Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
VADER TOT DOCHTER
2
00:00:51,541 --> 00:00:55,675
101 GEHEIMEN DIE EEN VADER KENT
DE GENEUGTEN VAN HET VADERSCHAP
3
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
STERKE KINDEREN GROOTBRENGEN
4
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
VADERS DIE DOCHTERS OPVOEDEN
5
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
James van Praagh - verdriet genezen
6
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
FIETSEN
VERDWAALD IN DE RUIMTE
7
00:01:03,083 --> 00:01:04,750
Een dochter is puur geluk
8
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
WELKOM THUIS JENNI
9
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Welkom thuis, soezende snoezepoes.
10
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hallo, papaatje van me.
11
00:01:55,833 --> 00:01:57,233
Wie is er thuis?
12
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Papa is thuis.
13
00:01:58,625 --> 00:02:00,025
Grote papa is thuis.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Grote papa, grote jippie.
15
00:02:02,791 --> 00:02:04,191
Daar gaat ie.
16
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ga zo door.
17
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
Hoi.
-H�, pap.
18
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Jeetje. Hoe gaat het met je?
19
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Goed?
-Prima.
20
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
Ik wist niet dat Oliver ook zou komen.
21
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Wacht. Wat...
22
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
We gaan trouwen.
23
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Gaat het?
24
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ik mankeer niets.
25
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
Dat is veel bloed.
-Heel veel.
26
00:03:03,958 --> 00:03:07,158
Niets aan de hand.
Ik heb er een doekje omgedaan.
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Weten jullie dit zeker?
28
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Hoezo?
29
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Jullie zijn nog zo jong.
30
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Jij en mam zijn getrouwd na jullie studie.
31
00:03:14,375 --> 00:03:17,242
Had je niet eerst
toestemming moeten vragen?
32
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Wat?
33
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Is het niet gek dat hij niet heeft gewacht
op het groene licht?
34
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
Het groene licht?
35
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Op het groene licht wachten is beleefd.
36
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
'H�, Jim. Ik trouw met je dochter.
37
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
'Die je in je eentje hebt opgevoed.'
38
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Waarom doe je dit?
39
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Waarom maak je juist vandaag ruzie?
40
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Ik heb een vraag voor jou:
'Wie is die eikel?'
41
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
Wat?
-Ik ken hem niet.
42
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Je kent hem al jaren.
43
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ok�, ik 'ken' hem.
44
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Maar ik ken hem niet echt.
45
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Nu ken je hem wel.
46
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Waar ga je wonen?
47
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
Wil je dat weten?
-Heel graag.
48
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Je zou toch weer hier intrekken?
49
00:03:50,833 --> 00:03:52,900
We gaan hier wonen. In Atlanta.
50
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
O, ja?
-Misschien hier in de buurt.
51
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Maar het draait weer eens om jou.
52
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Lieverd, het spijt me.
53
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Het draait echt niet om mij.
54
00:04:04,750 --> 00:04:06,884
Ik wil alleen het beste voor je.
55
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Dat weet ik, papa. Het spijt me.
Oliver had je moeten bellen.
56
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Nee. Dit is jouw besluit.
57
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Gefeliciteerd. Welkom in de familie.
58
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
Gaat het echt? Je bloedt.
-Kijk. Niets aan de hand.
59
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
Ja.
-Kom hier.
60
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.
61
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Ik kan niet wachten om dit te plannen.
62
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Niet nodig. Ik wil Heather vragen.
63
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Dat feestbeest?
64
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Daarom is ze perfect.
65
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Ze heeft Crunk Fest georganiseerd.
66
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
Dat was te gek.
-Klopt.
67
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
Je zei dat het zo vet was.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Weten jullie waar je wilt trouwen?
69
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Waar jij en mam zijn getrouwd.
70
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto House. Je spreekt met Scarlett.
71
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Met Jim Caldwell.
Ik weet niet of je me nog kent.
72
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Ik ben lang geleden getrouwd in je hotel.
73
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
Ja, Jim. Ik herinner me je bruiloft nog.
-Geweldig.
74
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Nu wil mijn dochter Jenni ook trouwen
75
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
in de Palmetto. Volgende zomer.
76
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
Dat is geweldig.
77
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Mei zit al helemaal vol.
78
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Je weet hoe klein het eiland is.
79
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
We kunnen dus maar
��n bruiloft per weekend boeken.
80
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
En 1 juni?
81
00:05:20,041 --> 00:05:22,040
Ik noteer 1 juni.
-Tof.
82
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
We willen alle kamers.
Ik geef je m'n creditcard.
83
00:05:24,708 --> 00:05:28,442
Dat komt nog wel, Jim.
Je bent een vriend van de familie.
84
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
Tot 1 juni.
85
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Geweldig.
86
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Ik heb alleen een pen nodig die het doet.
87
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Pardon. Hallo?
88
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1 juni.
89
00:05:42,916 --> 00:05:44,316
Genade.
90
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Je bruiloft is geboekt.
91
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
Wie is er thuis?
-Papa is thuis.
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
En Oliver is thuis.
93
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ja. Oliver is ook thuis.
94
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Iedereen is thuis.
95
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Nu je onderzoek hebt gedaan,
96
00:06:00,875 --> 00:06:04,342
is het tijd voor de vraag
die iedereen wil stellen...
97
00:06:04,875 --> 00:06:06,275
Is ie dood?
98
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
IS HET DOOD?
99
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
OF NIET?
100
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Vanaf hier is de wasbeer inderdaad dood.
101
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Ik zet een benaderpunt in.
102
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
NIET DOOD
103
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
Sorry.
104
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
LEVEND
105
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
De wasbeer was niet dood.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,467
Hierna van Black Sheep Productions...
107
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Dit is Masquerade.
108
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
STEM MEE
SMS MASQUERADE NAAR 627783
109
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Ik ben er over drie minuten.
110
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
Margot?
-Ja?
111
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra heeft gebeld.
112
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
In de volgende Dirty Thirties
113
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
vinden ze Melody een beetje een 'T'.
114
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
Een wat?
-Een t...
115
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Wil je soms 'trut' zeggen?
116
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Ik zou nooit...
Ik steun vrouwen. Maar, ja.
117
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Natuurlijk is ze dat.
118
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Reality-tv is bedoeld
als een platform voor trutten.
119
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
De tv-bazen lijken m'n moeder wel.
120
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
Zeg dat ze doodvallen.
-Ok�.
121
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
Maar dan aardig.
122
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
Hoe ik het zou zeggen.
-Val lekker dood.
123
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Met andere woorden.
124
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- 'We zijn het oneens.'
- Beter.
125
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Peyton komt zo langs
126
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
voor zijn pitch.
-Ok�.
127
00:07:15,416 --> 00:07:16,816
Neve, Dixon.
128
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hallo.
129
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Ik had je nog niet verwacht.
130
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
We schoten lekker op.
131
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
Leuk om jullie hier te zien.
-Hallo.
132
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Mijn god. Peyton Manning.
133
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
Hallo. Margot Buckley.
134
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Ik kan niet wachten om dit te pitchen.
135
00:07:28,958 --> 00:07:30,358
Weet je...
136
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Ben je verloofd?
137
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
Ja.
-Je bent verloofd.
138
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
M'n zus is verloofd.
-Verloofd.
139
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Laat eens zien.
140
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
Petje af.
-Schatje, h�?
141
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
Je wordt m'n zwager.
142
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Hoe heb je het gedaan?
143
00:07:45,333 --> 00:07:47,400
Wat zei je? Ging je op je knie?
144
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning staat te wachten.
145
00:07:50,166 --> 00:07:51,566
Hij kan wachten.
146
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ik nam haar mee naar een chique restaurant
147
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
en vroeg of ze met me wilde trouwen.
148
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
En ik zei 'ja'.
149
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Dit zijn Neve en ik op Palmetto Island.
150
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
De mooiste plek op aarde.
151
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Mama haat het.
152
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Ze haat het.
Dit zijn wij in onze Esprit T-shirts.
153
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
We waren geobsedeerd.
154
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
We deden ze nooit uit.
-Nooit.
155
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Dit zijn foto's van jou en Neve.
156
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Jullie hebben toch nog
een broer en zus en ouders?
157
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ja. Wij mogen elkaar niet.
158
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Ik dacht dat je dat zomaar zei.
159
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
Nee, helemaal niet.
-Nee.
160
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Wat jammer.
161
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Waar is het watercloset?
162
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
Einde van de gang, links.
-Top.
163
00:08:35,333 --> 00:08:38,600
Luister. Als me na je huwelijk
in de steek laat...
164
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Wat is er?
165
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mama maakt er een drama van.
166
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon is de liefste man op aarde,
167
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
maar mama vindt hem niets.
168
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Die vrouw is ongelooflijk.
169
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Dat maakt me ziedend.
Hij is fantastisch.
170
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Het komt vast door zijn beroep.
171
00:08:57,375 --> 00:08:58,775
Nou...
172
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Exotisch danser is een goede baan.
173
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Dat is het niet. Je weet hoe ze is.
174
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Ik moet op de club trouwen,
net als Gwynny en Colton.
175
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
'Doe het zoals Gwynny.'
176
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Waarom zeg je niet dat ze moet oppleuren?
177
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Dat kan ik niet. Ik ben niet zoals jij.
178
00:09:16,041 --> 00:09:17,508
Ik ben de bemiddelaar.
179
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Luister. Ik plan je bruiloft.
180
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Dat kan ik niet van je vragen.
181
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Je vraagt het niet. Ik zeg het je.
182
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Je bent mijn zusje.
183
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Wat zeggen we bij oma?
184
00:09:30,125 --> 00:09:32,592
'Ik ben er altijd en eeuwig voor je.'
185
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Weet je wat je doet?
186
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Ik heb 17 seizoenen Altar Wars gepland,
dus ik heb wel een idee.
187
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Eerst een locatie.
188
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Je weet waar ik hem wil houden.
189
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
Palmetto.
-En mam dan?
190
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Boeien of zij het haat.
191
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Oma zou zo blij zijn.
192
00:09:47,458 --> 00:09:50,325
Ok�.
-Misschien nodigen we mama niet uit.
193
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Trek het aan als een jasje.
194
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Wat als onze familie niet komt?
195
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Onze familie moet komen.
196
00:09:58,625 --> 00:10:01,292
TER NAGEDACHTENIS AAN SCARLETT PINKWATER
197
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
Palmetto House, met Leslie.
-Ja. Hallo.
198
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Ik wil een zomerbruiloft boeken
voor Neve Buckley.
199
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Ik ben haar zus, Margot Buckley.
200
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Onze oma woonde daar.
201
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Natuurlijk. Rosemary Buckley.
We waren dol op haar.
202
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Bedankt.
203
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
U weet hoe klein het eiland is,
204
00:10:19,541 --> 00:10:22,342
dus we doen maar ��n bruiloft per weekend.
205
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Wat dacht u van 1 juni?
206
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 juni.
207
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
ZATERDAG 1 JUNI
208
00:10:26,500 --> 00:10:29,234
Die is beschikbaar. Ik noteer het meteen.
209
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
De bruiloft van Neve Buckley.
210
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Uitstekend. Mag ik uw creditcardgegevens?
211
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
VERBODEN TE ZWEMMEN
212
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
ALLIGATORS
213
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Lieverd. Kennen we haar?
214
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver heeft een grote familie.
215
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Het is vast zijn nicht.
216
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
Zal ik je helpen?
-Jeetje. Bedankt.
217
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Je moet uitkijken.
218
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
Luister.
-Ik wilde je vragen...
219
00:12:24,916 --> 00:12:27,383
Ik wilde hetzelfde vragen.
-Oliver.
220
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
Ongelooflijk dat we gaan trouwen.
221
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
Hoe gaat het?
-Leuk je te zien.
222
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Jou ook. Kom.
223
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
Margot Buckley.
-Ok�.
224
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Jullie mogen shorts aan. Geweldig.
225
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
En ik draag drie lagen.
226
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Ik organiseer je bruiloft
en jij gaat trouwen, trut.
227
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
Ik ga trouwen, trut.
-Verrassing, trut.
228
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Mijn trut gaat trouwen.
229
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Deze trut gaat trouwen.
230
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Ik zei: 'Mijn trut gaat trouwen.'
231
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Mijn lieve dochter gaat trouwen.
232
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
De trut gaat trouwen.
Deze trut gaat trouwen.
233
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Nee.
234
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Jongens.
235
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
Ze is geen trut.
-Sorry.
236
00:13:08,791 --> 00:13:10,191
Dit gebeurt echt.
237
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shots.
238
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Jeetje. Hallo.
239
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Ik ben zo blij je te zien.
240
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Hoe gaat het?
241
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Je familie is intens als ze samen zijn.
242
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Ze lijken elkaar te haten,
243
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
maar ze lachen en zeggen gemene dingen.
244
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
Dat klopt wel.
-Zo gaat het bij ons.
245
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Ik zal je bijpraten.
246
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mama oordeelt over iedereen.
247
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny zeurt over
haar niet-bestaande problemen.
248
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton noemde Rebecca
al drie keer 'het vrouwtje'.
249
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Wat doet dominee Jerry hier?
250
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Dominee Luther komt zaterdag.
251
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Mam heeft Jerry uitgenodigd.
Geen probleem.
252
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Hij versierde je
tijdens onze huwelijkstherapie.
253
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Hij is handtastelijk. En ik ben zwanger.
254
00:13:50,625 --> 00:13:52,025
Wat?
255
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Mijn god. Gefeliciteerd.
256
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Bedankt. Niemand mag het weten.
257
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Ik kan niet ongehuwd zwanger zijn.
Snap je?
258
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ja, maar je wordt zo'n leuke moeder.
259
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
Ik kan m'n mond niet houden,
want ik vind het zo geweldig.
260
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Laten we het ze vertellen.
Ze zijn vast blij.
261
00:14:11,625 --> 00:14:14,000
Nee.
-Nee, lieverd.
262
00:14:15,541 --> 00:14:16,415
Hoi, mama.
263
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Je bent net een filmster.
264
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
Ik draag een blazer en shorts.
265
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Maar bedankt.
266
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Interessante keuze
om op dit eiland te trouwen.
267
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve en ik waren gek
op onze zomers met oma.
268
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Jullie meiden en mijn moeder,
drie handen op ��n buik.
269
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Dat klopt.
270
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Kwam vast door al dat snoep.
271
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Of de liefde en steun die we nodig hadden.
272
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Niet belangrijk. Hoe is het met je?
273
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Goed, hoor.
Ik heb de laatste tijd veel meegemaakt.
274
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Thuis gebeurt er van alles.
275
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Ik wilde een vogelbadje.
276
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
Maar het lijkt op een graf.
277
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
Alsof er iemand is begraven.
278
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
En ik eet geen suiker meer.
Vanwege de bruiloft.
279
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Ik vast al drie dagen.
280
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Ik ben megaslap.
Ik kan niet eens een vuist maken.
281
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Het komt wel goed.
Ik sleep me erdoor voor jou.
282
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Dank je, Gwynny.
283
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Jullie kennen dominee Jerry.
284
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Het vrouwtje was zo blij om je te zien.
285
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Ik voel me gezegend om jullie te zien.
286
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
En jou ook, Margot.
287
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Dank je. Ik voel me gezegend
zonder aangeraakt te worden.
288
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Raak me niet aan.
289
00:15:23,125 --> 00:15:24,592
Is dat jouw kind daar?
290
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ja. Dawson Scott. Daar is ie.
291
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Hoi, tante Margot.
292
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Klimmen ze in Californi� niet in bomen?
293
00:15:31,375 --> 00:15:33,575
Ze hebben het te druk met blowen.
294
00:15:36,541 --> 00:15:37,941
Doe jij dat soms?
295
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Juist.
296
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shots.
297
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Ik ga ons inchecken.
298
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Ik ga ons inchecken.
299
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
Jij eerst.
-Nee, ga je gang.
300
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hallo, ik verblijf in de bruidssuite.
301
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Ik ben Margot Buckley.
302
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Mijn zus is Neve Buckley. Ze gaat trouwen.
303
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Volgens mij is er sprake
van een vergissing.
304
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Mijn dochter gaat trouwen. Jenni Caldwell.
305
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Wij hebben dit weekend geboekt.
306
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Ik heb alleen Neve Buckley staan.
307
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Dat is onmogelijk.
308
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Ik kijk naar het boek.
309
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
Kijk nog eens.
310
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Je moeder Scarlett heeft het geboekt.
311
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Haal haar erbij.
Scarlett, kom hier. Ik ben het, Jim.
312
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Ze is vorige zomer overleden.
313
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
Wat erg. Gecondoleerd.
-Gecondoleerd.
314
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Dank je.
Ze was erg belangrijk voor deze plek.
315
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Maar ik heb haar vorige zomer gesproken.
316
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
Wanneer?
-Op 15 juni.
317
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Dat was de dag dat ze stierf.
318
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Laat me dat boek zien.
319
00:17:05,416 --> 00:17:06,816
Wat doe je?
320
00:17:06,958 --> 00:17:08,758
Mag hij in het boek kijken?
321
00:17:09,333 --> 00:17:10,733
Dat mag hij niet.
322
00:17:11,291 --> 00:17:12,691
Wat is...
323
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Daarzo.
324
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
'Jenni Caldwell Huw.'
325
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Je moeders laatste woorden.
326
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Wat is dit voor goochelarij?
327
00:17:29,166 --> 00:17:30,566
O, nee.
328
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
We hebben twee bruiloften geboekt.
329
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Wat?
330
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
We lossen het op.
331
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Onmogelijk.
Er zijn niet genoeg slaapplaatsen.
332
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Trouwen kan alleen op de steiger.
333
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
De receptie en het diner
kunnen alleen in de boerderij.
334
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
E�n bruidssuite.
335
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Ik snap dat dit erg stressvol is.
336
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Ik heb ook veel op mijn bordje.
337
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Boeien.
338
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Het enige wat me interesseert
is dat er dubbel is geboekt.
339
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Heb je dubbel geboekt?
340
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Hoezo?
341
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Jouw bruiloft
342
00:17:58,875 --> 00:18:01,342
en die van zijn dochter vallen samen.
343
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Jezus.
344
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Natuurlijk gebeurt dit.
345
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Oma's geest zit hierachter.
346
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Ik heb alles onder controle.
347
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Zo lijkt het niet.
348
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Ga de speciale welkomstcocktail halen.
349
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
Dan brei ik dit recht.
350
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
Margot kan dat.
351
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
Ze lost 't op.
-Let op de bagage.
352
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Doe ik.
353
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Moment. Wiens creditcardinfo heb je?
354
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Wat heeft dat ermee te maken?
355
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
Alleen die van u.
-Natuurlijk.
356
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett had mijn creditcard niet nodig,
357
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
omdat ik jullie ken.
358
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
En toen nam mijn dochters weddingplanner
de planning over.
359
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Wiens creditcardinfo heb je?
360
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
Ik was nog niet klaar.
-Die van u.
361
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
Dus de reservering is van...
-U.
362
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Wiens creditcard?
363
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Dat weet je best.
Zeg niet steeds creditcard.
364
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Creditcard.
365
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Kalmte, mensen.
366
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
Ik ben kalm.
-Superkalm.
367
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
Je lijkt niet kalm.
-Ik ben doodkalm.
368
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
O, ja?
-Ja. Voor de duidelijkheid.
369
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
M'n mopje krijgt haar speciale dag.
370
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
Niemand verpest hem.
371
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Niet een dooie vrouw
die het niet op een rijtje had.
372
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Niemand.
373
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Als ik zaterdag aanstaande
374
00:19:06,166 --> 00:19:10,033
een andere bruid zie dan mijn dochter,
gaat ze het meer in.
375
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Plons, die trut gaat kopje onder.
376
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Luister goed naar me.
377
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Mijn zus is letterlijk een engel op aarde.
378
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Ik hou die aanlegsteiger
dag en nacht in de gaten
379
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
om te zorgen dat ze daar trouwt.
380
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Als je iets uithaalt, sla ik je in elkaar.
381
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Ik doe al meer dan 20 jaar aan pilates
382
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
en mijn core is keihard.
383
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Hij lijkt niet op een kei.
384
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Je breekt je hand en ik sla je in elkaar.
385
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Heel g�nant. Jij bent groot en ik klein.
386
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Het meer is heerlijk.
387
00:19:39,833 --> 00:19:43,300
Je wordt een legende
zoals het monster van Loch Ness.
388
00:19:48,833 --> 00:19:52,367
Als jij in het meer belandt,
spoelt je haarverf eruit.
389
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Ik verf mijn haar niet.
390
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
Echt niet.
-Dat weet ik.
391
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Juridisch gezien heb ik deze plek geboekt.
392
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Dus jij, je dochter
en haar vrienden kunnen de pot op.
393
00:20:04,958 --> 00:20:06,358
Sleutel, graag.
394
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Welkom in Palmetto House.
395
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Dank je. Het was een genoegen.
396
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Je zou het oplossen.
Waarom gaf je ze je creditcard niet?
397
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Jij had geboekt.
Moest ik dat dan controleren?
398
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Heb je ze nooit gebeld?
399
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Ik heb een sociale angststoornis.
Ik stuur e-mails.
400
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Ben je bang om te bellen?
401
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Ik kan alles, behalve opbellen.
402
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Waar is het geld
dat we je hiervoor hebben gestuurd?
403
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Dat staat op mijn telefoon.
404
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Sorry. Wat wil je nog meer?
405
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Jij bent toch de weddingplanner?
406
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Ze heeft sorry gezegd, pap.
407
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Sorry, die zus van de bruid
heeft me op stang gejaagd.
408
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Die dame maakte me boos.
409
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Noem haar niet zo.
410
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Waarom niet?
411
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Mannen zeggen dat
als ze boos zijn op een vrouw.
412
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Het is seksistisch.
413
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Seksist.
414
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Wat? Nee, dame is een eretitel.
415
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Niet als je het seksistisch bedoelt.
416
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Ok�, dan. Die vrouw is een gemene trut.
417
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
Mijn god.
418
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Pap, kap met dame zeggen.
Waarom kun je het niet laten gaan?
419
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
Wil je me hier niet?
-Niet echt.
420
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Weet je wat? Ik ga.
421
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
Ok�, dag.
-De mazzel.
422
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
De mazzel.
-Dag.
423
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
Wat?
-Geloof je dat?
424
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Hij is onbeleefd en straks
425
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
biedt hij zijn excuses aan
en verwacht hij dat het weer goed is.
426
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
Sorry. Ik hou zoveel van je.
-Sorry. Ik hou ook van jou.
427
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Je bruiloft moet perfect zijn
en ik ga door het lint.
428
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Ik ook.
429
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Snap je dat het niet helpt
als jij door het lint gaat?
430
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
Ik hoor wat je zegt.
-Idem.
431
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Wat een emotionele achtbaan.
432
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
Ik voel me rot.
-Niet doen.
433
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
Ik voel me schuldig.
-Nee.
434
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Zijn we slechte mensen?
435
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
We schoppen ze er niet uit.
-Eigenlijk wel.
436
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Ze hadden geen boeking.
437
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
We schoppen ze eruit.
438
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Ik ben hier die keer geweest.
439
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
Hun weddingplanner niet ��n keer.
440
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
Niet ��n keer.
-Dat klopt.
441
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Dit weekend wordt geweldig.
442
00:21:58,375 --> 00:21:59,775
Denk daaraan.
443
00:22:00,375 --> 00:22:01,975
Ik haal nog een drankje.
444
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Ben ik een rotmens?
445
00:22:04,583 --> 00:22:07,983
Nee, je bent geen rotmens.
We doen alleen iets rots.
446
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Zet het maar op mijn rekening.
447
00:22:13,875 --> 00:22:16,809
Dat is niet nodig.
-Als verontschuldiging.
448
00:22:17,500 --> 00:22:19,567
Omdat ik je een monster noemde.
449
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Dank je wel.
450
00:22:21,000 --> 00:22:22,400
Weet je wat?
451
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Sorry dat ik suggereerde
dat je je haar verft.
452
00:22:26,750 --> 00:22:28,417
Dat is duidelijk niet zo.
453
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Waar gaan jullie heen?
454
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Er is een waterpark.
455
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Zo'n 360 km verderop is een motel
456
00:22:40,375 --> 00:22:42,442
waar de meesten kunnen logeren.
457
00:22:42,708 --> 00:22:44,108
Dus...
458
00:22:44,833 --> 00:22:46,367
Hopelijk komt het goed.
459
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Ik heb de bruidstaart gebakken.
460
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Jij?
461
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Geen idee hoe we 'm daar krijgen,
maar het komt goed.
462
00:22:52,583 --> 00:22:54,383
Dat hoort bij het avontuur.
463
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Waarom Palmetto?
464
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Mijn oma had hier een huis.
465
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Mijn zus en ik bezochten haar 's zomers.
466
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Goede herinneringen. En jij?
467
00:23:04,833 --> 00:23:08,100
Mijn vrouw en ik zijn hier getrouwd.
-Dat is...
468
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Wie is ze? Dan vermijd ik haar.
469
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Ik mag haar vast en dan voel ik me rot.
470
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
Ze is er niet.
-Waar is ze?
471
00:23:14,083 --> 00:23:15,483
Ze is dood.
472
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Dat kwam er gek uit.
473
00:23:19,541 --> 00:23:20,941
Ze is dood.
474
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Hij is hier getrouwd.
475
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Hij heeft de bruidstaart gebakken
voor zijn dochter.
476
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
Nee.
-Je hebt gelijk.
477
00:23:30,208 --> 00:23:32,000
Zij moeten hier blijven.
478
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
Pardon?
479
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Als je bereid bent tot een compromis,
480
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
delen we de accommodatie.
481
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Dat is ongelooflijk.
482
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Ik weet niet of dat mogelijk is.
483
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
We hebben niet genoeg kamers.
484
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Wat we in jouw bijzijn zeggen, is bindend.
485
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Jij bent onze mediator.
486
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Wat is dat?
487
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
Schrijven.
-Zoek het op.
488
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Oefendiner. Jullie buiten, wij binnen.
489
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
Ceremonie?
-Op de steiger.
490
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
We zijn bereid om de steiger te delen.
491
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Te smal. Dat gaat niet.
492
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Hij heeft gelijk.
493
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Tijdstip?
494
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
Begin van de zonsondergang.
-En wij het eind.
495
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Kun je de zonsondergang delen?
496
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Zo lukt het.
497
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
De receptie?
498
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Jij krijgt de boerderij.
499
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
En jij neemt buiten.
-Perfect.
500
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Receptie van Caldwell.
501
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Ik regel een tent.
502
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Geen tenten op het gazon.
503
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
Ze heeft een tent nodig.
-Ja.
504
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Dat is niet mogelijk...
505
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Regel een tent voor haar.
506
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Een tent. Dat is een brandgevaar.
507
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
Deal?
-Ja.
508
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
Top.
-Top.
509
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Je kunt toch hier trouwen.
510
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
O, ja?
-Ja.
511
00:24:35,666 --> 00:24:37,066
Mijn god.
512
00:24:40,083 --> 00:24:42,417
Jim Caldwell. Aangenaam.
-Margot.
513
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
We waren jong. Hij zei: 'Ik moet plassen.'
514
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Als je moet, dan moet je.
515
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
Je vond het geweldig.
-Ja.
516
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
Je hield van school.
-Ja.
517
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Schuldig.
518
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Hallo, Margot.
519
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mama.
520
00:24:58,750 --> 00:25:00,817
Welterusten, oma. Tante Margot.
521
00:25:01,333 --> 00:25:02,733
Welterusten, jongen.
522
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Je weet niet hoe hij heet.
523
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
Wel waar.
-Hoe dan?
524
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
Theodore.
-Tucker Lee.
525
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Dat wist ik.
526
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Ze zijn familie.
527
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Ik sta niet eens in de kerstkaart.
528
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Prima, maar je doet hypocriet.
529
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Omdat je niet langskomt met Thanksgiving
530
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
als we de foto nemen.
-Dan werk ik. Ik heb een baan.
531
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Laten we dit nu niet doen.
532
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Het draait nu om Neve.
533
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Wat vind jij van Dixon?
534
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Ik vind hem geweldig.
535
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Hij wordt een goede echtgenoot en vader.
536
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Als ze ooit kinderen krijgen.
537
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Ik heb m'n zorgen.
538
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mam, Nevey is gelukkig.
Dat is het enige wat moet tellen.
539
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Je leeft alleen voor jezelf.
Jij hebt geen kinderen.
540
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Volgens mij begrijp je niet
541
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
hoe belangrijk een partner
met een vast inkomen is.
542
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Dat waren zoveel beledigingen
in zo weinig woorden.
543
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Het leek een beledigingshaiku.
544
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Niet iedereen wil in een voorstadje wonen
545
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
en naar de club gaan.
546
00:26:03,500 --> 00:26:04,900
Ik kan dit nu niet.
547
00:26:06,125 --> 00:26:07,525
Kom je erbij?
548
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Nee, dank je. Fijne avond.
549
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Onze dochter gaat dit weekend trouwen.
550
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Was je maar hier.
551
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Je zou trots zijn.
552
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Dat hoop ik tenminste.
553
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
Proost.
-Proost.
554
00:26:59,750 --> 00:27:04,999
Ik wist niet dat we
de badkamer moesten delen.
555
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Vanwege de dubbele boeking.
556
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
O, ja.
-Ik ben bijna klaar.
557
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Ik kan jouw haar ook doen.
558
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Krullen erin of een zijscheiding?
559
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
Nee, dank je.
-Ok�.
560
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Je kunt altijd binnenlopen.
561
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Maar we zitten snel vol.
562
00:27:22,500 --> 00:27:24,374
Ik vind je pony leuk.
563
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
Bedankt.
-Superleuk.
564
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Dank je.
565
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Herinner je je mijn oude collega Dave?
566
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
Dave is 45 kg afgevallen.
-Nee.
567
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
Wat?
-Ik vroeg hem: 'Met Ozempic?'
568
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Ik wil je nogmaals bedanken, Davey.
569
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
De bruiloft van mijn zus plannen
is je baan niet.
570
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Als je baas iets vraagt, doe je het.
571
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
Ook als 't persoonlijk is
572
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
en niet je werk.
573
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Wat?
574
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Wat doe je hier? Je moet hier weg.
575
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Ik word gek van Colton.
576
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Hij irriteert me en plaagt me.
577
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Hij wil weten of Dixon
zijn pik laat zien op z'n werk.
578
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Nou en? Het is maar een baan.
579
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
Dat doet hij niet.
-Natuurlijk niet.
580
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Gwynny ging erop door.
581
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Mama kwam binnen en lachte me ook uit.
582
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Hij is 'n Chippendale. Nou en?
583
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Onze familie vindt hem
hoe dan ook uitschot.
584
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
En hij is niet alleen een danser.
585
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Hij werkte als hospik
bij de strijdkrachten.
586
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Dat boeit niemand.
587
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Hij wilde onze eerste dans
op Rascal Flatts.
588
00:28:24,583 --> 00:28:27,183
Ik heb nee gezegd.
-De Rascal Flatts?
589
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Niemand in onze familie
kan een eerlijk gesprek voeren
590
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
omdat ze hun levens haten.
Daarom zijn ze gemeen tegen je.
591
00:28:34,625 --> 00:28:37,959
Jij begint je eigen familie
dus je kunt deze lozen.
592
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
Dat wil ik niet.
-Jawel.
593
00:28:40,625 --> 00:28:42,026
Dat zul je zelf zien.
594
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
OEFENDINER
595
00:29:08,541 --> 00:29:10,475
Muziek was mijn eerste liefde
596
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
tot ik de ware tegenkwam, Jenni.
597
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Ik wilde een speech geven,
598
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
maar het leek me beter
om me uit te drukken door te dj'en.
599
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
Wat? Lieverd.
-Kom op.
600
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Kom op.
601
00:29:25,250 --> 00:29:26,650
Allemachtig.
602
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Hij heeft krankzinnig veel talent.
603
00:29:32,833 --> 00:29:34,233
Mijn god.
604
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Hij drukte op een knop.
605
00:29:38,875 --> 00:29:40,275
Maar hij is goed.
606
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Die andere bruiloft klinkt gezellig.
607
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
Klap allemaal in je handen
608
00:29:50,625 --> 00:29:52,425
Laat allemaal van je horen.
609
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Hoe is het in Los Angeles?
610
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Los Angeles? Geweldig. Ik blijf er gek op.
611
00:30:00,333 --> 00:30:02,867
Heb je iets gemerkt van de bosbranden?
612
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Nee.
613
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Of van de overstromingen?
614
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
Nee.
-Nee?
615
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Of de belastingen?
616
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Wat?
617
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Of de daklozen?
618
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Jeetje, mam. Hoe is het in Atlanta?
Last van racisme?
619
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Het Zuiden krijgt de schuld
van alle zonden.
620
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Ik maakte maar een grapje.
621
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Een familiegrapje?
622
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Hoe is je werk?
623
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Mijn werk is geweldig.
Ik heb net een show gedaan die...
624
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ik snap nooit iets van wat je zegt.
625
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Ik spreek letterlijk Engels.
626
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Coltons zaak loopt heel goed.
627
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Dat is geweldig. Jouw zaak...
628
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
We vertegenwoordigen zaken
in de zakelijke markt.
629
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Iedereen die zijn eigen zaak
630
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
naar een hoger zakelijk niveau wil tillen
in de zakelijke markt.
631
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Dat is onze zaak.
632
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Gaaf.
633
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Heb je gehoord dat Gwynny's huis
in Tuin & Wapen komt?
634
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Komen ze langs om foto's te nemen?
635
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ja, ze nemen foto's van mij.
636
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
Mijn tuin.
-Ok�.
637
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
En onze wapens.
638
00:31:18,875 --> 00:31:20,275
Zo trots.
639
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Ik ga even kijken
hoe de bruiloft verloopt.
640
00:31:31,916 --> 00:31:33,316
Ik ben zo terug.
641
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mama werkt op mijn zenuwen.
642
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Ik ben bang dat Dixon en de bruidsjonkers
een dans gaan opvoeren.
643
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Ze wiegen ongewild met hun heupen.
644
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Wat? Nee.
645
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Mama denkt dat ik zwanger ben
omdat ik niet drink.
646
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
En ik wil drinken.
647
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Hier met dat glas.
648
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Stop. Jij.
649
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Schenk haar niet bij.
650
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Dat moest van jou.
651
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Ze is zwanger.
652
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
Nee.
-Ik neem hem wel.
653
00:32:13,666 --> 00:32:15,999
Geef op. Toe?
654
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
Ik drink hem op.
655
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hoe gaat het met jullie?
Vermaken jullie je? Goed.
656
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Naar binnen, mensen.
Pak zoveel spelletjes als je kunt.
657
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Snel een beetje.
658
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Iedereen naar binnen.
659
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Schiet op, mensen. Naar binnen.
660
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Snel. Wie pakt de ballonnen?
661
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
Nee. Wacht.
-Dank je. Bij de bar. Goed zo.
662
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Die spelletjes moeten hier weg.
663
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
Het regent heel hard.
-Nou en?
664
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
Bedankt voor jullie begrip.
665
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Ik weet niet wat het is,
666
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
maar zonder ring zou ik zo in hem klimmen.
667
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
Wat?
668
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Zo mag ik het horen.
669
00:33:17,875 --> 00:33:19,275
Mijn god.
670
00:33:23,125 --> 00:33:24,525
Wat gebeurt hier?
671
00:33:40,000 --> 00:33:41,400
Jeetje.
672
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Ik ga tegen je aanschuren.
673
00:33:47,166 --> 00:33:48,566
Dank je.
674
00:34:07,125 --> 00:34:08,525
H�, meid.
675
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
H�, meid.
-Sorry voor het binnenvallen.
676
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Geen enkel probleem.
677
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Pardon, mensen. Hallo. Ik ben Jim.
678
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Ik ben de vader van een van de bruiden.
679
00:34:21,583 --> 00:34:24,291
Dat daar is Jenni, mijn dochter.
-Hallo.
680
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Ik wil even kwijt dat
681
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
dit weekend heel anders loopt
dan we hadden verwacht.
682
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Niet iedereen is onze gast,
683
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
maar we hebben wel iets gemeen.
684
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
We zijn hier om de liefde te vieren.
685
00:34:42,416 --> 00:34:45,283
Waarom zouden we dat
niet samen kunnen doen?
686
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey en Knox weten waar ik het over heb.
687
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Net als Eva Grace en Scotty Joe,
Shelby Lynn en Tucker Lee.
688
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
Ja, dogg.
689
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Hoe kent hij hun namen?
690
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Hoezo jij niet?
691
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Dat is mijn D-O-G-G.
692
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Jij bent mijn dogg.
693
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
We zijn twee honden
die elkaar besnuffelen.
694
00:35:04,291 --> 00:35:05,691
Dat klopt.
695
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Ik blaf harder dan jij.
696
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Dit is leuk.
697
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
En de lieftallige Miss Flora.
698
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
Je bent beeldschoon.
-Ik hou van een gentleman.
699
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Ik wilde een toost uitbrengen
op de liefde van m'n leven, mijn dochter.
700
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Als jullie me toestaan, het gaat zo.
701
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
Lieverd, toen ik jou ontmoette
Kwam er een kalmte over me heen
702
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
Ik zocht stad en land af
Om jou te vinden
703
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
Ik was week vanbinnen
704
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
Er gebeurde iets tussen ons
705
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
Wat jij me aandoet
Kan ik niet verklaren
706
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
Als je me vasthoudt
Voel ik geen pijn
707
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
Mijn hart gaat tekeer
Er gebeurt iets tussen ons
708
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
Tedere liefde is blind
En vereist toewijding
709
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
Dit is toch verknipt?
710
00:36:21,291 --> 00:36:23,832
De liefde die we voelen
vereist geen conversatie
711
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
We beleven hem samen
712
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
We bedrijven de liefde
713
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Dat is toch zijn dochter?
714
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Inderdaad.
715
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
Dat is wat we zijn
716
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
Niemand komt tussen ons in
717
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
We hebben het niet mis
718
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Ik ben een producer. Wat doe ik hier?
719
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
Zeil met me weg
Naar een andere wereld
720
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
We leunen op elkaar
721
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
Van minnaar tot minnaar
722
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Van minnaar tot minnaar
723
00:37:11,666 --> 00:37:13,600
En ze zijn klaar.
-Bedankt.
724
00:37:19,333 --> 00:37:20,733
Bedankt.
725
00:37:21,375 --> 00:37:23,575
Dat was mijn verrassing voor jou.
726
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
Dank je.
-Was dat niet lief?
727
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
De andere bruiloft toost al en treedt op.
728
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Ik heb een toost, als je wilt.
729
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Ik hou van je en ik wil iets zeggen.
730
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
Nee.
-Dit is goed.
731
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
Niet doen.
-Wacht.
732
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Dit is geen goed idee. Niet doen.
733
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
Je gaat smullen.
-Doe het niet.
734
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
Hierdoor denk ik aan...
-Dit wordt leuk.
735
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
Ik weet hoeveel uur...
-Pardon.
736
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
Ik wil...
-Wat?
737
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
Ik wil een toost uitbrengen.
-Absoluut.
738
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Hallo, allemaal.
739
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Kijk naar mij
voor het offici�le oefendiner.
740
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Ze is dronken.
741
00:37:57,125 --> 00:37:58,592
Laat van jullie horen.
742
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Bedankt.
743
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Ik wil een toost uitbrengen op mijn zusje.
Hou op met zakgooien.
744
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Sorry.
745
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Het geeft niets.
746
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, ik ken geen beter mens dan jij.
747
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Ik heb Malala ontmoet in een Starbucks
en zo geweldig was ze niet.
748
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Op jouw leeftijd was ik een wrak.
749
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Ik was volkomen losgeslagen.
750
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Ik had seks met een Red Hot Chili Pepper.
751
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Echt wel.
752
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Niet die kleine.
753
00:38:33,166 --> 00:38:34,566
Flea?
-Nee.
754
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
We gaan terug naar Neve.
755
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Jij bent alles voor...
756
00:38:44,083 --> 00:38:45,483
Nee.
757
00:38:46,291 --> 00:38:47,691
Niks aan de hand.
758
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Ik wil ook nog kwijt dat je geweldig bent.
759
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
En knap. Op een natuurlijke manier.
760
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Je hebt teveel op.
761
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Nee, ik praat nog.
762
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Applausje voor Margot.
763
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Haal haar weg.
764
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
Ik laat niet los.
-Stevige grip.
765
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hou op.
766
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
Het spijt me.
-Niets aan de hand.
767
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
Waar heb ik je geraakt?
-Mijn oogbal.
768
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
Het geeft niets.
-We doen er een ijspak op.
769
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
Het spijt me.
-Ik zie niets.
770
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Zijn er koude washandjes?
771
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Voor een kompres.
772
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Wat fijn dat jullie er zijn.
773
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Ze maken Shirley Temples.
774
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Ik ben de zus van de bruid.
775
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
Bedankt.
-Dag.
776
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Het spijt me.
777
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Dit was niet mijn bedoeling.
778
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
Geeft niets.
-Helemaal niet.
779
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
Geen punt.
-Sorry.
780
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Het ging een beetje mis, maar...
781
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Het is ook een beetje mijn schuld.
782
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Maar als je erover nadenkt,
is het zijn schuld.
783
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Niet helemaal.
784
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Je was dronken en agressief.
785
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
Ik?
-Ja.
786
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Je sloeg de bruid.
787
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Per ongeluk.
788
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Een gezichtsletsel.
789
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Jouw gezicht is een letsel.
790
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Ik snap het.
791
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Je bent gestrest vanwege mam en Gwynny
792
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
en Colton en je dronk te veel.
-Nee.
793
00:39:57,000 --> 00:40:00,267
Ik ben dronken door jouw drankjes,
want je bent...
794
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Hou op.
795
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
Ik bescherm jou.
-Je kon ze wegzetten.
796
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
Achteraf weet je het altijd beter.
797
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Ik wil je meenemen naar de spa
voor massages...
798
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Je kunt beter gaan slapen.
799
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
Waarom?
-Morgen is de bruiloft.
800
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Ik wil niet dat je zat bent.
801
00:40:18,083 --> 00:40:20,708
Ok�.
-Suze, ik kom eraan.
802
00:40:44,250 --> 00:40:45,650
Gaat het met je?
803
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Komt het door je gezicht?
804
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Mijn gezicht is ok�.
805
00:40:49,708 --> 00:40:51,108
Gelukkig.
806
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Wil je erover praten?
807
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Ik ben zenuwachtig voor morgen.
808
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Dat lijkt me normaal.
809
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Iedereen zegt dat we moeten wachten.
810
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mijn ouders wachtten niet.
811
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Anders was ik er niet geweest,
812
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
want mama zou zijn gestorven
voor ze mij kregen.
813
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Wat zegt je vader?
814
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Ik kan dit niet bespreken met mijn vader.
815
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Hij is altijd bezorgd om me.
816
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Zijn leven draait om mij.
817
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Dat legt veel druk op je.
818
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
Dat zijn geluk van jou afhangt?
819
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Zo heb ik het nooit bekeken.
820
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Wat moet ik doen? Ik doe wat je me zegt.
821
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
Waarom wil je mijn mening?
-Je speech.
822
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Je was zo eerlijk en stoer.
823
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
En jij hebt geleefd.
824
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Ik moet niet trouwen.
825
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Ik moet een Red Hot Chili Pepper neuken.
826
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Nee, doe dat niet.
827
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
Wat is Flea?
-Luister.
828
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Ik denk dat je koudwatervrees hebt.
829
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Je hebt vast gelijk.
830
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Bedankt, Margot. Serieus.
831
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Ik voel me een stuk beter.
832
00:42:01,166 --> 00:42:03,166
Geen probleem, badkamermaatje.
833
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Ik pak een aspirientje
en dan laat ik je met rust.
834
00:42:13,416 --> 00:42:14,816
Wat?
835
00:42:15,250 --> 00:42:16,650
Niets.
836
00:42:17,541 --> 00:42:19,275
Je bent geweldig. Dank je.
837
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Ongelooflijk wat die dame,
838
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
dat vrouwspersoon
mijn schatje heeft aangedaan.
839
00:42:27,541 --> 00:42:28,941
Ze meende het niet.
840
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Ze is eigenlijk heel aardig.
841
00:42:31,083 --> 00:42:33,833
Ze was heel aardig toen ze je aanviel.
842
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Aan de slag.
843
00:42:40,416 --> 00:42:42,016
Ik zal voorzichtig zijn.
844
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Doe je alleen reality-tv?
845
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Nee, ik doe alles. Veel Marvel.
846
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Ze kan je eruit laten zien als een alien.
847
00:42:54,000 --> 00:42:55,400
Jeetje.
848
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Dit is mijn look. Wat vinden jullie ervan?
849
00:43:01,958 --> 00:43:03,358
Het is pufferig.
850
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Hij steekt naar voren.
851
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Ik help je even, lieverd.
852
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
Dank je. We zijn zo terug.
-Wat is er?
853
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Je ziet je buik.
854
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
Wat? Nee.
-Ja.
855
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Valt het echt zo op?
856
00:43:17,166 --> 00:43:18,566
Hou je buik in.
857
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, kun je ons even helpen?
858
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
Goed.
-We zijn zo terug.
859
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Hoe lossen ze dat op?
860
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Niemand heeft meer
de juiste onderkleding aan.
861
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Kun je er een schootje aan maken?
862
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
Ja.
-Perfect.
863
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Gisteren had ik dit nog niet.
864
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Daar is ze.
865
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Het blijft pufferig.
866
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Hebben jullie de vader
van de andere bruid gesproken?
867
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Zo'n fijne man.
868
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Hebben jullie dat duet met haar gezien?
869
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
Schattig.
-Heel leuk.
870
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Vond je het schattig?
Ik vond het incestueus.
871
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
Wat?
-Smerig.
872
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Jullie dachten het ook.
873
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Islands in the Stream
is een seksueel lied.
874
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Hij is Kenny Rogers
en zijn dochter Dolly Parton.
875
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
Stop.
-Dat is niet eerlijk.
876
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Hij houdt zielsveel van zijn dochter
en dat vind ik heel lief.
877
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
Hij doet zelfs haar haar.
-Doet hij het goed?
878
00:44:17,333 --> 00:44:18,933
Ze is net een stoephoer.
879
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
'Stoephoer'?
880
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Hij behandelt haar als een kind
en zij slikt dat.
881
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Ze doen te veel hun best.
882
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Ze voeren een show op.
883
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Hoe weet je dat? Je kent ze niet.
884
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Ik produceer tv-shows voor de kost.
885
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Ik weet wat echt is en wat nep.
886
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
Goed.
-En dat is nep.
887
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
HUWELIJKSCEREMONIE
888
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
BIJ ZONSONDERGANG
889
00:45:04,333 --> 00:45:05,733
Fijn je te zien.
890
00:45:06,291 --> 00:45:07,691
Fijn je te zien.
891
00:45:25,375 --> 00:45:26,775
Dank je.
892
00:45:46,708 --> 00:45:48,108
Pap?
893
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ja. Sorry.
894
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Allereerst een gedicht dat wordt
voorgelezen door Jenni's beste vriendin
895
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
en bruidsmeisje, Heather Diaz.
896
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
'Gefeliciteerd.
897
00:46:09,000 --> 00:46:10,401
'Vandaag is jouw dag.
898
00:46:10,875 --> 00:46:13,809
'Doe ermee wat je wilt.
Alles kan, alles mag.
899
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
'Je hebt...'
900
00:46:15,625 --> 00:46:17,692
Hallo, familie. Dominee Luther.
901
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Ik ben Margot. Fijn dat je er bent.
902
00:46:22,250 --> 00:46:23,850
Ik bruiloft de planning.
903
00:46:24,208 --> 00:46:25,608
Ik... Of...
904
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Dominee Luther. Wij doen dit samen.
905
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Nee, dominee Jerry.
Dominee Luther neemt het voortouw.
906
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ik ga rondlopen om de sfeer te proeven.
907
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Ik kan je zeggen dat het goed voelt.
908
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Heel goed.
909
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Ja? Dank je.
910
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Ik loop ook een rondje
om de sfeer te proeven.
911
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
Dominee Luther.
-'Je weet wat je weet.
912
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
'Jij bepaalt waar je heen wilt.'
913
00:46:54,208 --> 00:46:56,208
Ik hou van je.
-Ik hou van jou.
914
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Ga door.
915
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Dat was het.
916
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Nee, lees verder.
917
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
Zeker weten?
-Ja. Het is een leuk boek.
918
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
Ok�.
-Ja.
919
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
Neem de tijd.
-Ok�.
920
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Rustig. Het is bijna zover.
921
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Nog een paar minuten.
922
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
Stand-by.
-Ok�.
923
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Moet je Dawson Scotts gezicht zien.
924
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Dat heeft jouw visagiste gedaan.
925
00:47:19,833 --> 00:47:21,233
Wat?
926
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hallo, pap.
927
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
'...of tot we kunnen vliegeren.'
928
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
Ga door.
-Ok�.
929
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
Hoe lang is dat gedicht?
-Geen idee.
930
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Ik moest het in groep acht
vanbuiten leren.
931
00:47:32,250 --> 00:47:33,650
Het is best lang.
932
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
'Met een hoofd vol hersens
en schoenen voor je pootjes,
933
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
'loop jij niet zomaar in zeven slootjes.'
934
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
Dat klopt.
-Nu ben ik klaar.
935
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Je kunt daar niet stoppen.
936
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Willen jullie niet weten hoe het afloopt?
937
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Het wordt nogal raar.
938
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Doe het, Heather.
939
00:47:55,208 --> 00:47:56,625
Maak het niet raar.
940
00:47:58,125 --> 00:48:00,125
Het is 'n klassieker. Doe het.
941
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
Mijn god.
-Wat?
942
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Ik weet wat hij doet.
943
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Hij zorgt dat we de zonsondergang missen.
944
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Kom op. Zoiets doen mensen niet.
945
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
'Blijf achter, want je bent snel.
946
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
'Je passeert ze, je komt er wel.'
947
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
'Je bent nummer ��n.
948
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
'Zoals jij is er geen.'
949
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Dat was heel goed.
950
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Bedankt. Dat was geweldig.
951
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Hoe gaat het hier?
952
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Je moet ons helpen.
953
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Hij maakt onze zonsondergang op.
954
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Daartoe ben ik niet bevoegd.
955
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
De zon is bijna onder.
956
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
De zon is bijna weg.
-Hij is bijna weg.
957
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Doe iets, anders trouw ik in het donker.
958
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Geniet van je speciale dag.
959
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Vandaag is jouw dag gaat om de reis.
960
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Niemand zegt dat beter dan Dr. Seuss.
961
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Wiens echte naam is... Wie weet het?
962
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
Theodor Geisel.
-Hou je mond.
963
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel. Ja.
964
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
Ze zijn bijna klaar.
-Ok�. Stand-by.
965
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Ik hou van je met de gratie van Jezus.
966
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Ik steun je, net zoals Jezus dat zou doen.
967
00:49:03,958 --> 00:49:07,092
We maken een thuis
waar Jezus trots op zou zijn.
968
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Relax.
969
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Ik hou zoveel van je.
970
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Je bent mijn alles.
971
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Was mijn moeder maar hier.
972
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Je zou gek op haar zijn geweest
en zij op jou.
973
00:49:20,791 --> 00:49:22,191
Toch, pap?
974
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
Pap?
-Wat?
975
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
Ik heb het over mama.
-Shit. Ja.
976
00:49:31,208 --> 00:49:32,742
Je mag de bruid kussen.
977
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Bereid je voor.
978
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Jouw beurt. Sorry voor de vertraging.
979
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Knipoogde hij naar me?
980
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
We kunnen onze ceremonie
beter ergens anders houden.
981
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Het is zo smal en het wordt donker.
982
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
Er zijn grootouders en andere oudere...
983
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Hij heeft geen ongelijk.
984
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Natuurlijk konden jullie niet allebei
op de aanlegsteiger trouwen.
985
00:49:58,833 --> 00:50:01,634
Ik vraag me af wat we hier �berhaupt doen.
986
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mama, het zou enorm dom zijn
987
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
om hierheen te komen
en niet te trouwen op de steiger.
988
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
Dus dat gaan we doen.
989
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Op naar de steiger.
990
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Doorlopen.
991
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Op naar de steiger.
992
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Ik heb nog ��n bezwaar.
993
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Laat maar.
994
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Snel. Pak dat. Ja.
995
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Tweede bruiloft. Opschieten.
996
00:50:40,583 --> 00:50:42,458
Ik zei dat het goed zou komen.
997
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
Ga trouwen.
998
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
Dag.
-Je bent prachtig.
999
00:50:45,958 --> 00:50:47,558
Dank je.
-Beeldschoon.
1000
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Dank je.
1001
00:50:52,791 --> 00:50:54,191
Vooruit.
1002
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Hallo. Ik ben dominee Luther.
1003
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
Wat een knap publiek...
-Schiet op.
1004
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...is hier aanwezig.
1005
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
En een knap stel.
1006
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
En een neukbare dominee.
1007
00:51:26,875 --> 00:51:28,809
Vandaag gaat het niet om ons.
1008
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Vandaag gaat het om jullie
en jullie liefde.
1009
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
Met gespreide armen in het zonlicht
1010
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
Welkom hier
1011
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
Ik laat je alles zien
1012
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
Wat is dit?
-Geen idee.
1013
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
Met gespreide armen
1014
00:51:59,291 --> 00:52:00,691
Mag ik de ringen?
1015
00:52:25,416 --> 00:52:26,816
Twee?
1016
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Niet nog een keer.
1017
00:52:31,708 --> 00:52:33,458
Kom op.
1018
00:52:46,708 --> 00:52:48,108
Allemachtig.
1019
00:52:59,125 --> 00:53:00,525
Alligator.
1020
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Gaat het?
1021
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
En mijn tweede nummer dan?
1022
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Ga het water uit.
1023
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
We hadden de ceremonie moeten verplaatsen.
1024
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Dit kon ik toch niet voorzien?
1025
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
Ik wel, maar niemand luisterde.
-Sorry. Het was een foutje.
1026
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
Snap je?
-Het is niet alleen dit.
1027
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Je doet het hele weekend al vreemd.
1028
00:53:35,791 --> 00:53:39,258
Je familie vindt me uitschot,
dus je overcompenseert.
1029
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Ze vinden je geen uitschot.
1030
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Wel waar. Ik ben niet achterlijk.
1031
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Ik hou van je,
maar ik moet even alleen zijn.
1032
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Nee, Dixon.
1033
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Die vader van de bruid zit hierachter.
1034
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Hij liet de ceremonie
expres langer doorgaan.
1035
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Jezus, Margot.
Waarom ben je zo geobsedeerd door hem?
1036
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
Dat ben ik niet.
-Wel waar.
1037
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
Je klinkt geobsedeerd.
1038
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Het was jouw schuld.
1039
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Hoezo is het mijn schuld?
1040
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon zei dat het niet veilig was
om daar te trouwen.
1041
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Ik luisterde naar jou.
1042
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Nu is Dixon boos op me
1043
00:54:14,625 --> 00:54:16,625
en zijn we niet eens getrouwd.
1044
00:54:17,791 --> 00:54:20,925
Het spijt me, lieverd. Ik...
-Het is al goed.
1045
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Grappig. Je zus lijkt een beetje
1046
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
op Gollem van In de ban van de ring.
1047
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
WANDELPAD
1048
00:54:46,250 --> 00:54:47,650
Waarom?
1049
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Maak de swing af.
1050
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Het boeit me niet hoe ik golf.
1051
00:54:55,875 --> 00:54:57,275
Dat is fair.
1052
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Dit weekend moest perfect zijn voor Neve.
1053
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Dingen gebeuren. Ze snapt het vast.
1054
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve is de belangrijkste persoon
in mijn leven.
1055
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Ze is mijn zusje, mijn dochter,
1056
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
mijn echtgenoot en mijn beste vriendin.
1057
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Ik heb maar ��n iemand
die zo belangrijk voor me is.
1058
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Ik ben bang dat ze na de bevalling
1059
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
hechter wordt met mijn familie.
1060
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Ik word dan overbodig
1061
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
en ik weet niet wat ik moet doen.
1062
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Sorry, ik ben nogal intens.
1063
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Nee, ik begrijp je helemaal.
1064
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni is mijn alles.
1065
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Ik ben doodsbang dat ze na haar huwelijk
1066
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
uit mijn leven verdwijnt.
1067
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Wist je dat als je kind 18 wordt,
1068
00:55:45,375 --> 00:55:48,509
je 92% van je tijd met hem
al hebt doorgebracht?
1069
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Ik dacht: als ik haar
de perfecte bruiloft kan geven,
1070
00:55:53,375 --> 00:55:55,575
weet ze waarom ze me nodig heeft.
1071
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Hardop klinkt dat zo triest.
1072
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Het is niet triest.
1073
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Ik begrijp het volkomen.
1074
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Zonder mijn dochter ben ik niets.
1075
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Zonder mijn zus ben ik niets.
1076
00:56:13,791 --> 00:56:15,525
Ik vind het hier geweldig.
1077
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ik ook.
1078
00:56:38,458 --> 00:56:39,858
Ik moet terug.
1079
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Dit is idioot.
1080
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
Ik was ervan overtuigd
1081
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
dat je met opzet de bruiloft
van mijn zus had verpest.
1082
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Zelfs als ik het zeg, klinkt het gestoord.
1083
00:56:59,583 --> 00:57:00,983
Het is dom.
1084
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Mag ik eerlijk zijn?
1085
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Natuurlijk.
1086
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Ik hoorde je negatieve dingen zeggen
1087
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
over mij en mijn dochter.
1088
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Ik heb de ceremonie expres gerekt
tot na zonsondergang.
1089
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
En ik vroeg
1090
00:57:20,750 --> 00:57:23,484
de kapitein om razendsnel langs te varen.
1091
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Maar het liep uit de hand.
1092
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Ik heb er niet over nagedacht.
1093
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Het was niet erg aardig.
1094
00:57:35,333 --> 00:57:38,800
En aardig zijn is min of meer
mijn identiteit, dus...
1095
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Het spijt me.
1096
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
We hebben ons allebei misdragen.
1097
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
Vertel mij wat.
1098
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Gefeliciteerd met Jenni.
En jij ook proficiat.
1099
00:57:51,333 --> 00:57:52,733
Dank je.
1100
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Je wilt niet weten
wat voor een opluchting dit is.
1101
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Hij gaf het letterlijk toe.
1102
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Nee toch?
1103
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Daarom gaan we heibel trappen.
1104
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
We gaan heibel trappen.
1105
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Wie wordt het slachtoffer?
1106
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
De vader van de andere bruiloft.
-Die lange kwibus.
1107
00:58:11,583 --> 00:58:15,183
Door die klootzak
zit mijn trouwjurk in een vuilniszak.
1108
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
De steiger was zijn schuld.
1109
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
Wat?
-Niet waar.
1110
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
Wel waar.
-Niet waar.
1111
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Wel waar. Hij gaat eraan.
1112
00:58:23,291 --> 00:58:28,166
We gaan zo'n heibel trappen.
1113
00:58:29,208 --> 00:58:31,708
Heibel.
-Stampij.
1114
00:58:40,958 --> 00:58:42,358
Kom op.
1115
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
TROUWRECEPTIE
1116
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Ben jij een professionele dj?
1117
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Nee.
1118
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Ik had je geloofd. Ik vind dj's supersexy.
1119
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
Ik vind het geil.
1120
00:59:15,125 --> 00:59:16,525
Ben je zwanger?
1121
00:59:16,750 --> 00:59:18,150
Windt je dat op?
1122
00:59:19,458 --> 00:59:22,040
Bonenstaak, hoe lang ben je?
1123
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
1.90 meter.
1124
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Het is dat ik getrouwd ben,
1125
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
anders zou ik je verslinden.
1126
00:59:30,791 --> 00:59:33,725
Spray tan, mocht je je afvragen
wat je ruikt.
1127
00:59:34,083 --> 00:59:35,483
Dat deed ik niet.
1128
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, je kunt dit. Echt wel.
1129
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Dat is Zebra van Masquerade.
1130
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Mijn god.
1131
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Het is Zebra van Masquerade.
1132
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shots.
1133
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra van Masquerade, je bent te gek.
1134
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Zebra van Masquerade.
1135
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra.
1136
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
Zebra van Masquerade.
1137
01:00:05,916 --> 01:00:07,316
Geweldig.
1138
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Wat is Zebra en wat is Masquerade?
1139
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Een dansrealityshow.
1140
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra is de ster.
Hij is de beste danser op aarde.
1141
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
Kijk maar eens.
1142
01:00:18,958 --> 01:00:20,375
Ik zie het.
1143
01:00:21,458 --> 01:00:23,249
Ga uit je dak op de dansvloer.
1144
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Eerlijk gezegd danst hij op tv beter.
1145
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Kom op.
1146
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Ze dansen erg dicht bij de taart.
1147
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Kom op, daar gaan we.
1148
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Goed zo.
1149
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pak de taart.
1150
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
Rustig.
-Vooruit.
1151
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Het is een val. Ze gaan richting de taart.
1152
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Volg Zebra van Masquerade niet meer.
1153
01:01:02,875 --> 01:01:04,275
Niet de taart.
1154
01:01:11,875 --> 01:01:13,275
Taart.
1155
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
De taart is omver.
1156
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
Ja.
-Heibel en stampij.
1157
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Wat gebeurde er net?
1158
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Dat was niet Zebra van weet ik veel.
1159
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Dat was sabotage
van de zus van de andere bruid.
1160
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Wat bedoel je?
1161
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Waarom ben je zo geobsedeerd?
1162
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Ik zeg je alleen wat ik zag.
1163
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
M'n huwelijk is een grote verandering,
1164
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
maar verman jezelf. Alsjeblieft?
1165
01:02:00,750 --> 01:02:03,217
Natuurlijk, snoezepoes. Het spijt me.
1166
01:02:04,083 --> 01:02:05,483
Laat mij maar.
1167
01:02:06,083 --> 01:02:07,483
Oliver helpt me.
1168
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Dat was geschift.
1169
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
Ik vond het kostelijk.
-Echt waar?
1170
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Ik dans nooit.
1171
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
Dat was geweldig.
-Te gek.
1172
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Dit is leuker dan verwacht.
1173
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
Dat ben ik met je eens.
1174
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Waarom zien we je niet vaker?
1175
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Soms voelt het alsof ik er niet bij hoor.
1176
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Jullie wonen in dezelfde stad.
1177
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
Jullie hebben een gezin
en jij gaat trouwen.
1178
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Mijn leven is zo niet.
1179
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Als ik bij jullie ben,
voel ik me soms een buitenstaander.
1180
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Zo voelen wij ons ook.
1181
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Dat is niet waar.
1182
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Jouw huis komt in Tuin & Wapen.
1183
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ja, dat is heel wat
en ik voel me speciaal,
1184
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
maar ik verveel me zo erg
dat ik mijn leven op zijn kop wil zetten.
1185
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Wat bedoel je? Is er iets gebeurd?
1186
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Er gebeurt niets. Dat is het probleem.
1187
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Toen de steiger instortte,
1188
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
voelde ik me voor het eerst
in jaren weer leven.
1189
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Er lagen twee mannen
1190
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
onder me die mijn billen aanraakten.
1191
01:03:14,541 --> 01:03:16,408
Ik heb financi�le problemen.
1192
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
Wat?
-Ja.
1193
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
En je zaken dan?
1194
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Ik dacht dat we marktleider waren.
1195
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Het blijkt dat er al een grote speler is:
Bank of America.
1196
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Banken doen dit al.
1197
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Godzijdank voor het vrouwtje.
Anders hadden we het niet gered.
1198
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Haar familie helpt ons.
1199
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Maar de vader van het vrouwtje
ondermijnt me telkens.
1200
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Je schoonvader?
1201
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
De vader van het vrouwtje.
1202
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Zeg 'schoonvader'.
1203
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Dat zeg ik. De vader van het vrouwtje.
1204
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Dit lossen we nu niet op.
1205
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
Ja.
-Hoe gaat het, Nevey?
1206
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Ik ben eigenlijk best gelukkig.
1207
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
Mijn leven loopt lekker.
1208
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Omdat je jong bent.
1209
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Lieverd, als je ooit naakt
wilt rondrennen, moet je dat nu doen.
1210
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Want er komt een dag
dat alles naar de verdoemenis gaat.
1211
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Je borsten gaan zuidwaarts.
1212
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Dan lijkt het alsof
1213
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
er een knikker onderin een sok zit.
1214
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Je buik hangt over je broek.
1215
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Wacht even.
1216
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Dat is echt zo.
1217
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Wat?
1218
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Zien jullie dat? Kom hier.
1219
01:04:26,125 --> 01:04:27,525
Wat is er?
1220
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Mijn god.
1221
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Staat de andere bruidegom
te zoenen met een bruidsmeisje?
1222
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Ik herken die koptelefoon overal.
1223
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Wat sappig.
1224
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Zijn vrouwtje flipt als ze dit hoort.
1225
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Wat een hoer.
1226
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
We noemen vrouwen geen hoeren.
1227
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
Maar ze gedraagt zich hoerig.
-Ja.
1228
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Arm kind. Iemand moet het haar vertellen.
1229
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
Ik niet.
-Ik zeg niets.
1230
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Ik doe het wel.
1231
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
Ik doe het. Blijf hier.
-Ok�.
1232
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Wat doe je hier? Wat wil je?
1233
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Ik moet Jenni iets vertellen.
1234
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Niets ervan. Niet na de taart.
1235
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
Je saboteert de bruiloft.
-Ok�, ik vertel het aan jou.
1236
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
We zagen haar verloofde
zoenen met haar bruidsmeisje.
1237
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Je liegt.
1238
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Je probeert haar bruiloft te ru�neren.
1239
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Ik zeg je wat ik heb gezien.
1240
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Waarom bemoei je je met haar zaken?
1241
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
Ik probeer te helpen.
-Helpen?
1242
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Je zei dat mijn dochter
op een stoephoer lijkt.
1243
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
Ok�.
-Een stoephoer.
1244
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Niet eens een gewone hoer.
1245
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Sorry dat ik wil helpen.
1246
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Ik mag je dochter. Jij zit me tot hier.
1247
01:05:34,833 --> 01:05:36,233
Succes.
1248
01:05:40,083 --> 01:05:41,483
O, nee.
1249
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim, hoe is het met je?
1250
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
De arepas zijn zalig. Ik ga ze missen.
1251
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Maar ze komen uit Atlanta.
1252
01:05:53,416 --> 01:05:55,550
Omdat we naar Memphis verhuizen.
1253
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Vanwege Jenni's werk.
1254
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Jullie komen toch
bij mij in de buurt wonen.
1255
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni zou het je
voor de bruiloft vertellen.
1256
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
Sorry. Ze...
1257
01:06:12,208 --> 01:06:13,608
Zei ze het?
-Ja.
1258
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Ik was het vergeten,
omdat het niet belangrijk is.
1259
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
Ja. Jimmy.
-Ollie.
1260
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Zag je Ollie zoenen met een bruidsmeisje?
1261
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
Ja.
-Was hij het zeker?
1262
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
Meen je dit serieus?
-Absoluut.
1263
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
Wat een klootzak.
-Je bent te voorbarig.
1264
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Hoe kan hij zo normaal doen
terwijl hij een dubbelleven leidt?
1265
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Hij heeft je al die tijd gegaslight.
1266
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Dat doen mannen. Ze gaslighten je.
1267
01:06:43,083 --> 01:06:44,483
Hou op.
1268
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Heb je dit echt gezien, pap?
1269
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ja. Dit is wat er is gezien.
1270
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Daar is ze. Ben je zover?
1271
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Ok�.
1272
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Deze is voor mijn lady.
1273
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Stop met je verrassingsdans.
1274
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Maar we hebben eeuwen geoefend.
1275
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Wie heb je gezoend?
1276
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
O, nee.
1277
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Waar heb je het over?
1278
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Je hebt een bruidsmeisje gezoend. Wie?
1279
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Dat zou ik nooit doen.
1280
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Mijn vader heeft je gezien.
1281
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Toch?
1282
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Dat is er gezien.
1283
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Ik heb dat niet gedaan.
1284
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Muziek aan.
1285
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Waarom?
1286
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
Omdat ik de bruid ben.
1287
01:08:07,375 --> 01:08:08,775
Wat doe je?
1288
01:08:14,333 --> 01:08:15,733
Vooruit.
1289
01:08:22,583 --> 01:08:24,416
Relax, ze dollen maar wat.
1290
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
Nee.
-Godver.
1291
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
Wie was het?
-Niemand.
1292
01:08:32,666 --> 01:08:34,066
Nee, bedankt.
1293
01:08:36,000 --> 01:08:37,400
Leslie?
1294
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Licht aan, muziek uit.
1295
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Ik hou van je. Hoe kun je me dit aandoen?
1296
01:08:53,458 --> 01:08:56,058
Ik hou ook van jou. Waarom gebeurt dit?
1297
01:09:00,166 --> 01:09:01,566
Wat?
1298
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Wat is hier aan de hand?
1299
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Mijn vader zag Oliver zoenen
met een bruidsmeisje.
1300
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Wat? Nee. Wie?
1301
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
Waar?
-Voor het hotel.
1302
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Dat waren ik en Addie.
1303
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Je zei dat het Oliver was.
1304
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Foutje.
1305
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Nu is alles verpest.
1306
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Waarom kus je een ander op je trouwdag?
1307
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Wat?
1308
01:09:32,000 --> 01:09:34,801
Zij kuste mijn getuige
en die rare manager.
1309
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni. Wacht.
1310
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Ik heb niet gezien wat er is gebeurd.
1311
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
De zus van de andere bruid zei het.
1312
01:09:47,416 --> 01:09:49,216
Ze heeft zich vast vergist.
1313
01:09:49,666 --> 01:09:51,400
Dus jij hebt niets gezien?
1314
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Je keek me aan en loog tegen me.
1315
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Wanneer zou je me vertellen
over de verhuizing?
1316
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Jij hebt ook gelogen.
1317
01:10:03,125 --> 01:10:04,525
Gaat het daarom?
1318
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Ik dacht dat mijn geluk alles voor je was.
1319
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Maar eigenlijk kun je me niet loslaten.
1320
01:10:12,166 --> 01:10:13,566
Dat is niet waar.
1321
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Weet je hoe stressvol en ongezond het is
1322
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
dat je vaders geluk afhangt van het jouwe?
1323
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, alsjeblieft.
Niemand is belangrijker voor me dan jij.
1324
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Als dat zo is, waarom liegen we dan?
1325
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
Altijd en over alles?
1326
01:10:30,625 --> 01:10:32,292
Ik wil je niet meer zien.
1327
01:10:36,166 --> 01:10:37,566
O, nee.
1328
01:10:39,833 --> 01:10:41,300
Ik heb een hartaanval.
1329
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Je hebt geen hartaanval.
1330
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mijn hart doet zo'n pijn.
1331
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Dat lijken net wee�n.
1332
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Daar is er weer eentje.
1333
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Hou op met puffen.
1334
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Een, twee, vijf.
1335
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Hij heeft echt een hartaanval.
1336
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Hij manipuleert me zodat ik blijf.
1337
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Pap. Sta op.
1338
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Papa?
1339
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Oliver, bel 112.
1340
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Het was maar een paniekaanval.
1341
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Meen je dit serieus?
1342
01:11:24,125 --> 01:11:25,525
Dat was een foutje.
1343
01:11:26,000 --> 01:11:27,400
Waarom deed ik dat?
1344
01:11:30,833 --> 01:11:33,541
Kunnen we praten?
-Laat me met rust.
1345
01:11:34,916 --> 01:11:36,316
Muur.
1346
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Wat is dit?
1347
01:11:39,416 --> 01:11:41,708
Zo te zien maken we een muur.
1348
01:11:48,750 --> 01:11:50,217
Je komt er niet langs.
1349
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
Dixon...
-Ik heb me net afgedroogd.
1350
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
Ik heb geen zin in gedoe.
-Luister.
1351
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Sorry voor de aanlegsteiger.
1352
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Ik had niet akkoord moeten gaan.
1353
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Ik kan pas met Neve trouwen
als we je moeder vertellen over de baby.
1354
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Ik weet dat jullie het ok� vinden
om oneerlijk te zijn.
1355
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Maar ik ben zo niet.
1356
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Mijn moeder zal dit niet begrijpen.
1357
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Ik ben dit weekend
behoorlijk relaxed geweest.
1358
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
Ik vraag ��n ding.
-Ok�, ik...
1359
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Als je dat wilt doen, dan doen we dat.
1360
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Meen je dat?
1361
01:13:05,041 --> 01:13:06,441
En als mam flipt?
1362
01:13:07,125 --> 01:13:08,792
Mijn verloofde steunt me.
1363
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Mijn zus steunt me.
1364
01:13:12,166 --> 01:13:13,700
Laat haar maar flippen.
1365
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Hallo, allemaal.
1366
01:13:22,125 --> 01:13:25,659
Ik moet jullie iets vertellen
voordat we gaan trouwen.
1367
01:13:27,750 --> 01:13:29,150
Ik ben zwanger.
1368
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
Mijn god.
-Wat?
1369
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Mijn jongste is zwanger. Gefeliciteerd.
1370
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
We krijgen een nieuwe baby in de familie.
1371
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Dank je. Ik kijk ernaar uit.
1372
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Je gaat naar de zwangerschapscursus.
1373
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
Jeetje, proficiat.
-Dank je, mama.
1374
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
Ik dacht dat je boos zou zijn.
-Ik ben blij.
1375
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Ik koop matchende outfits
voor jou en je baby
1376
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
en ik heb dozen vol kleertjes.
1377
01:13:58,000 --> 01:14:00,400
Hij wordt een geweldige vader, toch?
1378
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Lieverd, kun je Bless The Broken Road
van de Rascal Flatts draaien?
1379
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Serieus?
1380
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
Heb jij dit gedaan?
-Misschien.
1381
01:14:43,333 --> 01:14:46,134
Nu ben ik de gelukkigste bruid ter wereld.
1382
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
Opzouten, Dawson Scott.
1383
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Wat doe je? Waarom ben je nat?
Je stinkt naar vis.
1384
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Ik sprong in het meer.
1385
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Je loog over mijn schoonzoon.
1386
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Dat was geen leugen.
Ik weet wat ik heb gezien.
1387
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
Je moet kappen.
-Geen sprake van.
1388
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Ik ben groter dan jij.
Jij bent de kleinste hond in de tuin.
1389
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
En weet je wat?
De kleinste hond wordt de baas.
1390
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Maar in dit geval ben ik de baas
vanwege mijn lengte en alfa-status.
1391
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Je bent geen alfa.
Op zijn hoogst een b�ta.
1392
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
Een gamma.
-Delta, zul je bedoelen.
1393
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Gamma komt voor delta, sukkel.
1394
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Nou en? Je bent zo irritant.
1395
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Hoe dan ook, na dit weekend
ben je net zoals ik.
1396
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Helemaal alleen.
1397
01:15:49,875 --> 01:15:51,275
Wat?
1398
01:15:51,833 --> 01:15:53,233
Niet waar.
1399
01:15:54,000 --> 01:15:55,400
Dat is niet zo.
1400
01:15:56,208 --> 01:15:57,608
Neem het terug.
1401
01:16:00,500 --> 01:16:01,900
Wat doe je?
1402
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Wat? Ik zie je nog steeds.
1403
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Ga weg. Pleur op, mafketel.
1404
01:16:10,291 --> 01:16:11,691
Sorry.
1405
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Ik neem aan dat we je hierna
1406
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
een tijdje niet zullen zien.
1407
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Waarom niet?
1408
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Wat is de volgende gebeurtenis?
1409
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey's bevalling. Dan kom ik.
1410
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
Serieus?
1411
01:16:26,083 --> 01:16:27,483
Wat een verrassing.
1412
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Waarom verbaast je dat?
1413
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Ik kan me je laatste bezoek
niet herinneren.
1414
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Omdat je me nooit uitnodigt.
1415
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Eerlijk gezegd duw je me weg.
1416
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Duw ik je weg?
1417
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Wat was de laatste keer
dat je me hebt gebeld?
1418
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
En je komt nooit naar Los Angeles.
1419
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
Ik woon er al bijna 25 jaar.
1420
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Je hebt me nog nooit uitgenodigd.
1421
01:16:50,125 --> 01:16:52,525
Weet je waarom ik 't hier fijn vind?
1422
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Oma was lief voor me
en waren eerlijk tegen elkaar.
1423
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Het voelde alsof ze echt om me gaf.
1424
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Dat geldt niet voor jou.
1425
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
Alles goed?
-Nee, het is niet goed.
1426
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Weet je dat je lieve, geweldige,
succesvolle Colton bijna failliet is?
1427
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
En Gwynny is haar perfecte leventje beu
1428
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
omdat ze zich stierlijk verveelt.
1429
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Je behandelt Dixon als oud vuil
omdat je denkt dat hij uitschot is.
1430
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Iedereen wil iets tegen je zeggen,
1431
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
maar niemand doet het,
omdat ze bang voor je zijn.
1432
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Iemand moet je de waarheid vertellen
over je gedrag.
1433
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Dus waarom ik niet?
1434
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Ik ben trots op je succes.
1435
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Maar ik kan niet doen
alsof ik je leven begrijp.
1436
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Het voelt alsof je al jaren
op me neerkijkt.
1437
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
Jij denkt dat je eerlijk bent,
1438
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
maar het maakt mij juist nerveus.
1439
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Sorry hoor dat je je
door mij zo rot voelt.
1440
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Dat was niet mijn bedoeling.
1441
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
Dixon, alsjeblieft.
-Zo bedoelde ik het niet.
1442
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
Wat heb je gedaan?
-Wat?
1443
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Dat was topgeheim.
1444
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Waarom vertel je op mijn bruiloft
1445
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
dat mama Dixon uitschot vindt?
1446
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
Waarom zou je dat doen?
-Ik was eerlijk.
1447
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Omdat ik om jullie geef.
1448
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
Wat?
-Je geeft niet om ons.
1449
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
Natuurlijk wel.
-Niet waar.
1450
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Hoe heten mijn kinderen dan?
1451
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
Ja.
-Dat is beledigend.
1452
01:18:06,541 --> 01:18:08,408
Natuurlijk ken ik hun namen.
1453
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson
1454
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
en Joey.
1455
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
Scotty Joe. Niet Joey.
-Scotty Joe.
1456
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Je noemde niet hun hele naam.
1457
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Je noemde de eerste helft.
1458
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Waarom hebben ze drie namen?
1459
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Ik ben niet Margot Millie May.
1460
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Ik ben Margot. E�n naam.
1461
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Gaan we? We kunnen dit weekend nog redden.
1462
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Ik wil niet weg. Dit is mijn familie.
1463
01:18:37,458 --> 01:18:39,592
Als jij wilt gaan, moet je gaan.
1464
01:18:41,125 --> 01:18:44,192
Ik voel me het eenzaamst
als ik bij jullie ben.
1465
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Het is vreselijk om je eenzaam te voelen
omringd door je eigen familie.
1466
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Echt waar.
1467
01:18:50,625 --> 01:18:53,025
Het vrouwtje zei dat je zou flippen.
1468
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Zeg niets steeds 'het vrouwtje'.
Ze is geen object. Ze is een mens.
1469
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Hoe moet ik haar dan noemen?
1470
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Lieverd, mopje, schatje, snoepje.
1471
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Of Rebecca? Want zo heet ze.
1472
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Hoor wie er opeens een namenexpert is.
1473
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Wat is dit, verdomme?
1474
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni is m'n enige familie
en door jou is ze weg.
1475
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Daarom ving ik hem
zodat hij je kon aanvallen.
1476
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Zo boos was ik.
1477
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Maar ik worstelde te heftig
en nu is hij volgens mij dood.
1478
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Ik produceer het programma Is ie dood?
1479
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
En ik kan je zeggen dat hij niet dood is.
1480
01:19:42,666 --> 01:19:44,066
Dat weet je...
1481
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
Nee.
-Weg met dat beest.
1482
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
Nu ben ik bang.
-Trek aan zijn staart.
1483
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Help me. Hou op met instructies roepen.
1484
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Weg met dat beest.
1485
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Naar binnen was geen probleem.
1486
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
Je meent het.
-Dit is klote.
1487
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Ga naar het raam.
1488
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Ik laat hem hier.
1489
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Als je dat doet, vermoord ik je.
1490
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
Ok�.
-Til hem op.
1491
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Het is een alligator. Til jij hem maar op.
1492
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
Zoveel torsie.
-Je hebt hem.
1493
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Zo ja. Ga naar het raam.
1494
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
Kun je het raam openen?
-Doe jij dat maar.
1495
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Ik gooi hem door de ruit.
1496
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
Dan raakt hij gewond.
-Wat is er mis met je?
1497
01:20:18,958 --> 01:20:20,625
Goed dan.
-Alsjeblieft.
1498
01:20:27,416 --> 01:20:28,816
Later, alligator.
1499
01:20:35,125 --> 01:20:38,392
Wat een opluchting.
Dat had slecht kunnen aflopen.
1500
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Mankeer je iets?
1501
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Geen idee. Ik durf niet te kijken.
1502
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Hoezo durf je niet... O, nee.
1503
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Ben je gebeten?
1504
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
Ik voel me niet goed.
-Jezus. Ok�.
1505
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
Blijf wakker.
-Ik voel me ziek.
1506
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Ik ga hulp halen.
1507
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Een, twee.
1508
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
Een, twee...
-Stop de muziek.
1509
01:21:02,375 --> 01:21:05,291
Stop de show, alsjeblieft. Stop.
1510
01:21:06,958 --> 01:21:09,124
Ik heb hulp nodig. Jullie zus is gewond.
1511
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
Wat?
-Ze is gebeten door een alligator.
1512
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Ze verliest bloed.
1513
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Wat deed een alligator in haar kamer?
1514
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Ben je de alligatorpolitie?
Toon eens wat respect.
1515
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Ik?
1516
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
We moeten haar leven redden.
1517
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Ik ben getraind. Ik ga erheen.
1518
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Dat is overdreven.
1519
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Ik pak de EHBO-doos.
1520
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Mijn god.
1521
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
De wond is niet ontstoken.
1522
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Ik kan 'm behandelen,
maar ze is veel bloed kwijt.
1523
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Waar is het ziekenhuis?
1524
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Je moet met de boot en het is zeker 65 km.
1525
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Kan ze niet naar een dokter in de buurt?
1526
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Rustig, allemaal.
1527
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Ik kan een bloedtransfusie doen
1528
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
met dezelfde bloedgroep.
1529
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Wie heeft dezelfde bloedgroep?
1530
01:21:50,041 --> 01:21:51,441
Ik.
1531
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Je hebt mijn leven gered.
Ook al deed ik gemeen tegen je.
1532
01:21:59,791 --> 01:22:01,325
Natuurlijk deed ik dat.
1533
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Ik ben er altijd voor je.
1534
01:22:04,166 --> 01:22:05,566
Altijd en eeuwig.
1535
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Misschien reageerde ik te fel.
1536
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Die bloedtransfusie
was misschien niet nodig.
1537
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Mijn hoofd sloeg op hol
omdat ik de held was.
1538
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Maar het is wel gaaf.
1539
01:22:19,666 --> 01:22:21,666
Je wist vast niet dat dit kon.
1540
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Weten we hoe de alligator
binnen is gekomen?
1541
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Dat weten we niet.
1542
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
Hallo, mama.
1543
01:22:43,333 --> 01:22:45,667
Sorry voor alles wat ik heb gezegd.
1544
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Ik meende het niet.
1545
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Je meende sommige dingen.
Je moest het zeggen, ik moest het horen.
1546
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
Ik had...
-Laat me uitpraten.
1547
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Ik ben zo blij dat jij en Neve
1548
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
en mijn moeder zo'n goede relatie hadden.
1549
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Maar ik had geen goede relatie met haar.
1550
01:23:08,125 --> 01:23:09,925
Ik hou niet van dit eiland,
1551
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
omdat mijn hele jeugd
1552
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
mijn moeder me minderwaardig liet voelen.
1553
01:23:18,833 --> 01:23:20,633
Ze luisterde nooit naar me.
1554
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
En ik heb hetzelfde bij jou gedaan.
1555
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Dat is hartverscheurend,
want ik hou van je.
1556
01:23:33,833 --> 01:23:36,500
Ik weet niet hoe ik met je om moet gaan.
1557
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Bedankt dat je dat zegt.
1558
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
Ik hou ook van jou.
-Lieverd.
1559
01:23:47,291 --> 01:23:49,958
Een gesprek zoals dit is een goed begin.
1560
01:23:52,625 --> 01:23:54,025
Jeetje.
1561
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
Hallo, mama.
-Hallo.
1562
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Kom erbij. Laten we knuffelen.
1563
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
Kom erbij.
-Ja, mama.
1564
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Ik hou van jou en jou en jou en jou.
1565
01:24:03,208 --> 01:24:04,608
Ik hou van je.
1566
01:24:05,416 --> 01:24:08,217
Mag ik een hapje? Heb jij dit al geproefd?
1567
01:24:12,875 --> 01:24:14,275
De taart is droog.
1568
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Dat is jammer.
1569
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Wil je een hapje van de mijne?
1570
01:24:37,166 --> 01:24:40,583
Goed.
-Ik wil die van jou proeven.
1571
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Hij is lekker.
1572
01:24:49,208 --> 01:24:51,408
Niet te droog?
-Hij is perfect.
1573
01:24:54,541 --> 01:24:56,075
Iets van Jenni gehoord?
1574
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Maar volgens TikTok
1575
01:25:01,708 --> 01:25:03,975
is hun huwelijk ontbonden.
-Wat?
1576
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Wat snel.
1577
01:25:08,208 --> 01:25:10,942
Via een formulier. Het stelde niets voor.
1578
01:25:13,750 --> 01:25:15,817
Ze weten wel waar de camera is.
1579
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
HET IS VOORBIJ.
BEDANKT DAT JE ONZE PRIVACY RESPECTEERT.
1580
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Ik heb dit echt zwaar verknald.
1581
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Wat zou je vrouw vinden van wie ze nu is?
1582
01:25:28,625 --> 01:25:30,892
Ze zou trots op haar zijn geweest.
1583
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Trots op hoe aardig ze is. Hoe grappig.
1584
01:25:37,958 --> 01:25:39,358
Hoe stoer.
1585
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Zou ze Oliver hebben goedgekeurd?
1586
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Ik weet het niet. Ik denk het wel.
Hij houdt van haar.
1587
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Moet je dan niet proberen
hun huwelijk te redden?
1588
01:25:51,250 --> 01:25:52,650
Ik vind van wel.
1589
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
Wie ben jij?
-Ik ben de andere bruid.
1590
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
Dat is mijn zus.
-Ja.
1591
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Ik herkende je niet.
1592
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
Geeft niets. Ik snap het.
1593
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
Maar...
-Ze heeft mijn auto meegenomen.
1594
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
We kunnen je brengen.
1595
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Voordat jullie gaan,
moeten jullie de rekening betalen
1596
01:26:12,500 --> 01:26:15,900
en bedenken hoe jullie gaan betalen
voor de steiger.
1597
01:26:16,125 --> 01:26:17,859
We gaan m'n dochter halen.
1598
01:26:18,125 --> 01:26:20,592
Wil je je eerst verkleden?
-Waarom?
1599
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
Hij gaat. Kom mee.
1600
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Hebben jullie allemaal dezelfde auto?
1601
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
Ja.
-Nou en?
1602
01:26:35,416 --> 01:26:36,816
Kom mee.
1603
01:26:37,125 --> 01:26:38,792
Hoe hou je ze uit elkaar?
1604
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Wat moet ik zeggen?
1605
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Vertel de waarheid.
Ik beloof je dat ze dat aankan.
1606
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
De waarheid.
1607
01:27:23,833 --> 01:27:26,367
Ze kan het aan. Ik beloof het.
-Ok�.
1608
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Ze wil je niet zien, trut.
1609
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Dit gaat je niets aan.
1610
01:27:39,375 --> 01:27:41,709
Ze is mijn beste vriendin, dus wel.
1611
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Raak me niet aan.
1612
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Ik raak je niet aan. Ik wil de lift in.
1613
01:27:47,791 --> 01:27:51,058
Raak me niet aan. Ik ben een kind.
-Je bent 23.
1614
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
Ik ben een baby.
-Ze is een baby.
1615
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
Raak me niet aan.
-Raak haar niet aan.
1616
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Hebben jullie geen baan?
1617
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Nee, de economie is klote.
1618
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Wat is er gebeurd?
1619
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Ik wil me verontschuldigen.
1620
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Luister niet naar hem. Hij gaslight je.
1621
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Oliver gaslightte haar toch?
1622
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
Allebei.
-Wat betekent het eigenlijk?
1623
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Iemand manipuleren
1624
01:28:40,750 --> 01:28:43,217
zodat ze aan zichzelf gaan twijfelen.
1625
01:28:43,916 --> 01:28:45,650
Ik gebruikte het verkeerd.
1626
01:28:48,041 --> 01:28:50,508
Waar is ze gebleven? Hoe deed ze dat?
1627
01:28:51,291 --> 01:28:52,691
Jenni?
1628
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Toen je zes was
1629
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
en ik je moest vertellen
1630
01:29:16,666 --> 01:29:18,200
dat je moeder dood was,
1631
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
zag ik je hart breken.
1632
01:29:23,916 --> 01:29:25,850
Dat wilde ik nooit meer zien.
1633
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
Pap.
-Dus...
1634
01:29:31,625 --> 01:29:34,759
De reden waarom ik niet eerlijk ben,
is omdat...
1635
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
ik wil dat je wereld altijd perfect is.
1636
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
En als ik eerlijk ben tegenover mezelf...
1637
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Het gaat helemaal niet goed met me.
1638
01:29:56,375 --> 01:30:00,242
Dit soort gebeurtenissen triggert
hoe erg ik je moeder mis.
1639
01:30:02,041 --> 01:30:03,441
Ik mis haar ook.
1640
01:30:05,041 --> 01:30:06,916
Wat?
-Nee, laat maar.
1641
01:30:08,625 --> 01:30:12,458
Zeg het me. Laten we eerlijk zijn.
1642
01:30:14,625 --> 01:30:16,624
Ik mis de seks met haar.
1643
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
Ik bedoel...
-Wat?
1644
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Sorry als dat te veel is,
maar het is zo. Ik ben eerlijk.
1645
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Dat wil ik niet weten,
maar ik waardeer je eerlijkheid.
1646
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Echt. Want met mij gaat het ook niet goed.
1647
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Ik weet niet wat ik met mijn leven doe.
1648
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Ik werk als grafisch ontwerper,
1649
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
maar dat is gewoon zomaar iets.
1650
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Ik weet nog niet wat ik wil.
Oliver weet wat hij wil.
1651
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Hij heeft zijn muziek,
maar ik weet niet wat mijn passie is.
1652
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Het voelt alsof ik maar wat doe
1653
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
en ik ben voortdurend in paniek.
1654
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
Dat wist ik niet.
-Dat weet ik.
1655
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Ik zei niets,
1656
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
want jouw geluk hangt van het mijne af.
1657
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Daarom heb ik geheimen voor je.
1658
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Nog iets.
1659
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Waarom zongen we Islands in the Stream?
1660
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Dat is toch vreemd?
1661
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Dat is een romantisch, seksueel nummer.
1662
01:31:07,958 --> 01:31:10,158
Ik snap waarom je dat denkt, maar
1663
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
je moeder en ik zongen dat voor je
1664
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
zodat je in slaap viel.
1665
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Ik heb ook geheimen.
1666
01:31:21,083 --> 01:31:23,483
Ik zei dat ik nooit afspraakjes heb.
1667
01:31:23,916 --> 01:31:25,316
Nou...
1668
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Net na de dood van je moeder
had ik een trio met twee weduwes.
1669
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
Wauw.
-Meest trieste trio ooit.
1670
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Niemand zei iets.
1671
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
We huilden en neukten
en neukten en neukten en huilden.
1672
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Zoveel eerlijkheid is niet nodig.
1673
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
Weet je?
-Ik voelde het ook.
1674
01:31:47,166 --> 01:31:49,566
Je weet dat ik moet verhuizen, toch?
1675
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ja, ik weet het.
1676
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Weet dat ik er altijd voor je ben.
1677
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Altijd en eeuwig.
1678
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Ik ben er ook altijd voor jou, pap.
1679
01:32:04,666 --> 01:32:06,066
Uiteraard.
1680
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Kom hier. Voorzichtig.
1681
01:32:10,958 --> 01:32:13,158
Ik hou van je.
-Ik hou van jou.
1682
01:32:15,458 --> 01:32:16,859
Je ruikt niet lekker.
1683
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Ok�.
1684
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Laten we Oliver gaan zoeken.
1685
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Ze moeten opnieuw trouwen.
1686
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Hier ben ik.
1687
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Je woonde hier toch niet meer? Die video?
1688
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Dat was voor social media.
Dat was twee uur geleden.
1689
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Zo snel kan ik niet verhuizen.
1690
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
We gaan de bruiloft overdoen.
1691
01:32:35,208 --> 01:32:36,608
Daarom ben ik hier.
1692
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Om eerlijk te zijn,
en dat is zo belangrijk...
1693
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
Sorry, maar we zijn hier te jong voor.
1694
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Toch?
1695
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Ik heb al een jaar paniekaanvallen.
1696
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
Echt waar?
1697
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Wil je nog steeds met me naar Memphis?
1698
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
Natuurlijk wil ik dat.
1699
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
Ik hou van je.
-Ik hou van jou.
1700
01:33:02,250 --> 01:33:03,650
Proost.
1701
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn
1702
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?
1703
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
Zeil met me weg
Naar een andere wereld
1704
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
We leunen op elkaar
1705
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
Van minnaar tot minnaar
1706
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Ik snap het niet. Trouwen ze opnieuw?
1707
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nee. Ze trouwen niet opnieuw.
1708
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Leuk dat ik jullie nu ken.
1709
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
Vind ik ook.
1710
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Ondanks alles.
1711
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
Wat?
-Mijn vader vindt je leuk.
1712
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Waarom zeg je dat?
1713
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Omdat hij geobsedeerd is door jou.
1714
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
En hij lacht op een manier naar je
waardoor ik over mijn nek ga.
1715
01:34:31,208 --> 01:34:33,742
Je probeert haar bruiloft te ru�neren.
1716
01:34:37,833 --> 01:34:39,233
Ze is dood.
1717
01:34:46,833 --> 01:34:49,433
Kijkt hij zo als hij iemand leuk vindt?
1718
01:34:54,458 --> 01:34:57,249
Het is tijd om naar huis te gaan.
1719
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Hoe rijden jullie terug?
1720
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
We nemen de 75 naar I-85.
1721
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
Wij ook.
-Idem.
1722
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Is dat logisch?
1723
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
We kunnen beter binnenwegen nemen.
1724
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Waarom zouden we dat doen
als de snelweg altijd sneller is?
1725
01:35:08,791 --> 01:35:10,258
Jezus Christus, Flora.
1726
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Misschien wil ze een omweg
of moet ze boodschappen doen?
1727
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Ze is volwassen en het gaat je niets aan.
1728
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Sorry. Ik ben doodop.
1729
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ik mag hem.
1730
01:35:39,875 --> 01:35:41,275
Dat was gestoord.
1731
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Ik probeerde een bruiloft te saboteren
zonder enige reden.
1732
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Ik heb geworsteld met een alligator.
1733
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Hoe kende je de namen
van mijn nichtjes en neefjes?
1734
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Door een geheugenpaleis.
1735
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Je cre�ert mentale kamers
voor personen die je wilt onthouden.
1736
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Vervolgens denk je aan een schokkend beeld
dat te maken heeft met die persoon.
1737
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
Je nichtje bijvoorbeeld...
1738
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
Eva.
1739
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Hitlers vriendin, Eva Braun.
1740
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Ik stelde me je nichtje Eva voor
in een nazi-uniform.
1741
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Jezus.
1742
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Wat kan ik zeggen? Het werkt. Nu jij.
1743
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
Mijn neefje, Tucker Lee.
-Ok�.
1744
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Fucker. Fuck een knie?
Tucker Lee, fuck een knie?
1745
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
Dat...
-Dat werkt.
1746
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Fuck een knie Arthur werkt min of meer.
1747
01:36:31,375 --> 01:36:32,775
Min of meer.
1748
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Wat is er?
1749
01:36:38,500 --> 01:36:39,900
Geen idee.
1750
01:36:40,333 --> 01:36:41,733
Ik denk dat ik...
1751
01:36:43,333 --> 01:36:45,133
Ik denk dat ik moet huilen.
1752
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Nee, dat kan niet.
1753
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Het is vast mijn allergie.
1754
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Misschien komt het
omdat je zusje is getrouwd
1755
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
en een kind krijgt
en zo ga je ermee om.
1756
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Nee, dat is het niet.
1757
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Misschien was je blij
om je broer en zijn gezin te zien
1758
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
ook al zeg je dat je ze niet mist.
1759
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Maar misschien mis je ze wel?
1760
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Het zijn vast de medicijnen voor de beet.
1761
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Of hun kinderen groeien zo snel op
1762
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
dat je ouders oud lijken.
1763
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Ouder dan je had verwacht.
1764
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Dit is g�nant.
1765
01:37:27,333 --> 01:37:29,867
Het is niet g�nant. Het is natuurlijk.
1766
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Ik ga je missen.
1767
01:37:35,458 --> 01:37:37,458
Je bent prachtig als je huilt.
1768
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Ik moet iets opbiechten.
1769
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Ben je getrouwd?
1770
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
Nee.
-Zeg het maar gewoon.
1771
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Ik verf mijn haar wel.
1772
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Dat weet ik.
1773
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Hoe?
1774
01:38:09,333 --> 01:38:12,533
Je baard heeft een andere kleur
dan je hoofdhaar.
1775
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
Het valt op.
-Valt het echt zo op?
1776
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
Ja.
-Mijn god.
1777
01:38:21,250 --> 01:38:24,125
Ja, dat maakt het wel duidelijk.
1778
01:38:26,875 --> 01:38:28,275
Laten we afspreken.
1779
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
Goed idee.
-Ja.
1780
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Heb je een baan?
1781
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
CEO van Delta Air Lines.
1782
01:38:36,291 --> 01:38:39,624
Dacht je dat ik geen baan had?
-Ik dacht dat je kapper was.
1783
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Dat is het aardigste
wat iemand ooit heeft gezegd.
1784
01:38:46,875 --> 01:38:49,541
Jeetje. Fijne Thanksgiving, allemaal.
1785
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Fijne Thanksgiving.
-Jullie ook.
1786
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Wat vinden jullie van LA?
1787
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
De lucht is kurkdroog
en de zon schijnt altijd in mijn ogen.
1788
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Funest voor de huid.
1789
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Maar we willen graag zien waar je werkt.
1790
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Geweldig dat jullie hier zijn.
1791
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
Wie wil een rondleiding?
-Wij.
1792
01:39:08,541 --> 01:39:10,941
Kom mee.
-Eens zien waar ze werkt.
1793
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Kennen jullie Jason Statham?
1794
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
Mogen we hem ontmoeten?
-Colton, alsjeblieft.
1795
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Allemaal op een rijtje voor de kerstfoto.
1796
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Ga allemaal achter mama en papa staan.
1797
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, kom erbij.
1798
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
ga naast elkaar staan.
1799
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, ga bij je vader staan.
1800
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther erachter.
1801
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
En Neve Rose en Dixon Ray
1802
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
en natuurlijk het nieuwe familielid,
baby Krent. Kent.
1803
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Zulke foutjes zijn normaal.
Zo werkt de techniek.
1804
01:39:49,166 --> 01:39:50,566
Sorry.
1805
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Jullie moeten er ook op.
Jullie zijn familie.
1806
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
Nee.
-We zijn er nog niet uit.
1807
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
We staan erop.
-Vooruit.
1808
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Daar gaat ie.
1809
01:40:04,500 --> 01:40:07,967
Fijn, Thanksgiving met jouw familie
en niet de mijne.
1810
01:40:08,625 --> 01:40:10,159
Lach naar het vogeltje.
1811
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Kijk naar het vogeltje.
1812
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Het staat erop.
1813
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
Ja.
-Ok�.
1814
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Geweldig.
1815
01:40:16,000 --> 01:40:18,334
Leuk dat ik er dit jaar ook op sta.
1816
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
EINDE
1817
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
Lieverd, toen ik jou ontmoette
Kwam er een kalmte over me heen
1818
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
Ik zocht stad en land af
Om jou te vinden
1819
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
Ik was week vanbinnen
1820
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
Er gebeurde iets tussen ons
1821
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
Wat jij me aandoet
Kan ik niet verklaren
1822
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
Als je me vasthoudt
Voel ik geen pijn
1823
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
Mijn hart gaat tekeer
1824
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
Er gebeurt iets tussen ons
1825
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
Tedere liefde is blind
1826
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
En vereist toewijding
1827
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
De liefde die we voelen
vereist geen conversatie
1828
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
We beleven hem samen
1829
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
We bedrijven de liefde
1830
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn
1831
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?
1832
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
Zeil met me weg
1833
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
Naar een andere wereld
1834
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
We leunen op elkaar
1835
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
Van minnaar tot minnaar
1836
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Blijven jullie nog lang daten op afstand?
1837
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Daarover gesproken.
1838
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Ik wil je een voorstel doen.
1839
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
Het is zover.
-Hier komt ie.
1840
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Nee, ik hou van je,
maar ik wil niet trouwen.
1841
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Dat weet je.
1842
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Had het niet gevraagd.
1843
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Gefeliciteerd, allemaal.
1844
01:42:21,833 --> 01:42:24,567
Ik hoorde dat iemand verloofd is.
-Nee.
1845
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Trek uit.
1846
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ZE ZEI JA
1847
01:42:47,916 --> 01:42:49,450
Wil je stiekem trouwen?
1848
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Je wilt toch niet trouwen?
1849
01:42:52,250 --> 01:42:54,050
Ik hou niet van bruiloften.
1850
01:42:54,750 --> 01:42:56,150
Natuurlijk.
1851
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
Ik kan niet leven zonder je
Als de liefde is verdwenen
1852
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
Niets heeft betekenis
Als je niemand hebt
1853
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
Je doolde 's nachts rond
1854
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
En verloor de waarheid uit het oog
1855
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
Dat gebeurt ons niet
We kennen geen twijfel
1856
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
We zijn te erg verliefd
En er is geen weg terug
1857
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
En de boodschap is duidelijk
1858
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
Dit jaar kan het zomaar gebeuren
1859
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
Huilen doe je niet meer
Schat, ik zou je nooit iets aandoen
1860
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
We beginnen en eindigen als ��n
Voor altijd verliefd
1861
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
We beleven hem samen
1862
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
We bedrijven de liefde
1863
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn
1864
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
Niemand komt tussen ons in
1865
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
Hoe kunnen we het mis hebben?
Zeil met me weg
1866
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
Naar een andere wereld
1867
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
We leunen op elkaar
1868
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
Van minnaar tot minnaar
1869
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
Zeil met me weg
1870
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
Kom, zeil met me weg
1871
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn
1872
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?
1873
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
Zeil met me weg
Naar een andere wereld
1874
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
We leunen op elkaar
1875
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
Van minnaar tot minnaar
1876
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn
1877
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?
1878
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?
1879
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
We leunen op elkaar
1880
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
Van minnaar tot minnaar
1881
01:48:37,500 --> 01:48:39,499
Judith IJpelaar
1882
01:48:39,500 --> 01:48:41,700
Creatief Supervisor
Xander Purcell130397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.