathe.
- Oh, but you should.
945
01:06:16,420 --> 01:06:19,180
It's so good for you.
Daddy does whenever he can.
946
01:06:19,460 --> 01:06:21,880
I was thinking you might find
somewhere a little less public!
947
01:06:22,290 --> 01:06:25,540
Oh, how sweet of you.
We'll come up on the bridge, shall we?
948
01:06:25,709 --> 01:06:27,040
Go along, darling.
949
01:06:45,545 --> 01:06:46,545
Sir.
950
01:06:52,784 --> 01:06:54,160
Thank you, Doc.
951
01:06:55,263 --> 01:06:59,480
- Next, please.
- Next, please. Next!
952
01:07:04,261 --> 01:07:06,720
- What, might I inquire,
is the matter with you?
- I'm stuck.
953
01:07:06,880 --> 01:07:09,960
- Stoker Corble, sir. Says he's stuck.
- Stuck?
- Stuck.
954
01:07:10,360 --> 01:07:12,560
There I am, Doctor, stoking away, good up.
955
01:07:12,660 --> 01:07:16,480
Minding my own business, when suddenly
I get stuck, just like this - look.
956
01:07:16,760 --> 01:07:19,653
- Eh... See that you... You...
you mean you can't stand up straight?
- No.
957
01:07:19,938 --> 01:07:23,640
- Now, what we of the medical fraternity
call a sloppy disc, eh, Doctor?
- No, it isn't, Easter.
958
01:07:24,260 --> 01:07:25,880
Easter, go and stand round there.
959
01:07:26,760 --> 01:07:32,120
Now, ... you come across and put
your hands on Easter's shoulders
and try and stand up straight.
960
01:07:36,014 --> 01:07:37,200
- Hurt?
- No.
961
01:07:38,734 --> 01:07:39,920
Can't feel a thing.
962
01:07:40,934 --> 01:07:42,760
- You feel that?
- Yeah. It tickles.
963
01:07:43,453 --> 01:07:46,480
Easter, get out. Come here. Get
underneath and take the strain.
964
01:07:46,912 --> 01:07:50,920
Now, look, you push up,
and I'll try and pull. Right?
965
01:07:52,971 --> 01:07:56,100
Shall I get the chief engineer
to fix up a block and tackle?
966
01:07:56,230 --> 01:07:57,640
No, I don't think that's necessary.
967
01:07:58,650 --> 01:08:02,540
Hey, Doc, I'm not going to be
left this way for keeps, am I?
968
01:08:02,649 --> 01:08:06,440
- You know, the wife will think
I'm taking the mickey out of her.
- You'll be all right in a jiffy, I promise you.
969
01:08:07,060 --> 01:08:09,560
Easter... Easter, get me some oil, will you?
970
01:08:09,768 --> 01:08:12,120
To rub him down with.
This needs loosening up.
971
01:08:12,207 --> 01:08:16,120
- We've got some castor oil.
- Castor oil or olive oil lubrication.
Anything will do.
972
01:08:16,166 --> 01:08:17,166
Thank you.
973
01:08:17,940 --> 01:08:21,880
Miss Mallet pinched the olive
oil for her bains de soleil,
as our French friend would say.
974
01:08:38,501 --> 01:08:39,920
Good morning.
975
01:08:41,281 --> 01:08:42,480
Good morning, miss.
976
01:08:46,860 --> 01:08:49,040
Er... Thanks, Doc. You fixed me fine.
977
01:08:51,659 --> 01:08:52,680
What can I do for you?
978
01:08:53,098 --> 01:08:56,740
Well, I've had a little backache,
but funnily enough, it's all right now.
979
01:08:57,058 --> 01:08:59,160
I'm sure we can find something
wrong with you if we try.
980
01:09:02,397 --> 01:09:03,240
Oh!
981
01:09:05,716 --> 01:09:07,000
Now, then.
982
01:09:07,360 --> 01:09:09,560
Er... How about a little pink gin?
983
01:09:11,900 --> 01:09:16,180
- Here we are, Miss Mallet. I seem
to have rubbed almost everything.
- Thank you. It feels lovely.
984
01:09:18,193 --> 01:09:19,960
Captain, hello.
985
01:09:20,233 --> 01:09:22,760
Oh, you don't mind my borrowing
one of your officers, do you?
986
01:09:22,972 --> 01:09:25,060
Madam, as far as I'm
concerned, you can keep him.
987
01:09:25,652 --> 01:09:28,720
As a deck officer, I have always
considered he'd make a good greaser.
988
01:09:31,490 --> 01:09:32,560
Oh!
989
01:09:33,630 --> 01:09:35,880
Don't worry.
He doesn't really mean it.
990
01:09:35,969 --> 01:09:37,720
Nothing I do seems to please.
991
01:09:38,109 --> 01:09:39,400
There you are.
992
01:09:41,348 --> 01:09:43,280
Come on. Drink it down.
It'll do you good.
993
01:09:43,508 --> 01:09:49,080
- This is the first time I've ever
drunk pink gin in a medicine glass.
- I wish I could say the same thing.
994
01:09:49,627 --> 01:09:50,880
Bonne chance.
995
01:09:53,926 --> 01:09:56,640
- You have no work?
- No. Business is not very brisk today.
996
01:09:57,080 --> 01:09:59,280
- Do you enjoy it?
- What? The job?
997
01:10:00,160 --> 01:10:02,300
Oh, I don't know. Quite.
998
01:10:03,224 --> 01:10:05,440
I'm afraid some of them
don't think very much of me.
999
01:10:06,263 --> 01:10:09,200
- They think I'm a bit of a landlubber.
- Quoi? (What?)
- Er...
1000
01:10:09,520 --> 01:10:11,480
- A little bit green.
- Oh.
1001
01:10:12,420 --> 01:10:14,240
I suppose you can't blame them, really.
1002
01:10:14,502 --> 01:10:15,880
Why do you do it?
1003
01:10:16,341 --> 01:10:19,040
Wel, I developed what is known
in the trade as an allergy.
1004
01:10:19,120 --> 01:10:23,160
- What to?
Feathers or something?
- Oh no, ...
1005
01:10:23,840 --> 01:10:27,960
to hungry girls in glasses,
called Wendy.
- Oh, I see.
1006
01:10:29,078 --> 01:10:30,520
Are you better now?
1007
01:10:31,678 --> 01:10:34,120
Oh, yes. I'm much better, thank you.
1008
01:10:35,297 --> 01:10:37,760
Eh, you know, it's usually the doctor
that does the questioning.
1009
01:10:37,957 --> 01:10:41,840
- Oh, I am sorry. Go ahead.
- Well, um...
1010
01:10:43,975 --> 01:10:45,960
Are you... allergic to anything?
1011
01:10:46,175 --> 01:10:48,640
Er...ships' doctors, for example?
1012
01:10:48,814 --> 01:10:50,480
I haven't noticed it.
1013
01:10:54,893 --> 01:10:58,740
- Excuse me, Doc. Could you come? Urgent.
- Look, if it's the cook again,
cut him down yourself.
1014
01:10:58,852 --> 01:11:00,900
No, it's old Harry, Doc.
He doesn't look good.
1015
01:11:01,112 --> 01:11:06,020
- He says his belly - pardon, Miss -
his abdomen hurts.
- All right. Will you excuse me?
1016
01:11:18,908 --> 01:11:20,240
Excuse me, sir.
1017
01:11:21,620 --> 01:11:23,700
- Sir, do you think we
can go a little faster?
- Why?
1018
01:11:23,820 --> 01:11:28,320
Well, it's old Harry, sir, quartermaster.
He's got an acute appendicitis. I'd like
to get him to hospital as soon as possible.
1019
01:11:28,666 --> 01:11:29,740
Why?
1020
01:11:30,960 --> 01:11:33,080
- For an operation, sir.
- You know our position, Doctor?
1021
01:11:33,360 --> 01:11:36,320
I can't make port for at least three
days. You'll have to operate yourself.
1022
01:11:36,740 --> 01:11:38,920
- Me, sir?
- You're the doctor, aren't you?
1023
01:11:39,620 --> 01:11:41,120
- Well...
- That's what you're paid for.
1024
01:11:41,700 --> 01:11:45,100
- I'm not the surgeon.
That's a different thing altogether.
- I don't mind what you are.
1025
01:11:45,240 --> 01:11:47,420
I'll have no dead
quartermasters aboard my ship.
1026
01:11:47,742 --> 01:11:49,720
Operate yourself, Doctor.
That's an order.
1027
01:11:50,660 --> 01:11:51,840
Very well, sir.
1028
01:11:52,180 --> 01:11:57,300
- If you want any nurses, I'm sure
the ladies will be delighted to oblige.
- Oh, with pleasure.
1029
01:12:01,539 --> 01:12:02,920
Scrub it down thoroughly, ...
1030
01:12:04,200 --> 01:12:06,840
and then sterilise the instruments.
- Yes, Doctor.
1031
01:12:07,278 --> 01:12:10,180
- Ever given an anaesthetic before, Easter?
- Oh, yes, Doc. I remember, ...
1032
01:12:10,460 --> 01:12:12,320
once in the Red Sea...
- Yes, all right, all right.
1033
01:12:12,737 --> 01:12:14,360
Are you a bit nervous, Doctor?
1034
01:12:14,956 --> 01:12:16,880
Well, as a matter of fact I am, yes.
1035
01:12:17,296 --> 01:12:21,280
- This might be the time for
a little... medical comfort, sir?
- Well, after it's over, Easter.
1036
01:12:21,395 --> 01:12:24,220
- I'm going to get some more bulbs.
Do what you can up here, will you?
- Righto.
1037
01:12:29,233 --> 01:12:30,560
Easter!
1038
01:12:33,213 --> 01:12:36,520
- How do you lay 'em out, Chippie?
- Lie on it. On your back. I'll show you.
1039
01:12:36,672 --> 01:12:39,280
Hands on your chest, now, like this.
1040
01:12:40,060 --> 01:12:42,200
Oh, you'll slip off this like a wet fish.
1041
01:12:42,351 --> 01:12:45,180
- Very dignified. Look.
- Smooth as a baby's bottom.
1042
01:12:45,290 --> 01:12:48,520
Nothing like a good burial at
sea for dignity, I always say.
1043
01:12:48,809 --> 01:12:51,920
- Hello, Doc.
Just taking a few precautions.
- So I see.
1044
01:12:53,968 --> 01:12:55,200
Here. Hold this.
1045
01:12:55,440 --> 01:12:58,420
And don't forget, two waves from
Charlie mean he's kicked the bucket.
1046
01:12:58,607 --> 01:13:00,720
Then you lower away to half-mast
and Bob's your uncle.
1047
01:13:00,940 --> 01:13:03,940
- Good morning, Doc.
- Good morning.
- Don't take it too hard, will you?
1048
01:13:22,742 --> 01:13:23,760
OK.
1049
01:13:54,916 --> 01:13:56,120
Forceps.
1050
01:13:57,255 --> 01:13:58,760
No, the others.
1051
01:14:03,480 --> 01:14:04,880
What's Harry's chances, Chippie?
1052
01:14:05,293 --> 01:14:08,600
Oh, I don't know. I don't think this Doc
has ever done the job like this before.
1053
01:14:19,490 --> 01:14:21,000
All right, Doc?
1054
01:14:22,330 --> 01:14:24,560
Yes. Yes, I think he'll do.
1055
01:14:37,767 --> 01:14:39,320
He's all right.
1056
01:14:40,000 --> 01:14:41,200
A good pulse.
1057
01:14:42,846 --> 01:14:44,600
No sign of infection.
1058
01:14:45,405 --> 01:14:47,560
It would have come
by now if it was going to.
1059
01:14:48,364 --> 01:14:50,480
- Simon?
- Eh?
- Why don't you go to bed?
1060
01:14:51,204 --> 01:14:53,320
You haven't had any
sleep for a long time.
1061
01:14:54,263 --> 01:14:55,560
No, not yet.
1062
01:14:56,000 --> 01:14:57,920
I must wait till I'm quite sure.
1063
01:15:00,482 --> 01:15:03,600
- Do you want some more coffee?
- Hmm? Oh, yes.
1064
01:15:06,561 --> 01:15:10,560
- You're a very good nurse, you know?
- You're a very good doctor, I know.
1065
01:15:14,639 --> 01:15:17,760
Oh, excuse me, Doc.
Someone to see you.
Special.
1066
01:15:17,918 --> 01:15:21,200
Confound it! For Pete's sake!
Give him a couple of aspirin.
1067
01:15:21,358 --> 01:15:23,120
Tell him to come back
tomorrow morning.
1068
01:15:26,677 --> 01:15:30,580
- Easter, all right, send him in.
I'll see him.
- There's more than one, Doc.
1069
01:15:31,915 --> 01:15:32,920
Oh?
1070
01:15:33,920 --> 01:15:34,920
All right.
1071
01:15:35,235 --> 01:15:36,600
Doc says: come in.
1072
01:15:44,493 --> 01:15:49,840
- Well?
- Well, sir, as representing the crew
of the SS Lotus of the Fathom Line,
1073
01:15:50,372 --> 01:15:56,700
we've taken the liberty to come here
and express our gratitude for what
you've done for old Harry there.
1074
01:15:57,630 --> 01:16:01,720
You see, we... we're all very
fond of old Harry, and...
1075
01:16:02,089 --> 01:16:06,380
It's our opinion, nem. con., that...
you're a proper ship's doctor...
1076
01:16:06,588 --> 01:16:09,600
who done what you did for him,
seeing what a pickle he was in.
1077
01:16:10,587 --> 01:16:16,343
And so, sir, we'd like you to accept
this small token of our esteem and regard.
1078
01:16:16,500 --> 01:16:17,640
Bring him over.
1079
01:16:22,920 --> 01:16:25,900
- That's yours, Sandyman.
- I'd like you to have it, Doc.
1080
01:16:28,943 --> 01:16:30,400
Thank you. I...
1081
01:16:34,542 --> 01:16:36,840
Thank you, ... very much.
1082
01:16:37,262 --> 01:16:40,253
You see, sir, we felt that...
1083
01:16:52,619 --> 01:16:54,800
Are you glad they
have given you the bird?
1084
01:16:55,818 --> 01:16:57,600
Er, yes, in a way.
1085
01:17:01,117 --> 01:17:03,580
I seem to have won thirty-three
and six from you, Captain.
1086
01:17:03,836 --> 01:17:06,080
- Shall I add it to the list?
- If you please.
1087
01:17:08,475 --> 01:17:10,320
What are those pills you keep taking?
1088
01:17:10,815 --> 01:17:13,400
- They're for headaches.
- Oh, do you have one?
1089
01:17:13,554 --> 01:17:16,360
- I have on this trip.
- You worry.
1090
01:17:16,514 --> 01:17:20,000
About your promotion, perhaps?
Oh, I'm sure you needn't.
1091
01:17:20,433 --> 01:17:23,560
Somehow, I can see the one
thick stripe on your arm.
1092
01:17:24,032 --> 01:17:26,520
Commodore Hogg of the Fathom Line.
1093
01:17:27,971 --> 01:17:30,560
I wonder if Daddy could see it, too?
1094
01:17:31,810 --> 01:17:37,280
Yes. Commodore Sir Wentworth
Hogg. Yes. Yes, it suits you.
1095
01:17:37,469 --> 01:17:39,560
Very kind of you to say so, I'm sure.
1096
01:17:40,220 --> 01:17:43,440
There's just one teeny
thing against it, perhaps.
1097
01:17:44,848 --> 01:17:46,320
You're not married.
1098
01:17:47,267 --> 01:17:50,340
Steamship lines do like their
Commodores to be married.
1099
01:17:50,926 --> 01:17:53,600
It seems to make them more... stable.
1100
01:17:54,206 --> 01:17:56,200
I know Daddy feels like that.
1101
01:17:58,485 --> 01:18:00,280
Oh, well. I must go and tidy up.
1102
01:18:02,004 --> 01:18:06,474
Thank you for the game.
lt was lovely...Wentworth.
1103
01:18:23,220 --> 01:18:25,420
Oh, good evening, Mr Archer.
Isn't it a lovely evening.
1104
01:18:25,579 --> 01:18:27,879
Yes, indeed, Miss Mallet. Do you have
any idea whether the Captain's engaged?
1105
01:18:28,079 --> 01:18:30,480
Engaged?
I think it's a little too soon to...
1106
01:18:31,218 --> 01:18:34,493
Oh, you mean busy.
I thought you meant, er...
1107
01:18:34,877 --> 01:18:37,720
No, he isn't busy, Mr Archer.
I've just left him.
1108
01:18:48,800 --> 01:18:49,800
Oh!
1109
01:18:51,074 --> 01:18:52,074
Oh!
1110
01:18:58,512 --> 01:18:59,920
Come.
1111
01:19:01,872 --> 01:19:04,140
- Good evening, sir.
- What do you want?
1112
01:19:04,411 --> 01:19:08,360
Well, sir, among other things, I'd
like to offer my congratulations, sir.
1113
01:19:08,770 --> 01:19:12,480
- I hope I'm the first to do so.
- What are you chattering about,
you bleeding monkey?
1114
01:19:12,729 --> 01:19:17,520
Miss Mallet, sir.
The happy event.
Your impending... nuptials.
1115
01:19:17,928 --> 01:19:20,520
And who told you I was engaged
to be married to Miss Mallet?
1116
01:19:21,068 --> 01:19:22,720
Well, sir... Er...
1117
01:19:23,507 --> 01:19:24,760
Come here.
1118
01:19:25,447 --> 01:19:26,600
Come here!
1119
01:19:27,140 --> 01:19:30,360
Has this ship's company got nothing
better to do than sit about and gossip?
1120
01:19:30,706 --> 01:19:35,020
I'ts time they had! I'm nothing
of the sort, do you understand?
Nothing of the sort!
1121
01:19:35,245 --> 01:19:38,920
And now get out! Get out!
1122
01:19:40,664 --> 01:19:42,840
- The meteorological report...
- Get out!
1123
01:19:58,600 --> 01:20:00,160
- Simon?
- Hmm?
1124
01:20:00,639 --> 01:20:03,000
This time tomorrow,
you will be in England.
1125
01:20:03,779 --> 01:20:08,200
- Yes.
- And that will be the end of
our little shipboard romance.
1126
01:20:08,818 --> 01:20:10,820
Yes, I suppose it will.
1127
01:20:11,820 --> 01:20:15,760
- And you know, we're playing
a very traditional scene.
- A traditional? Why?
1128
01:20:16,176 --> 01:20:21,680
Well, we've got a ship's rail,
calm sea, moonlight, you, me,
the end of the voyage.
1129
01:20:22,155 --> 01:20:25,560
- All we need now is a celestial choir.
- You sound sad.
1130
01:20:26,894 --> 01:20:28,120
Well, I am sad.
1131
01:20:30,060 --> 01:20:31,480
What happens to you now?
1132
01:20:32,013 --> 01:20:36,960
Well, I will take some holidays,
and after, go on working somewhere.
1133
01:20:37,452 --> 01:20:39,760
- And you?
- I... I'm staying on with the ship.
1134
01:20:40,291 --> 01:20:42,280
They're bound for Rio on the next trip, and...
1135
01:20:42,720 --> 01:20:48,280
- I've never seen Rio.
- Are there any... frying pans in Rio?
- Hundreds, I should think.
1136
01:20:49,649 --> 01:20:52,820
Why don't you come
with me and find out?
1137
01:20:55,588 --> 01:20:58,960
I don't think I'd be a very
good... doctor's wife.
1138
01:21:00,327 --> 01:21:02,120
And I wouldn't be very good in cabaret.
1139
01:21:02,440 --> 01:21:04,140
I could all the same learn
a few tricks from Easter.
1140
01:21:06,546 --> 01:21:10,800
Well, I think we have to
say goodbye now, before...
1141
01:21:11,825 --> 01:21:13,125
Yes.
1142
01:21:18,103 --> 01:21:21,600
- Bon voyage, Docteur.
- Bon voyage.
1143
01:21:24,842 --> 01:21:26,120
Who's on watch?
1144
01:21:26,820 --> 01:21:29,720
- I am, sir.
- You go below.
I'm taking over.
1145
01:21:32,060 --> 01:21:33,740
Very good, sir.
1146
01:21:34,200 --> 01:21:35,720
You get below, too.
1147
01:21:36,820 --> 01:21:38,195
- Aye, sir.
1148
01:21:38,519 --> 01:21:41,360
- And don't mince!
- Ooh!
1149
01:21:52,636 --> 01:21:56,560
Wentworth... Dear Wentworth...
1150
01:22:09,073 --> 01:22:10,373
Harry.
1151
01:22:16,731 --> 01:22:17,931
Thank you.
1152
01:22:21,830 --> 01:22:24,000
- Oi, Turkish delight.
- Mm?
1153
01:22:24,370 --> 01:22:26,320
No, I've got some
English delight here.
1154
01:22:33,688 --> 01:22:35,820
The trouble is, nobody in
this ship's got enough to do.
1155
01:22:42,486 --> 01:22:44,280
Sound the alarm bell seven times.
1156
01:22:45,525 --> 01:22:47,880
- But that's boat stations, sir...
- Do as you're told!
1157
01:23:02,722 --> 01:23:04,140
Now signal abandon ship.
1158
01:23:22,400 --> 01:23:24,000
I'll give them something to do.
1159
01:23:25,457 --> 01:23:29,640
- Trail! I say. What's happened?
- I hear the engine rooms are
bathing inferno for our boys.
1160
01:23:29,736 --> 01:23:32,320
- I'd heard we struck an iceberg.
- An iceberg?
1161
01:23:36,215 --> 01:23:39,200
- If I may make so bold,
Doctor, abandon ship.
- I gathered that.
1162
01:23:40,100 --> 01:23:42,400
Morphia, syringe, torch...
1163
01:23:42,720 --> 01:23:44,480
And the medical comforts, perhaps, Doctor?
1164
01:23:44,573 --> 01:23:47,840
By the sound of it... very good
idea you had, Easter. Easter...
1165
01:23:48,240 --> 01:23:50,000
I'll make the perishers sweat.
1166
01:23:50,220 --> 01:23:53,620
Oh, how tiresome. I do hope this
doesn't give the Captain a headache.
1167
01:23:54,420 --> 01:23:56,560
- As quickly as you can, ladies,
please. We're sinking.
- Oh!
1168
01:23:56,970 --> 01:24:02,280
- Do you want any help, darling?
- No, no.
- Oh, please do help me. I can't do it up.
- Do what you can. I'll be in the lifeboat.
- Oh, you must do it!
1169
01:24:03,329 --> 01:24:04,800
Come on. Don't waste time.
1170
01:24:07,208 --> 01:24:09,164
(Moans)
1171
01:24:12,647 --> 01:24:14,682
Right. Up!
1172
01:24:21,125 --> 01:24:23,080
Dozy, idle nincompoops.
1173
01:24:24,200 --> 01:24:26,960
What the devil's happening
to number three boat?
1174
01:24:28,964 --> 01:24:31,800
Man all lifeboats!
At the double!
1175
01:24:31,923 --> 01:24:36,160
- Come on! This way! Hurry! Hurry!
- Come on there! Step lively!
1176
01:24:41,981 --> 01:24:42,981
Turn him round.
1177
01:24:43,200 --> 01:24:45,040
Tear away lifelines.
1178
01:24:45,920 --> 01:24:48,440
Stand by, disengaging gear.
1179
01:24:50,619 --> 01:24:52,940
Mind, I've got water on the knee.
1180
01:24:53,598 --> 01:24:56,080
- You'll get water on the head,
if you don't get up.
- Where are the women?
1181
01:24:57,058 --> 01:25:00,720
- Miss Mallet? Miss Colbert?
- Whats the trouble, Mr Trail?
1182
01:25:00,837 --> 01:25:04,500
- Oh, don't worry.
Something's gone wrong, that's all.
- Maybe the steering gears worn out.
1183
01:25:05,116 --> 01:25:06,840
Don't panic!
Please don't panic!
1184
01:25:07,860 --> 01:25:10,200
Come on. Lower away there!
Ship's going down!
1185
01:25:10,575 --> 01:25:14,880
Doctor, if you don't get
a move on, you'll end up wet!
1186
01:25:15,434 --> 01:25:18,480
Johnson? Williamson? Jenkins!
Where's that ape of a cook?
1187
01:25:18,693 --> 01:25:22,160
- I'm sorry, sir. I lost Rosie's photo.
- That's not all you've lost.
- Oh!
1188
01:25:22,292 --> 01:25:24,400
Come on. Get in there, all of you.
1189
01:25:24,512 --> 01:25:29,080
Incompetent imbeciles!
Call yourselves sailors?
1190
01:25:32,690 --> 01:25:37,380
- Fireworks. Oh, I've always loved them.
- Let's take our proper places, Miss Mallet.
1191
01:25:37,849 --> 01:25:45,020
- Oh! Please, let us keep our umbrellas
in their proper places, too.
- So sorry. Don't panic, please.
1192
01:25:47,507 --> 01:25:51,720
- Cor! What a lash-up! Get up!
- Keep them dogs under control, Chippie.
1193
01:25:52,006 --> 01:25:55,040
Oh, what a lash-up.
I'll never see Wapping again.
1194
01:26:00,264 --> 01:26:01,980
Oh, no. There's time for that later.
1195
01:26:03,544 --> 01:26:04,544
Stop!
1196
01:26:04,840 --> 01:26:11,240
You're the doziest, idlest bunch of
incompetent nincompoops I've ever
had the misfortune to sail with!
1197
01:26:11,862 --> 01:26:14,680
Now, swing them all inboard again.
1198
01:26:15,440 --> 01:26:17,780
Get back to your quarters
and start over again.
1199
01:26:18,120 --> 01:26:19,540
Right. Get back to your quarters.
1200
01:26:19,920 --> 01:26:21,480
Doc, you come with me.
1201
01:26:23,220 --> 01:26:24,920
Now, let's have no dumb insolence.
1202
01:26:26,199 --> 01:26:28,960
- He's drunk.
- Drunk?
- He's got a bottle up there with him.
1203
01:26:29,940 --> 01:26:31,360
On top of all those pills?
1204
01:26:31,578 --> 01:26:33,840
- He's not drunk. He's crackers!
- Hmm?
1205
01:26:33,977 --> 01:26:35,700
He's incapable. He's barmy.
1206
01:26:38,197 --> 01:26:42,580
Bosun, dismiss all hands. Disregard all
further alarm signals. The Captain's ill.
1207
01:26:42,756 --> 01:26:45,960
Mr Hornbeam, this is mutiny.
I'll clap you in irons!
1208
01:26:46,115 --> 01:26:48,485
- Well, Doc.
Your patient's waiting.
- Mine?
1209
01:26:48,594 --> 01:26:49,594
You're the Doc!
1210
01:26:49,700 --> 01:26:52,400
- You've got a couple of soothing
syrups, some, haven't you?
- Yeah...
1211
01:26:53,080 --> 01:26:54,080
Easter.
1212
01:26:55,480 --> 01:26:56,680
Get the hypodermic, quickly.
1213
01:26:57,280 --> 01:26:59,640
- You'd better go distract
his attention somehow.
- Right.
1214
01:27:00,492 --> 01:27:02,160
Mutinous scum!
1215
01:27:03,671 --> 01:27:06,840
I'll have the Board of Trade
on the lot of you for this.
1216
01:27:07,950 --> 01:27:09,080
Oh, thank you.
1217
01:27:14,729 --> 01:27:18,440
- Is it all right, Doctor?
- Yes, that's fine.
Keep him quiet for a week.
1218
01:27:18,548 --> 01:27:20,720
Well, bon voyage, Doctor,
if I may make so bold.
1219
01:27:20,880 --> 01:27:23,400
- I suppose you're lucky
to be coming with me.
- Oh, no, no, no!
1220
01:27:24,407 --> 01:27:27,400
You're coming with me.
Now, hold that.
1221
01:27:30,386 --> 01:27:34,480
- Get off my bridge!
- It's quite all right...
- Get off my bridge!
1222
01:27:37,884 --> 01:27:39,720
And remember, you
stay close behind me.
1223
01:27:42,223 --> 01:27:44,640
When I reach back for the
hypodermic, you give it to me.
1224
01:27:46,682 --> 01:27:49,820
- Who's that?
- It's all right, sir.
It's only me, the Doctor.
1225
01:27:49,982 --> 01:27:54,640
- Get off my bridge.
- I wanted to have a word with you...
- Get off my bridge, you snotty-nosed medico!
1226
01:27:54,921 --> 01:27:56,319
No!
1227
01:27:59,280 --> 01:28:03,380
Oh-ho-ho! He ain't half going
to have headache when he
wakes up in the morning, Doc.
1228
01:28:04,439 --> 01:28:05,520
Doc?
1229
01:28:15,076 --> 01:28:18,600
Curious...
Just when we need you most.
1230
01:28:18,716 --> 01:28:21,760
- Well, I can attest you'll be all right
but you're going to need a nurse.
- Nurse?
1231
01:28:21,900 --> 01:28:24,760
- Never had a nurse in my life.
Where's your cap?
I'm sorry, sir.
1232
01:28:24,970 --> 01:28:28,720
- I leave the Captain entirely in
your hands. And the best of luck.
- Get out!
1233
01:28:31,553 --> 01:28:35,400
- How long do you suppose it'll be?
- Oh, for another 40 years or so, l expect.
1234
01:28:35,952 --> 01:28:38,560
Now, Wentworth, take your
medicine like a good boy...
1235
01:28:39,231 --> 01:28:40,720
or I shall tell Daddy.
1236
01:29:00,100 --> 01:29:01,880
Well, there's a telegram
for Miss Hélène, Doc.
1237
01:29:02,067 --> 01:29:05,480
- Well, you better take it to her.
- But I thought you might like to, Doc.
- Why?
1238
01:29:05,740 --> 01:29:07,680
Well, it says she's got a job in Rio.
1239
01:29:08,505 --> 01:29:12,040
- In Rio? How do you know?
- Oh, I've got X-ray eyes, Doc, ...
1240
01:29:12,460 --> 01:29:14,000
then I had a read to make sure.
1241
01:29:14,344 --> 01:29:17,301
Easter, as we of the medical
fraternity say, you're a...
1242
01:29:21,403 --> 01:29:22,960
Go on, sir.
1243
01:29:24,622 --> 01:29:25,622
Stop!
1244
01:29:27,260 --> 01:29:28,540
It's a telegram for you.
1245
01:29:29,160 --> 01:29:32,920
- You've got a job in Rio.
Can you hear me?
- No.
1246
01:29:33,620 --> 01:29:34,800
There's a telegram...
1247
01:29:45,240 --> 01:29:50,240
Subtitles by: Vitaly (vipo).
(Leningrad (USSR)-Gush Dan (Israel)).
July 30, 2023.
Editing program: "Subtitle Edit".
111219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.