All language subtitles for Zero.for.Conduct.1933.Criterion.Bluray.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,935 --> 00:01:02,938 ZERO FOR CONDUCT 2 00:01:05,233 --> 00:01:07,234 LITTLE DEVILS AT SCHOOL 3 00:02:03,958 --> 00:02:07,210 VACATION IS OVER. IT'S BACK TO SCHOOL. 4 00:05:14,815 --> 00:05:16,524 He's dead! 5 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 Let's get out of here! 6 00:05:49,016 --> 00:05:51,309 Look. It's Old Tightass. 7 00:05:51,685 --> 00:05:54,312 No fun this year either! - Don't think so? 8 00:05:58,692 --> 00:06:02,654 Colin, we had a dead guy with us on the train! 9 00:06:03,697 --> 00:06:06,533 - He's sulking. - Leave him alone. 10 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 Vacation's over, Caussat. 11 00:06:10,037 --> 00:06:11,579 This way. 12 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Let's go! 13 00:06:17,878 --> 00:06:21,881 I'm sorry, sir. Ren� Tabard will be back tomorrow. 14 00:06:22,007 --> 00:06:24,259 He's feeling sad tonight. 15 00:06:27,221 --> 00:06:29,764 A dead man, I tell you. 16 00:06:29,890 --> 00:06:30,765 Prove it. 17 00:06:31,225 --> 00:06:33,309 He's right over there. 18 00:06:47,575 --> 00:06:50,034 I'm the new monitor. 19 00:06:53,247 --> 00:06:55,206 Huguet. 20 00:07:03,966 --> 00:07:06,175 Silence! Double file! 21 00:07:35,539 --> 00:07:39,459 Ren� Tabard: absent. Staying with his parents tonight. 22 00:07:39,585 --> 00:07:42,378 He'll return with the day students tomorrow. 23 00:07:43,631 --> 00:07:45,965 Good night, Housemaster. 24 00:08:37,518 --> 00:08:39,644 Dupont, to the foot of my bed! 25 00:09:17,307 --> 00:09:18,474 Who's there? 26 00:09:18,600 --> 00:09:20,393 - Caussat, sir. - Bruel, sir. 27 00:09:20,561 --> 00:09:21,811 Colin, sir. 28 00:09:21,937 --> 00:09:23,521 Where's Dupont? 29 00:09:24,565 --> 00:09:26,524 I didn't call you three, 30 00:09:26,650 --> 00:09:30,319 but now you'll stay there until 11:00! 31 00:09:44,585 --> 00:09:47,754 - My stomach hurts, sir. - May he go, sir? 32 00:09:47,880 --> 00:09:49,839 Sir, his stomach hurts. 33 00:09:50,424 --> 00:09:53,634 My stomach hurts! 34 00:09:53,761 --> 00:09:56,471 Sir, may he go? His stomach hurts. 35 00:10:01,769 --> 00:10:03,978 Hey, can he go or not? 36 00:10:05,355 --> 00:10:08,065 Go on. Don't worry about the old fool. 37 00:10:13,906 --> 00:10:17,492 Caussat, Bruel, and Colin, are you there? 38 00:10:17,743 --> 00:10:20,036 Go back to bed. 39 00:10:30,964 --> 00:10:33,925 Look out! 40 00:10:34,635 --> 00:10:36,719 Right! Left! 41 00:10:56,532 --> 00:10:59,867 - Where's he going? - Get back in bed! 42 00:11:05,123 --> 00:11:08,334 Shut up or he'll drop dead! 43 00:11:08,669 --> 00:11:10,294 Shut up! 44 00:11:36,071 --> 00:11:39,073 Everybody up! Quickly now! 45 00:11:39,825 --> 00:11:41,659 On your feet! 46 00:11:43,203 --> 00:11:44,787 Are you deaf? 47 00:11:46,039 --> 00:11:48,249 You there, what are you waiting for? 48 00:11:48,876 --> 00:11:49,959 Get up! 49 00:11:52,754 --> 00:11:55,381 Stop bothering me! Leave me alone! 50 00:12:39,801 --> 00:12:43,262 Bruel, Caussat, Colin... zero for conduct, detention on Sunday. 51 00:12:43,388 --> 00:12:44,972 Damn it! 52 00:12:46,016 --> 00:12:47,516 Darn it! 53 00:13:09,081 --> 00:13:11,374 Come on, Bruel. You're always behind. 54 00:13:17,756 --> 00:13:19,465 Hurry up back there! 55 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 You want a zero for conduct too? 56 00:13:30,477 --> 00:13:31,978 Let's go! 57 00:13:41,947 --> 00:13:45,032 THE CHILDREN'S PLOT 58 00:13:46,451 --> 00:13:48,703 Here's the plan, boys. 59 00:13:48,829 --> 00:13:51,497 The plot's ready. We're suffocating in here. 60 00:13:51,665 --> 00:13:54,500 We get detention every Sunday. We've gotta get out. 61 00:13:54,668 --> 00:13:57,086 Here's the attic and the ammunition. 62 00:13:57,212 --> 00:13:59,088 Rougette found the food. 63 00:13:59,214 --> 00:14:00,506 He's a snitch. 64 00:14:00,632 --> 00:14:02,299 We'll beat him up. 65 00:14:02,968 --> 00:14:05,261 What's Tabard looking at? 66 00:14:06,680 --> 00:14:10,016 - Watch out... a monitor! - Huguet's a good guy. 67 00:14:17,691 --> 00:14:18,941 Watch out! 68 00:14:44,176 --> 00:14:46,677 On the big day, we hoist the flag. 69 00:15:48,865 --> 00:15:51,117 - What about ammo? - Here comes Beanpole! 70 00:16:36,413 --> 00:16:37,705 Bastards! 71 00:17:00,812 --> 00:17:04,356 Take your seats. Hurry up now. 72 00:17:17,704 --> 00:17:19,997 Colin! My chocolate's gone! 73 00:17:20,123 --> 00:17:21,999 He went through our things. 74 00:17:27,881 --> 00:17:30,216 Again? Give me your glue pot. 75 00:17:30,383 --> 00:17:32,551 - I don't have one. - Give me yours. 76 00:17:33,762 --> 00:17:35,429 Your glue pot. 77 00:18:05,043 --> 00:18:07,253 That's it. Easy now. 78 00:18:09,422 --> 00:18:11,257 Watch this. 79 00:18:23,520 --> 00:18:26,021 Bring me the paper from the drawer. 80 00:18:28,942 --> 00:18:30,442 And some ink. 81 00:18:31,861 --> 00:18:33,570 Put the pen in my hand. 82 00:18:38,285 --> 00:18:40,411 Look how handsome Beanpole is. 83 00:19:33,965 --> 00:19:35,507 Give me that. 84 00:19:58,239 --> 00:19:59,698 Take your seats. 85 00:20:11,002 --> 00:20:14,296 Caussat and Colin, bring me your algebra books. 86 00:20:14,923 --> 00:20:16,423 No, never mind. 87 00:20:16,549 --> 00:20:19,093 Zero for conduct. Detention Sunday. 88 00:20:52,585 --> 00:20:54,586 The headmaster's coming. 89 00:20:55,255 --> 00:20:56,964 The headmaster's here. 90 00:21:00,885 --> 00:21:02,511 Headmaster, sir. 91 00:21:07,016 --> 00:21:08,434 Off you go, gentlemen. 92 00:21:08,560 --> 00:21:11,437 Please come to my office, Housemaster. 93 00:22:52,372 --> 00:22:54,540 Our commemoration day is approaching, 94 00:22:54,707 --> 00:22:57,167 our little celebration. 95 00:22:57,293 --> 00:22:59,836 Let there be no trouble, no pranks. 96 00:23:00,421 --> 00:23:03,757 By the way, Bruel, Caussat, and Colin... 97 00:23:24,237 --> 00:23:28,282 As for Mr. Huguet, whom we thought so suitable, 98 00:23:28,408 --> 00:23:31,243 what you tell me is disturbing. 99 00:24:51,032 --> 00:24:54,326 To conclude, Housemaster, 100 00:24:54,452 --> 00:24:58,080 you tell me Tabard and Bruel are behaving like little children. 101 00:24:58,206 --> 00:25:00,165 That won't do at all. 102 00:25:00,291 --> 00:25:04,878 Do you realize the enormity of our moral responsibility? 103 00:25:26,984 --> 00:25:28,985 Mr. Huguet is back alone? 104 00:25:30,029 --> 00:25:31,988 What about the boys' excursion? 105 00:25:38,788 --> 00:25:40,539 This is intolerable! 106 00:25:44,711 --> 00:25:46,586 There... together again. 107 00:25:46,713 --> 00:25:49,005 This friendship is getting out of hand. 108 00:25:49,298 --> 00:25:51,967 You were right, Housemaster. 109 00:25:52,719 --> 00:25:55,554 We must keep an eye on them. 110 00:25:56,347 --> 00:25:59,099 Come in. Ah, it's you. 111 00:25:59,726 --> 00:26:01,351 Sit down. 112 00:26:04,313 --> 00:26:07,691 My boy, I'm almost like a father to you. 113 00:26:07,984 --> 00:26:12,070 At your age, there are things that, well... 114 00:26:12,238 --> 00:26:15,073 In a word, Bruel is older than you. 115 00:26:15,908 --> 00:26:18,869 There's your character, your sensitivity. 116 00:26:18,995 --> 00:26:21,288 Then there's his: 117 00:26:21,414 --> 00:26:23,331 a neurotic psychopath... 118 00:26:23,750 --> 00:26:25,417 and God knows what else! 119 00:26:38,473 --> 00:26:40,724 Come sit beside me. 120 00:26:45,772 --> 00:26:48,398 Caussat and Colin, to the visiting room! 121 00:26:57,533 --> 00:26:59,785 You want more detention? 122 00:27:21,182 --> 00:27:23,308 Did you see my good Sunday bow? 123 00:27:23,476 --> 00:27:25,852 I'm staying here in the kitchen with Mother, 124 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 while you go see your little chickadee. 125 00:27:30,483 --> 00:27:34,110 SUNDAY... CAUSSAT AT HIS GUARDIAN'S HOUSE 126 00:28:10,481 --> 00:28:14,025 COLIN WITH MA BEANS, HIS MOTHER 127 00:28:35,089 --> 00:28:36,798 Tabard, come here. 128 00:28:55,484 --> 00:28:58,820 - Colin, give Tabard the chocolate. - What are you doing here? 129 00:28:59,614 --> 00:29:01,281 Shh. My mother. 130 00:29:03,576 --> 00:29:05,827 Leave us alone! - He's no snitch! 131 00:29:06,245 --> 00:29:10,290 He's a pal. Caussat's wrong to keep him out of the plot. 132 00:29:11,042 --> 00:29:13,293 I'm telling you. I mean it. 133 00:29:15,755 --> 00:29:18,048 First of all, he's got a hiding place. 134 00:29:18,674 --> 00:29:19,549 You'll see. 135 00:29:21,177 --> 00:29:22,969 He'll help us. 136 00:29:23,095 --> 00:29:26,264 He doesn't like monitors. I swear! 137 00:29:45,034 --> 00:29:47,118 Ah, Housemaster. 138 00:29:47,745 --> 00:29:49,245 Yes, beans again. 139 00:29:49,372 --> 00:29:51,373 Always beans! 140 00:29:52,291 --> 00:29:56,044 I can't give the boys beans all the time! 141 00:30:05,763 --> 00:30:07,555 Beans again, Ma? 142 00:30:09,308 --> 00:30:10,809 Little devil! 143 00:30:18,317 --> 00:30:19,776 Quiet! 144 00:30:36,502 --> 00:30:37,961 Well? 145 00:30:50,850 --> 00:30:53,685 It was great today! 146 00:31:25,092 --> 00:31:28,720 Down with Ma Beans! 147 00:31:28,846 --> 00:31:31,264 We hate beans! 148 00:31:36,896 --> 00:31:38,354 Quiet! 149 00:31:44,570 --> 00:31:46,237 Tabard has a hiding place. 150 00:31:46,405 --> 00:31:49,199 - What hiding place? - I don't know. 151 00:31:49,575 --> 00:31:53,036 Then stop going on about Tabard! 152 00:31:53,162 --> 00:31:55,580 Bruel wants him in on the plot. 153 00:31:55,790 --> 00:31:58,500 Tabard's a sissy. 154 00:31:58,626 --> 00:32:01,961 He hasn't been the same since seeing the headmaster. 155 00:32:02,088 --> 00:32:06,716 He's a sissy, I tell you. What good is he? 156 00:32:42,711 --> 00:32:44,963 How very amusing! 157 00:32:45,548 --> 00:32:49,968 Well, I don't care for it one bit. 158 00:34:02,708 --> 00:34:07,462 My boy, aren't you taking notes this morning? 159 00:34:11,467 --> 00:34:13,718 That's better. 160 00:34:13,886 --> 00:34:15,345 Very good. 161 00:34:15,471 --> 00:34:16,930 Leave me alone! 162 00:34:17,056 --> 00:34:20,058 My boy, I was only saying... 163 00:34:20,226 --> 00:34:22,227 And I say you're full of shit! 164 00:34:41,622 --> 00:34:43,122 Tabard. 165 00:34:44,792 --> 00:34:50,255 My boy, the disciplinary committee has agreed, 166 00:34:50,422 --> 00:34:54,259 under pressure from your kind-hearted teacher... 167 00:34:54,635 --> 00:34:57,011 such magnanimity, Mr. Viot... 168 00:34:57,596 --> 00:35:03,768 out of consideration for your family and concern for you, 169 00:35:03,894 --> 00:35:06,437 and in view of our commemoration day tomorrow, 170 00:35:06,605 --> 00:35:09,107 to excuse your behavior. 171 00:35:09,233 --> 00:35:14,654 Besides, you came to me of your own accord 172 00:35:14,780 --> 00:35:17,282 to offer your apologies, 173 00:35:17,408 --> 00:35:20,159 but those apologies are worthless 174 00:35:20,286 --> 00:35:23,288 unless repeated before your peers. 175 00:35:24,164 --> 00:35:25,707 We're waiting. 176 00:35:26,250 --> 00:35:28,793 Come now. What do you have to say? 177 00:35:29,670 --> 00:35:31,337 Tell us! 178 00:35:31,797 --> 00:35:33,589 I say you're full of shit! 179 00:35:51,525 --> 00:35:55,153 War is declared! Down with monitors and punishment! 180 00:35:55,321 --> 00:35:57,030 Long live rebellion! 181 00:35:57,156 --> 00:36:00,825 Liberty or death! Hoist our flag on the school roof! 182 00:36:00,951 --> 00:36:03,703 Stand firm with us tomorrow! 183 00:36:03,829 --> 00:36:07,373 We'll bombard them with rotten old books, 184 00:36:07,499 --> 00:36:10,418 dirty tin cans, smelly boots, 185 00:36:10,544 --> 00:36:13,296 and all the ammo piled up in the attic. 186 00:36:13,422 --> 00:36:15,673 We'll fight those old goats on commemoration day! 187 00:36:15,841 --> 00:36:18,134 Onward! 188 00:38:59,671 --> 00:39:02,423 THE NEXT MORNING... 189 00:39:02,549 --> 00:39:07,011 FATIGUE IS THE FOUR BOYS' ACCOMPLICE 190 00:41:00,250 --> 00:41:03,461 Sir, the boys have barricaded themselves in the attic. 191 00:41:03,587 --> 00:41:06,130 This is unprecedented! 192 00:41:06,298 --> 00:41:09,008 Dear Lord, what a celebration! 193 00:41:10,385 --> 00:41:13,304 The prefect just took his seat. 194 00:41:13,472 --> 00:41:15,973 - Let's go see him. - This is terrible! 195 00:42:42,769 --> 00:42:45,396 One, two, three! Hurry! 196 00:42:45,564 --> 00:42:47,690 Victory! 13196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.