All language subtitles for Welcome.2007.1080p.Hybrid.JC.WEB-DL.DD5.1.x264-ENIGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,437 --> 00:02:00,563 Welcome 2 00:02:01,940 --> 00:02:02,998 Welcome 3 00:02:04,509 --> 00:02:05,567 Welcome 4 00:02:09,581 --> 00:02:12,516 Welcome. - Everybody come and welcome. 5 00:02:12,584 --> 00:02:15,076 Welcome. - To the party come and welcome. 6 00:02:15,153 --> 00:02:16,177 Welcome 7 00:02:17,889 --> 00:02:18,913 Welcome 8 00:02:20,592 --> 00:02:21,616 Welcome 9 00:02:25,964 --> 00:02:26,988 Welcome 10 00:02:28,767 --> 00:02:29,825 Welcome 11 00:02:31,503 --> 00:02:32,561 Welcome 12 00:02:34,172 --> 00:02:36,436 Welcome, welcome, welcome. 13 00:03:03,568 --> 00:03:05,229 Welcome 14 00:03:06,905 --> 00:03:07,963 Welcome 15 00:03:09,674 --> 00:03:10,732 Welcome 16 00:03:17,882 --> 00:03:20,112 Welcome to the party. 17 00:03:20,585 --> 00:03:22,986 Come and go. Don't you want to know? 18 00:03:23,088 --> 00:03:25,648 What is going on in the party? 19 00:03:28,727 --> 00:03:29,785 Welcome 20 00:03:31,563 --> 00:03:32,621 Welcome 21 00:03:34,099 --> 00:03:35,157 Welcome 22 00:03:39,671 --> 00:03:40,729 Welcome 23 00:03:42,574 --> 00:03:43,666 Welcome 24 00:03:45,043 --> 00:03:46,135 Welcome 25 00:03:47,846 --> 00:03:48,904 Welcome 26 00:03:50,548 --> 00:03:51,674 Welcome 27 00:04:04,295 --> 00:04:05,660 Scream loudly! 28 00:04:05,830 --> 00:04:08,561 I'll charge the fees of the patients who run away... 29 00:04:08,633 --> 00:04:11,694 ...because of your screaming from you! 30 00:04:11,803 --> 00:04:12,861 Scream! 31 00:04:13,238 --> 00:04:14,637 'This is Dr. Ghungroo.' 32 00:04:15,173 --> 00:04:17,574 'In spite of owning such a large hospital... ' 33 00:04:17,642 --> 00:04:19,974 '... he could not fix his own neck.' 34 00:04:20,645 --> 00:04:22,670 'Yes. That's his ailment.' 35 00:04:22,947 --> 00:04:27,646 'His neck turns automatically and people misunderstand it.' 36 00:04:27,752 --> 00:04:30,084 'Now look at this.' - Good morning, sir. - Good morning. 37 00:04:30,588 --> 00:04:32,647 I'm here to apply for the job of your personal secretary. 38 00:04:33,158 --> 00:04:34,216 I see. 39 00:04:38,630 --> 00:04:39,722 Rascal! 40 00:04:42,033 --> 00:04:44,627 What a strange and foolish girl! 41 00:04:44,703 --> 00:04:46,671 She's not foolish but a decent girl. 42 00:04:46,938 --> 00:04:48,565 Ghungroo, whenever a girl slaps you... 43 00:04:48,640 --> 00:04:51,940 ...you can be sure that she belongs to a respectable family. 44 00:04:52,911 --> 00:04:54,003 Shall we go? 45 00:04:55,814 --> 00:04:57,543 'Today Dr. Ghungroo is accompanying his wife, Payal...' 46 00:04:57,615 --> 00:05:00,141 '... and the pundit to select a bride for his nephew, Rajiv.' 47 00:05:00,752 --> 00:05:03,847 'He has refused more than 500 alliances till date...' 48 00:05:04,322 --> 00:05:07,223 '... because he wants a very honest and decent family.' 49 00:05:08,259 --> 00:05:13,754 'And he has his own style to judge how honest a family is.' 50 00:05:14,699 --> 00:05:17,634 Whether you accept our proposal or not is up to you... 51 00:05:17,702 --> 00:05:20,763 ...but I can't deceive decent people like you. 52 00:05:20,839 --> 00:05:23,865 I'm a doctor by profession but I also carry out some illegal work. 53 00:05:24,876 --> 00:05:28,244 And my nephew is the greatest loafer of all. 54 00:05:29,180 --> 00:05:32,172 Liquor, gambling, races, drugs! 55 00:05:32,751 --> 00:05:36,278 Frankly, we don't deserve such decent family like yours. 56 00:05:38,223 --> 00:05:39,247 What happened! Are you shocked? 57 00:05:39,624 --> 00:05:42,616 This Jodhpuri coat I am wearing to show you how decent I am... 58 00:05:42,694 --> 00:05:45,857 ...was too tight around my neck and preventing me from speaking up. 59 00:05:47,699 --> 00:05:49,997 You talk of illegal work! 60 00:05:50,135 --> 00:05:53,036 We are neck -deep into all kinds of illegal activities. 61 00:05:54,806 --> 00:05:57,070 There's no greater villain than me. 62 00:05:57,142 --> 00:05:59,133 Well done, pundit! Wonderful! 63 00:05:59,244 --> 00:06:01,110 This is nothing! 64 00:06:01,346 --> 00:06:03,314 My father is behind bars since 6 years. 65 00:06:03,715 --> 00:06:04,739 Do you know that minister's son? 66 00:06:04,816 --> 00:06:06,978 What is his name? Whatever it is. 67 00:06:07,052 --> 00:06:08,713 We used to supply drugs to him. 68 00:06:09,421 --> 00:06:11,048 Mr. Haridayal? - You're right! 69 00:06:11,423 --> 00:06:13,755 Wonderful! Great! - He is my real father. 70 00:06:13,958 --> 00:06:14,982 Mother, tell him. 71 00:06:17,796 --> 00:06:20,060 Great pundit! What a business! Wow! 72 00:06:20,131 --> 00:06:21,690 And as far as licentiousness is concerned... 73 00:06:21,766 --> 00:06:25,361 ...my daughter is always on page three. 74 00:06:25,437 --> 00:06:26,768 Now that's interesting! 75 00:06:27,372 --> 00:06:30,706 Mr. Ghungroo, the world has changed so much... 76 00:06:30,775 --> 00:06:34,609 ...that if a girl doesn't have half a dozen boyfriends... 77 00:06:34,713 --> 00:06:37,978 ...then she is not considered as a hottie. 78 00:06:38,083 --> 00:06:41,018 You're right! But she doesn't look so hot. 79 00:06:41,219 --> 00:06:47,420 Don't insult me like this, uncle. You want to see? Then see! 80 00:06:49,928 --> 00:06:52,090 Look at her! Isn't she hot? 81 00:06:52,430 --> 00:06:53,795 Oh God. 82 00:06:54,332 --> 00:06:55,766 Why did you slap the pundit? 83 00:06:55,867 --> 00:06:59,701 Because we want a family whose relatives... 84 00:06:59,771 --> 00:07:04,140 ...have never been to a police station let alone gone to jail. 85 00:07:04,743 --> 00:07:06,336 Hey. - He is leaving. 86 00:07:06,745 --> 00:07:09,715 'He wants such a decent family which...' 87 00:07:09,748 --> 00:07:12,046 '... has a totally clean image.' 88 00:07:12,250 --> 00:07:15,083 'That's why his nephew is still a bachelor.' 89 00:07:15,453 --> 00:07:20,823 Okay! Okay, try! Try, baby! Try, try, try! 90 00:07:20,892 --> 00:07:22,883 Try, try! Make an effort! 91 00:07:22,994 --> 00:07:26,055 Very nice baby! Very nice! 92 00:07:26,164 --> 00:07:27,222 Welcome 93 00:07:27,299 --> 00:07:28,767 Sir, you are great! I was trying since two hours... 94 00:07:28,833 --> 00:07:30,267 ...but you made him do it in two minutes. 95 00:07:30,502 --> 00:07:34,234 The girl he marries would be very happy in life. 96 00:07:34,306 --> 00:07:38,368 This poor guy is ready with his bat but nobody wants to bowl to him. 97 00:07:38,410 --> 00:07:40,708 There are several who want to bowl to him but... 98 00:07:40,779 --> 00:07:42,804 ...his uncle, Dr. Ghungroo, is a terrible umpire. 99 00:07:43,014 --> 00:07:45,210 He keeps refusing all the proposals that come his way. 100 00:07:46,851 --> 00:07:48,319 Why are you teasing Rajiv? 101 00:07:48,720 --> 00:07:51,348 Come here all of you. It's time to cut the cake. Come on! 102 00:07:51,456 --> 00:07:54,221 Come on! - Let's go! 103 00:07:54,292 --> 00:07:55,817 Rajiv, take care of my children. - Okay. 104 00:07:57,862 --> 00:08:00,923 Hey no! No, no, no! 105 00:08:01,099 --> 00:08:02,828 You're holding the rocket in a wrong way. 106 00:08:03,034 --> 00:08:06,334 It might hurt him. It might get into someone's house. - Hold it straight. 107 00:08:06,504 --> 00:08:08,768 Uncle, this is my rocket. If I hold it with an angle... 108 00:08:08,840 --> 00:08:10,934 ...only then it will go straight up. 109 00:08:11,443 --> 00:08:15,846 Look, if you hold it straight, it will go straight up. 110 00:08:16,214 --> 00:08:18,012 All right. I will light it. 111 00:08:18,049 --> 00:08:19,141 Gopi, get back! 112 00:08:20,452 --> 00:08:21,510 Uncle! 113 00:08:22,854 --> 00:08:23,946 Welcome 114 00:08:25,490 --> 00:08:26,514 Welcome 115 00:08:31,129 --> 00:08:34,360 Welcome, welcome, welcome. 116 00:08:37,869 --> 00:08:42,864 Fire! Fire! Fire! 117 00:08:42,941 --> 00:08:45,911 Uncle, what have you done? 118 00:08:46,011 --> 00:08:47,069 You've caused the fire. 119 00:08:49,180 --> 00:08:53,117 Fire! Fire! 120 00:08:53,151 --> 00:08:57,918 Fire! Fire! 121 00:09:00,892 --> 00:09:01,950 Help Sanjana! 122 00:09:03,261 --> 00:09:04,319 She is trapped in the fire! 123 00:09:04,396 --> 00:09:05,420 Our friend is trapped in there! 124 00:09:05,530 --> 00:09:06,895 Please! - Please help her. 125 00:09:06,965 --> 00:09:08,933 Uncle, why don't you too go in there? 126 00:09:09,000 --> 00:09:10,058 You have caused the fire! 127 00:09:10,135 --> 00:09:11,227 What? - What? 128 00:09:11,302 --> 00:09:12,360 He has caused the fire? - He caused the fire! 129 00:09:12,437 --> 00:09:15,896 What, he caused the fire. - What? 130 00:09:15,974 --> 00:09:17,100 I am going inside. I am going. 131 00:10:01,019 --> 00:10:03,010 It's been so long! Why haven't they come out? 132 00:10:05,890 --> 00:10:07,358 I think he is coming! 133 00:10:07,592 --> 00:10:09,060 He is coming! 134 00:10:10,395 --> 00:10:11,419 Yes. Yes. 135 00:10:13,098 --> 00:10:14,361 Oh God, he has come. 136 00:10:32,651 --> 00:10:34,050 Sanjana, what happened? 137 00:10:35,020 --> 00:10:37,079 Poor guy! Come on, let's go! 138 00:10:39,024 --> 00:10:41,254 Why is there a smile on uncle's face? 139 00:10:41,359 --> 00:10:43,123 Uncle, what happened in there? 140 00:10:59,678 --> 00:11:01,043 Hey. Hey! 141 00:11:01,446 --> 00:11:02,470 Fire! 142 00:11:03,048 --> 00:11:05,642 What? - Fire! 143 00:11:21,700 --> 00:11:23,099 Stand there. 144 00:11:36,014 --> 00:11:37,106 Come on, aunt! 145 00:11:37,148 --> 00:11:38,206 I have noticed since two days that... 146 00:11:38,316 --> 00:11:40,341 ...you've been thinking about that girl a lot. 147 00:11:41,052 --> 00:11:44,044 You are in love! - Yes. 148 00:11:45,590 --> 00:11:48,025 For the first time in my life I've felt like this about someone... 149 00:11:48,093 --> 00:11:50,755 ...that she is made just for me. 150 00:11:52,097 --> 00:11:54,156 I close my eyes and she appears in my mind! 151 00:11:56,134 --> 00:11:58,102 I open them and I see her. 152 00:12:00,105 --> 00:12:03,166 I feel like thinking about her all the time. 153 00:12:04,109 --> 00:12:09,240 Aunt, pray that I meet her just one more time. 154 00:12:10,181 --> 00:12:11,478 You'll surely meet her. 155 00:12:12,117 --> 00:12:15,519 But we should pray that her family is very decent. 156 00:12:28,566 --> 00:12:30,193 Brother, everything is clear! Come over. 157 00:12:39,544 --> 00:12:43,139 'This is Sanjana's brother, Uday Shetty.' 158 00:12:44,215 --> 00:12:47,480 'He wanted to be an actor but he became a gangster.' 159 00:12:48,453 --> 00:12:51,047 'But whenever he looks into a mirror...' 160 00:12:51,156 --> 00:12:53,557 '... the actor within him awakens.' 161 00:12:58,163 --> 00:13:03,829 'His only dream is to get Sanjana married into a respectable family.' 162 00:13:04,636 --> 00:13:07,105 'But why will a guy from a respectable... 163 00:13:07,172 --> 00:13:08,662 ...family marry a don's sister?' 164 00:13:09,174 --> 00:13:11,108 'So, they have their own style... 165 00:13:11,176 --> 00:13:14,237 ...to talk about the alliance to respectable people.' 166 00:13:14,279 --> 00:13:19,376 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 167 00:13:23,888 --> 00:13:25,117 Our status in the city is such that... 168 00:13:25,223 --> 00:13:28,784 ...if we go to a house with a proposal we won't be refused. 169 00:13:29,561 --> 00:13:32,326 All we want is a decent family and a nice groom. 170 00:13:32,797 --> 00:13:36,165 But the pundit didn't tell us about your businesses. 171 00:13:36,835 --> 00:13:39,270 Didn't you tell them about our business? 172 00:13:39,638 --> 00:13:41,231 What could I tell them? 173 00:13:41,439 --> 00:13:42,736 Sanjana Airways! 174 00:13:43,241 --> 00:13:46,233 Oh yes! Sanjana Airlines! 175 00:13:46,511 --> 00:13:48,707 Sanjana Textiles! 176 00:13:49,214 --> 00:13:51,205 Yes, Sanjana Textiles. 177 00:13:51,549 --> 00:13:53,278 We're into a whole lot of businesses. 178 00:13:53,651 --> 00:13:55,176 Yes, yes. 179 00:13:55,253 --> 00:13:57,244 We handle the businesses only over the phone. 180 00:13:58,223 --> 00:13:59,247 Boss! 181 00:13:59,891 --> 00:14:02,326 Boss, there's good news for you! 182 00:14:02,894 --> 00:14:04,225 Not one, but two. 183 00:14:04,362 --> 00:14:06,228 You will be happy to hear that. 184 00:14:06,331 --> 00:14:07,628 He has ruined everything. 185 00:14:08,466 --> 00:14:10,230 Sir, there is a good news. 186 00:14:10,302 --> 00:14:11,736 Your one phone call worked. 187 00:14:12,370 --> 00:14:14,566 The Dhansukh murder case which was running against you... 188 00:14:16,174 --> 00:14:17,335 ...has been closed. 189 00:14:17,609 --> 00:14:21,239 The witness knew that if he testified against you... 190 00:14:21,379 --> 00:14:23,541 ...then you would wipe out his entire family. 191 00:14:24,282 --> 00:14:26,614 That man has withdrawn the police complaint. 192 00:14:27,285 --> 00:14:28,480 He wants an out of court settlement. 193 00:14:29,354 --> 00:14:31,186 He has already paid 20 million and... 194 00:14:31,289 --> 00:14:34,259 ...he'll pay the remaining 30 million in court. 195 00:14:36,861 --> 00:14:39,489 Come on. Hurry up. 196 00:14:42,901 --> 00:14:44,562 Sir, who were those people? 197 00:14:46,304 --> 00:14:47,396 Go ask them! 198 00:14:51,242 --> 00:14:53,301 They had come with a marriage proposal for Sanjana. 199 00:14:53,411 --> 00:14:57,348 They didn't come! I had called them from Mumbai! 200 00:14:57,716 --> 00:15:00,583 I had made you to lie about us. - Yes. 201 00:15:01,920 --> 00:15:04,252 Which decent family is left in this city that have... 202 00:15:05,557 --> 00:15:08,925 ...not begged before me and refused? 203 00:15:09,227 --> 00:15:13,630 Sorry, sir. I was so excited... - What do you mean by excited? 204 00:15:16,301 --> 00:15:18,702 ...and what I am talking about? Control! 205 00:15:21,239 --> 00:15:22,365 Control! 206 00:15:22,774 --> 00:15:27,371 Ballu Prasad, tell him what happens when I get angry! 207 00:15:27,746 --> 00:15:30,272 I have an artificial limb. I was a good hockey player. 208 00:15:30,348 --> 00:15:33,181 Once, when brother Uday got angry about something I said... 209 00:15:33,251 --> 00:15:35,549 ...he broke my leg with my hockey stick. 210 00:15:35,687 --> 00:15:37,849 But he's good at heart. He took me to the hospital. 211 00:15:37,922 --> 00:15:40,220 He got me operated, got me a new foot, gave me this stick... 212 00:15:40,292 --> 00:15:42,624 ...gave me some money and... - Enough! That's enough! 213 00:15:42,694 --> 00:15:44,253 Now tell me what should I do about you? 214 00:15:44,963 --> 00:15:49,230 I had thought if I gave you the good news... 215 00:15:49,301 --> 00:15:51,827 ...you would pat me on my back. 216 00:15:53,938 --> 00:15:56,305 Sir, forgive me! 217 00:15:56,374 --> 00:15:57,569 Sir, forgive me! Control! 218 00:15:59,311 --> 00:16:03,214 This famous painting was painted in 1995 by Sumit Chatterjee and... 219 00:16:03,315 --> 00:16:06,649 ...we start the bid at 50,000 dollars. 220 00:16:07,352 --> 00:16:10,378 So can I hear 51,000 dollars? Can we? 221 00:16:10,455 --> 00:16:12,924 51,000 dollars! 52,000 dollars! 222 00:16:12,991 --> 00:16:15,722 55,000 dollars! Perfect! 60,000, dollars! 223 00:16:16,027 --> 00:16:19,691 65! 70,000! Anybody else? 224 00:16:19,864 --> 00:16:22,959 Okay, so it's going for 70,000 dollars to bidder number 13. 225 00:16:23,301 --> 00:16:24,359 And now ladies and gentlemen... 226 00:16:24,436 --> 00:16:25,870 ...I present the last painting of the day. 227 00:16:25,937 --> 00:16:28,497 Oil on canvas, by Ahmed Raza. 228 00:16:29,307 --> 00:16:31,799 A world-renowned artist, as you already know. 229 00:16:32,510 --> 00:16:35,571 Burning desire! 230 00:17:13,752 --> 00:17:16,847 Thinking of you. 231 00:17:19,691 --> 00:17:22,991 Makes my heart peaceful. 232 00:17:26,097 --> 00:17:28,759 O my beloved. 233 00:17:33,305 --> 00:17:35,740 Thinking of you. 234 00:17:37,375 --> 00:17:39,901 Makes my heart peaceful. 235 00:17:41,780 --> 00:17:44,374 O my beloved. 236 00:17:45,917 --> 00:17:49,854 Kola Laaka Vellari. 237 00:17:50,088 --> 00:17:54,525 Kola Laaka Vellari. 238 00:17:54,993 --> 00:17:58,896 You're my life, my love and my desire. 239 00:18:01,433 --> 00:18:05,461 You're my life, my love and my desire. 240 00:18:07,706 --> 00:18:10,437 O my darling. 241 00:18:12,110 --> 00:18:14,511 Thinking of you. 242 00:18:16,414 --> 00:18:19,714 Makes my heart peaceful. 243 00:18:20,485 --> 00:18:24,752 Kola Laaka Vellari. 244 00:18:24,856 --> 00:18:28,986 Kola Laaka Vellari. 245 00:18:29,160 --> 00:18:33,427 Kola Laaka Vellari. 246 00:18:33,498 --> 00:18:37,765 Kola Laaka Vellari. 247 00:18:50,882 --> 00:18:58,118 My lonely moments are lost in your thoughts. 248 00:18:59,491 --> 00:19:07,160 How do I tell you how much my heart desires for you? 249 00:19:08,066 --> 00:19:15,564 My lonely moments are lost in your thoughts. 250 00:19:16,641 --> 00:19:23,809 How do I tell you how much my heart desires for you? 251 00:19:25,584 --> 00:19:28,554 Thinking of you. 252 00:19:29,955 --> 00:19:32,481 Makes my heart peaceful. 253 00:19:34,159 --> 00:19:36,628 O my sweetheart. 254 00:19:38,496 --> 00:19:42,592 Kola Laaka Vellari. 255 00:19:42,701 --> 00:19:47,138 Kola Laaka Vellari. 256 00:19:47,505 --> 00:19:51,567 You're my life, my love and my desire. 257 00:19:53,778 --> 00:19:57,908 You're my life, my love and my desire. 258 00:20:00,018 --> 00:20:04,512 Kola Laaka Vellari. 259 00:20:06,491 --> 00:20:09,620 Thinking of you. 260 00:20:10,829 --> 00:20:13,890 Makes my heart peaceful. 261 00:20:15,567 --> 00:20:18,628 O my beloved. 262 00:20:19,671 --> 00:20:20,729 Wait! 263 00:20:27,612 --> 00:20:28,636 Wait! 264 00:20:29,114 --> 00:20:31,105 Come out! - Mister, what's going on? 265 00:20:31,616 --> 00:20:32,708 Nobody move! 266 00:20:33,985 --> 00:20:35,043 Come on, get out! 267 00:20:35,954 --> 00:20:36,978 Come on. 268 00:20:37,555 --> 00:20:38,954 Freeze! Freeze! 269 00:20:39,157 --> 00:20:40,625 What? - Freeze! 270 00:20:40,759 --> 00:20:41,783 Freeze! 271 00:20:43,628 --> 00:20:44,720 Freeze! 272 00:20:45,630 --> 00:20:47,962 Nobody will make a move! - Freeze! 273 00:20:49,701 --> 00:20:51,965 Can't you see my boss is painting? Boss? 274 00:20:55,640 --> 00:20:57,574 What kind of nonsense is this to cause an accident... 275 00:20:57,642 --> 00:20:58,768 ...and make a painting out of it? 276 00:20:58,977 --> 00:21:00,035 Who is this crazy boss of yours? 277 00:21:01,646 --> 00:21:03,740 Okay, okay! Sorry, sorry! 278 00:21:07,218 --> 00:21:09,050 Oh my god! He is Mr. Majnu. 279 00:21:09,154 --> 00:21:10,178 Who is this Majnu? 280 00:21:10,288 --> 00:21:11,687 He is a big don. 281 00:21:19,698 --> 00:21:20,961 You're very lucky! 282 00:21:22,734 --> 00:21:26,762 The day I use the brush I don't use the gun. 283 00:21:27,238 --> 00:21:28,797 Or else you were a goner! 284 00:21:28,873 --> 00:21:32,537 All I wanted to say was, what was the need to cause an accident... 285 00:21:32,644 --> 00:21:35,705 ...because painting is a work of one's imagination. 286 00:21:35,814 --> 00:21:37,612 That's for the bad painters. 287 00:21:39,784 --> 00:21:42,082 I paint it directly as I see it. 288 00:21:43,021 --> 00:21:46,753 It is also called live painting! 289 00:21:47,692 --> 00:21:49,626 Last week, he was stopping everyone on the bridge and... 290 00:21:49,694 --> 00:21:51,753 ...asking whether they knew how to swim. 291 00:21:51,896 --> 00:21:54,024 The one who said he did was thrown into the water. 292 00:21:54,332 --> 00:21:56,801 Boss wanted to paint a swimming person. 293 00:21:58,837 --> 00:22:01,238 Don't move! Or else you'll be dead! 294 00:22:01,873 --> 00:22:03,637 If boss' painting turns out to be bad... 295 00:22:03,708 --> 00:22:05,767 ...then your family will mourn over you. 296 00:22:05,844 --> 00:22:07,243 He has no family! 297 00:22:08,747 --> 00:22:09,771 They too are here? 298 00:22:10,048 --> 00:22:12,278 Yes. He is still unmarried! 299 00:22:14,719 --> 00:22:16,244 Do you want to die as a bachelor? 300 00:22:16,755 --> 00:22:20,089 This is too much! He has made a cartoon out of decent people! 301 00:22:20,292 --> 00:22:22,761 Stay there! - I'm slipping! Sleeping? 302 00:22:23,161 --> 00:22:25,858 Not sleeping! Slipping! I'm losing my footing! 303 00:22:25,931 --> 00:22:28,832 I want a full background of this decent guy! 304 00:22:29,768 --> 00:22:30,860 Immediately! 305 00:22:35,373 --> 00:22:38,707 Boss, forgive me now! How much faster do I have to run? 306 00:22:41,213 --> 00:22:43,614 Brother Uday, I've been calling since long... 307 00:22:43,715 --> 00:22:46,810 ...but you have switched off your mobile phone. 308 00:22:47,352 --> 00:22:49,753 Today I have finished off F.M. Hussain. 309 00:22:50,155 --> 00:22:51,213 What? 310 00:22:51,323 --> 00:22:53,291 Brother, look over there. 311 00:22:58,863 --> 00:23:00,831 Looks like the party from India has fled. 312 00:23:01,900 --> 00:23:05,768 Brother, can I ask you something? Yes. 313 00:23:06,404 --> 00:23:09,237 Is Sanjana your real sister? - She's more than a real sister. 314 00:23:09,441 --> 00:23:12,775 Of course but is she really your real sister? 315 00:23:13,278 --> 00:23:16,771 You're enquiring because I'm dark and she is very fair, aren't you? 316 00:23:17,048 --> 00:23:19,142 Shankar Shetty, my father, married twice. 317 00:23:19,784 --> 00:23:21,115 Yes, father married twice but... 318 00:23:21,186 --> 00:23:23,814 ...Sanjana hasn't even been married once. 319 00:23:23,889 --> 00:23:25,118 What do you mean? She will marry only once! 320 00:23:25,190 --> 00:23:26,783 You're right. She hasn't even married once! 321 00:23:27,859 --> 00:23:28,883 But now she will. 322 00:23:30,128 --> 00:23:33,758 The solution to your problem lies in that painting of mine. 323 00:23:36,301 --> 00:23:37,393 Can you see that guy? 324 00:23:38,870 --> 00:23:39,928 Which guy? 325 00:23:41,039 --> 00:23:42,837 The one sitting on the bonnet. 326 00:23:45,310 --> 00:23:46,334 Where is the bonnet? 327 00:23:48,113 --> 00:23:49,137 Under the guy! 328 00:23:51,916 --> 00:23:52,974 Yes. 329 00:23:53,451 --> 00:23:55,783 That guy is very decent. 330 00:23:55,854 --> 00:23:59,051 These decent guys are very bad. They have no decency. 331 00:23:59,157 --> 00:24:02,252 That's why I'll solve this matter myself. 332 00:24:02,861 --> 00:24:04,295 I will get the guy's background tomorrow. 333 00:24:04,829 --> 00:24:07,161 And I will talk to his family in my own style. 334 00:24:07,265 --> 00:24:08,858 You should not get in my way. 335 00:24:09,501 --> 00:24:11,265 Then only God can help us. Go. 336 00:24:11,837 --> 00:24:12,895 Ever since we opened this boutique... 337 00:24:12,971 --> 00:24:14,461 ...you didn't show me its account-book even once. 338 00:24:14,839 --> 00:24:16,102 I'm going to the beauty parlor. 339 00:24:17,409 --> 00:24:19,776 Go on! Whenever I take up the accounts... 340 00:24:19,845 --> 00:24:22,143 ...you run away to the beauty parlor. 341 00:24:22,480 --> 00:24:23,845 Squander my money! 342 00:24:27,118 --> 00:24:28,176 Hello! 343 00:24:28,286 --> 00:24:30,186 Mr. Ghungroo, how is your business doing? 344 00:24:31,156 --> 00:24:35,821 Business is good! Very good! I'm sitting on a hefty profit! 345 00:24:35,894 --> 00:24:37,191 Won't you share your profit with us? 346 00:24:38,463 --> 00:24:40,022 Send 4 boxes immediately. 347 00:24:40,398 --> 00:24:44,835 This is a boutique. You get ladies dresses here not empty boxes! 348 00:24:44,903 --> 00:24:48,203 You fool! A box means 10 million rupees! 349 00:24:48,506 --> 00:24:51,942 Oh I see! 10 million? And you want 40? 350 00:24:53,111 --> 00:24:55,136 Did your parents leave it with me? 351 00:24:58,950 --> 00:25:04,354 You rascal! I'll send you to hell! Do you know whom you are talking to? 352 00:25:05,323 --> 00:25:08,293 This is brother Majnu! I hope you have heard my name before! 353 00:25:08,426 --> 00:25:12,329 Of course I do. You just told me twice that you're brother Majnu! 354 00:25:12,831 --> 00:25:13,923 So what should I do? 355 00:25:14,199 --> 00:25:18,067 Hey smarty, have you gone mad? Looks like I may have to kill you! 356 00:25:18,837 --> 00:25:21,966 I am asking for protection money! Do you understand? 357 00:25:22,307 --> 00:25:25,868 All right! So you want protection? 358 00:25:25,977 --> 00:25:29,038 Do one thing. Get me 40 million. I will protect you. 359 00:25:29,548 --> 00:25:32,415 And if you want to get beaten up then call again. 360 00:25:32,517 --> 00:25:33,780 If I don't change your gender... 361 00:25:33,852 --> 00:25:36,446 ...then I'll stop calling myself Dr. Ghungroo. 362 00:25:37,022 --> 00:25:38,080 Now hang UP! 363 00:25:38,523 --> 00:25:40,321 He is taking me on! 364 00:25:51,002 --> 00:25:53,903 Get out of here! - The shop's closed down forever. 365 00:25:54,239 --> 00:25:55,297 Stop the work here. 366 00:25:55,473 --> 00:25:57,305 Hey, come on. Hurry up. 367 00:25:57,375 --> 00:25:58,433 Hey, get out! 368 00:25:58,510 --> 00:25:59,534 What are you doing? 369 00:26:00,912 --> 00:26:02,402 What is happening? 370 00:26:03,314 --> 00:26:04,406 What going on, brother! 371 00:26:04,816 --> 00:26:06,978 How dare you threaten brother Majnu? 372 00:26:07,252 --> 00:26:09,243 Remove those clothes! 373 00:26:09,321 --> 00:26:10,345 And you remove those drapes! 374 00:26:10,455 --> 00:26:11,479 Take it out. Fast. 375 00:26:20,198 --> 00:26:24,567 Yes! Now you do look like a woman. 376 00:26:25,036 --> 00:26:26,970 Black, yellow and blue! 377 00:26:27,606 --> 00:26:29,005 Come on. Take him away! 378 00:26:29,074 --> 00:26:30,132 Brother Majnu! 379 00:26:31,509 --> 00:26:34,206 Brother Majnu, I made a mistake. 380 00:26:34,879 --> 00:26:37,974 I thought someone was fooling around with me on the phone. Really? 381 00:26:38,016 --> 00:26:41,179 If I had known you were on the phone, would I talk like that? 382 00:26:41,252 --> 00:26:42,310 What did you say? 383 00:26:47,325 --> 00:26:48,349 What do you mean by that? 384 00:26:48,960 --> 00:26:51,019 What do you think of me? - Brother! 385 00:26:51,596 --> 00:26:54,258 Brother, you are fine. This is my problem. 386 00:26:54,899 --> 00:26:58,062 Not just you, many have such a problem. 387 00:26:58,370 --> 00:27:01,101 Moreover, your population is ever increasing. 388 00:27:02,974 --> 00:27:05,033 Listen you fool! 389 00:27:05,110 --> 00:27:06,407 I am listening. Tell me brother! 390 00:27:07,012 --> 00:27:09,037 I want 50 million by tomorrow. Get it? 391 00:27:09,614 --> 00:27:12,982 But brother you had said 40 million over the phone. 392 00:27:13,184 --> 00:27:14,242 That was over the phone! 393 00:27:14,486 --> 00:27:16,284 Now boss has himself come to you. 394 00:27:16,354 --> 00:27:18,254 Who will pay the traveling charges? 395 00:27:19,391 --> 00:27:21,553 Brother, 10 million traveling charges? 396 00:27:22,961 --> 00:27:23,985 All right. 397 00:27:24,129 --> 00:27:25,153 All right. 398 00:27:25,263 --> 00:27:26,958 Thank god, he didn't have any snacks on his way... 399 00:27:27,032 --> 00:27:29,091 ...or else it would have been 60 million. 400 00:27:29,167 --> 00:27:30,225 It can be 60 million! 401 00:27:31,202 --> 00:27:33,899 If you don't deliver 50 million by 5 tomorrow evening... 402 00:27:33,972 --> 00:27:37,033 ...your family of three would become family of 6! 403 00:27:37,375 --> 00:27:38,399 Make him understand! 404 00:27:40,378 --> 00:27:41,971 How is that possible? 405 00:27:42,013 --> 00:27:43,879 If each one in the family of three is cut into two pieces... 406 00:27:43,982 --> 00:27:45,575 ...then how many would that make? 407 00:27:46,251 --> 00:27:48,015 6! Let's go! 408 00:27:48,920 --> 00:27:52,151 No entry in the lanes of love. 409 00:27:52,557 --> 00:27:58,018 No. No. No. No. No entry. 410 00:27:58,096 --> 00:28:03,193 There has been one more murder because extortion money was not paid! 411 00:28:03,668 --> 00:28:06,968 Today morning, in broad daylight, in a busy market, in public... 412 00:28:07,038 --> 00:28:09,973 ...the famous builder Shyam Agarwal was... 413 00:28:10,041 --> 00:28:12,100 ...gunned down by three people. 414 00:28:12,143 --> 00:28:15,943 We at Kal Tak news channel were the first to break this news to you... 415 00:28:16,014 --> 00:28:18,073 ...that the infamous underworld... 416 00:28:18,149 --> 00:28:20,413 ...gangster Majnu is behind this massacre! 417 00:28:21,052 --> 00:28:24,113 He has committed many murders since childhood! 418 00:28:24,222 --> 00:28:25,986 Not only children and old people but... 419 00:28:26,091 --> 00:28:28,355 ...he has also not spared the handicapped! 420 00:28:28,627 --> 00:28:31,153 It's surprising. People earn so much. 421 00:28:31,429 --> 00:28:33,454 They should give some to these poor chaps. 422 00:28:33,698 --> 00:28:36,030 Will they take all the money to heaven? 423 00:28:44,042 --> 00:28:45,305 Will you cause me a heart-attack? 424 00:28:45,577 --> 00:28:47,409 You were going to cause me an attack! 425 00:28:47,679 --> 00:28:50,614 You shouted as if brother Majnu had threatened you. 426 00:28:53,151 --> 00:28:56,451 He did! In broad daylight! He came to my shop and threatened me! 427 00:28:57,522 --> 00:29:00,219 Brother Majnu will surely kill me by tomorrow. 428 00:29:01,493 --> 00:29:03,052 Brother Majnu! - Yes. 429 00:29:03,161 --> 00:29:04,219 Our brother Majnu? 430 00:29:05,130 --> 00:29:09,089 Majnu threatened you? He's just a kid! Just a kid! 431 00:29:09,434 --> 00:29:10,492 Do you know him? 432 00:29:11,636 --> 00:29:14,333 He is like a son to me, Mr. Ghungroo! - Really? - Yes. 433 00:29:14,406 --> 00:29:16,101 Really? - Yes! - Please sit! 434 00:29:16,474 --> 00:29:19,136 You should have uttered my name once! 435 00:29:19,444 --> 00:29:22,243 Instead of demanding money he would have given you some. 436 00:29:22,314 --> 00:29:24,339 No, I don't want anything from him. 437 00:29:24,549 --> 00:29:26,415 And neither do I want to give him anything. 438 00:29:27,552 --> 00:29:30,647 You are so na'I'I've! Come on, get ready and come with me! 439 00:29:31,156 --> 00:29:34,353 You'll see that the moment he sees me he'll fall at my feet! 440 00:29:40,498 --> 00:29:42,091 Why do you call me Majnu? 441 00:29:43,101 --> 00:29:49,097 Do you think I'm indebted to you since you got two of my men married? 442 00:29:49,207 --> 00:29:54,509 Our wives have run away! He got us married to such girls! - Yes. 443 00:29:54,779 --> 00:29:57,578 Haven't you earned a lot of money by arranging such marriages? 444 00:29:58,683 --> 00:30:00,708 You too arrange for 10 million by evening. 445 00:30:01,353 --> 00:30:02,752 And you? - Yes. 446 00:30:03,521 --> 00:30:06,115 Government hospital's broken bench! 447 00:30:07,492 --> 00:30:11,190 Now you will not pay me 50 but 60 million! Get it? 448 00:30:14,699 --> 00:30:16,224 Continue your game. 449 00:30:18,536 --> 00:30:20,595 You've again brought me to a wrong place. 450 00:30:22,307 --> 00:30:25,242 I brought you here? You brought me here. 451 00:30:25,810 --> 00:30:29,144 Because of you I have to pay extra. You brought me here! 452 00:30:29,614 --> 00:30:31,139 Even I have to pay now! 453 00:30:31,216 --> 00:30:32,377 Salutation! Salutation, sir! 454 00:30:32,450 --> 00:30:33,576 Salutation, sir! 455 00:30:33,685 --> 00:30:35,483 Salutation, sir! Salutation, sir! 456 00:30:36,221 --> 00:30:37,245 Salutation, sir! 457 00:30:37,722 --> 00:30:39,451 Why is he saluting everyone like this? 458 00:30:39,624 --> 00:30:40,648 Salutation, sir! 459 00:30:40,759 --> 00:30:41,783 He is the security guard here. 460 00:30:41,893 --> 00:30:43,657 He didn't salute our boss once! 461 00:30:44,562 --> 00:30:49,363 Boss has given him the punishment of saluting everyone for six months! 462 00:30:49,434 --> 00:30:50,492 Salutation, sir! 463 00:30:51,236 --> 00:30:54,638 This is our boss' private jail. They are undergoing punishment here. 464 00:30:57,509 --> 00:30:58,567 What was his crime? 465 00:30:58,643 --> 00:31:00,372 He got fewer balloons on boss' birthday. 466 00:31:00,779 --> 00:31:02,543 He said he finds it difficult to inflate them. 467 00:31:02,647 --> 00:31:03,739 Scoundrel! - His punishment is to... 468 00:31:03,782 --> 00:31:05,511 ...inflate balloons until the next birthday. 469 00:31:08,787 --> 00:31:09,811 And what will boss do to him? 470 00:31:09,888 --> 00:31:11,788 And this guy is a doctor, isn't he? 471 00:31:12,390 --> 00:31:14,688 Boss will open a dispensary for him here. 472 00:31:14,793 --> 00:31:18,286 Yes, where he would be the doctor and also the patient! 473 00:31:18,563 --> 00:31:20,531 He will have a knife and scissors in his hands. 474 00:31:20,599 --> 00:31:22,590 He'll say he's operating on himself! 475 00:31:26,304 --> 00:31:31,504 Brother, I could not run away. But you still have time. 476 00:31:32,544 --> 00:31:35,809 Go straight to brother Uday Shetty. 477 00:31:37,215 --> 00:31:41,277 He is the only person who can solve your problem. 478 00:31:42,354 --> 00:31:44,254 Really? ' Udav Shetty? 479 00:31:44,623 --> 00:31:48,355 He is well known in the city. Everybody respects him. 480 00:31:48,593 --> 00:31:49,651 Even brother Majnu! 481 00:31:50,295 --> 00:31:51,353 Really? 482 00:31:51,696 --> 00:31:54,256 He increased 10 million in our every meeting. 483 00:31:54,666 --> 00:31:57,727 And the wrong thing is he calls it protection money. 484 00:31:57,903 --> 00:32:01,601 Protection money? I have earned this money in many years. 485 00:32:01,840 --> 00:32:04,866 Please save me from these ruffians, sir. 486 00:32:05,343 --> 00:32:06,868 I am in deep trouble, sir. 487 00:32:06,978 --> 00:32:08,275 Get up. Get up. 488 00:32:08,847 --> 00:32:09,939 Don't worry. 489 00:32:11,249 --> 00:32:14,378 Do not cry. - Brother Shetty, did you call me? 490 00:32:19,357 --> 00:32:22,793 Majnu, what are you up to? You call up anyone and ask for money! 491 00:32:23,561 --> 00:32:26,861 Mr. Ghungroo is my... - Don't give me so much respect. 492 00:32:26,932 --> 00:32:29,902 Why not? Even biscuits are called Parle-ji these days. 493 00:32:29,968 --> 00:32:31,800 And you are a doctor. You do good service to the people. 494 00:32:31,870 --> 00:32:33,235 I treat the poor free of charge... 495 00:32:33,305 --> 00:32:35,797 ...that's why my hospital is running a loss. 496 00:32:35,874 --> 00:32:39,333 Look! He's such a great doctor. And you? What? 497 00:32:39,945 --> 00:32:43,643 Sir, I didn't know that you knew him. 498 00:32:43,715 --> 00:32:47,845 Knew him? Doctor? He is my friend. 499 00:32:51,756 --> 00:32:54,748 Then he is our provider. It was a mistake. 500 00:32:55,360 --> 00:32:57,454 What is going on? I don't understand! 501 00:32:58,029 --> 00:32:59,394 Your job is done. You can leave. 502 00:33:00,298 --> 00:33:03,427 Shall I hit him? I feel like it. 503 00:33:05,604 --> 00:33:07,698 I will always be indebted to you. 504 00:33:07,772 --> 00:33:09,399 It's not a big thing. - Yes, it is. 505 00:33:09,474 --> 00:33:10,771 No! - Sir, you're my saviour! 506 00:33:10,942 --> 00:33:12,569 There's still some decency in this world. 507 00:33:12,644 --> 00:33:16,274 It was nothing! But if you are really grateful... 508 00:33:16,348 --> 00:33:18,442 ...then do something for me. 509 00:33:18,550 --> 00:33:19,676 Just order me. Order. 510 00:33:19,785 --> 00:33:21,378 I have a younger sister. - Yes. 511 00:33:21,486 --> 00:33:22,544 She's beautiful. - Okay. 512 00:33:22,854 --> 00:33:23,878 She's of marriageable age. 513 00:33:24,389 --> 00:33:25,481 Now I got it. 514 00:33:25,991 --> 00:33:31,430 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 515 00:33:32,597 --> 00:33:34,292 People respect me so much that... 516 00:33:34,366 --> 00:33:36,425 ...if I go with a proposal to any house they won't refuse. 517 00:33:36,935 --> 00:33:38,369 All I need is a groom. 518 00:33:39,971 --> 00:33:42,440 Who is decent, honest and belongs to a respectable family. 519 00:33:43,008 --> 00:33:44,373 Who can keep my sister happy all her life. 520 00:33:44,442 --> 00:33:49,608 Mr. Shetty! We should have met long before. 521 00:33:50,415 --> 00:33:53,316 I have a nephew. Yes! He is decent, honest... 522 00:33:53,385 --> 00:33:56,446 ...and belongs to a respectable family. - Wonderful! 523 00:33:56,655 --> 00:34:00,387 I may not be as rich as you are but we are very respectable. 524 00:34:00,525 --> 00:34:02,493 Pundit, we'll think of the wedding date later. 525 00:34:02,561 --> 00:34:05,428 Let me find out what he thinks. - But you have my consent. 526 00:34:05,497 --> 00:34:06,555 You give your consent? - Yes. 527 00:34:06,665 --> 00:34:07,723 Then so do I. 528 00:34:08,767 --> 00:34:11,429 You have given me your word. Don't ever go back on it. 529 00:34:11,503 --> 00:34:14,837 I am a respectable person. My word is like writings on stone. 530 00:34:14,940 --> 00:34:17,534 Congratulations. - Embrace me. 531 00:34:18,977 --> 00:34:23,676 Mr. Ghungroo! Wait, please! I want to tell you something! 532 00:34:23,748 --> 00:34:27,446 What will you tell me? I have seen it with my own eyes! 533 00:34:27,586 --> 00:34:30,612 He is not human but god. 534 00:34:32,624 --> 00:34:33,785 Thank god, I found you here! 535 00:34:34,459 --> 00:34:35,858 Come on pundit. Come along! 536 00:34:35,927 --> 00:34:37,395 It's an auspicious day. 537 00:34:37,496 --> 00:34:39,726 It's a very inauspicious day. Take my word. 538 00:34:40,532 --> 00:34:42,694 Uncle, what is it? You look very happy today. 539 00:34:42,901 --> 00:34:44,369 I have fixed your marriage into such a family... 540 00:34:44,436 --> 00:34:47,895 ...if you hear about it you'll be dumbfounded. 541 00:34:47,973 --> 00:34:49,441 Right, pundit! Tell him. 542 00:34:49,507 --> 00:34:52,738 My god! What a great person is Mr. Shetty! 543 00:34:53,111 --> 00:34:57,412 If you ask me, he's the most decent person I've ever met. 544 00:34:57,515 --> 00:35:00,780 He's not a decent man! He's a murderer! 545 00:35:01,386 --> 00:35:02,979 His day starts with the sound of gunshots! 546 00:35:03,155 --> 00:35:04,782 With the sound of gunshots, sir. 547 00:35:05,056 --> 00:35:09,493 And his night is not over until he kills a dozen or so. 548 00:35:09,561 --> 00:35:11,529 What are you saying? - I swear! 549 00:35:11,596 --> 00:35:12,859 Shetty is a don! 550 00:35:13,165 --> 00:35:14,496 Don! - Yes. 551 00:35:14,566 --> 00:35:15,658 0 god: 552 00:35:15,767 --> 00:35:16,825 O my god! 553 00:35:16,902 --> 00:35:20,600 Majnu and Uday have deceived you to get their sister married. 554 00:35:20,672 --> 00:35:21,730 You don't get it... 555 00:35:21,806 --> 00:35:24,969 I am sick and tired now! I don't know what to do! 556 00:35:25,076 --> 00:35:27,443 I am so unlucky! So unlucky! 557 00:35:27,479 --> 00:35:28,571 Rajiv, you've broken the steering wheel! 558 00:35:29,447 --> 00:35:31,506 O God! What will happen now, uncle! 559 00:35:31,716 --> 00:35:32,842 Rajiv, do something, please! 560 00:35:32,918 --> 00:35:34,545 I am so unlucky! 561 00:35:35,020 --> 00:35:36,044 What can I do! 562 00:35:43,128 --> 00:35:45,620 Careful! 563 00:35:48,834 --> 00:35:49,892 Aunt, what happened? 564 00:35:50,168 --> 00:35:51,829 Leave you aunt. Where is your uncle? 565 00:35:51,937 --> 00:35:53,530 Uncle! - Where is uncle? 566 00:35:54,639 --> 00:35:56,573 Uncle! Uncle! 567 00:35:57,509 --> 00:35:58,601 Uncle is safe! He is safe. 568 00:35:58,910 --> 00:35:59,934 Uncle. 569 00:36:01,513 --> 00:36:02,742 Son, stop the car! 570 00:36:03,014 --> 00:36:05,506 How do I stop? The brakes are not working! 571 00:36:05,584 --> 00:36:08,076 No brakes? I'll get a heart attack! 572 00:36:08,186 --> 00:36:09,676 Aunt, I'll do something about it. 573 00:36:13,725 --> 00:36:16,126 We will not move! We won't move! 574 00:36:16,561 --> 00:36:17,585 We won't move! 575 00:36:17,696 --> 00:36:19,562 We will die but not move! 576 00:36:19,631 --> 00:36:20,928 They won't move! 577 00:36:21,600 --> 00:36:22,897 We won't move! 578 00:36:22,968 --> 00:36:26,632 You have to move! The brakes are not working! 579 00:36:28,006 --> 00:36:29,064 We will die but not move! 580 00:36:29,140 --> 00:36:30,574 Move! Move! 581 00:36:30,642 --> 00:36:31,803 Get up! Run! 582 00:36:31,877 --> 00:36:33,709 Get up! Run! 583 00:36:33,778 --> 00:36:36,577 Get up! Run! 584 00:36:37,482 --> 00:36:38,574 Nephew. 585 00:36:42,120 --> 00:36:43,178 Uncle! 586 00:36:44,522 --> 00:36:47,583 Son, don't stop! Go faster! Don't stop! 587 00:36:48,026 --> 00:36:49,994 Damn this steering wheel! 588 00:36:51,563 --> 00:36:52,860 Aunt, hold the legs! 589 00:36:52,964 --> 00:36:54,022 Hold the legs. 590 00:36:54,566 --> 00:36:56,000 Not yours, but his legs! 591 00:37:00,639 --> 00:37:01,697 What are you doing! 592 00:37:01,773 --> 00:37:04,743 Rajiv, don't leave my hand. Rajiv, please. 593 00:37:05,543 --> 00:37:07,739 My whole family will be wiped out! 594 00:37:11,917 --> 00:37:13,851 Nephew, do something. 595 00:37:15,253 --> 00:37:17,153 Uncle, don't worry! I'll do something. 596 00:37:18,223 --> 00:37:19,713 Be careful, Rajiv. Be careful. 597 00:37:20,959 --> 00:37:22,654 Nephew, what are you doing! 598 00:37:24,930 --> 00:37:26,022 What are you doing! 599 00:37:26,097 --> 00:37:27,826 I will try to stop the car! 600 00:37:28,767 --> 00:37:30,701 Be careful. Be careful. 601 00:37:32,237 --> 00:37:35,036 Stop the car! 602 00:37:35,106 --> 00:37:36,164 Nephew. 603 00:37:36,241 --> 00:37:37,606 Stop the car! 604 00:37:46,051 --> 00:37:48,577 Rajiv! 605 00:37:48,653 --> 00:37:50,678 Nephew! 606 00:37:50,789 --> 00:37:53,759 Uncle! 607 00:37:56,628 --> 00:37:59,893 Boss is here. 608 00:38:24,022 --> 00:38:29,654 My lips are as soft as rose-petals. 609 00:38:32,097 --> 00:38:36,159 My beauty is as intoxicating as wine. 610 00:38:39,971 --> 00:38:43,737 My lips are as soft as rose-petals. 611 00:38:44,142 --> 00:38:47,203 My beauty is as intoxicating as wine. 612 00:38:47,312 --> 00:38:51,180 People are crazy about my style. 613 00:38:51,216 --> 00:38:55,210 And are willing to die for me. 614 00:38:55,620 --> 00:38:57,645 Then come on. - Then come on. 615 00:38:57,722 --> 00:38:59,713 Then come on, let's live our lives together. 616 00:38:59,791 --> 00:39:01,190 Your lips are inviting! 617 00:39:01,259 --> 00:39:03,728 Your lips are inviting! 618 00:39:04,029 --> 00:39:05,224 Your lips are inviting! 619 00:39:05,297 --> 00:39:07,766 Your lips are inviting! 620 00:39:08,033 --> 00:39:11,833 I feel like kissing you right now. 621 00:39:12,003 --> 00:39:13,767 Your lips are inviting! 622 00:39:27,786 --> 00:39:29,754 Wow! What a beauty! 623 00:39:29,855 --> 00:39:31,687 It has driven me crazy! 624 00:39:31,756 --> 00:39:32,814 Wow! 625 00:39:34,759 --> 00:39:35,885 Wonderful! 626 00:39:40,232 --> 00:39:43,862 When this drink starts brimming... 627 00:39:48,106 --> 00:39:51,906 Whoever looks loses control. 628 00:39:53,111 --> 00:39:55,978 When this drink starts brimming... 629 00:39:56,081 --> 00:39:58,778 Whoever looks loses control. 630 00:39:59,150 --> 00:40:02,120 There's a talk in the town. 631 00:40:02,354 --> 00:40:05,722 Your beauty is so very vicious. 632 00:40:06,224 --> 00:40:09,922 My style is so unique. 633 00:40:10,161 --> 00:40:13,825 It makes every heart beat faster. 634 00:40:14,132 --> 00:40:17,762 Everyone is head-over-heels about you. 635 00:40:17,836 --> 00:40:19,861 Your lips are inviting! 636 00:40:21,840 --> 00:40:23,239 Your lips are inviting! 637 00:40:23,308 --> 00:40:25,834 Your lips are inviting! 638 00:40:26,111 --> 00:40:27,306 Your lips are inviting! 639 00:40:27,345 --> 00:40:29,746 Your lips are inviting! 640 00:40:30,115 --> 00:40:33,881 I feel like kissing you right now. 641 00:40:34,252 --> 00:40:35,276 Your lips are inviting! 642 00:40:35,353 --> 00:40:38,015 Your lips are inviting! 643 00:41:15,244 --> 00:41:16,678 Aunt, don't look like this. 644 00:41:17,513 --> 00:41:20,744 All these people have come to enjoy, play and sing and dance. 645 00:41:20,916 --> 00:41:24,580 Like us they are not here to plan how to get away from gangsters. 646 00:41:24,653 --> 00:41:27,623 Taunt us! You too can taunt us! 647 00:41:28,257 --> 00:41:31,522 If we had stayed there, either we would be dead or... 648 00:41:31,593 --> 00:41:34,528 ...you would have been forced to get married. 649 00:41:34,596 --> 00:41:35,927 He didn't think before fixing the alliance. 650 00:41:35,998 --> 00:41:37,557 He is thinking about it now. 651 00:41:37,766 --> 00:41:40,531 He has never been a good judge of people. 652 00:41:40,636 --> 00:41:42,434 She's absolutely right! If I were a good judge... 653 00:41:42,537 --> 00:41:46,064 ...would I ever get married to her? Good judge of people! 654 00:41:46,241 --> 00:41:48,141 Stop this domestic dispute! Stop it! 655 00:41:48,744 --> 00:41:51,645 I am in deep trouble and here you are fighting with each other! 656 00:41:52,080 --> 00:41:54,014 Just think what would happen to me now! 657 00:41:54,116 --> 00:41:56,050 How can I? How can I think? 658 00:41:56,151 --> 00:41:58,745 I just can't think in her presence. 659 00:41:58,921 --> 00:42:00,855 I have to go away and think of something. - Ok, go. 660 00:42:01,590 --> 00:42:05,788 We are losing so much money and I can't concentrate! 661 00:42:05,894 --> 00:42:07,191 I know when you... 662 00:42:08,597 --> 00:42:09,996 I am so sorry! 663 00:42:10,065 --> 00:42:11,089 No problem. 664 00:42:16,605 --> 00:42:17,697 Stupid! 665 00:42:17,773 --> 00:42:20,003 Dirty old creep. - How shameless! 666 00:42:20,676 --> 00:42:21,700 Listen to me... 667 00:42:22,311 --> 00:42:23,574 Ghungroo, whenever a girl slaps you... 668 00:42:23,645 --> 00:42:28,173 ...you can be sure that she belongs to a respectable family. 669 00:42:42,631 --> 00:42:44,963 Damn these half-naked guys! - Rajiv! 670 00:42:45,767 --> 00:42:46,825 Rajiv! 671 00:42:48,237 --> 00:42:52,071 I have thought of such a good idea that they can do no harm to us. 672 00:42:52,241 --> 00:42:53,265 What? - Yes. 673 00:42:53,642 --> 00:42:56,668 I have found such a girl who I've been searching for since years. 674 00:42:56,778 --> 00:42:57,836 Thank God. 675 00:42:58,814 --> 00:43:00,714 You've found a new problem for me, haven't you? 676 00:43:01,049 --> 00:43:04,144 This girl is not a problem but a solution to your problem. 677 00:43:04,586 --> 00:43:05,747 Understand? Do one thing. 678 00:43:06,655 --> 00:43:10,148 Light the candle of your love in her heart and marry her. 679 00:43:10,659 --> 00:43:12,718 I will apologize to Shetty! 680 00:43:12,928 --> 00:43:16,592 I'll tell him I wanted my nephew to marry your sister... 681 00:43:16,665 --> 00:43:19,760 ...but what can I do? My nephew deceived me. 682 00:43:19,968 --> 00:43:23,233 He had already got married 3 months ago. 683 00:43:23,672 --> 00:43:26,198 Even if he is the biggest don of the world... 684 00:43:26,742 --> 00:43:30,178 Will he get her sister married to an already married guy? 685 00:43:30,712 --> 00:43:31,975 Just take a look! Look at this girl! 686 00:43:32,114 --> 00:43:34,173 Uncle, I don't want to look at this ugly girl! 687 00:43:34,383 --> 00:43:36,818 Aunt, you know why I don't want to get married. Why don't you tell him? 688 00:43:36,919 --> 00:43:38,648 Just take a look! - How do I explain to him? 689 00:43:38,720 --> 00:43:40,688 I don't want to listen to anything. - I don't want to... 690 00:43:40,756 --> 00:43:42,781 Look at the girl! Look at the girl! 691 00:43:56,672 --> 00:44:01,667 The important thing is, she belongs to a respectable family. 692 00:44:11,153 --> 00:44:14,646 Brother, if Sanjana looks at this painting... 693 00:44:14,723 --> 00:44:16,782 ...you will lose her respect! 694 00:44:17,292 --> 00:44:20,057 Don't worry about Sanjana. 695 00:44:20,229 --> 00:44:22,323 We're here for a change and to enjoy. 696 00:44:22,397 --> 00:44:24,798 If I don't enjoy with these girls then what's the fun! 697 00:44:25,701 --> 00:44:27,863 O foreigner, don't go away. 698 00:44:28,770 --> 00:44:30,238 Don't leave me. Don't leave me. 699 00:44:30,339 --> 00:44:31,397 What a great song, boss! 700 00:44:38,247 --> 00:44:40,978 That was wonderful. 701 00:44:41,950 --> 00:44:43,008 Ladies and gentlemen! 702 00:44:43,118 --> 00:44:44,176 Please do not move! 703 00:44:44,720 --> 00:44:45,778 Please do not move! 704 00:44:46,088 --> 00:44:51,925 We've just got news that terrorists have planted bombs in this place. 705 00:44:52,060 --> 00:44:53,118 Bomb! 706 00:44:53,195 --> 00:44:54,253 Bomb! 707 00:44:54,329 --> 00:44:55,387 Oh no! Let's run. 708 00:44:55,731 --> 00:44:57,756 Wait! Please don't run. 709 00:44:57,866 --> 00:45:00,733 For god's sake... We don't know where the bombs are. 710 00:45:00,836 --> 00:45:02,326 Maybe one is under the table! 711 00:45:02,738 --> 00:45:04,797 Maybe in that ball! 712 00:45:06,041 --> 00:45:08,840 And because of you there might be a blast in here. 713 00:45:09,411 --> 00:45:10,776 The bomb-squad is on the way. 714 00:45:11,013 --> 00:45:12,811 Nobody will move from his or her place. 715 00:45:16,818 --> 00:45:20,345 I see your eyes in the morning sun. 716 00:45:20,856 --> 00:45:24,793 Until you catch me in the falling rain. 717 00:45:24,993 --> 00:45:26,825 Sanjana, he's the same guy! In the fire incident. 718 00:45:26,895 --> 00:45:31,355 And you come to me on a summer dream. 719 00:45:31,800 --> 00:45:34,770 He will surely get us all killed. 720 00:45:35,771 --> 00:45:36,829 Stop him. 721 00:45:37,139 --> 00:45:38,197 Listen. 722 00:45:38,307 --> 00:45:41,277 And it's me you need to show. - No. No. 723 00:45:41,343 --> 00:45:42,367 How deep is your... 724 00:45:44,847 --> 00:45:47,077 How deep is your love. 725 00:45:47,416 --> 00:45:49,783 I really need to know. 726 00:45:50,252 --> 00:45:53,847 Cause we're living in a world of fools. 727 00:45:53,922 --> 00:45:55,822 Stop, you idiot! Stop! 728 00:45:56,258 --> 00:45:58,192 Let me kick this... 729 00:46:13,242 --> 00:46:17,236 Saw that! We made a fool out of you so easily. 730 00:46:17,346 --> 00:46:18,814 Sorry! Sorry! 731 00:46:20,849 --> 00:46:22,908 Thank you, friend. - It's okay! 732 00:46:22,985 --> 00:46:24,043 Ladies and gentlemen! 733 00:46:24,119 --> 00:46:26,781 Frankfinn, the world's number air-hostess training institute... 734 00:46:26,855 --> 00:46:29,324 ...is organizing Frankfinn Smart Woman Contest. 735 00:46:29,391 --> 00:46:32,793 The girl who can fool a guy three times... 736 00:46:32,861 --> 00:46:35,922 ...will get 50,000 dollars on behalf of Frankfinn. 737 00:46:35,998 --> 00:46:37,796 And this glittering trophy! 738 00:46:37,833 --> 00:46:38,925 So what's the wait for... 739 00:46:39,001 --> 00:46:40,400 Your time starts now! 740 00:46:49,378 --> 00:46:50,436 Can I help you? 741 00:46:51,780 --> 00:46:52,838 Hi! 742 00:46:55,217 --> 00:46:57,015 Sanjana, maybe you didn't recognize me. 743 00:46:58,086 --> 00:47:03,320 Why wouldn't I? Aren't you same guy who pulled me out of the fire? 744 00:47:05,127 --> 00:47:06,891 Sanjana, now you are embarrassing me. 745 00:47:07,029 --> 00:47:10,124 In fact you had saved me. I had fainted and you had pulled me out. 746 00:47:10,532 --> 00:47:13,832 And it's no fault of mine. Anyone will lose his senses on seeing you. 747 00:47:13,936 --> 00:47:15,028 You're so beautiful! 748 00:47:15,437 --> 00:47:16,529 What's the date today? 749 00:47:18,307 --> 00:47:19,331 1st April! 750 00:47:19,441 --> 00:47:20,909 Are you making me an April fool? 751 00:47:21,543 --> 00:47:23,841 No, no! I swear, I'm not joking! I'm really... 752 00:47:23,912 --> 00:47:25,937 ...Can I help you? I'm taller. 753 00:47:26,048 --> 00:47:27,072 I will help you! - Okay! 754 00:47:51,306 --> 00:47:54,207 Whenever I get close to it, a breeze blows it away! 755 00:47:56,111 --> 00:47:59,081 It's a girl's drape. It won't come to you so easily. 756 00:48:00,916 --> 00:48:05,285 Really? I will not rest until I get this drape. 757 00:48:12,027 --> 00:48:14,223 Wow! Great man! Amazing! 758 00:48:15,097 --> 00:48:16,189 This is nothing. 759 00:48:35,651 --> 00:48:39,315 Miss. Sanjana, it's Draupadi's sari? Draupadi's sari? 760 00:48:47,463 --> 00:48:49,488 Hey. 761 00:48:51,333 --> 00:48:53,529 That's enough! You're too much! 762 00:48:58,607 --> 00:49:00,097 You're too sweet! 763 00:49:00,976 --> 00:49:02,034 Too sweet. 764 00:49:05,647 --> 00:49:06,978 You are sweet too. 765 00:49:13,455 --> 00:49:16,152 Look at this! Look! Uday Shetty! 766 00:49:17,626 --> 00:49:20,926 Oh my god! Your nephew can't even entice a girl and... 767 00:49:20,996 --> 00:49:24,057 ...this Uday Shetty is calling me up continuously! 768 00:49:24,967 --> 00:49:26,457 I don't know what to do with him. 769 00:49:27,135 --> 00:49:30,002 What else can we do but pray to god? 770 00:49:30,305 --> 00:49:32,069 0 god, please help me! 771 00:49:38,980 --> 00:49:40,243 What kind of help is this? 772 00:49:44,019 --> 00:49:46,147 Hey, where did he disappear? 773 00:49:47,389 --> 00:49:48,447 Listen! 774 00:49:59,001 --> 00:50:00,332 Peter! Peter! 775 00:50:00,402 --> 00:50:01,995 Peter! - Sorry! 776 00:50:03,272 --> 00:50:05,366 Help! ' Hey You! 777 00:50:08,043 --> 00:50:10,068 Hey, you! What are you doing! 778 00:50:11,146 --> 00:50:13,274 Come here! - Come here! 779 00:50:18,053 --> 00:50:21,114 Get him! - Hey you! 780 00:50:42,110 --> 00:50:46,069 Where did he go? 781 00:50:46,181 --> 00:50:49,617 Whose phone is ringing? 782 00:50:52,521 --> 00:50:54,114 Come on. Check. 783 00:50:59,161 --> 00:51:00,219 Hey... 784 00:51:01,730 --> 00:51:04,597 Brother Uday! - Yes, Majnu! 785 00:51:04,666 --> 00:51:05,690 Is everything all right? 786 00:51:05,801 --> 00:51:08,099 Trouble up there and trouble down below! 787 00:51:08,270 --> 00:51:12,173 I can't find Ghungroo! I searched his shop, house and hospital. 788 00:51:12,241 --> 00:51:14,175 And when I call him he doesn't take my call. 789 00:51:17,846 --> 00:51:19,473 I am getting nervous. Come back immediately! 790 00:51:19,581 --> 00:51:20,742 What are you saying, brother Uday? 791 00:51:21,450 --> 00:51:23,214 Who will look after Sanjana? 792 00:51:23,285 --> 00:51:25,720 Don't worry about Sanjana! Her friends are with her. 793 00:51:26,588 --> 00:51:28,522 They will look after her. You come back immediately! 794 00:51:30,192 --> 00:51:32,354 I'm going to kill this Ghungroo. 795 00:51:36,231 --> 00:51:37,721 Save my shoe. 796 00:51:38,133 --> 00:51:39,259 Let's go. Picnic over. 797 00:51:47,509 --> 00:51:48,533 Who is it? 798 00:51:50,178 --> 00:51:53,739 Hey you idiot! If you want to commit suicide then jump! 799 00:51:54,216 --> 00:51:55,240 Or should I help you with it? 800 00:51:55,350 --> 00:51:57,182 Are you judging the fall by throwing the shoe? 801 00:51:58,187 --> 00:52:00,246 Why are you holding it? Throw it in the water. 802 00:52:07,296 --> 00:52:09,321 Let's look somewhere else. 803 00:52:22,177 --> 00:52:24,373 Sanjana, get ready! He has come. 804 00:52:24,580 --> 00:52:25,604 Where is he? Where is he? 805 00:52:26,248 --> 00:52:27,340 Okay! Behind me? 806 00:52:33,322 --> 00:52:34,847 I hope she doesn't make me an April fool! 807 00:52:36,858 --> 00:52:40,226 No, she is blindfolded. I will pass her by quietly. 808 00:52:45,534 --> 00:52:46,558 Left, left! 809 00:52:48,236 --> 00:52:49,260 Right, right! 810 00:52:50,739 --> 00:52:51,763 Grab him! Catch him! 811 00:52:55,243 --> 00:52:56,267 Caught you! I caught you! 812 00:52:58,280 --> 00:53:02,444 0 god! It's you! Actually we were just playing. 813 00:53:02,784 --> 00:53:04,309 It's alright. It's alright. 814 00:53:04,820 --> 00:53:06,515 Are you mad at me? - No, absolutely not! 815 00:53:07,356 --> 00:53:09,381 It looks like you are. - Not at all! 816 00:53:09,858 --> 00:53:13,419 And why wouldn't you? We had made a fool out of you. 817 00:53:13,495 --> 00:53:16,795 It's nothing like that. I too like to play pranks! 818 00:53:17,265 --> 00:53:19,791 I can also do it. But I didn't do it on you. 819 00:53:19,868 --> 00:53:21,267 Really? - Yes. 820 00:53:21,370 --> 00:53:23,338 Then we will get along well. - Ok. 821 00:53:24,406 --> 00:53:25,874 Come on, shall we have coffee? - Yes. 822 00:53:25,974 --> 00:53:28,272 No, I won't have coffee with you. 823 00:53:28,777 --> 00:53:29,801 Come, let's go, please. 824 00:53:29,912 --> 00:53:32,574 You have already made a fool out of me! I can't go! 825 00:53:32,648 --> 00:53:33,843 Come on. - I can't go. 826 00:53:34,249 --> 00:53:35,375 Sanjana, where is your necklace? 827 00:53:35,450 --> 00:53:36,474 What necklace? 828 00:53:36,918 --> 00:53:38,249 It was around my neck! 829 00:53:38,320 --> 00:53:39,412 Was it a costly one? 830 00:53:40,189 --> 00:53:41,315 It was worth 25-30 lakhs. 831 00:53:41,390 --> 00:53:42,789 Let's search for it. 832 00:53:42,891 --> 00:53:44,586 Search it. Search it. Search there. 833 00:53:45,594 --> 00:53:47,255 Must be somewhere here only. 834 00:53:47,329 --> 00:53:48,421 Did you get it? 835 00:53:49,264 --> 00:53:50,356 Did you find it? 836 00:53:50,666 --> 00:53:51,724 Did you get it? 837 00:53:52,267 --> 00:53:53,666 Why don't you search there? - Yes. - There. 838 00:53:54,536 --> 00:53:55,560 Shelly. 839 00:53:57,272 --> 00:54:00,333 Sanjana, look there. Your necklace is lying there. 840 00:54:00,842 --> 00:54:02,310 It's over there! There it is. 841 00:54:02,778 --> 00:54:04,439 Thank god! You found it! 842 00:54:06,415 --> 00:54:07,507 I will get it. 843 00:54:18,327 --> 00:54:20,728 Hey! We won! 844 00:54:21,597 --> 00:54:22,655 We won! 845 00:54:26,969 --> 00:54:28,300 Where did he go? 846 00:54:28,370 --> 00:54:29,462 Did he drown? 847 00:54:32,975 --> 00:54:33,999 I don't know. 848 00:54:36,511 --> 00:54:37,535 Come on, girls. 849 00:54:53,328 --> 00:54:57,424 Sanjana! What are you searching down there? 850 00:54:57,933 --> 00:54:58,957 You! 851 00:54:59,334 --> 00:55:00,358 Did you lose your necklace again? 852 00:55:03,438 --> 00:55:04,496 Just look at him. 853 00:55:04,639 --> 00:55:07,336 Say you wanna, wanna say wanna love. - Say what? 854 00:55:07,442 --> 00:55:09,934 Say you wanna, wanna say wanna love me baby. - Why? 855 00:55:10,045 --> 00:55:12,377 Say you wanna, wanna say wanna love. 856 00:55:12,714 --> 00:55:13,738 Say you got to got to go. 857 00:55:13,849 --> 00:55:15,339 Say got to got to go. 858 00:55:36,371 --> 00:55:38,339 You're so tall. 859 00:55:38,974 --> 00:55:40,669 You're so beautiful. 860 00:55:41,643 --> 00:55:42,906 You're so tall. 861 00:55:43,011 --> 00:55:44,376 You're so beautiful. 862 00:55:44,446 --> 00:55:47,381 And extremely gorgeous and dazzling. 863 00:55:49,818 --> 00:55:52,549 I die for you. 864 00:55:55,390 --> 00:55:59,418 I die for you. 865 00:56:00,395 --> 00:56:01,692 Your eyes are lovely. 866 00:56:01,763 --> 00:56:02,821 I gaze at your day and night. 867 00:56:02,898 --> 00:56:04,366 Your eyes are lovely. 868 00:56:04,466 --> 00:56:05,763 I gaze at your day and night. 869 00:56:05,834 --> 00:56:08,826 Your eyes are lovely. 870 00:56:09,438 --> 00:56:10,496 I gaze at your day and night. 871 00:56:11,073 --> 00:56:13,770 I gaze at your day and night. 872 00:56:16,478 --> 00:56:20,847 I gaze at your day and night. 873 00:56:43,505 --> 00:56:48,705 The moon hides behind the clouds and sobs. 874 00:56:49,011 --> 00:56:54,006 The moon hides behind the clouds and sobs. 875 00:56:54,116 --> 00:56:56,380 0 clear, shower on me... 876 00:56:56,451 --> 00:56:59,512 ...the rain of your love. 877 00:57:04,493 --> 00:57:06,552 You are unique. 878 00:57:07,129 --> 00:57:10,064 I lost my heart to you. 879 00:57:15,137 --> 00:57:16,468 You are unique. 880 00:57:16,538 --> 00:57:17,733 I lost my heart to you. 881 00:57:17,840 --> 00:57:20,468 You are unique. I lost my heart to you. 882 00:57:20,542 --> 00:57:23,568 I can't spend a day without you. 883 00:57:25,981 --> 00:57:28,678 I die for you. 884 00:57:31,520 --> 00:57:34,615 I die for you. 885 00:57:36,458 --> 00:57:37,789 You're so tall. 886 00:57:37,860 --> 00:57:39,021 You're so beautiful. 887 00:57:39,127 --> 00:57:42,062 And extremely gorgeous and dazzling. 888 00:57:44,500 --> 00:57:47,094 I die for you. 889 00:57:50,072 --> 00:57:54,509 I die for you. 890 00:58:12,728 --> 00:58:13,786 Uncle, I'm leaving. 891 00:58:14,596 --> 00:58:17,759 Rajiv! Where are you going? Do you want to put us in trouble? 892 00:58:18,067 --> 00:58:23,028 Why? What happened? Nobody should know we are back in town. Go inside. 893 00:58:23,872 --> 00:58:25,863 Uncle, I am going to meet Sanjana's brother. 894 00:58:26,108 --> 00:58:28,668 You had said I should get introduced to him. 895 00:58:29,644 --> 00:58:33,842 Oh yes! Yes, yes! You're right. You're right. 896 00:58:33,915 --> 00:58:36,441 I have also found out from Sanjana's friends... 897 00:58:36,518 --> 00:58:39,920 ...that Sanjana's brother is a big shot of the city. 898 00:58:40,656 --> 00:58:44,456 Once your alliance is fixed with his sister... 899 00:58:44,526 --> 00:58:47,928 ...he will deal with Majnu and Shetty. Why should we? 900 00:58:48,864 --> 00:58:50,423 Go my son. Go on. Go from there. 901 00:58:50,732 --> 00:58:52,427 Bye aunt. - Bye. 902 00:58:52,634 --> 00:58:57,663 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 903 00:58:58,507 --> 00:59:00,475 All we need is a decent and honest groom. 904 00:59:00,976 --> 00:59:02,466 My search has ended today. 905 00:59:04,046 --> 00:59:07,505 I like you very much and your family likes Sanjana. 906 00:59:08,717 --> 00:59:10,515 Nothing could be happier than this. 907 00:59:11,787 --> 00:59:15,519 Brother, Sanjana's birthday is on the 13th and I think... 908 00:59:15,590 --> 00:59:19,049 ...we should keep the engagement on the same day. 909 00:59:20,662 --> 00:59:22,653 How can we make all arrangements so soon? 910 00:59:22,931 --> 00:59:26,526 Arrangements? All you have to do is print some invites... 911 00:59:26,568 --> 00:59:29,731 ...invite some people and order two rings. What else? 912 00:59:32,040 --> 00:59:34,065 Looks like you are in greater hurry than me. 913 00:59:34,643 --> 00:59:37,669 Brother, if there is some problem then... - No problem! 914 00:59:38,113 --> 00:59:40,172 No problem, sir. No problem. 915 00:59:40,649 --> 00:59:42,242 Boss, you can never have any problems! 916 00:59:43,919 --> 00:59:46,650 Not one, not two but I have three good news for you. 917 00:59:46,722 --> 00:59:51,523 I'll listen to it later. First meet Sanjana's future fiance. - Okay. 918 00:59:52,527 --> 00:59:53,926 Greetings! - Greetings! 919 00:59:54,596 --> 00:59:57,531 Meet me before leaving! Understood? 920 00:59:58,133 --> 00:59:59,191 Yes sir! 921 01:00:03,539 --> 01:00:04,597 What happened, brother? 922 01:00:05,007 --> 01:00:07,533 What happened? It is very strange! 923 01:00:08,644 --> 01:00:13,309 During our times, parents used to lock us in but... No, it's no problem. 924 01:00:13,582 --> 01:00:16,313 Brother, I'll introduce my family to you whenever you want. 925 01:00:16,585 --> 01:00:21,580 Two days later is the opening of my hotel. I'm giving a party. 926 01:00:21,657 --> 01:00:24,592 Bring them along. - Yes, sure. I will surely come. 927 01:00:26,595 --> 01:00:27,790 Who are all these people? 928 01:00:31,133 --> 01:00:33,067 They are for my security. - Security? 929 01:00:33,969 --> 01:00:35,164 Yes, security. 930 01:00:38,640 --> 01:00:42,201 If someone tries to harm you then they will... - Lay down their lives! 931 01:00:43,645 --> 01:00:46,307 They used to be in the navy. Why do you ask? 932 01:00:47,649 --> 01:00:52,382 Because brother, there was a guy... Actually there are two guys. 933 01:00:52,988 --> 01:00:55,252 They are giving me a lot of trouble. - Who are they? 934 01:00:56,125 --> 01:00:57,991 They are very big people. 935 01:00:58,193 --> 01:00:59,786 Tell me, I'll bring them down to our level. 936 01:01:00,729 --> 01:01:01,787 Now that we are going to be relatives... 937 01:01:01,864 --> 01:01:03,389 ...your problem is my problem. 938 01:01:03,665 --> 01:01:06,191 By the grace of god, nobody can trouble us in this city. 939 01:01:06,268 --> 01:01:07,292 Tell me, who are they? 940 01:01:07,669 --> 01:01:09,364 It's enough for me that you are willing to help. 941 01:01:09,671 --> 01:01:11,070 Now I will myself talk to them. 942 01:01:12,241 --> 01:01:15,973 Talk to them. Or else let me talk. I'll pacify them on the phone. 943 01:01:16,111 --> 01:01:17,135 Thank you. - Okay. 944 01:01:25,721 --> 01:01:27,712 Majnu, if you had come seconds earlier... 945 01:01:27,789 --> 01:01:29,985 ...I'd have introduced you to the groom. 946 01:01:32,060 --> 01:01:34,791 Who was he? The one who Sanjana loves. 947 01:01:34,930 --> 01:01:37,365 I have fixed the engagement of the 13th. 948 01:01:38,667 --> 01:01:40,328 What will happen to the guy in my painting? 949 01:01:40,369 --> 01:01:42,337 Remove him from the painting and make a building instead. 950 01:01:43,672 --> 01:01:44,730 What are you saying, brother Uday? 951 01:01:45,040 --> 01:01:48,066 I worked so hard to get to that guy. Now you want me to forget him? 952 01:01:48,310 --> 01:01:52,178 But that does not mean you should marry your sister into any family. 953 01:01:52,381 --> 01:01:53,439 What are you saying? 954 01:01:53,715 --> 01:01:56,309 I was not able you explain to you properly how decent he is. 955 01:01:56,385 --> 01:02:00,720 Look, Sanjana loves this guy. And his family too likes Sanjana. 956 01:02:01,723 --> 01:02:05,387 I have fixed the alliance. You should forget that guy. 957 01:02:05,728 --> 01:02:09,323 Sir, I just can't control my excitement. - Don't. 958 01:02:09,731 --> 01:02:12,701 I shouldn't ask this but I can't help it. - That is right. 959 01:02:12,801 --> 01:02:14,701 I don't understand which guy you... 960 01:02:14,770 --> 01:02:15,965 ...are selecting and which you are rejecting. 961 01:02:16,071 --> 01:02:18,403 Come on, I'll show you. - Sir! I am sorry, sir. 962 01:02:20,375 --> 01:02:23,777 Dr. Ghungroo, the alliance is broken. 963 01:02:24,246 --> 01:02:25,736 What are you saying? Alliance broken... 964 01:02:26,248 --> 01:02:29,274 What are you saying? You're breaking the alliance? 965 01:02:29,451 --> 01:02:30,782 You disappeared after fixing... 966 01:02:30,853 --> 01:02:34,118 ...the alliance with brother Uday, didn't you? 967 01:02:34,856 --> 01:02:36,722 No, I had gone to make arrangements for the engagement... 968 01:02:36,792 --> 01:02:39,124 ...and the marriage. So I was a bit late. 969 01:02:39,394 --> 01:02:43,160 Too late! My sister has fallen in love with someone else. 970 01:02:43,465 --> 01:02:44,728 I say sorry on behalf of brother Uday. 971 01:02:45,167 --> 01:02:50,731 Sorry? Thank god, I got rid of... My nephew will be shocked! 972 01:02:57,179 --> 01:03:00,342 Why did you abduct my uncle like this? 973 01:03:00,516 --> 01:03:03,451 Those who don't answer our calls, we abduct them like this. 974 01:03:03,919 --> 01:03:06,513 What do you think? - Rajiv! Rajiv! 975 01:03:06,789 --> 01:03:11,920 They have brought me here to tell me that they have broken the alliance. 976 01:03:11,994 --> 01:03:14,463 Broken the alliance? - Yes. Understand the situation. 977 01:03:14,863 --> 01:03:17,798 But uncle, they could have said it to us politely. 978 01:03:17,866 --> 01:03:19,300 They could've easily said sorry to us. 979 01:03:19,401 --> 01:03:23,804 Hey! - Shut up! Let him speak! Let him speak! He has been hurt. 980 01:03:24,073 --> 01:03:25,268 Come on speak up! 981 01:03:25,474 --> 01:03:29,377 Thank god you broke the alliance or else we would have done it. 982 01:03:30,979 --> 01:03:35,382 Because I love someone else and soon I am going to get engaged. 983 01:03:35,450 --> 01:03:36,975 Rajiv! - Uncle, just a minute! 984 01:03:37,786 --> 01:03:39,515 Do you know who they are? - Who are they? 985 01:03:40,789 --> 01:03:41,847 They are very rich people. 986 01:03:42,791 --> 01:03:46,250 They can buy you and what is his name? - Shetty! 987 01:03:54,136 --> 01:03:55,160 Yes! 988 01:03:56,038 --> 01:03:58,132 Brother Majnu, now do you understand? 989 01:03:58,907 --> 01:04:00,534 That's why we had disappeared! 990 01:04:01,343 --> 01:04:04,802 In order to plan how we can get rid of gangsters like you. 991 01:04:06,915 --> 01:04:09,577 What would the sister be like if the brother is a gangster? 992 01:04:11,119 --> 01:04:12,848 And what would their parents be like? 993 01:04:14,389 --> 01:04:17,256 I wouldn't have gone with this alliance even if I were dead. 994 01:04:19,261 --> 01:04:22,060 Brother Majnu, you abduct anyone you like? 995 01:04:22,598 --> 01:04:25,090 Remember Mr. Majnu, someone else can abduct you too. 996 01:04:25,200 --> 01:04:28,864 Hey, you're talking too much! Nobody can even touch my boss! 997 01:04:29,972 --> 01:04:31,064 Nobody can touch him? 998 01:04:33,575 --> 01:04:34,599 I touched him. 999 01:04:35,911 --> 01:04:39,973 If anybody touches me you'll be in deep trouble. 1000 01:04:40,315 --> 01:04:41,339 Don't try to touch me! 1001 01:04:41,917 --> 01:04:43,851 Here, I touched him again! What will you do now? 1002 01:04:43,986 --> 01:04:46,978 Rajiv! Hey, who is supporting you? 1003 01:04:47,456 --> 01:04:49,857 Do you want to know? Would you like to talk to him? 1004 01:04:50,192 --> 01:04:53,856 Take this. Here's my phone. Should I dial his phone number? 1005 01:04:54,062 --> 01:04:55,120 Would you talk to him? 1006 01:04:55,864 --> 01:04:58,561 Do you have guts? What happened, why are you tongue-tied now? 1007 01:04:58,867 --> 01:05:00,164 Hello... Look here! 1008 01:05:00,569 --> 01:05:01,832 I touched him for the third time. 1009 01:05:01,937 --> 01:05:04,929 Rajiv! Don't touch him anymore. You'd be inviting trouble! 1010 01:05:06,141 --> 01:05:08,872 Listen Mr. Majnu! If you ever try to cross my way... 1011 01:05:08,977 --> 01:05:12,072 ...you're going to have it from me and my relative. 1012 01:05:12,514 --> 01:05:15,040 And this is my first and last warning to you. 1013 01:05:15,918 --> 01:05:17,909 Let's go uncle! 1014 01:05:18,921 --> 01:05:19,979 I touched him again. Hey! 1015 01:05:21,924 --> 01:05:23,653 Looks like a big-shot is supporting him. 1016 01:05:24,927 --> 01:05:27,988 But who could be above brother Majnu and brother Uday? 1017 01:05:28,397 --> 01:05:31,594 It could be only one person. George Bush! - Yes. 1018 01:05:32,301 --> 01:05:35,669 Welcome! How are you Mr. Mir? Greetings, sister. 1019 01:05:35,971 --> 01:05:38,303 Greetings, Mr. Uday, you've built a magnificent hotel. 1020 01:05:38,340 --> 01:05:39,398 It's because of your good wishes. 1021 01:05:39,508 --> 01:05:40,600 It's very nice of you that you came. Really. 1022 01:05:40,909 --> 01:05:42,604 Boss, there are only decent people in the party. 1023 01:05:43,245 --> 01:05:44,974 Only white-collared people have been invited. 1024 01:05:45,514 --> 01:05:46,913 So that amongst them... 1025 01:05:46,982 --> 01:05:48,916 ...brother Uday and I may also look decent. Very good! 1026 01:05:49,518 --> 01:05:51,919 Do you think you'd look decent just by having a shave? 1027 01:05:53,589 --> 01:05:54,920 San]-anal - Hi! ' 1028 01:05:55,390 --> 01:05:56,653 How are you? - I am fine. 1029 01:05:56,925 --> 01:05:58,916 I got an invitation for the engagement ceremony... 1030 01:05:58,994 --> 01:06:00,393 ...but where is Rajiv and his family? - They might be on their way. 1031 01:06:04,666 --> 01:06:07,033 Aunt, can you see the grandeur? 1032 01:06:09,138 --> 01:06:12,938 Thank god, he got rid of Shetty's sister. 1033 01:06:13,141 --> 01:06:14,404 Uncle, it is a bad thing. 1034 01:06:14,643 --> 01:06:16,338 One shouldn't make fun of someone's misfortune. 1035 01:06:17,513 --> 01:06:21,381 More than the girl, I feel bad for the family. 1036 01:06:22,451 --> 01:06:24,579 They will regret it for the rest of their lives. - That is for sure. 1037 01:06:24,987 --> 01:06:26,045 Hey Ghungroo. 1038 01:06:26,121 --> 01:06:28,715 Aren't these the same people whose proposal we had refused? 1039 01:06:29,591 --> 01:06:32,390 Kapoor's are Criminals! - Leave. 1040 01:06:33,662 --> 01:06:38,930 Mr. Ghungroo? What are you doing in this party? 1041 01:06:39,034 --> 01:06:42,902 My nephew's marriage has been fixed with the sister of... 1042 01:06:43,005 --> 01:06:46,407 ...the person throwing this party and who owns this hotel. 1043 01:06:46,508 --> 01:06:47,976 Greetings. - Is that so? - Yes. 1044 01:06:48,177 --> 01:06:52,512 Hey Mr. Ghungroo, this is amazing! You've found a very decent family! 1045 01:06:52,581 --> 01:06:53,605 Absolutely! 1046 01:06:53,715 --> 01:06:57,515 If you had to accept this proposal then what was wrong with ours? 1047 01:06:57,986 --> 01:06:59,977 Let's go! I don't know what they think of themselves. 1048 01:07:01,056 --> 01:07:02,990 What did he say? What did he mean? 1049 01:07:03,058 --> 01:07:04,389 Nothing uncle. Just don't pay attention. 1050 01:07:04,993 --> 01:07:06,392 He's just jealous. Let's go. 1051 01:07:06,528 --> 01:07:07,996 Kapoor's are Criminals! 1052 01:07:11,133 --> 01:07:12,157 Pardon! 1053 01:07:13,969 --> 01:07:16,995 Brother, Rajiv's family is here. I See 1054 01:07:19,041 --> 01:07:20,065 Hello! Hello brother! 1055 01:07:23,712 --> 01:07:27,046 Sir, this is my uncle and... Uncle, this is my brother. 1056 01:07:39,394 --> 01:07:43,991 Oh No Uncle! Are you okay, uncle? Is there a doctor here? - Ambulance! 1057 01:07:48,503 --> 01:07:49,698 Aunt, why isn't he regaining consciousness? 1058 01:07:49,972 --> 01:07:52,498 I don't know, Rajiv. Ghungroo! Uncle! 1059 01:07:52,608 --> 01:07:53,666 What... 1060 01:07:55,110 --> 01:07:58,136 What would I do by regaining consciousness? 1061 01:07:59,047 --> 01:08:03,006 The alliance which we wanted to get rid of... 1062 01:08:03,118 --> 01:08:06,053 ...is hounding us. 1063 01:08:08,457 --> 01:08:13,452 Sanjana is the sister of the don, Uday Shetty! - What? 1064 01:08:15,064 --> 01:08:17,055 Oh my God, again. 1065 01:08:18,067 --> 01:08:19,125 ' Rajiv! 1066 01:08:19,735 --> 01:08:21,760 Rajiv! Rajiv! 1067 01:08:22,037 --> 01:08:23,095 Dear! 1068 01:08:24,073 --> 01:08:25,131 Please check me! 1069 01:08:29,111 --> 01:08:31,842 That Ghungroo is a greater villain than Uday and Majnu. 1070 01:08:32,181 --> 01:08:36,448 If he could, he would make us dance to his tune. 1071 01:08:37,052 --> 01:08:38,247 He had to go unconscious. 1072 01:08:39,054 --> 01:08:42,456 Do you know what he said when I had gone to break the alliance? 1073 01:08:43,192 --> 01:08:45,661 I wouldn't have gone with this alliance even if I were dead. 1074 01:08:48,264 --> 01:08:51,199 What would the sister be like if the brother is a gangster? 1075 01:08:52,234 --> 01:08:54,032 And what would their parents be like? 1076 01:08:54,703 --> 01:08:56,603 That's why we had disappeared? 1077 01:08:57,306 --> 01:09:00,537 In order to plan how we can get rid of gangsters like you? 1078 01:09:01,710 --> 01:09:04,338 Didn't he run away because he wanted to get rid of a criminal family? 1079 01:09:05,447 --> 01:09:06,778 I will set him free. 1080 01:09:07,716 --> 01:09:10,777 Vallabh, come on! Get the ready! Come on! Brother Uday! - Let me go! 1081 01:09:11,386 --> 01:09:14,117 Brother Uday! - Let me go! 1082 01:09:14,323 --> 01:09:17,122 Hey Don't forget, it's the matter of our sister's life. 1083 01:09:17,526 --> 01:09:18,584 She loves that guy! 1084 01:09:20,128 --> 01:09:22,460 If you kill his uncle, this marriage won't take place. 1085 01:09:22,531 --> 01:09:23,862 She's not marrying his uncle! 1086 01:09:24,133 --> 01:09:26,363 You are just blabbering angrily! 1087 01:09:27,136 --> 01:09:28,365 Relationships are going to get created. 1088 01:09:28,437 --> 01:09:29,529 You are his in-law! 1089 01:09:30,306 --> 01:09:33,606 But who am I? Nobody! I can do anything. Anything! 1090 01:09:34,843 --> 01:09:38,074 Yes, you can do anything. Go, do anything but make him understand... 1091 01:09:38,180 --> 01:09:42,242 ...who Uday Shetty is and what I do? 1092 01:09:42,518 --> 01:09:44,452 What I'll do if I get really angry! 1093 01:09:45,387 --> 01:09:47,856 Look, shoot his head off, like this! Brother Uday! 1094 01:09:48,123 --> 01:09:49,181 Take this! Take this gun! 1095 01:09:49,258 --> 01:09:50,453 ...I have a gun! 1096 01:09:50,592 --> 01:09:53,118 I will handle him in such a way that... 1097 01:09:53,195 --> 01:09:55,596 ...he will come with his nephew's wedding procession immediately! 1098 01:09:55,664 --> 01:09:57,826 You control yourself! Don't worry. I'm going right away! 1099 01:09:58,133 --> 01:09:59,623 Control! Control! 1100 01:09:59,802 --> 01:10:02,100 Control! Control Uday! Control! 1101 01:10:02,705 --> 01:10:05,265 Control! Majnu sets everything alright. 1102 01:10:05,341 --> 01:10:07,309 Control! Control! 1103 01:10:07,609 --> 01:10:10,340 Control! Control! Control! 1104 01:10:23,192 --> 01:10:26,184 Hey smarty! Get up! 1105 01:10:28,664 --> 01:10:29,722 Give me a gun! 1106 01:10:30,265 --> 01:10:31,323 Hold my coat. 1107 01:10:32,367 --> 01:10:35,564 I'm telling you for the last time! Get up or else you'll sleep forever! 1108 01:10:36,238 --> 01:10:37,467 I won't get up even if I die. 1109 01:10:37,639 --> 01:10:38,663 You won't get up! 1110 01:10:43,912 --> 01:10:44,936 Where are the bullets? 1111 01:10:45,247 --> 01:10:47,579 In this coat-pocket. - And the gun on the other pocket! 1112 01:10:48,250 --> 01:10:49,649 Have you taken a contract to kill me? 1113 01:10:50,719 --> 01:10:54,986 If we get into trouble, you will run away and someone would kill me! 1114 01:10:55,257 --> 01:10:57,783 Got it! - Boss, who can kill you? 1115 01:10:58,260 --> 01:11:00,251 If I keep the bullets and the gun in the same pocket... 1116 01:11:00,329 --> 01:11:02,320 ...then you may go on a killing spree! 1117 01:11:02,464 --> 01:11:03,488 Here are the bullets. 1118 01:11:05,267 --> 01:11:09,261 Boss has loaded the gun. You still have time! Get up or else... 1119 01:11:10,239 --> 01:11:13,265 My name is Ghundroo, but nobody can mess with me. 1120 01:11:23,552 --> 01:11:24,917 Boss, he is not responding! 1121 01:11:26,055 --> 01:11:27,784 But it is my responsibility to wake him. 1122 01:11:29,324 --> 01:11:32,783 Remove his trousers! Strip him naked! - All right, boss. 1123 01:11:33,462 --> 01:11:36,955 Yes, go on! There's no shame in getting naked in front of a doctor! 1124 01:11:40,769 --> 01:11:42,965 Boss, he's already an immoral person. 1125 01:11:43,472 --> 01:11:45,941 Even now he is doing like this. 1126 01:11:46,308 --> 01:11:49,869 Boss, forget this middleman. Let's get the main guy. 1127 01:12:23,378 --> 01:12:26,348 If we are gangsters, mobsters and thugs... 1128 01:12:26,448 --> 01:12:28,382 ...does that mean our sisters and daughters should not get married? 1129 01:12:29,985 --> 01:12:32,579 You love Sanjana, don't you? Don't you? 1130 01:12:33,522 --> 01:12:36,116 Will you leave her in the lurch now? 1131 01:12:37,793 --> 01:12:40,524 Listen smarty! The invites have been distributed. 1132 01:12:41,397 --> 01:12:42,660 The whole city knows about it. 1133 01:12:43,766 --> 01:12:45,325 If the engagement doesn't take place... 1134 01:12:45,367 --> 01:12:47,335 ...what will happen to brother Uday's image? 1135 01:12:48,337 --> 01:12:52,399 To hell with Uday's image! My image will be tarnished! 1136 01:12:54,109 --> 01:12:55,338 What? 1137 01:12:56,378 --> 01:12:59,348 He means his image will be destroyed! Ruined! 1138 01:13:02,718 --> 01:13:06,382 Tell me, will you wake up... 1139 01:13:06,455 --> 01:13:09,390 ...your uncle or should I? 1140 01:13:12,394 --> 01:13:15,523 Give him whatever drugs you want. Do anything! 1141 01:13:16,398 --> 01:13:18,594 But come to the engagement ceremony along with him! 1142 01:13:19,601 --> 01:13:22,502 Or else I will blow away your entire family! Blow away! 1143 01:13:24,773 --> 01:13:29,643 How... will you blow them away? Like this! 1144 01:13:29,912 --> 01:13:32,074 No... Hey! 1145 01:13:35,851 --> 01:13:37,512 Look at that! Look up! 1146 01:13:39,054 --> 01:13:43,582 You, your uncle and your aunt! Will struggle like those pigeons. 1147 01:13:56,739 --> 01:13:57,797 Uncle! 1148 01:13:59,141 --> 01:14:00,404 Aunt! 1149 01:14:04,267 --> 01:14:05,359 What am I hearing? 1150 01:14:05,469 --> 01:14:08,336 Did you fire at his uncle? 1151 01:14:09,606 --> 01:14:10,630 Brother Uday, what could I do? 1152 01:14:11,475 --> 01:14:13,466 The old man was acting unconscious. 1153 01:14:14,277 --> 01:14:16,473 Old man? Can't he talk with some respect? 1154 01:14:17,547 --> 01:14:20,539 Will you call his uncle as old man? Old man? 1155 01:14:21,485 --> 01:14:24,147 Don't forget that old man is going to be my relative. 1156 01:14:24,221 --> 01:14:26,155 What was the need to shoot at him? 1157 01:14:26,223 --> 01:14:28,692 I thought if I scare him with the gunshot, he might get up. 1158 01:14:29,292 --> 01:14:31,056 Ask him what if one of them had struck my uncle? 1159 01:14:31,161 --> 01:14:32,560 What if one of them had struck my uncle? 1160 01:14:33,129 --> 01:14:34,324 My mistake! Sorry! 1161 01:14:34,931 --> 01:14:36,023 He is saying sorry! 1162 01:14:36,132 --> 01:14:39,534 For how long should I face the trouble caused by your mistakes? 1163 01:14:40,337 --> 01:14:43,329 Did I tell you to shoot? Did I? I didn't, right? 1164 01:14:43,406 --> 01:14:44,464 Why did you fire? 1165 01:14:45,409 --> 01:14:47,002 And brother, what about that matter... 1166 01:14:47,077 --> 01:14:50,012 ...when he had threatened to kill uncle and making these gestures? 1167 01:14:50,080 --> 01:14:51,343 What kind of gestures were you making? 1168 01:14:51,615 --> 01:14:54,141 How are you going to kill his uncle? Like this? 1169 01:14:55,485 --> 01:14:57,283 We have got an alliance with so much difficulty. 1170 01:14:57,621 --> 01:14:59,487 We have found such a decent and honest groom. 1171 01:14:59,556 --> 01:15:02,025 Will you kill his entire family? Will you? 1172 01:15:02,092 --> 01:15:03,082 You can kill me! Kill me! 1173 01:15:03,527 --> 01:15:06,929 But brother Uday, I will not spare the one who gets you worried. 1174 01:15:08,632 --> 01:15:13,229 What should I do with him? What? What should I do with him? 1175 01:15:13,336 --> 01:15:14,997 I can't even kill him! 1176 01:15:15,205 --> 01:15:16,400 Because he loves me very much. 1177 01:15:16,473 --> 01:15:18,441 Ballu, tell him everything. Tell him! 1178 01:15:19,009 --> 01:15:21,671 I have an artificial limb. I was a good hockey player. 1179 01:15:21,745 --> 01:15:25,010 Once when brother Uday got angry about something I said... 1180 01:15:25,081 --> 01:15:28,210 ...he broke my leg with my hockey stick. 1181 01:15:28,352 --> 01:15:31,014 But he's good at heart. He took me to the hospital. Enough! 1182 01:15:31,088 --> 01:15:32,146 He got me a new foot! - Heard that? 1183 01:15:32,222 --> 01:15:35,089 He's good at heart. 1184 01:15:35,458 --> 01:15:38,758 He can't see me tense. I don't have much tension. 1185 01:15:39,062 --> 01:15:41,053 Sanjana's engagement has been fixed on the 13th. 1186 01:15:41,731 --> 01:15:43,460 Rajiv is a sensible person. 1187 01:15:44,467 --> 01:15:46,060 He will bring back his uncle to consciousness. 1188 01:15:46,136 --> 01:15:48,264 He'll pacify him and bring him along. Don't worry. Okay? 1189 01:15:49,139 --> 01:15:53,133 Then ask him. Will he bring his uncle to the engagement or should I? 1190 01:15:54,344 --> 01:15:55,743 Now you can bring him along, Majnu. 1191 01:15:58,615 --> 01:16:00,413 My uncle is like my father... 1192 01:16:00,483 --> 01:16:03,043 ...I can't tolerate if anyone insults my father 1193 01:16:05,021 --> 01:16:09,424 I love your sister very much and I always will. 1194 01:16:10,327 --> 01:16:12,523 But I will not marry at gunpoint. 1195 01:16:15,198 --> 01:16:16,188 Excuse me, sir. 1196 01:16:17,334 --> 01:16:21,669 I am leaving. If you want to stop me, you can shoot on my back. 1197 01:16:29,346 --> 01:16:30,404 Rajiv! 1198 01:16:36,152 --> 01:16:39,349 Rajiv, I apologize on his behalf. 1199 01:16:41,425 --> 01:16:43,450 What are you doing? 1200 01:16:44,661 --> 01:16:48,107 A brother has come begging for his sister's happiness. 1201 01:16:48,131 --> 01:16:53,535 I apologize for all the bad things we have done to you. 1202 01:16:54,337 --> 01:16:56,135 Being in this wrong profession... 1203 01:16:56,206 --> 01:16:59,176 ...maybe I could not understand peoples' sorrow. 1204 01:16:59,276 --> 01:17:01,210 I am repenting for those sins. 1205 01:17:01,278 --> 01:17:07,615 I am tired of being refused for my sister's proposal from everyone. 1206 01:17:08,351 --> 01:17:11,480 This is my last chance to bring happiness to my sister. 1207 01:17:11,554 --> 01:17:12,817 So please don't refuse. 1208 01:17:23,600 --> 01:17:27,730 It's really difficult to bring tears in your eyes without glycerin. 1209 01:17:29,272 --> 01:17:30,740 Handle the drama from here. 1210 01:17:38,481 --> 01:17:43,146 Mr. Ghungroo, I have never seen tears in Uday's eyes. 1211 01:17:44,220 --> 01:17:49,158 But after seeing tears in his eyes I can say one thing for sure... 1212 01:17:49,259 --> 01:17:54,857 ...if you don't stop these tears there'll be floods in the city. 1213 01:17:56,433 --> 01:17:57,491 See there. 1214 01:18:02,539 --> 01:18:03,870 Now he won't be able to live peacefully. 1215 01:18:04,675 --> 01:18:06,871 Control, Majnu, control. 1216 01:18:07,277 --> 01:18:09,871 If he doesn't survive then who will? 1217 01:18:11,214 --> 01:18:12,340 Who Will! 1218 01:18:16,153 --> 01:18:18,554 Only you can stop this calamity. 1219 01:18:20,490 --> 01:18:21,889 Stop the time! 1220 01:18:23,226 --> 01:18:26,321 Our brother has already left Italy to attend the engagement. 1221 01:18:29,766 --> 01:18:31,359 Which new brother is this? 1222 01:18:31,802 --> 01:18:33,600 Uday's and my elder brother. 1223 01:18:33,870 --> 01:18:36,396 He is our godfather. 1224 01:18:36,673 --> 01:18:37,731 RDX! 1225 01:18:39,542 --> 01:18:40,668 RDX? 1226 01:19:27,718 --> 01:19:30,779 If you see me coming, better step aside. 1227 01:19:32,023 --> 01:19:34,720 A lot of them dead. A lot of them die. 1228 01:19:35,626 --> 01:19:36,616 Die! 1229 01:19:37,361 --> 01:19:38,385 Die! 1230 01:19:38,562 --> 01:19:39,620 Die! 1231 01:19:43,467 --> 01:19:44,491 No! 1232 01:19:51,042 --> 01:19:53,841 These all fire when you want them to fire. 1233 01:19:55,846 --> 01:19:59,043 I have brought this gift for my two courageous brothers. 1234 01:19:59,650 --> 01:20:00,708 Thank you sir. 1235 01:20:02,353 --> 01:20:06,017 Hey Lucky, where the hell do you think you are going, son? 1236 01:20:06,323 --> 01:20:07,984 I'm going with my friends for some drinks, dad! 1237 01:20:08,025 --> 01:20:09,515 There's a party on tonight. 1238 01:20:09,927 --> 01:20:12,396 I hate your parties, dad. Just cut it! 1239 01:20:14,699 --> 01:20:18,465 Sorry folks. You know, he is half mad. Yes. 1240 01:20:18,569 --> 01:20:19,968 Not half. He's fully mad! 1241 01:20:22,339 --> 01:20:23,773 Send someone after him. Ok sir. 1242 01:20:24,709 --> 01:20:27,337 You! Go after Lucky! OK boss. 1243 01:20:28,479 --> 01:20:30,777 At last your sister's marriage has been fixed. 1244 01:20:31,048 --> 01:20:32,982 Yes, sir. - Your tension is over now. 1245 01:20:33,718 --> 01:20:35,345 That means, even my tension is over. 1246 01:20:36,654 --> 01:20:40,454 There'll be terrific singing and dancing in tonight's party. 1247 01:20:41,025 --> 01:20:43,357 But we have not made arrangements for that. 1248 01:20:43,427 --> 01:20:46,886 Not to worry, Uday. I am still alive. 1249 01:21:18,362 --> 01:21:21,696 Guys and gals! It's time to rock! 1250 01:21:22,066 --> 01:21:25,832 May the gods, bless these lovers. 1251 01:21:27,471 --> 01:21:31,032 And may their alliance last for a lifetime. 1252 01:21:31,075 --> 01:21:34,409 Come on everybody! Go! Go! Go! 1253 01:21:36,047 --> 01:21:38,482 God willing! 1254 01:21:39,584 --> 01:21:41,780 God willing! 1255 01:21:43,054 --> 01:21:45,546 God willing! 1256 01:21:46,824 --> 01:21:49,020 God willing! 1257 01:21:49,126 --> 01:21:50,423 Praise the lord. 1258 01:21:50,528 --> 01:21:52,963 God willing! 1259 01:21:54,565 --> 01:21:56,465 In body and soul. 1260 01:21:58,069 --> 01:22:00,128 In my heart. 1261 01:22:01,639 --> 01:22:04,074 I welcome you. 1262 01:22:04,575 --> 01:22:07,510 Please come. 1263 01:22:09,013 --> 01:22:11,141 O my darling. 1264 01:22:12,516 --> 01:22:14,712 O my darling. 1265 01:22:16,053 --> 01:22:18,522 We may never separate. 1266 01:22:18,789 --> 01:22:20,416 Let's pray for that. 1267 01:22:22,793 --> 01:22:24,420 Let's promise each other. 1268 01:22:24,562 --> 01:22:27,588 May we never break the promise of love. 1269 01:22:28,065 --> 01:22:29,829 Now we are bonded. 1270 01:22:29,901 --> 01:22:32,962 May this bond of love never break. 1271 01:22:33,771 --> 01:22:36,206 God willing! 1272 01:22:37,475 --> 01:22:39,637 God willing! 1273 01:23:06,837 --> 01:23:09,898 I am so close to you. 1274 01:23:10,141 --> 01:23:13,133 I am not lonely anymore. 1275 01:23:14,011 --> 01:23:17,140 I have taken over your thoughts. 1276 01:23:17,515 --> 01:23:20,576 Like an obsession. 1277 01:23:21,152 --> 01:23:24,782 With you my wishes will be fulfilled. 1278 01:23:24,889 --> 01:23:27,984 You are the destination of my desires. 1279 01:23:28,025 --> 01:23:32,690 May we never stop loving each other. 1280 01:23:33,197 --> 01:23:35,962 God willing! 1281 01:23:37,134 --> 01:23:39,193 God willing! 1282 01:24:06,264 --> 01:24:09,632 Our love for each other. 1283 01:24:09,700 --> 01:24:13,034 Will keep our hearts together. 1284 01:24:13,271 --> 01:24:16,707 To you I present. 1285 01:24:17,141 --> 01:24:20,133 My utmost faithfulness. 1286 01:24:21,078 --> 01:24:24,207 Adoration is because of you. 1287 01:24:24,715 --> 01:24:27,650 Love is because of you. 1288 01:24:27,718 --> 01:24:32,280 May our world of love never get destroyed. 1289 01:24:32,990 --> 01:24:35,652 God willing! 1290 01:24:37,094 --> 01:24:38,960 God willing! 1291 01:24:40,331 --> 01:24:41,765 Let's promise each other. 1292 01:24:41,832 --> 01:24:44,961 May we never break the promise of love. 1293 01:24:45,703 --> 01:24:48,263 God willing! 1294 01:24:49,707 --> 01:24:51,766 God willing! 1295 01:24:53,110 --> 01:24:55,272 God willing! 1296 01:24:56,714 --> 01:24:58,773 God willing! 1297 01:25:00,351 --> 01:25:02,342 God willing! 1298 01:25:03,888 --> 01:25:05,947 God willing! 1299 01:25:07,725 --> 01:25:08,749 Stop! 1300 01:25:16,333 --> 01:25:18,301 I had got the right information! I am ruined! I am doomed! 1301 01:25:18,402 --> 01:25:20,336 I am devastated! 1302 01:25:20,404 --> 01:25:24,204 God, be kind to her! 1303 01:25:30,915 --> 01:25:37,082 I say, what wrong did I do to you that you deceived me? 1304 01:25:37,355 --> 01:25:40,086 Why did you deceive me? 1305 01:25:40,191 --> 01:25:42,057 Sister, I am feeling very itchy. 1306 01:25:42,093 --> 01:25:48,123 My god, he calls me sister! Sinner, I am not your sister but your wife! 1307 01:25:52,203 --> 01:25:55,195 I don't even know you! When did we get married? 1308 01:25:55,406 --> 01:25:58,774 And did my uncle allow us to get married? 1309 01:25:59,343 --> 01:26:05,077 Wait up! Uncle, what did you promise before the villagers? 1310 01:26:05,282 --> 01:26:08,980 That you will come to take me when I become an adult! 1311 01:26:09,220 --> 01:26:12,417 I have grown so much waiting for you. 1312 01:26:14,058 --> 01:26:15,719 How much more do I have to wait? 1313 01:26:16,928 --> 01:26:17,952 Ishika. 1314 01:26:18,295 --> 01:26:19,387 Good. 1315 01:26:20,397 --> 01:26:21,762 Is this girl saying the truth? 1316 01:26:21,832 --> 01:26:23,766 What can this liar say? 1317 01:26:24,068 --> 01:26:27,265 I have brought the proof with me. 1318 01:26:27,338 --> 01:26:29,397 Look at this! 1319 01:26:29,774 --> 01:26:32,903 This is I. This is my husband. And that's his uncle. 1320 01:26:38,149 --> 01:26:41,779 Look, I am not at fault. My sister had got them married. 1321 01:26:41,852 --> 01:26:44,787 I didn't know she would come here after so many years. 1322 01:26:45,389 --> 01:26:48,154 I think this is god's wish. 1323 01:26:48,192 --> 01:26:50,752 Did god come down or did he call you up? 1324 01:26:51,429 --> 01:26:55,525 Mr. Ghungroo, everything happens as we wish and decide over here. 1325 01:26:55,900 --> 01:26:57,868 Get out! 1326 01:26:57,969 --> 01:27:02,270 Let go of me. Is somebody there to help me? 1327 01:27:02,473 --> 01:27:05,909 Only he can get you justice here. He is above everyone over here. 1328 01:27:09,046 --> 01:27:10,070 Control. 1329 01:27:12,283 --> 01:27:14,479 I must have been blind! 1330 01:27:14,852 --> 01:27:19,813 Why didn't I see the emperor sitting over here? 1331 01:27:20,257 --> 01:27:23,158 Your majesty, have mercy on me! Have mercy on me! 1332 01:27:25,263 --> 01:27:26,788 What does she mean? 1333 01:27:27,898 --> 01:27:29,832 What is the meaning of that word? 1334 01:27:31,903 --> 01:27:37,569 Your majesty, I beg of you to give me back my husband. 1335 01:27:38,476 --> 01:27:43,573 And if you can't do it then I have no other option but to kill myself. 1336 01:27:44,148 --> 01:27:45,206 Stop! 1337 01:27:46,484 --> 01:27:48,282 Justice will be done! 1338 01:27:50,121 --> 01:27:51,384 I will do you justice. 1339 01:27:51,489 --> 01:27:54,481 Boss, justice has been done. She has to be thrown out. 1340 01:27:54,592 --> 01:27:55,855 Majnu! 1341 01:27:55,960 --> 01:27:59,055 I am still alive! 1342 01:28:00,197 --> 01:28:05,897 On one hand are your sister and her happiness. 1343 01:28:06,837 --> 01:28:10,068 And on the other are this girl's tears. 1344 01:28:11,409 --> 01:28:13,275 On one side is your sister's engagement. 1345 01:28:14,412 --> 01:28:18,576 And on the other is this girl's husband. 1346 01:28:19,483 --> 01:28:26,856 As I see it, this girl's position is stronger in the eyes of justice. 1347 01:28:31,962 --> 01:28:35,489 This engagement cannot take place. 1348 01:28:53,150 --> 01:28:56,085 Brother Uday, why are you tormenting this poor guy? 1349 01:28:56,153 --> 01:29:00,351 I feel like emptying all bullets into RDX's head! 1350 01:29:00,991 --> 01:29:03,050 But what is the use doing so? 1351 01:29:04,162 --> 01:29:08,463 He survives after being shot six times, thrice. 1352 01:29:08,966 --> 01:29:11,401 And after getting up he says, he is still alive. 1353 01:29:12,570 --> 01:29:13,901 No! 1354 01:29:14,572 --> 01:29:20,033 That girl called him your majesty and he thinks he is the emperor! 1355 01:29:20,211 --> 01:29:22,145 And left our sister to suffer! 1356 01:29:24,048 --> 01:29:27,484 Majnu, my father used to hold my hand and take me to the temple. 1357 01:29:28,152 --> 01:29:30,143 There was something written on the wall of the temple. 1358 01:29:31,455 --> 01:29:35,358 Humans have to face the punishments for their sins in this live itself. 1359 01:29:38,629 --> 01:29:40,961 All my childhood memories have washed away... 1360 01:29:41,032 --> 01:29:43,501 ...but I still remember that writing on the wall. 1361 01:29:46,137 --> 01:29:49,334 I feel my sins are stopping my sister to attain happiness. 1362 01:29:59,150 --> 01:30:01,983 Ishita, you're not only his sister-in-law... 1363 01:30:02,586 --> 01:30:04,054 ...but also Rajiv's good friend. 1364 01:30:04,522 --> 01:30:05,512 What have you done? 1365 01:30:07,224 --> 01:30:10,592 Sister, I was told that this alliance is being forced upon you. 1366 01:30:11,229 --> 01:30:12,560 Brother-in-law lied to me. 1367 01:30:12,630 --> 01:30:14,962 Wow uncle! You're so cool! 1368 01:30:16,567 --> 01:30:20,197 You have deceived me love. 1369 01:30:20,638 --> 01:30:21,969 If you were not happy with this alliance... 1370 01:30:22,039 --> 01:30:23,700 ...you should have flatly refused. 1371 01:30:24,075 --> 01:30:25,702 Why create such a huge drama? 1372 01:30:27,211 --> 01:30:31,205 This is not my stubbornness but my compulsion. 1373 01:30:31,649 --> 01:30:33,481 I had promised your mother that... 1374 01:30:35,153 --> 01:30:36,211 You had promised? 1375 01:30:36,621 --> 01:30:38,350 My sister had made only one mistake. 1376 01:30:40,024 --> 01:30:42,015 She had married into a criminal family. 1377 01:30:46,330 --> 01:30:49,265 And for that crime she had to suffer all her life. 1378 01:30:51,635 --> 01:30:56,197 Death was so painful that she died is sorrow. 1379 01:30:57,641 --> 01:31:00,338 She handed you over to me and had said... 1380 01:31:01,278 --> 01:31:06,717 ...that his son should be brought up away from crime. 1381 01:31:07,651 --> 01:31:11,315 I don't have any objection to this alliance. 1382 01:31:12,323 --> 01:31:14,314 But I have my reservations about the relatives. 1383 01:31:24,635 --> 01:31:27,070 So you're not opposed to the alliance but the relatives. 1384 01:31:29,406 --> 01:31:33,400 What if Sanjana's brother gave up crime and became a decent person? 1385 01:31:36,080 --> 01:31:37,343 Uday Shetty? 1386 01:31:39,717 --> 01:31:40,775 Yes uncle, Uday Shetty! 1387 01:31:43,387 --> 01:31:47,824 If that were to happen I would happily get you married to Sanjana. 1388 01:31:49,227 --> 01:31:52,060 I will dance in your wedding. Really. 1389 01:31:53,197 --> 01:31:56,827 But what if you could not reform him? 1390 01:31:58,769 --> 01:32:05,505 Then I'll myself get Rajiv married to the girl whom you choose. 1391 01:32:06,711 --> 01:32:10,511 And I will also dance on his wedding. 1392 01:32:14,719 --> 01:32:17,211 Are you crazy? I'm not going to be a film director! 1393 01:32:17,521 --> 01:32:20,422 I have small kids. Do you want to make my wife a widow? 1394 01:32:21,125 --> 01:32:23,025 Explain to him. 1395 01:32:23,094 --> 01:32:25,791 What should I explain to him? I am myself not going to be the producer! 1396 01:32:26,631 --> 01:32:30,829 Underworld don, Uday Shetty is the hero? And a fake film shooting! 1397 01:32:31,068 --> 01:32:33,594 If he finds out he'll shoot us with real bullets! 1398 01:32:33,704 --> 01:32:37,334 I will try that he doesn't kill you. 1399 01:32:37,408 --> 01:32:38,842 You'll try? - You'll try? 1400 01:32:39,777 --> 01:32:42,576 She'll not just try but she gives her guarantee. 1401 01:32:42,646 --> 01:32:43,841 She means she guarantees! 1402 01:32:44,415 --> 01:32:46,076 Sir, all the arrangements have been made. 1403 01:32:46,283 --> 01:32:47,773 Mr. Sunil Shetty has also agreed. 1404 01:32:47,852 --> 01:32:49,081 Sunil Shetty? - Yes. 1405 01:32:49,153 --> 01:32:51,212 He is in the same hotel. - Really? 1406 01:32:51,255 --> 01:32:54,054 When we told him our love story, he said it's all right... 1407 01:32:54,158 --> 01:32:57,059 ...he is Sunil Shetty, she is Sanjana Shetty and... 1408 01:32:57,161 --> 01:32:59,823 ...also Uday Shetty and he said he was ready. 1409 01:32:59,897 --> 01:33:01,092 All that is fine. 1410 01:33:01,699 --> 01:33:04,327 But, for Uday Shetty you are married. What will you do about that? 1411 01:33:04,402 --> 01:33:07,394 I will explain to my brother that it was his uncle's trick. 1412 01:33:07,505 --> 01:33:08,563 That's it. 1413 01:33:11,142 --> 01:33:12,837 Hey, you've come? - Welcome. 1414 01:33:18,082 --> 01:33:20,517 Sunil Shetty is also here? - Yes, he is the hero. 1415 01:33:20,585 --> 01:33:22,075 Rajiv, why don't you tell the producer to... 1416 01:33:22,153 --> 01:33:24,713 ...introduce my brother to Sunil Shetty. 1417 01:33:24,789 --> 01:33:26,587 That's not such a big thing! - Look here. 1418 01:33:26,791 --> 01:33:31,092 I had told you earlier that I'd not do this film without a bound script. 1419 01:33:31,162 --> 01:33:33,460 The script is ready. - Where is it then? 1420 01:33:33,697 --> 01:33:35,688 In here. - All right! 1421 01:33:36,133 --> 01:33:39,159 Mr. Sunil Shetty, this is Uday Shetty. Shetty and Shetty! 1422 01:33:39,270 --> 01:33:41,136 Hello! - Hi! How are you? 1423 01:33:41,272 --> 01:33:42,398 I am Uday Shetty. 1424 01:33:42,473 --> 01:33:43,565 Oh, I see. 1425 01:33:43,641 --> 01:33:45,131 What are you trying to say? 1426 01:33:45,209 --> 01:33:47,337 Are you saying you have doubts on my ability? 1427 01:33:47,411 --> 01:33:50,278 No sir, you are a great director! You are a genius! 1428 01:33:50,848 --> 01:33:52,577 But script... - No buts and no ifs! 1429 01:33:52,850 --> 01:33:54,147 You're shooting with me from tomorrow... 1430 01:33:54,218 --> 01:33:55,845 ...or else you are out of the film. 1431 01:33:55,920 --> 01:33:57,149 That's it! 1432 01:33:58,356 --> 01:33:59,653 Yes sir. As you wish. 1433 01:34:00,725 --> 01:34:01,817 I am leaving. 1434 01:34:01,926 --> 01:34:05,487 What do you think? If you don't work with me would I get bankrupt? 1435 01:34:05,630 --> 01:34:06,825 Sir! - Get lost! 1436 01:34:07,331 --> 01:34:09,925 Go away! I will make this film without you! 1437 01:34:10,267 --> 01:34:11,291 What have you done? 1438 01:34:11,402 --> 01:34:13,200 If there is no star then how can we make the film? 1439 01:34:13,270 --> 01:34:14,328 From where will we get a hero? 1440 01:34:14,405 --> 01:34:17,204 I will pick someone from the streets and make him a star! 1441 01:34:17,274 --> 01:34:18,332 Greetings. 1442 01:34:22,914 --> 01:34:24,211 Hey you, come here! 1443 01:34:25,283 --> 01:34:26,341 Hey, you. 1444 01:34:28,853 --> 01:34:30,787 Look over there! Over there! 1445 01:34:34,759 --> 01:34:35,749 He'll look good with goggles. 1446 01:34:36,594 --> 01:34:37,993 Now you are my hero! 1447 01:34:39,263 --> 01:34:40,321 What? - I have got him! 1448 01:34:40,398 --> 01:34:41,422 What? - A star! 1449 01:34:41,966 --> 01:34:45,027 What are you doing? He can't do it. - Why? Why not? 1450 01:34:45,269 --> 01:34:47,966 He doesn't know acting, he can just... 1451 01:34:49,273 --> 01:34:50,468 My eyes are like a camera! 1452 01:34:50,541 --> 01:34:53,272 And this camera has recognized the actor within you. 1453 01:34:53,344 --> 01:34:54,402 Am I wrong? 1454 01:34:54,845 --> 01:34:56,040 Actually I am... 1455 01:34:56,647 --> 01:34:57,705 Tell him. 1456 01:34:57,782 --> 01:35:01,343 Actually, brother wanted to work in films since childhood. - I knew it! 1457 01:35:01,652 --> 01:35:03,484 Brother, come aside for a moment. Excuse me! 1458 01:35:04,288 --> 01:35:06,552 Brother, you can't tolerate this man! - Why? 1459 01:35:06,657 --> 01:35:09,627 He is crazy! He was talking so rudely with Mr. Sunil Shetty. 1460 01:35:09,927 --> 01:35:13,363 But he won't with me. I can tolerate him. 1461 01:35:14,265 --> 01:35:16,290 No problem. - Do you have the time to do this? 1462 01:35:16,968 --> 01:35:19,699 I have all the time for this kind of work. 1463 01:35:31,200 --> 01:35:32,759 Everyone go there. - Okay, sir. 1464 01:35:33,770 --> 01:35:34,828 Who is it? 1465 01:35:35,204 --> 01:35:37,400 Hey, hurry up. Take this luggage inside. - Okay, sir. 1466 01:35:38,074 --> 01:35:39,098 Who is Mr. Uday amongst you? 1467 01:35:41,077 --> 01:35:42,101 He is Uday Shetty. 1468 01:35:42,712 --> 01:35:45,079 Hello Mr. Uday. I'm Purushottam, a.k. A Pappu. 1469 01:35:48,251 --> 01:35:51,050 I am the new municipal officer of this area. 1470 01:35:52,822 --> 01:35:55,314 I hope you know that this house is illegal. 1471 01:35:57,260 --> 01:36:00,252 Do you know whom it belongs to? - To RDX. 1472 01:36:00,897 --> 01:36:02,524 And I also know who he is. 1473 01:36:05,401 --> 01:36:07,768 This country does have a legal system. 1474 01:36:09,772 --> 01:36:13,675 Don't be afraid. I just look dangerous. But I am good at heart. 1475 01:36:14,243 --> 01:36:16,041 I work within the limits of the law. 1476 01:36:17,981 --> 01:36:19,471 If you have any valuable belongings then take them out. 1477 01:36:20,750 --> 01:36:21,808 I am going to demolish this house. 1478 01:36:21,884 --> 01:36:24,478 Friends, go help him demolish it. 1479 01:36:24,988 --> 01:36:26,046 Okay, boss. 1480 01:36:27,890 --> 01:36:29,756 Come on guys! - Come on, I will help you. 1481 01:36:29,826 --> 01:36:32,056 Sure, why not? Come on. 1482 01:36:32,128 --> 01:36:33,459 Brother, what are you up to? 1483 01:36:34,397 --> 01:36:36,491 Is the film's hero giving you a complex? 1484 01:36:38,134 --> 01:36:40,501 Ballu, tell him. 1485 01:36:41,004 --> 01:36:44,269 I have an artificial limb. I used to be a... - Not that. 1486 01:36:44,373 --> 01:36:45,499 Tell him what happened at the film's inauguration. 1487 01:36:46,476 --> 01:36:49,810 Inauguration? Something unbelievable happened! 1488 01:36:50,380 --> 01:36:52,815 The director removed Sunil Shetty and took boss as the hero. 1489 01:36:55,051 --> 01:36:57,383 He said he can pick anyone from the streets... 1490 01:36:58,454 --> 01:37:01,185 No, no! He said he is not picking anybody from the streets... 1491 01:37:01,257 --> 01:37:05,490 ...but he was signing a very big actor. He is a great director. 1492 01:37:05,762 --> 01:37:08,993 Brother Majnu, boss' photograph has also appeared in the papers! 1493 01:37:09,132 --> 01:37:11,066 Give it to me! Look at this. 1494 01:37:13,403 --> 01:37:16,134 But what's this other thing printed over here. 1495 01:37:17,073 --> 01:37:19,167 Donkeys will also race among horses? 1496 01:37:26,883 --> 01:37:27,907 What's burning? 1497 01:37:28,051 --> 01:37:29,815 What? What is burning? Is something burning? - No! 1498 01:37:30,052 --> 01:37:31,451 I can smell something. 1499 01:37:31,487 --> 01:37:33,319 Majnu, get up! Turn around. 1500 01:37:34,390 --> 01:37:36,119 Look, there's smoke coming out from behind. 1501 01:37:44,000 --> 01:37:45,058 How dare you mess up with brother Uday! 1502 01:37:47,470 --> 01:37:50,565 I had told you this house is illegal, not me. 1503 01:37:51,507 --> 01:37:52,565 Why did you break my bones? 1504 01:37:54,277 --> 01:37:55,301 Come on, pick me up. 1505 01:38:00,160 --> 01:38:01,184 Action! 1506 01:38:01,295 --> 01:38:04,026 Buy some potatoes! 1507 01:38:05,899 --> 01:38:08,960 Buy some onions! 1508 01:38:11,405 --> 01:38:15,740 Buy some potatoes! - Cut it! 1509 01:38:16,110 --> 01:38:18,738 Wonderful! What wonderful acting? Wow! 1510 01:38:18,913 --> 01:38:19,971 Note down what I say. 1511 01:38:20,047 --> 01:38:22,982 I am presenting this world with a great actor. 1512 01:38:23,183 --> 01:38:24,480 Keep it up! Well done! 1513 01:38:25,152 --> 01:38:26,950 Haider, send the crew forward. I will study the surroundings. 1514 01:38:26,987 --> 01:38:28,045 OK fine. 1515 01:38:30,791 --> 01:38:34,022 Wow! Brother, you were great! 1516 01:38:35,162 --> 01:38:37,790 You are so talented. Amazing. 1517 01:38:39,466 --> 01:38:41,230 Sanjana, won't you say anything? 1518 01:38:41,401 --> 01:38:44,803 Brother, I had thought you wouldn't be able to do it but... 1519 01:38:44,905 --> 01:38:46,532 ...you've done it so easily! 1520 01:38:48,308 --> 01:38:49,537 Look here. - What? 1521 01:38:49,810 --> 01:38:51,039 What a terrific dialogue! 1522 01:38:51,112 --> 01:38:52,170 It will be done. 1523 01:38:54,048 --> 01:38:58,986 I have neither sold a potato since morning nor half an onion. 1524 01:39:02,189 --> 01:39:07,525 I have neither sold a potato since morning... - Nor half an onion. 1525 01:39:08,295 --> 01:39:10,024 Brother, what profession have you taken up? 1526 01:39:10,097 --> 01:39:11,121 Film acting! 1527 01:39:11,465 --> 01:39:13,524 No, I was talking about the other profession. 1528 01:39:17,471 --> 01:39:19,803 You were created only to act. 1529 01:39:20,040 --> 01:39:24,534 I have neither sold a potato since morning nor an onion. 1530 01:39:24,912 --> 01:39:27,108 Half! - Yes, half an onion! 1531 01:39:27,181 --> 01:39:28,808 Excuse me, sir. Your shot. - He is calling you. 1532 01:39:28,949 --> 01:39:31,384 Sir, madam wants to meet you. - Which madam? 1533 01:39:31,485 --> 01:39:32,953 The heroine of your film. 1534 01:39:34,255 --> 01:39:35,279 Please, come. 1535 01:39:45,232 --> 01:39:48,031 Come on, sir. She is Miss Isha. 1536 01:39:48,102 --> 01:39:49,399 Hello. - Superb. 1537 01:39:50,237 --> 01:39:51,602 Mind blowing! Fantastic! 1538 01:39:52,473 --> 01:39:56,603 Nobody would believe this is your first film and first day of shooting. 1539 01:39:57,544 --> 01:40:00,605 I am glad to meet you, Uday. - Same here. 1540 01:40:03,016 --> 01:40:05,917 I hope you don't mind me calling you Uday. - No! Not at all! 1541 01:40:06,019 --> 01:40:08,852 Madam, your shot is ready. - She is coming. She's coming. 1542 01:40:10,524 --> 01:40:13,050 Look Uday, don't feel bad. - No. 1543 01:40:13,394 --> 01:40:15,362 But I was going to leave this film. - Why. 1544 01:40:15,896 --> 01:40:18,957 Because when I found out the director had removed the hero... 1545 01:40:19,400 --> 01:40:20,959 ...I wasn't very comfortable. 1546 01:40:22,369 --> 01:40:25,304 But when I saw you act! Oh my god! 1547 01:40:25,539 --> 01:40:29,976 The way you said that dialogue, buy some potatoes, buy some onions. 1548 01:40:31,245 --> 01:40:32,371 I've become a fan of yours. 1549 01:40:32,913 --> 01:40:37,077 I just study the actors and try to act. 1550 01:40:37,551 --> 01:40:38,950 I want your autograph. 1551 01:40:38,986 --> 01:40:40,044 Oh yes! 1552 01:40:41,388 --> 01:40:42,446 Yes. - Welcome. 1553 01:40:47,027 --> 01:40:49,155 Welcome. 1554 01:40:49,596 --> 01:40:50,620 Welcome. 1555 01:40:53,033 --> 01:40:54,660 Thanks! - Welcome! 1556 01:40:54,969 --> 01:40:57,028 It would be fun to work with you. - Real fun! 1557 01:40:58,972 --> 01:41:00,030 Bye. - Bye. 1558 01:41:00,607 --> 01:41:03,474 Welcome. 1559 01:41:05,546 --> 01:41:10,416 Boss, looks like this heroine has fallen in love with you. - Shut up! 1560 01:41:10,918 --> 01:41:13,410 The salt of love is on my tongue. 1561 01:41:14,555 --> 01:41:16,023 Boss! Take care! 1562 01:41:18,525 --> 01:41:22,018 Sir, I am in love with your daughter. 1563 01:41:22,296 --> 01:41:25,163 Nobody in the world can stop me... 1564 01:41:30,537 --> 01:41:31,663 Brother, you look great! 1565 01:41:32,473 --> 01:41:34,464 Don't I look wonderful? - Of course! 1566 01:41:34,608 --> 01:41:36,042 What are you doing at my shooting? 1567 01:41:36,977 --> 01:41:40,538 Brother Uday, I have fixed a meeting with D'Silva today. 1568 01:41:41,482 --> 01:41:43,075 I have also called Simon from Singapore. 1569 01:41:43,584 --> 01:41:45,143 It is important that you attend the meeting. 1570 01:41:45,486 --> 01:41:47,250 All right, we'll pack up after the next shot. 1571 01:41:48,055 --> 01:41:50,387 We'll go and meet him. If he agrees then fine or else we'll waste him. 1572 01:41:52,593 --> 01:41:55,028 Rajiv, looks like we won't be able to reform him. 1573 01:41:55,662 --> 01:41:59,098 After he gives the shot, he will go and do his other job. 1574 01:42:00,668 --> 01:42:05,162 Sanjana, once you had told me your brother is afraid of horses, right? 1575 01:42:05,539 --> 01:42:06,665 Yes. Why? 1576 01:42:11,545 --> 01:42:13,343 Why so many horses are being brought here? 1577 01:42:13,981 --> 01:42:15,346 The director has changed the shot. 1578 01:42:16,050 --> 01:42:18,018 Previously, you were supposed to come on foot... 1579 01:42:18,052 --> 01:42:19,110 ...to ask for the girl's hand. 1580 01:42:19,219 --> 01:42:21,017 But now you will come on horseback with 25 of your men. 1581 01:42:21,121 --> 01:42:25,319 But how can he do that? He can't ride a horse! 1582 01:42:25,392 --> 01:42:28,657 I can handle a gun but it's difficult to handle a horse. 1583 01:42:28,729 --> 01:42:30,026 It's not difficult, brother. 1584 01:42:30,097 --> 01:42:32,395 Mount the horse and it will take care of the rest. 1585 01:42:32,666 --> 01:42:35,397 The old shot was better where I come on foot. 1586 01:42:35,469 --> 01:42:37,096 Why don't you explain to him? 1587 01:42:37,371 --> 01:42:40,033 Brother, you know if I try to explain to the director... 1588 01:42:40,107 --> 01:42:41,472 ...and being a crack-pot, he may stop the film. 1589 01:42:41,542 --> 01:42:42,600 Do you want the film to be stopped? 1590 01:42:42,676 --> 01:42:43,734 No! - Then? 1591 01:42:45,179 --> 01:42:46,408 Tell me, which horse do you like? 1592 01:42:49,050 --> 01:42:50,074 Any horse will do? 1593 01:42:59,093 --> 01:43:00,151 Yes, ready! 1594 01:43:00,227 --> 01:43:01,251 Sound! 1595 01:43:01,362 --> 01:43:02,796 Take 7! - Action! 1596 01:43:03,030 --> 01:43:04,725 Come. 1597 01:43:10,170 --> 01:43:12,229 Hey, stop. 1598 01:43:12,673 --> 01:43:14,539 Cut it man! Cut it! 1599 01:43:17,044 --> 01:43:18,739 What are you doing? What are you doing? 1600 01:43:19,113 --> 01:43:23,141 The girl's father is here! Can't you see such a huge man? 1601 01:43:23,250 --> 01:43:25,241 You have to stop the horse here. You have to get down. 1602 01:43:25,319 --> 01:43:27,310 Walk to him. And ask the father for his daughter's hand in marriage. 1603 01:43:27,354 --> 01:43:28,412 It's so simple! 1604 01:43:28,455 --> 01:43:32,323 Yes but it doesn't stop! - The horse won't stop on its own! 1605 01:43:32,393 --> 01:43:34,657 You have to stop it. You have to pull the bridle. 1606 01:43:34,729 --> 01:43:36,527 Let's take one more shot. 1607 01:43:37,531 --> 01:43:38,589 Come on. 1608 01:43:38,665 --> 01:43:41,293 Sound. - Take 32! 1609 01:43:42,236 --> 01:43:43,294 Action! 1610 01:43:43,370 --> 01:43:45,099 Come on! 1611 01:43:47,374 --> 01:43:50,366 Hey! Where are you taking me. 1612 01:43:56,350 --> 01:43:58,375 Where is he? Cut it! 1613 01:43:59,586 --> 01:44:00,781 Where are you? 1614 01:44:02,189 --> 01:44:04,180 Here I am. Over here. 1615 01:44:04,291 --> 01:44:06,259 What are you doing over there in the middle? 1616 01:44:06,360 --> 01:44:07,521 The bride's father is here. 1617 01:44:07,728 --> 01:44:11,164 But the horse doesn't stop. What can I do? 1618 01:44:11,298 --> 01:44:13,733 Hey, what do you expect us to do? Cancel the shooting? 1619 01:44:14,735 --> 01:44:15,793 Take the horses back again. 1620 01:44:17,604 --> 01:44:18,662 Hello! 1621 01:44:19,807 --> 01:44:21,673 Yes, we are coming! I told you we're coming. 1622 01:44:22,376 --> 01:44:23,400 Don't make me angry! 1623 01:44:24,812 --> 01:44:26,906 Now see, how he talks to him. 1624 01:44:27,481 --> 01:44:29,176 Brother Uday is still stuck with his shooting. 1625 01:44:29,817 --> 01:44:31,285 Why did you let D'Silva leave? 1626 01:44:32,319 --> 01:44:34,378 Couldn't you make him wait for half an hour more? 1627 01:44:34,822 --> 01:44:37,291 Which stupid person is barking out so loudly? 1628 01:44:39,359 --> 01:44:41,657 We are working here and he... Get out! 1629 01:44:41,729 --> 01:44:42,753 Throw him out! Throw him out! 1630 01:44:42,863 --> 01:44:45,594 Director! - What is this? 1631 01:44:45,666 --> 01:44:48,431 We are taking a shot and people are talking nonsense on the phone! 1632 01:44:48,469 --> 01:44:52,235 Listen to me! - You keep quiet! - Forget it. 1633 01:44:52,306 --> 01:44:57,244 Why are you standing speechless there? Is there a sound break? Sound. 1634 01:44:57,311 --> 01:44:59,678 Take 57! 1635 01:45:00,881 --> 01:45:02,906 Action! 1636 01:45:03,684 --> 01:45:05,675 Come on! 1637 01:45:15,729 --> 01:45:18,460 I have come to ask your daughter's hand. 1638 01:45:18,732 --> 01:45:20,393 Cut it man! Cut it! 1639 01:45:20,467 --> 01:45:21,525 What are you doing? 1640 01:45:21,602 --> 01:45:24,469 I am down on my knees and... - Is this how you will ask her hand? 1641 01:45:24,538 --> 01:45:27,974 Without stopping the horse, you will jump, fall down and ask? 1642 01:45:28,242 --> 01:45:29,607 Will he give his consent for the marriage? 1643 01:45:29,676 --> 01:45:31,735 Not on us but at least have mercy on the horses! 1644 01:45:32,246 --> 01:45:34,544 Please, just one shot! Please! 1645 01:45:34,915 --> 01:45:36,815 Hey you, take back the horses! 1646 01:45:39,320 --> 01:45:41,721 What stupid hero have I taken in my film? 1647 01:45:42,623 --> 01:45:45,752 That horse must also be thinking what a fool is riding him! 1648 01:45:46,460 --> 01:45:47,484 Who is that fool? 1649 01:45:49,863 --> 01:45:50,955 Brother Majnu! 1650 01:45:51,598 --> 01:45:52,656 Brother Majnu! 1651 01:45:53,600 --> 01:45:54,658 Hey! 1652 01:45:54,968 --> 01:45:56,026 Rajiv, move aside. 1653 01:45:56,303 --> 01:45:58,362 Who did you call a fool? Our brother Uday? 1654 01:45:58,439 --> 01:46:01,465 Guys, stop all this shooting! - Please, listen to me! 1655 01:46:02,910 --> 01:46:05,971 You red matchstick. How dare you say that? 1656 01:46:06,813 --> 01:46:09,248 Uday will beg to the father? He won't allow them to marry? 1657 01:46:09,350 --> 01:46:10,374 No, it is not a matter of begging. 1658 01:46:10,484 --> 01:46:12,748 Sometimes the horse has gone ahead, sometimes stayed back? 1659 01:46:12,786 --> 01:46:13,947 Can't the father go to brother Uday? 1660 01:46:14,254 --> 01:46:15,483 Where is the producer? 1661 01:46:15,556 --> 01:46:17,024 Brother, he is here. 1662 01:46:19,293 --> 01:46:20,351 Brother Uday! 1663 01:46:34,475 --> 01:46:35,738 Who did all this? 1664 01:46:35,810 --> 01:46:38,973 Your brother Majnu! He beat up the director and the producer! 1665 01:46:39,046 --> 01:46:42,038 They were kicked, punched and beaten with shoes! 1666 01:46:42,316 --> 01:46:45,308 Noses, jaws and heads were broken. 1667 01:46:45,386 --> 01:46:48,321 Look at that! He has destroyed everything! 1668 01:46:48,389 --> 01:46:51,654 He has also destroyed your dream of being an actor. 1669 01:46:51,725 --> 01:46:53,693 Director, say something! 1670 01:46:55,029 --> 01:46:56,861 Pack up! - Pack up? 1671 01:46:57,965 --> 01:46:59,592 The film is discontinued! - Discontinued! 1672 01:46:59,667 --> 01:47:02,602 Pack up, brother! You are finished! 1673 01:47:02,670 --> 01:47:05,037 He is jealous of me! Majnu! 1674 01:47:10,811 --> 01:47:11,903 Rajiv! 1675 01:47:13,981 --> 01:47:20,751 Once a thief, always a thief! 1676 01:47:21,489 --> 01:47:23,548 In the same way, these guys will never reform. 1677 01:47:24,658 --> 01:47:25,716 Sanjana. 1678 01:47:27,028 --> 01:47:29,395 I don't like all these five girls. 1679 01:47:30,731 --> 01:47:35,532 Now I leave it up to you to decide whom will Rajiv marry now. 1680 01:47:44,378 --> 01:47:48,542 We had one chance of reforming brother but Majnu... 1681 01:47:48,682 --> 01:47:50,912 Sanjana, these guys are like crabs. 1682 01:47:53,487 --> 01:47:56,946 If one person tries to reform the other forces him back to crime world. 1683 01:47:59,093 --> 01:48:01,118 I guess it is our fate! 1684 01:48:02,096 --> 01:48:09,526 No Sanjana, brother Majnu will not decide our fate. 1685 01:48:11,806 --> 01:48:15,800 But we will decide about his fate. 1686 01:48:18,746 --> 01:48:20,407 Your name itself is wrong, Mr. Majnu. 1687 01:48:23,684 --> 01:48:28,144 In fact your name should start with a 'S'. 1688 01:48:30,090 --> 01:48:33,788 Yes, my real name is Sagar. - There you go. 1689 01:48:34,095 --> 01:48:36,962 Mr. Sagar, can you pucker your brow. 1690 01:48:39,600 --> 01:48:43,400 Did you fall in love with a girl when you were 18 years old? 1691 01:48:45,039 --> 01:48:47,599 Don't feel shy. Look up! 1692 01:48:47,675 --> 01:48:52,613 Can you again pucker your brow? Like this. 1693 01:48:55,549 --> 01:48:58,416 Does that girl's name start with an 'I'? 1694 01:48:59,119 --> 01:49:01,178 Isn't it right? - Yes. 1695 01:49:02,122 --> 01:49:04,113 Iravatil - Iravati? 1696 01:49:05,792 --> 01:49:09,387 Sanjana, the brothers of the girl with whom he had fallen in love... 1697 01:49:09,463 --> 01:49:11,591 ...had broken his legs and arms. 1698 01:49:11,666 --> 01:49:12,724 Am I right? 1699 01:49:13,100 --> 01:49:14,397 They had just broken the arms. 1700 01:49:14,468 --> 01:49:16,402 My legs broke because I fell down in the gutter. 1701 01:49:16,470 --> 01:49:17,960 That's honesty! That's honesty! 1702 01:49:18,973 --> 01:49:21,408 Because of Iravati, you entered the crime world, right? 1703 01:49:21,475 --> 01:49:22,533 Okay- 1704 01:49:23,043 --> 01:49:26,411 Because her father asked you to become famous and earn money... 1705 01:49:26,480 --> 01:49:29,415 ...you murdered someone while trying to earn money... 1706 01:49:29,517 --> 01:49:31,042 ...and so you ran away only to reach here. 1707 01:49:31,552 --> 01:49:35,489 All that was in the past, Rajiv. What about the future? 1708 01:49:36,424 --> 01:49:39,917 That love will re-enter your life. 1709 01:49:41,462 --> 01:49:44,227 What will happen to the kids then? - What kids? 1710 01:49:46,033 --> 01:49:47,159 She has four kids! 1711 01:49:48,035 --> 01:49:51,801 If she comes into my life again, what will happen to her kids? 1712 01:49:52,540 --> 01:49:54,907 The kids will remain with here. 1713 01:49:55,543 --> 01:49:57,671 Iravati will not come back in your life. 1714 01:49:58,179 --> 01:50:01,479 A girl like Iravati will come in your life and... 1715 01:50:01,549 --> 01:50:03,415 ...her name will start with an 'I'. 1716 01:50:04,451 --> 01:50:06,920 Can you pucker your brow again? 1717 01:50:07,454 --> 01:50:09,149 No, don't scare me! Just a little. 1718 01:50:09,423 --> 01:50:10,481 Yes. 1719 01:50:11,158 --> 01:50:13,126 There! She should have been here already! 1720 01:50:14,595 --> 01:50:21,592 This painting! Why do you hide these in the house? 1721 01:50:21,669 --> 01:50:22,727 Take them out. 1722 01:50:23,170 --> 01:50:25,969 Brother, they will get wet if it rains outside. 1723 01:50:26,173 --> 01:50:30,474 I don't mean outdoors. I mean in some exhibitions or auctions. 1724 01:50:30,544 --> 01:50:33,241 Moreover, when will I be of any help? I'll help you! 1725 01:50:33,547 --> 01:50:35,538 I will help you to auction them. 1726 01:50:35,816 --> 01:50:38,478 And because of your art you may, you know... 1727 01:50:38,552 --> 01:50:42,250 ...you will find the girl with a name starting with an 'I'. 1728 01:50:48,529 --> 01:50:49,587 All right! 1729 01:50:49,663 --> 01:50:53,293 And now, I present the painting of a new artist, Mr. Sagar. 1730 01:50:53,601 --> 01:50:58,038 Well this painting is called, Rocking Horse! 1731 01:51:00,240 --> 01:51:02,675 We start the bid at 10,000 dollars! 1732 01:51:02,876 --> 01:51:04,970 12! - 14,000! 1733 01:51:05,045 --> 01:51:06,103 16,000! 1734 01:51:06,180 --> 01:51:08,615 18,000! - 18,000! 1735 01:51:08,683 --> 01:51:09,844 22,000! 1736 01:51:09,917 --> 01:51:14,650 25,000 dollars! - 25,000 dollars! 25,000 dollars, one! 1737 01:51:15,656 --> 01:51:17,090 Two... - 50,000 dollars! 1738 01:51:27,668 --> 01:51:30,296 Let's see if anybody goes ahead! 50,000, one! 1739 01:51:30,671 --> 01:51:35,541 50,000 dollars, two! 50,000 dollars, three! Sold! 1740 01:51:37,177 --> 01:51:41,171 This painting is sold to, Miss Ishika. 1741 01:51:54,795 --> 01:51:55,819 Thank you. 1742 01:51:57,298 --> 01:52:02,293 Miss Ishika, what did you see in this painting that others didn't? 1743 01:52:04,605 --> 01:52:05,663 Love! 1744 01:52:09,176 --> 01:52:13,545 I can look at the painting and tell that the artist is a lovable person. 1745 01:52:13,614 --> 01:52:15,605 There is a lot of love in his heart. 1746 01:52:16,117 --> 01:52:19,519 I mean look what a lovely message he has given through his painting. 1747 01:52:19,620 --> 01:52:22,555 Yes. - If one animal can carry the... 1748 01:52:22,623 --> 01:52:24,591 ...burden of another and love it so much! 1749 01:52:25,159 --> 01:52:27,787 Then where has love disappeared from our lives? 1750 01:52:27,895 --> 01:52:29,294 You have a high thinking. 1751 01:52:29,363 --> 01:52:31,593 I really wish he were here. I wish I could meet him. 1752 01:52:32,232 --> 01:52:37,033 Miss Ishika, your wish has come true. The great artist is amongst us. 1753 01:52:37,170 --> 01:52:39,366 Mr. Sagar Pandey! 1754 01:52:43,310 --> 01:52:45,108 You too come with me! - Okay. 1755 01:52:48,916 --> 01:52:49,974 Thank you. 1756 01:52:50,184 --> 01:52:51,743 Mr. Sagar, meet Miss Ishika. 1757 01:52:52,986 --> 01:52:57,184 Superb! Fantastic! I mean, mind blowing painting, Sagar. 1758 01:52:57,958 --> 01:53:01,053 I hope you don't mind me calling you Sagar. - No, I like it. 1759 01:53:01,161 --> 01:53:02,390 It is obvious! 1760 01:53:02,730 --> 01:53:06,598 I have bought paintings of great artists. It's my passion, you know. 1761 01:53:07,234 --> 01:53:10,329 But after seeing your painting, I have become your fan. 1762 01:53:10,738 --> 01:53:11,830 Thank you. 1763 01:53:12,306 --> 01:53:13,603 I want your autograph! 1764 01:53:15,309 --> 01:53:16,333 Do you have a pen? 1765 01:53:16,677 --> 01:53:17,735 Sorry brother, I don't have. 1766 01:53:18,746 --> 01:53:21,613 Beloved. 1767 01:53:21,682 --> 01:53:24,344 Beloved. 1768 01:53:26,654 --> 01:53:28,622 Looking at the painting I had thought... 1769 01:53:28,656 --> 01:53:30,385 ...a mature person must have made it. 1770 01:53:31,359 --> 01:53:32,724 But you're quiet young! 1771 01:53:37,732 --> 01:53:38,790 Bye. 1772 01:53:44,171 --> 01:53:46,902 Boss, looks like she has fallen in love with you. 1773 01:53:49,376 --> 01:53:51,970 Boss, you've created an excellent painting. 1774 01:53:53,114 --> 01:53:55,742 Just the vermillion is missing. 1775 01:54:01,755 --> 01:54:02,779 Hello! 1776 01:54:05,392 --> 01:54:07,724 Yes! It is I. How are you? 1777 01:54:09,363 --> 01:54:11,297 I am fine. And you. 1778 01:54:11,365 --> 01:54:16,030 Sagar, I am terribly restless. Your painting doesn't let me sleep! 1779 01:54:17,038 --> 01:54:20,906 You may think I am shameless but I think I have fallen in love with you. 1780 01:54:25,045 --> 01:54:28,174 If you don't believe it then listen to my heartbeats! 1781 01:54:35,389 --> 01:54:37,380 Ishika, I am also in the same condition. 1782 01:54:38,458 --> 01:54:41,359 I'm staying awake just to make a painting for you. 1783 01:54:42,463 --> 01:54:45,296 I have also fallen in love with you. 1784 01:54:45,466 --> 01:54:48,367 Liar! Let me hear your heartbeats! 1785 01:54:53,474 --> 01:54:56,444 Oh my Sagar, you are so sweet! 1786 01:54:58,312 --> 01:55:01,805 It's my birthday tomorrow. I am inviting you. 1787 01:55:02,483 --> 01:55:03,973 Just you and me! 1788 01:55:09,957 --> 01:55:11,925 What is it? You've already started to dance? 1789 01:55:12,793 --> 01:55:14,386 What will you do when you get to Italy? 1790 01:55:14,461 --> 01:55:15,519 Italy! 1791 01:55:15,796 --> 01:55:19,232 Yes, brother has fixed a meeting over there. 1792 01:55:20,801 --> 01:55:22,895 What happened? Aren't you happy? - Yes. 1793 01:55:22,970 --> 01:55:24,165 Is there a problem? 1794 01:55:24,238 --> 01:55:25,364 A very big problem! 1795 01:55:26,473 --> 01:55:28,464 It's lshika's birthday tomorrow. 1796 01:55:29,410 --> 01:55:32,402 We have made plans to spend the evening together. 1797 01:55:33,481 --> 01:55:36,416 The matter has gone so far and we didn't even know about it. 1798 01:55:36,817 --> 01:55:39,286 Everything is happening secretly! Very good! 1799 01:55:39,320 --> 01:55:40,378 Rajiv. - Yes. 1800 01:55:40,420 --> 01:55:41,478 Do me a favour. 1801 01:55:41,822 --> 01:55:45,452 See brother Uday's palm and tell him that tomorrow's plans are canceled. 1802 01:55:45,525 --> 01:55:47,118 His life is in danger. 1803 01:55:47,861 --> 01:55:51,456 Mr. Sagar, don't feel bad but I should tell you that I never lie. 1804 01:55:52,533 --> 01:55:55,434 By the way, you have created this problem. 1805 01:55:56,537 --> 01:55:57,868 The shooting was going on smoothly and... 1806 01:55:57,971 --> 01:56:00,167 ...you unnecessarily beat up that director! 1807 01:56:01,041 --> 01:56:03,976 If the shooting were going on would brother Uday cancel the shooting? 1808 01:56:04,044 --> 01:56:06,240 Would he go to Italy? - No, never! 1809 01:56:07,181 --> 01:56:09,980 Rajiv, isn't that director your friend? 1810 01:56:10,384 --> 01:56:11,943 Please start the shooting again. 1811 01:56:11,986 --> 01:56:13,784 Do you remember you had slapped him? 1812 01:56:14,488 --> 01:56:16,081 He is very stubborn. He will never listen. 1813 01:56:16,190 --> 01:56:17,817 Why won't he? He surely will! 1814 01:56:17,959 --> 01:56:19,893 Guys, come on! - This is what I don't like about you! 1815 01:56:19,960 --> 01:56:22,952 Why do you get angry with such a small matter? 1816 01:56:23,530 --> 01:56:25,897 You can lovingly pacify that director. 1817 01:56:26,300 --> 01:56:27,597 Rajiv, now you don't get upset with me. 1818 01:56:28,035 --> 01:56:29,969 Should I pacify him lovingly? I will. 1819 01:56:30,904 --> 01:56:33,601 By the way love is also so lovely! 1820 01:56:38,967 --> 01:56:44,030 Drives me crazy. 1821 01:56:46,941 --> 01:56:51,037 Does this beautiful face of yours. 1822 01:56:58,586 --> 01:57:05,014 O darling, your magic is such. 1823 01:57:06,594 --> 01:57:13,022 O darling, your magic is such. 1824 01:57:14,669 --> 01:57:21,006 Just like dew drops shining in sunlight. 1825 01:57:22,644 --> 01:57:25,944 The day I met you, my whole life changed. 1826 01:57:26,014 --> 01:57:29,951 What have you done to me, O darling? 1827 01:57:30,017 --> 01:57:33,954 What have you done to me, O darling? 1828 01:57:46,968 --> 01:57:50,598 Your face is bright like early morning. 1829 01:57:50,905 --> 01:57:54,500 Your tresses are dark like the night. 1830 01:57:54,609 --> 01:57:58,102 Darling, O my darling! I can die for you. 1831 01:57:58,646 --> 01:58:02,105 Not only my heart I can also give you my soul. 1832 01:58:02,883 --> 01:58:06,581 Your face is bright like early morning. 1833 01:58:06,821 --> 01:58:10,587 Your tresses are dark like the night. 1834 01:58:10,892 --> 01:58:14,590 How much you mean to me, my sweetheart. 1835 01:58:14,895 --> 01:58:18,593 Either I know or my god knows. 1836 01:58:18,900 --> 01:58:25,101 Honey, what have you just said? 1837 01:58:26,574 --> 01:58:29,976 The day I met you, my whole life changed. 1838 01:58:30,078 --> 01:58:34,015 What have you done to me, O darling? 1839 01:58:34,081 --> 01:58:37,949 What have you done to me, O darling? 1840 01:58:38,019 --> 01:58:39,145 You're my love. 1841 01:58:39,787 --> 01:58:40,948 You're my life 1842 01:58:41,589 --> 01:58:45,082 I can't go, 0, without you by my side. 1843 01:58:45,160 --> 01:58:47,026 You're my love. 1844 01:59:03,011 --> 01:59:06,538 Your loveliness drives me crazy. 1845 01:59:06,881 --> 01:59:10,715 It casts a spell on me! 1846 01:59:10,818 --> 01:59:14,152 The secret of my heart that you have found out. 1847 01:59:14,722 --> 01:59:18,158 You don't know but you've taken away my life. 1848 01:59:18,960 --> 01:59:22,658 Your loveliness drives me crazy. 1849 01:59:22,830 --> 01:59:26,789 It casts a spell on me! 1850 01:59:27,034 --> 01:59:30,698 You're in my thoughts all the time. 1851 01:59:30,972 --> 01:59:34,772 You're my trust. You're my companion. 1852 01:59:35,009 --> 01:59:41,210 Honey, what have you just said? 1853 01:59:42,817 --> 01:59:49,223 Honey, what have you just said? 1854 01:59:50,524 --> 01:59:54,085 The day I met you, my whole life changed. 1855 01:59:54,162 --> 01:59:58,099 What have you done to me, O darling? 1856 01:59:58,166 --> 02:00:02,034 What have you done to me, O darling? 1857 02:00:02,103 --> 02:00:05,971 What have you done to me, O darling? 1858 02:00:06,074 --> 02:00:10,011 What have you done to me, O darling? 1859 02:00:10,145 --> 02:00:13,012 What have you done to me, O darling? 1860 02:00:17,652 --> 02:00:19,711 Sanxana weds Ra'}'w. 1861 02:00:20,822 --> 02:00:24,520 Sanjana, I still can't believe the impossible has happened. 1862 02:00:25,093 --> 02:00:27,152 But I had full faith in you. 1863 02:00:27,662 --> 02:00:31,724 That in order to acquire your love you will surely win this battle. 1864 02:00:33,034 --> 02:00:36,004 Get up! - Lucky. Lucky. - What do you think of yourself! 1865 02:00:36,171 --> 02:00:37,195 Lucky, listen... 1866 02:00:37,572 --> 02:00:40,007 How dare you straighten up our men, Majnu and Uday! 1867 02:00:40,107 --> 02:00:41,973 They were lost a bit... - Lucky, listen... 1868 02:00:43,578 --> 02:00:44,602 What do you... 1869 02:00:46,014 --> 02:00:47,140 Sorry Lucky! 1870 02:00:50,084 --> 02:00:52,815 How dare you hit RDX's son? 1871 02:00:53,221 --> 02:00:54,313 I'm going to kill you! 1872 02:00:55,089 --> 02:00:57,319 Lucky, no! - Get aside! I am going to finish you! 1873 02:00:57,591 --> 02:00:58,649 Sanjana, move aside. 1874 02:00:59,594 --> 02:01:01,585 You want to shut down our business. - Lucky, no. 1875 02:01:01,663 --> 02:01:05,759 Lucky, listen to me. - You spoiled our men? - It will hurt you. 1876 02:01:05,833 --> 02:01:09,827 Rajiv! - Lucky, let Rajiv go or else! 1877 02:01:09,871 --> 02:01:12,169 Or else what will you do? Will you shoot me? 1878 02:01:12,240 --> 02:01:13,867 I'll shoot! - Shoot me! 1879 02:01:14,175 --> 02:01:16,769 I'll not spare him! I'll not spare him! - Lucky, stop! 1880 02:01:36,664 --> 02:01:39,793 I only shot up... 1881 02:01:49,877 --> 02:01:51,367 I have shot him. 1882 02:01:53,815 --> 02:01:55,146 I have killed Lucky. 1883 02:01:56,317 --> 02:01:57,375 Did you hear me? 1884 02:02:00,955 --> 02:02:02,013 Sanjana, let's go. 1885 02:02:02,590 --> 02:02:03,648 Come on. 1886 02:02:07,261 --> 02:02:08,319 He's still alive! 1887 02:02:12,900 --> 02:02:13,958 Brother. 1888 02:02:17,272 --> 02:02:18,831 Look, I am here. Everything will be all right. 1889 02:02:18,873 --> 02:02:19,931 Where's the party? 1890 02:02:20,275 --> 02:02:22,334 Brother Rajiv, don't worry. I will take care of it. 1891 02:02:25,146 --> 02:02:26,204 Here's the party. 1892 02:02:30,218 --> 02:02:32,084 Sorry! Sorry! 1893 02:02:41,028 --> 02:02:44,794 Sorry. - Hello. - Sorry. Sorry. 1894 02:02:46,334 --> 02:02:47,802 Who did you shoot? 1895 02:02:48,836 --> 02:02:54,002 Brother, actually... - I'll tell him everything. Sanjana, quiet! 1896 02:02:54,375 --> 02:02:55,638 I made a mistake. 1897 02:02:58,012 --> 02:02:59,036 I made a mistake. 1898 02:02:59,948 --> 02:03:03,350 Control. Control. - The party's gone. 1899 02:03:04,152 --> 02:03:07,884 Brother Uday, we will be all dead. How do we pacify RDX? 1900 02:03:07,955 --> 02:03:12,017 ...Sir, don't worry about Mr. RDX. I have solved that problem. 1901 02:03:12,327 --> 02:03:16,321 I have told him that his son has been shot and he is in this hospital. 1902 02:03:16,397 --> 02:03:18,161 0 lord. - You... 1903 02:03:18,833 --> 02:03:21,029 Why did you tell him? 1904 02:03:21,736 --> 02:03:23,761 Why did you tell him? 1905 02:03:23,838 --> 02:03:26,068 Get lost from here. - I will kill you, rascal! I will kill you. 1906 02:03:26,174 --> 02:03:27,733 He wants to kill me even now! 1907 02:03:27,775 --> 02:03:32,713 No, this is just a wild reaction before the end. 1908 02:03:32,780 --> 02:03:35,875 What do you mean? - It means his time is up. 1909 02:03:36,384 --> 02:03:38,819 And he can die any moment now. 1910 02:03:39,387 --> 02:03:43,153 That means Mr. RDX won't get a chance to talk to his son. 1911 02:03:43,891 --> 02:03:46,826 So now we can tell him anything but the truth. 1912 02:03:47,095 --> 02:03:50,895 Whatever you say, brother Uday. This girl is very intelligent. 1913 02:03:51,733 --> 02:03:52,791 Thank you. 1914 02:03:54,402 --> 02:03:57,463 But doctor, he will surely die, wouldn't he? 1915 02:03:57,805 --> 02:03:59,466 I can guarantee it! 1916 02:03:59,774 --> 02:04:02,175 Should I call up the crematorium and make a booking for him? 1917 02:04:05,447 --> 02:04:07,472 Dad! Dad! Let my dad come! 1918 02:04:21,329 --> 02:04:24,788 Uday. Majnu. Look into my eyes! 1919 02:04:25,333 --> 02:04:26,960 Tell me, how is Lucky? 1920 02:04:27,902 --> 02:04:29,392 He is... - No more! 1921 02:04:30,038 --> 02:04:35,306 No! No! This is impossible! 1922 02:04:42,016 --> 02:04:43,074 Uda'!- 1923 02:04:43,517 --> 02:04:48,387 Sir, have you also left us? 1924 02:04:49,157 --> 02:04:54,596 I'm not going anywhere! I am still alive! 1925 02:04:55,530 --> 02:04:57,464 Take me to my son. 1926 02:05:02,470 --> 02:05:06,464 Mr. RDX may come here anytime now. Is everything ready? 1927 02:05:06,574 --> 02:05:09,441 Uncle, is everything okay? - Yes. 1928 02:05:09,511 --> 02:05:11,536 Lucky? - Confirmed dead! 1929 02:05:19,820 --> 02:05:24,587 I am still alive! I'm not dead yet! I'll kill each and every one of you! 1930 02:05:29,831 --> 02:05:32,163 Wait! - What is this? 1931 02:05:32,233 --> 02:05:34,224 He can run! - You also run! 1932 02:05:39,240 --> 02:05:41,800 What happened? Didn't you lose your leg? How come you are okay? 1933 02:05:41,910 --> 02:05:43,036 I always had my leg. 1934 02:05:43,444 --> 02:05:47,074 Brother Uday has set me up for a reason. 1935 02:05:47,148 --> 02:05:50,174 If he wants to scare anyone, he calls me up to tell my story. 1936 02:05:50,284 --> 02:05:51,945 Now run Ballu! - Yes, run! 1937 02:05:53,221 --> 02:05:54,586 Why are you still holding the logs? 1938 02:05:54,656 --> 02:05:56,886 I will cremate him where we catch him! 1939 02:05:59,594 --> 02:06:05,397 He took my cycle! Why did you give him the cycle? - He stole it. 1940 02:06:07,101 --> 02:06:10,799 Lucky can kill someone or get killed... 1941 02:06:10,905 --> 02:06:12,805 ...but he can never commit suicide! 1942 02:06:13,408 --> 02:06:15,206 Stop. Stop, Lucky. 1943 02:06:15,577 --> 02:06:17,102 Sir, do you think we will lie to you? 1944 02:06:19,013 --> 02:06:20,503 Don't you trust us? 1945 02:06:20,581 --> 02:06:21,878 Lucky. Lucky. 1946 02:06:25,086 --> 02:06:27,214 Why did he commit suicide? 1947 02:06:28,089 --> 02:06:30,080 That secret is also gone with him, sir. 1948 02:06:34,595 --> 02:06:37,656 Hey! Hey, my phone. - One minute. 1949 02:06:41,602 --> 02:06:44,401 Hello! Lucky ran away from the crematorium! - Ran away? 1950 02:06:45,607 --> 02:06:46,904 Who ran away? 1951 02:06:46,941 --> 02:06:48,909 The pundit, who was supposed to conduct the cremation... 1952 02:06:48,943 --> 02:06:50,707 ...ran away on hearing your name! 1953 02:06:51,446 --> 02:06:54,279 Catch that rascal! - Yes. 1954 02:06:54,382 --> 02:06:56,146 Heard what boss just said? Catch that rascal! 1955 02:06:56,451 --> 02:06:58,419 Catch the rascal? Okay. Here. 1956 02:06:59,287 --> 02:07:04,657 Rascal! - Dad. Dad, I am alive. 1957 02:07:05,460 --> 02:07:07,895 Daddy! Daddy! - How did your daddy come here? 1958 02:07:07,962 --> 02:07:10,021 Not my but Lucky's daddy! There he is going in that car! 1959 02:07:10,464 --> 02:07:11,659 Daddy, I'm here! 1960 02:07:12,100 --> 02:07:13,397 Daddy, I'm here! 1961 02:07:14,035 --> 02:07:17,903 I told him many times! Why is he taking his daddy to the crematorium! 1962 02:07:17,972 --> 02:07:21,465 Why did you call RDX? But Rajiv, what should we do now? 1963 02:07:21,576 --> 02:07:23,670 We'll go home! Let's get to the crematorium! 1964 02:07:24,078 --> 02:07:25,568 Who says Lucky isn't here? 1965 02:07:26,014 --> 02:07:28,984 Where is he? I can't see him! Where is he? 1966 02:07:29,584 --> 02:07:30,676 He is standing right before me! 1967 02:07:31,018 --> 02:07:34,955 No! Do you think I'm crazy? I don't want to be the sacrificial goat! 1968 02:07:35,023 --> 02:07:37,651 Brother-in-law, I would have lied instead of you. 1969 02:07:37,726 --> 02:07:40,718 But RDX has lost his son not a daughter! 1970 02:07:41,662 --> 02:07:45,394 And a sad father will directly fall on his dead son's chest. 1971 02:07:47,535 --> 02:07:51,028 Yes! No, I won't! 1972 02:07:54,142 --> 02:07:56,611 You can leave now! - Thank you, priest. 1973 02:07:56,711 --> 02:07:58,975 Oh God, this body is lying with his spectacle on. 1974 02:07:59,514 --> 02:08:01,608 Oh, this was bound to happen. 1975 02:08:02,149 --> 02:08:04,311 He was going to form an alliance with the underworld. 1976 02:08:05,386 --> 02:08:06,444 Mr. Ghungroo! 1977 02:08:07,655 --> 02:08:10,090 But I can't see aunt and Rajiv anywhere. 1978 02:08:11,326 --> 02:08:12,725 Nobody must have informed them. 1979 02:08:14,329 --> 02:08:17,959 Aunt, Mr. Ghungroo is no more. 1980 02:08:33,714 --> 02:08:34,772 Lucky! 1981 02:08:46,027 --> 02:08:47,085 Lucky. 1982 02:08:48,596 --> 02:08:50,325 Lucky, talk to me. Lucky, talk to me! 1983 02:08:51,666 --> 02:08:53,657 Talk to me, Lucky! 1984 02:08:54,536 --> 02:08:57,335 Talk to me, Lucky. 1985 02:08:57,738 --> 02:09:03,643 What was lacking in my love? Tell me! Lucky, my son! 1986 02:09:18,460 --> 02:09:21,794 No uncle, you can't look at him! - Why can't I? 1987 02:09:23,664 --> 02:09:27,396 Because it was Lucky's last wish! 1988 02:09:28,236 --> 02:09:29,294 Last wish? 1989 02:09:31,172 --> 02:09:33,664 Why did Lucky say such a thing? - Why? 1990 02:09:33,775 --> 02:09:34,765 I will tell you. 1991 02:09:35,110 --> 02:09:37,169 That secret is also gone with him, sir. 1992 02:09:39,647 --> 02:09:41,445 Can we ever lie to you? 1993 02:09:41,516 --> 02:09:43,041 Don't you trust us, sir? 1994 02:09:59,600 --> 02:10:01,159 He came this way. He came this way. 1995 02:10:12,080 --> 02:10:13,104 What happened? 1996 02:10:13,781 --> 02:10:18,309 Your uncle is great! He has taken all our troubles upon himself. 1997 02:10:18,386 --> 02:10:19,444 Look at that. 1998 02:10:22,790 --> 02:10:23,814 Uncle! 1999 02:10:26,093 --> 02:10:27,151 Uncle! - Control! 2000 02:10:27,228 --> 02:10:28,320 Control. 2001 02:10:29,096 --> 02:10:30,154 Uncle. - Rajiv, control. 2002 02:10:30,798 --> 02:10:34,530 Why is he addressing my son as uncle? 2003 02:10:34,602 --> 02:10:36,696 Not your son but he is addressing you as uncle. 2004 02:10:37,405 --> 02:10:40,670 Everything will be fine. - What happened to uncle! 2005 02:10:40,775 --> 02:10:41,799 But why is he crying so much? 2006 02:10:42,110 --> 02:10:44,169 He is Lucky's buddy. 2007 02:10:44,712 --> 02:10:49,445 Buddy? He was Lucky's close friend. I will pacify him! 2008 02:10:49,517 --> 02:10:56,719 Rajiv! - No, uncle is dead! No, he is still alive! - Who is still alive? 2009 02:10:56,791 --> 02:10:57,815 Lucky. Lucky. 2010 02:10:58,159 --> 02:11:02,221 He is still alive in our hearts! Lucky still lives in our hearts! 2011 02:11:03,164 --> 02:11:05,826 Uncle is still alive. Okay? 2012 02:11:11,072 --> 02:11:12,836 Lucky! Where is he? 2013 02:11:13,274 --> 02:11:15,538 Lucky. - Where is he? 2014 02:11:17,145 --> 02:11:20,342 He is hiding somewhere here. Who? - Lucky! 2015 02:11:38,332 --> 02:11:43,896 Majnu! Uday! - Yes. What is it? 2016 02:11:45,773 --> 02:11:48,572 Even the pyre is calling out for the dead body! 2017 02:11:48,676 --> 02:11:51,941 Yes, sir. - 0 lord! 2018 02:11:52,780 --> 02:11:54,771 I am dead! - Side please. 2019 02:11:56,885 --> 02:12:00,822 Take it easy, aunt. - Ghungroo! - Take it easy. 2020 02:12:00,888 --> 02:12:02,219 Take it easy. - Aunt's here. 2021 02:12:14,836 --> 02:12:16,270 Aren't you ashamed? 2022 02:12:17,772 --> 02:12:21,868 Were you trying to cremate him without informing me? 2023 02:12:23,211 --> 02:12:26,909 And then you pass signals? You are asking me to stay quiet? 2024 02:12:27,381 --> 02:12:30,510 Let me cry at least on this day. 2025 02:12:31,452 --> 02:12:34,786 I am totally ruined! 2026 02:12:34,822 --> 02:12:37,792 Why is this woman breaking her bangles here? I am ruined! 2027 02:12:39,327 --> 02:12:43,730 Who is she? She is the wife of the dead body! Wife of the dead body? 2028 02:12:43,798 --> 02:12:46,460 When did Lucky get married? Why didn't he tell me? 2029 02:12:46,534 --> 02:12:48,730 Maybe we'll never find about that secret. 2030 02:12:48,803 --> 02:12:51,204 Rajiv may surely know about this secret. - Yes. 2031 02:12:51,372 --> 02:12:55,570 Rajiv, you tell him. - What should I tell him? 2032 02:12:57,946 --> 02:13:00,881 What can I say? What can I say? 2033 02:13:01,649 --> 02:13:04,243 This girl belongs to a respectable... 2034 02:13:04,319 --> 02:13:05,650 ...family and they got married. 2035 02:13:07,322 --> 02:13:15,252 The girl's parents kept a condition that until the son's father... 2036 02:13:15,329 --> 02:13:23,329 ...that is you, leaves the underworld they can't get married. 2037 02:13:23,471 --> 02:13:29,467 What else can I say? - Enough! That's enough! Fine. - Sorry. 2038 02:13:29,544 --> 02:13:36,314 Uncle, shall we carry him there? May his soul rest in peace! 2039 02:13:36,384 --> 02:13:38,318 May his soul rest in peace! 2040 02:13:38,386 --> 02:13:39,945 May his soul rest in peace! 2041 02:13:40,021 --> 02:13:42,319 May his soul rest in peace! 2042 02:13:42,390 --> 02:13:45,655 May his soul rest in peace! Are you really going to cremate me? 2043 02:13:45,727 --> 02:13:47,525 May his soul rest in peace! 2044 02:13:47,829 --> 02:13:51,322 Uncle, it is quiet crowded. Get away quickly! Get away! 2045 02:13:51,399 --> 02:13:55,029 May his soul rest in peace! May his soul rest in peace! 2046 02:13:55,403 --> 02:13:57,895 May his soul rest in peace! 2047 02:13:57,972 --> 02:14:00,373 May his soul rest in peace! 2048 02:14:00,408 --> 02:14:03,036 May his soul rest in peace! 2049 02:14:11,953 --> 02:14:13,011 When did you come? 2050 02:14:13,821 --> 02:14:14,947 I was the first to come here. 2051 02:14:17,459 --> 02:14:19,587 You were crying with your head on my chest. 2052 02:14:20,395 --> 02:14:21,453 Over your chest? 2053 02:14:21,529 --> 02:14:26,399 Yes sir... in sorrow nobody knows who is crying on whose chest. 2054 02:14:32,039 --> 02:14:33,097 Sir. 2055 02:14:33,708 --> 02:14:34,698 He is alive! 2056 02:14:38,512 --> 02:14:39,877 Ishika look, he is alive! 2057 02:14:45,453 --> 02:14:46,716 This is called true love! 2058 02:14:49,958 --> 02:14:55,727 Poor woman! Lucky's death has driven her crazy. 2059 02:14:56,864 --> 02:14:58,593 Lucky? Lucky, who? 2060 02:14:59,467 --> 02:15:05,668 Uncle! Uncle! Light the pyre and set us free. Please. 2061 02:15:06,107 --> 02:15:07,700 May his soul rest in peace! 2062 02:15:08,409 --> 02:15:09,899 May his soul rest in peace! 2063 02:15:10,445 --> 02:15:11,913 May his soul rest in peace! 2064 02:15:27,462 --> 02:15:30,454 Miracle! Miracle! Miracle! - Yes, miracle. 2065 02:15:31,465 --> 02:15:33,160 Miracle! Miracle! 2066 02:15:33,468 --> 02:15:34,833 Miracle! 2067 02:15:35,837 --> 02:15:37,430 Lucky! 2068 02:15:39,908 --> 02:15:40,932 Miracle. 2069 02:15:44,579 --> 02:15:46,513 How did all this happen? What happened? 2070 02:15:46,648 --> 02:15:47,809 Nothing happened, dad. 2071 02:15:48,049 --> 02:15:49,517 Dad look, what they have done to me? 2072 02:15:49,651 --> 02:15:53,519 They are all Scoundrels! They shot me here, dad! 2073 02:15:53,721 --> 02:15:55,780 They shot me! 2074 02:15:56,157 --> 02:15:57,215 Dad, they tried to shoot your son. 2075 02:16:05,467 --> 02:16:06,901 Uday! 2076 02:16:14,734 --> 02:16:15,792 Welcome! 2077 02:16:20,740 --> 02:16:23,232 Welcome, my friends! Welcome! 2078 02:16:26,679 --> 02:16:29,307 RDX! 2079 02:16:29,950 --> 02:16:33,511 Ranvir Dhanraj Xaka! 2080 02:16:34,521 --> 02:16:37,320 The other name of terror and death! 2081 02:16:38,258 --> 02:16:41,819 You have conspired to burn my son alive. 2082 02:16:42,262 --> 02:16:45,926 Sir, we did not know Lucky was hiding under the pyre! - Yes. 2083 02:16:46,233 --> 02:16:48,224 Is a pyre a hiding place? 2084 02:16:51,304 --> 02:16:54,831 Sir, will we ever lie to you? - Don't you trust us? 2085 02:17:03,383 --> 02:17:07,251 If you ever speak of trust and belief then I'll... 2086 02:17:09,889 --> 02:17:12,381 All this has happened because of me and because of my love. 2087 02:17:13,326 --> 02:17:15,727 If you have to then punish me not them. 2088 02:17:16,229 --> 02:17:18,220 Rajiv, the punishment has been fixed. 2089 02:17:19,732 --> 02:17:22,292 You had played one game with us. 2090 02:17:22,769 --> 02:17:25,295 Now we will play a game with you. 2091 02:17:25,872 --> 02:17:27,306 Passing the parcel! 2092 02:17:28,875 --> 02:17:33,813 When the music stops whoever is holding the parcel has to sing. 2093 02:17:33,880 --> 02:17:34,938 Isn't that the game? 2094 02:17:35,048 --> 02:17:36,311 That same one! 2095 02:17:37,317 --> 02:17:40,548 Brother RDX, my wife and I. - Brother-in-law! - sister-in-law. 2096 02:17:41,054 --> 02:17:42,453 Say hello to him! - Hello. 2097 02:17:42,522 --> 02:17:47,323 We are experts in this game. - But I have changed one rule in it. 2098 02:17:47,393 --> 02:17:50,522 Along with singing you also have to dance. We know the variation. 2099 02:17:50,664 --> 02:17:54,328 When the music stops, whoever is holding this parcel... 2100 02:17:54,434 --> 02:17:58,667 ...will be thrown into the deep valley below! 2101 02:18:03,309 --> 02:18:06,540 Be careful. 2102 02:18:06,679 --> 02:18:10,547 Be ware as you will not get another chance. 2103 02:18:10,683 --> 02:18:14,517 Wherever you hide, it will find you. 2104 02:18:14,554 --> 02:18:19,458 This is love, this will finish you. 2105 02:18:21,327 --> 02:18:23,523 Finish. 2106 02:18:27,633 --> 02:18:30,330 Sir, your man! Black man. 2107 02:18:32,372 --> 02:18:35,603 Who told you to join this game? - This man! 2108 02:18:36,509 --> 02:18:37,533 Shut up! 2109 02:18:37,610 --> 02:18:40,739 Sorry, sir. - Rules are rules my friend! 2110 02:18:42,749 --> 02:18:44,877 I can't go back on my word. 2111 02:18:46,953 --> 02:18:49,513 You have to die. 2112 02:19:04,437 --> 02:19:06,371 He is trapped! 2113 02:19:10,043 --> 02:19:13,104 As per my information there should not have been anyone here. 2114 02:19:13,746 --> 02:19:15,043 But there's a party going on! 2115 02:19:15,114 --> 02:19:18,516 Trapped. 2116 02:19:18,685 --> 02:19:21,950 Sir, what should we do now? - We'll do what we came here to do. 2117 02:19:22,122 --> 02:19:23,556 But sir, there are many people in there. 2118 02:19:23,956 --> 02:19:26,118 All of them are criminals. Each one has a bounty on his head. 2119 02:19:26,826 --> 02:19:29,386 Do one thing. Drop the house in the valley. 2120 02:19:29,895 --> 02:19:31,385 We can count the total bounty later. 2121 02:19:31,498 --> 02:19:33,830 He is trapped! 2122 02:19:37,437 --> 02:19:38,529 He is trapped! 2123 02:20:06,699 --> 02:20:07,757 Rajiv. 2124 02:20:16,943 --> 02:20:18,035 Sir. 2125 02:20:18,678 --> 02:20:20,874 Lucky! Are you crazy? 2126 02:20:21,448 --> 02:20:25,442 To save his lover he was not passing it so I took it. 2127 02:20:25,818 --> 02:20:28,617 But you stopped the music at that same instance, dad. 2128 02:20:29,189 --> 02:20:30,679 Dad, this is not fair! 2129 02:20:31,457 --> 02:20:34,688 Mr. Ghungroo... What will RDX do now? - What can he do? 2130 02:20:34,894 --> 02:20:39,092 He had said rules are rules! Right? - Correct, Mr. Ghungroo! 2131 02:20:39,498 --> 02:20:42,866 In the underworld, RDX is well known for bestowing justice. 2132 02:20:43,503 --> 02:20:44,527 Once he says anything, it is the final word. 2133 02:20:44,604 --> 02:20:48,768 RDX has never gone back on his word. And he won't now. 2134 02:20:49,042 --> 02:20:51,511 But if he goes back because of his son... 2135 02:20:51,544 --> 02:20:53,535 ...then his image will be tarnished in the underworld. 2136 02:20:53,613 --> 02:20:57,811 Brother, it takes a lifetime to earn respect. 2137 02:20:58,117 --> 02:21:00,814 But one moment is enough to lose it. 2138 02:21:01,120 --> 02:21:04,181 And since Lucky is holding the parcel, that moment has arrived. 2139 02:21:04,457 --> 02:21:06,448 Parcel! Parcel! Parcel! 2140 02:21:09,562 --> 02:21:12,054 Sir, if you want to change your decision then do it. 2141 02:21:12,165 --> 02:21:14,657 We can understand. This is your son. Your blood. 2142 02:21:16,536 --> 02:21:18,504 Nobody will tell this to anybody. 2143 02:21:18,871 --> 02:21:22,068 What do you mean? To tell or not to tell... 2144 02:21:22,509 --> 02:21:25,535 If there is cheating in this game then I won't play. I'm leaving. 2145 02:21:25,945 --> 02:21:27,470 Justice will be done! 2146 02:21:30,817 --> 02:21:32,114 I will do justice. 2147 02:21:34,521 --> 02:21:37,547 I know if I let my son stay alive then... 2148 02:21:39,626 --> 02:21:41,822 ...I would lose respect in the underworld. 2149 02:21:45,532 --> 02:21:50,971 But I would lose respect if any one of you leaves this place alive. 2150 02:22:07,821 --> 02:22:09,118 Nephew! 2151 02:22:13,126 --> 02:22:15,493 What have you all done? It fell half. 2152 02:22:16,262 --> 02:22:18,060 Sir, it will fall. - What if it doesn't? 2153 02:22:18,898 --> 02:22:20,059 Run! 2154 02:22:24,104 --> 02:22:25,128 Ghungroo! 2155 02:22:27,173 --> 02:22:33,169 Help me. Somebody help me. Help! 2156 02:22:53,533 --> 02:22:55,661 Go that side. Go! 2157 02:23:11,051 --> 02:23:14,180 Hey, leave my hand. 2158 02:23:17,057 --> 02:23:18,115 This way! 2159 02:23:31,104 --> 02:23:34,039 Take care of your sister-in-law. 2160 02:23:34,107 --> 02:23:35,268 Don't worry. 2161 02:23:39,179 --> 02:23:41,614 Hey come in the middle. 2162 02:23:51,391 --> 02:23:55,123 He bit me! Leave me. 2163 02:23:58,832 --> 02:24:00,732 This side. This side. 2164 02:24:05,037 --> 02:24:06,300 Darling, come into my arms. 2165 02:24:07,173 --> 02:24:09,073 My dear, take care of your sister-in-law. 2166 02:24:09,142 --> 02:24:10,200 Yes. Yes. 2167 02:24:12,879 --> 02:24:13,937 Hey! 2168 02:24:15,748 --> 02:24:17,375 Come here. - Stop it! 2169 02:24:25,392 --> 02:24:28,828 I'll kill you. - Everyone come in the middle. 2170 02:24:30,663 --> 02:24:32,654 Come in the middle everybody. 2171 02:24:35,768 --> 02:24:39,830 Rajiv, stop it. - Uncle, not behind, but come in the middle. 2172 02:24:40,740 --> 02:24:43,266 Sanjana, this way. - Come on, Sanjana. 2173 02:24:46,746 --> 02:24:47,804 Careful. 2174 02:24:50,450 --> 02:24:53,010 Dad, he hit on my head, dad. 2175 02:24:53,252 --> 02:24:54,310 Shut up! 2176 02:24:59,759 --> 02:25:03,718 Everybody stand in the middle. Everybody stand in the middle. 2177 02:25:45,805 --> 02:25:47,773 Welcome. 2178 02:25:48,808 --> 02:25:53,302 Welcome. 2179 02:25:53,813 --> 02:25:54,871 Welcome. 2180 02:25:57,817 --> 02:26:00,013 Hey you fool! What have you done? 2181 02:26:02,021 --> 02:26:05,753 Stop! - RDX, have you gone mad? Have you gone mad? 2182 02:26:06,126 --> 02:26:07,184 Have you gone mad? 2183 02:26:10,330 --> 02:26:12,389 I found it. I found a spray to kill them. 2184 02:26:15,735 --> 02:26:16,827 Spray it on my face! 2185 02:26:18,438 --> 02:26:19,803 Over here! Over here! 2186 02:26:19,872 --> 02:26:22,239 Over here. Over here. 2187 02:26:22,508 --> 02:26:23,976 Thank you! 2188 02:26:24,243 --> 02:26:25,438 Thank you. - I don't want. 2189 02:26:25,945 --> 02:26:27,811 I can't see! I am blind! 2190 02:26:27,881 --> 02:26:28,939 Oh my '69! 2191 02:26:32,819 --> 02:26:34,810 My eyes are burning! - Wear these goggles! 2192 02:26:35,121 --> 02:26:39,058 Your eyes will stay cool! If you lose your eyes, how will you see me? 2193 02:26:45,832 --> 02:26:46,856 Sir. 2194 02:26:47,867 --> 02:26:51,235 Brother, I am telling you. Catch hold of RDX. 2195 02:26:51,871 --> 02:26:52,997 Somehow try to make him fall in the valley. 2196 02:26:53,873 --> 02:26:55,466 If he is safe, even we will be safe. 2197 02:26:56,176 --> 02:26:57,234 Who is talking? 2198 02:27:00,313 --> 02:27:01,371 I am Majnu speaking. 2199 02:27:01,447 --> 02:27:04,815 Hey, he is lying. Sir, your Majnu is here. 2200 02:27:08,821 --> 02:27:13,190 Nobody will survive! Where are you throwing the rope? 2201 02:27:13,260 --> 02:27:14,455 We are doomed! 2202 02:27:21,301 --> 02:27:23,201 Sanjana, let's go! Hold on! - Rajiv, how are you? 2203 02:27:23,403 --> 02:27:25,462 Don't worry about me. Just move! 2204 02:27:25,872 --> 02:27:29,866 Hey Nephew, do you want to kill me? 2205 02:27:30,877 --> 02:27:32,868 Careful. - Hey, where are you? 2206 02:27:32,945 --> 02:27:34,936 Don't go all at once! All of us will die! 2207 02:27:35,047 --> 02:27:37,948 Let everybody die! But she must survive. 2208 02:27:38,050 --> 02:27:42,385 Hey nephew, will you come and save me after I die? 2209 02:27:42,889 --> 02:27:45,119 Move! Lucky, come on! 2210 02:27:49,262 --> 02:27:50,320 Careful. 2211 02:28:00,940 --> 02:28:02,840 Careful. 2212 02:28:04,243 --> 02:28:05,506 Get down. Now, get down. 2213 02:28:07,380 --> 02:28:08,438 Rajiv! 2214 02:28:15,522 --> 02:28:20,517 Daddy. Save me, daddy. 2215 02:28:21,327 --> 02:28:22,624 Somebody save my son! 2216 02:28:27,500 --> 02:28:29,127 Somebody save my brother, please! 2217 02:28:29,202 --> 02:28:31,671 Somebody save my son! - Please, save me, dad. 2218 02:28:32,939 --> 02:28:33,963 Rajiv! 2219 02:28:35,241 --> 02:28:40,179 Rajiv, stop! Rajiv, come back! 2220 02:28:44,684 --> 02:28:46,948 Rajiv! - Stop him! 2221 02:28:51,958 --> 02:28:55,622 Rajiv! Rajiv, don't be foolish! - I can't live without him! 2222 02:28:55,662 --> 02:28:59,656 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 2223 02:29:01,968 --> 02:29:02,992 Rajiv, stop! 2224 02:29:03,069 --> 02:29:05,936 Help me, daddy! 2225 02:29:09,041 --> 02:29:10,531 Dad, please help me, dad. 2226 02:29:11,444 --> 02:29:12,934 Dad, please help me, dad. 2227 02:29:13,947 --> 02:29:15,381 Dad, please help me. 2228 02:29:25,324 --> 02:29:26,519 Rajiv! - Lucky! 2229 02:29:26,559 --> 02:29:27,617 Careful! 2230 02:29:29,930 --> 02:29:31,022 Help me, dad. 2231 02:29:31,931 --> 02:29:33,490 Dad. 2232 02:29:33,533 --> 02:29:38,528 If he is punished for my sins then I will hate myself forever. 2233 02:29:39,038 --> 02:29:43,532 What do you mean? - He did not shoot Lucky but I did. 2234 02:29:45,044 --> 02:29:50,039 But he took the blame on himself so that I may not face any trouble. 2235 02:29:55,321 --> 02:29:56,447 Lucky, grab the rope! 2236 02:29:56,522 --> 02:29:58,115 Give me. 2237 02:30:01,394 --> 02:30:03,192 Get it! Towards the door! 2238 02:30:09,268 --> 02:30:10,463 Coming. Coming. 2239 02:30:20,747 --> 02:30:23,307 Careful. - Come on. 2240 02:30:24,183 --> 02:30:25,241 Are you okay? 2241 02:30:32,559 --> 02:30:33,617 Rajiv! 2242 02:30:34,460 --> 02:30:35,518 Rajiv! ' Rajiv! 2243 02:30:37,530 --> 02:30:39,089 Sanjana! - Let go of me. 2244 02:30:39,298 --> 02:30:41,027 Sanjana! - Rajiv, I am coming with you. 2245 02:30:42,168 --> 02:30:44,398 Rajiv! Rajiv! 2246 02:30:53,113 --> 02:30:55,810 I want to talk. - Sanjana. 2247 02:30:56,116 --> 02:30:57,379 You cheated me! 2248 02:30:57,450 --> 02:30:58,508 Sanjana! 2249 02:30:58,551 --> 02:31:01,111 You betrayed me. - Sanjana, stop. 2250 02:31:01,187 --> 02:31:02,382 I hate you! I'll never talk to him. 2251 02:31:03,122 --> 02:31:05,056 I'll never forgive you. 2252 02:31:15,168 --> 02:31:16,192 What happened? 2253 02:31:24,110 --> 02:31:25,305 Why did you slap me? 2254 02:31:29,182 --> 02:31:31,617 Lucky, you are so lucky! 2255 02:31:33,186 --> 02:31:35,314 Dad, I owe my life to him! 2256 02:31:36,822 --> 02:31:41,123 Rajiv, good deeds are always greater... 2257 02:31:41,194 --> 02:31:45,392 ...than bad ones. 2258 02:31:47,533 --> 02:31:49,399 You have won RDX's heart! 2259 02:31:49,669 --> 02:31:51,637 Ask me! What do you want? 2260 02:31:52,171 --> 02:31:54,868 You should also leave this world of sin and crime. 2261 02:31:55,442 --> 02:32:00,505 There is nothing to gain from it. This world needs love not hatred. 2262 02:32:00,680 --> 02:32:04,116 Decorate this city like a bride! 2263 02:32:04,550 --> 02:32:05,608 Why? 2264 02:32:06,486 --> 02:32:10,116 Because I will myself get... 2265 02:32:10,189 --> 02:32:13,124 ...Rajiv and Sanjana married. 2266 02:32:16,463 --> 02:32:17,487 It is okay, sir. 2267 02:32:21,167 --> 02:32:24,364 Along with them, get us married as well. 2268 02:32:24,437 --> 02:32:27,168 We have also fallen in love! - Yes. 2269 02:32:27,807 --> 02:32:31,175 That's all right. But first introduce me to the bride. 2270 02:32:34,814 --> 02:32:36,248 Buy one get one free! 2271 02:32:37,684 --> 02:32:42,178 Hey Majnu, why are you holding your sister-in-law's arm? Leave it! 2272 02:32:42,388 --> 02:32:43,878 What are you saying, brother Uday? 2273 02:32:44,190 --> 02:32:46,386 I really don't like jokes. I am telling you. - What nonsense? 2274 02:32:46,459 --> 02:32:48,518 Let go off your sister-in-law's arm! I am not joking. 2275 02:32:48,728 --> 02:32:49,889 You are holding your sister-in-law's arm! 2276 02:32:50,196 --> 02:32:52,187 She is my lsha! - She is my lshika! 2277 02:32:52,298 --> 02:32:54,198 Isha, tell him! - Ishika, explain it to him! 2278 02:32:54,334 --> 02:32:55,859 Come on tell him! - Tell him! 2279 02:32:56,202 --> 02:32:57,897 Rajiv, tell them. 2280 02:32:58,238 --> 02:33:03,142 What actually happened was... Sir, these two guys... 2281 02:33:03,877 --> 02:33:05,242 Run Sanjana! Run! 2282 02:33:06,312 --> 02:33:08,542 Why did they run away? - I'll go ask them! 2283 02:33:10,383 --> 02:33:11,612 Brother Uday, why are they running away? 2284 02:33:23,196 --> 02:33:25,187 They played such a big prank on us! 2285 02:33:25,898 --> 02:33:28,663 I have changed but I will not spare Rajiv. 2286 02:33:29,235 --> 02:33:31,203 If you do, I will not spare you! 2287 02:33:31,304 --> 02:33:34,239 God has given us everything! Wealth, fame and respect. 2288 02:33:34,307 --> 02:33:35,365 All I need is a bride! Rajiv! 2289 02:34:04,303 --> 02:34:05,327 Welcome! 2290 02:34:05,438 --> 02:34:07,873 Everybody come, welcome! Welcome! 2291 02:34:08,040 --> 02:34:09,735 To the party, come, welcome. 2292 02:34:09,809 --> 02:34:10,867 Welcome! 2293 02:34:10,944 --> 02:34:12,537 Everybody come, welcome! 2294 02:34:12,612 --> 02:34:13,670 ...Welcome! 2295 02:34:13,746 --> 02:34:15,373 To the party, come, welcome. 2296 02:34:15,448 --> 02:34:16,506 Welcome! 2297 02:34:16,549 --> 02:34:17,948 There's another girl for everyone. 2298 02:34:18,051 --> 02:34:20,315 Welcome! Welcome! Welcome! 2299 02:34:20,754 --> 02:34:21,812 Welcome! 2300 02:34:21,888 --> 02:34:23,515 Everybody come, welcome! 2301 02:34:23,556 --> 02:34:24,614 Welcome! 2302 02:34:24,690 --> 02:34:26,954 To the party, come, welcome. Welcome! 2303 02:34:27,326 --> 02:34:28,816 There's another girl for everyone. 2304 02:34:28,862 --> 02:34:31,331 Welcome! Welcome! Welcome! 2305 02:34:37,337 --> 02:34:39,328 Love is intoxication. 2306 02:34:39,873 --> 02:34:42,001 Experience it just once. 2307 02:34:42,675 --> 02:34:44,575 Tomorrow never comes. 2308 02:34:44,611 --> 02:34:48,013 Come on, dance with me tonight. 2309 02:34:48,114 --> 02:34:50,378 What do I do of this heart? 2310 02:34:50,817 --> 02:34:52,876 It is crazy about you. 2311 02:34:53,620 --> 02:34:55,588 Don't torment me anymore. 2312 02:34:55,821 --> 02:34:59,018 Come on, dance with me right now. 2313 02:34:59,125 --> 02:35:00,388 This moment is for merriment. 2314 02:35:00,460 --> 02:35:01,621 Why are you so restrained? 2315 02:35:01,694 --> 02:35:04,322 Don't you really want to come? 2316 02:35:04,497 --> 02:35:05,487 Welcome! 2317 02:35:07,300 --> 02:35:08,392 Welcome! 2318 02:35:09,936 --> 02:35:10,960 Welcome! 2319 02:35:11,104 --> 02:35:12,538 To the party, come, welcome. 2320 02:35:12,605 --> 02:35:14,869 Welcome! Welcome! Welcome! 2321 02:35:15,508 --> 02:35:17,567 Hey I ho, say hello. 2322 02:35:18,111 --> 02:35:20,045 Welcome to the party 2323 02:35:20,880 --> 02:35:21,938 No one knows. 2324 02:35:22,048 --> 02:35:23,106 Don't you want to know? 2325 02:35:23,383 --> 02:35:25,545 What's going on in the party? 2326 02:35:28,955 --> 02:35:30,047 Welcome! 2327 02:35:30,123 --> 02:35:31,682 To the party, come, welcome. 2328 02:35:31,757 --> 02:35:33,953 Welcome! Welcome! Welcome! 2329 02:35:34,460 --> 02:35:35,518 Welcome! 2330 02:35:35,561 --> 02:35:37,859 Everybody come, welcome! Welcome! 2331 02:35:37,964 --> 02:35:39,830 To the party, come, welcome. 2332 02:35:39,866 --> 02:35:40,924 Welcome! 2333 02:35:41,067 --> 02:35:42,557 There's another girl for everyone. 2334 02:35:42,669 --> 02:35:44,899 Welcome! Welcome! Welcome! 2335 02:35:45,438 --> 02:35:46,462 Welcome! 2336 02:35:46,573 --> 02:35:48,871 Everybody come, welcome! Welcome! 2337 02:35:48,941 --> 02:35:50,807 To the party, come, welcome. 2338 02:35:50,877 --> 02:35:51,901 Welcome! 2339 02:35:52,011 --> 02:35:53,536 There's another girl for everyone. 2340 02:35:53,613 --> 02:35:55,741 Welcome! Welcome! Welcome! 2341 02:35:56,449 --> 02:35:57,507 Welcome! 176100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.