All language subtitles for Youre.Cordially.Invited.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ALLEYESONME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 VADER TOT DOCHTER 2 00:00:51,541 --> 00:00:55,675 101 GEHEIMEN DIE EEN VADER KENT DE GENEUGTEN VAN HET VADERSCHAP 3 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 STERKE KINDEREN GROOTBRENGEN 4 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 VADERS DIE DOCHTERS OPVOEDEN 5 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 James van Praagh - verdriet genezen 6 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 FIETSEN VERDWAALD IN DE RUIMTE 7 00:01:03,083 --> 00:01:04,750 Een dochter is puur geluk 8 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 WELKOM THUIS JENNI 9 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Welkom thuis, soezende snoezepoes. 10 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Hallo, papaatje van me. 11 00:01:55,833 --> 00:01:57,233 Wie is er thuis? 12 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Papa is thuis. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,025 Grote papa is thuis. 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Grote papa, grote jippie. 15 00:02:02,791 --> 00:02:04,191 Daar gaat ie. 16 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Ga zo door. 17 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 Hoi. -H�, pap. 18 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Jeetje. Hoe gaat het met je? 19 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 Goed? -Prima. 20 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 Ik wist niet dat Oliver ook zou komen. 21 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Wacht. Wat... 22 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 We gaan trouwen. 23 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Gaat het? 24 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Ik mankeer niets. 25 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 Dat is veel bloed. -Heel veel. 26 00:03:03,958 --> 00:03:07,158 Niets aan de hand. Ik heb er een doekje omgedaan. 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Weten jullie dit zeker? 28 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Hoezo? 29 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Jullie zijn nog zo jong. 30 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Jij en mam zijn getrouwd na jullie studie. 31 00:03:14,375 --> 00:03:17,242 Had je niet eerst toestemming moeten vragen? 32 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Wat? 33 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Is het niet gek dat hij niet heeft gewacht op het groene licht? 34 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 Het groene licht? 35 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Op het groene licht wachten is beleefd. 36 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 'H�, Jim. Ik trouw met je dochter. 37 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 'Die je in je eentje hebt opgevoed.' 38 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Waarom doe je dit? 39 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Waarom maak je juist vandaag ruzie? 40 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Ik heb een vraag voor jou: 'Wie is die eikel?' 41 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 Wat? -Ik ken hem niet. 42 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Je kent hem al jaren. 43 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Ok�, ik 'ken' hem. 44 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Maar ik ken hem niet echt. 45 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Nu ken je hem wel. 46 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Waar ga je wonen? 47 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 Wil je dat weten? -Heel graag. 48 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Je zou toch weer hier intrekken? 49 00:03:50,833 --> 00:03:52,900 We gaan hier wonen. In Atlanta. 50 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 O, ja? -Misschien hier in de buurt. 51 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Maar het draait weer eens om jou. 52 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Lieverd, het spijt me. 53 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Het draait echt niet om mij. 54 00:04:04,750 --> 00:04:06,884 Ik wil alleen het beste voor je. 55 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Dat weet ik, papa. Het spijt me. Oliver had je moeten bellen. 56 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Nee. Dit is jouw besluit. 57 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Gefeliciteerd. Welkom in de familie. 58 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 Gaat het echt? Je bloedt. -Kijk. Niets aan de hand. 59 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 Ja. -Kom hier. 60 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver. 61 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Ik kan niet wachten om dit te plannen. 62 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Niet nodig. Ik wil Heather vragen. 63 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heather? Dat feestbeest? 64 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Daarom is ze perfect. 65 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Ze heeft Crunk Fest georganiseerd. 66 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 Dat was te gek. -Klopt. 67 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 Je zei dat het zo vet was. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Weten jullie waar je wilt trouwen? 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Waar jij en mam zijn getrouwd. 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Palmetto House. Je spreekt met Scarlett. 71 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Met Jim Caldwell. Ik weet niet of je me nog kent. 72 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Ik ben lang geleden getrouwd in je hotel. 73 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 Ja, Jim. Ik herinner me je bruiloft nog. -Geweldig. 74 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Nu wil mijn dochter Jenni ook trouwen 75 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 in de Palmetto. Volgende zomer. 76 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 Dat is geweldig. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Mei zit al helemaal vol. 78 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 Je weet hoe klein het eiland is. 79 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 We kunnen dus maar ��n bruiloft per weekend boeken. 80 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 En 1 juni? 81 00:05:20,041 --> 00:05:22,040 Ik noteer 1 juni. -Tof. 82 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 We willen alle kamers. Ik geef je m'n creditcard. 83 00:05:24,708 --> 00:05:28,442 Dat komt nog wel, Jim. Je bent een vriend van de familie. 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Tot 1 juni. 85 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Geweldig. 86 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Ik heb alleen een pen nodig die het doet. 87 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Pardon. Hallo? 88 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. 1 juni. 89 00:05:42,916 --> 00:05:44,316 Genade. 90 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Je bruiloft is geboekt. 91 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 Wie is er thuis? -Papa is thuis. 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 En Oliver is thuis. 93 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Ja. Oliver is ook thuis. 94 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Iedereen is thuis. 95 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Nu je onderzoek hebt gedaan, 96 00:06:00,875 --> 00:06:04,342 is het tijd voor de vraag die iedereen wil stellen... 97 00:06:04,875 --> 00:06:06,275 Is ie dood? 98 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 IS HET DOOD? 99 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 OF NIET? 100 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Vanaf hier is de wasbeer inderdaad dood. 101 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Ik zet een benaderpunt in. 102 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 NIET DOOD 103 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 Sorry. 104 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 LEVEND 105 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 De wasbeer was niet dood. 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,467 Hierna van Black Sheep Productions... 107 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 Dit is Masquerade. 108 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 STEM MEE SMS MASQUERADE NAAR 627783 109 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Ik ben er over drie minuten. 110 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 Margot? -Ja? 111 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Sandra heeft gebeld. 112 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 In de volgende Dirty Thirties 113 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 vinden ze Melody een beetje een 'T'. 114 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 Een wat? -Een t... 115 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Wil je soms 'trut' zeggen? 116 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Ik zou nooit... Ik steun vrouwen. Maar, ja. 117 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Natuurlijk is ze dat. 118 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Reality-tv is bedoeld als een platform voor trutten. 119 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 De tv-bazen lijken m'n moeder wel. 120 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 Zeg dat ze doodvallen. -Ok�. 121 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 Maar dan aardig. 122 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 Hoe ik het zou zeggen. -Val lekker dood. 123 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Met andere woorden. 124 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - 'We zijn het oneens.' - Beter. 125 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Peyton komt zo langs 126 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 voor zijn pitch. -Ok�. 127 00:07:15,416 --> 00:07:16,816 Neve, Dixon. 128 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Hallo. 129 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Ik had je nog niet verwacht. 130 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 We schoten lekker op. 131 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 Leuk om jullie hier te zien. -Hallo. 132 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Mijn god. Peyton Manning. 133 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 Hallo. Margot Buckley. 134 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Ik kan niet wachten om dit te pitchen. 135 00:07:28,958 --> 00:07:30,358 Weet je... 136 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Ben je verloofd? 137 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 Ja. -Je bent verloofd. 138 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 M'n zus is verloofd. -Verloofd. 139 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Laat eens zien. 140 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 Petje af. -Schatje, h�? 141 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 Je wordt m'n zwager. 142 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Hoe heb je het gedaan? 143 00:07:45,333 --> 00:07:47,400 Wat zei je? Ging je op je knie? 144 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Peyton Manning staat te wachten. 145 00:07:50,166 --> 00:07:51,566 Hij kan wachten. 146 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Ik nam haar mee naar een chique restaurant 147 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 en vroeg of ze met me wilde trouwen. 148 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 En ik zei 'ja'. 149 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Dit zijn Neve en ik op Palmetto Island. 150 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 De mooiste plek op aarde. 151 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Mama haat het. 152 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Ze haat het. Dit zijn wij in onze Esprit T-shirts. 153 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 We waren geobsedeerd. 154 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 We deden ze nooit uit. -Nooit. 155 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Dit zijn foto's van jou en Neve. 156 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Jullie hebben toch nog een broer en zus en ouders? 157 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Ja. Wij mogen elkaar niet. 158 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Ik dacht dat je dat zomaar zei. 159 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 Nee, helemaal niet. -Nee. 160 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Wat jammer. 161 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Waar is het watercloset? 162 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 Einde van de gang, links. -Top. 163 00:08:35,333 --> 00:08:38,600 Luister. Als me na je huwelijk in de steek laat... 164 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Wat is er? 165 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Mama maakt er een drama van. 166 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon is de liefste man op aarde, 167 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 maar mama vindt hem niets. 168 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Die vrouw is ongelooflijk. 169 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Dat maakt me ziedend. Hij is fantastisch. 170 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Het komt vast door zijn beroep. 171 00:08:57,375 --> 00:08:58,775 Nou... 172 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 Exotisch danser is een goede baan. 173 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Dat is het niet. Je weet hoe ze is. 174 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Ik moet op de club trouwen, net als Gwynny en Colton. 175 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 'Doe het zoals Gwynny.' 176 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Waarom zeg je niet dat ze moet oppleuren? 177 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Dat kan ik niet. Ik ben niet zoals jij. 178 00:09:16,041 --> 00:09:17,508 Ik ben de bemiddelaar. 179 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Luister. Ik plan je bruiloft. 180 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Dat kan ik niet van je vragen. 181 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Je vraagt het niet. Ik zeg het je. 182 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Je bent mijn zusje. 183 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Wat zeggen we bij oma? 184 00:09:30,125 --> 00:09:32,592 'Ik ben er altijd en eeuwig voor je.' 185 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Weet je wat je doet? 186 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Ik heb 17 seizoenen Altar Wars gepland, dus ik heb wel een idee. 187 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Eerst een locatie. 188 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Je weet waar ik hem wil houden. 189 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 Palmetto. -En mam dan? 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Boeien of zij het haat. 191 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Oma zou zo blij zijn. 192 00:09:47,458 --> 00:09:50,325 Ok�. -Misschien nodigen we mama niet uit. 193 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Trek het aan als een jasje. 194 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Wat als onze familie niet komt? 195 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Onze familie moet komen. 196 00:09:58,625 --> 00:10:01,292 TER NAGEDACHTENIS AAN SCARLETT PINKWATER 197 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 Palmetto House, met Leslie. -Ja. Hallo. 198 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Ik wil een zomerbruiloft boeken voor Neve Buckley. 199 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Ik ben haar zus, Margot Buckley. 200 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Onze oma woonde daar. 201 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Natuurlijk. Rosemary Buckley. We waren dol op haar. 202 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Bedankt. 203 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 U weet hoe klein het eiland is, 204 00:10:19,541 --> 00:10:22,342 dus we doen maar ��n bruiloft per weekend. 205 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Wat dacht u van 1 juni? 206 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 1 juni. 207 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 ZATERDAG 1 JUNI 208 00:10:26,500 --> 00:10:29,234 Die is beschikbaar. Ik noteer het meteen. 209 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 De bruiloft van Neve Buckley. 210 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Uitstekend. Mag ik uw creditcardgegevens? 211 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 VERBODEN TE ZWEMMEN 212 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 ALLIGATORS 213 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Lieverd. Kennen we haar? 214 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Oliver heeft een grote familie. 215 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Het is vast zijn nicht. 216 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 Zal ik je helpen? -Jeetje. Bedankt. 217 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Je moet uitkijken. 218 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 Luister. -Ik wilde je vragen... 219 00:12:24,916 --> 00:12:27,383 Ik wilde hetzelfde vragen. -Oliver. 220 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 Ongelooflijk dat we gaan trouwen. 221 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 Hoe gaat het? -Leuk je te zien. 222 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Jou ook. Kom. 223 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 Margot Buckley. -Ok�. 224 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Jullie mogen shorts aan. Geweldig. 225 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 En ik draag drie lagen. 226 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Ik organiseer je bruiloft en jij gaat trouwen, trut. 227 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 Ik ga trouwen, trut. -Verrassing, trut. 228 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Mijn trut gaat trouwen. 229 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Deze trut gaat trouwen. 230 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Ik zei: 'Mijn trut gaat trouwen.' 231 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Mijn lieve dochter gaat trouwen. 232 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 De trut gaat trouwen. Deze trut gaat trouwen. 233 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Nee. 234 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Jongens. 235 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 Ze is geen trut. -Sorry. 236 00:13:08,791 --> 00:13:10,191 Dit gebeurt echt. 237 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Shots. 238 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Jeetje. Hallo. 239 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Ik ben zo blij je te zien. 240 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Hoe gaat het? 241 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Je familie is intens als ze samen zijn. 242 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Ze lijken elkaar te haten, 243 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 maar ze lachen en zeggen gemene dingen. 244 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 Dat klopt wel. -Zo gaat het bij ons. 245 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Ik zal je bijpraten. 246 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Mama oordeelt over iedereen. 247 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny zeurt over haar niet-bestaande problemen. 248 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton noemde Rebecca al drie keer 'het vrouwtje'. 249 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Wat doet dominee Jerry hier? 250 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Dominee Luther komt zaterdag. 251 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Mam heeft Jerry uitgenodigd. Geen probleem. 252 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Hij versierde je tijdens onze huwelijkstherapie. 253 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Hij is handtastelijk. En ik ben zwanger. 254 00:13:50,625 --> 00:13:52,025 Wat? 255 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Mijn god. Gefeliciteerd. 256 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Bedankt. Niemand mag het weten. 257 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Ik kan niet ongehuwd zwanger zijn. Snap je? 258 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Ja, maar je wordt zo'n leuke moeder. 259 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 Ik kan m'n mond niet houden, want ik vind het zo geweldig. 260 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Laten we het ze vertellen. Ze zijn vast blij. 261 00:14:11,625 --> 00:14:14,000 Nee. -Nee, lieverd. 262 00:14:15,541 --> 00:14:16,415 Hoi, mama. 263 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Je bent net een filmster. 264 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 Ik draag een blazer en shorts. 265 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Maar bedankt. 266 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Interessante keuze om op dit eiland te trouwen. 267 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Neve en ik waren gek op onze zomers met oma. 268 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Jullie meiden en mijn moeder, drie handen op ��n buik. 269 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Dat klopt. 270 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Kwam vast door al dat snoep. 271 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Of de liefde en steun die we nodig hadden. 272 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Niet belangrijk. Hoe is het met je? 273 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Goed, hoor. Ik heb de laatste tijd veel meegemaakt. 274 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Thuis gebeurt er van alles. 275 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Ik wilde een vogelbadje. 276 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 Maar het lijkt op een graf. 277 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 Alsof er iemand is begraven. 278 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 En ik eet geen suiker meer. Vanwege de bruiloft. 279 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Ik vast al drie dagen. 280 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Ik ben megaslap. Ik kan niet eens een vuist maken. 281 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Het komt wel goed. Ik sleep me erdoor voor jou. 282 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Dank je, Gwynny. 283 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Jullie kennen dominee Jerry. 284 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Het vrouwtje was zo blij om je te zien. 285 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Ik voel me gezegend om jullie te zien. 286 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 En jou ook, Margot. 287 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Dank je. Ik voel me gezegend zonder aangeraakt te worden. 288 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Raak me niet aan. 289 00:15:23,125 --> 00:15:24,592 Is dat jouw kind daar? 290 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Ja. Dawson Scott. Daar is ie. 291 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Hoi, tante Margot. 292 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Klimmen ze in Californi� niet in bomen? 293 00:15:31,375 --> 00:15:33,575 Ze hebben het te druk met blowen. 294 00:15:36,541 --> 00:15:37,941 Doe jij dat soms? 295 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Juist. 296 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Shots. 297 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Ik ga ons inchecken. 298 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Ik ga ons inchecken. 299 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 Jij eerst. -Nee, ga je gang. 300 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Hallo, ik verblijf in de bruidssuite. 301 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Ik ben Margot Buckley. 302 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 Mijn zus is Neve Buckley. Ze gaat trouwen. 303 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Volgens mij is er sprake van een vergissing. 304 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Mijn dochter gaat trouwen. Jenni Caldwell. 305 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Wij hebben dit weekend geboekt. 306 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Ik heb alleen Neve Buckley staan. 307 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Dat is onmogelijk. 308 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Ik kijk naar het boek. 309 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 Kijk nog eens. 310 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Je moeder Scarlett heeft het geboekt. 311 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Haal haar erbij. Scarlett, kom hier. Ik ben het, Jim. 312 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Ze is vorige zomer overleden. 313 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 Wat erg. Gecondoleerd. -Gecondoleerd. 314 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Dank je. Ze was erg belangrijk voor deze plek. 315 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Maar ik heb haar vorige zomer gesproken. 316 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 Wanneer? -Op 15 juni. 317 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Dat was de dag dat ze stierf. 318 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Laat me dat boek zien. 319 00:17:05,416 --> 00:17:06,816 Wat doe je? 320 00:17:06,958 --> 00:17:08,758 Mag hij in het boek kijken? 321 00:17:09,333 --> 00:17:10,733 Dat mag hij niet. 322 00:17:11,291 --> 00:17:12,691 Wat is... 323 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Daarzo. 324 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 'Jenni Caldwell Huw.' 325 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Je moeders laatste woorden. 326 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Wat is dit voor goochelarij? 327 00:17:29,166 --> 00:17:30,566 O, nee. 328 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 We hebben twee bruiloften geboekt. 329 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Wat? 330 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 We lossen het op. 331 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Onmogelijk. Er zijn niet genoeg slaapplaatsen. 332 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Trouwen kan alleen op de steiger. 333 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 De receptie en het diner kunnen alleen in de boerderij. 334 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 E�n bruidssuite. 335 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Ik snap dat dit erg stressvol is. 336 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Ik heb ook veel op mijn bordje. 337 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Boeien. 338 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Het enige wat me interesseert is dat er dubbel is geboekt. 339 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Heb je dubbel geboekt? 340 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Hoezo? 341 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Jouw bruiloft 342 00:17:58,875 --> 00:18:01,342 en die van zijn dochter vallen samen. 343 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Jezus. 344 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Natuurlijk gebeurt dit. 345 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 Oma's geest zit hierachter. 346 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Ik heb alles onder controle. 347 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Zo lijkt het niet. 348 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Ga de speciale welkomstcocktail halen. 349 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 Dan brei ik dit recht. 350 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 Margot kan dat. 351 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 Ze lost 't op. -Let op de bagage. 352 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Doe ik. 353 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Moment. Wiens creditcardinfo heb je? 354 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Wat heeft dat ermee te maken? 355 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 Alleen die van u. -Natuurlijk. 356 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Scarlett had mijn creditcard niet nodig, 357 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 omdat ik jullie ken. 358 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 En toen nam mijn dochters weddingplanner de planning over. 359 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Wiens creditcardinfo heb je? 360 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 Ik was nog niet klaar. -Die van u. 361 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 Dus de reservering is van... -U. 362 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Wiens creditcard? 363 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Dat weet je best. Zeg niet steeds creditcard. 364 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Creditcard. 365 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Kalmte, mensen. 366 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 Ik ben kalm. -Superkalm. 367 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 Je lijkt niet kalm. -Ik ben doodkalm. 368 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 O, ja? -Ja. Voor de duidelijkheid. 369 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 M'n mopje krijgt haar speciale dag. 370 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 Niemand verpest hem. 371 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Niet een dooie vrouw die het niet op een rijtje had. 372 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Niemand. 373 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Als ik zaterdag aanstaande 374 00:19:06,166 --> 00:19:10,033 een andere bruid zie dan mijn dochter, gaat ze het meer in. 375 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Plons, die trut gaat kopje onder. 376 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Luister goed naar me. 377 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Mijn zus is letterlijk een engel op aarde. 378 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Ik hou die aanlegsteiger dag en nacht in de gaten 379 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 om te zorgen dat ze daar trouwt. 380 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Als je iets uithaalt, sla ik je in elkaar. 381 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Ik doe al meer dan 20 jaar aan pilates 382 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 en mijn core is keihard. 383 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Hij lijkt niet op een kei. 384 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Je breekt je hand en ik sla je in elkaar. 385 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Heel g�nant. Jij bent groot en ik klein. 386 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Het meer is heerlijk. 387 00:19:39,833 --> 00:19:43,300 Je wordt een legende zoals het monster van Loch Ness. 388 00:19:48,833 --> 00:19:52,367 Als jij in het meer belandt, spoelt je haarverf eruit. 389 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Ik verf mijn haar niet. 390 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 Echt niet. -Dat weet ik. 391 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Juridisch gezien heb ik deze plek geboekt. 392 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Dus jij, je dochter en haar vrienden kunnen de pot op. 393 00:20:04,958 --> 00:20:06,358 Sleutel, graag. 394 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Welkom in Palmetto House. 395 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Dank je. Het was een genoegen. 396 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Je zou het oplossen. Waarom gaf je ze je creditcard niet? 397 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Jij had geboekt. Moest ik dat dan controleren? 398 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Heb je ze nooit gebeld? 399 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Ik heb een sociale angststoornis. Ik stuur e-mails. 400 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Ben je bang om te bellen? 401 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Ik kan alles, behalve opbellen. 402 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Waar is het geld dat we je hiervoor hebben gestuurd? 403 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Dat staat op mijn telefoon. 404 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Sorry. Wat wil je nog meer? 405 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Jij bent toch de weddingplanner? 406 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Ze heeft sorry gezegd, pap. 407 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Sorry, die zus van de bruid heeft me op stang gejaagd. 408 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Die dame maakte me boos. 409 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Noem haar niet zo. 410 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Waarom niet? 411 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Mannen zeggen dat als ze boos zijn op een vrouw. 412 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Het is seksistisch. 413 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Seksist. 414 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Wat? Nee, dame is een eretitel. 415 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Niet als je het seksistisch bedoelt. 416 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Ok�, dan. Die vrouw is een gemene trut. 417 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 Mijn god. 418 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Pap, kap met dame zeggen. Waarom kun je het niet laten gaan? 419 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 Wil je me hier niet? -Niet echt. 420 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Weet je wat? Ik ga. 421 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 Ok�, dag. -De mazzel. 422 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 De mazzel. -Dag. 423 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 Wat? -Geloof je dat? 424 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Hij is onbeleefd en straks 425 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 biedt hij zijn excuses aan en verwacht hij dat het weer goed is. 426 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 Sorry. Ik hou zoveel van je. -Sorry. Ik hou ook van jou. 427 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Je bruiloft moet perfect zijn en ik ga door het lint. 428 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Ik ook. 429 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Snap je dat het niet helpt als jij door het lint gaat? 430 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 Ik hoor wat je zegt. -Idem. 431 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Wat een emotionele achtbaan. 432 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 Ik voel me rot. -Niet doen. 433 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 Ik voel me schuldig. -Nee. 434 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Zijn we slechte mensen? 435 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 We schoppen ze er niet uit. -Eigenlijk wel. 436 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Ze hadden geen boeking. 437 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 We schoppen ze eruit. 438 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Ik ben hier die keer geweest. 439 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 Hun weddingplanner niet ��n keer. 440 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 Niet ��n keer. -Dat klopt. 441 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Dit weekend wordt geweldig. 442 00:21:58,375 --> 00:21:59,775 Denk daaraan. 443 00:22:00,375 --> 00:22:01,975 Ik haal nog een drankje. 444 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Ben ik een rotmens? 445 00:22:04,583 --> 00:22:07,983 Nee, je bent geen rotmens. We doen alleen iets rots. 446 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Zet het maar op mijn rekening. 447 00:22:13,875 --> 00:22:16,809 Dat is niet nodig. -Als verontschuldiging. 448 00:22:17,500 --> 00:22:19,567 Omdat ik je een monster noemde. 449 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Dank je wel. 450 00:22:21,000 --> 00:22:22,400 Weet je wat? 451 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Sorry dat ik suggereerde dat je je haar verft. 452 00:22:26,750 --> 00:22:28,417 Dat is duidelijk niet zo. 453 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Waar gaan jullie heen? 454 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Er is een waterpark. 455 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Zo'n 360 km verderop is een motel 456 00:22:40,375 --> 00:22:42,442 waar de meesten kunnen logeren. 457 00:22:42,708 --> 00:22:44,108 Dus... 458 00:22:44,833 --> 00:22:46,367 Hopelijk komt het goed. 459 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 Ik heb de bruidstaart gebakken. 460 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Jij? 461 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Geen idee hoe we 'm daar krijgen, maar het komt goed. 462 00:22:52,583 --> 00:22:54,383 Dat hoort bij het avontuur. 463 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Waarom Palmetto? 464 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Mijn oma had hier een huis. 465 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Mijn zus en ik bezochten haar 's zomers. 466 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Goede herinneringen. En jij? 467 00:23:04,833 --> 00:23:08,100 Mijn vrouw en ik zijn hier getrouwd. -Dat is... 468 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Wie is ze? Dan vermijd ik haar. 469 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Ik mag haar vast en dan voel ik me rot. 470 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 Ze is er niet. -Waar is ze? 471 00:23:14,083 --> 00:23:15,483 Ze is dood. 472 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 Dat kwam er gek uit. 473 00:23:19,541 --> 00:23:20,941 Ze is dood. 474 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Hij is hier getrouwd. 475 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Hij heeft de bruidstaart gebakken voor zijn dochter. 476 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 Nee. -Je hebt gelijk. 477 00:23:30,208 --> 00:23:32,000 Zij moeten hier blijven. 478 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 Pardon? 479 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Als je bereid bent tot een compromis, 480 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 delen we de accommodatie. 481 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Dat is ongelooflijk. 482 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Ik weet niet of dat mogelijk is. 483 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 We hebben niet genoeg kamers. 484 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Wat we in jouw bijzijn zeggen, is bindend. 485 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Jij bent onze mediator. 486 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Wat is dat? 487 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 Schrijven. -Zoek het op. 488 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Oefendiner. Jullie buiten, wij binnen. 489 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 Ceremonie? -Op de steiger. 490 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 We zijn bereid om de steiger te delen. 491 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Te smal. Dat gaat niet. 492 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Hij heeft gelijk. 493 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Tijdstip? 494 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 Begin van de zonsondergang. -En wij het eind. 495 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Kun je de zonsondergang delen? 496 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Zo lukt het. 497 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 De receptie? 498 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Jij krijgt de boerderij. 499 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 En jij neemt buiten. -Perfect. 500 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Receptie van Caldwell. 501 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Ik regel een tent. 502 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Geen tenten op het gazon. 503 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 Ze heeft een tent nodig. -Ja. 504 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Dat is niet mogelijk... 505 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Regel een tent voor haar. 506 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Een tent. Dat is een brandgevaar. 507 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 Deal? -Ja. 508 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 Top. -Top. 509 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Je kunt toch hier trouwen. 510 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 O, ja? -Ja. 511 00:24:35,666 --> 00:24:37,066 Mijn god. 512 00:24:40,083 --> 00:24:42,417 Jim Caldwell. Aangenaam. -Margot. 513 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 We waren jong. Hij zei: 'Ik moet plassen.' 514 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Als je moet, dan moet je. 515 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 Je vond het geweldig. -Ja. 516 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 Je hield van school. -Ja. 517 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Schuldig. 518 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Hallo, Margot. 519 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Mama. 520 00:24:58,750 --> 00:25:00,817 Welterusten, oma. Tante Margot. 521 00:25:01,333 --> 00:25:02,733 Welterusten, jongen. 522 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Je weet niet hoe hij heet. 523 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 Wel waar. -Hoe dan? 524 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 Theodore. -Tucker Lee. 525 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Dat wist ik. 526 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Ze zijn familie. 527 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Ik sta niet eens in de kerstkaart. 528 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Prima, maar je doet hypocriet. 529 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Omdat je niet langskomt met Thanksgiving 530 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 als we de foto nemen. -Dan werk ik. Ik heb een baan. 531 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Laten we dit nu niet doen. 532 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Het draait nu om Neve. 533 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Wat vind jij van Dixon? 534 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Ik vind hem geweldig. 535 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Hij wordt een goede echtgenoot en vader. 536 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Als ze ooit kinderen krijgen. 537 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Ik heb m'n zorgen. 538 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Mam, Nevey is gelukkig. Dat is het enige wat moet tellen. 539 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Je leeft alleen voor jezelf. Jij hebt geen kinderen. 540 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Volgens mij begrijp je niet 541 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 hoe belangrijk een partner met een vast inkomen is. 542 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Dat waren zoveel beledigingen in zo weinig woorden. 543 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 Het leek een beledigingshaiku. 544 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Niet iedereen wil in een voorstadje wonen 545 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 en naar de club gaan. 546 00:26:03,500 --> 00:26:04,900 Ik kan dit nu niet. 547 00:26:06,125 --> 00:26:07,525 Kom je erbij? 548 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Nee, dank je. Fijne avond. 549 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Onze dochter gaat dit weekend trouwen. 550 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Was je maar hier. 551 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Je zou trots zijn. 552 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Dat hoop ik tenminste. 553 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 Proost. -Proost. 554 00:26:59,750 --> 00:27:04,999 Ik wist niet dat we de badkamer moesten delen. 555 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Vanwege de dubbele boeking. 556 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 O, ja. -Ik ben bijna klaar. 557 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Ik kan jouw haar ook doen. 558 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Krullen erin of een zijscheiding? 559 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 Nee, dank je. -Ok�. 560 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Je kunt altijd binnenlopen. 561 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Maar we zitten snel vol. 562 00:27:22,500 --> 00:27:24,374 Ik vind je pony leuk. 563 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 Bedankt. -Superleuk. 564 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Dank je. 565 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Herinner je je mijn oude collega Dave? 566 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 Dave is 45 kg afgevallen. -Nee. 567 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 Wat? -Ik vroeg hem: 'Met Ozempic?' 568 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Ik wil je nogmaals bedanken, Davey. 569 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 De bruiloft van mijn zus plannen is je baan niet. 570 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Als je baas iets vraagt, doe je het. 571 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 Ook als 't persoonlijk is 572 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 en niet je werk. 573 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Wat? 574 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Wat doe je hier? Je moet hier weg. 575 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Ik word gek van Colton. 576 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Hij irriteert me en plaagt me. 577 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Hij wil weten of Dixon zijn pik laat zien op z'n werk. 578 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Nou en? Het is maar een baan. 579 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 Dat doet hij niet. -Natuurlijk niet. 580 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Gwynny ging erop door. 581 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Mama kwam binnen en lachte me ook uit. 582 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 Hij is 'n Chippendale. Nou en? 583 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Onze familie vindt hem hoe dan ook uitschot. 584 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 En hij is niet alleen een danser. 585 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Hij werkte als hospik bij de strijdkrachten. 586 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Dat boeit niemand. 587 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Hij wilde onze eerste dans op Rascal Flatts. 588 00:28:24,583 --> 00:28:27,183 Ik heb nee gezegd. -De Rascal Flatts? 589 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Niemand in onze familie kan een eerlijk gesprek voeren 590 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 omdat ze hun levens haten. Daarom zijn ze gemeen tegen je. 591 00:28:34,625 --> 00:28:37,959 Jij begint je eigen familie dus je kunt deze lozen. 592 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 Dat wil ik niet. -Jawel. 593 00:28:40,625 --> 00:28:42,026 Dat zul je zelf zien. 594 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 OEFENDINER 595 00:29:08,541 --> 00:29:10,475 Muziek was mijn eerste liefde 596 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 tot ik de ware tegenkwam, Jenni. 597 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Ik wilde een speech geven, 598 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 maar het leek me beter om me uit te drukken door te dj'en. 599 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 Wat? Lieverd. -Kom op. 600 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Kom op. 601 00:29:25,250 --> 00:29:26,650 Allemachtig. 602 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Hij heeft krankzinnig veel talent. 603 00:29:32,833 --> 00:29:34,233 Mijn god. 604 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Hij drukte op een knop. 605 00:29:38,875 --> 00:29:40,275 Maar hij is goed. 606 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Die andere bruiloft klinkt gezellig. 607 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Klap allemaal in je handen 608 00:29:50,625 --> 00:29:52,425 Laat allemaal van je horen. 609 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Hoe is het in Los Angeles? 610 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 Los Angeles? Geweldig. Ik blijf er gek op. 611 00:30:00,333 --> 00:30:02,867 Heb je iets gemerkt van de bosbranden? 612 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Nee. 613 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Of van de overstromingen? 614 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 Nee. -Nee? 615 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Of de belastingen? 616 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Wat? 617 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Of de daklozen? 618 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Jeetje, mam. Hoe is het in Atlanta? Last van racisme? 619 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Het Zuiden krijgt de schuld van alle zonden. 620 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Ik maakte maar een grapje. 621 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Een familiegrapje? 622 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Hoe is je werk? 623 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Mijn werk is geweldig. Ik heb net een show gedaan die... 624 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Ik snap nooit iets van wat je zegt. 625 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Ik spreek letterlijk Engels. 626 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Coltons zaak loopt heel goed. 627 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Dat is geweldig. Jouw zaak... 628 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 We vertegenwoordigen zaken in de zakelijke markt. 629 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Iedereen die zijn eigen zaak 630 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 naar een hoger zakelijk niveau wil tillen in de zakelijke markt. 631 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Dat is onze zaak. 632 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Gaaf. 633 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 Heb je gehoord dat Gwynny's huis in Tuin & Wapen komt? 634 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Komen ze langs om foto's te nemen? 635 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Ja, ze nemen foto's van mij. 636 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 Mijn tuin. -Ok�. 637 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 En onze wapens. 638 00:31:18,875 --> 00:31:20,275 Zo trots. 639 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Ik ga even kijken hoe de bruiloft verloopt. 640 00:31:31,916 --> 00:31:33,316 Ik ben zo terug. 641 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Mama werkt op mijn zenuwen. 642 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Ik ben bang dat Dixon en de bruidsjonkers een dans gaan opvoeren. 643 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Ze wiegen ongewild met hun heupen. 644 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Wat? Nee. 645 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Mama denkt dat ik zwanger ben omdat ik niet drink. 646 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 En ik wil drinken. 647 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Hier met dat glas. 648 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Stop. Jij. 649 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Schenk haar niet bij. 650 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Dat moest van jou. 651 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Ze is zwanger. 652 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 Nee. -Ik neem hem wel. 653 00:32:13,666 --> 00:32:15,999 Geef op. Toe? 654 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 Ik drink hem op. 655 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Hoe gaat het met jullie? Vermaken jullie je? Goed. 656 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Naar binnen, mensen. Pak zoveel spelletjes als je kunt. 657 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Snel een beetje. 658 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Iedereen naar binnen. 659 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Schiet op, mensen. Naar binnen. 660 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Snel. Wie pakt de ballonnen? 661 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 Nee. Wacht. -Dank je. Bij de bar. Goed zo. 662 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Die spelletjes moeten hier weg. 663 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 Het regent heel hard. -Nou en? 664 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 Bedankt voor jullie begrip. 665 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Ik weet niet wat het is, 666 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 maar zonder ring zou ik zo in hem klimmen. 667 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 Wat? 668 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Zo mag ik het horen. 669 00:33:17,875 --> 00:33:19,275 Mijn god. 670 00:33:23,125 --> 00:33:24,525 Wat gebeurt hier? 671 00:33:40,000 --> 00:33:41,400 Jeetje. 672 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Ik ga tegen je aanschuren. 673 00:33:47,166 --> 00:33:48,566 Dank je. 674 00:34:07,125 --> 00:34:08,525 H�, meid. 675 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 H�, meid. -Sorry voor het binnenvallen. 676 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Geen enkel probleem. 677 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Pardon, mensen. Hallo. Ik ben Jim. 678 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Ik ben de vader van een van de bruiden. 679 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Dat daar is Jenni, mijn dochter. -Hallo. 680 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Ik wil even kwijt dat 681 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 dit weekend heel anders loopt dan we hadden verwacht. 682 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Niet iedereen is onze gast, 683 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 maar we hebben wel iets gemeen. 684 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 We zijn hier om de liefde te vieren. 685 00:34:42,416 --> 00:34:45,283 Waarom zouden we dat niet samen kunnen doen? 686 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Bailey en Knox weten waar ik het over heb. 687 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 Net als Eva Grace en Scotty Joe, Shelby Lynn en Tucker Lee. 688 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 Ja, dogg. 689 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Hoe kent hij hun namen? 690 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Hoezo jij niet? 691 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 Dat is mijn D-O-G-G. 692 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Jij bent mijn dogg. 693 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 We zijn twee honden die elkaar besnuffelen. 694 00:35:04,291 --> 00:35:05,691 Dat klopt. 695 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Ik blaf harder dan jij. 696 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 Dit is leuk. 697 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 En de lieftallige Miss Flora. 698 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 Je bent beeldschoon. -Ik hou van een gentleman. 699 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Ik wilde een toost uitbrengen op de liefde van m'n leven, mijn dochter. 700 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Als jullie me toestaan, het gaat zo. 701 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Lieverd, toen ik jou ontmoette Kwam er een kalmte over me heen 702 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Ik zocht stad en land af Om jou te vinden 703 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Ik was week vanbinnen 704 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 Er gebeurde iets tussen ons 705 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Wat jij me aandoet Kan ik niet verklaren 706 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Als je me vasthoudt Voel ik geen pijn 707 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Mijn hart gaat tekeer Er gebeurt iets tussen ons 708 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 Tedere liefde is blind En vereist toewijding 709 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 Dit is toch verknipt? 710 00:36:21,291 --> 00:36:23,832 De liefde die we voelen vereist geen conversatie 711 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 We beleven hem samen 712 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 We bedrijven de liefde 713 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Dat is toch zijn dochter? 714 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Inderdaad. 715 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Dat is wat we zijn 716 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Niemand komt tussen ons in 717 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 We hebben het niet mis 718 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Ik ben een producer. Wat doe ik hier? 719 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Zeil met me weg Naar een andere wereld 720 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 We leunen op elkaar 721 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Van minnaar tot minnaar 722 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Van minnaar tot minnaar 723 00:37:11,666 --> 00:37:13,600 En ze zijn klaar. -Bedankt. 724 00:37:19,333 --> 00:37:20,733 Bedankt. 725 00:37:21,375 --> 00:37:23,575 Dat was mijn verrassing voor jou. 726 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 Dank je. -Was dat niet lief? 727 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 De andere bruiloft toost al en treedt op. 728 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Ik heb een toost, als je wilt. 729 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Ik hou van je en ik wil iets zeggen. 730 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 Nee. -Dit is goed. 731 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 Niet doen. -Wacht. 732 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Dit is geen goed idee. Niet doen. 733 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 Je gaat smullen. -Doe het niet. 734 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 Hierdoor denk ik aan... -Dit wordt leuk. 735 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 Ik weet hoeveel uur... -Pardon. 736 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 Ik wil... -Wat? 737 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 Ik wil een toost uitbrengen. -Absoluut. 738 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Hallo, allemaal. 739 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Kijk naar mij voor het offici�le oefendiner. 740 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Ze is dronken. 741 00:37:57,125 --> 00:37:58,592 Laat van jullie horen. 742 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Bedankt. 743 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Ik wil een toost uitbrengen op mijn zusje. Hou op met zakgooien. 744 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Sorry. 745 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Het geeft niets. 746 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, ik ken geen beter mens dan jij. 747 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Ik heb Malala ontmoet in een Starbucks en zo geweldig was ze niet. 748 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Op jouw leeftijd was ik een wrak. 749 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Ik was volkomen losgeslagen. 750 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Ik had seks met een Red Hot Chili Pepper. 751 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Echt wel. 752 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Niet die kleine. 753 00:38:33,166 --> 00:38:34,566 Flea? -Nee. 754 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 We gaan terug naar Neve. 755 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Jij bent alles voor... 756 00:38:44,083 --> 00:38:45,483 Nee. 757 00:38:46,291 --> 00:38:47,691 Niks aan de hand. 758 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Ik wil ook nog kwijt dat je geweldig bent. 759 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 En knap. Op een natuurlijke manier. 760 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Je hebt teveel op. 761 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Nee, ik praat nog. 762 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Applausje voor Margot. 763 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Haal haar weg. 764 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 Ik laat niet los. -Stevige grip. 765 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Hou op. 766 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 Het spijt me. -Niets aan de hand. 767 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 Waar heb ik je geraakt? -Mijn oogbal. 768 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 Het geeft niets. -We doen er een ijspak op. 769 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 Het spijt me. -Ik zie niets. 770 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Zijn er koude washandjes? 771 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Voor een kompres. 772 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Wat fijn dat jullie er zijn. 773 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Ze maken Shirley Temples. 774 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Ik ben de zus van de bruid. 775 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 Bedankt. -Dag. 776 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Het spijt me. 777 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Dit was niet mijn bedoeling. 778 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 Geeft niets. -Helemaal niet. 779 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 Geen punt. -Sorry. 780 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Het ging een beetje mis, maar... 781 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Het is ook een beetje mijn schuld. 782 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Maar als je erover nadenkt, is het zijn schuld. 783 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Niet helemaal. 784 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Je was dronken en agressief. 785 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 Ik? -Ja. 786 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Je sloeg de bruid. 787 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Per ongeluk. 788 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Een gezichtsletsel. 789 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Jouw gezicht is een letsel. 790 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Ik snap het. 791 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Je bent gestrest vanwege mam en Gwynny 792 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 en Colton en je dronk te veel. -Nee. 793 00:39:57,000 --> 00:40:00,267 Ik ben dronken door jouw drankjes, want je bent... 794 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Hou op. 795 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 Ik bescherm jou. -Je kon ze wegzetten. 796 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 Achteraf weet je het altijd beter. 797 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Ik wil je meenemen naar de spa voor massages... 798 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Je kunt beter gaan slapen. 799 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 Waarom? -Morgen is de bruiloft. 800 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 Ik wil niet dat je zat bent. 801 00:40:18,083 --> 00:40:20,708 Ok�. -Suze, ik kom eraan. 802 00:40:44,250 --> 00:40:45,650 Gaat het met je? 803 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Komt het door je gezicht? 804 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Mijn gezicht is ok�. 805 00:40:49,708 --> 00:40:51,108 Gelukkig. 806 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Wil je erover praten? 807 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Ik ben zenuwachtig voor morgen. 808 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Dat lijkt me normaal. 809 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Iedereen zegt dat we moeten wachten. 810 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Mijn ouders wachtten niet. 811 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Anders was ik er niet geweest, 812 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 want mama zou zijn gestorven voor ze mij kregen. 813 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 Wat zegt je vader? 814 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Ik kan dit niet bespreken met mijn vader. 815 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Hij is altijd bezorgd om me. 816 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Zijn leven draait om mij. 817 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Dat legt veel druk op je. 818 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 Dat zijn geluk van jou afhangt? 819 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Zo heb ik het nooit bekeken. 820 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Wat moet ik doen? Ik doe wat je me zegt. 821 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 Waarom wil je mijn mening? -Je speech. 822 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Je was zo eerlijk en stoer. 823 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 En jij hebt geleefd. 824 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Ik moet niet trouwen. 825 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 Ik moet een Red Hot Chili Pepper neuken. 826 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Nee, doe dat niet. 827 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 Wat is Flea? -Luister. 828 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Ik denk dat je koudwatervrees hebt. 829 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Je hebt vast gelijk. 830 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Bedankt, Margot. Serieus. 831 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Ik voel me een stuk beter. 832 00:42:01,166 --> 00:42:03,166 Geen probleem, badkamermaatje. 833 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Ik pak een aspirientje en dan laat ik je met rust. 834 00:42:13,416 --> 00:42:14,816 Wat? 835 00:42:15,250 --> 00:42:16,650 Niets. 836 00:42:17,541 --> 00:42:19,275 Je bent geweldig. Dank je. 837 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Ongelooflijk wat die dame, 838 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 dat vrouwspersoon mijn schatje heeft aangedaan. 839 00:42:27,541 --> 00:42:28,941 Ze meende het niet. 840 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Ze is eigenlijk heel aardig. 841 00:42:31,083 --> 00:42:33,833 Ze was heel aardig toen ze je aanviel. 842 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Aan de slag. 843 00:42:40,416 --> 00:42:42,016 Ik zal voorzichtig zijn. 844 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Doe je alleen reality-tv? 845 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Nee, ik doe alles. Veel Marvel. 846 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Ze kan je eruit laten zien als een alien. 847 00:42:54,000 --> 00:42:55,400 Jeetje. 848 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Dit is mijn look. Wat vinden jullie ervan? 849 00:43:01,958 --> 00:43:03,358 Het is pufferig. 850 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Hij steekt naar voren. 851 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Ik help je even, lieverd. 852 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 Dank je. We zijn zo terug. -Wat is er? 853 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Je ziet je buik. 854 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 Wat? Nee. -Ja. 855 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Valt het echt zo op? 856 00:43:17,166 --> 00:43:18,566 Hou je buik in. 857 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, kun je ons even helpen? 858 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 Goed. -We zijn zo terug. 859 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Hoe lossen ze dat op? 860 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Niemand heeft meer de juiste onderkleding aan. 861 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Kun je er een schootje aan maken? 862 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 Ja. -Perfect. 863 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Gisteren had ik dit nog niet. 864 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Daar is ze. 865 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Het blijft pufferig. 866 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Hebben jullie de vader van de andere bruid gesproken? 867 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Zo'n fijne man. 868 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Hebben jullie dat duet met haar gezien? 869 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 Schattig. -Heel leuk. 870 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Vond je het schattig? Ik vond het incestueus. 871 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 Wat? -Smerig. 872 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Jullie dachten het ook. 873 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Islands in the Stream is een seksueel lied. 874 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Hij is Kenny Rogers en zijn dochter Dolly Parton. 875 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 Stop. -Dat is niet eerlijk. 876 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Hij houdt zielsveel van zijn dochter en dat vind ik heel lief. 877 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 Hij doet zelfs haar haar. -Doet hij het goed? 878 00:44:17,333 --> 00:44:18,933 Ze is net een stoephoer. 879 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 'Stoephoer'? 880 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Hij behandelt haar als een kind en zij slikt dat. 881 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Ze doen te veel hun best. 882 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Ze voeren een show op. 883 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Hoe weet je dat? Je kent ze niet. 884 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Ik produceer tv-shows voor de kost. 885 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Ik weet wat echt is en wat nep. 886 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 Goed. -En dat is nep. 887 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 HUWELIJKSCEREMONIE 888 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 BIJ ZONSONDERGANG 889 00:45:04,333 --> 00:45:05,733 Fijn je te zien. 890 00:45:06,291 --> 00:45:07,691 Fijn je te zien. 891 00:45:25,375 --> 00:45:26,775 Dank je. 892 00:45:46,708 --> 00:45:48,108 Pap? 893 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Ja. Sorry. 894 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Allereerst een gedicht dat wordt voorgelezen door Jenni's beste vriendin 895 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 en bruidsmeisje, Heather Diaz. 896 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 'Gefeliciteerd. 897 00:46:09,000 --> 00:46:10,401 'Vandaag is jouw dag. 898 00:46:10,875 --> 00:46:13,809 'Doe ermee wat je wilt. Alles kan, alles mag. 899 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 'Je hebt...' 900 00:46:15,625 --> 00:46:17,692 Hallo, familie. Dominee Luther. 901 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Ik ben Margot. Fijn dat je er bent. 902 00:46:22,250 --> 00:46:23,850 Ik bruiloft de planning. 903 00:46:24,208 --> 00:46:25,608 Ik... Of... 904 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Dominee Luther. Wij doen dit samen. 905 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Nee, dominee Jerry. Dominee Luther neemt het voortouw. 906 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Ik ga rondlopen om de sfeer te proeven. 907 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Ik kan je zeggen dat het goed voelt. 908 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Heel goed. 909 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Ja? Dank je. 910 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Ik loop ook een rondje om de sfeer te proeven. 911 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 Dominee Luther. -'Je weet wat je weet. 912 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 'Jij bepaalt waar je heen wilt.' 913 00:46:54,208 --> 00:46:56,208 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 914 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Ga door. 915 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Dat was het. 916 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Nee, lees verder. 917 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 Zeker weten? -Ja. Het is een leuk boek. 918 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 Ok�. -Ja. 919 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 Neem de tijd. -Ok�. 920 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Rustig. Het is bijna zover. 921 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Nog een paar minuten. 922 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 Stand-by. -Ok�. 923 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Moet je Dawson Scotts gezicht zien. 924 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Dat heeft jouw visagiste gedaan. 925 00:47:19,833 --> 00:47:21,233 Wat? 926 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Hallo, pap. 927 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 '...of tot we kunnen vliegeren.' 928 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 Ga door. -Ok�. 929 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 Hoe lang is dat gedicht? -Geen idee. 930 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Ik moest het in groep acht vanbuiten leren. 931 00:47:32,250 --> 00:47:33,650 Het is best lang. 932 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 'Met een hoofd vol hersens en schoenen voor je pootjes, 933 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 'loop jij niet zomaar in zeven slootjes.' 934 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 Dat klopt. -Nu ben ik klaar. 935 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Je kunt daar niet stoppen. 936 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Willen jullie niet weten hoe het afloopt? 937 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Het wordt nogal raar. 938 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Doe het, Heather. 939 00:47:55,208 --> 00:47:56,625 Maak het niet raar. 940 00:47:58,125 --> 00:48:00,125 Het is 'n klassieker. Doe het. 941 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 Mijn god. -Wat? 942 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Ik weet wat hij doet. 943 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Hij zorgt dat we de zonsondergang missen. 944 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Kom op. Zoiets doen mensen niet. 945 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 'Blijf achter, want je bent snel. 946 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 'Je passeert ze, je komt er wel.' 947 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 'Je bent nummer ��n. 948 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 'Zoals jij is er geen.' 949 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Dat was heel goed. 950 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Bedankt. Dat was geweldig. 951 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Hoe gaat het hier? 952 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Je moet ons helpen. 953 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Hij maakt onze zonsondergang op. 954 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Daartoe ben ik niet bevoegd. 955 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 De zon is bijna onder. 956 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 De zon is bijna weg. -Hij is bijna weg. 957 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Doe iets, anders trouw ik in het donker. 958 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Geniet van je speciale dag. 959 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Vandaag is jouw dag gaat om de reis. 960 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Niemand zegt dat beter dan Dr. Seuss. 961 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Wiens echte naam is... Wie weet het? 962 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 Theodor Geisel. -Hou je mond. 963 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Theodor Geisel. Ja. 964 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 Ze zijn bijna klaar. -Ok�. Stand-by. 965 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Ik hou van je met de gratie van Jezus. 966 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Ik steun je, net zoals Jezus dat zou doen. 967 00:49:03,958 --> 00:49:07,092 We maken een thuis waar Jezus trots op zou zijn. 968 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Relax. 969 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Ik hou zoveel van je. 970 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Je bent mijn alles. 971 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Was mijn moeder maar hier. 972 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Je zou gek op haar zijn geweest en zij op jou. 973 00:49:20,791 --> 00:49:22,191 Toch, pap? 974 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 Pap? -Wat? 975 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 Ik heb het over mama. -Shit. Ja. 976 00:49:31,208 --> 00:49:32,742 Je mag de bruid kussen. 977 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Bereid je voor. 978 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 Jouw beurt. Sorry voor de vertraging. 979 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Knipoogde hij naar me? 980 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 We kunnen onze ceremonie beter ergens anders houden. 981 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Het is zo smal en het wordt donker. 982 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 Er zijn grootouders en andere oudere... 983 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Hij heeft geen ongelijk. 984 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Natuurlijk konden jullie niet allebei op de aanlegsteiger trouwen. 985 00:49:58,833 --> 00:50:01,634 Ik vraag me af wat we hier �berhaupt doen. 986 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Mama, het zou enorm dom zijn 987 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 om hierheen te komen en niet te trouwen op de steiger. 988 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 Dus dat gaan we doen. 989 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Op naar de steiger. 990 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Doorlopen. 991 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Op naar de steiger. 992 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Ik heb nog ��n bezwaar. 993 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Laat maar. 994 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Snel. Pak dat. Ja. 995 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Tweede bruiloft. Opschieten. 996 00:50:40,583 --> 00:50:42,458 Ik zei dat het goed zou komen. 997 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 Ga trouwen. 998 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 Dag. -Je bent prachtig. 999 00:50:45,958 --> 00:50:47,558 Dank je. -Beeldschoon. 1000 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Dank je. 1001 00:50:52,791 --> 00:50:54,191 Vooruit. 1002 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Hallo. Ik ben dominee Luther. 1003 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 Wat een knap publiek... -Schiet op. 1004 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ...is hier aanwezig. 1005 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 En een knap stel. 1006 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 En een neukbare dominee. 1007 00:51:26,875 --> 00:51:28,809 Vandaag gaat het niet om ons. 1008 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Vandaag gaat het om jullie en jullie liefde. 1009 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Met gespreide armen in het zonlicht 1010 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Welkom hier 1011 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Ik laat je alles zien 1012 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 Wat is dit? -Geen idee. 1013 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Met gespreide armen 1014 00:51:59,291 --> 00:52:00,691 Mag ik de ringen? 1015 00:52:25,416 --> 00:52:26,816 Twee? 1016 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Niet nog een keer. 1017 00:52:31,708 --> 00:52:33,458 Kom op. 1018 00:52:46,708 --> 00:52:48,108 Allemachtig. 1019 00:52:59,125 --> 00:53:00,525 Alligator. 1020 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Gaat het? 1021 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 En mijn tweede nummer dan? 1022 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Ga het water uit. 1023 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 We hadden de ceremonie moeten verplaatsen. 1024 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Dit kon ik toch niet voorzien? 1025 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 Ik wel, maar niemand luisterde. -Sorry. Het was een foutje. 1026 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 Snap je? -Het is niet alleen dit. 1027 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Je doet het hele weekend al vreemd. 1028 00:53:35,791 --> 00:53:39,258 Je familie vindt me uitschot, dus je overcompenseert. 1029 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Ze vinden je geen uitschot. 1030 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Wel waar. Ik ben niet achterlijk. 1031 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Ik hou van je, maar ik moet even alleen zijn. 1032 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Nee, Dixon. 1033 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Die vader van de bruid zit hierachter. 1034 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Hij liet de ceremonie expres langer doorgaan. 1035 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Jezus, Margot. Waarom ben je zo geobsedeerd door hem? 1036 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 Dat ben ik niet. -Wel waar. 1037 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 Je klinkt geobsedeerd. 1038 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Het was jouw schuld. 1039 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Hoezo is het mijn schuld? 1040 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Dixon zei dat het niet veilig was om daar te trouwen. 1041 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 Ik luisterde naar jou. 1042 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Nu is Dixon boos op me 1043 00:54:14,625 --> 00:54:16,625 en zijn we niet eens getrouwd. 1044 00:54:17,791 --> 00:54:20,925 Het spijt me, lieverd. Ik... -Het is al goed. 1045 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Grappig. Je zus lijkt een beetje 1046 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 op Gollem van In de ban van de ring. 1047 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 WANDELPAD 1048 00:54:46,250 --> 00:54:47,650 Waarom? 1049 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Maak de swing af. 1050 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Het boeit me niet hoe ik golf. 1051 00:54:55,875 --> 00:54:57,275 Dat is fair. 1052 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Dit weekend moest perfect zijn voor Neve. 1053 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Dingen gebeuren. Ze snapt het vast. 1054 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve is de belangrijkste persoon in mijn leven. 1055 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Ze is mijn zusje, mijn dochter, 1056 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 mijn echtgenoot en mijn beste vriendin. 1057 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Ik heb maar ��n iemand die zo belangrijk voor me is. 1058 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Ik ben bang dat ze na de bevalling 1059 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 hechter wordt met mijn familie. 1060 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Ik word dan overbodig 1061 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 en ik weet niet wat ik moet doen. 1062 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Sorry, ik ben nogal intens. 1063 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Nee, ik begrijp je helemaal. 1064 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni is mijn alles. 1065 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Ik ben doodsbang dat ze na haar huwelijk 1066 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 uit mijn leven verdwijnt. 1067 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Wist je dat als je kind 18 wordt, 1068 00:55:45,375 --> 00:55:48,509 je 92% van je tijd met hem al hebt doorgebracht? 1069 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Ik dacht: als ik haar de perfecte bruiloft kan geven, 1070 00:55:53,375 --> 00:55:55,575 weet ze waarom ze me nodig heeft. 1071 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Hardop klinkt dat zo triest. 1072 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Het is niet triest. 1073 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Ik begrijp het volkomen. 1074 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Zonder mijn dochter ben ik niets. 1075 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Zonder mijn zus ben ik niets. 1076 00:56:13,791 --> 00:56:15,525 Ik vind het hier geweldig. 1077 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Ik ook. 1078 00:56:38,458 --> 00:56:39,858 Ik moet terug. 1079 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Dit is idioot. 1080 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 Ik was ervan overtuigd 1081 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 dat je met opzet de bruiloft van mijn zus had verpest. 1082 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Zelfs als ik het zeg, klinkt het gestoord. 1083 00:56:59,583 --> 00:57:00,983 Het is dom. 1084 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Mag ik eerlijk zijn? 1085 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Natuurlijk. 1086 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Ik hoorde je negatieve dingen zeggen 1087 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 over mij en mijn dochter. 1088 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Ik heb de ceremonie expres gerekt tot na zonsondergang. 1089 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 En ik vroeg 1090 00:57:20,750 --> 00:57:23,484 de kapitein om razendsnel langs te varen. 1091 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Maar het liep uit de hand. 1092 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Ik heb er niet over nagedacht. 1093 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Het was niet erg aardig. 1094 00:57:35,333 --> 00:57:38,800 En aardig zijn is min of meer mijn identiteit, dus... 1095 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Het spijt me. 1096 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 We hebben ons allebei misdragen. 1097 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 Vertel mij wat. 1098 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Gefeliciteerd met Jenni. En jij ook proficiat. 1099 00:57:51,333 --> 00:57:52,733 Dank je. 1100 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Je wilt niet weten wat voor een opluchting dit is. 1101 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Hij gaf het letterlijk toe. 1102 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Nee toch? 1103 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Daarom gaan we heibel trappen. 1104 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 We gaan heibel trappen. 1105 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Wie wordt het slachtoffer? 1106 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 De vader van de andere bruiloft. -Die lange kwibus. 1107 00:58:11,583 --> 00:58:15,183 Door die klootzak zit mijn trouwjurk in een vuilniszak. 1108 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 De steiger was zijn schuld. 1109 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 Wat? -Niet waar. 1110 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 Wel waar. -Niet waar. 1111 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Wel waar. Hij gaat eraan. 1112 00:58:23,291 --> 00:58:28,166 We gaan zo'n heibel trappen. 1113 00:58:29,208 --> 00:58:31,708 Heibel. -Stampij. 1114 00:58:40,958 --> 00:58:42,358 Kom op. 1115 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 TROUWRECEPTIE 1116 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Ben jij een professionele dj? 1117 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Nee. 1118 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Ik had je geloofd. Ik vind dj's supersexy. 1119 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 Ik vind het geil. 1120 00:59:15,125 --> 00:59:16,525 Ben je zwanger? 1121 00:59:16,750 --> 00:59:18,150 Windt je dat op? 1122 00:59:19,458 --> 00:59:22,040 Bonenstaak, hoe lang ben je? 1123 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 1.90 meter. 1124 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Het is dat ik getrouwd ben, 1125 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 anders zou ik je verslinden. 1126 00:59:30,791 --> 00:59:33,725 Spray tan, mocht je je afvragen wat je ruikt. 1127 00:59:34,083 --> 00:59:35,483 Dat deed ik niet. 1128 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, je kunt dit. Echt wel. 1129 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Dat is Zebra van Masquerade. 1130 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Mijn god. 1131 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Het is Zebra van Masquerade. 1132 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Shots. 1133 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra van Masquerade, je bent te gek. 1134 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Zebra van Masquerade. 1135 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra. 1136 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 Zebra van Masquerade. 1137 01:00:05,916 --> 01:00:07,316 Geweldig. 1138 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Wat is Zebra en wat is Masquerade? 1139 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Een dansrealityshow. 1140 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Zebra is de ster. Hij is de beste danser op aarde. 1141 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 Kijk maar eens. 1142 01:00:18,958 --> 01:00:20,375 Ik zie het. 1143 01:00:21,458 --> 01:00:23,249 Ga uit je dak op de dansvloer. 1144 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Eerlijk gezegd danst hij op tv beter. 1145 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Kom op. 1146 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Ze dansen erg dicht bij de taart. 1147 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Kom op, daar gaan we. 1148 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Goed zo. 1149 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Pak de taart. 1150 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 Rustig. -Vooruit. 1151 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 Het is een val. Ze gaan richting de taart. 1152 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Volg Zebra van Masquerade niet meer. 1153 01:01:02,875 --> 01:01:04,275 Niet de taart. 1154 01:01:11,875 --> 01:01:13,275 Taart. 1155 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 De taart is omver. 1156 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 Ja. -Heibel en stampij. 1157 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Wat gebeurde er net? 1158 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Dat was niet Zebra van weet ik veel. 1159 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 Dat was sabotage van de zus van de andere bruid. 1160 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Wat bedoel je? 1161 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Waarom ben je zo geobsedeerd? 1162 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Ik zeg je alleen wat ik zag. 1163 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 M'n huwelijk is een grote verandering, 1164 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 maar verman jezelf. Alsjeblieft? 1165 01:02:00,750 --> 01:02:03,217 Natuurlijk, snoezepoes. Het spijt me. 1166 01:02:04,083 --> 01:02:05,483 Laat mij maar. 1167 01:02:06,083 --> 01:02:07,483 Oliver helpt me. 1168 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 Dat was geschift. 1169 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 Ik vond het kostelijk. -Echt waar? 1170 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Ik dans nooit. 1171 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 Dat was geweldig. -Te gek. 1172 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Dit is leuker dan verwacht. 1173 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 Dat ben ik met je eens. 1174 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Waarom zien we je niet vaker? 1175 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Soms voelt het alsof ik er niet bij hoor. 1176 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Jullie wonen in dezelfde stad. 1177 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 Jullie hebben een gezin en jij gaat trouwen. 1178 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 Mijn leven is zo niet. 1179 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Als ik bij jullie ben, voel ik me soms een buitenstaander. 1180 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Zo voelen wij ons ook. 1181 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Dat is niet waar. 1182 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Jouw huis komt in Tuin & Wapen. 1183 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Ja, dat is heel wat en ik voel me speciaal, 1184 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 maar ik verveel me zo erg dat ik mijn leven op zijn kop wil zetten. 1185 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Wat bedoel je? Is er iets gebeurd? 1186 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Er gebeurt niets. Dat is het probleem. 1187 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Toen de steiger instortte, 1188 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 voelde ik me voor het eerst in jaren weer leven. 1189 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Er lagen twee mannen 1190 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 onder me die mijn billen aanraakten. 1191 01:03:14,541 --> 01:03:16,408 Ik heb financi�le problemen. 1192 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 Wat? -Ja. 1193 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 En je zaken dan? 1194 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Ik dacht dat we marktleider waren. 1195 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Het blijkt dat er al een grote speler is: Bank of America. 1196 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Banken doen dit al. 1197 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Godzijdank voor het vrouwtje. Anders hadden we het niet gered. 1198 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Haar familie helpt ons. 1199 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Maar de vader van het vrouwtje ondermijnt me telkens. 1200 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Je schoonvader? 1201 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 De vader van het vrouwtje. 1202 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Zeg 'schoonvader'. 1203 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Dat zeg ik. De vader van het vrouwtje. 1204 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Dit lossen we nu niet op. 1205 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 Ja. -Hoe gaat het, Nevey? 1206 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Ik ben eigenlijk best gelukkig. 1207 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 Mijn leven loopt lekker. 1208 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Omdat je jong bent. 1209 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Lieverd, als je ooit naakt wilt rondrennen, moet je dat nu doen. 1210 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Want er komt een dag dat alles naar de verdoemenis gaat. 1211 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Je borsten gaan zuidwaarts. 1212 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Dan lijkt het alsof 1213 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 er een knikker onderin een sok zit. 1214 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Je buik hangt over je broek. 1215 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Wacht even. 1216 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Dat is echt zo. 1217 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Wat? 1218 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Zien jullie dat? Kom hier. 1219 01:04:26,125 --> 01:04:27,525 Wat is er? 1220 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Mijn god. 1221 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 Staat de andere bruidegom te zoenen met een bruidsmeisje? 1222 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Ik herken die koptelefoon overal. 1223 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Wat sappig. 1224 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Zijn vrouwtje flipt als ze dit hoort. 1225 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Wat een hoer. 1226 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 We noemen vrouwen geen hoeren. 1227 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 Maar ze gedraagt zich hoerig. -Ja. 1228 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Arm kind. Iemand moet het haar vertellen. 1229 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 Ik niet. -Ik zeg niets. 1230 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Ik doe het wel. 1231 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 Ik doe het. Blijf hier. -Ok�. 1232 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Wat doe je hier? Wat wil je? 1233 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Ik moet Jenni iets vertellen. 1234 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Niets ervan. Niet na de taart. 1235 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 Je saboteert de bruiloft. -Ok�, ik vertel het aan jou. 1236 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 We zagen haar verloofde zoenen met haar bruidsmeisje. 1237 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Je liegt. 1238 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Je probeert haar bruiloft te ru�neren. 1239 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Ik zeg je wat ik heb gezien. 1240 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Waarom bemoei je je met haar zaken? 1241 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 Ik probeer te helpen. -Helpen? 1242 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Je zei dat mijn dochter op een stoephoer lijkt. 1243 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 Ok�. -Een stoephoer. 1244 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Niet eens een gewone hoer. 1245 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Sorry dat ik wil helpen. 1246 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Ik mag je dochter. Jij zit me tot hier. 1247 01:05:34,833 --> 01:05:36,233 Succes. 1248 01:05:40,083 --> 01:05:41,483 O, nee. 1249 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Jim, hoe is het met je? 1250 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 De arepas zijn zalig. Ik ga ze missen. 1251 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Maar ze komen uit Atlanta. 1252 01:05:53,416 --> 01:05:55,550 Omdat we naar Memphis verhuizen. 1253 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Vanwege Jenni's werk. 1254 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Jullie komen toch bij mij in de buurt wonen. 1255 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Jenni zou het je voor de bruiloft vertellen. 1256 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 Sorry. Ze... 1257 01:06:12,208 --> 01:06:13,608 Zei ze het? -Ja. 1258 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Ik was het vergeten, omdat het niet belangrijk is. 1259 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 Ja. Jimmy. -Ollie. 1260 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Zag je Ollie zoenen met een bruidsmeisje? 1261 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 Ja. -Was hij het zeker? 1262 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 Meen je dit serieus? -Absoluut. 1263 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 Wat een klootzak. -Je bent te voorbarig. 1264 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Hoe kan hij zo normaal doen terwijl hij een dubbelleven leidt? 1265 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Hij heeft je al die tijd gegaslight. 1266 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Dat doen mannen. Ze gaslighten je. 1267 01:06:43,083 --> 01:06:44,483 Hou op. 1268 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Heb je dit echt gezien, pap? 1269 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Ja. Dit is wat er is gezien. 1270 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Daar is ze. Ben je zover? 1271 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Ok�. 1272 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Deze is voor mijn lady. 1273 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Stop met je verrassingsdans. 1274 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Maar we hebben eeuwen geoefend. 1275 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Wie heb je gezoend? 1276 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 O, nee. 1277 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 Waar heb je het over? 1278 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Je hebt een bruidsmeisje gezoend. Wie? 1279 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Dat zou ik nooit doen. 1280 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Mijn vader heeft je gezien. 1281 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Toch? 1282 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Dat is er gezien. 1283 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Ik heb dat niet gedaan. 1284 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Muziek aan. 1285 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Waarom? 1286 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 Omdat ik de bruid ben. 1287 01:08:07,375 --> 01:08:08,775 Wat doe je? 1288 01:08:14,333 --> 01:08:15,733 Vooruit. 1289 01:08:22,583 --> 01:08:24,416 Relax, ze dollen maar wat. 1290 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 Nee. -Godver. 1291 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 Wie was het? -Niemand. 1292 01:08:32,666 --> 01:08:34,066 Nee, bedankt. 1293 01:08:36,000 --> 01:08:37,400 Leslie? 1294 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Licht aan, muziek uit. 1295 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Ik hou van je. Hoe kun je me dit aandoen? 1296 01:08:53,458 --> 01:08:56,058 Ik hou ook van jou. Waarom gebeurt dit? 1297 01:09:00,166 --> 01:09:01,566 Wat? 1298 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Wat is hier aan de hand? 1299 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Mijn vader zag Oliver zoenen met een bruidsmeisje. 1300 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Wat? Nee. Wie? 1301 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 Waar? -Voor het hotel. 1302 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Dat waren ik en Addie. 1303 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Je zei dat het Oliver was. 1304 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Foutje. 1305 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Nu is alles verpest. 1306 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Waarom kus je een ander op je trouwdag? 1307 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Wat? 1308 01:09:32,000 --> 01:09:34,801 Zij kuste mijn getuige en die rare manager. 1309 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni. Wacht. 1310 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Ik heb niet gezien wat er is gebeurd. 1311 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 De zus van de andere bruid zei het. 1312 01:09:47,416 --> 01:09:49,216 Ze heeft zich vast vergist. 1313 01:09:49,666 --> 01:09:51,400 Dus jij hebt niets gezien? 1314 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 Je keek me aan en loog tegen me. 1315 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Wanneer zou je me vertellen over de verhuizing? 1316 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Jij hebt ook gelogen. 1317 01:10:03,125 --> 01:10:04,525 Gaat het daarom? 1318 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Ik dacht dat mijn geluk alles voor je was. 1319 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Maar eigenlijk kun je me niet loslaten. 1320 01:10:12,166 --> 01:10:13,566 Dat is niet waar. 1321 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Weet je hoe stressvol en ongezond het is 1322 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 dat je vaders geluk afhangt van het jouwe? 1323 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, alsjeblieft. Niemand is belangrijker voor me dan jij. 1324 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Als dat zo is, waarom liegen we dan? 1325 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 Altijd en over alles? 1326 01:10:30,625 --> 01:10:32,292 Ik wil je niet meer zien. 1327 01:10:36,166 --> 01:10:37,566 O, nee. 1328 01:10:39,833 --> 01:10:41,300 Ik heb een hartaanval. 1329 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Je hebt geen hartaanval. 1330 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Mijn hart doet zo'n pijn. 1331 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Dat lijken net wee�n. 1332 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Daar is er weer eentje. 1333 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Hou op met puffen. 1334 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Een, twee, vijf. 1335 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Hij heeft echt een hartaanval. 1336 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Hij manipuleert me zodat ik blijf. 1337 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Pap. Sta op. 1338 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Papa? 1339 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Oliver, bel 112. 1340 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Het was maar een paniekaanval. 1341 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Meen je dit serieus? 1342 01:11:24,125 --> 01:11:25,525 Dat was een foutje. 1343 01:11:26,000 --> 01:11:27,400 Waarom deed ik dat? 1344 01:11:30,833 --> 01:11:33,541 Kunnen we praten? -Laat me met rust. 1345 01:11:34,916 --> 01:11:36,316 Muur. 1346 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Wat is dit? 1347 01:11:39,416 --> 01:11:41,708 Zo te zien maken we een muur. 1348 01:11:48,750 --> 01:11:50,217 Je komt er niet langs. 1349 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 Dixon... -Ik heb me net afgedroogd. 1350 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 Ik heb geen zin in gedoe. -Luister. 1351 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Sorry voor de aanlegsteiger. 1352 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Ik had niet akkoord moeten gaan. 1353 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Ik kan pas met Neve trouwen als we je moeder vertellen over de baby. 1354 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Ik weet dat jullie het ok� vinden om oneerlijk te zijn. 1355 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Maar ik ben zo niet. 1356 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Mijn moeder zal dit niet begrijpen. 1357 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Ik ben dit weekend behoorlijk relaxed geweest. 1358 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 Ik vraag ��n ding. -Ok�, ik... 1359 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Als je dat wilt doen, dan doen we dat. 1360 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 Meen je dat? 1361 01:13:05,041 --> 01:13:06,441 En als mam flipt? 1362 01:13:07,125 --> 01:13:08,792 Mijn verloofde steunt me. 1363 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 Mijn zus steunt me. 1364 01:13:12,166 --> 01:13:13,700 Laat haar maar flippen. 1365 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Hallo, allemaal. 1366 01:13:22,125 --> 01:13:25,659 Ik moet jullie iets vertellen voordat we gaan trouwen. 1367 01:13:27,750 --> 01:13:29,150 Ik ben zwanger. 1368 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 Mijn god. -Wat? 1369 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Mijn jongste is zwanger. Gefeliciteerd. 1370 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 We krijgen een nieuwe baby in de familie. 1371 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Dank je. Ik kijk ernaar uit. 1372 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Je gaat naar de zwangerschapscursus. 1373 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 Jeetje, proficiat. -Dank je, mama. 1374 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 Ik dacht dat je boos zou zijn. -Ik ben blij. 1375 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Ik koop matchende outfits voor jou en je baby 1376 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 en ik heb dozen vol kleertjes. 1377 01:13:58,000 --> 01:14:00,400 Hij wordt een geweldige vader, toch? 1378 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Lieverd, kun je Bless The Broken Road van de Rascal Flatts draaien? 1379 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts? Serieus? 1380 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 Heb jij dit gedaan? -Misschien. 1381 01:14:43,333 --> 01:14:46,134 Nu ben ik de gelukkigste bruid ter wereld. 1382 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 Opzouten, Dawson Scott. 1383 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Wat doe je? Waarom ben je nat? Je stinkt naar vis. 1384 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Ik sprong in het meer. 1385 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Je loog over mijn schoonzoon. 1386 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Dat was geen leugen. Ik weet wat ik heb gezien. 1387 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 Je moet kappen. -Geen sprake van. 1388 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Ik ben groter dan jij. Jij bent de kleinste hond in de tuin. 1389 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 En weet je wat? De kleinste hond wordt de baas. 1390 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Maar in dit geval ben ik de baas vanwege mijn lengte en alfa-status. 1391 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Je bent geen alfa. Op zijn hoogst een b�ta. 1392 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 Een gamma. -Delta, zul je bedoelen. 1393 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Gamma komt voor delta, sukkel. 1394 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Nou en? Je bent zo irritant. 1395 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Hoe dan ook, na dit weekend ben je net zoals ik. 1396 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Helemaal alleen. 1397 01:15:49,875 --> 01:15:51,275 Wat? 1398 01:15:51,833 --> 01:15:53,233 Niet waar. 1399 01:15:54,000 --> 01:15:55,400 Dat is niet zo. 1400 01:15:56,208 --> 01:15:57,608 Neem het terug. 1401 01:16:00,500 --> 01:16:01,900 Wat doe je? 1402 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Wat? Ik zie je nog steeds. 1403 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Ga weg. Pleur op, mafketel. 1404 01:16:10,291 --> 01:16:11,691 Sorry. 1405 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Ik neem aan dat we je hierna 1406 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 een tijdje niet zullen zien. 1407 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Waarom niet? 1408 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Wat is de volgende gebeurtenis? 1409 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey's bevalling. Dan kom ik. 1410 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 Serieus? 1411 01:16:26,083 --> 01:16:27,483 Wat een verrassing. 1412 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Waarom verbaast je dat? 1413 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Ik kan me je laatste bezoek niet herinneren. 1414 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Omdat je me nooit uitnodigt. 1415 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Eerlijk gezegd duw je me weg. 1416 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Duw ik je weg? 1417 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Wat was de laatste keer dat je me hebt gebeld? 1418 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 En je komt nooit naar Los Angeles. 1419 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 Ik woon er al bijna 25 jaar. 1420 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Je hebt me nog nooit uitgenodigd. 1421 01:16:50,125 --> 01:16:52,525 Weet je waarom ik 't hier fijn vind? 1422 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Oma was lief voor me en waren eerlijk tegen elkaar. 1423 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 Het voelde alsof ze echt om me gaf. 1424 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Dat geldt niet voor jou. 1425 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 Alles goed? -Nee, het is niet goed. 1426 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Weet je dat je lieve, geweldige, succesvolle Colton bijna failliet is? 1427 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 En Gwynny is haar perfecte leventje beu 1428 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 omdat ze zich stierlijk verveelt. 1429 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Je behandelt Dixon als oud vuil omdat je denkt dat hij uitschot is. 1430 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Iedereen wil iets tegen je zeggen, 1431 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 maar niemand doet het, omdat ze bang voor je zijn. 1432 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Iemand moet je de waarheid vertellen over je gedrag. 1433 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Dus waarom ik niet? 1434 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Ik ben trots op je succes. 1435 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Maar ik kan niet doen alsof ik je leven begrijp. 1436 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Het voelt alsof je al jaren op me neerkijkt. 1437 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 Jij denkt dat je eerlijk bent, 1438 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 maar het maakt mij juist nerveus. 1439 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Sorry hoor dat je je door mij zo rot voelt. 1440 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Dat was niet mijn bedoeling. 1441 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 Dixon, alsjeblieft. -Zo bedoelde ik het niet. 1442 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 Wat heb je gedaan? -Wat? 1443 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Dat was topgeheim. 1444 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Waarom vertel je op mijn bruiloft 1445 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 dat mama Dixon uitschot vindt? 1446 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 Waarom zou je dat doen? -Ik was eerlijk. 1447 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Omdat ik om jullie geef. 1448 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 Wat? -Je geeft niet om ons. 1449 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 Natuurlijk wel. -Niet waar. 1450 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Hoe heten mijn kinderen dan? 1451 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 Ja. -Dat is beledigend. 1452 01:18:06,541 --> 01:18:08,408 Natuurlijk ken ik hun namen. 1453 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1454 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 en Joey. 1455 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 Scotty Joe. Niet Joey. -Scotty Joe. 1456 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Je noemde niet hun hele naam. 1457 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Je noemde de eerste helft. 1458 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Waarom hebben ze drie namen? 1459 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Ik ben niet Margot Millie May. 1460 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Ik ben Margot. E�n naam. 1461 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Gaan we? We kunnen dit weekend nog redden. 1462 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Ik wil niet weg. Dit is mijn familie. 1463 01:18:37,458 --> 01:18:39,592 Als jij wilt gaan, moet je gaan. 1464 01:18:41,125 --> 01:18:44,192 Ik voel me het eenzaamst als ik bij jullie ben. 1465 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Het is vreselijk om je eenzaam te voelen omringd door je eigen familie. 1466 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Echt waar. 1467 01:18:50,625 --> 01:18:53,025 Het vrouwtje zei dat je zou flippen. 1468 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Zeg niets steeds 'het vrouwtje'. Ze is geen object. Ze is een mens. 1469 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Hoe moet ik haar dan noemen? 1470 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Lieverd, mopje, schatje, snoepje. 1471 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Of Rebecca? Want zo heet ze. 1472 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Hoor wie er opeens een namenexpert is. 1473 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Wat is dit, verdomme? 1474 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni is m'n enige familie en door jou is ze weg. 1475 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Daarom ving ik hem zodat hij je kon aanvallen. 1476 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Zo boos was ik. 1477 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Maar ik worstelde te heftig en nu is hij volgens mij dood. 1478 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Ik produceer het programma Is ie dood? 1479 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 En ik kan je zeggen dat hij niet dood is. 1480 01:19:42,666 --> 01:19:44,066 Dat weet je... 1481 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 Nee. -Weg met dat beest. 1482 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 Nu ben ik bang. -Trek aan zijn staart. 1483 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Help me. Hou op met instructies roepen. 1484 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Weg met dat beest. 1485 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Naar binnen was geen probleem. 1486 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 Je meent het. -Dit is klote. 1487 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Ga naar het raam. 1488 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Ik laat hem hier. 1489 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Als je dat doet, vermoord ik je. 1490 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 Ok�. -Til hem op. 1491 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Het is een alligator. Til jij hem maar op. 1492 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 Zoveel torsie. -Je hebt hem. 1493 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Zo ja. Ga naar het raam. 1494 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 Kun je het raam openen? -Doe jij dat maar. 1495 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Ik gooi hem door de ruit. 1496 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 Dan raakt hij gewond. -Wat is er mis met je? 1497 01:20:18,958 --> 01:20:20,625 Goed dan. -Alsjeblieft. 1498 01:20:27,416 --> 01:20:28,816 Later, alligator. 1499 01:20:35,125 --> 01:20:38,392 Wat een opluchting. Dat had slecht kunnen aflopen. 1500 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Mankeer je iets? 1501 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Geen idee. Ik durf niet te kijken. 1502 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Hoezo durf je niet... O, nee. 1503 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Ben je gebeten? 1504 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 Ik voel me niet goed. -Jezus. Ok�. 1505 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 Blijf wakker. -Ik voel me ziek. 1506 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Ik ga hulp halen. 1507 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Een, twee. 1508 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 Een, twee... -Stop de muziek. 1509 01:21:02,375 --> 01:21:05,291 Stop de show, alsjeblieft. Stop. 1510 01:21:06,958 --> 01:21:09,124 Ik heb hulp nodig. Jullie zus is gewond. 1511 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 Wat? -Ze is gebeten door een alligator. 1512 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Ze verliest bloed. 1513 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Wat deed een alligator in haar kamer? 1514 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Ben je de alligatorpolitie? Toon eens wat respect. 1515 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Ik? 1516 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 We moeten haar leven redden. 1517 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Ik ben getraind. Ik ga erheen. 1518 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Dat is overdreven. 1519 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Ik pak de EHBO-doos. 1520 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Mijn god. 1521 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 De wond is niet ontstoken. 1522 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Ik kan 'm behandelen, maar ze is veel bloed kwijt. 1523 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Waar is het ziekenhuis? 1524 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 Je moet met de boot en het is zeker 65 km. 1525 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Kan ze niet naar een dokter in de buurt? 1526 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Rustig, allemaal. 1527 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Ik kan een bloedtransfusie doen 1528 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 met dezelfde bloedgroep. 1529 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Wie heeft dezelfde bloedgroep? 1530 01:21:50,041 --> 01:21:51,441 Ik. 1531 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Je hebt mijn leven gered. Ook al deed ik gemeen tegen je. 1532 01:21:59,791 --> 01:22:01,325 Natuurlijk deed ik dat. 1533 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Ik ben er altijd voor je. 1534 01:22:04,166 --> 01:22:05,566 Altijd en eeuwig. 1535 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Misschien reageerde ik te fel. 1536 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Die bloedtransfusie was misschien niet nodig. 1537 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Mijn hoofd sloeg op hol omdat ik de held was. 1538 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Maar het is wel gaaf. 1539 01:22:19,666 --> 01:22:21,666 Je wist vast niet dat dit kon. 1540 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Weten we hoe de alligator binnen is gekomen? 1541 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Dat weten we niet. 1542 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 Hallo, mama. 1543 01:22:43,333 --> 01:22:45,667 Sorry voor alles wat ik heb gezegd. 1544 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Ik meende het niet. 1545 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Je meende sommige dingen. Je moest het zeggen, ik moest het horen. 1546 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 Ik had... -Laat me uitpraten. 1547 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Ik ben zo blij dat jij en Neve 1548 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 en mijn moeder zo'n goede relatie hadden. 1549 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Maar ik had geen goede relatie met haar. 1550 01:23:08,125 --> 01:23:09,925 Ik hou niet van dit eiland, 1551 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 omdat mijn hele jeugd 1552 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 mijn moeder me minderwaardig liet voelen. 1553 01:23:18,833 --> 01:23:20,633 Ze luisterde nooit naar me. 1554 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 En ik heb hetzelfde bij jou gedaan. 1555 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Dat is hartverscheurend, want ik hou van je. 1556 01:23:33,833 --> 01:23:36,500 Ik weet niet hoe ik met je om moet gaan. 1557 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Bedankt dat je dat zegt. 1558 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 Ik hou ook van jou. -Lieverd. 1559 01:23:47,291 --> 01:23:49,958 Een gesprek zoals dit is een goed begin. 1560 01:23:52,625 --> 01:23:54,025 Jeetje. 1561 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 Hallo, mama. -Hallo. 1562 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Kom erbij. Laten we knuffelen. 1563 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 Kom erbij. -Ja, mama. 1564 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Ik hou van jou en jou en jou en jou. 1565 01:24:03,208 --> 01:24:04,608 Ik hou van je. 1566 01:24:05,416 --> 01:24:08,217 Mag ik een hapje? Heb jij dit al geproefd? 1567 01:24:12,875 --> 01:24:14,275 De taart is droog. 1568 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Dat is jammer. 1569 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Wil je een hapje van de mijne? 1570 01:24:37,166 --> 01:24:40,583 Goed. -Ik wil die van jou proeven. 1571 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Hij is lekker. 1572 01:24:49,208 --> 01:24:51,408 Niet te droog? -Hij is perfect. 1573 01:24:54,541 --> 01:24:56,075 Iets van Jenni gehoord? 1574 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Maar volgens TikTok 1575 01:25:01,708 --> 01:25:03,975 is hun huwelijk ontbonden. -Wat? 1576 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Wat snel. 1577 01:25:08,208 --> 01:25:10,942 Via een formulier. Het stelde niets voor. 1578 01:25:13,750 --> 01:25:15,817 Ze weten wel waar de camera is. 1579 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 HET IS VOORBIJ. BEDANKT DAT JE ONZE PRIVACY RESPECTEERT. 1580 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Ik heb dit echt zwaar verknald. 1581 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Wat zou je vrouw vinden van wie ze nu is? 1582 01:25:28,625 --> 01:25:30,892 Ze zou trots op haar zijn geweest. 1583 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Trots op hoe aardig ze is. Hoe grappig. 1584 01:25:37,958 --> 01:25:39,358 Hoe stoer. 1585 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Zou ze Oliver hebben goedgekeurd? 1586 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Ik weet het niet. Ik denk het wel. Hij houdt van haar. 1587 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Moet je dan niet proberen hun huwelijk te redden? 1588 01:25:51,250 --> 01:25:52,650 Ik vind van wel. 1589 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 Wie ben jij? -Ik ben de andere bruid. 1590 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 Dat is mijn zus. -Ja. 1591 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Ik herkende je niet. 1592 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 Geeft niets. Ik snap het. 1593 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 Maar... -Ze heeft mijn auto meegenomen. 1594 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 We kunnen je brengen. 1595 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Voordat jullie gaan, moeten jullie de rekening betalen 1596 01:26:12,500 --> 01:26:15,900 en bedenken hoe jullie gaan betalen voor de steiger. 1597 01:26:16,125 --> 01:26:17,859 We gaan m'n dochter halen. 1598 01:26:18,125 --> 01:26:20,592 Wil je je eerst verkleden? -Waarom? 1599 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 Hij gaat. Kom mee. 1600 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Hebben jullie allemaal dezelfde auto? 1601 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 Ja. -Nou en? 1602 01:26:35,416 --> 01:26:36,816 Kom mee. 1603 01:26:37,125 --> 01:26:38,792 Hoe hou je ze uit elkaar? 1604 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Wat moet ik zeggen? 1605 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Vertel de waarheid. Ik beloof je dat ze dat aankan. 1606 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 De waarheid. 1607 01:27:23,833 --> 01:27:26,367 Ze kan het aan. Ik beloof het. -Ok�. 1608 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Ze wil je niet zien, trut. 1609 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Dit gaat je niets aan. 1610 01:27:39,375 --> 01:27:41,709 Ze is mijn beste vriendin, dus wel. 1611 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Raak me niet aan. 1612 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Ik raak je niet aan. Ik wil de lift in. 1613 01:27:47,791 --> 01:27:51,058 Raak me niet aan. Ik ben een kind. -Je bent 23. 1614 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 Ik ben een baby. -Ze is een baby. 1615 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 Raak me niet aan. -Raak haar niet aan. 1616 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Hebben jullie geen baan? 1617 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Nee, de economie is klote. 1618 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Wat is er gebeurd? 1619 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Ik wil me verontschuldigen. 1620 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Luister niet naar hem. Hij gaslight je. 1621 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Oliver gaslightte haar toch? 1622 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 Allebei. -Wat betekent het eigenlijk? 1623 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Iemand manipuleren 1624 01:28:40,750 --> 01:28:43,217 zodat ze aan zichzelf gaan twijfelen. 1625 01:28:43,916 --> 01:28:45,650 Ik gebruikte het verkeerd. 1626 01:28:48,041 --> 01:28:50,508 Waar is ze gebleven? Hoe deed ze dat? 1627 01:28:51,291 --> 01:28:52,691 Jenni? 1628 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Toen je zes was 1629 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 en ik je moest vertellen 1630 01:29:16,666 --> 01:29:18,200 dat je moeder dood was, 1631 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 zag ik je hart breken. 1632 01:29:23,916 --> 01:29:25,850 Dat wilde ik nooit meer zien. 1633 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 Pap. -Dus... 1634 01:29:31,625 --> 01:29:34,759 De reden waarom ik niet eerlijk ben, is omdat... 1635 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 ik wil dat je wereld altijd perfect is. 1636 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 En als ik eerlijk ben tegenover mezelf... 1637 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Het gaat helemaal niet goed met me. 1638 01:29:56,375 --> 01:30:00,242 Dit soort gebeurtenissen triggert hoe erg ik je moeder mis. 1639 01:30:02,041 --> 01:30:03,441 Ik mis haar ook. 1640 01:30:05,041 --> 01:30:06,916 Wat? -Nee, laat maar. 1641 01:30:08,625 --> 01:30:12,458 Zeg het me. Laten we eerlijk zijn. 1642 01:30:14,625 --> 01:30:16,624 Ik mis de seks met haar. 1643 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 Ik bedoel... -Wat? 1644 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Sorry als dat te veel is, maar het is zo. Ik ben eerlijk. 1645 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Dat wil ik niet weten, maar ik waardeer je eerlijkheid. 1646 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Echt. Want met mij gaat het ook niet goed. 1647 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Ik weet niet wat ik met mijn leven doe. 1648 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Ik werk als grafisch ontwerper, 1649 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 maar dat is gewoon zomaar iets. 1650 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Ik weet nog niet wat ik wil. Oliver weet wat hij wil. 1651 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Hij heeft zijn muziek, maar ik weet niet wat mijn passie is. 1652 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 Het voelt alsof ik maar wat doe 1653 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 en ik ben voortdurend in paniek. 1654 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 Dat wist ik niet. -Dat weet ik. 1655 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Ik zei niets, 1656 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 want jouw geluk hangt van het mijne af. 1657 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Daarom heb ik geheimen voor je. 1658 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Nog iets. 1659 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Waarom zongen we Islands in the Stream? 1660 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Dat is toch vreemd? 1661 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Dat is een romantisch, seksueel nummer. 1662 01:31:07,958 --> 01:31:10,158 Ik snap waarom je dat denkt, maar 1663 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 je moeder en ik zongen dat voor je 1664 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 zodat je in slaap viel. 1665 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Ik heb ook geheimen. 1666 01:31:21,083 --> 01:31:23,483 Ik zei dat ik nooit afspraakjes heb. 1667 01:31:23,916 --> 01:31:25,316 Nou... 1668 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Net na de dood van je moeder had ik een trio met twee weduwes. 1669 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 Wauw. -Meest trieste trio ooit. 1670 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Niemand zei iets. 1671 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 We huilden en neukten en neukten en neukten en huilden. 1672 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Zoveel eerlijkheid is niet nodig. 1673 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Weet je? -Ik voelde het ook. 1674 01:31:47,166 --> 01:31:49,566 Je weet dat ik moet verhuizen, toch? 1675 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Ja, ik weet het. 1676 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Weet dat ik er altijd voor je ben. 1677 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Altijd en eeuwig. 1678 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Ik ben er ook altijd voor jou, pap. 1679 01:32:04,666 --> 01:32:06,066 Uiteraard. 1680 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Kom hier. Voorzichtig. 1681 01:32:10,958 --> 01:32:13,158 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 1682 01:32:15,458 --> 01:32:16,859 Je ruikt niet lekker. 1683 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Ok�. 1684 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Laten we Oliver gaan zoeken. 1685 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Ze moeten opnieuw trouwen. 1686 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Hier ben ik. 1687 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Je woonde hier toch niet meer? Die video? 1688 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 Dat was voor social media. Dat was twee uur geleden. 1689 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Zo snel kan ik niet verhuizen. 1690 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 We gaan de bruiloft overdoen. 1691 01:32:35,208 --> 01:32:36,608 Daarom ben ik hier. 1692 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Om eerlijk te zijn, en dat is zo belangrijk... 1693 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 Sorry, maar we zijn hier te jong voor. 1694 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Toch? 1695 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Ik heb al een jaar paniekaanvallen. 1696 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 Echt waar? 1697 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Wil je nog steeds met me naar Memphis? 1698 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 Natuurlijk wil ik dat. 1699 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 1700 01:33:02,250 --> 01:33:03,650 Proost. 1701 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Eilanden in de stroom Dat is wat we zijn 1702 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Niemand komt tussen ons in Hoe kunnen we het mis hebben? 1703 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Zeil met me weg Naar een andere wereld 1704 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 We leunen op elkaar 1705 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Van minnaar tot minnaar 1706 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Ik snap het niet. Trouwen ze opnieuw? 1707 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Nee. Ze trouwen niet opnieuw. 1708 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Leuk dat ik jullie nu ken. 1709 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 Vind ik ook. 1710 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Ondanks alles. 1711 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 Wat? -Mijn vader vindt je leuk. 1712 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Waarom zeg je dat? 1713 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Omdat hij geobsedeerd is door jou. 1714 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 En hij lacht op een manier naar je waardoor ik over mijn nek ga. 1715 01:34:31,208 --> 01:34:33,742 Je probeert haar bruiloft te ru�neren. 1716 01:34:37,833 --> 01:34:39,233 Ze is dood. 1717 01:34:46,833 --> 01:34:49,433 Kijkt hij zo als hij iemand leuk vindt? 1718 01:34:54,458 --> 01:34:57,249 Het is tijd om naar huis te gaan. 1719 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Hoe rijden jullie terug? 1720 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 We nemen de 75 naar I-85. 1721 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 Wij ook. -Idem. 1722 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Is dat logisch? 1723 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 We kunnen beter binnenwegen nemen. 1724 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 Waarom zouden we dat doen als de snelweg altijd sneller is? 1725 01:35:08,791 --> 01:35:10,258 Jezus Christus, Flora. 1726 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Misschien wil ze een omweg of moet ze boodschappen doen? 1727 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Ze is volwassen en het gaat je niets aan. 1728 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Sorry. Ik ben doodop. 1729 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Ik mag hem. 1730 01:35:39,875 --> 01:35:41,275 Dat was gestoord. 1731 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Ik probeerde een bruiloft te saboteren zonder enige reden. 1732 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Ik heb geworsteld met een alligator. 1733 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Hoe kende je de namen van mijn nichtjes en neefjes? 1734 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Door een geheugenpaleis. 1735 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Je cre�ert mentale kamers voor personen die je wilt onthouden. 1736 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 Vervolgens denk je aan een schokkend beeld dat te maken heeft met die persoon. 1737 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 Je nichtje bijvoorbeeld... 1738 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 Eva. 1739 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Hitlers vriendin, Eva Braun. 1740 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Ik stelde me je nichtje Eva voor in een nazi-uniform. 1741 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Jezus. 1742 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Wat kan ik zeggen? Het werkt. Nu jij. 1743 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 Mijn neefje, Tucker Lee. -Ok�. 1744 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Fucker. Fuck een knie? Tucker Lee, fuck een knie? 1745 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 Dat... -Dat werkt. 1746 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Fuck een knie Arthur werkt min of meer. 1747 01:36:31,375 --> 01:36:32,775 Min of meer. 1748 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Wat is er? 1749 01:36:38,500 --> 01:36:39,900 Geen idee. 1750 01:36:40,333 --> 01:36:41,733 Ik denk dat ik... 1751 01:36:43,333 --> 01:36:45,133 Ik denk dat ik moet huilen. 1752 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Nee, dat kan niet. 1753 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Het is vast mijn allergie. 1754 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Misschien komt het omdat je zusje is getrouwd 1755 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 en een kind krijgt en zo ga je ermee om. 1756 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Nee, dat is het niet. 1757 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 Misschien was je blij om je broer en zijn gezin te zien 1758 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 ook al zeg je dat je ze niet mist. 1759 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 Maar misschien mis je ze wel? 1760 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Het zijn vast de medicijnen voor de beet. 1761 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Of hun kinderen groeien zo snel op 1762 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 dat je ouders oud lijken. 1763 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Ouder dan je had verwacht. 1764 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 Dit is g�nant. 1765 01:37:27,333 --> 01:37:29,867 Het is niet g�nant. Het is natuurlijk. 1766 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Ik ga je missen. 1767 01:37:35,458 --> 01:37:37,458 Je bent prachtig als je huilt. 1768 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Ik moet iets opbiechten. 1769 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Ben je getrouwd? 1770 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 Nee. -Zeg het maar gewoon. 1771 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Ik verf mijn haar wel. 1772 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Dat weet ik. 1773 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Hoe? 1774 01:38:09,333 --> 01:38:12,533 Je baard heeft een andere kleur dan je hoofdhaar. 1775 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 Het valt op. -Valt het echt zo op? 1776 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 Ja. -Mijn god. 1777 01:38:21,250 --> 01:38:24,125 Ja, dat maakt het wel duidelijk. 1778 01:38:26,875 --> 01:38:28,275 Laten we afspreken. 1779 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 Goed idee. -Ja. 1780 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Heb je een baan? 1781 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 CEO van Delta Air Lines. 1782 01:38:36,291 --> 01:38:39,624 Dacht je dat ik geen baan had? -Ik dacht dat je kapper was. 1783 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 Dat is het aardigste wat iemand ooit heeft gezegd. 1784 01:38:46,875 --> 01:38:49,541 Jeetje. Fijne Thanksgiving, allemaal. 1785 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 Fijne Thanksgiving. -Jullie ook. 1786 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Wat vinden jullie van LA? 1787 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 De lucht is kurkdroog en de zon schijnt altijd in mijn ogen. 1788 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Funest voor de huid. 1789 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Maar we willen graag zien waar je werkt. 1790 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Geweldig dat jullie hier zijn. 1791 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 Wie wil een rondleiding? -Wij. 1792 01:39:08,541 --> 01:39:10,941 Kom mee. -Eens zien waar ze werkt. 1793 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Kennen jullie Jason Statham? 1794 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 Mogen we hem ontmoeten? -Colton, alsjeblieft. 1795 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Allemaal op een rijtje voor de kerstfoto. 1796 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Ga allemaal achter mama en papa staan. 1797 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, kom erbij. 1798 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, ga naast elkaar staan. 1799 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Dawson Scott, ga bij je vader staan. 1800 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Colton Levi, Rebecca Esther erachter. 1801 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 En Neve Rose en Dixon Ray 1802 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 en natuurlijk het nieuwe familielid, baby Krent. Kent. 1803 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Zulke foutjes zijn normaal. Zo werkt de techniek. 1804 01:39:49,166 --> 01:39:50,566 Sorry. 1805 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Jullie moeten er ook op. Jullie zijn familie. 1806 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 Nee. -We zijn er nog niet uit. 1807 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 We staan erop. -Vooruit. 1808 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Daar gaat ie. 1809 01:40:04,500 --> 01:40:07,967 Fijn, Thanksgiving met jouw familie en niet de mijne. 1810 01:40:08,625 --> 01:40:10,159 Lach naar het vogeltje. 1811 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Kijk naar het vogeltje. 1812 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Het staat erop. 1813 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 Ja. -Ok�. 1814 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Geweldig. 1815 01:40:16,000 --> 01:40:18,334 Leuk dat ik er dit jaar ook op sta. 1816 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 EINDE 1817 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 Lieverd, toen ik jou ontmoette Kwam er een kalmte over me heen 1818 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Ik zocht stad en land af Om jou te vinden 1819 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Ik was week vanbinnen 1820 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 Er gebeurde iets tussen ons 1821 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 Wat jij me aandoet Kan ik niet verklaren 1822 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Als je me vasthoudt Voel ik geen pijn 1823 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Mijn hart gaat tekeer 1824 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Er gebeurt iets tussen ons 1825 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 Tedere liefde is blind 1826 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 En vereist toewijding 1827 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 De liefde die we voelen vereist geen conversatie 1828 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 We beleven hem samen 1829 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 We bedrijven de liefde 1830 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 Eilanden in de stroom Dat is wat we zijn 1831 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 Niemand komt tussen ons in Hoe kunnen we het mis hebben? 1832 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Zeil met me weg 1833 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Naar een andere wereld 1834 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 We leunen op elkaar 1835 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Van minnaar tot minnaar 1836 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Blijven jullie nog lang daten op afstand? 1837 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Daarover gesproken. 1838 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Ik wil je een voorstel doen. 1839 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 Het is zover. -Hier komt ie. 1840 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Nee, ik hou van je, maar ik wil niet trouwen. 1841 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Dat weet je. 1842 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Had het niet gevraagd. 1843 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Gefeliciteerd, allemaal. 1844 01:42:21,833 --> 01:42:24,567 Ik hoorde dat iemand verloofd is. -Nee. 1845 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Trek uit. 1846 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 ZE ZEI JA 1847 01:42:47,916 --> 01:42:49,450 Wil je stiekem trouwen? 1848 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Je wilt toch niet trouwen? 1849 01:42:52,250 --> 01:42:54,050 Ik hou niet van bruiloften. 1850 01:42:54,750 --> 01:42:56,150 Natuurlijk. 1851 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 Ik kan niet leven zonder je Als de liefde is verdwenen 1852 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 Niets heeft betekenis Als je niemand hebt 1853 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 Je doolde 's nachts rond 1854 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 En verloor de waarheid uit het oog 1855 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 Dat gebeurt ons niet We kennen geen twijfel 1856 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 We zijn te erg verliefd En er is geen weg terug 1857 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 En de boodschap is duidelijk 1858 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Dit jaar kan het zomaar gebeuren 1859 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Huilen doe je niet meer Schat, ik zou je nooit iets aandoen 1860 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 We beginnen en eindigen als ��n Voor altijd verliefd 1861 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 We beleven hem samen 1862 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 We bedrijven de liefde 1863 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 Eilanden in de stroom Dat is wat we zijn 1864 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 Niemand komt tussen ons in 1865 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 Hoe kunnen we het mis hebben? Zeil met me weg 1866 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 Naar een andere wereld 1867 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 We leunen op elkaar 1868 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Van minnaar tot minnaar 1869 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 Zeil met me weg 1870 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 Kom, zeil met me weg 1871 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Eilanden in de stroom Dat is wat we zijn 1872 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Niemand komt tussen ons in Hoe kunnen we het mis hebben? 1873 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Zeil met me weg Naar een andere wereld 1874 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 We leunen op elkaar 1875 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Van minnaar tot minnaar 1876 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Eilanden in de stroom Dat is wat we zijn 1877 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Niemand komt tussen ons in Hoe kunnen we het mis hebben? 1878 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Niemand komt tussen ons in Hoe kunnen we het mis hebben? 1879 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 We leunen op elkaar 1880 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Van minnaar tot minnaar 1881 01:48:37,500 --> 01:48:39,499 Judith IJpelaar 1882 01:48:39,500 --> 01:48:41,700 Creatief Supervisor Xander Purcell130397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.