Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,935 --> 00:01:02,938
ZERO FOR CONDUCT
2
00:01:05,233 --> 00:01:07,234
LITTLE DEVILS AT SCHOOL
3
00:02:03,958 --> 00:02:07,210
VACATION IS OVER.
IT'S BACK TO SCHOOL.
4
00:05:14,815 --> 00:05:16,524
He's dead!
5
00:05:18,861 --> 00:05:20,612
Let's get out of here!
6
00:05:49,016 --> 00:05:51,309
Look. It's Old Tightass.
7
00:05:51,685 --> 00:05:54,312
No fun this year either!
- Don't think so?
8
00:05:58,692 --> 00:06:02,654
Colin, we had a dead guy
with us on the train!
9
00:06:03,697 --> 00:06:06,533
- He's sulking.
- Leave him alone.
10
00:06:06,700 --> 00:06:08,368
Vacation's over, Caussat.
11
00:06:10,037 --> 00:06:11,579
This way.
12
00:06:11,914 --> 00:06:13,373
Let's go!
13
00:06:17,878 --> 00:06:21,881
I'm sorry, sir. Ren� Tabard
will be back tomorrow.
14
00:06:22,007 --> 00:06:24,259
He's feeling sad tonight.
15
00:06:27,221 --> 00:06:29,764
A dead man, I tell you.
16
00:06:29,890 --> 00:06:30,765
Prove it.
17
00:06:31,225 --> 00:06:33,309
He's right over there.
18
00:06:47,575 --> 00:06:50,034
I'm the new monitor.
19
00:06:53,247 --> 00:06:55,206
Huguet.
20
00:07:03,966 --> 00:07:06,175
Silence! Double file!
21
00:07:35,539 --> 00:07:39,459
Ren� Tabard: absent.
Staying with his parents tonight.
22
00:07:39,585 --> 00:07:42,378
He'll return
with the day students tomorrow.
23
00:07:43,631 --> 00:07:45,965
Good night, Housemaster.
24
00:08:37,518 --> 00:08:39,644
Dupont, to the foot of my bed!
25
00:09:17,307 --> 00:09:18,474
Who's there?
26
00:09:18,600 --> 00:09:20,393
- Caussat, sir.
- Bruel, sir.
27
00:09:20,561 --> 00:09:21,811
Colin, sir.
28
00:09:21,937 --> 00:09:23,521
Where's Dupont?
29
00:09:24,565 --> 00:09:26,524
I didn't call you three,
30
00:09:26,650 --> 00:09:30,319
but now you'll stay there until 11:00!
31
00:09:44,585 --> 00:09:47,754
- My stomach hurts, sir.
- May he go, sir?
32
00:09:47,880 --> 00:09:49,839
Sir, his stomach hurts.
33
00:09:50,424 --> 00:09:53,634
My stomach hurts!
34
00:09:53,761 --> 00:09:56,471
Sir, may he go?
His stomach hurts.
35
00:10:01,769 --> 00:10:03,978
Hey, can he go or not?
36
00:10:05,355 --> 00:10:08,065
Go on.
Don't worry about the old fool.
37
00:10:13,906 --> 00:10:17,492
Caussat, Bruel, and Colin,
are you there?
38
00:10:17,743 --> 00:10:20,036
Go back to bed.
39
00:10:30,964 --> 00:10:33,925
Look out!
40
00:10:34,635 --> 00:10:36,719
Right! Left!
41
00:10:56,532 --> 00:10:59,867
- Where's he going?
- Get back in bed!
42
00:11:05,123 --> 00:11:08,334
Shut up or he'll drop dead!
43
00:11:08,669 --> 00:11:10,294
Shut up!
44
00:11:36,071 --> 00:11:39,073
Everybody up! Quickly now!
45
00:11:39,825 --> 00:11:41,659
On your feet!
46
00:11:43,203 --> 00:11:44,787
Are you deaf?
47
00:11:46,039 --> 00:11:48,249
You there,
what are you waiting for?
48
00:11:48,876 --> 00:11:49,959
Get up!
49
00:11:52,754 --> 00:11:55,381
Stop bothering me!
Leave me alone!
50
00:12:39,801 --> 00:12:43,262
Bruel, Caussat, Colin...
zero for conduct, detention on Sunday.
51
00:12:43,388 --> 00:12:44,972
Damn it!
52
00:12:46,016 --> 00:12:47,516
Darn it!
53
00:13:09,081 --> 00:13:11,374
Come on, Bruel.
You're always behind.
54
00:13:17,756 --> 00:13:19,465
Hurry up back there!
55
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
You want a zero for conduct too?
56
00:13:30,477 --> 00:13:31,978
Let's go!
57
00:13:41,947 --> 00:13:45,032
THE CHILDREN'S PLOT
58
00:13:46,451 --> 00:13:48,703
Here's the plan, boys.
59
00:13:48,829 --> 00:13:51,497
The plot's ready.
We're suffocating in here.
60
00:13:51,665 --> 00:13:54,500
We get detention every Sunday.
We've gotta get out.
61
00:13:54,668 --> 00:13:57,086
Here's the attic
and the ammunition.
62
00:13:57,212 --> 00:13:59,088
Rougette found the food.
63
00:13:59,214 --> 00:14:00,506
He's a snitch.
64
00:14:00,632 --> 00:14:02,299
We'll beat him up.
65
00:14:02,968 --> 00:14:05,261
What's Tabard looking at?
66
00:14:06,680 --> 00:14:10,016
- Watch out... a monitor!
- Huguet's a good guy.
67
00:14:17,691 --> 00:14:18,941
Watch out!
68
00:14:44,176 --> 00:14:46,677
On the big day, we hoist the flag.
69
00:15:48,865 --> 00:15:51,117
- What about ammo?
- Here comes Beanpole!
70
00:16:36,413 --> 00:16:37,705
Bastards!
71
00:17:00,812 --> 00:17:04,356
Take your seats.
Hurry up now.
72
00:17:17,704 --> 00:17:19,997
Colin!
My chocolate's gone!
73
00:17:20,123 --> 00:17:21,999
He went through our things.
74
00:17:27,881 --> 00:17:30,216
Again?
Give me your glue pot.
75
00:17:30,383 --> 00:17:32,551
- I don't have one.
- Give me yours.
76
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
Your glue pot.
77
00:18:05,043 --> 00:18:07,253
That's it. Easy now.
78
00:18:09,422 --> 00:18:11,257
Watch this.
79
00:18:23,520 --> 00:18:26,021
Bring me the paper from the drawer.
80
00:18:28,942 --> 00:18:30,442
And some ink.
81
00:18:31,861 --> 00:18:33,570
Put the pen in my hand.
82
00:18:38,285 --> 00:18:40,411
Look how handsome Beanpole is.
83
00:19:33,965 --> 00:19:35,507
Give me that.
84
00:19:58,239 --> 00:19:59,698
Take your seats.
85
00:20:11,002 --> 00:20:14,296
Caussat and Colin,
bring me your algebra books.
86
00:20:14,923 --> 00:20:16,423
No, never mind.
87
00:20:16,549 --> 00:20:19,093
Zero for conduct.
Detention Sunday.
88
00:20:52,585 --> 00:20:54,586
The headmaster's coming.
89
00:20:55,255 --> 00:20:56,964
The headmaster's here.
90
00:21:00,885 --> 00:21:02,511
Headmaster, sir.
91
00:21:07,016 --> 00:21:08,434
Off you go, gentlemen.
92
00:21:08,560 --> 00:21:11,437
Please come to my office,
Housemaster.
93
00:22:52,372 --> 00:22:54,540
Our commemoration day
is approaching,
94
00:22:54,707 --> 00:22:57,167
our little celebration.
95
00:22:57,293 --> 00:22:59,836
Let there be no trouble, no pranks.
96
00:23:00,421 --> 00:23:03,757
By the way,
Bruel, Caussat, and Colin...
97
00:23:24,237 --> 00:23:28,282
As for Mr. Huguet,
whom we thought so suitable,
98
00:23:28,408 --> 00:23:31,243
what you tell me is disturbing.
99
00:24:51,032 --> 00:24:54,326
To conclude, Housemaster,
100
00:24:54,452 --> 00:24:58,080
you tell me Tabard and Bruel
are behaving like little children.
101
00:24:58,206 --> 00:25:00,165
That won't do at all.
102
00:25:00,291 --> 00:25:04,878
Do you realize the enormity
of our moral responsibility?
103
00:25:26,984 --> 00:25:28,985
Mr. Huguet is back alone?
104
00:25:30,029 --> 00:25:31,988
What about the boys' excursion?
105
00:25:38,788 --> 00:25:40,539
This is intolerable!
106
00:25:44,711 --> 00:25:46,586
There... together again.
107
00:25:46,713 --> 00:25:49,005
This friendship is getting out of hand.
108
00:25:49,298 --> 00:25:51,967
You were right, Housemaster.
109
00:25:52,719 --> 00:25:55,554
We must keep an eye on them.
110
00:25:56,347 --> 00:25:59,099
Come in. Ah, it's you.
111
00:25:59,726 --> 00:26:01,351
Sit down.
112
00:26:04,313 --> 00:26:07,691
My boy, I'm almost
like a father to you.
113
00:26:07,984 --> 00:26:12,070
At your age,
there are things that, well...
114
00:26:12,238 --> 00:26:15,073
In a word, Bruel is older than you.
115
00:26:15,908 --> 00:26:18,869
There's your character,
your sensitivity.
116
00:26:18,995 --> 00:26:21,288
Then there's his:
117
00:26:21,414 --> 00:26:23,331
a neurotic psychopath...
118
00:26:23,750 --> 00:26:25,417
and God knows what else!
119
00:26:38,473 --> 00:26:40,724
Come sit beside me.
120
00:26:45,772 --> 00:26:48,398
Caussat and Colin,
to the visiting room!
121
00:26:57,533 --> 00:26:59,785
You want more detention?
122
00:27:21,182 --> 00:27:23,308
Did you see my good Sunday bow?
123
00:27:23,476 --> 00:27:25,852
I'm staying here
in the kitchen with Mother,
124
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
while you go see
your little chickadee.
125
00:27:30,483 --> 00:27:34,110
SUNDAY... CAUSSAT
AT HIS GUARDIAN'S HOUSE
126
00:28:10,481 --> 00:28:14,025
COLIN WITH MA BEANS, HIS MOTHER
127
00:28:35,089 --> 00:28:36,798
Tabard, come here.
128
00:28:55,484 --> 00:28:58,820
- Colin, give Tabard the chocolate.
- What are you doing here?
129
00:28:59,614 --> 00:29:01,281
Shh. My mother.
130
00:29:03,576 --> 00:29:05,827
Leave us alone!
- He's no snitch!
131
00:29:06,245 --> 00:29:10,290
He's a pal. Caussat's wrong
to keep him out of the plot.
132
00:29:11,042 --> 00:29:13,293
I'm telling you. I mean it.
133
00:29:15,755 --> 00:29:18,048
First of all,
he's got a hiding place.
134
00:29:18,674 --> 00:29:19,549
You'll see.
135
00:29:21,177 --> 00:29:22,969
He'll help us.
136
00:29:23,095 --> 00:29:26,264
He doesn't like monitors.
I swear!
137
00:29:45,034 --> 00:29:47,118
Ah, Housemaster.
138
00:29:47,745 --> 00:29:49,245
Yes, beans again.
139
00:29:49,372 --> 00:29:51,373
Always beans!
140
00:29:52,291 --> 00:29:56,044
I can't give the boys
beans all the time!
141
00:30:05,763 --> 00:30:07,555
Beans again, Ma?
142
00:30:09,308 --> 00:30:10,809
Little devil!
143
00:30:18,317 --> 00:30:19,776
Quiet!
144
00:30:36,502 --> 00:30:37,961
Well?
145
00:30:50,850 --> 00:30:53,685
It was great today!
146
00:31:25,092 --> 00:31:28,720
Down with Ma Beans!
147
00:31:28,846 --> 00:31:31,264
We hate beans!
148
00:31:36,896 --> 00:31:38,354
Quiet!
149
00:31:44,570 --> 00:31:46,237
Tabard has a hiding place.
150
00:31:46,405 --> 00:31:49,199
- What hiding place?
- I don't know.
151
00:31:49,575 --> 00:31:53,036
Then stop going on about Tabard!
152
00:31:53,162 --> 00:31:55,580
Bruel wants him in on the plot.
153
00:31:55,790 --> 00:31:58,500
Tabard's a sissy.
154
00:31:58,626 --> 00:32:01,961
He hasn't been the same
since seeing the headmaster.
155
00:32:02,088 --> 00:32:06,716
He's a sissy, I tell you.
What good is he?
156
00:32:42,711 --> 00:32:44,963
How very amusing!
157
00:32:45,548 --> 00:32:49,968
Well, I don't care for it one bit.
158
00:34:02,708 --> 00:34:07,462
My boy, aren't you
taking notes this morning?
159
00:34:11,467 --> 00:34:13,718
That's better.
160
00:34:13,886 --> 00:34:15,345
Very good.
161
00:34:15,471 --> 00:34:16,930
Leave me alone!
162
00:34:17,056 --> 00:34:20,058
My boy, I was only saying...
163
00:34:20,226 --> 00:34:22,227
And I say you're full of shit!
164
00:34:41,622 --> 00:34:43,122
Tabard.
165
00:34:44,792 --> 00:34:50,255
My boy, the disciplinary
committee has agreed,
166
00:34:50,422 --> 00:34:54,259
under pressure
from your kind-hearted teacher...
167
00:34:54,635 --> 00:34:57,011
such magnanimity, Mr. Viot...
168
00:34:57,596 --> 00:35:03,768
out of consideration for your family
and concern for you,
169
00:35:03,894 --> 00:35:06,437
and in view of
our commemoration day tomorrow,
170
00:35:06,605 --> 00:35:09,107
to excuse your behavior.
171
00:35:09,233 --> 00:35:14,654
Besides, you came to me
of your own accord
172
00:35:14,780 --> 00:35:17,282
to offer your apologies,
173
00:35:17,408 --> 00:35:20,159
but those apologies are worthless
174
00:35:20,286 --> 00:35:23,288
unless repeated before your peers.
175
00:35:24,164 --> 00:35:25,707
We're waiting.
176
00:35:26,250 --> 00:35:28,793
Come now.
What do you have to say?
177
00:35:29,670 --> 00:35:31,337
Tell us!
178
00:35:31,797 --> 00:35:33,589
I say you're full of shit!
179
00:35:51,525 --> 00:35:55,153
War is declared!
Down with monitors and punishment!
180
00:35:55,321 --> 00:35:57,030
Long live rebellion!
181
00:35:57,156 --> 00:36:00,825
Liberty or death!
Hoist our flag on the school roof!
182
00:36:00,951 --> 00:36:03,703
Stand firm with us tomorrow!
183
00:36:03,829 --> 00:36:07,373
We'll bombard them
with rotten old books,
184
00:36:07,499 --> 00:36:10,418
dirty tin cans, smelly boots,
185
00:36:10,544 --> 00:36:13,296
and all the ammo
piled up in the attic.
186
00:36:13,422 --> 00:36:15,673
We'll fight those old goats
on commemoration day!
187
00:36:15,841 --> 00:36:18,134
Onward!
188
00:38:59,671 --> 00:39:02,423
THE NEXT MORNING...
189
00:39:02,549 --> 00:39:07,011
FATIGUE IS THE FOUR BOYS'
ACCOMPLICE
190
00:41:00,250 --> 00:41:03,461
Sir, the boys have barricaded
themselves in the attic.
191
00:41:03,587 --> 00:41:06,130
This is unprecedented!
192
00:41:06,298 --> 00:41:09,008
Dear Lord, what a celebration!
193
00:41:10,385 --> 00:41:13,304
The prefect just took his seat.
194
00:41:13,472 --> 00:41:15,973
- Let's go see him.
- This is terrible!
195
00:42:42,769 --> 00:42:45,396
One, two, three! Hurry!
196
00:42:45,564 --> 00:42:47,690
Victory!
13196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.