Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,437 --> 00:02:00,563
Welcome
2
00:02:01,940 --> 00:02:02,998
Welcome
3
00:02:04,509 --> 00:02:05,567
Welcome
4
00:02:09,581 --> 00:02:12,516
Welcome. - Everybody
come and welcome.
5
00:02:12,584 --> 00:02:15,076
Welcome. - To the party
come and welcome.
6
00:02:15,153 --> 00:02:16,177
Welcome
7
00:02:17,889 --> 00:02:18,913
Welcome
8
00:02:20,592 --> 00:02:21,616
Welcome
9
00:02:25,964 --> 00:02:26,988
Welcome
10
00:02:28,767 --> 00:02:29,825
Welcome
11
00:02:31,503 --> 00:02:32,561
Welcome
12
00:02:34,172 --> 00:02:36,436
Welcome, welcome, welcome.
13
00:03:03,568 --> 00:03:05,229
Welcome
14
00:03:06,905 --> 00:03:07,963
Welcome
15
00:03:09,674 --> 00:03:10,732
Welcome
16
00:03:17,882 --> 00:03:20,112
Welcome to the party.
17
00:03:20,585 --> 00:03:22,986
Come and go.
Don't you want to know?
18
00:03:23,088 --> 00:03:25,648
What is going on in the party?
19
00:03:28,727 --> 00:03:29,785
Welcome
20
00:03:31,563 --> 00:03:32,621
Welcome
21
00:03:34,099 --> 00:03:35,157
Welcome
22
00:03:39,671 --> 00:03:40,729
Welcome
23
00:03:42,574 --> 00:03:43,666
Welcome
24
00:03:45,043 --> 00:03:46,135
Welcome
25
00:03:47,846 --> 00:03:48,904
Welcome
26
00:03:50,548 --> 00:03:51,674
Welcome
27
00:04:04,295 --> 00:04:05,660
Scream loudly!
28
00:04:05,830 --> 00:04:08,561
I'll charge the fees of the
patients who run away...
29
00:04:08,633 --> 00:04:11,694
...because of your
screaming from you!
30
00:04:11,803 --> 00:04:12,861
Scream!
31
00:04:13,238 --> 00:04:14,637
'This is Dr. Ghungroo.'
32
00:04:15,173 --> 00:04:17,574
'In spite of owning such
a large hospital... '
33
00:04:17,642 --> 00:04:19,974
'... he could not fix his own neck.'
34
00:04:20,645 --> 00:04:22,670
'Yes. That's his ailment.'
35
00:04:22,947 --> 00:04:27,646
'His neck turns automatically
and people misunderstand it.'
36
00:04:27,752 --> 00:04:30,084
'Now look at this.'
- Good morning, sir. - Good morning.
37
00:04:30,588 --> 00:04:32,647
I'm here to apply for the job
of your personal secretary.
38
00:04:33,158 --> 00:04:34,216
I see.
39
00:04:38,630 --> 00:04:39,722
Rascal!
40
00:04:42,033 --> 00:04:44,627
What a strange and foolish girl!
41
00:04:44,703 --> 00:04:46,671
She's not foolish but a decent girl.
42
00:04:46,938 --> 00:04:48,565
Ghungroo, whenever
a girl slaps you...
43
00:04:48,640 --> 00:04:51,940
...you can be sure that she belongs
to a respectable family.
44
00:04:52,911 --> 00:04:54,003
Shall we go?
45
00:04:55,814 --> 00:04:57,543
'Today Dr. Ghungroo is accompanying
his wife, Payal...'
46
00:04:57,615 --> 00:05:00,141
'... and the pundit to select a
bride for his nephew, Rajiv.'
47
00:05:00,752 --> 00:05:03,847
'He has refused more than
500 alliances till date...'
48
00:05:04,322 --> 00:05:07,223
'... because he wants a very
honest and decent family.'
49
00:05:08,259 --> 00:05:13,754
'And he has his own style to judge
how honest a family is.'
50
00:05:14,699 --> 00:05:17,634
Whether you accept our proposal
or not is up to you...
51
00:05:17,702 --> 00:05:20,763
...but I can't deceive
decent people like you.
52
00:05:20,839 --> 00:05:23,865
I'm a doctor by profession but I
also carry out some illegal work.
53
00:05:24,876 --> 00:05:28,244
And my nephew is the greatest
loafer of all.
54
00:05:29,180 --> 00:05:32,172
Liquor, gambling, races, drugs!
55
00:05:32,751 --> 00:05:36,278
Frankly, we don't deserve such
decent family like yours.
56
00:05:38,223 --> 00:05:39,247
What happened! Are you shocked?
57
00:05:39,624 --> 00:05:42,616
This Jodhpuri coat I am wearing
to show you how decent I am...
58
00:05:42,694 --> 00:05:45,857
...was too tight around my neck and
preventing me from speaking up.
59
00:05:47,699 --> 00:05:49,997
You talk of illegal work!
60
00:05:50,135 --> 00:05:53,036
We are neck -deep into all kinds
of illegal activities.
61
00:05:54,806 --> 00:05:57,070
There's no greater villain than me.
62
00:05:57,142 --> 00:05:59,133
Well done, pundit! Wonderful!
63
00:05:59,244 --> 00:06:01,110
This is nothing!
64
00:06:01,346 --> 00:06:03,314
My father is behind
bars since 6 years.
65
00:06:03,715 --> 00:06:04,739
Do you know that minister's son?
66
00:06:04,816 --> 00:06:06,978
What is his name? Whatever it is.
67
00:06:07,052 --> 00:06:08,713
We used to supply drugs to him.
68
00:06:09,421 --> 00:06:11,048
Mr. Haridayal?
- You're right!
69
00:06:11,423 --> 00:06:13,755
Wonderful! Great!
- He is my real father.
70
00:06:13,958 --> 00:06:14,982
Mother, tell him.
71
00:06:17,796 --> 00:06:20,060
Great pundit! What a business! Wow!
72
00:06:20,131 --> 00:06:21,690
And as far as licentiousness
is concerned...
73
00:06:21,766 --> 00:06:25,361
...my daughter is always
on page three.
74
00:06:25,437 --> 00:06:26,768
Now that's interesting!
75
00:06:27,372 --> 00:06:30,706
Mr. Ghungroo, the world
has changed so much...
76
00:06:30,775 --> 00:06:34,609
...that if a girl doesn't have
half a dozen boyfriends...
77
00:06:34,713 --> 00:06:37,978
...then she is not considered
as a hottie.
78
00:06:38,083 --> 00:06:41,018
You're right!
But she doesn't look so hot.
79
00:06:41,219 --> 00:06:47,420
Don't insult me like this, uncle.
You want to see? Then see!
80
00:06:49,928 --> 00:06:52,090
Look at her! Isn't she hot?
81
00:06:52,430 --> 00:06:53,795
Oh God.
82
00:06:54,332 --> 00:06:55,766
Why did you slap the pundit?
83
00:06:55,867 --> 00:06:59,701
Because we want a family
whose relatives...
84
00:06:59,771 --> 00:07:04,140
...have never been to a police
station let alone gone to jail.
85
00:07:04,743 --> 00:07:06,336
Hey. - He is leaving.
86
00:07:06,745 --> 00:07:09,715
'He wants such
a decent family which...'
87
00:07:09,748 --> 00:07:12,046
'... has a totally clean image.'
88
00:07:12,250 --> 00:07:15,083
'That's why his nephew
is still a bachelor.'
89
00:07:15,453 --> 00:07:20,823
Okay! Okay, try! Try, baby!
Try, try, try!
90
00:07:20,892 --> 00:07:22,883
Try, try! Make an effort!
91
00:07:22,994 --> 00:07:26,055
Very nice baby! Very nice!
92
00:07:26,164 --> 00:07:27,222
Welcome
93
00:07:27,299 --> 00:07:28,767
Sir, you are great! I was
trying since two hours...
94
00:07:28,833 --> 00:07:30,267
...but you made him do
it in two minutes.
95
00:07:30,502 --> 00:07:34,234
The girl he marries would
be very happy in life.
96
00:07:34,306 --> 00:07:38,368
This poor guy is ready with his bat
but nobody wants to bowl to him.
97
00:07:38,410 --> 00:07:40,708
There are several who want
to bowl to him but...
98
00:07:40,779 --> 00:07:42,804
...his uncle, Dr. Ghungroo,
is a terrible umpire.
99
00:07:43,014 --> 00:07:45,210
He keeps refusing all the proposals
that come his way.
100
00:07:46,851 --> 00:07:48,319
Why are you teasing Rajiv?
101
00:07:48,720 --> 00:07:51,348
Come here all of you. It's time
to cut the cake. Come on!
102
00:07:51,456 --> 00:07:54,221
Come on!
- Let's go!
103
00:07:54,292 --> 00:07:55,817
Rajiv, take care of my children.
- Okay.
104
00:07:57,862 --> 00:08:00,923
Hey no! No, no, no!
105
00:08:01,099 --> 00:08:02,828
You're holding the rocket
in a wrong way.
106
00:08:03,034 --> 00:08:06,334
It might hurt him. It might get into
someone's house. - Hold it straight.
107
00:08:06,504 --> 00:08:08,768
Uncle, this is my rocket. If
I hold it with an angle...
108
00:08:08,840 --> 00:08:10,934
...only then it will go straight up.
109
00:08:11,443 --> 00:08:15,846
Look, if you hold it straight,
it will go straight up.
110
00:08:16,214 --> 00:08:18,012
All right. I will light it.
111
00:08:18,049 --> 00:08:19,141
Gopi, get back!
112
00:08:20,452 --> 00:08:21,510
Uncle!
113
00:08:22,854 --> 00:08:23,946
Welcome
114
00:08:25,490 --> 00:08:26,514
Welcome
115
00:08:31,129 --> 00:08:34,360
Welcome, welcome, welcome.
116
00:08:37,869 --> 00:08:42,864
Fire! Fire! Fire!
117
00:08:42,941 --> 00:08:45,911
Uncle, what have you done?
118
00:08:46,011 --> 00:08:47,069
You've caused the fire.
119
00:08:49,180 --> 00:08:53,117
Fire! Fire!
120
00:08:53,151 --> 00:08:57,918
Fire! Fire!
121
00:09:00,892 --> 00:09:01,950
Help Sanjana!
122
00:09:03,261 --> 00:09:04,319
She is trapped in the fire!
123
00:09:04,396 --> 00:09:05,420
Our friend is trapped
in there!
124
00:09:05,530 --> 00:09:06,895
Please! - Please help her.
125
00:09:06,965 --> 00:09:08,933
Uncle, why don't you
too go in there?
126
00:09:09,000 --> 00:09:10,058
You have caused the fire!
127
00:09:10,135 --> 00:09:11,227
What?
- What?
128
00:09:11,302 --> 00:09:12,360
He has caused the fire?
- He caused the fire!
129
00:09:12,437 --> 00:09:15,896
What, he caused the fire.
- What?
130
00:09:15,974 --> 00:09:17,100
I am going inside. I am going.
131
00:10:01,019 --> 00:10:03,010
It's been so long!
Why haven't they come out?
132
00:10:05,890 --> 00:10:07,358
I think he is coming!
133
00:10:07,592 --> 00:10:09,060
He is coming!
134
00:10:10,395 --> 00:10:11,419
Yes. Yes.
135
00:10:13,098 --> 00:10:14,361
Oh God, he has come.
136
00:10:32,651 --> 00:10:34,050
Sanjana, what happened?
137
00:10:35,020 --> 00:10:37,079
Poor guy! Come on, let's go!
138
00:10:39,024 --> 00:10:41,254
Why is there a smile
on uncle's face?
139
00:10:41,359 --> 00:10:43,123
Uncle, what happened in there?
140
00:10:59,678 --> 00:11:01,043
Hey. Hey!
141
00:11:01,446 --> 00:11:02,470
Fire!
142
00:11:03,048 --> 00:11:05,642
What? - Fire!
143
00:11:21,700 --> 00:11:23,099
Stand there.
144
00:11:36,014 --> 00:11:37,106
Come on, aunt!
145
00:11:37,148 --> 00:11:38,206
I have noticed since two days that...
146
00:11:38,316 --> 00:11:40,341
...you've been thinking
about that girl a lot.
147
00:11:41,052 --> 00:11:44,044
You are in love!
- Yes.
148
00:11:45,590 --> 00:11:48,025
For the first time in my life I've
felt like this about someone...
149
00:11:48,093 --> 00:11:50,755
...that she is made just for me.
150
00:11:52,097 --> 00:11:54,156
I close my eyes and she
appears in my mind!
151
00:11:56,134 --> 00:11:58,102
I open them and I see her.
152
00:12:00,105 --> 00:12:03,166
I feel like thinking about
her all the time.
153
00:12:04,109 --> 00:12:09,240
Aunt, pray that I meet
her just one more time.
154
00:12:10,181 --> 00:12:11,478
You'll surely meet her.
155
00:12:12,117 --> 00:12:15,519
But we should pray that her
family is very decent.
156
00:12:28,566 --> 00:12:30,193
Brother, everything
is clear! Come over.
157
00:12:39,544 --> 00:12:43,139
'This is Sanjana's brother,
Uday Shetty.'
158
00:12:44,215 --> 00:12:47,480
'He wanted to be an actor
but he became a gangster.'
159
00:12:48,453 --> 00:12:51,047
'But whenever he looks
into a mirror...'
160
00:12:51,156 --> 00:12:53,557
'... the actor within him awakens.'
161
00:12:58,163 --> 00:13:03,829
'His only dream is to get Sanjana
married into a respectable family.'
162
00:13:04,636 --> 00:13:07,105
'But why will a guy
from a respectable...
163
00:13:07,172 --> 00:13:08,662
...family marry a don's sister?'
164
00:13:09,174 --> 00:13:11,108
'So, they have their own style...
165
00:13:11,176 --> 00:13:14,237
...to talk about the alliance
to respectable people.'
166
00:13:14,279 --> 00:13:19,376
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
167
00:13:23,888 --> 00:13:25,117
Our status in the
city is such that...
168
00:13:25,223 --> 00:13:28,784
...if we go to a house with a
proposal we won't be refused.
169
00:13:29,561 --> 00:13:32,326
All we want is a decent
family and a nice groom.
170
00:13:32,797 --> 00:13:36,165
But the pundit didn't tell
us about your businesses.
171
00:13:36,835 --> 00:13:39,270
Didn't you tell them
about our business?
172
00:13:39,638 --> 00:13:41,231
What could I tell them?
173
00:13:41,439 --> 00:13:42,736
Sanjana Airways!
174
00:13:43,241 --> 00:13:46,233
Oh yes! Sanjana Airlines!
175
00:13:46,511 --> 00:13:48,707
Sanjana Textiles!
176
00:13:49,214 --> 00:13:51,205
Yes, Sanjana Textiles.
177
00:13:51,549 --> 00:13:53,278
We're into a whole
lot of businesses.
178
00:13:53,651 --> 00:13:55,176
Yes, yes.
179
00:13:55,253 --> 00:13:57,244
We handle the businesses
only over the phone.
180
00:13:58,223 --> 00:13:59,247
Boss!
181
00:13:59,891 --> 00:14:02,326
Boss, there's good news for you!
182
00:14:02,894 --> 00:14:04,225
Not one, but two.
183
00:14:04,362 --> 00:14:06,228
You will be happy to hear that.
184
00:14:06,331 --> 00:14:07,628
He has ruined everything.
185
00:14:08,466 --> 00:14:10,230
Sir, there is a good news.
186
00:14:10,302 --> 00:14:11,736
Your one phone call worked.
187
00:14:12,370 --> 00:14:14,566
The Dhansukh murder case which
was running against you...
188
00:14:16,174 --> 00:14:17,335
...has been closed.
189
00:14:17,609 --> 00:14:21,239
The witness knew that if he
testified against you...
190
00:14:21,379 --> 00:14:23,541
...then you would wipe
out his entire family.
191
00:14:24,282 --> 00:14:26,614
That man has withdrawn
the police complaint.
192
00:14:27,285 --> 00:14:28,480
He wants an out of court settlement.
193
00:14:29,354 --> 00:14:31,186
He has already paid 20 million and...
194
00:14:31,289 --> 00:14:34,259
...he'll pay the remaining
30 million in court.
195
00:14:36,861 --> 00:14:39,489
Come on. Hurry up.
196
00:14:42,901 --> 00:14:44,562
Sir, who were those people?
197
00:14:46,304 --> 00:14:47,396
Go ask them!
198
00:14:51,242 --> 00:14:53,301
They had come with a marriage
proposal for Sanjana.
199
00:14:53,411 --> 00:14:57,348
They didn't come! I had
called them from Mumbai!
200
00:14:57,716 --> 00:15:00,583
I had made you to lie about us.
- Yes.
201
00:15:01,920 --> 00:15:04,252
Which decent family is left
in this city that have...
202
00:15:05,557 --> 00:15:08,925
...not begged before me and refused?
203
00:15:09,227 --> 00:15:13,630
Sorry, sir. I was so excited...
- What do you mean by excited?
204
00:15:16,301 --> 00:15:18,702
...and what I am talking
about? Control!
205
00:15:21,239 --> 00:15:22,365
Control!
206
00:15:22,774 --> 00:15:27,371
Ballu Prasad, tell him what
happens when I get angry!
207
00:15:27,746 --> 00:15:30,272
I have an artificial limb.
I was a good hockey player.
208
00:15:30,348 --> 00:15:33,181
Once, when brother Uday got angry
about something I said...
209
00:15:33,251 --> 00:15:35,549
...he broke my leg with
my hockey stick.
210
00:15:35,687 --> 00:15:37,849
But he's good at heart. He
took me to the hospital.
211
00:15:37,922 --> 00:15:40,220
He got me operated, got me a new
foot, gave me this stick...
212
00:15:40,292 --> 00:15:42,624
...gave me some money and...
- Enough! That's enough!
213
00:15:42,694 --> 00:15:44,253
Now tell me what should
I do about you?
214
00:15:44,963 --> 00:15:49,230
I had thought if I gave
you the good news...
215
00:15:49,301 --> 00:15:51,827
...you would pat me on my back.
216
00:15:53,938 --> 00:15:56,305
Sir, forgive me!
217
00:15:56,374 --> 00:15:57,569
Sir, forgive me! Control!
218
00:15:59,311 --> 00:16:03,214
This famous painting was painted
in 1995 by Sumit Chatterjee and...
219
00:16:03,315 --> 00:16:06,649
...we start the bid
at 50,000 dollars.
220
00:16:07,352 --> 00:16:10,378
So can I hear 51,000
dollars? Can we?
221
00:16:10,455 --> 00:16:12,924
51,000 dollars! 52,000 dollars!
222
00:16:12,991 --> 00:16:15,722
55,000 dollars! Perfect!
60,000, dollars!
223
00:16:16,027 --> 00:16:19,691
65! 70,000! Anybody else?
224
00:16:19,864 --> 00:16:22,959
Okay, so it's going for 70,000
dollars to bidder number 13.
225
00:16:23,301 --> 00:16:24,359
And now ladies and gentlemen...
226
00:16:24,436 --> 00:16:25,870
...I present the last
painting of the day.
227
00:16:25,937 --> 00:16:28,497
Oil on canvas, by Ahmed Raza.
228
00:16:29,307 --> 00:16:31,799
A world-renowned artist,
as you already know.
229
00:16:32,510 --> 00:16:35,571
Burning desire!
230
00:17:13,752 --> 00:17:16,847
Thinking of you.
231
00:17:19,691 --> 00:17:22,991
Makes my heart peaceful.
232
00:17:26,097 --> 00:17:28,759
O my beloved.
233
00:17:33,305 --> 00:17:35,740
Thinking of you.
234
00:17:37,375 --> 00:17:39,901
Makes my heart peaceful.
235
00:17:41,780 --> 00:17:44,374
O my beloved.
236
00:17:45,917 --> 00:17:49,854
Kola Laaka Vellari.
237
00:17:50,088 --> 00:17:54,525
Kola Laaka Vellari.
238
00:17:54,993 --> 00:17:58,896
You're my life, my
love and my desire.
239
00:18:01,433 --> 00:18:05,461
You're my life, my
love and my desire.
240
00:18:07,706 --> 00:18:10,437
O my darling.
241
00:18:12,110 --> 00:18:14,511
Thinking of you.
242
00:18:16,414 --> 00:18:19,714
Makes my heart peaceful.
243
00:18:20,485 --> 00:18:24,752
Kola Laaka Vellari.
244
00:18:24,856 --> 00:18:28,986
Kola Laaka Vellari.
245
00:18:29,160 --> 00:18:33,427
Kola Laaka Vellari.
246
00:18:33,498 --> 00:18:37,765
Kola Laaka Vellari.
247
00:18:50,882 --> 00:18:58,118
My lonely moments are
lost in your thoughts.
248
00:18:59,491 --> 00:19:07,160
How do I tell you how much
my heart desires for you?
249
00:19:08,066 --> 00:19:15,564
My lonely moments are
lost in your thoughts.
250
00:19:16,641 --> 00:19:23,809
How do I tell you how much
my heart desires for you?
251
00:19:25,584 --> 00:19:28,554
Thinking of you.
252
00:19:29,955 --> 00:19:32,481
Makes my heart peaceful.
253
00:19:34,159 --> 00:19:36,628
O my sweetheart.
254
00:19:38,496 --> 00:19:42,592
Kola Laaka Vellari.
255
00:19:42,701 --> 00:19:47,138
Kola Laaka Vellari.
256
00:19:47,505 --> 00:19:51,567
You're my life, my
love and my desire.
257
00:19:53,778 --> 00:19:57,908
You're my life, my
love and my desire.
258
00:20:00,018 --> 00:20:04,512
Kola Laaka Vellari.
259
00:20:06,491 --> 00:20:09,620
Thinking of you.
260
00:20:10,829 --> 00:20:13,890
Makes my heart peaceful.
261
00:20:15,567 --> 00:20:18,628
O my beloved.
262
00:20:19,671 --> 00:20:20,729
Wait!
263
00:20:27,612 --> 00:20:28,636
Wait!
264
00:20:29,114 --> 00:20:31,105
Come out!
- Mister, what's going on?
265
00:20:31,616 --> 00:20:32,708
Nobody move!
266
00:20:33,985 --> 00:20:35,043
Come on, get out!
267
00:20:35,954 --> 00:20:36,978
Come on.
268
00:20:37,555 --> 00:20:38,954
Freeze! Freeze!
269
00:20:39,157 --> 00:20:40,625
What? - Freeze!
270
00:20:40,759 --> 00:20:41,783
Freeze!
271
00:20:43,628 --> 00:20:44,720
Freeze!
272
00:20:45,630 --> 00:20:47,962
Nobody will make a move! - Freeze!
273
00:20:49,701 --> 00:20:51,965
Can't you see my boss
is painting? Boss?
274
00:20:55,640 --> 00:20:57,574
What kind of nonsense is this
to cause an accident...
275
00:20:57,642 --> 00:20:58,768
...and make a painting out of it?
276
00:20:58,977 --> 00:21:00,035
Who is this crazy boss of yours?
277
00:21:01,646 --> 00:21:03,740
Okay, okay! Sorry, sorry!
278
00:21:07,218 --> 00:21:09,050
Oh my god! He is Mr. Majnu.
279
00:21:09,154 --> 00:21:10,178
Who is this Majnu?
280
00:21:10,288 --> 00:21:11,687
He is a big don.
281
00:21:19,698 --> 00:21:20,961
You're very lucky!
282
00:21:22,734 --> 00:21:26,762
The day I use the brush
I don't use the gun.
283
00:21:27,238 --> 00:21:28,797
Or else you were a goner!
284
00:21:28,873 --> 00:21:32,537
All I wanted to say was, what was
the need to cause an accident...
285
00:21:32,644 --> 00:21:35,705
...because painting is a work
of one's imagination.
286
00:21:35,814 --> 00:21:37,612
That's for the bad painters.
287
00:21:39,784 --> 00:21:42,082
I paint it directly as I see it.
288
00:21:43,021 --> 00:21:46,753
It is also called live painting!
289
00:21:47,692 --> 00:21:49,626
Last week, he was stopping everyone
on the bridge and...
290
00:21:49,694 --> 00:21:51,753
...asking whether they
knew how to swim.
291
00:21:51,896 --> 00:21:54,024
The one who said he did was
thrown into the water.
292
00:21:54,332 --> 00:21:56,801
Boss wanted to paint
a swimming person.
293
00:21:58,837 --> 00:22:01,238
Don't move! Or else you'll be dead!
294
00:22:01,873 --> 00:22:03,637
If boss' painting turns
out to be bad...
295
00:22:03,708 --> 00:22:05,767
...then your family will
mourn over you.
296
00:22:05,844 --> 00:22:07,243
He has no family!
297
00:22:08,747 --> 00:22:09,771
They too are here?
298
00:22:10,048 --> 00:22:12,278
Yes. He is still unmarried!
299
00:22:14,719 --> 00:22:16,244
Do you want to die as a bachelor?
300
00:22:16,755 --> 00:22:20,089
This is too much! He has made
a cartoon out of decent people!
301
00:22:20,292 --> 00:22:22,761
Stay there!
- I'm slipping! Sleeping?
302
00:22:23,161 --> 00:22:25,858
Not sleeping! Slipping!
I'm losing my footing!
303
00:22:25,931 --> 00:22:28,832
I want a full background
of this decent guy!
304
00:22:29,768 --> 00:22:30,860
Immediately!
305
00:22:35,373 --> 00:22:38,707
Boss, forgive me now! How much
faster do I have to run?
306
00:22:41,213 --> 00:22:43,614
Brother Uday, I've been
calling since long...
307
00:22:43,715 --> 00:22:46,810
...but you have switched
off your mobile phone.
308
00:22:47,352 --> 00:22:49,753
Today I have finished
off F.M. Hussain.
309
00:22:50,155 --> 00:22:51,213
What?
310
00:22:51,323 --> 00:22:53,291
Brother, look over there.
311
00:22:58,863 --> 00:23:00,831
Looks like the party
from India has fled.
312
00:23:01,900 --> 00:23:05,768
Brother, can I ask
you something? Yes.
313
00:23:06,404 --> 00:23:09,237
Is Sanjana your real sister?
- She's more than a real sister.
314
00:23:09,441 --> 00:23:12,775
Of course but is she really
your real sister?
315
00:23:13,278 --> 00:23:16,771
You're enquiring because I'm dark
and she is very fair, aren't you?
316
00:23:17,048 --> 00:23:19,142
Shankar Shetty, my father,
married twice.
317
00:23:19,784 --> 00:23:21,115
Yes, father married twice but...
318
00:23:21,186 --> 00:23:23,814
...Sanjana hasn't
even been married once.
319
00:23:23,889 --> 00:23:25,118
What do you mean? She
will marry only once!
320
00:23:25,190 --> 00:23:26,783
You're right. She hasn't
even married once!
321
00:23:27,859 --> 00:23:28,883
But now she will.
322
00:23:30,128 --> 00:23:33,758
The solution to your problem lies
in that painting of mine.
323
00:23:36,301 --> 00:23:37,393
Can you see that guy?
324
00:23:38,870 --> 00:23:39,928
Which guy?
325
00:23:41,039 --> 00:23:42,837
The one sitting on the bonnet.
326
00:23:45,310 --> 00:23:46,334
Where is the bonnet?
327
00:23:48,113 --> 00:23:49,137
Under the guy!
328
00:23:51,916 --> 00:23:52,974
Yes.
329
00:23:53,451 --> 00:23:55,783
That guy is very decent.
330
00:23:55,854 --> 00:23:59,051
These decent guys are very bad.
They have no decency.
331
00:23:59,157 --> 00:24:02,252
That's why I'll solve
this matter myself.
332
00:24:02,861 --> 00:24:04,295
I will get the guy's
background tomorrow.
333
00:24:04,829 --> 00:24:07,161
And I will talk to his
family in my own style.
334
00:24:07,265 --> 00:24:08,858
You should not get in my way.
335
00:24:09,501 --> 00:24:11,265
Then only God can help us. Go.
336
00:24:11,837 --> 00:24:12,895
Ever since we opened this boutique...
337
00:24:12,971 --> 00:24:14,461
...you didn't show me its
account-book even once.
338
00:24:14,839 --> 00:24:16,102
I'm going to the beauty parlor.
339
00:24:17,409 --> 00:24:19,776
Go on! Whenever I take
up the accounts...
340
00:24:19,845 --> 00:24:22,143
...you run away to the beauty parlor.
341
00:24:22,480 --> 00:24:23,845
Squander my money!
342
00:24:27,118 --> 00:24:28,176
Hello!
343
00:24:28,286 --> 00:24:30,186
Mr. Ghungroo, how is
your business doing?
344
00:24:31,156 --> 00:24:35,821
Business is good! Very good! I'm
sitting on a hefty profit!
345
00:24:35,894 --> 00:24:37,191
Won't you share your profit with us?
346
00:24:38,463 --> 00:24:40,022
Send 4 boxes immediately.
347
00:24:40,398 --> 00:24:44,835
This is a boutique. You get ladies
dresses here not empty boxes!
348
00:24:44,903 --> 00:24:48,203
You fool! A box means
10 million rupees!
349
00:24:48,506 --> 00:24:51,942
Oh I see! 10 million?
And you want 40?
350
00:24:53,111 --> 00:24:55,136
Did your parents leave it with me?
351
00:24:58,950 --> 00:25:04,354
You rascal! I'll send you to hell!
Do you know whom you are talking to?
352
00:25:05,323 --> 00:25:08,293
This is brother Majnu! I hope
you have heard my name before!
353
00:25:08,426 --> 00:25:12,329
Of course I do. You just told me
twice that you're brother Majnu!
354
00:25:12,831 --> 00:25:13,923
So what should I do?
355
00:25:14,199 --> 00:25:18,067
Hey smarty, have you gone mad?
Looks like I may have to kill you!
356
00:25:18,837 --> 00:25:21,966
I am asking for protection money!
Do you understand?
357
00:25:22,307 --> 00:25:25,868
All right! So you want protection?
358
00:25:25,977 --> 00:25:29,038
Do one thing. Get me 40 million.
I will protect you.
359
00:25:29,548 --> 00:25:32,415
And if you want to get beaten
up then call again.
360
00:25:32,517 --> 00:25:33,780
If I don't change your gender...
361
00:25:33,852 --> 00:25:36,446
...then I'll stop calling
myself Dr. Ghungroo.
362
00:25:37,022 --> 00:25:38,080
Now hang UP!
363
00:25:38,523 --> 00:25:40,321
He is taking me on!
364
00:25:51,002 --> 00:25:53,903
Get out of here!
- The shop's closed down forever.
365
00:25:54,239 --> 00:25:55,297
Stop the work here.
366
00:25:55,473 --> 00:25:57,305
Hey, come on. Hurry up.
367
00:25:57,375 --> 00:25:58,433
Hey, get out!
368
00:25:58,510 --> 00:25:59,534
What are you doing?
369
00:26:00,912 --> 00:26:02,402
What is happening?
370
00:26:03,314 --> 00:26:04,406
What going on, brother!
371
00:26:04,816 --> 00:26:06,978
How dare you threaten brother Majnu?
372
00:26:07,252 --> 00:26:09,243
Remove those clothes!
373
00:26:09,321 --> 00:26:10,345
And you remove those drapes!
374
00:26:10,455 --> 00:26:11,479
Take it out. Fast.
375
00:26:20,198 --> 00:26:24,567
Yes! Now you do look like a woman.
376
00:26:25,036 --> 00:26:26,970
Black, yellow and blue!
377
00:26:27,606 --> 00:26:29,005
Come on. Take him away!
378
00:26:29,074 --> 00:26:30,132
Brother Majnu!
379
00:26:31,509 --> 00:26:34,206
Brother Majnu, I made a mistake.
380
00:26:34,879 --> 00:26:37,974
I thought someone was fooling
around with me on the phone. Really?
381
00:26:38,016 --> 00:26:41,179
If I had known you were on the
phone, would I talk like that?
382
00:26:41,252 --> 00:26:42,310
What did you say?
383
00:26:47,325 --> 00:26:48,349
What do you mean by that?
384
00:26:48,960 --> 00:26:51,019
What do you think of me?
- Brother!
385
00:26:51,596 --> 00:26:54,258
Brother, you are fine.
This is my problem.
386
00:26:54,899 --> 00:26:58,062
Not just you, many have
such a problem.
387
00:26:58,370 --> 00:27:01,101
Moreover, your population
is ever increasing.
388
00:27:02,974 --> 00:27:05,033
Listen you fool!
389
00:27:05,110 --> 00:27:06,407
I am listening. Tell me brother!
390
00:27:07,012 --> 00:27:09,037
I want 50 million by
tomorrow. Get it?
391
00:27:09,614 --> 00:27:12,982
But brother you had said 40
million over the phone.
392
00:27:13,184 --> 00:27:14,242
That was over the phone!
393
00:27:14,486 --> 00:27:16,284
Now boss has himself come to you.
394
00:27:16,354 --> 00:27:18,254
Who will pay the traveling charges?
395
00:27:19,391 --> 00:27:21,553
Brother, 10 million
traveling charges?
396
00:27:22,961 --> 00:27:23,985
All right.
397
00:27:24,129 --> 00:27:25,153
All right.
398
00:27:25,263 --> 00:27:26,958
Thank god, he didn't have
any snacks on his way...
399
00:27:27,032 --> 00:27:29,091
...or else it would have
been 60 million.
400
00:27:29,167 --> 00:27:30,225
It can be 60 million!
401
00:27:31,202 --> 00:27:33,899
If you don't deliver 50 million
by 5 tomorrow evening...
402
00:27:33,972 --> 00:27:37,033
...your family of three would
become family of 6!
403
00:27:37,375 --> 00:27:38,399
Make him understand!
404
00:27:40,378 --> 00:27:41,971
How is that possible?
405
00:27:42,013 --> 00:27:43,879
If each one in the family of three
is cut into two pieces...
406
00:27:43,982 --> 00:27:45,575
...then how many would that make?
407
00:27:46,251 --> 00:27:48,015
6! Let's go!
408
00:27:48,920 --> 00:27:52,151
No entry in the lanes of love.
409
00:27:52,557 --> 00:27:58,018
No. No. No. No. No entry.
410
00:27:58,096 --> 00:28:03,193
There has been one more murder
because extortion money was not paid!
411
00:28:03,668 --> 00:28:06,968
Today morning, in broad daylight,
in a busy market, in public...
412
00:28:07,038 --> 00:28:09,973
...the famous builder
Shyam Agarwal was...
413
00:28:10,041 --> 00:28:12,100
...gunned down by three people.
414
00:28:12,143 --> 00:28:15,943
We at Kal Tak news channel were the
first to break this news to you...
415
00:28:16,014 --> 00:28:18,073
...that the infamous underworld...
416
00:28:18,149 --> 00:28:20,413
...gangster Majnu is
behind this massacre!
417
00:28:21,052 --> 00:28:24,113
He has committed many murders
since childhood!
418
00:28:24,222 --> 00:28:25,986
Not only children and
old people but...
419
00:28:26,091 --> 00:28:28,355
...he has also not spared
the handicapped!
420
00:28:28,627 --> 00:28:31,153
It's surprising. People
earn so much.
421
00:28:31,429 --> 00:28:33,454
They should give some
to these poor chaps.
422
00:28:33,698 --> 00:28:36,030
Will they take all
the money to heaven?
423
00:28:44,042 --> 00:28:45,305
Will you cause me a heart-attack?
424
00:28:45,577 --> 00:28:47,409
You were going to
cause me an attack!
425
00:28:47,679 --> 00:28:50,614
You shouted as if brother
Majnu had threatened you.
426
00:28:53,151 --> 00:28:56,451
He did! In broad daylight! He came
to my shop and threatened me!
427
00:28:57,522 --> 00:29:00,219
Brother Majnu will surely
kill me by tomorrow.
428
00:29:01,493 --> 00:29:03,052
Brother Majnu!
- Yes.
429
00:29:03,161 --> 00:29:04,219
Our brother Majnu?
430
00:29:05,130 --> 00:29:09,089
Majnu threatened you? He's
just a kid! Just a kid!
431
00:29:09,434 --> 00:29:10,492
Do you know him?
432
00:29:11,636 --> 00:29:14,333
He is like a son to me, Mr.
Ghungroo! - Really? - Yes.
433
00:29:14,406 --> 00:29:16,101
Really?
- Yes! - Please sit!
434
00:29:16,474 --> 00:29:19,136
You should have uttered
my name once!
435
00:29:19,444 --> 00:29:22,243
Instead of demanding money he
would have given you some.
436
00:29:22,314 --> 00:29:24,339
No, I don't want anything from him.
437
00:29:24,549 --> 00:29:26,415
And neither do I want
to give him anything.
438
00:29:27,552 --> 00:29:30,647
You are so na'I'I've! Come on,
get ready and come with me!
439
00:29:31,156 --> 00:29:34,353
You'll see that the moment he
sees me he'll fall at my feet!
440
00:29:40,498 --> 00:29:42,091
Why do you call me Majnu?
441
00:29:43,101 --> 00:29:49,097
Do you think I'm indebted to you
since you got two of my men married?
442
00:29:49,207 --> 00:29:54,509
Our wives have run away! He got
us married to such girls! - Yes.
443
00:29:54,779 --> 00:29:57,578
Haven't you earned a lot of money
by arranging such marriages?
444
00:29:58,683 --> 00:30:00,708
You too arrange for 10
million by evening.
445
00:30:01,353 --> 00:30:02,752
And you?
- Yes.
446
00:30:03,521 --> 00:30:06,115
Government hospital's broken bench!
447
00:30:07,492 --> 00:30:11,190
Now you will not pay me 50
but 60 million! Get it?
448
00:30:14,699 --> 00:30:16,224
Continue your game.
449
00:30:18,536 --> 00:30:20,595
You've again brought
me to a wrong place.
450
00:30:22,307 --> 00:30:25,242
I brought you here?
You brought me here.
451
00:30:25,810 --> 00:30:29,144
Because of you I have to pay extra.
You brought me here!
452
00:30:29,614 --> 00:30:31,139
Even I have to pay now!
453
00:30:31,216 --> 00:30:32,377
Salutation! Salutation, sir!
454
00:30:32,450 --> 00:30:33,576
Salutation, sir!
455
00:30:33,685 --> 00:30:35,483
Salutation, sir! Salutation, sir!
456
00:30:36,221 --> 00:30:37,245
Salutation, sir!
457
00:30:37,722 --> 00:30:39,451
Why is he saluting
everyone like this?
458
00:30:39,624 --> 00:30:40,648
Salutation, sir!
459
00:30:40,759 --> 00:30:41,783
He is the security guard here.
460
00:30:41,893 --> 00:30:43,657
He didn't salute our boss once!
461
00:30:44,562 --> 00:30:49,363
Boss has given him the punishment
of saluting everyone for six months!
462
00:30:49,434 --> 00:30:50,492
Salutation, sir!
463
00:30:51,236 --> 00:30:54,638
This is our boss' private jail.
They are undergoing punishment here.
464
00:30:57,509 --> 00:30:58,567
What was his crime?
465
00:30:58,643 --> 00:31:00,372
He got fewer balloons
on boss' birthday.
466
00:31:00,779 --> 00:31:02,543
He said he finds it
difficult to inflate them.
467
00:31:02,647 --> 00:31:03,739
Scoundrel! - His punishment is to...
468
00:31:03,782 --> 00:31:05,511
...inflate balloons
until the next birthday.
469
00:31:08,787 --> 00:31:09,811
And what will boss do to him?
470
00:31:09,888 --> 00:31:11,788
And this guy is a doctor, isn't he?
471
00:31:12,390 --> 00:31:14,688
Boss will open
a dispensary for him here.
472
00:31:14,793 --> 00:31:18,286
Yes, where he would be the doctor
and also the patient!
473
00:31:18,563 --> 00:31:20,531
He will have a knife and
scissors in his hands.
474
00:31:20,599 --> 00:31:22,590
He'll say he's operating on himself!
475
00:31:26,304 --> 00:31:31,504
Brother, I could not run away.
But you still have time.
476
00:31:32,544 --> 00:31:35,809
Go straight to brother Uday Shetty.
477
00:31:37,215 --> 00:31:41,277
He is the only person who
can solve your problem.
478
00:31:42,354 --> 00:31:44,254
Really?
' Udav Shetty?
479
00:31:44,623 --> 00:31:48,355
He is well known in the city.
Everybody respects him.
480
00:31:48,593 --> 00:31:49,651
Even brother Majnu!
481
00:31:50,295 --> 00:31:51,353
Really?
482
00:31:51,696 --> 00:31:54,256
He increased 10 million
in our every meeting.
483
00:31:54,666 --> 00:31:57,727
And the wrong thing is he
calls it protection money.
484
00:31:57,903 --> 00:32:01,601
Protection money? I have earned
this money in many years.
485
00:32:01,840 --> 00:32:04,866
Please save me from
these ruffians, sir.
486
00:32:05,343 --> 00:32:06,868
I am in deep trouble, sir.
487
00:32:06,978 --> 00:32:08,275
Get up. Get up.
488
00:32:08,847 --> 00:32:09,939
Don't worry.
489
00:32:11,249 --> 00:32:14,378
Do not cry.
- Brother Shetty, did you call me?
490
00:32:19,357 --> 00:32:22,793
Majnu, what are you up to? You call
up anyone and ask for money!
491
00:32:23,561 --> 00:32:26,861
Mr. Ghungroo is my...
- Don't give me so much respect.
492
00:32:26,932 --> 00:32:29,902
Why not? Even biscuits are
called Parle-ji these days.
493
00:32:29,968 --> 00:32:31,800
And you are a doctor. You do
good service to the people.
494
00:32:31,870 --> 00:32:33,235
I treat the poor free of charge...
495
00:32:33,305 --> 00:32:35,797
...that's why my hospital
is running a loss.
496
00:32:35,874 --> 00:32:39,333
Look! He's such a great doctor.
And you? What?
497
00:32:39,945 --> 00:32:43,643
Sir, I didn't know
that you knew him.
498
00:32:43,715 --> 00:32:47,845
Knew him? Doctor? He is my friend.
499
00:32:51,756 --> 00:32:54,748
Then he is our provider.
It was a mistake.
500
00:32:55,360 --> 00:32:57,454
What is going on?
I don't understand!
501
00:32:58,029 --> 00:32:59,394
Your job is done. You can leave.
502
00:33:00,298 --> 00:33:03,427
Shall I hit him? I feel like it.
503
00:33:05,604 --> 00:33:07,698
I will always be indebted to you.
504
00:33:07,772 --> 00:33:09,399
It's not a big thing.
- Yes, it is.
505
00:33:09,474 --> 00:33:10,771
No!
- Sir, you're my saviour!
506
00:33:10,942 --> 00:33:12,569
There's still some decency
in this world.
507
00:33:12,644 --> 00:33:16,274
It was nothing! But if you
are really grateful...
508
00:33:16,348 --> 00:33:18,442
...then do something for me.
509
00:33:18,550 --> 00:33:19,676
Just order me. Order.
510
00:33:19,785 --> 00:33:21,378
I have a younger sister.
- Yes.
511
00:33:21,486 --> 00:33:22,544
She's beautiful.
- Okay.
512
00:33:22,854 --> 00:33:23,878
She's of marriageable age.
513
00:33:24,389 --> 00:33:25,481
Now I got it.
514
00:33:25,991 --> 00:33:31,430
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
515
00:33:32,597 --> 00:33:34,292
People respect me so much that...
516
00:33:34,366 --> 00:33:36,425
...if I go with a proposal to
any house they won't refuse.
517
00:33:36,935 --> 00:33:38,369
All I need is a groom.
518
00:33:39,971 --> 00:33:42,440
Who is decent, honest and belongs
to a respectable family.
519
00:33:43,008 --> 00:33:44,373
Who can keep my sister
happy all her life.
520
00:33:44,442 --> 00:33:49,608
Mr. Shetty! We should
have met long before.
521
00:33:50,415 --> 00:33:53,316
I have a nephew. Yes!
He is decent, honest...
522
00:33:53,385 --> 00:33:56,446
...and belongs to a respectable
family. - Wonderful!
523
00:33:56,655 --> 00:34:00,387
I may not be as rich as you are
but we are very respectable.
524
00:34:00,525 --> 00:34:02,493
Pundit, we'll think of
the wedding date later.
525
00:34:02,561 --> 00:34:05,428
Let me find out what he thinks.
- But you have my consent.
526
00:34:05,497 --> 00:34:06,555
You give your consent?
- Yes.
527
00:34:06,665 --> 00:34:07,723
Then so do I.
528
00:34:08,767 --> 00:34:11,429
You have given me your word.
Don't ever go back on it.
529
00:34:11,503 --> 00:34:14,837
I am a respectable person.
My word is like writings on stone.
530
00:34:14,940 --> 00:34:17,534
Congratulations. - Embrace me.
531
00:34:18,977 --> 00:34:23,676
Mr. Ghungroo! Wait, please!
I want to tell you something!
532
00:34:23,748 --> 00:34:27,446
What will you tell me? I have
seen it with my own eyes!
533
00:34:27,586 --> 00:34:30,612
He is not human but god.
534
00:34:32,624 --> 00:34:33,785
Thank god, I found you here!
535
00:34:34,459 --> 00:34:35,858
Come on pundit. Come along!
536
00:34:35,927 --> 00:34:37,395
It's an auspicious day.
537
00:34:37,496 --> 00:34:39,726
It's a very inauspicious
day. Take my word.
538
00:34:40,532 --> 00:34:42,694
Uncle, what is it? You
look very happy today.
539
00:34:42,901 --> 00:34:44,369
I have fixed your marriage
into such a family...
540
00:34:44,436 --> 00:34:47,895
...if you hear about it
you'll be dumbfounded.
541
00:34:47,973 --> 00:34:49,441
Right, pundit! Tell him.
542
00:34:49,507 --> 00:34:52,738
My god! What a great
person is Mr. Shetty!
543
00:34:53,111 --> 00:34:57,412
If you ask me, he's the most
decent person I've ever met.
544
00:34:57,515 --> 00:35:00,780
He's not a decent man!
He's a murderer!
545
00:35:01,386 --> 00:35:02,979
His day starts with the
sound of gunshots!
546
00:35:03,155 --> 00:35:04,782
With the sound of gunshots, sir.
547
00:35:05,056 --> 00:35:09,493
And his night is not over until
he kills a dozen or so.
548
00:35:09,561 --> 00:35:11,529
What are you saying?
- I swear!
549
00:35:11,596 --> 00:35:12,859
Shetty is a don!
550
00:35:13,165 --> 00:35:14,496
Don!
- Yes.
551
00:35:14,566 --> 00:35:15,658
0 god:
552
00:35:15,767 --> 00:35:16,825
O my god!
553
00:35:16,902 --> 00:35:20,600
Majnu and Uday have deceived you
to get their sister married.
554
00:35:20,672 --> 00:35:21,730
You don't get it...
555
00:35:21,806 --> 00:35:24,969
I am sick and tired now!
I don't know what to do!
556
00:35:25,076 --> 00:35:27,443
I am so unlucky! So unlucky!
557
00:35:27,479 --> 00:35:28,571
Rajiv, you've broken
the steering wheel!
558
00:35:29,447 --> 00:35:31,506
O God! What will happen now, uncle!
559
00:35:31,716 --> 00:35:32,842
Rajiv, do something, please!
560
00:35:32,918 --> 00:35:34,545
I am so unlucky!
561
00:35:35,020 --> 00:35:36,044
What can I do!
562
00:35:43,128 --> 00:35:45,620
Careful!
563
00:35:48,834 --> 00:35:49,892
Aunt, what happened?
564
00:35:50,168 --> 00:35:51,829
Leave you aunt.
Where is your uncle?
565
00:35:51,937 --> 00:35:53,530
Uncle! - Where is uncle?
566
00:35:54,639 --> 00:35:56,573
Uncle! Uncle!
567
00:35:57,509 --> 00:35:58,601
Uncle is safe! He is safe.
568
00:35:58,910 --> 00:35:59,934
Uncle.
569
00:36:01,513 --> 00:36:02,742
Son, stop the car!
570
00:36:03,014 --> 00:36:05,506
How do I stop? The brakes
are not working!
571
00:36:05,584 --> 00:36:08,076
No brakes? I'll get a heart attack!
572
00:36:08,186 --> 00:36:09,676
Aunt, I'll do something about it.
573
00:36:13,725 --> 00:36:16,126
We will not move! We won't move!
574
00:36:16,561 --> 00:36:17,585
We won't move!
575
00:36:17,696 --> 00:36:19,562
We will die but not move!
576
00:36:19,631 --> 00:36:20,928
They won't move!
577
00:36:21,600 --> 00:36:22,897
We won't move!
578
00:36:22,968 --> 00:36:26,632
You have to move!
The brakes are not working!
579
00:36:28,006 --> 00:36:29,064
We will die but not move!
580
00:36:29,140 --> 00:36:30,574
Move! Move!
581
00:36:30,642 --> 00:36:31,803
Get up! Run!
582
00:36:31,877 --> 00:36:33,709
Get up! Run!
583
00:36:33,778 --> 00:36:36,577
Get up! Run!
584
00:36:37,482 --> 00:36:38,574
Nephew.
585
00:36:42,120 --> 00:36:43,178
Uncle!
586
00:36:44,522 --> 00:36:47,583
Son, don't stop! Go faster!
Don't stop!
587
00:36:48,026 --> 00:36:49,994
Damn this steering wheel!
588
00:36:51,563 --> 00:36:52,860
Aunt, hold the legs!
589
00:36:52,964 --> 00:36:54,022
Hold the legs.
590
00:36:54,566 --> 00:36:56,000
Not yours, but his legs!
591
00:37:00,639 --> 00:37:01,697
What are you doing!
592
00:37:01,773 --> 00:37:04,743
Rajiv, don't leave my hand.
Rajiv, please.
593
00:37:05,543 --> 00:37:07,739
My whole family will be wiped out!
594
00:37:11,917 --> 00:37:13,851
Nephew, do something.
595
00:37:15,253 --> 00:37:17,153
Uncle, don't worry!
I'll do something.
596
00:37:18,223 --> 00:37:19,713
Be careful, Rajiv. Be careful.
597
00:37:20,959 --> 00:37:22,654
Nephew, what are you doing!
598
00:37:24,930 --> 00:37:26,022
What are you doing!
599
00:37:26,097 --> 00:37:27,826
I will try to stop the car!
600
00:37:28,767 --> 00:37:30,701
Be careful. Be careful.
601
00:37:32,237 --> 00:37:35,036
Stop the car!
602
00:37:35,106 --> 00:37:36,164
Nephew.
603
00:37:36,241 --> 00:37:37,606
Stop the car!
604
00:37:46,051 --> 00:37:48,577
Rajiv!
605
00:37:48,653 --> 00:37:50,678
Nephew!
606
00:37:50,789 --> 00:37:53,759
Uncle!
607
00:37:56,628 --> 00:37:59,893
Boss is here.
608
00:38:24,022 --> 00:38:29,654
My lips are as
soft as rose-petals.
609
00:38:32,097 --> 00:38:36,159
My beauty is as
intoxicating as wine.
610
00:38:39,971 --> 00:38:43,737
My lips are as soft
as rose-petals.
611
00:38:44,142 --> 00:38:47,203
My beauty is as intoxicating
as wine.
612
00:38:47,312 --> 00:38:51,180
People are crazy about my style.
613
00:38:51,216 --> 00:38:55,210
And are willing to die for me.
614
00:38:55,620 --> 00:38:57,645
Then come on.
- Then come on.
615
00:38:57,722 --> 00:38:59,713
Then come on, let's live
our lives together.
616
00:38:59,791 --> 00:39:01,190
Your lips are inviting!
617
00:39:01,259 --> 00:39:03,728
Your lips are inviting!
618
00:39:04,029 --> 00:39:05,224
Your lips are inviting!
619
00:39:05,297 --> 00:39:07,766
Your lips are inviting!
620
00:39:08,033 --> 00:39:11,833
I feel like kissing you right now.
621
00:39:12,003 --> 00:39:13,767
Your lips are inviting!
622
00:39:27,786 --> 00:39:29,754
Wow! What a beauty!
623
00:39:29,855 --> 00:39:31,687
It has driven me crazy!
624
00:39:31,756 --> 00:39:32,814
Wow!
625
00:39:34,759 --> 00:39:35,885
Wonderful!
626
00:39:40,232 --> 00:39:43,862
When this drink starts brimming...
627
00:39:48,106 --> 00:39:51,906
Whoever looks loses control.
628
00:39:53,111 --> 00:39:55,978
When this drink starts brimming...
629
00:39:56,081 --> 00:39:58,778
Whoever looks loses control.
630
00:39:59,150 --> 00:40:02,120
There's a talk in the town.
631
00:40:02,354 --> 00:40:05,722
Your beauty is so very vicious.
632
00:40:06,224 --> 00:40:09,922
My style is so unique.
633
00:40:10,161 --> 00:40:13,825
It makes every heart beat faster.
634
00:40:14,132 --> 00:40:17,762
Everyone is head-over-heels
about you.
635
00:40:17,836 --> 00:40:19,861
Your lips are inviting!
636
00:40:21,840 --> 00:40:23,239
Your lips are inviting!
637
00:40:23,308 --> 00:40:25,834
Your lips are inviting!
638
00:40:26,111 --> 00:40:27,306
Your lips are inviting!
639
00:40:27,345 --> 00:40:29,746
Your lips are inviting!
640
00:40:30,115 --> 00:40:33,881
I feel like kissing you right now.
641
00:40:34,252 --> 00:40:35,276
Your lips are inviting!
642
00:40:35,353 --> 00:40:38,015
Your lips are inviting!
643
00:41:15,244 --> 00:41:16,678
Aunt, don't look like this.
644
00:41:17,513 --> 00:41:20,744
All these people have come to
enjoy, play and sing and dance.
645
00:41:20,916 --> 00:41:24,580
Like us they are not here to plan
how to get away from gangsters.
646
00:41:24,653 --> 00:41:27,623
Taunt us! You too can taunt us!
647
00:41:28,257 --> 00:41:31,522
If we had stayed there, either
we would be dead or...
648
00:41:31,593 --> 00:41:34,528
...you would have been
forced to get married.
649
00:41:34,596 --> 00:41:35,927
He didn't think before
fixing the alliance.
650
00:41:35,998 --> 00:41:37,557
He is thinking about it now.
651
00:41:37,766 --> 00:41:40,531
He has never been a
good judge of people.
652
00:41:40,636 --> 00:41:42,434
She's absolutely right!
If I were a good judge...
653
00:41:42,537 --> 00:41:46,064
...would I ever get married to
her? Good judge of people!
654
00:41:46,241 --> 00:41:48,141
Stop this domestic dispute! Stop it!
655
00:41:48,744 --> 00:41:51,645
I am in deep trouble and here you
are fighting with each other!
656
00:41:52,080 --> 00:41:54,014
Just think what would
happen to me now!
657
00:41:54,116 --> 00:41:56,050
How can I? How can I think?
658
00:41:56,151 --> 00:41:58,745
I just can't think in her presence.
659
00:41:58,921 --> 00:42:00,855
I have to go away and think
of something. - Ok, go.
660
00:42:01,590 --> 00:42:05,788
We are losing so much money
and I can't concentrate!
661
00:42:05,894 --> 00:42:07,191
I know when you...
662
00:42:08,597 --> 00:42:09,996
I am so sorry!
663
00:42:10,065 --> 00:42:11,089
No problem.
664
00:42:16,605 --> 00:42:17,697
Stupid!
665
00:42:17,773 --> 00:42:20,003
Dirty old creep.
- How shameless!
666
00:42:20,676 --> 00:42:21,700
Listen to me...
667
00:42:22,311 --> 00:42:23,574
Ghungroo, whenever
a girl slaps you...
668
00:42:23,645 --> 00:42:28,173
...you can be sure that she belongs
to a respectable family.
669
00:42:42,631 --> 00:42:44,963
Damn these half-naked guys!
- Rajiv!
670
00:42:45,767 --> 00:42:46,825
Rajiv!
671
00:42:48,237 --> 00:42:52,071
I have thought of such a good idea
that they can do no harm to us.
672
00:42:52,241 --> 00:42:53,265
What?
- Yes.
673
00:42:53,642 --> 00:42:56,668
I have found such a girl who I've
been searching for since years.
674
00:42:56,778 --> 00:42:57,836
Thank God.
675
00:42:58,814 --> 00:43:00,714
You've found a new problem
for me, haven't you?
676
00:43:01,049 --> 00:43:04,144
This girl is not a problem but
a solution to your problem.
677
00:43:04,586 --> 00:43:05,747
Understand? Do one thing.
678
00:43:06,655 --> 00:43:10,148
Light the candle of your love
in her heart and marry her.
679
00:43:10,659 --> 00:43:12,718
I will apologize to Shetty!
680
00:43:12,928 --> 00:43:16,592
I'll tell him I wanted my nephew
to marry your sister...
681
00:43:16,665 --> 00:43:19,760
...but what can I do? My
nephew deceived me.
682
00:43:19,968 --> 00:43:23,233
He had already got married
3 months ago.
683
00:43:23,672 --> 00:43:26,198
Even if he is the biggest
don of the world...
684
00:43:26,742 --> 00:43:30,178
Will he get her sister married
to an already married guy?
685
00:43:30,712 --> 00:43:31,975
Just take a look! Look at this girl!
686
00:43:32,114 --> 00:43:34,173
Uncle, I don't want to
look at this ugly girl!
687
00:43:34,383 --> 00:43:36,818
Aunt, you know why I don't want to
get married. Why don't you tell him?
688
00:43:36,919 --> 00:43:38,648
Just take a look!
- How do I explain to him?
689
00:43:38,720 --> 00:43:40,688
I don't want to listen to anything.
- I don't want to...
690
00:43:40,756 --> 00:43:42,781
Look at the girl! Look at the girl!
691
00:43:56,672 --> 00:44:01,667
The important thing is, she belongs
to a respectable family.
692
00:44:11,153 --> 00:44:14,646
Brother, if Sanjana looks
at this painting...
693
00:44:14,723 --> 00:44:16,782
...you will lose her respect!
694
00:44:17,292 --> 00:44:20,057
Don't worry about Sanjana.
695
00:44:20,229 --> 00:44:22,323
We're here for a change
and to enjoy.
696
00:44:22,397 --> 00:44:24,798
If I don't enjoy with these
girls then what's the fun!
697
00:44:25,701 --> 00:44:27,863
O foreigner, don't go away.
698
00:44:28,770 --> 00:44:30,238
Don't leave me. Don't leave me.
699
00:44:30,339 --> 00:44:31,397
What a great song, boss!
700
00:44:38,247 --> 00:44:40,978
That was wonderful.
701
00:44:41,950 --> 00:44:43,008
Ladies and gentlemen!
702
00:44:43,118 --> 00:44:44,176
Please do not move!
703
00:44:44,720 --> 00:44:45,778
Please do not move!
704
00:44:46,088 --> 00:44:51,925
We've just got news that terrorists
have planted bombs in this place.
705
00:44:52,060 --> 00:44:53,118
Bomb!
706
00:44:53,195 --> 00:44:54,253
Bomb!
707
00:44:54,329 --> 00:44:55,387
Oh no! Let's run.
708
00:44:55,731 --> 00:44:57,756
Wait! Please don't run.
709
00:44:57,866 --> 00:45:00,733
For god's sake... We don't
know where the bombs are.
710
00:45:00,836 --> 00:45:02,326
Maybe one is under the table!
711
00:45:02,738 --> 00:45:04,797
Maybe in that ball!
712
00:45:06,041 --> 00:45:08,840
And because of you there
might be a blast in here.
713
00:45:09,411 --> 00:45:10,776
The bomb-squad is on the way.
714
00:45:11,013 --> 00:45:12,811
Nobody will move from
his or her place.
715
00:45:16,818 --> 00:45:20,345
I see your eyes in
the morning sun.
716
00:45:20,856 --> 00:45:24,793
Until you catch me
in the falling rain.
717
00:45:24,993 --> 00:45:26,825
Sanjana, he's the same guy!
In the fire incident.
718
00:45:26,895 --> 00:45:31,355
And you come to me
on a summer dream.
719
00:45:31,800 --> 00:45:34,770
He will surely get us all killed.
720
00:45:35,771 --> 00:45:36,829
Stop him.
721
00:45:37,139 --> 00:45:38,197
Listen.
722
00:45:38,307 --> 00:45:41,277
And it's me you need to show.
- No. No.
723
00:45:41,343 --> 00:45:42,367
How deep is your...
724
00:45:44,847 --> 00:45:47,077
How deep is your love.
725
00:45:47,416 --> 00:45:49,783
I really need to know.
726
00:45:50,252 --> 00:45:53,847
Cause we're living
in a world of fools.
727
00:45:53,922 --> 00:45:55,822
Stop, you idiot! Stop!
728
00:45:56,258 --> 00:45:58,192
Let me kick this...
729
00:46:13,242 --> 00:46:17,236
Saw that! We made a fool
out of you so easily.
730
00:46:17,346 --> 00:46:18,814
Sorry! Sorry!
731
00:46:20,849 --> 00:46:22,908
Thank you, friend.
- It's okay!
732
00:46:22,985 --> 00:46:24,043
Ladies and gentlemen!
733
00:46:24,119 --> 00:46:26,781
Frankfinn, the world's number
air-hostess training institute...
734
00:46:26,855 --> 00:46:29,324
...is organizing Frankfinn
Smart Woman Contest.
735
00:46:29,391 --> 00:46:32,793
The girl who can fool
a guy three times...
736
00:46:32,861 --> 00:46:35,922
...will get 50,000 dollars
on behalf of Frankfinn.
737
00:46:35,998 --> 00:46:37,796
And this glittering trophy!
738
00:46:37,833 --> 00:46:38,925
So what's the wait for...
739
00:46:39,001 --> 00:46:40,400
Your time starts now!
740
00:46:49,378 --> 00:46:50,436
Can I help you?
741
00:46:51,780 --> 00:46:52,838
Hi!
742
00:46:55,217 --> 00:46:57,015
Sanjana, maybe you didn't
recognize me.
743
00:46:58,086 --> 00:47:03,320
Why wouldn't I? Aren't you same guy
who pulled me out of the fire?
744
00:47:05,127 --> 00:47:06,891
Sanjana, now you are
embarrassing me.
745
00:47:07,029 --> 00:47:10,124
In fact you had saved me. I had
fainted and you had pulled me out.
746
00:47:10,532 --> 00:47:13,832
And it's no fault of mine. Anyone
will lose his senses on seeing you.
747
00:47:13,936 --> 00:47:15,028
You're so beautiful!
748
00:47:15,437 --> 00:47:16,529
What's the date today?
749
00:47:18,307 --> 00:47:19,331
1st April!
750
00:47:19,441 --> 00:47:20,909
Are you making me an April fool?
751
00:47:21,543 --> 00:47:23,841
No, no! I swear, I'm not
joking! I'm really...
752
00:47:23,912 --> 00:47:25,937
...Can I help you? I'm taller.
753
00:47:26,048 --> 00:47:27,072
I will help you!
- Okay!
754
00:47:51,306 --> 00:47:54,207
Whenever I get close to it,
a breeze blows it away!
755
00:47:56,111 --> 00:47:59,081
It's a girl's drape. It won't
come to you so easily.
756
00:48:00,916 --> 00:48:05,285
Really? I will not rest
until I get this drape.
757
00:48:12,027 --> 00:48:14,223
Wow! Great man! Amazing!
758
00:48:15,097 --> 00:48:16,189
This is nothing.
759
00:48:35,651 --> 00:48:39,315
Miss. Sanjana, it's Draupadi's sari?
Draupadi's sari?
760
00:48:47,463 --> 00:48:49,488
Hey.
761
00:48:51,333 --> 00:48:53,529
That's enough! You're too much!
762
00:48:58,607 --> 00:49:00,097
You're too sweet!
763
00:49:00,976 --> 00:49:02,034
Too sweet.
764
00:49:05,647 --> 00:49:06,978
You are sweet too.
765
00:49:13,455 --> 00:49:16,152
Look at this! Look! Uday Shetty!
766
00:49:17,626 --> 00:49:20,926
Oh my god! Your nephew can't
even entice a girl and...
767
00:49:20,996 --> 00:49:24,057
...this Uday Shetty is calling
me up continuously!
768
00:49:24,967 --> 00:49:26,457
I don't know what to do with him.
769
00:49:27,135 --> 00:49:30,002
What else can we do but pray to god?
770
00:49:30,305 --> 00:49:32,069
0 god, please help me!
771
00:49:38,980 --> 00:49:40,243
What kind of help is this?
772
00:49:44,019 --> 00:49:46,147
Hey, where did he disappear?
773
00:49:47,389 --> 00:49:48,447
Listen!
774
00:49:59,001 --> 00:50:00,332
Peter! Peter!
775
00:50:00,402 --> 00:50:01,995
Peter!
- Sorry!
776
00:50:03,272 --> 00:50:05,366
Help!
' Hey You!
777
00:50:08,043 --> 00:50:10,068
Hey, you! What are you doing!
778
00:50:11,146 --> 00:50:13,274
Come here!
- Come here!
779
00:50:18,053 --> 00:50:21,114
Get him! - Hey you!
780
00:50:42,110 --> 00:50:46,069
Where did he go?
781
00:50:46,181 --> 00:50:49,617
Whose phone is ringing?
782
00:50:52,521 --> 00:50:54,114
Come on. Check.
783
00:50:59,161 --> 00:51:00,219
Hey...
784
00:51:01,730 --> 00:51:04,597
Brother Uday!
- Yes, Majnu!
785
00:51:04,666 --> 00:51:05,690
Is everything all right?
786
00:51:05,801 --> 00:51:08,099
Trouble up there and
trouble down below!
787
00:51:08,270 --> 00:51:12,173
I can't find Ghungroo! I searched
his shop, house and hospital.
788
00:51:12,241 --> 00:51:14,175
And when I call him he
doesn't take my call.
789
00:51:17,846 --> 00:51:19,473
I am getting nervous.
Come back immediately!
790
00:51:19,581 --> 00:51:20,742
What are you saying, brother Uday?
791
00:51:21,450 --> 00:51:23,214
Who will look after Sanjana?
792
00:51:23,285 --> 00:51:25,720
Don't worry about Sanjana!
Her friends are with her.
793
00:51:26,588 --> 00:51:28,522
They will look after her.
You come back immediately!
794
00:51:30,192 --> 00:51:32,354
I'm going to kill this Ghungroo.
795
00:51:36,231 --> 00:51:37,721
Save my shoe.
796
00:51:38,133 --> 00:51:39,259
Let's go. Picnic over.
797
00:51:47,509 --> 00:51:48,533
Who is it?
798
00:51:50,178 --> 00:51:53,739
Hey you idiot! If you want to
commit suicide then jump!
799
00:51:54,216 --> 00:51:55,240
Or should I help you with it?
800
00:51:55,350 --> 00:51:57,182
Are you judging the fall
by throwing the shoe?
801
00:51:58,187 --> 00:52:00,246
Why are you holding it?
Throw it in the water.
802
00:52:07,296 --> 00:52:09,321
Let's look somewhere else.
803
00:52:22,177 --> 00:52:24,373
Sanjana, get ready! He has come.
804
00:52:24,580 --> 00:52:25,604
Where is he? Where is he?
805
00:52:26,248 --> 00:52:27,340
Okay! Behind me?
806
00:52:33,322 --> 00:52:34,847
I hope she doesn't make
me an April fool!
807
00:52:36,858 --> 00:52:40,226
No, she is blindfolded.
I will pass her by quietly.
808
00:52:45,534 --> 00:52:46,558
Left, left!
809
00:52:48,236 --> 00:52:49,260
Right, right!
810
00:52:50,739 --> 00:52:51,763
Grab him! Catch him!
811
00:52:55,243 --> 00:52:56,267
Caught you! I caught you!
812
00:52:58,280 --> 00:53:02,444
0 god! It's you! Actually
we were just playing.
813
00:53:02,784 --> 00:53:04,309
It's alright. It's alright.
814
00:53:04,820 --> 00:53:06,515
Are you mad at me?
- No, absolutely not!
815
00:53:07,356 --> 00:53:09,381
It looks like you are.
- Not at all!
816
00:53:09,858 --> 00:53:13,419
And why wouldn't you? We had
made a fool out of you.
817
00:53:13,495 --> 00:53:16,795
It's nothing like that.
I too like to play pranks!
818
00:53:17,265 --> 00:53:19,791
I can also do it. But
I didn't do it on you.
819
00:53:19,868 --> 00:53:21,267
Really?
- Yes.
820
00:53:21,370 --> 00:53:23,338
Then we will get along well.
- Ok.
821
00:53:24,406 --> 00:53:25,874
Come on, shall we have coffee?
- Yes.
822
00:53:25,974 --> 00:53:28,272
No, I won't have coffee with you.
823
00:53:28,777 --> 00:53:29,801
Come, let's go, please.
824
00:53:29,912 --> 00:53:32,574
You have already made a fool
out of me! I can't go!
825
00:53:32,648 --> 00:53:33,843
Come on.
- I can't go.
826
00:53:34,249 --> 00:53:35,375
Sanjana, where is your necklace?
827
00:53:35,450 --> 00:53:36,474
What necklace?
828
00:53:36,918 --> 00:53:38,249
It was around my neck!
829
00:53:38,320 --> 00:53:39,412
Was it a costly one?
830
00:53:40,189 --> 00:53:41,315
It was worth 25-30 lakhs.
831
00:53:41,390 --> 00:53:42,789
Let's search for it.
832
00:53:42,891 --> 00:53:44,586
Search it. Search it. Search there.
833
00:53:45,594 --> 00:53:47,255
Must be somewhere here only.
834
00:53:47,329 --> 00:53:48,421
Did you get it?
835
00:53:49,264 --> 00:53:50,356
Did you find it?
836
00:53:50,666 --> 00:53:51,724
Did you get it?
837
00:53:52,267 --> 00:53:53,666
Why don't you search there?
- Yes. - There.
838
00:53:54,536 --> 00:53:55,560
Shelly.
839
00:53:57,272 --> 00:54:00,333
Sanjana, look there. Your
necklace is lying there.
840
00:54:00,842 --> 00:54:02,310
It's over there! There it is.
841
00:54:02,778 --> 00:54:04,439
Thank god! You found it!
842
00:54:06,415 --> 00:54:07,507
I will get it.
843
00:54:18,327 --> 00:54:20,728
Hey! We won!
844
00:54:21,597 --> 00:54:22,655
We won!
845
00:54:26,969 --> 00:54:28,300
Where did he go?
846
00:54:28,370 --> 00:54:29,462
Did he drown?
847
00:54:32,975 --> 00:54:33,999
I don't know.
848
00:54:36,511 --> 00:54:37,535
Come on, girls.
849
00:54:53,328 --> 00:54:57,424
Sanjana! What are you
searching down there?
850
00:54:57,933 --> 00:54:58,957
You!
851
00:54:59,334 --> 00:55:00,358
Did you lose your necklace again?
852
00:55:03,438 --> 00:55:04,496
Just look at him.
853
00:55:04,639 --> 00:55:07,336
Say you wanna, wanna say
wanna love. - Say what?
854
00:55:07,442 --> 00:55:09,934
Say you wanna, wanna say
wanna love me baby. - Why?
855
00:55:10,045 --> 00:55:12,377
Say you wanna, wanna
say wanna love.
856
00:55:12,714 --> 00:55:13,738
Say you got to got to go.
857
00:55:13,849 --> 00:55:15,339
Say got to got to go.
858
00:55:36,371 --> 00:55:38,339
You're so tall.
859
00:55:38,974 --> 00:55:40,669
You're so beautiful.
860
00:55:41,643 --> 00:55:42,906
You're so tall.
861
00:55:43,011 --> 00:55:44,376
You're so beautiful.
862
00:55:44,446 --> 00:55:47,381
And extremely gorgeous
and dazzling.
863
00:55:49,818 --> 00:55:52,549
I die for you.
864
00:55:55,390 --> 00:55:59,418
I die for you.
865
00:56:00,395 --> 00:56:01,692
Your eyes are lovely.
866
00:56:01,763 --> 00:56:02,821
I gaze at your day and night.
867
00:56:02,898 --> 00:56:04,366
Your eyes are lovely.
868
00:56:04,466 --> 00:56:05,763
I gaze at your day and night.
869
00:56:05,834 --> 00:56:08,826
Your eyes are lovely.
870
00:56:09,438 --> 00:56:10,496
I gaze at your day and night.
871
00:56:11,073 --> 00:56:13,770
I gaze at your day and night.
872
00:56:16,478 --> 00:56:20,847
I gaze at your day and night.
873
00:56:43,505 --> 00:56:48,705
The moon hides behind
the clouds and sobs.
874
00:56:49,011 --> 00:56:54,006
The moon hides behind
the clouds and sobs.
875
00:56:54,116 --> 00:56:56,380
0 clear, shower on me...
876
00:56:56,451 --> 00:56:59,512
...the rain of your love.
877
00:57:04,493 --> 00:57:06,552
You are unique.
878
00:57:07,129 --> 00:57:10,064
I lost my heart to you.
879
00:57:15,137 --> 00:57:16,468
You are unique.
880
00:57:16,538 --> 00:57:17,733
I lost my heart to you.
881
00:57:17,840 --> 00:57:20,468
You are unique. I lost
my heart to you.
882
00:57:20,542 --> 00:57:23,568
I can't spend a day without you.
883
00:57:25,981 --> 00:57:28,678
I die for you.
884
00:57:31,520 --> 00:57:34,615
I die for you.
885
00:57:36,458 --> 00:57:37,789
You're so tall.
886
00:57:37,860 --> 00:57:39,021
You're so beautiful.
887
00:57:39,127 --> 00:57:42,062
And extremely gorgeous
and dazzling.
888
00:57:44,500 --> 00:57:47,094
I die for you.
889
00:57:50,072 --> 00:57:54,509
I die for you.
890
00:58:12,728 --> 00:58:13,786
Uncle, I'm leaving.
891
00:58:14,596 --> 00:58:17,759
Rajiv! Where are you going? Do
you want to put us in trouble?
892
00:58:18,067 --> 00:58:23,028
Why? What happened? Nobody should
know we are back in town. Go inside.
893
00:58:23,872 --> 00:58:25,863
Uncle, I am going to meet
Sanjana's brother.
894
00:58:26,108 --> 00:58:28,668
You had said I should
get introduced to him.
895
00:58:29,644 --> 00:58:33,842
Oh yes! Yes, yes! You're
right. You're right.
896
00:58:33,915 --> 00:58:36,441
I have also found out from
Sanjana's friends...
897
00:58:36,518 --> 00:58:39,920
...that Sanjana's brother is
a big shot of the city.
898
00:58:40,656 --> 00:58:44,456
Once your alliance is
fixed with his sister...
899
00:58:44,526 --> 00:58:47,928
...he will deal with Majnu
and Shetty. Why should we?
900
00:58:48,864 --> 00:58:50,423
Go my son. Go on. Go from there.
901
00:58:50,732 --> 00:58:52,427
Bye aunt.
- Bye.
902
00:58:52,634 --> 00:58:57,663
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
903
00:58:58,507 --> 00:59:00,475
All we need is a decent
and honest groom.
904
00:59:00,976 --> 00:59:02,466
My search has ended today.
905
00:59:04,046 --> 00:59:07,505
I like you very much and your
family likes Sanjana.
906
00:59:08,717 --> 00:59:10,515
Nothing could be happier than this.
907
00:59:11,787 --> 00:59:15,519
Brother, Sanjana's birthday
is on the 13th and I think...
908
00:59:15,590 --> 00:59:19,049
...we should keep the engagement
on the same day.
909
00:59:20,662 --> 00:59:22,653
How can we make all
arrangements so soon?
910
00:59:22,931 --> 00:59:26,526
Arrangements? All you have to
do is print some invites...
911
00:59:26,568 --> 00:59:29,731
...invite some people and order
two rings. What else?
912
00:59:32,040 --> 00:59:34,065
Looks like you are in
greater hurry than me.
913
00:59:34,643 --> 00:59:37,669
Brother, if there is some problem
then... - No problem!
914
00:59:38,113 --> 00:59:40,172
No problem, sir. No problem.
915
00:59:40,649 --> 00:59:42,242
Boss, you can never
have any problems!
916
00:59:43,919 --> 00:59:46,650
Not one, not two but I have
three good news for you.
917
00:59:46,722 --> 00:59:51,523
I'll listen to it later. First meet
Sanjana's future fiance. - Okay.
918
00:59:52,527 --> 00:59:53,926
Greetings!
- Greetings!
919
00:59:54,596 --> 00:59:57,531
Meet me before leaving! Understood?
920
00:59:58,133 --> 00:59:59,191
Yes sir!
921
01:00:03,539 --> 01:00:04,597
What happened, brother?
922
01:00:05,007 --> 01:00:07,533
What happened? It is very strange!
923
01:00:08,644 --> 01:00:13,309
During our times, parents used to
lock us in but... No, it's no problem.
924
01:00:13,582 --> 01:00:16,313
Brother, I'll introduce my family
to you whenever you want.
925
01:00:16,585 --> 01:00:21,580
Two days later is the opening of
my hotel. I'm giving a party.
926
01:00:21,657 --> 01:00:24,592
Bring them along.
- Yes, sure. I will surely come.
927
01:00:26,595 --> 01:00:27,790
Who are all these people?
928
01:00:31,133 --> 01:00:33,067
They are for my security.
- Security?
929
01:00:33,969 --> 01:00:35,164
Yes, security.
930
01:00:38,640 --> 01:00:42,201
If someone tries to harm you then
they will... - Lay down their lives!
931
01:00:43,645 --> 01:00:46,307
They used to be in the navy.
Why do you ask?
932
01:00:47,649 --> 01:00:52,382
Because brother, there was a guy...
Actually there are two guys.
933
01:00:52,988 --> 01:00:55,252
They are giving me a lot of
trouble. - Who are they?
934
01:00:56,125 --> 01:00:57,991
They are very big people.
935
01:00:58,193 --> 01:00:59,786
Tell me, I'll bring them
down to our level.
936
01:01:00,729 --> 01:01:01,787
Now that we are going
to be relatives...
937
01:01:01,864 --> 01:01:03,389
...your problem is my problem.
938
01:01:03,665 --> 01:01:06,191
By the grace of god, nobody
can trouble us in this city.
939
01:01:06,268 --> 01:01:07,292
Tell me, who are they?
940
01:01:07,669 --> 01:01:09,364
It's enough for me that
you are willing to help.
941
01:01:09,671 --> 01:01:11,070
Now I will myself talk to them.
942
01:01:12,241 --> 01:01:15,973
Talk to them. Or else let me talk.
I'll pacify them on the phone.
943
01:01:16,111 --> 01:01:17,135
Thank you.
- Okay.
944
01:01:25,721 --> 01:01:27,712
Majnu, if you had come
seconds earlier...
945
01:01:27,789 --> 01:01:29,985
...I'd have introduced
you to the groom.
946
01:01:32,060 --> 01:01:34,791
Who was he? The one
who Sanjana loves.
947
01:01:34,930 --> 01:01:37,365
I have fixed the engagement
of the 13th.
948
01:01:38,667 --> 01:01:40,328
What will happen to the
guy in my painting?
949
01:01:40,369 --> 01:01:42,337
Remove him from the painting
and make a building instead.
950
01:01:43,672 --> 01:01:44,730
What are you saying, brother Uday?
951
01:01:45,040 --> 01:01:48,066
I worked so hard to get to that guy.
Now you want me to forget him?
952
01:01:48,310 --> 01:01:52,178
But that does not mean you should
marry your sister into any family.
953
01:01:52,381 --> 01:01:53,439
What are you saying?
954
01:01:53,715 --> 01:01:56,309
I was not able you explain to
you properly how decent he is.
955
01:01:56,385 --> 01:02:00,720
Look, Sanjana loves this guy.
And his family too likes Sanjana.
956
01:02:01,723 --> 01:02:05,387
I have fixed the alliance.
You should forget that guy.
957
01:02:05,728 --> 01:02:09,323
Sir, I just can't control
my excitement. - Don't.
958
01:02:09,731 --> 01:02:12,701
I shouldn't ask this but I can't
help it. - That is right.
959
01:02:12,801 --> 01:02:14,701
I don't understand which guy you...
960
01:02:14,770 --> 01:02:15,965
...are selecting and which
you are rejecting.
961
01:02:16,071 --> 01:02:18,403
Come on, I'll show you.
- Sir! I am sorry, sir.
962
01:02:20,375 --> 01:02:23,777
Dr. Ghungroo, the
alliance is broken.
963
01:02:24,246 --> 01:02:25,736
What are you saying?
Alliance broken...
964
01:02:26,248 --> 01:02:29,274
What are you saying? You're
breaking the alliance?
965
01:02:29,451 --> 01:02:30,782
You disappeared after fixing...
966
01:02:30,853 --> 01:02:34,118
...the alliance with
brother Uday, didn't you?
967
01:02:34,856 --> 01:02:36,722
No, I had gone to make arrangements
for the engagement...
968
01:02:36,792 --> 01:02:39,124
...and the marriage.
So I was a bit late.
969
01:02:39,394 --> 01:02:43,160
Too late! My sister has fallen
in love with someone else.
970
01:02:43,465 --> 01:02:44,728
I say sorry on behalf
of brother Uday.
971
01:02:45,167 --> 01:02:50,731
Sorry? Thank god, I got rid of...
My nephew will be shocked!
972
01:02:57,179 --> 01:03:00,342
Why did you abduct
my uncle like this?
973
01:03:00,516 --> 01:03:03,451
Those who don't answer our calls,
we abduct them like this.
974
01:03:03,919 --> 01:03:06,513
What do you think?
- Rajiv! Rajiv!
975
01:03:06,789 --> 01:03:11,920
They have brought me here to tell me
that they have broken the alliance.
976
01:03:11,994 --> 01:03:14,463
Broken the alliance?
- Yes. Understand the situation.
977
01:03:14,863 --> 01:03:17,798
But uncle, they could have
said it to us politely.
978
01:03:17,866 --> 01:03:19,300
They could've easily
said sorry to us.
979
01:03:19,401 --> 01:03:23,804
Hey! - Shut up! Let him speak!
Let him speak! He has been hurt.
980
01:03:24,073 --> 01:03:25,268
Come on speak up!
981
01:03:25,474 --> 01:03:29,377
Thank god you broke the alliance
or else we would have done it.
982
01:03:30,979 --> 01:03:35,382
Because I love someone else and
soon I am going to get engaged.
983
01:03:35,450 --> 01:03:36,975
Rajiv!
- Uncle, just a minute!
984
01:03:37,786 --> 01:03:39,515
Do you know who they are?
- Who are they?
985
01:03:40,789 --> 01:03:41,847
They are very rich people.
986
01:03:42,791 --> 01:03:46,250
They can buy you and what
is his name? - Shetty!
987
01:03:54,136 --> 01:03:55,160
Yes!
988
01:03:56,038 --> 01:03:58,132
Brother Majnu, now
do you understand?
989
01:03:58,907 --> 01:04:00,534
That's why we had disappeared!
990
01:04:01,343 --> 01:04:04,802
In order to plan how we can get
rid of gangsters like you.
991
01:04:06,915 --> 01:04:09,577
What would the sister be like
if the brother is a gangster?
992
01:04:11,119 --> 01:04:12,848
And what would their
parents be like?
993
01:04:14,389 --> 01:04:17,256
I wouldn't have gone with this
alliance even if I were dead.
994
01:04:19,261 --> 01:04:22,060
Brother Majnu, you abduct
anyone you like?
995
01:04:22,598 --> 01:04:25,090
Remember Mr. Majnu, someone
else can abduct you too.
996
01:04:25,200 --> 01:04:28,864
Hey, you're talking too much!
Nobody can even touch my boss!
997
01:04:29,972 --> 01:04:31,064
Nobody can touch him?
998
01:04:33,575 --> 01:04:34,599
I touched him.
999
01:04:35,911 --> 01:04:39,973
If anybody touches me you'll
be in deep trouble.
1000
01:04:40,315 --> 01:04:41,339
Don't try to touch me!
1001
01:04:41,917 --> 01:04:43,851
Here, I touched him again!
What will you do now?
1002
01:04:43,986 --> 01:04:46,978
Rajiv! Hey, who is supporting you?
1003
01:04:47,456 --> 01:04:49,857
Do you want to know? Would
you like to talk to him?
1004
01:04:50,192 --> 01:04:53,856
Take this. Here's my phone.
Should I dial his phone number?
1005
01:04:54,062 --> 01:04:55,120
Would you talk to him?
1006
01:04:55,864 --> 01:04:58,561
Do you have guts? What happened,
why are you tongue-tied now?
1007
01:04:58,867 --> 01:05:00,164
Hello... Look here!
1008
01:05:00,569 --> 01:05:01,832
I touched him for the third time.
1009
01:05:01,937 --> 01:05:04,929
Rajiv! Don't touch him anymore.
You'd be inviting trouble!
1010
01:05:06,141 --> 01:05:08,872
Listen Mr. Majnu! If you ever
try to cross my way...
1011
01:05:08,977 --> 01:05:12,072
...you're going to have it
from me and my relative.
1012
01:05:12,514 --> 01:05:15,040
And this is my first and
last warning to you.
1013
01:05:15,918 --> 01:05:17,909
Let's go uncle!
1014
01:05:18,921 --> 01:05:19,979
I touched him again. Hey!
1015
01:05:21,924 --> 01:05:23,653
Looks like a big-shot
is supporting him.
1016
01:05:24,927 --> 01:05:27,988
But who could be above brother
Majnu and brother Uday?
1017
01:05:28,397 --> 01:05:31,594
It could be only one person.
George Bush! - Yes.
1018
01:05:32,301 --> 01:05:35,669
Welcome! How are you Mr. Mir?
Greetings, sister.
1019
01:05:35,971 --> 01:05:38,303
Greetings, Mr. Uday, you've
built a magnificent hotel.
1020
01:05:38,340 --> 01:05:39,398
It's because of your good wishes.
1021
01:05:39,508 --> 01:05:40,600
It's very nice of you
that you came. Really.
1022
01:05:40,909 --> 01:05:42,604
Boss, there are only decent
people in the party.
1023
01:05:43,245 --> 01:05:44,974
Only white-collared people
have been invited.
1024
01:05:45,514 --> 01:05:46,913
So that amongst them...
1025
01:05:46,982 --> 01:05:48,916
...brother Uday and I may also
look decent. Very good!
1026
01:05:49,518 --> 01:05:51,919
Do you think you'd look decent
just by having a shave?
1027
01:05:53,589 --> 01:05:54,920
San]-anal
- Hi! '
1028
01:05:55,390 --> 01:05:56,653
How are you?
- I am fine.
1029
01:05:56,925 --> 01:05:58,916
I got an invitation for
the engagement ceremony...
1030
01:05:58,994 --> 01:06:00,393
...but where is Rajiv and his family?
- They might be on their way.
1031
01:06:04,666 --> 01:06:07,033
Aunt, can you see the grandeur?
1032
01:06:09,138 --> 01:06:12,938
Thank god, he got rid
of Shetty's sister.
1033
01:06:13,141 --> 01:06:14,404
Uncle, it is a bad thing.
1034
01:06:14,643 --> 01:06:16,338
One shouldn't make fun of
someone's misfortune.
1035
01:06:17,513 --> 01:06:21,381
More than the girl, I feel
bad for the family.
1036
01:06:22,451 --> 01:06:24,579
They will regret it for the rest of
their lives. - That is for sure.
1037
01:06:24,987 --> 01:06:26,045
Hey Ghungroo.
1038
01:06:26,121 --> 01:06:28,715
Aren't these the same people whose
proposal we had refused?
1039
01:06:29,591 --> 01:06:32,390
Kapoor's are Criminals!
- Leave.
1040
01:06:33,662 --> 01:06:38,930
Mr. Ghungroo? What are you
doing in this party?
1041
01:06:39,034 --> 01:06:42,902
My nephew's marriage has been
fixed with the sister of...
1042
01:06:43,005 --> 01:06:46,407
...the person throwing this party
and who owns this hotel.
1043
01:06:46,508 --> 01:06:47,976
Greetings.
- Is that so? - Yes.
1044
01:06:48,177 --> 01:06:52,512
Hey Mr. Ghungroo, this is amazing!
You've found a very decent family!
1045
01:06:52,581 --> 01:06:53,605
Absolutely!
1046
01:06:53,715 --> 01:06:57,515
If you had to accept this proposal
then what was wrong with ours?
1047
01:06:57,986 --> 01:06:59,977
Let's go! I don't know what
they think of themselves.
1048
01:07:01,056 --> 01:07:02,990
What did he say? What did he mean?
1049
01:07:03,058 --> 01:07:04,389
Nothing uncle. Just
don't pay attention.
1050
01:07:04,993 --> 01:07:06,392
He's just jealous. Let's go.
1051
01:07:06,528 --> 01:07:07,996
Kapoor's are Criminals!
1052
01:07:11,133 --> 01:07:12,157
Pardon!
1053
01:07:13,969 --> 01:07:16,995
Brother, Rajiv's
family is here. I See
1054
01:07:19,041 --> 01:07:20,065
Hello! Hello brother!
1055
01:07:23,712 --> 01:07:27,046
Sir, this is my uncle and...
Uncle, this is my brother.
1056
01:07:39,394 --> 01:07:43,991
Oh No Uncle! Are you okay, uncle?
Is there a doctor here? - Ambulance!
1057
01:07:48,503 --> 01:07:49,698
Aunt, why isn't he regaining
consciousness?
1058
01:07:49,972 --> 01:07:52,498
I don't know, Rajiv.
Ghungroo! Uncle!
1059
01:07:52,608 --> 01:07:53,666
What...
1060
01:07:55,110 --> 01:07:58,136
What would I do by regaining
consciousness?
1061
01:07:59,047 --> 01:08:03,006
The alliance which we
wanted to get rid of...
1062
01:08:03,118 --> 01:08:06,053
...is hounding us.
1063
01:08:08,457 --> 01:08:13,452
Sanjana is the sister of the
don, Uday Shetty! - What?
1064
01:08:15,064 --> 01:08:17,055
Oh my God, again.
1065
01:08:18,067 --> 01:08:19,125
' Rajiv!
1066
01:08:19,735 --> 01:08:21,760
Rajiv! Rajiv!
1067
01:08:22,037 --> 01:08:23,095
Dear!
1068
01:08:24,073 --> 01:08:25,131
Please check me!
1069
01:08:29,111 --> 01:08:31,842
That Ghungroo is a greater villain
than Uday and Majnu.
1070
01:08:32,181 --> 01:08:36,448
If he could, he would make
us dance to his tune.
1071
01:08:37,052 --> 01:08:38,247
He had to go unconscious.
1072
01:08:39,054 --> 01:08:42,456
Do you know what he said when
I had gone to break the alliance?
1073
01:08:43,192 --> 01:08:45,661
I wouldn't have gone with this
alliance even if I were dead.
1074
01:08:48,264 --> 01:08:51,199
What would the sister be like
if the brother is a gangster?
1075
01:08:52,234 --> 01:08:54,032
And what would their
parents be like?
1076
01:08:54,703 --> 01:08:56,603
That's why we had disappeared?
1077
01:08:57,306 --> 01:09:00,537
In order to plan how we can get
rid of gangsters like you?
1078
01:09:01,710 --> 01:09:04,338
Didn't he run away because he wanted
to get rid of a criminal family?
1079
01:09:05,447 --> 01:09:06,778
I will set him free.
1080
01:09:07,716 --> 01:09:10,777
Vallabh, come on! Get the ready!
Come on! Brother Uday! - Let me go!
1081
01:09:11,386 --> 01:09:14,117
Brother Uday!
- Let me go!
1082
01:09:14,323 --> 01:09:17,122
Hey Don't forget, it's the
matter of our sister's life.
1083
01:09:17,526 --> 01:09:18,584
She loves that guy!
1084
01:09:20,128 --> 01:09:22,460
If you kill his uncle, this
marriage won't take place.
1085
01:09:22,531 --> 01:09:23,862
She's not marrying his uncle!
1086
01:09:24,133 --> 01:09:26,363
You are just blabbering angrily!
1087
01:09:27,136 --> 01:09:28,365
Relationships are going
to get created.
1088
01:09:28,437 --> 01:09:29,529
You are his in-law!
1089
01:09:30,306 --> 01:09:33,606
But who am I? Nobody! I can
do anything. Anything!
1090
01:09:34,843 --> 01:09:38,074
Yes, you can do anything. Go, do
anything but make him understand...
1091
01:09:38,180 --> 01:09:42,242
...who Uday Shetty is and what I do?
1092
01:09:42,518 --> 01:09:44,452
What I'll do if I get really angry!
1093
01:09:45,387 --> 01:09:47,856
Look, shoot his head off,
like this! Brother Uday!
1094
01:09:48,123 --> 01:09:49,181
Take this! Take this gun!
1095
01:09:49,258 --> 01:09:50,453
...I have a gun!
1096
01:09:50,592 --> 01:09:53,118
I will handle him in
such a way that...
1097
01:09:53,195 --> 01:09:55,596
...he will come with his nephew's
wedding procession immediately!
1098
01:09:55,664 --> 01:09:57,826
You control yourself! Don't worry.
I'm going right away!
1099
01:09:58,133 --> 01:09:59,623
Control! Control!
1100
01:09:59,802 --> 01:10:02,100
Control! Control Uday! Control!
1101
01:10:02,705 --> 01:10:05,265
Control! Majnu sets
everything alright.
1102
01:10:05,341 --> 01:10:07,309
Control! Control!
1103
01:10:07,609 --> 01:10:10,340
Control! Control! Control!
1104
01:10:23,192 --> 01:10:26,184
Hey smarty! Get up!
1105
01:10:28,664 --> 01:10:29,722
Give me a gun!
1106
01:10:30,265 --> 01:10:31,323
Hold my coat.
1107
01:10:32,367 --> 01:10:35,564
I'm telling you for the last time!
Get up or else you'll sleep forever!
1108
01:10:36,238 --> 01:10:37,467
I won't get up even if I die.
1109
01:10:37,639 --> 01:10:38,663
You won't get up!
1110
01:10:43,912 --> 01:10:44,936
Where are the bullets?
1111
01:10:45,247 --> 01:10:47,579
In this coat-pocket.
- And the gun on the other pocket!
1112
01:10:48,250 --> 01:10:49,649
Have you taken a contract
to kill me?
1113
01:10:50,719 --> 01:10:54,986
If we get into trouble, you will
run away and someone would kill me!
1114
01:10:55,257 --> 01:10:57,783
Got it!
- Boss, who can kill you?
1115
01:10:58,260 --> 01:11:00,251
If I keep the bullets and the
gun in the same pocket...
1116
01:11:00,329 --> 01:11:02,320
...then you may go
on a killing spree!
1117
01:11:02,464 --> 01:11:03,488
Here are the bullets.
1118
01:11:05,267 --> 01:11:09,261
Boss has loaded the gun. You still
have time! Get up or else...
1119
01:11:10,239 --> 01:11:13,265
My name is Ghundroo, but
nobody can mess with me.
1120
01:11:23,552 --> 01:11:24,917
Boss, he is not responding!
1121
01:11:26,055 --> 01:11:27,784
But it is my responsibility
to wake him.
1122
01:11:29,324 --> 01:11:32,783
Remove his trousers! Strip him
naked! - All right, boss.
1123
01:11:33,462 --> 01:11:36,955
Yes, go on! There's no shame in
getting naked in front of a doctor!
1124
01:11:40,769 --> 01:11:42,965
Boss, he's already
an immoral person.
1125
01:11:43,472 --> 01:11:45,941
Even now he is doing like this.
1126
01:11:46,308 --> 01:11:49,869
Boss, forget this middleman.
Let's get the main guy.
1127
01:12:23,378 --> 01:12:26,348
If we are gangsters,
mobsters and thugs...
1128
01:12:26,448 --> 01:12:28,382
...does that mean our sisters and
daughters should not get married?
1129
01:12:29,985 --> 01:12:32,579
You love Sanjana, don't
you? Don't you?
1130
01:12:33,522 --> 01:12:36,116
Will you leave her in the lurch now?
1131
01:12:37,793 --> 01:12:40,524
Listen smarty! The invites
have been distributed.
1132
01:12:41,397 --> 01:12:42,660
The whole city knows about it.
1133
01:12:43,766 --> 01:12:45,325
If the engagement doesn't
take place...
1134
01:12:45,367 --> 01:12:47,335
...what will happen to
brother Uday's image?
1135
01:12:48,337 --> 01:12:52,399
To hell with Uday's image!
My image will be tarnished!
1136
01:12:54,109 --> 01:12:55,338
What?
1137
01:12:56,378 --> 01:12:59,348
He means his image will
be destroyed! Ruined!
1138
01:13:02,718 --> 01:13:06,382
Tell me, will you wake up...
1139
01:13:06,455 --> 01:13:09,390
...your uncle or should I?
1140
01:13:12,394 --> 01:13:15,523
Give him whatever drugs
you want. Do anything!
1141
01:13:16,398 --> 01:13:18,594
But come to the engagement
ceremony along with him!
1142
01:13:19,601 --> 01:13:22,502
Or else I will blow away your
entire family! Blow away!
1143
01:13:24,773 --> 01:13:29,643
How... will you blow
them away? Like this!
1144
01:13:29,912 --> 01:13:32,074
No... Hey!
1145
01:13:35,851 --> 01:13:37,512
Look at that! Look up!
1146
01:13:39,054 --> 01:13:43,582
You, your uncle and your aunt! Will
struggle like those pigeons.
1147
01:13:56,739 --> 01:13:57,797
Uncle!
1148
01:13:59,141 --> 01:14:00,404
Aunt!
1149
01:14:04,267 --> 01:14:05,359
What am I hearing?
1150
01:14:05,469 --> 01:14:08,336
Did you fire at his uncle?
1151
01:14:09,606 --> 01:14:10,630
Brother Uday, what could I do?
1152
01:14:11,475 --> 01:14:13,466
The old man was acting unconscious.
1153
01:14:14,277 --> 01:14:16,473
Old man? Can't he talk
with some respect?
1154
01:14:17,547 --> 01:14:20,539
Will you call his uncle
as old man? Old man?
1155
01:14:21,485 --> 01:14:24,147
Don't forget that old man
is going to be my relative.
1156
01:14:24,221 --> 01:14:26,155
What was the need to shoot at him?
1157
01:14:26,223 --> 01:14:28,692
I thought if I scare him with
the gunshot, he might get up.
1158
01:14:29,292 --> 01:14:31,056
Ask him what if one of them
had struck my uncle?
1159
01:14:31,161 --> 01:14:32,560
What if one of them
had struck my uncle?
1160
01:14:33,129 --> 01:14:34,324
My mistake! Sorry!
1161
01:14:34,931 --> 01:14:36,023
He is saying sorry!
1162
01:14:36,132 --> 01:14:39,534
For how long should I face the
trouble caused by your mistakes?
1163
01:14:40,337 --> 01:14:43,329
Did I tell you to shoot?
Did I? I didn't, right?
1164
01:14:43,406 --> 01:14:44,464
Why did you fire?
1165
01:14:45,409 --> 01:14:47,002
And brother, what
about that matter...
1166
01:14:47,077 --> 01:14:50,012
...when he had threatened to kill
uncle and making these gestures?
1167
01:14:50,080 --> 01:14:51,343
What kind of gestures
were you making?
1168
01:14:51,615 --> 01:14:54,141
How are you going to kill
his uncle? Like this?
1169
01:14:55,485 --> 01:14:57,283
We have got an alliance
with so much difficulty.
1170
01:14:57,621 --> 01:14:59,487
We have found such a decent
and honest groom.
1171
01:14:59,556 --> 01:15:02,025
Will you kill his entire
family? Will you?
1172
01:15:02,092 --> 01:15:03,082
You can kill me! Kill me!
1173
01:15:03,527 --> 01:15:06,929
But brother Uday, I will not spare
the one who gets you worried.
1174
01:15:08,632 --> 01:15:13,229
What should I do with him? What?
What should I do with him?
1175
01:15:13,336 --> 01:15:14,997
I can't even kill him!
1176
01:15:15,205 --> 01:15:16,400
Because he loves me very much.
1177
01:15:16,473 --> 01:15:18,441
Ballu, tell him everything.
Tell him!
1178
01:15:19,009 --> 01:15:21,671
I have an artificial limb.
I was a good hockey player.
1179
01:15:21,745 --> 01:15:25,010
Once when brother Uday got angry
about something I said...
1180
01:15:25,081 --> 01:15:28,210
...he broke my leg with
my hockey stick.
1181
01:15:28,352 --> 01:15:31,014
But he's good at heart. He took
me to the hospital. Enough!
1182
01:15:31,088 --> 01:15:32,146
He got me a new foot!
- Heard that?
1183
01:15:32,222 --> 01:15:35,089
He's good at heart.
1184
01:15:35,458 --> 01:15:38,758
He can't see me tense.
I don't have much tension.
1185
01:15:39,062 --> 01:15:41,053
Sanjana's engagement has
been fixed on the 13th.
1186
01:15:41,731 --> 01:15:43,460
Rajiv is a sensible person.
1187
01:15:44,467 --> 01:15:46,060
He will bring back his
uncle to consciousness.
1188
01:15:46,136 --> 01:15:48,264
He'll pacify him and bring him
along. Don't worry. Okay?
1189
01:15:49,139 --> 01:15:53,133
Then ask him. Will he bring his
uncle to the engagement or should I?
1190
01:15:54,344 --> 01:15:55,743
Now you can bring him along, Majnu.
1191
01:15:58,615 --> 01:16:00,413
My uncle is like my father...
1192
01:16:00,483 --> 01:16:03,043
...I can't tolerate if anyone
insults my father
1193
01:16:05,021 --> 01:16:09,424
I love your sister very
much and I always will.
1194
01:16:10,327 --> 01:16:12,523
But I will not marry at gunpoint.
1195
01:16:15,198 --> 01:16:16,188
Excuse me, sir.
1196
01:16:17,334 --> 01:16:21,669
I am leaving. If you want to stop
me, you can shoot on my back.
1197
01:16:29,346 --> 01:16:30,404
Rajiv!
1198
01:16:36,152 --> 01:16:39,349
Rajiv, I apologize on his behalf.
1199
01:16:41,425 --> 01:16:43,450
What are you doing?
1200
01:16:44,661 --> 01:16:48,107
A brother has come begging
for his sister's happiness.
1201
01:16:48,131 --> 01:16:53,535
I apologize for all the bad
things we have done to you.
1202
01:16:54,337 --> 01:16:56,135
Being in this wrong profession...
1203
01:16:56,206 --> 01:16:59,176
...maybe I could not understand
peoples' sorrow.
1204
01:16:59,276 --> 01:17:01,210
I am repenting for those sins.
1205
01:17:01,278 --> 01:17:07,615
I am tired of being refused for my
sister's proposal from everyone.
1206
01:17:08,351 --> 01:17:11,480
This is my last chance to bring
happiness to my sister.
1207
01:17:11,554 --> 01:17:12,817
So please don't refuse.
1208
01:17:23,600 --> 01:17:27,730
It's really difficult to bring
tears in your eyes without glycerin.
1209
01:17:29,272 --> 01:17:30,740
Handle the drama from here.
1210
01:17:38,481 --> 01:17:43,146
Mr. Ghungroo, I have never
seen tears in Uday's eyes.
1211
01:17:44,220 --> 01:17:49,158
But after seeing tears in his eyes
I can say one thing for sure...
1212
01:17:49,259 --> 01:17:54,857
...if you don't stop these tears
there'll be floods in the city.
1213
01:17:56,433 --> 01:17:57,491
See there.
1214
01:18:02,539 --> 01:18:03,870
Now he won't be able
to live peacefully.
1215
01:18:04,675 --> 01:18:06,871
Control, Majnu, control.
1216
01:18:07,277 --> 01:18:09,871
If he doesn't survive then who will?
1217
01:18:11,214 --> 01:18:12,340
Who Will!
1218
01:18:16,153 --> 01:18:18,554
Only you can stop this calamity.
1219
01:18:20,490 --> 01:18:21,889
Stop the time!
1220
01:18:23,226 --> 01:18:26,321
Our brother has already left Italy
to attend the engagement.
1221
01:18:29,766 --> 01:18:31,359
Which new brother is this?
1222
01:18:31,802 --> 01:18:33,600
Uday's and my elder brother.
1223
01:18:33,870 --> 01:18:36,396
He is our godfather.
1224
01:18:36,673 --> 01:18:37,731
RDX!
1225
01:18:39,542 --> 01:18:40,668
RDX?
1226
01:19:27,718 --> 01:19:30,779
If you see me coming,
better step aside.
1227
01:19:32,023 --> 01:19:34,720
A lot of them dead.
A lot of them die.
1228
01:19:35,626 --> 01:19:36,616
Die!
1229
01:19:37,361 --> 01:19:38,385
Die!
1230
01:19:38,562 --> 01:19:39,620
Die!
1231
01:19:43,467 --> 01:19:44,491
No!
1232
01:19:51,042 --> 01:19:53,841
These all fire when you
want them to fire.
1233
01:19:55,846 --> 01:19:59,043
I have brought this gift for
my two courageous brothers.
1234
01:19:59,650 --> 01:20:00,708
Thank you sir.
1235
01:20:02,353 --> 01:20:06,017
Hey Lucky, where the hell do
you think you are going, son?
1236
01:20:06,323 --> 01:20:07,984
I'm going with my friends
for some drinks, dad!
1237
01:20:08,025 --> 01:20:09,515
There's a party on tonight.
1238
01:20:09,927 --> 01:20:12,396
I hate your parties,
dad. Just cut it!
1239
01:20:14,699 --> 01:20:18,465
Sorry folks. You know,
he is half mad. Yes.
1240
01:20:18,569 --> 01:20:19,968
Not half. He's fully mad!
1241
01:20:22,339 --> 01:20:23,773
Send someone after him. Ok sir.
1242
01:20:24,709 --> 01:20:27,337
You! Go after Lucky! OK boss.
1243
01:20:28,479 --> 01:20:30,777
At last your sister's marriage
has been fixed.
1244
01:20:31,048 --> 01:20:32,982
Yes, sir.
- Your tension is over now.
1245
01:20:33,718 --> 01:20:35,345
That means, even my tension is over.
1246
01:20:36,654 --> 01:20:40,454
There'll be terrific singing and
dancing in tonight's party.
1247
01:20:41,025 --> 01:20:43,357
But we have not made arrangements
for that.
1248
01:20:43,427 --> 01:20:46,886
Not to worry, Uday.
I am still alive.
1249
01:21:18,362 --> 01:21:21,696
Guys and gals! It's time to rock!
1250
01:21:22,066 --> 01:21:25,832
May the gods, bless these lovers.
1251
01:21:27,471 --> 01:21:31,032
And may their alliance
last for a lifetime.
1252
01:21:31,075 --> 01:21:34,409
Come on everybody! Go! Go! Go!
1253
01:21:36,047 --> 01:21:38,482
God willing!
1254
01:21:39,584 --> 01:21:41,780
God willing!
1255
01:21:43,054 --> 01:21:45,546
God willing!
1256
01:21:46,824 --> 01:21:49,020
God willing!
1257
01:21:49,126 --> 01:21:50,423
Praise the lord.
1258
01:21:50,528 --> 01:21:52,963
God willing!
1259
01:21:54,565 --> 01:21:56,465
In body and soul.
1260
01:21:58,069 --> 01:22:00,128
In my heart.
1261
01:22:01,639 --> 01:22:04,074
I welcome you.
1262
01:22:04,575 --> 01:22:07,510
Please come.
1263
01:22:09,013 --> 01:22:11,141
O my darling.
1264
01:22:12,516 --> 01:22:14,712
O my darling.
1265
01:22:16,053 --> 01:22:18,522
We may never separate.
1266
01:22:18,789 --> 01:22:20,416
Let's pray for that.
1267
01:22:22,793 --> 01:22:24,420
Let's promise each other.
1268
01:22:24,562 --> 01:22:27,588
May we never break
the promise of love.
1269
01:22:28,065 --> 01:22:29,829
Now we are bonded.
1270
01:22:29,901 --> 01:22:32,962
May this bond of love never break.
1271
01:22:33,771 --> 01:22:36,206
God willing!
1272
01:22:37,475 --> 01:22:39,637
God willing!
1273
01:23:06,837 --> 01:23:09,898
I am so close to you.
1274
01:23:10,141 --> 01:23:13,133
I am not lonely anymore.
1275
01:23:14,011 --> 01:23:17,140
I have taken over your thoughts.
1276
01:23:17,515 --> 01:23:20,576
Like an obsession.
1277
01:23:21,152 --> 01:23:24,782
With you my wishes
will be fulfilled.
1278
01:23:24,889 --> 01:23:27,984
You are the destination
of my desires.
1279
01:23:28,025 --> 01:23:32,690
May we never stop
loving each other.
1280
01:23:33,197 --> 01:23:35,962
God willing!
1281
01:23:37,134 --> 01:23:39,193
God willing!
1282
01:24:06,264 --> 01:24:09,632
Our love for each other.
1283
01:24:09,700 --> 01:24:13,034
Will keep our hearts together.
1284
01:24:13,271 --> 01:24:16,707
To you I present.
1285
01:24:17,141 --> 01:24:20,133
My utmost faithfulness.
1286
01:24:21,078 --> 01:24:24,207
Adoration is because of you.
1287
01:24:24,715 --> 01:24:27,650
Love is because of you.
1288
01:24:27,718 --> 01:24:32,280
May our world of love
never get destroyed.
1289
01:24:32,990 --> 01:24:35,652
God willing!
1290
01:24:37,094 --> 01:24:38,960
God willing!
1291
01:24:40,331 --> 01:24:41,765
Let's promise each other.
1292
01:24:41,832 --> 01:24:44,961
May we never break
the promise of love.
1293
01:24:45,703 --> 01:24:48,263
God willing!
1294
01:24:49,707 --> 01:24:51,766
God willing!
1295
01:24:53,110 --> 01:24:55,272
God willing!
1296
01:24:56,714 --> 01:24:58,773
God willing!
1297
01:25:00,351 --> 01:25:02,342
God willing!
1298
01:25:03,888 --> 01:25:05,947
God willing!
1299
01:25:07,725 --> 01:25:08,749
Stop!
1300
01:25:16,333 --> 01:25:18,301
I had got the right information!
I am ruined! I am doomed!
1301
01:25:18,402 --> 01:25:20,336
I am devastated!
1302
01:25:20,404 --> 01:25:24,204
God, be kind to her!
1303
01:25:30,915 --> 01:25:37,082
I say, what wrong did I do to
you that you deceived me?
1304
01:25:37,355 --> 01:25:40,086
Why did you deceive me?
1305
01:25:40,191 --> 01:25:42,057
Sister, I am feeling very itchy.
1306
01:25:42,093 --> 01:25:48,123
My god, he calls me sister! Sinner,
I am not your sister but your wife!
1307
01:25:52,203 --> 01:25:55,195
I don't even know you! When
did we get married?
1308
01:25:55,406 --> 01:25:58,774
And did my uncle allow
us to get married?
1309
01:25:59,343 --> 01:26:05,077
Wait up! Uncle, what did you
promise before the villagers?
1310
01:26:05,282 --> 01:26:08,980
That you will come to take
me when I become an adult!
1311
01:26:09,220 --> 01:26:12,417
I have grown so much
waiting for you.
1312
01:26:14,058 --> 01:26:15,719
How much more do I have to wait?
1313
01:26:16,928 --> 01:26:17,952
Ishika.
1314
01:26:18,295 --> 01:26:19,387
Good.
1315
01:26:20,397 --> 01:26:21,762
Is this girl saying the truth?
1316
01:26:21,832 --> 01:26:23,766
What can this liar say?
1317
01:26:24,068 --> 01:26:27,265
I have brought the proof with me.
1318
01:26:27,338 --> 01:26:29,397
Look at this!
1319
01:26:29,774 --> 01:26:32,903
This is I. This is my husband.
And that's his uncle.
1320
01:26:38,149 --> 01:26:41,779
Look, I am not at fault. My
sister had got them married.
1321
01:26:41,852 --> 01:26:44,787
I didn't know she would come
here after so many years.
1322
01:26:45,389 --> 01:26:48,154
I think this is god's wish.
1323
01:26:48,192 --> 01:26:50,752
Did god come down or
did he call you up?
1324
01:26:51,429 --> 01:26:55,525
Mr. Ghungroo, everything happens
as we wish and decide over here.
1325
01:26:55,900 --> 01:26:57,868
Get out!
1326
01:26:57,969 --> 01:27:02,270
Let go of me.
Is somebody there to help me?
1327
01:27:02,473 --> 01:27:05,909
Only he can get you justice here.
He is above everyone over here.
1328
01:27:09,046 --> 01:27:10,070
Control.
1329
01:27:12,283 --> 01:27:14,479
I must have been blind!
1330
01:27:14,852 --> 01:27:19,813
Why didn't I see the emperor
sitting over here?
1331
01:27:20,257 --> 01:27:23,158
Your majesty, have mercy
on me! Have mercy on me!
1332
01:27:25,263 --> 01:27:26,788
What does she mean?
1333
01:27:27,898 --> 01:27:29,832
What is the meaning of that word?
1334
01:27:31,903 --> 01:27:37,569
Your majesty, I beg of you
to give me back my husband.
1335
01:27:38,476 --> 01:27:43,573
And if you can't do it then I have
no other option but to kill myself.
1336
01:27:44,148 --> 01:27:45,206
Stop!
1337
01:27:46,484 --> 01:27:48,282
Justice will be done!
1338
01:27:50,121 --> 01:27:51,384
I will do you justice.
1339
01:27:51,489 --> 01:27:54,481
Boss, justice has been done.
She has to be thrown out.
1340
01:27:54,592 --> 01:27:55,855
Majnu!
1341
01:27:55,960 --> 01:27:59,055
I am still alive!
1342
01:28:00,197 --> 01:28:05,897
On one hand are your sister
and her happiness.
1343
01:28:06,837 --> 01:28:10,068
And on the other are
this girl's tears.
1344
01:28:11,409 --> 01:28:13,275
On one side is your
sister's engagement.
1345
01:28:14,412 --> 01:28:18,576
And on the other is
this girl's husband.
1346
01:28:19,483 --> 01:28:26,856
As I see it, this girl's position
is stronger in the eyes of justice.
1347
01:28:31,962 --> 01:28:35,489
This engagement cannot take place.
1348
01:28:53,150 --> 01:28:56,085
Brother Uday, why are you
tormenting this poor guy?
1349
01:28:56,153 --> 01:29:00,351
I feel like emptying all
bullets into RDX's head!
1350
01:29:00,991 --> 01:29:03,050
But what is the use doing so?
1351
01:29:04,162 --> 01:29:08,463
He survives after being
shot six times, thrice.
1352
01:29:08,966 --> 01:29:11,401
And after getting up he says,
he is still alive.
1353
01:29:12,570 --> 01:29:13,901
No!
1354
01:29:14,572 --> 01:29:20,033
That girl called him your majesty
and he thinks he is the emperor!
1355
01:29:20,211 --> 01:29:22,145
And left our sister to suffer!
1356
01:29:24,048 --> 01:29:27,484
Majnu, my father used to hold my
hand and take me to the temple.
1357
01:29:28,152 --> 01:29:30,143
There was something written
on the wall of the temple.
1358
01:29:31,455 --> 01:29:35,358
Humans have to face the punishments
for their sins in this live itself.
1359
01:29:38,629 --> 01:29:40,961
All my childhood memories
have washed away...
1360
01:29:41,032 --> 01:29:43,501
...but I still remember that
writing on the wall.
1361
01:29:46,137 --> 01:29:49,334
I feel my sins are stopping my
sister to attain happiness.
1362
01:29:59,150 --> 01:30:01,983
Ishita, you're not only
his sister-in-law...
1363
01:30:02,586 --> 01:30:04,054
...but also Rajiv's good friend.
1364
01:30:04,522 --> 01:30:05,512
What have you done?
1365
01:30:07,224 --> 01:30:10,592
Sister, I was told that this
alliance is being forced upon you.
1366
01:30:11,229 --> 01:30:12,560
Brother-in-law lied to me.
1367
01:30:12,630 --> 01:30:14,962
Wow uncle! You're so cool!
1368
01:30:16,567 --> 01:30:20,197
You have deceived me love.
1369
01:30:20,638 --> 01:30:21,969
If you were not happy
with this alliance...
1370
01:30:22,039 --> 01:30:23,700
...you should have flatly refused.
1371
01:30:24,075 --> 01:30:25,702
Why create such a huge drama?
1372
01:30:27,211 --> 01:30:31,205
This is not my stubbornness
but my compulsion.
1373
01:30:31,649 --> 01:30:33,481
I had promised your mother that...
1374
01:30:35,153 --> 01:30:36,211
You had promised?
1375
01:30:36,621 --> 01:30:38,350
My sister had made only one mistake.
1376
01:30:40,024 --> 01:30:42,015
She had married into
a criminal family.
1377
01:30:46,330 --> 01:30:49,265
And for that crime she had
to suffer all her life.
1378
01:30:51,635 --> 01:30:56,197
Death was so painful that
she died is sorrow.
1379
01:30:57,641 --> 01:31:00,338
She handed you over
to me and had said...
1380
01:31:01,278 --> 01:31:06,717
...that his son should be brought
up away from crime.
1381
01:31:07,651 --> 01:31:11,315
I don't have any objection
to this alliance.
1382
01:31:12,323 --> 01:31:14,314
But I have my reservations
about the relatives.
1383
01:31:24,635 --> 01:31:27,070
So you're not opposed to the
alliance but the relatives.
1384
01:31:29,406 --> 01:31:33,400
What if Sanjana's brother gave up
crime and became a decent person?
1385
01:31:36,080 --> 01:31:37,343
Uday Shetty?
1386
01:31:39,717 --> 01:31:40,775
Yes uncle, Uday Shetty!
1387
01:31:43,387 --> 01:31:47,824
If that were to happen I would
happily get you married to Sanjana.
1388
01:31:49,227 --> 01:31:52,060
I will dance in your
wedding. Really.
1389
01:31:53,197 --> 01:31:56,827
But what if you could
not reform him?
1390
01:31:58,769 --> 01:32:05,505
Then I'll myself get Rajiv married
to the girl whom you choose.
1391
01:32:06,711 --> 01:32:10,511
And I will also dance
on his wedding.
1392
01:32:14,719 --> 01:32:17,211
Are you crazy? I'm not going
to be a film director!
1393
01:32:17,521 --> 01:32:20,422
I have small kids. Do you want
to make my wife a widow?
1394
01:32:21,125 --> 01:32:23,025
Explain to him.
1395
01:32:23,094 --> 01:32:25,791
What should I explain to him? I am
myself not going to be the producer!
1396
01:32:26,631 --> 01:32:30,829
Underworld don, Uday Shetty is the
hero? And a fake film shooting!
1397
01:32:31,068 --> 01:32:33,594
If he finds out he'll shoot
us with real bullets!
1398
01:32:33,704 --> 01:32:37,334
I will try that he doesn't kill you.
1399
01:32:37,408 --> 01:32:38,842
You'll try?
- You'll try?
1400
01:32:39,777 --> 01:32:42,576
She'll not just try but
she gives her guarantee.
1401
01:32:42,646 --> 01:32:43,841
She means she guarantees!
1402
01:32:44,415 --> 01:32:46,076
Sir, all the arrangements
have been made.
1403
01:32:46,283 --> 01:32:47,773
Mr. Sunil Shetty has also agreed.
1404
01:32:47,852 --> 01:32:49,081
Sunil Shetty?
- Yes.
1405
01:32:49,153 --> 01:32:51,212
He is in the same hotel.
- Really?
1406
01:32:51,255 --> 01:32:54,054
When we told him our love story,
he said it's all right...
1407
01:32:54,158 --> 01:32:57,059
...he is Sunil Shetty, she
is Sanjana Shetty and...
1408
01:32:57,161 --> 01:32:59,823
...also Uday Shetty and
he said he was ready.
1409
01:32:59,897 --> 01:33:01,092
All that is fine.
1410
01:33:01,699 --> 01:33:04,327
But, for Uday Shetty you are married.
What will you do about that?
1411
01:33:04,402 --> 01:33:07,394
I will explain to my brother that
it was his uncle's trick.
1412
01:33:07,505 --> 01:33:08,563
That's it.
1413
01:33:11,142 --> 01:33:12,837
Hey, you've come?
- Welcome.
1414
01:33:18,082 --> 01:33:20,517
Sunil Shetty is also here?
- Yes, he is the hero.
1415
01:33:20,585 --> 01:33:22,075
Rajiv, why don't you tell
the producer to...
1416
01:33:22,153 --> 01:33:24,713
...introduce my brother
to Sunil Shetty.
1417
01:33:24,789 --> 01:33:26,587
That's not such a big thing!
- Look here.
1418
01:33:26,791 --> 01:33:31,092
I had told you earlier that I'd not
do this film without a bound script.
1419
01:33:31,162 --> 01:33:33,460
The script is ready.
- Where is it then?
1420
01:33:33,697 --> 01:33:35,688
In here.
- All right!
1421
01:33:36,133 --> 01:33:39,159
Mr. Sunil Shetty, this is Uday
Shetty. Shetty and Shetty!
1422
01:33:39,270 --> 01:33:41,136
Hello!
- Hi! How are you?
1423
01:33:41,272 --> 01:33:42,398
I am Uday Shetty.
1424
01:33:42,473 --> 01:33:43,565
Oh, I see.
1425
01:33:43,641 --> 01:33:45,131
What are you trying to say?
1426
01:33:45,209 --> 01:33:47,337
Are you saying you have
doubts on my ability?
1427
01:33:47,411 --> 01:33:50,278
No sir, you are a great director!
You are a genius!
1428
01:33:50,848 --> 01:33:52,577
But script...
- No buts and no ifs!
1429
01:33:52,850 --> 01:33:54,147
You're shooting with
me from tomorrow...
1430
01:33:54,218 --> 01:33:55,845
...or else you are out of the film.
1431
01:33:55,920 --> 01:33:57,149
That's it!
1432
01:33:58,356 --> 01:33:59,653
Yes sir. As you wish.
1433
01:34:00,725 --> 01:34:01,817
I am leaving.
1434
01:34:01,926 --> 01:34:05,487
What do you think? If you don't
work with me would I get bankrupt?
1435
01:34:05,630 --> 01:34:06,825
Sir!
- Get lost!
1436
01:34:07,331 --> 01:34:09,925
Go away! I will make this
film without you!
1437
01:34:10,267 --> 01:34:11,291
What have you done?
1438
01:34:11,402 --> 01:34:13,200
If there is no star then
how can we make the film?
1439
01:34:13,270 --> 01:34:14,328
From where will we get a hero?
1440
01:34:14,405 --> 01:34:17,204
I will pick someone from the
streets and make him a star!
1441
01:34:17,274 --> 01:34:18,332
Greetings.
1442
01:34:22,914 --> 01:34:24,211
Hey you, come here!
1443
01:34:25,283 --> 01:34:26,341
Hey, you.
1444
01:34:28,853 --> 01:34:30,787
Look over there! Over there!
1445
01:34:34,759 --> 01:34:35,749
He'll look good with goggles.
1446
01:34:36,594 --> 01:34:37,993
Now you are my hero!
1447
01:34:39,263 --> 01:34:40,321
What?
- I have got him!
1448
01:34:40,398 --> 01:34:41,422
What?
- A star!
1449
01:34:41,966 --> 01:34:45,027
What are you doing? He can't do it.
- Why? Why not?
1450
01:34:45,269 --> 01:34:47,966
He doesn't know acting,
he can just...
1451
01:34:49,273 --> 01:34:50,468
My eyes are like a camera!
1452
01:34:50,541 --> 01:34:53,272
And this camera has recognized
the actor within you.
1453
01:34:53,344 --> 01:34:54,402
Am I wrong?
1454
01:34:54,845 --> 01:34:56,040
Actually I am...
1455
01:34:56,647 --> 01:34:57,705
Tell him.
1456
01:34:57,782 --> 01:35:01,343
Actually, brother wanted to work in
films since childhood. - I knew it!
1457
01:35:01,652 --> 01:35:03,484
Brother, come aside for
a moment. Excuse me!
1458
01:35:04,288 --> 01:35:06,552
Brother, you can't tolerate
this man! - Why?
1459
01:35:06,657 --> 01:35:09,627
He is crazy! He was talking so
rudely with Mr. Sunil Shetty.
1460
01:35:09,927 --> 01:35:13,363
But he won't with me.
I can tolerate him.
1461
01:35:14,265 --> 01:35:16,290
No problem.
- Do you have the time to do this?
1462
01:35:16,968 --> 01:35:19,699
I have all the time for
this kind of work.
1463
01:35:31,200 --> 01:35:32,759
Everyone go there.
- Okay, sir.
1464
01:35:33,770 --> 01:35:34,828
Who is it?
1465
01:35:35,204 --> 01:35:37,400
Hey, hurry up. Take this luggage
inside. - Okay, sir.
1466
01:35:38,074 --> 01:35:39,098
Who is Mr. Uday amongst you?
1467
01:35:41,077 --> 01:35:42,101
He is Uday Shetty.
1468
01:35:42,712 --> 01:35:45,079
Hello Mr. Uday. I'm Purushottam,
a.k. A Pappu.
1469
01:35:48,251 --> 01:35:51,050
I am the new municipal
officer of this area.
1470
01:35:52,822 --> 01:35:55,314
I hope you know that this
house is illegal.
1471
01:35:57,260 --> 01:36:00,252
Do you know whom it belongs to?
- To RDX.
1472
01:36:00,897 --> 01:36:02,524
And I also know who he is.
1473
01:36:05,401 --> 01:36:07,768
This country does have
a legal system.
1474
01:36:09,772 --> 01:36:13,675
Don't be afraid. I just look
dangerous. But I am good at heart.
1475
01:36:14,243 --> 01:36:16,041
I work within the limits of the law.
1476
01:36:17,981 --> 01:36:19,471
If you have any valuable belongings
then take them out.
1477
01:36:20,750 --> 01:36:21,808
I am going to demolish this house.
1478
01:36:21,884 --> 01:36:24,478
Friends, go help him demolish it.
1479
01:36:24,988 --> 01:36:26,046
Okay, boss.
1480
01:36:27,890 --> 01:36:29,756
Come on guys!
- Come on, I will help you.
1481
01:36:29,826 --> 01:36:32,056
Sure, why not? Come on.
1482
01:36:32,128 --> 01:36:33,459
Brother, what are you up to?
1483
01:36:34,397 --> 01:36:36,491
Is the film's hero giving
you a complex?
1484
01:36:38,134 --> 01:36:40,501
Ballu, tell him.
1485
01:36:41,004 --> 01:36:44,269
I have an artificial limb.
I used to be a... - Not that.
1486
01:36:44,373 --> 01:36:45,499
Tell him what happened at
the film's inauguration.
1487
01:36:46,476 --> 01:36:49,810
Inauguration? Something
unbelievable happened!
1488
01:36:50,380 --> 01:36:52,815
The director removed Sunil Shetty
and took boss as the hero.
1489
01:36:55,051 --> 01:36:57,383
He said he can pick anyone
from the streets...
1490
01:36:58,454 --> 01:37:01,185
No, no! He said he is not picking
anybody from the streets...
1491
01:37:01,257 --> 01:37:05,490
...but he was signing a very big
actor. He is a great director.
1492
01:37:05,762 --> 01:37:08,993
Brother Majnu, boss' photograph
has also appeared in the papers!
1493
01:37:09,132 --> 01:37:11,066
Give it to me! Look at this.
1494
01:37:13,403 --> 01:37:16,134
But what's this other thing
printed over here.
1495
01:37:17,073 --> 01:37:19,167
Donkeys will also race among horses?
1496
01:37:26,883 --> 01:37:27,907
What's burning?
1497
01:37:28,051 --> 01:37:29,815
What? What is burning? Is
something burning? - No!
1498
01:37:30,052 --> 01:37:31,451
I can smell something.
1499
01:37:31,487 --> 01:37:33,319
Majnu, get up! Turn around.
1500
01:37:34,390 --> 01:37:36,119
Look, there's smoke coming
out from behind.
1501
01:37:44,000 --> 01:37:45,058
How dare you mess up
with brother Uday!
1502
01:37:47,470 --> 01:37:50,565
I had told you this house
is illegal, not me.
1503
01:37:51,507 --> 01:37:52,565
Why did you break my bones?
1504
01:37:54,277 --> 01:37:55,301
Come on, pick me up.
1505
01:38:00,160 --> 01:38:01,184
Action!
1506
01:38:01,295 --> 01:38:04,026
Buy some potatoes!
1507
01:38:05,899 --> 01:38:08,960
Buy some onions!
1508
01:38:11,405 --> 01:38:15,740
Buy some potatoes!
- Cut it!
1509
01:38:16,110 --> 01:38:18,738
Wonderful! What wonderful
acting? Wow!
1510
01:38:18,913 --> 01:38:19,971
Note down what I say.
1511
01:38:20,047 --> 01:38:22,982
I am presenting this
world with a great actor.
1512
01:38:23,183 --> 01:38:24,480
Keep it up! Well done!
1513
01:38:25,152 --> 01:38:26,950
Haider, send the crew forward.
I will study the surroundings.
1514
01:38:26,987 --> 01:38:28,045
OK fine.
1515
01:38:30,791 --> 01:38:34,022
Wow! Brother, you were great!
1516
01:38:35,162 --> 01:38:37,790
You are so talented. Amazing.
1517
01:38:39,466 --> 01:38:41,230
Sanjana, won't you say anything?
1518
01:38:41,401 --> 01:38:44,803
Brother, I had thought you wouldn't
be able to do it but...
1519
01:38:44,905 --> 01:38:46,532
...you've done it so easily!
1520
01:38:48,308 --> 01:38:49,537
Look here.
- What?
1521
01:38:49,810 --> 01:38:51,039
What a terrific dialogue!
1522
01:38:51,112 --> 01:38:52,170
It will be done.
1523
01:38:54,048 --> 01:38:58,986
I have neither sold a potato
since morning nor half an onion.
1524
01:39:02,189 --> 01:39:07,525
I have neither sold a potato since
morning... - Nor half an onion.
1525
01:39:08,295 --> 01:39:10,024
Brother, what profession
have you taken up?
1526
01:39:10,097 --> 01:39:11,121
Film acting!
1527
01:39:11,465 --> 01:39:13,524
No, I was talking about
the other profession.
1528
01:39:17,471 --> 01:39:19,803
You were created only to act.
1529
01:39:20,040 --> 01:39:24,534
I have neither sold a potato
since morning nor an onion.
1530
01:39:24,912 --> 01:39:27,108
Half!
- Yes, half an onion!
1531
01:39:27,181 --> 01:39:28,808
Excuse me, sir. Your shot.
- He is calling you.
1532
01:39:28,949 --> 01:39:31,384
Sir, madam wants to meet you.
- Which madam?
1533
01:39:31,485 --> 01:39:32,953
The heroine of your film.
1534
01:39:34,255 --> 01:39:35,279
Please, come.
1535
01:39:45,232 --> 01:39:48,031
Come on, sir. She is Miss Isha.
1536
01:39:48,102 --> 01:39:49,399
Hello.
- Superb.
1537
01:39:50,237 --> 01:39:51,602
Mind blowing! Fantastic!
1538
01:39:52,473 --> 01:39:56,603
Nobody would believe this is your
first film and first day of shooting.
1539
01:39:57,544 --> 01:40:00,605
I am glad to meet you, Uday.
- Same here.
1540
01:40:03,016 --> 01:40:05,917
I hope you don't mind me calling
you Uday. - No! Not at all!
1541
01:40:06,019 --> 01:40:08,852
Madam, your shot is ready.
- She is coming. She's coming.
1542
01:40:10,524 --> 01:40:13,050
Look Uday, don't feel bad.
- No.
1543
01:40:13,394 --> 01:40:15,362
But I was going to leave this film.
- Why.
1544
01:40:15,896 --> 01:40:18,957
Because when I found out the
director had removed the hero...
1545
01:40:19,400 --> 01:40:20,959
...I wasn't very comfortable.
1546
01:40:22,369 --> 01:40:25,304
But when I saw you act! Oh my god!
1547
01:40:25,539 --> 01:40:29,976
The way you said that dialogue, buy
some potatoes, buy some onions.
1548
01:40:31,245 --> 01:40:32,371
I've become a fan of yours.
1549
01:40:32,913 --> 01:40:37,077
I just study the actors
and try to act.
1550
01:40:37,551 --> 01:40:38,950
I want your autograph.
1551
01:40:38,986 --> 01:40:40,044
Oh yes!
1552
01:40:41,388 --> 01:40:42,446
Yes.
- Welcome.
1553
01:40:47,027 --> 01:40:49,155
Welcome.
1554
01:40:49,596 --> 01:40:50,620
Welcome.
1555
01:40:53,033 --> 01:40:54,660
Thanks!
- Welcome!
1556
01:40:54,969 --> 01:40:57,028
It would be fun to work with you.
- Real fun!
1557
01:40:58,972 --> 01:41:00,030
Bye.
- Bye.
1558
01:41:00,607 --> 01:41:03,474
Welcome.
1559
01:41:05,546 --> 01:41:10,416
Boss, looks like this heroine has
fallen in love with you. - Shut up!
1560
01:41:10,918 --> 01:41:13,410
The salt of love is on my tongue.
1561
01:41:14,555 --> 01:41:16,023
Boss! Take care!
1562
01:41:18,525 --> 01:41:22,018
Sir, I am in love
with your daughter.
1563
01:41:22,296 --> 01:41:25,163
Nobody in the world can stop me...
1564
01:41:30,537 --> 01:41:31,663
Brother, you look great!
1565
01:41:32,473 --> 01:41:34,464
Don't I look wonderful?
- Of course!
1566
01:41:34,608 --> 01:41:36,042
What are you doing at my shooting?
1567
01:41:36,977 --> 01:41:40,538
Brother Uday, I have fixed a
meeting with D'Silva today.
1568
01:41:41,482 --> 01:41:43,075
I have also called Simon
from Singapore.
1569
01:41:43,584 --> 01:41:45,143
It is important that you
attend the meeting.
1570
01:41:45,486 --> 01:41:47,250
All right, we'll pack
up after the next shot.
1571
01:41:48,055 --> 01:41:50,387
We'll go and meet him. If he agrees
then fine or else we'll waste him.
1572
01:41:52,593 --> 01:41:55,028
Rajiv, looks like we won't
be able to reform him.
1573
01:41:55,662 --> 01:41:59,098
After he gives the shot, he
will go and do his other job.
1574
01:42:00,668 --> 01:42:05,162
Sanjana, once you had told me your
brother is afraid of horses, right?
1575
01:42:05,539 --> 01:42:06,665
Yes. Why?
1576
01:42:11,545 --> 01:42:13,343
Why so many horses are
being brought here?
1577
01:42:13,981 --> 01:42:15,346
The director has changed the shot.
1578
01:42:16,050 --> 01:42:18,018
Previously, you were supposed
to come on foot...
1579
01:42:18,052 --> 01:42:19,110
...to ask for the girl's hand.
1580
01:42:19,219 --> 01:42:21,017
But now you will come on horseback
with 25 of your men.
1581
01:42:21,121 --> 01:42:25,319
But how can he do that?
He can't ride a horse!
1582
01:42:25,392 --> 01:42:28,657
I can handle a gun but it's
difficult to handle a horse.
1583
01:42:28,729 --> 01:42:30,026
It's not difficult, brother.
1584
01:42:30,097 --> 01:42:32,395
Mount the horse and it will
take care of the rest.
1585
01:42:32,666 --> 01:42:35,397
The old shot was better
where I come on foot.
1586
01:42:35,469 --> 01:42:37,096
Why don't you explain to him?
1587
01:42:37,371 --> 01:42:40,033
Brother, you know if I try to
explain to the director...
1588
01:42:40,107 --> 01:42:41,472
...and being a crack-pot,
he may stop the film.
1589
01:42:41,542 --> 01:42:42,600
Do you want the film to be stopped?
1590
01:42:42,676 --> 01:42:43,734
No!
- Then?
1591
01:42:45,179 --> 01:42:46,408
Tell me, which horse do you like?
1592
01:42:49,050 --> 01:42:50,074
Any horse will do?
1593
01:42:59,093 --> 01:43:00,151
Yes, ready!
1594
01:43:00,227 --> 01:43:01,251
Sound!
1595
01:43:01,362 --> 01:43:02,796
Take 7! - Action!
1596
01:43:03,030 --> 01:43:04,725
Come.
1597
01:43:10,170 --> 01:43:12,229
Hey, stop.
1598
01:43:12,673 --> 01:43:14,539
Cut it man! Cut it!
1599
01:43:17,044 --> 01:43:18,739
What are you doing?
What are you doing?
1600
01:43:19,113 --> 01:43:23,141
The girl's father is here! Can't
you see such a huge man?
1601
01:43:23,250 --> 01:43:25,241
You have to stop the horse here.
You have to get down.
1602
01:43:25,319 --> 01:43:27,310
Walk to him. And ask the father for
his daughter's hand in marriage.
1603
01:43:27,354 --> 01:43:28,412
It's so simple!
1604
01:43:28,455 --> 01:43:32,323
Yes but it doesn't stop!
- The horse won't stop on its own!
1605
01:43:32,393 --> 01:43:34,657
You have to stop it. You
have to pull the bridle.
1606
01:43:34,729 --> 01:43:36,527
Let's take one more shot.
1607
01:43:37,531 --> 01:43:38,589
Come on.
1608
01:43:38,665 --> 01:43:41,293
Sound.
- Take 32!
1609
01:43:42,236 --> 01:43:43,294
Action!
1610
01:43:43,370 --> 01:43:45,099
Come on!
1611
01:43:47,374 --> 01:43:50,366
Hey! Where are you taking me.
1612
01:43:56,350 --> 01:43:58,375
Where is he? Cut it!
1613
01:43:59,586 --> 01:44:00,781
Where are you?
1614
01:44:02,189 --> 01:44:04,180
Here I am. Over here.
1615
01:44:04,291 --> 01:44:06,259
What are you doing over
there in the middle?
1616
01:44:06,360 --> 01:44:07,521
The bride's father is here.
1617
01:44:07,728 --> 01:44:11,164
But the horse doesn't stop.
What can I do?
1618
01:44:11,298 --> 01:44:13,733
Hey, what do you expect us
to do? Cancel the shooting?
1619
01:44:14,735 --> 01:44:15,793
Take the horses back again.
1620
01:44:17,604 --> 01:44:18,662
Hello!
1621
01:44:19,807 --> 01:44:21,673
Yes, we are coming!
I told you we're coming.
1622
01:44:22,376 --> 01:44:23,400
Don't make me angry!
1623
01:44:24,812 --> 01:44:26,906
Now see, how he talks to him.
1624
01:44:27,481 --> 01:44:29,176
Brother Uday is still stuck
with his shooting.
1625
01:44:29,817 --> 01:44:31,285
Why did you let D'Silva leave?
1626
01:44:32,319 --> 01:44:34,378
Couldn't you make him wait
for half an hour more?
1627
01:44:34,822 --> 01:44:37,291
Which stupid person is
barking out so loudly?
1628
01:44:39,359 --> 01:44:41,657
We are working here
and he... Get out!
1629
01:44:41,729 --> 01:44:42,753
Throw him out! Throw him out!
1630
01:44:42,863 --> 01:44:45,594
Director!
- What is this?
1631
01:44:45,666 --> 01:44:48,431
We are taking a shot and people are
talking nonsense on the phone!
1632
01:44:48,469 --> 01:44:52,235
Listen to me!
- You keep quiet! - Forget it.
1633
01:44:52,306 --> 01:44:57,244
Why are you standing speechless
there? Is there a sound break? Sound.
1634
01:44:57,311 --> 01:44:59,678
Take 57!
1635
01:45:00,881 --> 01:45:02,906
Action!
1636
01:45:03,684 --> 01:45:05,675
Come on!
1637
01:45:15,729 --> 01:45:18,460
I have come to ask your
daughter's hand.
1638
01:45:18,732 --> 01:45:20,393
Cut it man! Cut it!
1639
01:45:20,467 --> 01:45:21,525
What are you doing?
1640
01:45:21,602 --> 01:45:24,469
I am down on my knees and...
- Is this how you will ask her hand?
1641
01:45:24,538 --> 01:45:27,974
Without stopping the horse, you
will jump, fall down and ask?
1642
01:45:28,242 --> 01:45:29,607
Will he give his consent
for the marriage?
1643
01:45:29,676 --> 01:45:31,735
Not on us but at least have
mercy on the horses!
1644
01:45:32,246 --> 01:45:34,544
Please, just one shot! Please!
1645
01:45:34,915 --> 01:45:36,815
Hey you, take back the horses!
1646
01:45:39,320 --> 01:45:41,721
What stupid hero have
I taken in my film?
1647
01:45:42,623 --> 01:45:45,752
That horse must also be thinking
what a fool is riding him!
1648
01:45:46,460 --> 01:45:47,484
Who is that fool?
1649
01:45:49,863 --> 01:45:50,955
Brother Majnu!
1650
01:45:51,598 --> 01:45:52,656
Brother Majnu!
1651
01:45:53,600 --> 01:45:54,658
Hey!
1652
01:45:54,968 --> 01:45:56,026
Rajiv, move aside.
1653
01:45:56,303 --> 01:45:58,362
Who did you call a fool?
Our brother Uday?
1654
01:45:58,439 --> 01:46:01,465
Guys, stop all this shooting!
- Please, listen to me!
1655
01:46:02,910 --> 01:46:05,971
You red matchstick. How
dare you say that?
1656
01:46:06,813 --> 01:46:09,248
Uday will beg to the father?
He won't allow them to marry?
1657
01:46:09,350 --> 01:46:10,374
No, it is not a matter of begging.
1658
01:46:10,484 --> 01:46:12,748
Sometimes the horse has gone ahead,
sometimes stayed back?
1659
01:46:12,786 --> 01:46:13,947
Can't the father go to brother Uday?
1660
01:46:14,254 --> 01:46:15,483
Where is the producer?
1661
01:46:15,556 --> 01:46:17,024
Brother, he is here.
1662
01:46:19,293 --> 01:46:20,351
Brother Uday!
1663
01:46:34,475 --> 01:46:35,738
Who did all this?
1664
01:46:35,810 --> 01:46:38,973
Your brother Majnu! He beat up
the director and the producer!
1665
01:46:39,046 --> 01:46:42,038
They were kicked, punched
and beaten with shoes!
1666
01:46:42,316 --> 01:46:45,308
Noses, jaws and heads were broken.
1667
01:46:45,386 --> 01:46:48,321
Look at that! He has
destroyed everything!
1668
01:46:48,389 --> 01:46:51,654
He has also destroyed your
dream of being an actor.
1669
01:46:51,725 --> 01:46:53,693
Director, say something!
1670
01:46:55,029 --> 01:46:56,861
Pack up!
- Pack up?
1671
01:46:57,965 --> 01:46:59,592
The film is discontinued!
- Discontinued!
1672
01:46:59,667 --> 01:47:02,602
Pack up, brother! You are finished!
1673
01:47:02,670 --> 01:47:05,037
He is jealous of me! Majnu!
1674
01:47:10,811 --> 01:47:11,903
Rajiv!
1675
01:47:13,981 --> 01:47:20,751
Once a thief, always a thief!
1676
01:47:21,489 --> 01:47:23,548
In the same way, these
guys will never reform.
1677
01:47:24,658 --> 01:47:25,716
Sanjana.
1678
01:47:27,028 --> 01:47:29,395
I don't like all these five girls.
1679
01:47:30,731 --> 01:47:35,532
Now I leave it up to you to decide
whom will Rajiv marry now.
1680
01:47:44,378 --> 01:47:48,542
We had one chance of reforming
brother but Majnu...
1681
01:47:48,682 --> 01:47:50,912
Sanjana, these guys are like crabs.
1682
01:47:53,487 --> 01:47:56,946
If one person tries to reform the
other forces him back to crime world.
1683
01:47:59,093 --> 01:48:01,118
I guess it is our fate!
1684
01:48:02,096 --> 01:48:09,526
No Sanjana, brother Majnu
will not decide our fate.
1685
01:48:11,806 --> 01:48:15,800
But we will decide about his fate.
1686
01:48:18,746 --> 01:48:20,407
Your name itself is
wrong, Mr. Majnu.
1687
01:48:23,684 --> 01:48:28,144
In fact your name should
start with a 'S'.
1688
01:48:30,090 --> 01:48:33,788
Yes, my real name is Sagar.
- There you go.
1689
01:48:34,095 --> 01:48:36,962
Mr. Sagar, can you pucker your brow.
1690
01:48:39,600 --> 01:48:43,400
Did you fall in love with a girl
when you were 18 years old?
1691
01:48:45,039 --> 01:48:47,599
Don't feel shy. Look up!
1692
01:48:47,675 --> 01:48:52,613
Can you again pucker
your brow? Like this.
1693
01:48:55,549 --> 01:48:58,416
Does that girl's name
start with an 'I'?
1694
01:48:59,119 --> 01:49:01,178
Isn't it right?
- Yes.
1695
01:49:02,122 --> 01:49:04,113
Iravatil
- Iravati?
1696
01:49:05,792 --> 01:49:09,387
Sanjana, the brothers of the girl
with whom he had fallen in love...
1697
01:49:09,463 --> 01:49:11,591
...had broken his legs and arms.
1698
01:49:11,666 --> 01:49:12,724
Am I right?
1699
01:49:13,100 --> 01:49:14,397
They had just broken the arms.
1700
01:49:14,468 --> 01:49:16,402
My legs broke because I
fell down in the gutter.
1701
01:49:16,470 --> 01:49:17,960
That's honesty! That's honesty!
1702
01:49:18,973 --> 01:49:21,408
Because of Iravati, you entered
the crime world, right?
1703
01:49:21,475 --> 01:49:22,533
Okay-
1704
01:49:23,043 --> 01:49:26,411
Because her father asked you to
become famous and earn money...
1705
01:49:26,480 --> 01:49:29,415
...you murdered someone while
trying to earn money...
1706
01:49:29,517 --> 01:49:31,042
...and so you ran away
only to reach here.
1707
01:49:31,552 --> 01:49:35,489
All that was in the past, Rajiv.
What about the future?
1708
01:49:36,424 --> 01:49:39,917
That love will re-enter your life.
1709
01:49:41,462 --> 01:49:44,227
What will happen to the kids then?
- What kids?
1710
01:49:46,033 --> 01:49:47,159
She has four kids!
1711
01:49:48,035 --> 01:49:51,801
If she comes into my life again,
what will happen to her kids?
1712
01:49:52,540 --> 01:49:54,907
The kids will remain with here.
1713
01:49:55,543 --> 01:49:57,671
Iravati will not come
back in your life.
1714
01:49:58,179 --> 01:50:01,479
A girl like Iravati will
come in your life and...
1715
01:50:01,549 --> 01:50:03,415
...her name will start with an 'I'.
1716
01:50:04,451 --> 01:50:06,920
Can you pucker your brow again?
1717
01:50:07,454 --> 01:50:09,149
No, don't scare me! Just a little.
1718
01:50:09,423 --> 01:50:10,481
Yes.
1719
01:50:11,158 --> 01:50:13,126
There! She should have
been here already!
1720
01:50:14,595 --> 01:50:21,592
This painting! Why do you
hide these in the house?
1721
01:50:21,669 --> 01:50:22,727
Take them out.
1722
01:50:23,170 --> 01:50:25,969
Brother, they will get wet
if it rains outside.
1723
01:50:26,173 --> 01:50:30,474
I don't mean outdoors. I mean in
some exhibitions or auctions.
1724
01:50:30,544 --> 01:50:33,241
Moreover, when will I be of
any help? I'll help you!
1725
01:50:33,547 --> 01:50:35,538
I will help you to auction them.
1726
01:50:35,816 --> 01:50:38,478
And because of your art
you may, you know...
1727
01:50:38,552 --> 01:50:42,250
...you will find the girl with
a name starting with an 'I'.
1728
01:50:48,529 --> 01:50:49,587
All right!
1729
01:50:49,663 --> 01:50:53,293
And now, I present the painting
of a new artist, Mr. Sagar.
1730
01:50:53,601 --> 01:50:58,038
Well this painting is called,
Rocking Horse!
1731
01:51:00,240 --> 01:51:02,675
We start the bid at 10,000 dollars!
1732
01:51:02,876 --> 01:51:04,970
12!
- 14,000!
1733
01:51:05,045 --> 01:51:06,103
16,000!
1734
01:51:06,180 --> 01:51:08,615
18,000!
- 18,000!
1735
01:51:08,683 --> 01:51:09,844
22,000!
1736
01:51:09,917 --> 01:51:14,650
25,000 dollars! - 25,000 dollars!
25,000 dollars, one!
1737
01:51:15,656 --> 01:51:17,090
Two...
- 50,000 dollars!
1738
01:51:27,668 --> 01:51:30,296
Let's see if anybody goes
ahead! 50,000, one!
1739
01:51:30,671 --> 01:51:35,541
50,000 dollars, two! 50,000
dollars, three! Sold!
1740
01:51:37,177 --> 01:51:41,171
This painting is sold
to, Miss Ishika.
1741
01:51:54,795 --> 01:51:55,819
Thank you.
1742
01:51:57,298 --> 01:52:02,293
Miss Ishika, what did you see in
this painting that others didn't?
1743
01:52:04,605 --> 01:52:05,663
Love!
1744
01:52:09,176 --> 01:52:13,545
I can look at the painting and tell
that the artist is a lovable person.
1745
01:52:13,614 --> 01:52:15,605
There is a lot of love in his heart.
1746
01:52:16,117 --> 01:52:19,519
I mean look what a lovely message
he has given through his painting.
1747
01:52:19,620 --> 01:52:22,555
Yes. - If one animal
can carry the...
1748
01:52:22,623 --> 01:52:24,591
...burden of another
and love it so much!
1749
01:52:25,159 --> 01:52:27,787
Then where has love disappeared
from our lives?
1750
01:52:27,895 --> 01:52:29,294
You have a high thinking.
1751
01:52:29,363 --> 01:52:31,593
I really wish he were here.
I wish I could meet him.
1752
01:52:32,232 --> 01:52:37,033
Miss Ishika, your wish has come true.
The great artist is amongst us.
1753
01:52:37,170 --> 01:52:39,366
Mr. Sagar Pandey!
1754
01:52:43,310 --> 01:52:45,108
You too come with me!
- Okay.
1755
01:52:48,916 --> 01:52:49,974
Thank you.
1756
01:52:50,184 --> 01:52:51,743
Mr. Sagar, meet Miss Ishika.
1757
01:52:52,986 --> 01:52:57,184
Superb! Fantastic! I mean, mind
blowing painting, Sagar.
1758
01:52:57,958 --> 01:53:01,053
I hope you don't mind me calling
you Sagar. - No, I like it.
1759
01:53:01,161 --> 01:53:02,390
It is obvious!
1760
01:53:02,730 --> 01:53:06,598
I have bought paintings of great
artists. It's my passion, you know.
1761
01:53:07,234 --> 01:53:10,329
But after seeing your painting,
I have become your fan.
1762
01:53:10,738 --> 01:53:11,830
Thank you.
1763
01:53:12,306 --> 01:53:13,603
I want your autograph!
1764
01:53:15,309 --> 01:53:16,333
Do you have a pen?
1765
01:53:16,677 --> 01:53:17,735
Sorry brother, I don't have.
1766
01:53:18,746 --> 01:53:21,613
Beloved.
1767
01:53:21,682 --> 01:53:24,344
Beloved.
1768
01:53:26,654 --> 01:53:28,622
Looking at the painting
I had thought...
1769
01:53:28,656 --> 01:53:30,385
...a mature person must have made it.
1770
01:53:31,359 --> 01:53:32,724
But you're quiet young!
1771
01:53:37,732 --> 01:53:38,790
Bye.
1772
01:53:44,171 --> 01:53:46,902
Boss, looks like she has
fallen in love with you.
1773
01:53:49,376 --> 01:53:51,970
Boss, you've created an
excellent painting.
1774
01:53:53,114 --> 01:53:55,742
Just the vermillion is missing.
1775
01:54:01,755 --> 01:54:02,779
Hello!
1776
01:54:05,392 --> 01:54:07,724
Yes! It is I. How are you?
1777
01:54:09,363 --> 01:54:11,297
I am fine. And you.
1778
01:54:11,365 --> 01:54:16,030
Sagar, I am terribly restless. Your
painting doesn't let me sleep!
1779
01:54:17,038 --> 01:54:20,906
You may think I am shameless but I
think I have fallen in love with you.
1780
01:54:25,045 --> 01:54:28,174
If you don't believe it then
listen to my heartbeats!
1781
01:54:35,389 --> 01:54:37,380
Ishika, I am also in
the same condition.
1782
01:54:38,458 --> 01:54:41,359
I'm staying awake just to
make a painting for you.
1783
01:54:42,463 --> 01:54:45,296
I have also fallen in love with you.
1784
01:54:45,466 --> 01:54:48,367
Liar! Let me hear your heartbeats!
1785
01:54:53,474 --> 01:54:56,444
Oh my Sagar, you are so sweet!
1786
01:54:58,312 --> 01:55:01,805
It's my birthday tomorrow.
I am inviting you.
1787
01:55:02,483 --> 01:55:03,973
Just you and me!
1788
01:55:09,957 --> 01:55:11,925
What is it? You've already
started to dance?
1789
01:55:12,793 --> 01:55:14,386
What will you do when
you get to Italy?
1790
01:55:14,461 --> 01:55:15,519
Italy!
1791
01:55:15,796 --> 01:55:19,232
Yes, brother has fixed
a meeting over there.
1792
01:55:20,801 --> 01:55:22,895
What happened? Aren't you happy?
- Yes.
1793
01:55:22,970 --> 01:55:24,165
Is there a problem?
1794
01:55:24,238 --> 01:55:25,364
A very big problem!
1795
01:55:26,473 --> 01:55:28,464
It's lshika's birthday tomorrow.
1796
01:55:29,410 --> 01:55:32,402
We have made plans to spend
the evening together.
1797
01:55:33,481 --> 01:55:36,416
The matter has gone so far and
we didn't even know about it.
1798
01:55:36,817 --> 01:55:39,286
Everything is happening
secretly! Very good!
1799
01:55:39,320 --> 01:55:40,378
Rajiv.
- Yes.
1800
01:55:40,420 --> 01:55:41,478
Do me a favour.
1801
01:55:41,822 --> 01:55:45,452
See brother Uday's palm and tell him
that tomorrow's plans are canceled.
1802
01:55:45,525 --> 01:55:47,118
His life is in danger.
1803
01:55:47,861 --> 01:55:51,456
Mr. Sagar, don't feel bad but I
should tell you that I never lie.
1804
01:55:52,533 --> 01:55:55,434
By the way, you have
created this problem.
1805
01:55:56,537 --> 01:55:57,868
The shooting was going
on smoothly and...
1806
01:55:57,971 --> 01:56:00,167
...you unnecessarily beat
up that director!
1807
01:56:01,041 --> 01:56:03,976
If the shooting were going on would
brother Uday cancel the shooting?
1808
01:56:04,044 --> 01:56:06,240
Would he go to Italy?
- No, never!
1809
01:56:07,181 --> 01:56:09,980
Rajiv, isn't that director
your friend?
1810
01:56:10,384 --> 01:56:11,943
Please start the shooting again.
1811
01:56:11,986 --> 01:56:13,784
Do you remember you had slapped him?
1812
01:56:14,488 --> 01:56:16,081
He is very stubborn.
He will never listen.
1813
01:56:16,190 --> 01:56:17,817
Why won't he? He surely will!
1814
01:56:17,959 --> 01:56:19,893
Guys, come on! - This is what
I don't like about you!
1815
01:56:19,960 --> 01:56:22,952
Why do you get angry with
such a small matter?
1816
01:56:23,530 --> 01:56:25,897
You can lovingly pacify
that director.
1817
01:56:26,300 --> 01:56:27,597
Rajiv, now you don't
get upset with me.
1818
01:56:28,035 --> 01:56:29,969
Should I pacify him
lovingly? I will.
1819
01:56:30,904 --> 01:56:33,601
By the way love is also so lovely!
1820
01:56:38,967 --> 01:56:44,030
Drives me crazy.
1821
01:56:46,941 --> 01:56:51,037
Does this beautiful face of yours.
1822
01:56:58,586 --> 01:57:05,014
O darling, your magic is such.
1823
01:57:06,594 --> 01:57:13,022
O darling, your magic is such.
1824
01:57:14,669 --> 01:57:21,006
Just like dew drops
shining in sunlight.
1825
01:57:22,644 --> 01:57:25,944
The day I met you, my
whole life changed.
1826
01:57:26,014 --> 01:57:29,951
What have you done
to me, O darling?
1827
01:57:30,017 --> 01:57:33,954
What have you done
to me, O darling?
1828
01:57:46,968 --> 01:57:50,598
Your face is bright
like early morning.
1829
01:57:50,905 --> 01:57:54,500
Your tresses are dark
like the night.
1830
01:57:54,609 --> 01:57:58,102
Darling, O my darling!
I can die for you.
1831
01:57:58,646 --> 01:58:02,105
Not only my heart I can
also give you my soul.
1832
01:58:02,883 --> 01:58:06,581
Your face is bright
like early morning.
1833
01:58:06,821 --> 01:58:10,587
Your tresses are dark
like the night.
1834
01:58:10,892 --> 01:58:14,590
How much you mean to
me, my sweetheart.
1835
01:58:14,895 --> 01:58:18,593
Either I know or my god knows.
1836
01:58:18,900 --> 01:58:25,101
Honey, what have you just said?
1837
01:58:26,574 --> 01:58:29,976
The day I met you, my
whole life changed.
1838
01:58:30,078 --> 01:58:34,015
What have you done
to me, O darling?
1839
01:58:34,081 --> 01:58:37,949
What have you done
to me, O darling?
1840
01:58:38,019 --> 01:58:39,145
You're my love.
1841
01:58:39,787 --> 01:58:40,948
You're my life
1842
01:58:41,589 --> 01:58:45,082
I can't go, 0, without
you by my side.
1843
01:58:45,160 --> 01:58:47,026
You're my love.
1844
01:59:03,011 --> 01:59:06,538
Your loveliness drives me crazy.
1845
01:59:06,881 --> 01:59:10,715
It casts a spell on me!
1846
01:59:10,818 --> 01:59:14,152
The secret of my heart
that you have found out.
1847
01:59:14,722 --> 01:59:18,158
You don't know but you've
taken away my life.
1848
01:59:18,960 --> 01:59:22,658
Your loveliness drives me crazy.
1849
01:59:22,830 --> 01:59:26,789
It casts a spell on me!
1850
01:59:27,034 --> 01:59:30,698
You're in my thoughts
all the time.
1851
01:59:30,972 --> 01:59:34,772
You're my trust. You're
my companion.
1852
01:59:35,009 --> 01:59:41,210
Honey, what have you just said?
1853
01:59:42,817 --> 01:59:49,223
Honey, what have you just said?
1854
01:59:50,524 --> 01:59:54,085
The day I met you, my
whole life changed.
1855
01:59:54,162 --> 01:59:58,099
What have you done
to me, O darling?
1856
01:59:58,166 --> 02:00:02,034
What have you done
to me, O darling?
1857
02:00:02,103 --> 02:00:05,971
What have you done
to me, O darling?
1858
02:00:06,074 --> 02:00:10,011
What have you done
to me, O darling?
1859
02:00:10,145 --> 02:00:13,012
What have you done
to me, O darling?
1860
02:00:17,652 --> 02:00:19,711
Sanxana weds Ra'}'w.
1861
02:00:20,822 --> 02:00:24,520
Sanjana, I still can't believe
the impossible has happened.
1862
02:00:25,093 --> 02:00:27,152
But I had full faith in you.
1863
02:00:27,662 --> 02:00:31,724
That in order to acquire your love
you will surely win this battle.
1864
02:00:33,034 --> 02:00:36,004
Get up! - Lucky. Lucky. - What
do you think of yourself!
1865
02:00:36,171 --> 02:00:37,195
Lucky, listen...
1866
02:00:37,572 --> 02:00:40,007
How dare you straighten up
our men, Majnu and Uday!
1867
02:00:40,107 --> 02:00:41,973
They were lost a bit...
- Lucky, listen...
1868
02:00:43,578 --> 02:00:44,602
What do you...
1869
02:00:46,014 --> 02:00:47,140
Sorry Lucky!
1870
02:00:50,084 --> 02:00:52,815
How dare you hit RDX's son?
1871
02:00:53,221 --> 02:00:54,313
I'm going to kill you!
1872
02:00:55,089 --> 02:00:57,319
Lucky, no! - Get aside!
I am going to finish you!
1873
02:00:57,591 --> 02:00:58,649
Sanjana, move aside.
1874
02:00:59,594 --> 02:01:01,585
You want to shut down our business.
- Lucky, no.
1875
02:01:01,663 --> 02:01:05,759
Lucky, listen to me. - You spoiled
our men? - It will hurt you.
1876
02:01:05,833 --> 02:01:09,827
Rajiv!
- Lucky, let Rajiv go or else!
1877
02:01:09,871 --> 02:01:12,169
Or else what will you do?
Will you shoot me?
1878
02:01:12,240 --> 02:01:13,867
I'll shoot!
- Shoot me!
1879
02:01:14,175 --> 02:01:16,769
I'll not spare him! I'll not
spare him! - Lucky, stop!
1880
02:01:36,664 --> 02:01:39,793
I only shot up...
1881
02:01:49,877 --> 02:01:51,367
I have shot him.
1882
02:01:53,815 --> 02:01:55,146
I have killed Lucky.
1883
02:01:56,317 --> 02:01:57,375
Did you hear me?
1884
02:02:00,955 --> 02:02:02,013
Sanjana, let's go.
1885
02:02:02,590 --> 02:02:03,648
Come on.
1886
02:02:07,261 --> 02:02:08,319
He's still alive!
1887
02:02:12,900 --> 02:02:13,958
Brother.
1888
02:02:17,272 --> 02:02:18,831
Look, I am here. Everything
will be all right.
1889
02:02:18,873 --> 02:02:19,931
Where's the party?
1890
02:02:20,275 --> 02:02:22,334
Brother Rajiv, don't worry.
I will take care of it.
1891
02:02:25,146 --> 02:02:26,204
Here's the party.
1892
02:02:30,218 --> 02:02:32,084
Sorry! Sorry!
1893
02:02:41,028 --> 02:02:44,794
Sorry.
- Hello. - Sorry. Sorry.
1894
02:02:46,334 --> 02:02:47,802
Who did you shoot?
1895
02:02:48,836 --> 02:02:54,002
Brother, actually... - I'll tell
him everything. Sanjana, quiet!
1896
02:02:54,375 --> 02:02:55,638
I made a mistake.
1897
02:02:58,012 --> 02:02:59,036
I made a mistake.
1898
02:02:59,948 --> 02:03:03,350
Control. Control.
- The party's gone.
1899
02:03:04,152 --> 02:03:07,884
Brother Uday, we will be all dead.
How do we pacify RDX?
1900
02:03:07,955 --> 02:03:12,017
...Sir, don't worry about Mr. RDX.
I have solved that problem.
1901
02:03:12,327 --> 02:03:16,321
I have told him that his son has
been shot and he is in this hospital.
1902
02:03:16,397 --> 02:03:18,161
0 lord.
- You...
1903
02:03:18,833 --> 02:03:21,029
Why did you tell him?
1904
02:03:21,736 --> 02:03:23,761
Why did you tell him?
1905
02:03:23,838 --> 02:03:26,068
Get lost from here. - I will kill
you, rascal! I will kill you.
1906
02:03:26,174 --> 02:03:27,733
He wants to kill me even now!
1907
02:03:27,775 --> 02:03:32,713
No, this is just a wild
reaction before the end.
1908
02:03:32,780 --> 02:03:35,875
What do you mean?
- It means his time is up.
1909
02:03:36,384 --> 02:03:38,819
And he can die any moment now.
1910
02:03:39,387 --> 02:03:43,153
That means Mr. RDX won't get
a chance to talk to his son.
1911
02:03:43,891 --> 02:03:46,826
So now we can tell him
anything but the truth.
1912
02:03:47,095 --> 02:03:50,895
Whatever you say, brother Uday.
This girl is very intelligent.
1913
02:03:51,733 --> 02:03:52,791
Thank you.
1914
02:03:54,402 --> 02:03:57,463
But doctor, he will surely
die, wouldn't he?
1915
02:03:57,805 --> 02:03:59,466
I can guarantee it!
1916
02:03:59,774 --> 02:04:02,175
Should I call up the crematorium
and make a booking for him?
1917
02:04:05,447 --> 02:04:07,472
Dad! Dad! Let my dad come!
1918
02:04:21,329 --> 02:04:24,788
Uday. Majnu. Look into my eyes!
1919
02:04:25,333 --> 02:04:26,960
Tell me, how is Lucky?
1920
02:04:27,902 --> 02:04:29,392
He is...
- No more!
1921
02:04:30,038 --> 02:04:35,306
No! No! This is impossible!
1922
02:04:42,016 --> 02:04:43,074
Uda'!-
1923
02:04:43,517 --> 02:04:48,387
Sir, have you also left us?
1924
02:04:49,157 --> 02:04:54,596
I'm not going anywhere!
I am still alive!
1925
02:04:55,530 --> 02:04:57,464
Take me to my son.
1926
02:05:02,470 --> 02:05:06,464
Mr. RDX may come here anytime
now. Is everything ready?
1927
02:05:06,574 --> 02:05:09,441
Uncle, is everything okay?
- Yes.
1928
02:05:09,511 --> 02:05:11,536
Lucky?
- Confirmed dead!
1929
02:05:19,820 --> 02:05:24,587
I am still alive! I'm not dead yet!
I'll kill each and every one of you!
1930
02:05:29,831 --> 02:05:32,163
Wait! - What is this?
1931
02:05:32,233 --> 02:05:34,224
He can run!
- You also run!
1932
02:05:39,240 --> 02:05:41,800
What happened? Didn't you lose your
leg? How come you are okay?
1933
02:05:41,910 --> 02:05:43,036
I always had my leg.
1934
02:05:43,444 --> 02:05:47,074
Brother Uday has set
me up for a reason.
1935
02:05:47,148 --> 02:05:50,174
If he wants to scare anyone, he
calls me up to tell my story.
1936
02:05:50,284 --> 02:05:51,945
Now run Ballu!
- Yes, run!
1937
02:05:53,221 --> 02:05:54,586
Why are you still holding the logs?
1938
02:05:54,656 --> 02:05:56,886
I will cremate him
where we catch him!
1939
02:05:59,594 --> 02:06:05,397
He took my cycle! Why did you give
him the cycle? - He stole it.
1940
02:06:07,101 --> 02:06:10,799
Lucky can kill someone
or get killed...
1941
02:06:10,905 --> 02:06:12,805
...but he can never commit suicide!
1942
02:06:13,408 --> 02:06:15,206
Stop. Stop, Lucky.
1943
02:06:15,577 --> 02:06:17,102
Sir, do you think
we will lie to you?
1944
02:06:19,013 --> 02:06:20,503
Don't you trust us?
1945
02:06:20,581 --> 02:06:21,878
Lucky. Lucky.
1946
02:06:25,086 --> 02:06:27,214
Why did he commit suicide?
1947
02:06:28,089 --> 02:06:30,080
That secret is also
gone with him, sir.
1948
02:06:34,595 --> 02:06:37,656
Hey! Hey, my phone.
- One minute.
1949
02:06:41,602 --> 02:06:44,401
Hello! Lucky ran away from the
crematorium! - Ran away?
1950
02:06:45,607 --> 02:06:46,904
Who ran away?
1951
02:06:46,941 --> 02:06:48,909
The pundit, who was supposed
to conduct the cremation...
1952
02:06:48,943 --> 02:06:50,707
...ran away on hearing your name!
1953
02:06:51,446 --> 02:06:54,279
Catch that rascal!
- Yes.
1954
02:06:54,382 --> 02:06:56,146
Heard what boss just said?
Catch that rascal!
1955
02:06:56,451 --> 02:06:58,419
Catch the rascal? Okay. Here.
1956
02:06:59,287 --> 02:07:04,657
Rascal!
- Dad. Dad, I am alive.
1957
02:07:05,460 --> 02:07:07,895
Daddy! Daddy!
- How did your daddy come here?
1958
02:07:07,962 --> 02:07:10,021
Not my but Lucky's daddy! There
he is going in that car!
1959
02:07:10,464 --> 02:07:11,659
Daddy, I'm here!
1960
02:07:12,100 --> 02:07:13,397
Daddy, I'm here!
1961
02:07:14,035 --> 02:07:17,903
I told him many times! Why is he
taking his daddy to the crematorium!
1962
02:07:17,972 --> 02:07:21,465
Why did you call RDX? But Rajiv,
what should we do now?
1963
02:07:21,576 --> 02:07:23,670
We'll go home! Let's get
to the crematorium!
1964
02:07:24,078 --> 02:07:25,568
Who says Lucky isn't here?
1965
02:07:26,014 --> 02:07:28,984
Where is he? I can't
see him! Where is he?
1966
02:07:29,584 --> 02:07:30,676
He is standing right before me!
1967
02:07:31,018 --> 02:07:34,955
No! Do you think I'm crazy? I don't
want to be the sacrificial goat!
1968
02:07:35,023 --> 02:07:37,651
Brother-in-law, I would
have lied instead of you.
1969
02:07:37,726 --> 02:07:40,718
But RDX has lost his
son not a daughter!
1970
02:07:41,662 --> 02:07:45,394
And a sad father will directly
fall on his dead son's chest.
1971
02:07:47,535 --> 02:07:51,028
Yes! No, I won't!
1972
02:07:54,142 --> 02:07:56,611
You can leave now!
- Thank you, priest.
1973
02:07:56,711 --> 02:07:58,975
Oh God, this body is lying
with his spectacle on.
1974
02:07:59,514 --> 02:08:01,608
Oh, this was bound to happen.
1975
02:08:02,149 --> 02:08:04,311
He was going to form an alliance
with the underworld.
1976
02:08:05,386 --> 02:08:06,444
Mr. Ghungroo!
1977
02:08:07,655 --> 02:08:10,090
But I can't see aunt
and Rajiv anywhere.
1978
02:08:11,326 --> 02:08:12,725
Nobody must have informed them.
1979
02:08:14,329 --> 02:08:17,959
Aunt, Mr. Ghungroo is no more.
1980
02:08:33,714 --> 02:08:34,772
Lucky!
1981
02:08:46,027 --> 02:08:47,085
Lucky.
1982
02:08:48,596 --> 02:08:50,325
Lucky, talk to me. Lucky,
talk to me!
1983
02:08:51,666 --> 02:08:53,657
Talk to me, Lucky!
1984
02:08:54,536 --> 02:08:57,335
Talk to me, Lucky.
1985
02:08:57,738 --> 02:09:03,643
What was lacking in my love?
Tell me! Lucky, my son!
1986
02:09:18,460 --> 02:09:21,794
No uncle, you can't look at him!
- Why can't I?
1987
02:09:23,664 --> 02:09:27,396
Because it was Lucky's last wish!
1988
02:09:28,236 --> 02:09:29,294
Last wish?
1989
02:09:31,172 --> 02:09:33,664
Why did Lucky say such a thing?
- Why?
1990
02:09:33,775 --> 02:09:34,765
I will tell you.
1991
02:09:35,110 --> 02:09:37,169
That secret is also
gone with him, sir.
1992
02:09:39,647 --> 02:09:41,445
Can we ever lie to you?
1993
02:09:41,516 --> 02:09:43,041
Don't you trust us, sir?
1994
02:09:59,600 --> 02:10:01,159
He came this way. He came this way.
1995
02:10:12,080 --> 02:10:13,104
What happened?
1996
02:10:13,781 --> 02:10:18,309
Your uncle is great! He has taken
all our troubles upon himself.
1997
02:10:18,386 --> 02:10:19,444
Look at that.
1998
02:10:22,790 --> 02:10:23,814
Uncle!
1999
02:10:26,093 --> 02:10:27,151
Uncle! - Control!
2000
02:10:27,228 --> 02:10:28,320
Control.
2001
02:10:29,096 --> 02:10:30,154
Uncle.
- Rajiv, control.
2002
02:10:30,798 --> 02:10:34,530
Why is he addressing
my son as uncle?
2003
02:10:34,602 --> 02:10:36,696
Not your son but he is
addressing you as uncle.
2004
02:10:37,405 --> 02:10:40,670
Everything will be fine.
- What happened to uncle!
2005
02:10:40,775 --> 02:10:41,799
But why is he crying so much?
2006
02:10:42,110 --> 02:10:44,169
He is Lucky's buddy.
2007
02:10:44,712 --> 02:10:49,445
Buddy? He was Lucky's close friend.
I will pacify him!
2008
02:10:49,517 --> 02:10:56,719
Rajiv! - No, uncle is dead! No, he
is still alive! - Who is still alive?
2009
02:10:56,791 --> 02:10:57,815
Lucky. Lucky.
2010
02:10:58,159 --> 02:11:02,221
He is still alive in our hearts!
Lucky still lives in our hearts!
2011
02:11:03,164 --> 02:11:05,826
Uncle is still alive. Okay?
2012
02:11:11,072 --> 02:11:12,836
Lucky! Where is he?
2013
02:11:13,274 --> 02:11:15,538
Lucky.
- Where is he?
2014
02:11:17,145 --> 02:11:20,342
He is hiding somewhere here. Who?
- Lucky!
2015
02:11:38,332 --> 02:11:43,896
Majnu! Uday!
- Yes. What is it?
2016
02:11:45,773 --> 02:11:48,572
Even the pyre is calling
out for the dead body!
2017
02:11:48,676 --> 02:11:51,941
Yes, sir.
- 0 lord!
2018
02:11:52,780 --> 02:11:54,771
I am dead!
- Side please.
2019
02:11:56,885 --> 02:12:00,822
Take it easy, aunt.
- Ghungroo! - Take it easy.
2020
02:12:00,888 --> 02:12:02,219
Take it easy.
- Aunt's here.
2021
02:12:14,836 --> 02:12:16,270
Aren't you ashamed?
2022
02:12:17,772 --> 02:12:21,868
Were you trying to cremate
him without informing me?
2023
02:12:23,211 --> 02:12:26,909
And then you pass signals? You
are asking me to stay quiet?
2024
02:12:27,381 --> 02:12:30,510
Let me cry at least on this day.
2025
02:12:31,452 --> 02:12:34,786
I am totally ruined!
2026
02:12:34,822 --> 02:12:37,792
Why is this woman breaking her
bangles here? I am ruined!
2027
02:12:39,327 --> 02:12:43,730
Who is she? She is the wife of the
dead body! Wife of the dead body?
2028
02:12:43,798 --> 02:12:46,460
When did Lucky get married?
Why didn't he tell me?
2029
02:12:46,534 --> 02:12:48,730
Maybe we'll never find
about that secret.
2030
02:12:48,803 --> 02:12:51,204
Rajiv may surely know about
this secret. - Yes.
2031
02:12:51,372 --> 02:12:55,570
Rajiv, you tell him.
- What should I tell him?
2032
02:12:57,946 --> 02:13:00,881
What can I say? What can I say?
2033
02:13:01,649 --> 02:13:04,243
This girl belongs to a respectable...
2034
02:13:04,319 --> 02:13:05,650
...family and they got married.
2035
02:13:07,322 --> 02:13:15,252
The girl's parents kept a condition
that until the son's father...
2036
02:13:15,329 --> 02:13:23,329
...that is you, leaves the
underworld they can't get married.
2037
02:13:23,471 --> 02:13:29,467
What else can I say? - Enough!
That's enough! Fine. - Sorry.
2038
02:13:29,544 --> 02:13:36,314
Uncle, shall we carry him there?
May his soul rest in peace!
2039
02:13:36,384 --> 02:13:38,318
May his soul rest in peace!
2040
02:13:38,386 --> 02:13:39,945
May his soul rest in peace!
2041
02:13:40,021 --> 02:13:42,319
May his soul rest in peace!
2042
02:13:42,390 --> 02:13:45,655
May his soul rest in peace! Are
you really going to cremate me?
2043
02:13:45,727 --> 02:13:47,525
May his soul rest in peace!
2044
02:13:47,829 --> 02:13:51,322
Uncle, it is quiet crowded.
Get away quickly! Get away!
2045
02:13:51,399 --> 02:13:55,029
May his soul rest in peace!
May his soul rest in peace!
2046
02:13:55,403 --> 02:13:57,895
May his soul rest in peace!
2047
02:13:57,972 --> 02:14:00,373
May his soul rest in peace!
2048
02:14:00,408 --> 02:14:03,036
May his soul rest in peace!
2049
02:14:11,953 --> 02:14:13,011
When did you come?
2050
02:14:13,821 --> 02:14:14,947
I was the first to come here.
2051
02:14:17,459 --> 02:14:19,587
You were crying with your
head on my chest.
2052
02:14:20,395 --> 02:14:21,453
Over your chest?
2053
02:14:21,529 --> 02:14:26,399
Yes sir... in sorrow nobody knows
who is crying on whose chest.
2054
02:14:32,039 --> 02:14:33,097
Sir.
2055
02:14:33,708 --> 02:14:34,698
He is alive!
2056
02:14:38,512 --> 02:14:39,877
Ishika look, he is alive!
2057
02:14:45,453 --> 02:14:46,716
This is called true love!
2058
02:14:49,958 --> 02:14:55,727
Poor woman! Lucky's death
has driven her crazy.
2059
02:14:56,864 --> 02:14:58,593
Lucky? Lucky, who?
2060
02:14:59,467 --> 02:15:05,668
Uncle! Uncle! Light the pyre
and set us free. Please.
2061
02:15:06,107 --> 02:15:07,700
May his soul rest in peace!
2062
02:15:08,409 --> 02:15:09,899
May his soul rest in peace!
2063
02:15:10,445 --> 02:15:11,913
May his soul rest in peace!
2064
02:15:27,462 --> 02:15:30,454
Miracle! Miracle! Miracle!
- Yes, miracle.
2065
02:15:31,465 --> 02:15:33,160
Miracle! Miracle!
2066
02:15:33,468 --> 02:15:34,833
Miracle!
2067
02:15:35,837 --> 02:15:37,430
Lucky!
2068
02:15:39,908 --> 02:15:40,932
Miracle.
2069
02:15:44,579 --> 02:15:46,513
How did all this happen?
What happened?
2070
02:15:46,648 --> 02:15:47,809
Nothing happened, dad.
2071
02:15:48,049 --> 02:15:49,517
Dad look, what they have done to me?
2072
02:15:49,651 --> 02:15:53,519
They are all Scoundrels!
They shot me here, dad!
2073
02:15:53,721 --> 02:15:55,780
They shot me!
2074
02:15:56,157 --> 02:15:57,215
Dad, they tried to shoot your son.
2075
02:16:05,467 --> 02:16:06,901
Uday!
2076
02:16:14,734 --> 02:16:15,792
Welcome!
2077
02:16:20,740 --> 02:16:23,232
Welcome, my friends! Welcome!
2078
02:16:26,679 --> 02:16:29,307
RDX!
2079
02:16:29,950 --> 02:16:33,511
Ranvir Dhanraj Xaka!
2080
02:16:34,521 --> 02:16:37,320
The other name of terror and death!
2081
02:16:38,258 --> 02:16:41,819
You have conspired to
burn my son alive.
2082
02:16:42,262 --> 02:16:45,926
Sir, we did not know Lucky was
hiding under the pyre! - Yes.
2083
02:16:46,233 --> 02:16:48,224
Is a pyre a hiding place?
2084
02:16:51,304 --> 02:16:54,831
Sir, will we ever lie to you?
- Don't you trust us?
2085
02:17:03,383 --> 02:17:07,251
If you ever speak of trust
and belief then I'll...
2086
02:17:09,889 --> 02:17:12,381
All this has happened because
of me and because of my love.
2087
02:17:13,326 --> 02:17:15,727
If you have to then
punish me not them.
2088
02:17:16,229 --> 02:17:18,220
Rajiv, the punishment
has been fixed.
2089
02:17:19,732 --> 02:17:22,292
You had played one game with us.
2090
02:17:22,769 --> 02:17:25,295
Now we will play a game with you.
2091
02:17:25,872 --> 02:17:27,306
Passing the parcel!
2092
02:17:28,875 --> 02:17:33,813
When the music stops whoever is
holding the parcel has to sing.
2093
02:17:33,880 --> 02:17:34,938
Isn't that the game?
2094
02:17:35,048 --> 02:17:36,311
That same one!
2095
02:17:37,317 --> 02:17:40,548
Brother RDX, my wife and I.
- Brother-in-law! - sister-in-law.
2096
02:17:41,054 --> 02:17:42,453
Say hello to him!
- Hello.
2097
02:17:42,522 --> 02:17:47,323
We are experts in this game.
- But I have changed one rule in it.
2098
02:17:47,393 --> 02:17:50,522
Along with singing you also have
to dance. We know the variation.
2099
02:17:50,664 --> 02:17:54,328
When the music stops, whoever
is holding this parcel...
2100
02:17:54,434 --> 02:17:58,667
...will be thrown into
the deep valley below!
2101
02:18:03,309 --> 02:18:06,540
Be careful.
2102
02:18:06,679 --> 02:18:10,547
Be ware as you will not
get another chance.
2103
02:18:10,683 --> 02:18:14,517
Wherever you hide,
it will find you.
2104
02:18:14,554 --> 02:18:19,458
This is love, this
will finish you.
2105
02:18:21,327 --> 02:18:23,523
Finish.
2106
02:18:27,633 --> 02:18:30,330
Sir, your man! Black man.
2107
02:18:32,372 --> 02:18:35,603
Who told you to join this game?
- This man!
2108
02:18:36,509 --> 02:18:37,533
Shut up!
2109
02:18:37,610 --> 02:18:40,739
Sorry, sir.
- Rules are rules my friend!
2110
02:18:42,749 --> 02:18:44,877
I can't go back on my word.
2111
02:18:46,953 --> 02:18:49,513
You have to die.
2112
02:19:04,437 --> 02:19:06,371
He is trapped!
2113
02:19:10,043 --> 02:19:13,104
As per my information there should
not have been anyone here.
2114
02:19:13,746 --> 02:19:15,043
But there's a party going on!
2115
02:19:15,114 --> 02:19:18,516
Trapped.
2116
02:19:18,685 --> 02:19:21,950
Sir, what should we do now?
- We'll do what we came here to do.
2117
02:19:22,122 --> 02:19:23,556
But sir, there are many
people in there.
2118
02:19:23,956 --> 02:19:26,118
All of them are criminals. Each
one has a bounty on his head.
2119
02:19:26,826 --> 02:19:29,386
Do one thing. Drop the
house in the valley.
2120
02:19:29,895 --> 02:19:31,385
We can count the total bounty later.
2121
02:19:31,498 --> 02:19:33,830
He is trapped!
2122
02:19:37,437 --> 02:19:38,529
He is trapped!
2123
02:20:06,699 --> 02:20:07,757
Rajiv.
2124
02:20:16,943 --> 02:20:18,035
Sir.
2125
02:20:18,678 --> 02:20:20,874
Lucky! Are you crazy?
2126
02:20:21,448 --> 02:20:25,442
To save his lover he was not
passing it so I took it.
2127
02:20:25,818 --> 02:20:28,617
But you stopped the music
at that same instance, dad.
2128
02:20:29,189 --> 02:20:30,679
Dad, this is not fair!
2129
02:20:31,457 --> 02:20:34,688
Mr. Ghungroo... What will RDX
do now? - What can he do?
2130
02:20:34,894 --> 02:20:39,092
He had said rules are rules! Right?
- Correct, Mr. Ghungroo!
2131
02:20:39,498 --> 02:20:42,866
In the underworld, RDX is well
known for bestowing justice.
2132
02:20:43,503 --> 02:20:44,527
Once he says anything,
it is the final word.
2133
02:20:44,604 --> 02:20:48,768
RDX has never gone back on
his word. And he won't now.
2134
02:20:49,042 --> 02:20:51,511
But if he goes back
because of his son...
2135
02:20:51,544 --> 02:20:53,535
...then his image will be tarnished
in the underworld.
2136
02:20:53,613 --> 02:20:57,811
Brother, it takes a lifetime
to earn respect.
2137
02:20:58,117 --> 02:21:00,814
But one moment is enough to lose it.
2138
02:21:01,120 --> 02:21:04,181
And since Lucky is holding the
parcel, that moment has arrived.
2139
02:21:04,457 --> 02:21:06,448
Parcel! Parcel! Parcel!
2140
02:21:09,562 --> 02:21:12,054
Sir, if you want to change
your decision then do it.
2141
02:21:12,165 --> 02:21:14,657
We can understand. This
is your son. Your blood.
2142
02:21:16,536 --> 02:21:18,504
Nobody will tell this to anybody.
2143
02:21:18,871 --> 02:21:22,068
What do you mean? To
tell or not to tell...
2144
02:21:22,509 --> 02:21:25,535
If there is cheating in this game
then I won't play. I'm leaving.
2145
02:21:25,945 --> 02:21:27,470
Justice will be done!
2146
02:21:30,817 --> 02:21:32,114
I will do justice.
2147
02:21:34,521 --> 02:21:37,547
I know if I let my son
stay alive then...
2148
02:21:39,626 --> 02:21:41,822
...I would lose respect
in the underworld.
2149
02:21:45,532 --> 02:21:50,971
But I would lose respect if any one
of you leaves this place alive.
2150
02:22:07,821 --> 02:22:09,118
Nephew!
2151
02:22:13,126 --> 02:22:15,493
What have you all done?
It fell half.
2152
02:22:16,262 --> 02:22:18,060
Sir, it will fall.
- What if it doesn't?
2153
02:22:18,898 --> 02:22:20,059
Run!
2154
02:22:24,104 --> 02:22:25,128
Ghungroo!
2155
02:22:27,173 --> 02:22:33,169
Help me. Somebody help me. Help!
2156
02:22:53,533 --> 02:22:55,661
Go that side. Go!
2157
02:23:11,051 --> 02:23:14,180
Hey, leave my hand.
2158
02:23:17,057 --> 02:23:18,115
This way!
2159
02:23:31,104 --> 02:23:34,039
Take care of your sister-in-law.
2160
02:23:34,107 --> 02:23:35,268
Don't worry.
2161
02:23:39,179 --> 02:23:41,614
Hey come in the middle.
2162
02:23:51,391 --> 02:23:55,123
He bit me! Leave me.
2163
02:23:58,832 --> 02:24:00,732
This side. This side.
2164
02:24:05,037 --> 02:24:06,300
Darling, come into my arms.
2165
02:24:07,173 --> 02:24:09,073
My dear, take care of
your sister-in-law.
2166
02:24:09,142 --> 02:24:10,200
Yes. Yes.
2167
02:24:12,879 --> 02:24:13,937
Hey!
2168
02:24:15,748 --> 02:24:17,375
Come here.
- Stop it!
2169
02:24:25,392 --> 02:24:28,828
I'll kill you.
- Everyone come in the middle.
2170
02:24:30,663 --> 02:24:32,654
Come in the middle everybody.
2171
02:24:35,768 --> 02:24:39,830
Rajiv, stop it. - Uncle, not
behind, but come in the middle.
2172
02:24:40,740 --> 02:24:43,266
Sanjana, this way.
- Come on, Sanjana.
2173
02:24:46,746 --> 02:24:47,804
Careful.
2174
02:24:50,450 --> 02:24:53,010
Dad, he hit on my head, dad.
2175
02:24:53,252 --> 02:24:54,310
Shut up!
2176
02:24:59,759 --> 02:25:03,718
Everybody stand in the middle.
Everybody stand in the middle.
2177
02:25:45,805 --> 02:25:47,773
Welcome.
2178
02:25:48,808 --> 02:25:53,302
Welcome.
2179
02:25:53,813 --> 02:25:54,871
Welcome.
2180
02:25:57,817 --> 02:26:00,013
Hey you fool! What have you done?
2181
02:26:02,021 --> 02:26:05,753
Stop! - RDX, have you gone
mad? Have you gone mad?
2182
02:26:06,126 --> 02:26:07,184
Have you gone mad?
2183
02:26:10,330 --> 02:26:12,389
I found it. I found
a spray to kill them.
2184
02:26:15,735 --> 02:26:16,827
Spray it on my face!
2185
02:26:18,438 --> 02:26:19,803
Over here! Over here!
2186
02:26:19,872 --> 02:26:22,239
Over here. Over here.
2187
02:26:22,508 --> 02:26:23,976
Thank you!
2188
02:26:24,243 --> 02:26:25,438
Thank you. - I don't want.
2189
02:26:25,945 --> 02:26:27,811
I can't see! I am blind!
2190
02:26:27,881 --> 02:26:28,939
Oh my '69!
2191
02:26:32,819 --> 02:26:34,810
My eyes are burning!
- Wear these goggles!
2192
02:26:35,121 --> 02:26:39,058
Your eyes will stay cool! If you
lose your eyes, how will you see me?
2193
02:26:45,832 --> 02:26:46,856
Sir.
2194
02:26:47,867 --> 02:26:51,235
Brother, I am telling you.
Catch hold of RDX.
2195
02:26:51,871 --> 02:26:52,997
Somehow try to make
him fall in the valley.
2196
02:26:53,873 --> 02:26:55,466
If he is safe, even we will be safe.
2197
02:26:56,176 --> 02:26:57,234
Who is talking?
2198
02:27:00,313 --> 02:27:01,371
I am Majnu speaking.
2199
02:27:01,447 --> 02:27:04,815
Hey, he is lying. Sir,
your Majnu is here.
2200
02:27:08,821 --> 02:27:13,190
Nobody will survive! Where
are you throwing the rope?
2201
02:27:13,260 --> 02:27:14,455
We are doomed!
2202
02:27:21,301 --> 02:27:23,201
Sanjana, let's go! Hold on!
- Rajiv, how are you?
2203
02:27:23,403 --> 02:27:25,462
Don't worry about me. Just move!
2204
02:27:25,872 --> 02:27:29,866
Hey Nephew, do you want to kill me?
2205
02:27:30,877 --> 02:27:32,868
Careful.
- Hey, where are you?
2206
02:27:32,945 --> 02:27:34,936
Don't go all at once!
All of us will die!
2207
02:27:35,047 --> 02:27:37,948
Let everybody die! But
she must survive.
2208
02:27:38,050 --> 02:27:42,385
Hey nephew, will you come
and save me after I die?
2209
02:27:42,889 --> 02:27:45,119
Move! Lucky, come on!
2210
02:27:49,262 --> 02:27:50,320
Careful.
2211
02:28:00,940 --> 02:28:02,840
Careful.
2212
02:28:04,243 --> 02:28:05,506
Get down. Now, get down.
2213
02:28:07,380 --> 02:28:08,438
Rajiv!
2214
02:28:15,522 --> 02:28:20,517
Daddy. Save me, daddy.
2215
02:28:21,327 --> 02:28:22,624
Somebody save my son!
2216
02:28:27,500 --> 02:28:29,127
Somebody save my brother, please!
2217
02:28:29,202 --> 02:28:31,671
Somebody save my son!
- Please, save me, dad.
2218
02:28:32,939 --> 02:28:33,963
Rajiv!
2219
02:28:35,241 --> 02:28:40,179
Rajiv, stop! Rajiv, come back!
2220
02:28:44,684 --> 02:28:46,948
Rajiv!
- Stop him!
2221
02:28:51,958 --> 02:28:55,622
Rajiv! Rajiv, don't be foolish!
- I can't live without him!
2222
02:28:55,662 --> 02:28:59,656
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
2223
02:29:01,968 --> 02:29:02,992
Rajiv, stop!
2224
02:29:03,069 --> 02:29:05,936
Help me, daddy!
2225
02:29:09,041 --> 02:29:10,531
Dad, please help me, dad.
2226
02:29:11,444 --> 02:29:12,934
Dad, please help me, dad.
2227
02:29:13,947 --> 02:29:15,381
Dad, please help me.
2228
02:29:25,324 --> 02:29:26,519
Rajiv!
- Lucky!
2229
02:29:26,559 --> 02:29:27,617
Careful!
2230
02:29:29,930 --> 02:29:31,022
Help me, dad.
2231
02:29:31,931 --> 02:29:33,490
Dad.
2232
02:29:33,533 --> 02:29:38,528
If he is punished for my sins then
I will hate myself forever.
2233
02:29:39,038 --> 02:29:43,532
What do you mean?
- He did not shoot Lucky but I did.
2234
02:29:45,044 --> 02:29:50,039
But he took the blame on himself so
that I may not face any trouble.
2235
02:29:55,321 --> 02:29:56,447
Lucky, grab the rope!
2236
02:29:56,522 --> 02:29:58,115
Give me.
2237
02:30:01,394 --> 02:30:03,192
Get it! Towards the door!
2238
02:30:09,268 --> 02:30:10,463
Coming. Coming.
2239
02:30:20,747 --> 02:30:23,307
Careful.
- Come on.
2240
02:30:24,183 --> 02:30:25,241
Are you okay?
2241
02:30:32,559 --> 02:30:33,617
Rajiv!
2242
02:30:34,460 --> 02:30:35,518
Rajiv!
' Rajiv!
2243
02:30:37,530 --> 02:30:39,089
Sanjana!
- Let go of me.
2244
02:30:39,298 --> 02:30:41,027
Sanjana!
- Rajiv, I am coming with you.
2245
02:30:42,168 --> 02:30:44,398
Rajiv! Rajiv!
2246
02:30:53,113 --> 02:30:55,810
I want to talk. - Sanjana.
2247
02:30:56,116 --> 02:30:57,379
You cheated me!
2248
02:30:57,450 --> 02:30:58,508
Sanjana!
2249
02:30:58,551 --> 02:31:01,111
You betrayed me.
- Sanjana, stop.
2250
02:31:01,187 --> 02:31:02,382
I hate you! I'll never talk to him.
2251
02:31:03,122 --> 02:31:05,056
I'll never forgive you.
2252
02:31:15,168 --> 02:31:16,192
What happened?
2253
02:31:24,110 --> 02:31:25,305
Why did you slap me?
2254
02:31:29,182 --> 02:31:31,617
Lucky, you are so lucky!
2255
02:31:33,186 --> 02:31:35,314
Dad, I owe my life to him!
2256
02:31:36,822 --> 02:31:41,123
Rajiv, good deeds are
always greater...
2257
02:31:41,194 --> 02:31:45,392
...than bad ones.
2258
02:31:47,533 --> 02:31:49,399
You have won RDX's heart!
2259
02:31:49,669 --> 02:31:51,637
Ask me! What do you want?
2260
02:31:52,171 --> 02:31:54,868
You should also leave this
world of sin and crime.
2261
02:31:55,442 --> 02:32:00,505
There is nothing to gain from it.
This world needs love not hatred.
2262
02:32:00,680 --> 02:32:04,116
Decorate this city like a bride!
2263
02:32:04,550 --> 02:32:05,608
Why?
2264
02:32:06,486 --> 02:32:10,116
Because I will myself get...
2265
02:32:10,189 --> 02:32:13,124
...Rajiv and Sanjana married.
2266
02:32:16,463 --> 02:32:17,487
It is okay, sir.
2267
02:32:21,167 --> 02:32:24,364
Along with them,
get us married as well.
2268
02:32:24,437 --> 02:32:27,168
We have also fallen in love!
- Yes.
2269
02:32:27,807 --> 02:32:31,175
That's all right. But first
introduce me to the bride.
2270
02:32:34,814 --> 02:32:36,248
Buy one get one free!
2271
02:32:37,684 --> 02:32:42,178
Hey Majnu, why are you holding
your sister-in-law's arm? Leave it!
2272
02:32:42,388 --> 02:32:43,878
What are you saying, brother Uday?
2273
02:32:44,190 --> 02:32:46,386
I really don't like jokes. I am
telling you. - What nonsense?
2274
02:32:46,459 --> 02:32:48,518
Let go off your sister-in-law's
arm! I am not joking.
2275
02:32:48,728 --> 02:32:49,889
You are holding your
sister-in-law's arm!
2276
02:32:50,196 --> 02:32:52,187
She is my lsha!
- She is my lshika!
2277
02:32:52,298 --> 02:32:54,198
Isha, tell him!
- Ishika, explain it to him!
2278
02:32:54,334 --> 02:32:55,859
Come on tell him!
- Tell him!
2279
02:32:56,202 --> 02:32:57,897
Rajiv, tell them.
2280
02:32:58,238 --> 02:33:03,142
What actually happened was...
Sir, these two guys...
2281
02:33:03,877 --> 02:33:05,242
Run Sanjana! Run!
2282
02:33:06,312 --> 02:33:08,542
Why did they run away?
- I'll go ask them!
2283
02:33:10,383 --> 02:33:11,612
Brother Uday, why are
they running away?
2284
02:33:23,196 --> 02:33:25,187
They played such a big prank on us!
2285
02:33:25,898 --> 02:33:28,663
I have changed but I
will not spare Rajiv.
2286
02:33:29,235 --> 02:33:31,203
If you do, I will not spare you!
2287
02:33:31,304 --> 02:33:34,239
God has given us everything!
Wealth, fame and respect.
2288
02:33:34,307 --> 02:33:35,365
All I need is a bride! Rajiv!
2289
02:34:04,303 --> 02:34:05,327
Welcome!
2290
02:34:05,438 --> 02:34:07,873
Everybody come, welcome!
Welcome!
2291
02:34:08,040 --> 02:34:09,735
To the party, come, welcome.
2292
02:34:09,809 --> 02:34:10,867
Welcome!
2293
02:34:10,944 --> 02:34:12,537
Everybody come, welcome!
2294
02:34:12,612 --> 02:34:13,670
...Welcome!
2295
02:34:13,746 --> 02:34:15,373
To the party, come, welcome.
2296
02:34:15,448 --> 02:34:16,506
Welcome!
2297
02:34:16,549 --> 02:34:17,948
There's another girl for everyone.
2298
02:34:18,051 --> 02:34:20,315
Welcome! Welcome! Welcome!
2299
02:34:20,754 --> 02:34:21,812
Welcome!
2300
02:34:21,888 --> 02:34:23,515
Everybody come, welcome!
2301
02:34:23,556 --> 02:34:24,614
Welcome!
2302
02:34:24,690 --> 02:34:26,954
To the party, come,
welcome. Welcome!
2303
02:34:27,326 --> 02:34:28,816
There's another girl for everyone.
2304
02:34:28,862 --> 02:34:31,331
Welcome! Welcome! Welcome!
2305
02:34:37,337 --> 02:34:39,328
Love is intoxication.
2306
02:34:39,873 --> 02:34:42,001
Experience it just once.
2307
02:34:42,675 --> 02:34:44,575
Tomorrow never comes.
2308
02:34:44,611 --> 02:34:48,013
Come on, dance with me tonight.
2309
02:34:48,114 --> 02:34:50,378
What do I do of this heart?
2310
02:34:50,817 --> 02:34:52,876
It is crazy about you.
2311
02:34:53,620 --> 02:34:55,588
Don't torment me anymore.
2312
02:34:55,821 --> 02:34:59,018
Come on, dance with me right now.
2313
02:34:59,125 --> 02:35:00,388
This moment is for merriment.
2314
02:35:00,460 --> 02:35:01,621
Why are you so restrained?
2315
02:35:01,694 --> 02:35:04,322
Don't you really want to come?
2316
02:35:04,497 --> 02:35:05,487
Welcome!
2317
02:35:07,300 --> 02:35:08,392
Welcome!
2318
02:35:09,936 --> 02:35:10,960
Welcome!
2319
02:35:11,104 --> 02:35:12,538
To the party, come, welcome.
2320
02:35:12,605 --> 02:35:14,869
Welcome! Welcome! Welcome!
2321
02:35:15,508 --> 02:35:17,567
Hey I ho, say hello.
2322
02:35:18,111 --> 02:35:20,045
Welcome to the party
2323
02:35:20,880 --> 02:35:21,938
No one knows.
2324
02:35:22,048 --> 02:35:23,106
Don't you want to know?
2325
02:35:23,383 --> 02:35:25,545
What's going on in the party?
2326
02:35:28,955 --> 02:35:30,047
Welcome!
2327
02:35:30,123 --> 02:35:31,682
To the party, come, welcome.
2328
02:35:31,757 --> 02:35:33,953
Welcome! Welcome! Welcome!
2329
02:35:34,460 --> 02:35:35,518
Welcome!
2330
02:35:35,561 --> 02:35:37,859
Everybody come, welcome!
Welcome!
2331
02:35:37,964 --> 02:35:39,830
To the party, come, welcome.
2332
02:35:39,866 --> 02:35:40,924
Welcome!
2333
02:35:41,067 --> 02:35:42,557
There's another girl for everyone.
2334
02:35:42,669 --> 02:35:44,899
Welcome! Welcome! Welcome!
2335
02:35:45,438 --> 02:35:46,462
Welcome!
2336
02:35:46,573 --> 02:35:48,871
Everybody come, welcome!
Welcome!
2337
02:35:48,941 --> 02:35:50,807
To the party, come, welcome.
2338
02:35:50,877 --> 02:35:51,901
Welcome!
2339
02:35:52,011 --> 02:35:53,536
There's another girl for everyone.
2340
02:35:53,613 --> 02:35:55,741
Welcome! Welcome! Welcome!
2341
02:35:56,449 --> 02:35:57,507
Welcome!
176100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.