All language subtitles for We.Still.Kill.The.Old.Way.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,866 --> 00:00:28,790 A Chacun Son Dû 2 00:02:54,184 --> 00:02:56,522 Je vous baise la main. 3 00:02:58,522 --> 00:03:01,360 - Je n'aime pas cette lettre. - Pourquoi ne l'aimes-tu pas ? 4 00:03:01,400 --> 00:03:05,864 Elle a été postée ici, dans le village. Hier soir ou tôt ce matin. 5 00:03:07,072 --> 00:03:09,701 Regarde l'en-tête. 6 00:03:13,203 --> 00:03:16,166 Une autre lettre anonyme. 7 00:03:16,957 --> 00:03:18,627 Tu peux partir. 8 00:03:18,667 --> 00:03:21,672 Ils attendent tes lettres. 9 00:03:22,129 --> 00:03:24,216 Au revoir, Docteur. 10 00:03:36,935 --> 00:03:39,898 "Cette lettre est ta sentence de mort..." 11 00:03:39,938 --> 00:03:43,610 "Tu mourras pour ce que tu as fait." 12 00:03:58,832 --> 00:04:01,753 Cela me dégoûte. 13 00:04:03,003 --> 00:04:05,716 Qu'as-tu fait ? 14 00:04:18,310 --> 00:04:22,733 Six lettres en un mois et je ne suis pas encore mort. 15 00:04:22,814 --> 00:04:25,569 Cela n'a pas de sens... 16 00:04:25,692 --> 00:04:27,779 N'y pense pas. 17 00:04:27,819 --> 00:04:30,991 - Qui, y pense ? - Alors, joue. 18 00:04:32,407 --> 00:04:34,453 Six, en un mois... 19 00:04:34,493 --> 00:04:36,246 Graphomanie. 20 00:04:36,286 --> 00:04:38,957 Tu sais tous les cocus sont des graphes maniaques. 21 00:04:38,997 --> 00:04:41,877 Une lettre anonyme dans ce village est toujours dangereuse. 22 00:04:41,917 --> 00:04:45,172 - Je pense que c'est une femme. - Ils blaguent. 23 00:04:48,048 --> 00:04:50,052 Qui sont-ils ? 24 00:04:50,509 --> 00:04:51,595 Eux. 25 00:04:51,635 --> 00:04:54,681 Allez les gars, jouons. Qui commence ? 26 00:04:54,721 --> 00:04:57,601 Moi. 27 00:04:58,433 --> 00:04:59,520 Passe. 28 00:04:59,560 --> 00:05:01,522 Jusque trois. 29 00:05:02,020 --> 00:05:03,857 - Je suis. - Oui. 30 00:05:03,897 --> 00:05:06,026 Deux cartes. 31 00:05:55,532 --> 00:05:58,203 Manno a reçu une autre lettre anonyme. 32 00:05:58,243 --> 00:06:01,957 Cela ne m'étonne pas, il passe tout son temps à pourchasser les femmes. 33 00:06:13,592 --> 00:06:17,181 Ce type assis devant nous, au bar... 34 00:06:17,221 --> 00:06:19,850 Tu le connais ? 35 00:06:20,349 --> 00:06:22,853 Non, il n'est pas du coin. 36 00:06:22,893 --> 00:06:26,773 Il a acheté de la mort au rat, à la pharmacie... 37 00:06:26,813 --> 00:06:29,860 - et il me regarde d'une façon étrange. - Je vois que tu as peur... 38 00:06:29,900 --> 00:06:33,614 Mais pourquoi ne vas-tu pas à la police, avant de suspecter tout le monde ? 39 00:06:33,654 --> 00:06:37,242 Tous les passants. La police doit enquêter... 40 00:06:37,282 --> 00:06:38,827 Pas nous. 41 00:06:38,867 --> 00:06:41,455 - Je passe te prendre demain matin à 6h. - D'accord. 42 00:06:41,495 --> 00:06:45,375 - Ne me fais pas attendre comme d'habitude. - C'est vraiment étrange... 43 00:06:45,499 --> 00:06:49,296 pourquoi, un étranger viendrait-il ici... 44 00:06:49,336 --> 00:06:51,840 pour acheter de la mort au rat ? 45 00:06:51,880 --> 00:06:53,759 Oui, pourquoi ? 46 00:06:58,428 --> 00:07:00,432 Le réveil. 47 00:07:04,601 --> 00:07:06,855 Encore. 48 00:07:46,810 --> 00:07:48,856 As-tu deviné qui était le tueur ? 49 00:07:48,896 --> 00:07:51,775 C'était la femme, magouillant avec son amant. 50 00:07:51,815 --> 00:07:54,236 D'autres lettres anonymes ? 51 00:07:55,777 --> 00:07:58,574 Je mangerai dehors aujourd'hui. 52 00:08:11,251 --> 00:08:13,463 As-tu dit à quelqu'un où nous allions ? 53 00:08:13,503 --> 00:08:15,465 Non. 54 00:08:18,717 --> 00:08:21,597 Ils peuvent trouver eux-mêmes les bons endroits... 55 00:08:21,637 --> 00:08:24,975 Je n'ai pas l'intention de me casser le cul pour les autres. 56 00:08:54,670 --> 00:08:56,757 Viens, Sonia. 57 00:09:03,845 --> 00:09:06,433 J'aime la Sicile à cette heure. 58 00:09:06,473 --> 00:09:10,020 Tu veux dire que tu l'aimes sans les Siciliens. 59 00:09:13,522 --> 00:09:15,651 Qu'as-tu ? 60 00:09:16,441 --> 00:09:19,321 J'ai une bonne raison d'être inquiet... 61 00:09:19,361 --> 00:09:20,781 Mais toi ? 62 00:09:23,532 --> 00:09:28,914 Le problème est que l'on ne peut même plus avoir confiance en ses amis. 63 00:09:28,954 --> 00:09:32,960 Les bigots ont la confession, les Américains ont la psychanalyse... 64 00:09:33,876 --> 00:09:35,754 Mais nous ? 65 00:09:35,794 --> 00:09:37,840 Rien. 66 00:09:48,265 --> 00:09:50,185 Qui sont-ils ? 67 00:09:51,268 --> 00:09:55,190 Je t'ai dit : tu ne peux pas trouver un nouvel endroit sans que quelqu'un d'autre le trouve. 68 00:09:55,480 --> 00:09:57,151 Tu vois ? Ils nous ont suivis. 69 00:09:57,191 --> 00:10:00,779 Faisons leur savoir que nous sommes là aussi, autrement ils pourraient nous tirer dessus. 70 00:10:00,819 --> 00:10:03,490 Nous sommes là aussi. 71 00:11:54,141 --> 00:11:55,686 Non... 72 00:11:55,726 --> 00:11:59,314 Je m'en occupe. Reste ici avec Luisa. 73 00:12:01,148 --> 00:12:03,986 Laisse-moi m'en occuper. 74 00:12:05,777 --> 00:12:09,783 Commissaire, je voudrais éviter la peine à ma cousine Luisa, l'épouse de Roscio. 75 00:12:09,823 --> 00:12:12,077 Bien sûr, Maître. Venez. 76 00:12:25,839 --> 00:12:29,303 - Vous l'avez trouvé ? - Oui. 77 00:12:32,095 --> 00:12:34,558 Soulevez-le. 78 00:12:46,068 --> 00:12:48,572 Pourquoi ? 79 00:12:51,573 --> 00:12:56,288 Oui, c'est mon cousin. Le mari de Luisa, Dr. Roscio. 80 00:13:15,264 --> 00:13:18,685 Oui, le pharmacien. Mon ami, Manno. 81 00:13:27,192 --> 00:13:30,405 Savez-vous quelque chose à propos des lettres anonymes ? 82 00:13:30,445 --> 00:13:34,368 Je sais ce que tout le monde sait. Manno ne cachait rien. 83 00:13:34,408 --> 00:13:36,495 Combien en a-t-il reçu ? 84 00:13:36,535 --> 00:13:38,288 Je ne sais pas. Je ne pourrais pas vous dire. 85 00:13:38,328 --> 00:13:40,249 Vous les avez vues ? 86 00:13:40,289 --> 00:13:42,334 Non, non. 87 00:13:43,709 --> 00:13:48,590 Tout ce que je sais, le Dr. Roscio, mon pauvre cousin, n'avait pas d'ennemis, compris ? 88 00:13:49,131 --> 00:13:52,553 Il était un Docteur hautement respecté. Je ne dirais pas aimé... 89 00:13:52,593 --> 00:13:55,472 Peut-être a-t-il été tué par erreur... 90 00:13:55,512 --> 00:13:59,393 parce qu'il a vu quelque chose. Cette pensée m'est intolérable. 91 00:13:59,433 --> 00:14:03,105 Savez-vous si Manno avait une liaison ? 92 00:14:09,818 --> 00:14:12,781 S'il vous plaît, laissez-moi partir... 93 00:14:31,423 --> 00:14:36,054 Vous avez vu, Maître ? Vous avez vu ce qu'ils ont fait ? 94 00:14:37,512 --> 00:14:41,393 Il n'avait pas d'ennemis. 95 00:14:48,982 --> 00:14:51,695 C'est impossible d'identifier les cartouches... 96 00:14:51,735 --> 00:14:54,990 Il y avait des dizaines et certaines ont été tirées par Manno et Roscio. 97 00:14:55,030 --> 00:14:57,409 Il y avait une voiture à proximité... 98 00:14:57,449 --> 00:15:00,370 nous avons trouvé des mégots de cigarettes... 99 00:15:00,410 --> 00:15:03,457 'Branca', des cigarettes Branca. 100 00:15:09,878 --> 00:15:13,091 Ils l'ont tué ! Il était toute ma vie ! 101 00:15:15,676 --> 00:15:19,097 Ne réagissez comme ça, madame. Vous aggravez la situation. 102 00:15:27,354 --> 00:15:28,857 Ouvre, Paolo. 103 00:15:28,897 --> 00:15:31,151 L'inspecteur est là. 104 00:15:31,608 --> 00:15:35,072 Vous voyez, inspecteur ? Il s'est enfermé dans sa chambre... 105 00:15:35,112 --> 00:15:37,950 Il ne veut voir personne. 106 00:15:41,201 --> 00:15:45,374 Entrez, inspecteur. Comment ça va, mon garçon ? 107 00:15:45,998 --> 00:15:50,003 - C’était tout près. - La Marca. 108 00:15:50,794 --> 00:15:53,507 Que me voulez-vous ? 109 00:15:53,547 --> 00:15:56,218 N'importe quelle femme dans ce village en saura plus. 110 00:15:56,258 --> 00:15:58,887 Regardez, ma mère est ici, elle est bien informée... 111 00:15:58,927 --> 00:16:02,057 Ensuite, il y a ses amis du village. 112 00:16:02,097 --> 00:16:06,019 C'est vrai, vous passez très peu de temps dans le village. 113 00:16:06,101 --> 00:16:07,479 Seulement en été. 114 00:16:07,519 --> 00:16:10,732 Bien sûr, les examens durent jusqu’en juillet, et reprennent en septembre... 115 00:16:10,772 --> 00:16:13,694 Enfin, il enseigne à Palerme, vous comprenez, inspecteur... 116 00:16:13,734 --> 00:16:16,864 Il est fatigué quand il rentre à la maison. Il prend le train, car il ne sait pas conduire. 117 00:16:16,904 --> 00:16:19,158 Il est loin de toutes les disputes. 118 00:16:19,198 --> 00:16:21,702 Il est toujours ici à lire et écrire. N'est-ce pas, Paolo ? 119 00:16:21,742 --> 00:16:25,122 Oui, elle essaye de dire que je suis distrait. 120 00:16:25,913 --> 00:16:27,249 C'est juste... 121 00:16:27,289 --> 00:16:28,876 Distrait. 122 00:16:28,916 --> 00:16:33,922 Vous avez au moins entendu parler des lettres anonymes qu'il a reçues ? 123 00:16:33,962 --> 00:16:35,716 Oui. 124 00:16:37,216 --> 00:16:41,138 Vous en avez vu une ? Vous en avez lu une d'entre elles ? 125 00:16:41,178 --> 00:16:42,890 Non. 126 00:16:43,555 --> 00:16:45,767 Etrange. 127 00:16:46,433 --> 00:16:48,687 Regardez à la pharmacie. 128 00:16:49,102 --> 00:16:51,231 - Pourquoi ? - Oui, c'est simple... 129 00:16:51,271 --> 00:16:53,859 Il les aurait gardées là, car, sa femme ne les verrait pas... 130 00:16:53,899 --> 00:16:55,527 C'est naturel. 131 00:16:55,567 --> 00:16:58,906 Vous voulez dire que Madame Manno était jalouse de son mari ? 132 00:16:59,321 --> 00:17:02,868 Je n'ai pas dit cela. Certes... 133 00:17:03,033 --> 00:17:05,662 - Vous connaissez sa femme ? - Oui. 134 00:17:05,702 --> 00:17:08,540 Vous n'avez qu'à la regarder, pour n'avoir aucun doute. 135 00:17:08,580 --> 00:17:11,460 - Un mariage d'intérêt. - C'est de la pure spéculation. 136 00:17:11,500 --> 00:17:15,589 Désolé de vous avoir dérangé, Je vous laisse à vos méditations. 137 00:17:15,837 --> 00:17:17,716 - Au revoir. - Au revoir. 138 00:17:17,756 --> 00:17:23,847 J'ai presque oublié, j'ai vérifié à la pharmacie, mais il n'y a pas trace des lettres. 139 00:17:42,739 --> 00:17:46,453 sa femme a probablement détruit les lettres pour protéger sa réputation. 140 00:17:53,750 --> 00:17:56,171 Enregistrez tout ce que vous voyez. 141 00:17:56,211 --> 00:17:58,590 Je veux les étudier en paix. Un par un. 142 00:17:58,630 --> 00:18:02,427 Amis, ennemis, les veuves, même les notables... 143 00:18:03,719 --> 00:18:06,932 Ce type à la moustache, avec des lunettes foncées, qui est-il ? 144 00:18:06,972 --> 00:18:10,811 C'est Peccorilla, notaire. Il sait tout sur tout le monde... 145 00:18:10,851 --> 00:18:13,689 Le type en face, c'est Zirrillo, le frère de l'évêque.. 146 00:18:13,729 --> 00:18:16,150 et le cousin de Pistilli : "travaux publics" 147 00:18:16,398 --> 00:18:20,487 - Corvaia, l'homme le plus riche du village. - Qui est ce grand vieil homme ? 148 00:18:20,569 --> 00:18:22,447 Celui avec la médaille... 149 00:18:22,487 --> 00:18:24,783 qui parle avec Peccorilla, le notaire. 150 00:18:24,823 --> 00:18:29,121 Le colonel, Dante Selvaggio médaille de Bronze, fasciste. 151 00:18:29,661 --> 00:18:34,293 Sa fille a épousé l'avocat Maccaluso. Le beau-frère du juge Loprete 152 00:18:34,666 --> 00:18:36,920 Les Lauranas sont arrivés. 153 00:18:42,799 --> 00:18:45,804 à quel parti, le professeur Laurana appartient-il ? 154 00:18:45,844 --> 00:18:49,308 Aucun, maintenant. Il était communiste. 155 00:18:49,348 --> 00:18:52,019 C'est difficile à comprendre. 156 00:18:54,436 --> 00:18:57,191 Comme professeur, il n'y a pas grand-chose à dire... 157 00:18:57,231 --> 00:19:00,319 Je le définirais comme un antisocial... 158 00:19:00,359 --> 00:19:04,323 D'après les informations reçues du bureau politique. 159 00:19:16,708 --> 00:19:18,795 Voici la veuve de Roscio. 160 00:19:18,835 --> 00:19:20,506 Belle femme. 161 00:19:20,546 --> 00:19:23,592 Son mari a emménagé au village venant de Palerme juste pour elle... 162 00:19:23,632 --> 00:19:26,094 Je suppose que c'était contre les désirs de son père. 163 00:19:26,134 --> 00:19:28,597 Le grand professeur Roscio, le fameux opticien... 164 00:19:28,637 --> 00:19:31,975 il est retraité depuis plusieurs années, comme vous savez. 165 00:19:32,015 --> 00:19:35,854 On dit qu'il était contre son déménagement, et contre le mariage... 166 00:19:36,562 --> 00:19:40,943 C'est le cousin, l'avocat Rosello. Ils sont comme frère et soeurs. 167 00:19:41,441 --> 00:19:44,446 - C'est ce qu'ils disent ? - Ils le disent et c'est vrai. 168 00:19:44,486 --> 00:19:48,033 L'oncle, le prêtre Don Rosello, s'en occupe comme ses propres enfants... 169 00:19:48,073 --> 00:19:51,662 Ils ont passé toute leur adolescence chez lui. 170 00:19:55,956 --> 00:19:59,002 Vous voyez ? Les notables y vont de leurs discours. 171 00:20:00,544 --> 00:20:03,048 Ils n'avaient pas de pouvoir, ça ne peut pas être un crime politique. 172 00:20:03,088 --> 00:20:05,342 C'est par élimination successive que vous concluez à un crime d'honneur. 173 00:20:05,382 --> 00:20:07,427 Mais deux hommes ont été abattus... 174 00:20:07,467 --> 00:20:11,140 Une femme ne peut pas tricher avec deux hommes en même temps... 175 00:20:14,224 --> 00:20:17,229 Cela aurait pu être le père et le frère de la femme... 176 00:20:17,269 --> 00:20:19,898 - ou deux frères. - Ou deux tueurs. 177 00:20:19,938 --> 00:20:22,776 Deux tueurs coûtent plus cher qu’une voiture, un appartement. 178 00:20:25,611 --> 00:20:29,658 Dans ce cas, les instigateurs étaient cocus et riches. 179 00:20:29,698 --> 00:20:32,619 Le pauvre pharmacien n'a jamais touché la femme de gens puissants... 180 00:20:32,659 --> 00:20:37,040 Fermiers, travailleurs, veuves. Femmes malades. 181 00:21:22,084 --> 00:21:25,297 Luisa, ce n'est pas un meurtre d'honneur. 182 00:21:36,265 --> 00:21:37,434 Luisa. 183 00:21:37,474 --> 00:21:39,603 Luisa, que se passe-t-il ? 184 00:21:41,353 --> 00:21:43,190 Tu te sens mal ? 185 00:21:46,733 --> 00:21:50,364 Ce professeur Laurana, comment se comporte-t-il avec la femme ? 186 00:21:50,863 --> 00:21:52,866 C'est un mâle... 187 00:21:52,906 --> 00:21:55,202 Mais il doit être impuissant. 188 00:21:55,242 --> 00:21:57,621 Laquelle est Rosina ? 189 00:21:57,661 --> 00:22:00,374 Là... A la droite de la veuve. 190 00:22:00,455 --> 00:22:03,293 Vous voyez, commissaire, il y a deux enterrements... 191 00:22:03,333 --> 00:22:06,171 Mais il y a trois veuves. 192 00:22:06,211 --> 00:22:08,465 Christ, ce n'est qu'une enfant. 193 00:22:08,505 --> 00:22:10,926 Elle a eu 15 ans en avril. 194 00:22:10,966 --> 00:22:14,388 Regardez derrière elle, commissaire. Observez les fermiers... 195 00:22:14,428 --> 00:22:16,849 Un vieux et deux jeunes... 196 00:22:16,889 --> 00:22:19,977 Le père de Rosina et ses deux frères. 197 00:22:20,017 --> 00:22:24,189 L'aîné a déjà été condamné. Dommage à la propriété. 198 00:22:44,082 --> 00:22:47,087 - Vous suivez. - Ok. 199 00:23:17,115 --> 00:23:19,495 C'était logique. 200 00:23:19,743 --> 00:23:21,872 Qui ont-ils pris ? Qui était-ce ? 201 00:23:21,912 --> 00:23:25,959 Le père et le frère de la servante. Qui d'autre attendiez-vous ? 202 00:23:26,792 --> 00:23:29,254 Ç’aurait pu être eux, ou quelqu'un d'autre. 203 00:23:29,294 --> 00:23:31,840 Je pense qu'ils sont innocents. 204 00:23:33,549 --> 00:23:37,054 Comment pouvez-vous être si sûr ? 205 00:23:37,886 --> 00:23:40,098 J'ai regardé de près, les lettres anonymes... 206 00:23:40,138 --> 00:23:42,643 Elles furent faites de pièces coupées de l'Osservatore Romano'. 207 00:23:42,683 --> 00:23:46,605 Depuis quand, un fermier lit un journal pour prêtres ? 208 00:23:49,356 --> 00:23:52,277 D'un point de vue logique, le professeur a raison. 209 00:23:52,317 --> 00:23:56,198 Alors, pourquoi ne défends-tu pas ces trois-là ? Tu es un parent de la victime... 210 00:23:56,238 --> 00:23:58,408 Défends-les, et ils seront libres. 211 00:23:58,448 --> 00:24:00,285 Je le ferais... 212 00:24:00,325 --> 00:24:04,957 Alors, si ma cousine Luisa vient au civil, je me retrouverais contre elle. 213 00:24:05,581 --> 00:24:08,085 Et si les trois inculpés... 214 00:24:08,125 --> 00:24:10,838 étaient illettrés ? 215 00:24:13,171 --> 00:24:15,300 Parce qu’ils le sont. 216 00:24:15,340 --> 00:24:18,011 Ils apprendront en prison. 217 00:24:24,725 --> 00:24:26,728 Pardon. 218 00:24:29,730 --> 00:24:31,900 - Dites-moi ? - Je veux savoir... 219 00:24:31,940 --> 00:24:34,069 qui recevait le journal 'Oservatore Romano' ? 220 00:24:34,109 --> 00:24:36,780 Pour être honnête, professeur... 221 00:24:36,820 --> 00:24:39,950 C'est un secret officiel, Je ne veux pas d'ennuis. 222 00:24:40,032 --> 00:24:42,077 Quels ennuis ? 223 00:24:42,409 --> 00:24:44,663 C'est pour mes études. 224 00:24:44,703 --> 00:24:48,208 Dans ce cas, professeur, nous recevons deux copies de l 'Oservatore Romano'. 225 00:24:48,248 --> 00:24:51,128 Une pour la paroisse de St Anna... 226 00:24:51,168 --> 00:24:54,715 et l'autre pour le prêtre, l'oncle de l'avocat Rosello. 227 00:24:54,755 --> 00:24:56,550 - C'est tout ? - C'est tout. 228 00:24:56,590 --> 00:24:58,260 Ok, Merci. 229 00:24:58,300 --> 00:25:00,345 Je vous baise la main. 230 00:25:39,091 --> 00:25:41,929 Merci. C'est pour mes études. 231 00:25:41,969 --> 00:25:45,015 Dommage, je pensais que vous vous étiez converti. 232 00:25:45,055 --> 00:25:46,558 Non, pas encore... 233 00:25:46,598 --> 00:25:50,729 Mais je suis sur le bon chemin, je cherche un article sur Manzoni. 234 00:25:53,730 --> 00:25:56,527 Toutes les parutions demandées sont là. 235 00:25:56,567 --> 00:25:59,530 Comme vous voyez, je ne suis pas impliqué. 236 00:26:00,654 --> 00:26:02,199 Je ne comprends pas ? 237 00:26:02,239 --> 00:26:05,202 Vous avez très bien compris. 238 00:26:08,620 --> 00:26:11,124 Vous pouvez mettre mon travail en question... 239 00:26:11,164 --> 00:26:15,170 Oui, c'est vrai, j'aime les antiquités, mais c'est tout. 240 00:26:15,544 --> 00:26:18,924 Venez, professeur, je veux vous montrer quelque chose qui pourrait vous intéresser. 241 00:26:18,964 --> 00:26:21,593 Je sais que vous aimez ces choses. 242 00:26:26,638 --> 00:26:30,310 Je l'ai trouvé abandonné dans une église à la campagne. 243 00:26:35,189 --> 00:26:38,110 Aurais-je dû la laisser pourrir ? 244 00:26:42,571 --> 00:26:46,118 - Combien cela vaut-il ? - Je ne l'ai pas encore estimé... 245 00:26:46,575 --> 00:26:49,580 Je la garde pour le moment, je veux en profiter un moment... 246 00:26:49,620 --> 00:26:54,835 Il sera toujours temps pour elle de finir dans la maison d'un voleur du gouvernement. 247 00:26:56,418 --> 00:26:59,256 - Ne croyez-vous en rien ? - Et vous ? 248 00:26:59,296 --> 00:27:01,091 Bien, je... 249 00:27:01,131 --> 00:27:03,594 Qu'ai-je à faire avec cela ? 250 00:27:04,301 --> 00:27:06,889 Je crois en quelque chose... 251 00:27:07,429 --> 00:27:09,516 Peut-être trop. 252 00:27:10,349 --> 00:27:13,770 Pendant qu'on y est. 253 00:27:18,524 --> 00:27:21,737 "Cette lettre est votre sentence de mort..." 254 00:27:21,777 --> 00:27:25,032 "Vous mourrez..." 255 00:27:25,072 --> 00:27:29,995 "pour ce que vous avez fait." 256 00:27:41,672 --> 00:27:44,176 " vous avez " 257 00:27:54,226 --> 00:27:58,398 Bon sang qu'avez-vous fait ces deux dernières heures ? 258 00:28:01,608 --> 00:28:04,571 Enfin, je peux être seul dans ma chambre. 259 00:28:05,112 --> 00:28:06,490 S'il vous plaît. 260 00:28:06,530 --> 00:28:10,911 - Ton silence m'inquiète. - Penses-tu que j'ai écrit ces lettres ? 261 00:28:13,453 --> 00:28:15,999 Parce que tu penses, que j'en ai été capable. 262 00:28:16,039 --> 00:28:19,795 J'ai reconstruit la lettre envoyée à Manno à partir du même journal. 263 00:28:19,835 --> 00:28:21,672 - Mais pourquoi ? - Pourquoi ? 264 00:28:21,712 --> 00:28:26,593 Mais il y a trois analphabètes derrière les barreaux et ma reconstitution... 265 00:28:27,217 --> 00:28:29,221 prouve que c'était d'autres. Compris ? 266 00:28:29,261 --> 00:28:32,766 - Pourquoi est-ce si important pour toi ? - Paolo, pourquoi est-ce si important ? 267 00:28:32,806 --> 00:28:37,104 Seulement les prêtres reçoivent l'Oservatore Romano' dans ce village... 268 00:28:38,520 --> 00:28:42,067 Mais il n'y a pas de raison de l'expliquer à vous deux. 269 00:29:12,846 --> 00:29:16,977 Don Rosello souhaite vous le remettre personnellement. 270 00:29:20,354 --> 00:29:22,357 Venez, s'il vous plaît. 271 00:29:30,531 --> 00:29:32,117 Je vous en prie. 272 00:29:38,163 --> 00:29:41,627 Voici. Vous en avez besoin pour un article sur Manzoni ? 273 00:29:42,209 --> 00:29:44,129 - Oui. - Ne vous inquiétez pas... 274 00:29:44,169 --> 00:29:46,340 Rendez-le quand vous voulez. 275 00:29:46,380 --> 00:29:50,594 Oui, pardonnez-moi si je vous ai dérangé... 276 00:29:51,343 --> 00:29:54,431 - en ces jours sombres. - Mon pauvre neveu... 277 00:29:54,471 --> 00:29:57,726 Pourquoi n'a-t-il pas été à la chasse, tout seul, ce jour-là ? 278 00:29:57,766 --> 00:29:59,603 Il serait avec nous maintenant. 279 00:29:59,643 --> 00:30:02,564 - C'est un crime obscur. - Obscur ? 280 00:30:02,604 --> 00:30:04,274 Mystérieux. 281 00:30:04,314 --> 00:30:07,277 Pourquoi ? S’ils ont déjà trouvé les coupables. 282 00:30:08,652 --> 00:30:12,115 Nous devons nous résigner. Que pouvons-nous faire d'autre... 283 00:30:12,155 --> 00:30:16,745 si ce n'est espérer que ce pauvre pharmacien aille en enfer pour sa double vie. 284 00:30:17,244 --> 00:30:21,416 Vous croyez vraiment, qu'il devrait aller en enfer ? 285 00:30:24,293 --> 00:30:27,047 Dans ce cas... 286 00:30:28,422 --> 00:30:30,634 Bonne matinée. 287 00:31:08,545 --> 00:31:10,382 Rosa... 288 00:31:10,505 --> 00:31:12,468 Vous pouvez m'entendre ? 289 00:31:13,217 --> 00:31:16,054 Le Professeur Laurana est ici, il veut vous parler... 290 00:31:16,094 --> 00:31:18,599 Il veut aider votre père et vos frères, ouvrez. 291 00:31:18,639 --> 00:31:20,476 Je ne veux pas. 292 00:31:36,156 --> 00:31:37,868 Elle a peur... 293 00:31:37,908 --> 00:31:40,954 Si son père et ses frères sont libres, ils la tueront. 294 00:31:40,994 --> 00:31:42,581 Ils seront libérés de toute manière... 295 00:31:42,621 --> 00:31:45,292 La chose importante est que je lui parle. 296 00:31:45,332 --> 00:31:48,337 C'est sans issue, elle ne parlera pas. 297 00:31:48,377 --> 00:31:50,255 Allons-y. 298 00:31:58,220 --> 00:32:00,557 Le jour du crime... 299 00:32:00,597 --> 00:32:04,353 Les massacres. Où étaient-ils ? 300 00:32:04,393 --> 00:32:06,396 - Ils étaient ici. - Ici ? 301 00:32:06,436 --> 00:32:08,357 Oui. 302 00:32:08,397 --> 00:32:10,442 Mais... 303 00:32:10,482 --> 00:32:12,820 - qui les a vus ? - Tout le monde les a vus. 304 00:32:12,860 --> 00:32:15,155 Qui est tout le monde ? 305 00:32:17,948 --> 00:32:21,036 Vous devez les avoir vus aussi. 306 00:32:22,286 --> 00:32:24,081 Non. 307 00:32:24,329 --> 00:32:26,667 Je n'étais pas ici. 308 00:32:27,416 --> 00:32:29,920 Je n'étais pas ici. 309 00:33:41,907 --> 00:33:44,286 Laurana. Salut. 310 00:33:44,326 --> 00:33:45,829 Tu es à Palerme. 311 00:33:45,869 --> 00:33:47,581 - Pour mes examens. - Tu as vu ça ? 312 00:33:48,288 --> 00:33:50,334 Partons. On ne peut pas parler ici. 313 00:33:50,374 --> 00:33:52,586 Chicago... C'est comme Chicago ici. 314 00:33:52,626 --> 00:33:54,880 Mais dans mon village, votre honneur... 315 00:33:54,920 --> 00:33:58,050 Ils tuent toujours selon la tradition. 316 00:34:00,008 --> 00:34:02,721 As-tu entendu, à propos du pauvre Roscio ? 317 00:34:03,762 --> 00:34:06,058 Bien sûr, j'ai entendu. 318 00:34:06,098 --> 00:34:09,603 Tu sais, quand je viens ici, je me sens comme au Texas... 319 00:34:09,643 --> 00:34:11,730 ou Dallas. 320 00:34:12,563 --> 00:34:15,108 Laurana, je dois te dire... 321 00:34:16,733 --> 00:34:20,864 Deux semaines avant de mourir, Roscio est venu me voir, à Rome. 322 00:34:23,031 --> 00:34:25,786 - A Rome ? - Oui, au parlement. 323 00:34:26,326 --> 00:34:28,288 Que te voulait-il ? 324 00:34:28,328 --> 00:34:30,833 Viens, je vais te le dire. 325 00:34:34,376 --> 00:34:38,423 Notre pauvre ami infortuné m'a rencontré à Rome... 326 00:34:38,463 --> 00:34:42,010 Il voulait que j'aille voir les journaux... 327 00:34:42,050 --> 00:34:45,722 à propos d'un notable de votre village qui contrôle la province. 328 00:34:45,762 --> 00:34:47,975 Un notable ? Quelqu'un qui contrôle la province ? 329 00:34:48,015 --> 00:34:51,228 - Qui est-ce ? - Il a dit qu'il avait des preuves, puis a disparu. 330 00:34:51,268 --> 00:34:54,273 Naturellement, voyant qu'il était déjà mort. 331 00:34:54,313 --> 00:34:55,732 Et toi ? 332 00:34:55,772 --> 00:34:57,985 Tu n'as pas relié les deux incidents ? 333 00:34:58,025 --> 00:35:01,572 J'avais mes soupçons, mais l'enquête a pris un chemin différent... 334 00:35:01,612 --> 00:35:03,532 Erotique. Mais tu sais ce que je pense... 335 00:35:03,572 --> 00:35:05,742 Ce foutoir pue. 336 00:35:05,782 --> 00:35:08,370 Je suis sûr qu'il y a des femmes impliquées quelque part. 337 00:35:08,410 --> 00:35:10,581 Il y avait un air de chantage, tu sais... 338 00:35:10,621 --> 00:35:13,750 C'est comme si Roscio voulait se débarrasser de quelqu'un avec un scandale... 339 00:35:13,790 --> 00:35:15,502 Protéger une femme. 340 00:35:15,542 --> 00:35:19,089 Nous savions tous à quoi ressemblait ce fils de pute. 341 00:35:19,129 --> 00:35:21,633 - Pourquoi n'allons-nous pas à la police ? - Toi et moi ? 342 00:35:21,673 --> 00:35:25,262 De l'extrême gauche, aller à la police. Super... 343 00:35:25,302 --> 00:35:28,182 Et ils m'accuseront de spéculations politiques. 344 00:35:28,847 --> 00:35:31,351 - Tu votes toujours pour le parti ? - Oui... 345 00:35:31,391 --> 00:35:34,188 Mais cela devient de plus en plus difficile, tu comprends pourquoi ? 346 00:35:34,228 --> 00:35:35,772 La police, tu dis... 347 00:35:35,812 --> 00:35:39,401 Nous ne connaissons même pas le nom du notable que Roscio voulait dénoncer. 348 00:35:39,441 --> 00:35:41,862 Des noms peuvent être trouvés, si tu veux. 349 00:35:41,902 --> 00:35:45,032 Si tu savais, le nombre de rapports qui se terminent par une menace de mort. 350 00:35:45,072 --> 00:35:47,451 Ok, tu as raison. 351 00:35:48,408 --> 00:35:50,954 - Regarde... - Tu es en retard. 352 00:35:51,703 --> 00:35:54,500 Oui. C'est toi qui avances. 353 00:36:44,590 --> 00:36:49,930 C'est vrai que tu vas défendre les parents de ta servante ? 354 00:36:50,846 --> 00:36:51,890 Oui, pourquoi ? 355 00:36:51,930 --> 00:36:54,059 Beau geste. 356 00:36:57,603 --> 00:36:59,273 Paolo. 357 00:36:59,938 --> 00:37:01,441 C'est vrai. 358 00:37:01,481 --> 00:37:03,819 De toute façon, je peux te garantir... 359 00:37:03,859 --> 00:37:08,407 Les vrais coupables seront face à leurs juges très rapidement. 360 00:37:08,447 --> 00:37:11,827 Qui seraient ces responsables ? 361 00:37:14,161 --> 00:37:17,249 Manno avait beaucoup de maîtresses. 362 00:37:23,754 --> 00:37:28,302 Pour une fois, ce ne seront pas les pauvres qui devront payer. 363 00:37:32,513 --> 00:37:33,724 Bonjour. 364 00:37:34,056 --> 00:37:36,685 Bonjour, professeur. 365 00:37:47,819 --> 00:37:50,699 - Rosello. - Salut, Paolo. 366 00:37:54,201 --> 00:37:56,663 - Tu en veux ? - Non, merci. 367 00:37:56,912 --> 00:37:58,373 - Ecoutes. - Dis-moi. 368 00:37:58,413 --> 00:38:01,960 Le mari de ta cousine avait-il une maîtresse ? 369 00:38:03,085 --> 00:38:04,671 Je l'ai exclu. 370 00:38:04,711 --> 00:38:06,965 Hier matin, à Palerme... 371 00:38:07,005 --> 00:38:10,093 j'ai reçu des informations, et si elles s'avèrent exactes... 372 00:38:10,133 --> 00:38:13,931 cela changera tout. Quelqu'un a rencontré ton cousin, Roscio... 373 00:38:13,971 --> 00:38:16,308 quelques jours avant qu'il ne meure. 374 00:38:16,348 --> 00:38:18,936 Tout le monde l'a vu. Toi, moi, tout le monde. 375 00:38:18,976 --> 00:38:22,439 Oui, mais pas à Rome. Pas au palais Montecitorio... 376 00:38:22,479 --> 00:38:25,192 - au parlement. - Un politicien ? 377 00:38:25,607 --> 00:38:27,945 Un politicien. 378 00:38:29,444 --> 00:38:32,950 Alors, quel rapport avec une femme ? 379 00:38:40,581 --> 00:38:43,085 Ce politicien... 380 00:38:44,668 --> 00:38:49,925 a eu l'impression que Roscio essayait de se défendre d'un mari jaloux. 381 00:38:49,965 --> 00:38:55,430 Il a réuni des preuves contre cette personne, il avait des documents... 382 00:38:55,470 --> 00:39:00,686 détaillant tous les crimes qu'il avait commis contre l'état. 383 00:39:06,231 --> 00:39:07,651 Ici. 384 00:39:14,031 --> 00:39:16,368 Eclaire ma curiosité... 385 00:39:16,408 --> 00:39:19,621 Es-tu sûr que mon cousin n'a pas donné un nom à ce politicien ? 386 00:39:19,661 --> 00:39:21,415 J'en suis certain... 387 00:39:22,206 --> 00:39:26,295 mais ces documents qu'il lui a promis, doivent exister. 388 00:39:30,130 --> 00:39:32,134 Ecoute... 389 00:39:32,174 --> 00:39:35,304 Pourquoi n'allons-nous pas chez Luisa ? Ta cousine. 390 00:39:35,344 --> 00:39:37,181 Non, non. 391 00:39:39,473 --> 00:39:42,144 Ce n'est pas adéquat. 392 00:39:44,102 --> 00:39:47,065 Si ces documents existent... 393 00:39:47,105 --> 00:39:50,819 Ils doivent être quelque part dans la maison. Dans un tiroir, dans les meubles... 394 00:39:51,151 --> 00:39:53,530 Tu ne crois pas ? 395 00:39:53,570 --> 00:39:55,407 Ok, très bien. 396 00:39:55,781 --> 00:39:57,910 Cependant... 397 00:39:57,950 --> 00:40:02,206 Tu dois me promettre que... Devant elle... 398 00:40:02,246 --> 00:40:05,959 tu ne diras pas qu'il avait une liaison. Compris ? 399 00:40:05,999 --> 00:40:08,962 Donc, il y avait quelqu'un d'autre. 400 00:40:12,589 --> 00:40:14,134 Il y avait. 401 00:40:14,174 --> 00:40:17,221 Qui crois-tu que ce soit ? 402 00:40:17,261 --> 00:40:18,972 Je... 403 00:40:19,596 --> 00:40:25,270 Cette femme dont tu parles, son mari est-il un puissant personnage ? 404 00:40:25,310 --> 00:40:28,732 Je ne sais vraiment pas, Paolo. Je trouverai, mais... 405 00:40:28,772 --> 00:40:31,360 Je pense. 406 00:40:42,828 --> 00:40:44,957 Viens. 407 00:40:45,205 --> 00:40:49,711 Non, cela semble correct que tout doit laissé, comme il l'a mis... 408 00:40:49,751 --> 00:40:53,924 Je ne veux pas fouiller dans sa vie, comme s’il vivait encore. 409 00:40:54,798 --> 00:40:56,593 Pour trouver quoi ? 410 00:40:56,633 --> 00:40:58,804 La preuve de mauvais agissements ? 411 00:40:58,844 --> 00:41:01,598 Non, le politicien s'oriente vers des raisons politiques. 412 00:41:01,638 --> 00:41:05,435 Luisa, nous essayons seulement d'enlever un doute... 413 00:41:05,475 --> 00:41:09,231 - Nous voulons respecter sa mémoire. - Ce n'est pas la bonne manière. 414 00:41:10,189 --> 00:41:11,733 Luisa... 415 00:41:11,773 --> 00:41:17,656 - Je suis humiliée, tout est de ma faute. - Ce n'est pas vrai, nous faisons notre devoir. 416 00:41:31,919 --> 00:41:34,756 Non, c'est pour moi. Allons. 417 00:41:37,883 --> 00:41:40,721 Tu crois aux histoires de ton ami, le politicien... 418 00:41:40,761 --> 00:41:44,475 cela a quelque chose à voir avec la mort de mon mari ? 419 00:41:44,515 --> 00:41:47,519 - Oui. - Les lettres anonymes. 420 00:41:50,354 --> 00:41:53,025 Les lettres anonymes qu'il a reçues... 421 00:41:53,065 --> 00:41:55,360 Qu’ont-elles à voir là-dedans ? 422 00:41:55,400 --> 00:41:58,322 Je les attribue à l'astuce des tueurs. 423 00:41:58,737 --> 00:42:01,992 Le pharmacien était une fausse cible... 424 00:42:02,032 --> 00:42:05,704 Mais c'était lui. Ton pauvre mari... 425 00:42:06,161 --> 00:42:09,041 ils voulaient tuer. 426 00:42:09,081 --> 00:42:12,419 Pour le faire taire, à jamais. 427 00:42:12,584 --> 00:42:14,922 Je dois partir. Ils m'attendent. 428 00:42:14,962 --> 00:42:17,716 - Je vais avec toi. - Non, continue à chercher... 429 00:42:17,756 --> 00:42:20,219 C'est une grande maison, elle cache des choses. 430 00:42:20,259 --> 00:42:23,305 Appelle-moi si tu trouves quelque chose. 431 00:42:23,345 --> 00:42:24,681 Oui. 432 00:42:24,721 --> 00:42:27,100 Continuons à chercher. 433 00:42:55,127 --> 00:42:57,756 Je suis désolé, je ne devrais peut-être pas rester. 434 00:42:57,796 --> 00:43:00,676 Non, nous devons regarder. Viens. 435 00:43:01,800 --> 00:43:04,930 Ma fille dort. 436 00:43:11,226 --> 00:43:13,856 Voici ses études. 437 00:43:15,856 --> 00:43:18,318 Je n'ai touché à rien. 438 00:43:18,358 --> 00:43:21,572 Il peut avoir caché les documents ici. 439 00:43:23,655 --> 00:43:26,493 C'est la seule place. 440 00:43:31,246 --> 00:43:34,585 Ta fille sait-elle ? 441 00:43:35,209 --> 00:43:39,840 Elle ne sait rien, nous lui avons dit qu'il était parti. 442 00:43:39,880 --> 00:43:43,844 Elle t’a vu habillée en noir, elle ne dit rien ? 443 00:43:43,884 --> 00:43:45,762 Non, c'est plutôt le contraire... 444 00:43:45,802 --> 00:43:49,266 Elle m'a dit que cela m'allait bien. 445 00:43:57,356 --> 00:43:59,151 Luisa... 446 00:43:59,191 --> 00:44:01,612 Excuse-moi, je suis fatiguée. 447 00:44:04,947 --> 00:44:07,784 Il n'y a rien ici. 448 00:44:13,622 --> 00:44:16,168 Il les a peut-être laissés chez ton beau-père. 449 00:44:16,208 --> 00:44:19,254 Tu as raison, c'est une possibilité. 450 00:44:19,753 --> 00:44:23,467 Je vais à Palerme demain pour mes examens... 451 00:44:23,507 --> 00:44:26,053 Je pourrais lui rendre visite. 452 00:44:26,969 --> 00:44:30,057 A mon beau-père ? Bien sûr. 453 00:44:30,305 --> 00:44:31,809 Oui. 454 00:44:31,849 --> 00:44:35,646 C'est la seule chose que nous puissions faire. 455 00:45:17,895 --> 00:45:20,482 L'entrée est là. 456 00:45:26,904 --> 00:45:28,574 Luisa. 457 00:45:28,614 --> 00:45:30,868 Tu es venue aussi. 458 00:45:32,534 --> 00:45:35,831 Oui, c'est mieux. Cela pourrait t'être utile. 459 00:45:38,332 --> 00:45:40,919 Il dit qu'il ne sait rien. 460 00:45:40,959 --> 00:45:44,214 Il est devenu soupçonneux, regarde toutes ces cloches... 461 00:45:44,254 --> 00:45:47,634 Il veut toujours savoir où nous sommes. Le serviteur... 462 00:45:47,674 --> 00:45:50,179 Moi, les invités. 463 00:45:58,769 --> 00:46:00,397 Il est là. 464 00:46:00,437 --> 00:46:03,817 - Tu ne viens pas ? - Non, vas-y. 465 00:46:05,859 --> 00:46:07,779 Entre. 466 00:46:07,819 --> 00:46:10,282 Viens ici, Paolo. 467 00:46:12,032 --> 00:46:16,830 Quel plaisir. Merci d'être venu me voir. 468 00:46:17,412 --> 00:46:20,000 Regarde à quoi j’en suis réduit. 469 00:46:20,040 --> 00:46:25,130 Pour l'opticien, le fameux père éternel a décrété la souffrance maximale... 470 00:46:33,762 --> 00:46:35,933 Bois donc quelque chose. 471 00:46:35,973 --> 00:46:38,352 Sers-toi. 472 00:46:41,520 --> 00:46:43,148 Dis-moi... 473 00:46:43,188 --> 00:46:47,069 Ma belle-fille me dit que tu... 474 00:46:47,401 --> 00:46:51,156 as de nouveaux suspects. 475 00:46:51,196 --> 00:46:55,035 Oui, nous voulions savoir... 476 00:46:55,075 --> 00:46:58,539 si vous avez remarqué si votre fils se comportait différemment ? 477 00:46:58,871 --> 00:47:01,124 Professeur, vous... 478 00:47:01,164 --> 00:47:05,170 Vous aviez remarqué quelque chose de différent ? 479 00:47:08,422 --> 00:47:11,176 Tu vois, Paolo... 480 00:47:11,216 --> 00:47:14,388 Mon fils était un homme très compliqué... 481 00:47:18,265 --> 00:47:21,645 Il était toujours amoureux. 482 00:47:22,311 --> 00:47:24,940 Ma belle-fille est très belle, n'est-ce pas ? 483 00:47:24,980 --> 00:47:26,525 Oui. 484 00:47:26,565 --> 00:47:29,570 Ou peut-être simplement, une vraie femme... 485 00:47:29,610 --> 00:47:33,407 Quand nous étions enfants, nous avions l'habitude de l'appeler... 486 00:47:34,573 --> 00:47:37,327 ‘digne du lit’. 487 00:47:40,829 --> 00:47:43,417 Viens ici, Paolo... 488 00:47:43,457 --> 00:47:48,172 Allons sur le balcon, Je ne me sens pas de parler ici. 489 00:47:52,090 --> 00:47:56,722 Tu as entendu ? Ma belle-fille est dans la chambre. 490 00:48:04,186 --> 00:48:07,983 De quelle couleur est le Monte Pellegrino aujourd'hui ? 491 00:48:08,232 --> 00:48:09,651 Pourpre. 492 00:48:09,691 --> 00:48:11,612 Comme toujours. 493 00:48:12,361 --> 00:48:17,367 - D'un autre côté, mon fils a beaucoup changé. - Vous racontait-il ses secrets ? 494 00:48:17,407 --> 00:48:23,457 Paolo, certaines choses sont mieux en restant dans l'obscurité où tu les trouves. 495 00:48:24,748 --> 00:48:29,213 Je suis désolé, mais vous pensez à quelque chose de spécifique ? 496 00:48:29,253 --> 00:48:34,676 Il y a quelque chose dans le meurtre de mon fils qui me fait penser aux vivants... 497 00:48:35,300 --> 00:48:37,304 Cela me fait mal... 498 00:48:37,344 --> 00:48:39,681 Nous devons les aider... 499 00:48:39,721 --> 00:48:42,976 - les vivants. - Aider les vivants ? 500 00:48:43,642 --> 00:48:45,771 Vous voulez dire les tueurs ? 501 00:48:45,811 --> 00:48:51,485 Si quelqu'un était responsable, vous devez regarder parmi ses proches. 502 00:48:52,442 --> 00:48:56,490 Vous devez commencer avec moi, parce que... 503 00:48:56,530 --> 00:48:59,993 un père est toujours coupable. Toujours... 504 00:49:00,033 --> 00:49:02,454 responsable. 505 00:49:02,494 --> 00:49:06,500 Non, pour moi un tueur est un tueur. Ils doivent être pris et voilà. 506 00:49:07,791 --> 00:49:10,170 C'est un problème. 507 00:49:10,419 --> 00:49:15,092 Regarde dans le tiroir de mon bureau. 508 00:49:16,508 --> 00:49:19,388 Regarde bien. 509 00:49:20,637 --> 00:49:23,642 Il y a un colis. 510 00:49:46,079 --> 00:49:48,208 Oui, oui. 511 00:49:48,582 --> 00:49:52,463 C'est cela. Mon fils me l'a donné... 512 00:49:52,503 --> 00:49:55,632 une semaine avant de mourir. Prends-le. 513 00:49:55,672 --> 00:49:58,302 Fais-en ce que tu veux. 514 00:49:58,342 --> 00:50:00,471 Prends-le. 515 00:50:01,512 --> 00:50:04,641 Que pensez-vous qu'il y a à l'intérieur ? 516 00:50:04,681 --> 00:50:08,562 Je ne sais pas et j'espère ne jamais le savoir. 517 00:50:08,602 --> 00:50:14,693 Comme tu peux le voir, je fais parti des vivants qui ont besoin d'être aidés. 518 00:50:14,733 --> 00:50:17,654 - Merci, professeur. - Au revoir. 519 00:50:18,153 --> 00:50:19,490 Adieu. 520 00:50:35,087 --> 00:50:36,965 Je ne l'ai pas ouvert. 521 00:50:37,005 --> 00:50:40,469 Il ne me fait toujours pas confiance, après toutes ces années. 522 00:50:40,509 --> 00:50:45,432 Au fond, c'est un vieil homme malheureux. Tu dois comprendre, peut-être... 523 00:50:45,472 --> 00:50:48,977 - Il pense que ce ne sont pas des affaires pour les femmes. - Ce n'est pas vrai... 524 00:50:49,017 --> 00:50:50,979 Ce n'est pas vrai, il me hait... 525 00:50:51,019 --> 00:50:54,608 Il n'a jamais voulu que son fils m'épouse... 526 00:50:54,648 --> 00:50:57,152 La nièce d'un prêtre. 527 00:51:07,995 --> 00:51:09,832 Ouvre-le. 528 00:51:17,588 --> 00:51:21,218 - On dirait un journal. - Lis-le. 529 00:51:25,470 --> 00:51:29,101 - Il manque des pages. - Laisse-moi voir. 530 00:51:34,730 --> 00:51:37,818 Mon Dieu, qu'a-t-il écrit ? 531 00:51:41,445 --> 00:51:44,575 Paolo, je t'en supplie. Ne le lis pas. 532 00:51:44,615 --> 00:51:48,412 Ce sont des choses personnelles. Honteuses... 533 00:51:49,995 --> 00:51:52,624 - Honteuses. - Luisa. 534 00:51:57,836 --> 00:52:00,257 Oublie ce que tu as lu. 535 00:52:00,297 --> 00:52:03,719 Nous ne devrions plus nous revoir. 536 00:52:45,717 --> 00:52:47,221 Bonjour. 537 00:53:17,875 --> 00:53:22,631 "Si vous voulez une belle surprise, allez au palais de justice à Palerme, demain." 538 00:53:33,974 --> 00:53:36,103 Après vous, je vous en prie. 539 00:53:51,158 --> 00:53:54,121 Paolo, toi ici ? 540 00:53:54,161 --> 00:53:58,584 - Oui, pour un certificat. - Permets-moi de te présenter le juge Apello. 541 00:53:58,624 --> 00:54:02,212 N'aie pas peur. Il pourrait t'être utile. 542 00:54:02,252 --> 00:54:05,007 Permettez-moi de vous présenter le professeur Laurana. 543 00:54:05,047 --> 00:54:08,093 Politiquement, il est un peu distant de nous... 544 00:54:08,133 --> 00:54:11,096 mais c'est un homme intelligent. Très cultivé. 545 00:54:11,136 --> 00:54:14,057 C'est quelqu'un qu'on devrait aider. 546 00:54:14,097 --> 00:54:18,604 - Vous savez que je fais tout pour mes amis. - Tu entends cela ? 547 00:54:18,644 --> 00:54:22,316 Parfois même, pour mes ennemis intelligents. 548 00:54:22,981 --> 00:54:25,903 Désolé, mais le juge est pressé. Au revoir. 549 00:54:28,028 --> 00:54:29,573 Bonjour. 550 00:54:41,959 --> 00:54:44,797 - Qu'il y a-t-il ? - Rien, votre honneur. 551 00:55:05,691 --> 00:55:10,656 Rappelle-toi de parler à cette personne parce que ma vie pourrait changer. 552 00:55:10,696 --> 00:55:12,324 Je le ferai. 553 00:55:21,874 --> 00:55:24,670 - Vous êtes libre ? - Où allez-vous ? 554 00:55:35,095 --> 00:55:37,641 - C'est quoi ce quartier ? - Kalsa. 555 00:55:48,734 --> 00:55:50,863 Attendez une minute. 556 00:55:51,236 --> 00:55:53,157 Plus vite, s'il vous plaît. 557 00:55:54,156 --> 00:55:56,034 Je continue ? 558 00:55:56,074 --> 00:55:57,953 Roulez, roulez. 559 00:56:33,403 --> 00:56:35,407 - Qu'est-ce qui vous fait faire cela ? - Faire quoi ? 560 00:56:35,447 --> 00:56:38,160 - Suivre Ragana. - Qui est Ragana ? 561 00:56:39,117 --> 00:56:41,705 Ragana, c'est Ragana. 562 00:57:11,024 --> 00:57:13,987 Excusez-moi, madame. J'aimerais parler à votre frère. 563 00:57:14,027 --> 00:57:15,989 Ce n'est pas le bon moment. 564 00:57:16,071 --> 00:57:17,699 - C'est important. - Il est en train de manger. 565 00:57:17,739 --> 00:57:19,493 Je dois lui parler. 566 00:57:19,575 --> 00:57:23,705 Entrez, professeur. Vous êtes toujours le bien venu. 567 00:57:25,497 --> 00:57:27,126 Bonsoir. 568 00:57:27,833 --> 00:57:29,711 Je vous en prie. 569 00:57:42,681 --> 00:57:44,977 Excusez-moi. 570 00:57:50,147 --> 00:57:52,484 Un notable. 571 00:57:52,733 --> 00:57:56,780 Un notable qui vole, gère des rackets et outrepasse la loi... 572 00:57:56,904 --> 00:57:59,658 - Qui pensez-vous que ce soit ? - Au village ? 573 00:57:59,698 --> 00:58:03,078 Au village. Peut-être la zone, la province entière. 574 00:58:03,118 --> 00:58:06,540 Ce que je veux dire, c'est que si on se limite au village, la réponse est simple... 575 00:58:06,580 --> 00:58:09,293 mais si on regarde plus loin cela devient compliqué. 576 00:58:09,333 --> 00:58:11,712 Nous nous limiterons au village. 577 00:58:11,960 --> 00:58:14,006 Rosello. 578 00:58:14,046 --> 00:58:19,887 L'avocat Rosello, c'est le seul notable dans le village, un grand Monsieur. 579 00:58:19,968 --> 00:58:25,309 Ensuite il y a le menu fretin, certains m'y incluront. 580 00:58:29,561 --> 00:58:34,318 Rosello est un fou, mais il est très astucieux. 581 00:58:34,358 --> 00:58:38,947 Il marcherait sur des cadavres pour arriver à ses fins... 582 00:58:38,987 --> 00:58:42,534 A part le corps de son parent, le grand-prêtre, bien sûr. 583 00:58:46,537 --> 00:58:50,292 Rosello fait partie du conseil d'administration de "Furiaris" 584 00:58:50,332 --> 00:58:54,838 500,000 lires par mois avec 2 millions par an, car consultant de cette société. 585 00:58:54,878 --> 00:58:59,218 Trois millions comme membre de "Siculedile" 586 00:59:07,224 --> 00:59:11,355 A l'exception de Rosello, qui d'autre reçoit autant, dans la province ? 587 00:59:11,395 --> 00:59:14,817 Nous devons exclure les politiciens et les sénateurs. 588 00:59:14,857 --> 00:59:16,819 Excluons-les. 589 00:59:16,859 --> 00:59:19,112 Le Commendatore Fedeli... 590 00:59:19,152 --> 00:59:22,658 Doctor Jacopitto, l'avocat Anfosso... 591 00:59:22,698 --> 00:59:25,244 L'avocat Evangelista... 592 00:59:26,118 --> 00:59:28,914 Professeur Macomer. 593 00:59:28,954 --> 00:59:31,500 Professeur, comment vivez-vous ? Que faites-vous ? 594 00:59:31,540 --> 00:59:34,253 Comment pouvez-vous ignorer tout, de votre village ? 595 00:59:34,293 --> 00:59:38,257 Le temps des poètes avec la tête dans les nuages est révolu. 596 00:59:38,505 --> 00:59:40,092 C'est vrai. 597 00:59:40,132 --> 00:59:42,386 Echec et mat. 598 00:59:43,135 --> 00:59:45,389 C'est vraiment fini. 599 01:00:14,208 --> 01:00:16,462 Bonjour, Maître. 600 01:00:22,007 --> 01:00:25,262 Qu'as-tu pensé du juge Apello ? 601 01:00:26,011 --> 01:00:29,892 J'ai été plus impressionné par le gars aux lunettes noires ; qui était-ce ? 602 01:00:29,932 --> 01:00:33,812 C'est un gars bien, de Montalmo. Pourquoi veux-tu savoir ? 603 01:00:34,561 --> 01:00:37,065 Parce qu’il m'a impressionné. 604 01:00:37,105 --> 01:00:40,903 C'est un type impressionnant, oui. 605 01:00:54,331 --> 01:00:58,712 Il est de Montalno ? - J'ai dit qu'il était de Montalno ? 606 01:00:59,211 --> 01:01:00,422 Oui. 607 01:01:00,462 --> 01:01:04,259 Etrange car il n'est pas de Montalno, il est de Palerme. 608 01:01:05,759 --> 01:01:08,555 Comment s'appelle-t-il ? 609 01:01:08,720 --> 01:01:11,266 Je ne pense pas savoir. 610 01:01:11,932 --> 01:01:15,103 Ne serait-ce pas Ragana ? 611 01:01:17,062 --> 01:01:20,442 Je t'ai dit que je ne connais pas son nom. 612 01:01:20,691 --> 01:01:24,321 C'est son nom, Ragana. 613 01:02:06,653 --> 01:02:08,198 Paolo. 614 01:02:08,238 --> 01:02:11,618 C'est lui. C'est mon cousin Rosello. 615 01:02:11,658 --> 01:02:13,912 C'est marqué ici : au début d'avril... 616 01:02:13,952 --> 01:02:17,040 il mentionne quelqu'un... 617 01:02:20,459 --> 01:02:24,047 un voleur, un profiteur qui devrait être en prison. 618 01:02:24,087 --> 01:02:27,009 - Cette personne n'est pas nommée. - Pas nommée ? 619 01:02:27,049 --> 01:02:30,679 Non, mais c'est évident que c'est mon cousin. 620 01:02:32,513 --> 01:02:35,559 Je commençais à m'en douter... 621 01:02:35,599 --> 01:02:38,645 mais quand il a pris la défense de ces pauvres gars... 622 01:02:38,685 --> 01:02:40,522 il m'a roulé. 623 01:02:40,562 --> 01:02:43,859 Je ne peux toujours pas le croire. 624 01:02:56,785 --> 01:02:59,707 Ton cousin a ordonné le meurtre, 625 01:02:59,747 --> 01:03:03,377 et Ragana en fut l'exécuteur. Ragana, le délinquant de Palerme. 626 01:03:03,751 --> 01:03:07,047 Je les ai vus ensemble. Plus d'une fois... 627 01:03:07,504 --> 01:03:09,633 Quelqu'un m'a prévenu. 628 01:03:09,798 --> 01:03:11,427 Qui ? 629 01:03:12,051 --> 01:03:14,972 Qui ? Quelqu'un qui sait tout... 630 01:03:15,220 --> 01:03:18,517 et qui dit les choses petit à petit. Une personne qui compte. 631 01:03:18,557 --> 01:03:21,061 J'ai peur de mon cousin. 632 01:03:21,101 --> 01:03:25,065 La manière dont il se comporte à la maison, comme s’il était le patron. 633 01:03:25,939 --> 01:03:27,860 J'ai peur. 634 01:03:28,108 --> 01:03:30,195 Luisa. 635 01:03:31,528 --> 01:03:34,700 Serais-tu réellement capable d'affronter ton cousin, Rosello ? 636 01:03:34,740 --> 01:03:37,369 Nous devons avoir des preuves. Ce ne sera pas facile. 637 01:03:37,409 --> 01:03:39,997 J'ai été tellement stupide, je lui ai fait confiance, aveuglément. 638 01:03:40,037 --> 01:03:42,791 Alors, tu lui disais tout ? 639 01:03:43,290 --> 01:03:45,586 Pas vraiment tout. 640 01:04:53,193 --> 01:04:55,572 Luisa, écoute... 641 01:04:55,612 --> 01:04:58,867 - Nous devons faire quelque chose. - Mais quoi ? 642 01:05:01,452 --> 01:05:04,373 Prends le journal, maintenant. 643 01:05:21,055 --> 01:05:23,392 - Que fais-tu ? - Allons-y. 644 01:05:26,977 --> 01:05:29,940 En voiture. 645 01:05:32,483 --> 01:05:35,571 Nous devons parler, Paolo. 646 01:05:35,861 --> 01:05:39,199 - Quand tu veux. - Oui, mais pas ici. 647 01:05:39,782 --> 01:05:42,411 Il y a trop de bruit. 648 01:05:43,452 --> 01:05:47,625 Nous avons besoin d'un endroit tranquille. 649 01:05:49,166 --> 01:05:52,546 Le Palm Hôtel, ce soir, vers sept heures... 650 01:05:52,586 --> 01:05:57,176 Il y a eu de nouveaux développements. Essaye d'être là. 651 01:06:21,740 --> 01:06:24,536 - Le numéro de votre coffre est le sept. - Merci. 652 01:06:24,576 --> 01:06:26,288 Vous êtes le bienvenu. 653 01:06:47,349 --> 01:06:49,520 - Compris ? - Oui, professeur... 654 01:06:49,560 --> 01:06:53,065 - mais je ne l'ai pas étudié. - Mauvais, vous pouvez partir. 655 01:06:54,982 --> 01:06:57,778 Si vous me le permettez, Je continuerai cette après-midi. 656 01:06:57,818 --> 01:07:01,198 - Oui, oui, bon boulot. - Merci. 657 01:07:04,283 --> 01:07:05,411 Bonjour. 658 01:07:05,659 --> 01:07:07,538 Bonjour. 659 01:07:26,347 --> 01:07:28,100 Professeur, un mot... 660 01:07:28,140 --> 01:07:30,477 Comment ma fille a-t-elle passé son examen d'histoire ? 661 01:07:30,517 --> 01:07:33,314 S'il vous plaît, laissez-moi tranquille. 662 01:07:50,788 --> 01:07:53,250 Que t'a-t-il dit ? 663 01:07:53,290 --> 01:07:56,003 Il veut me voir ce soir. 664 01:07:56,251 --> 01:07:58,631 - Tu ne peux pas y aller. - Pourquoi ? 665 01:07:58,671 --> 01:08:00,883 - T'a-t-il dit quelque chose ? - Non, pas un mot... 666 01:08:00,923 --> 01:08:05,888 de toute la route. Puis il m'a dit que je ne devrais jamais quitter le village. 667 01:08:05,928 --> 01:08:08,223 Alors, tu es venue ? 668 01:08:08,263 --> 01:08:10,017 J'ai eu peur... 669 01:08:10,057 --> 01:08:13,062 Où as-tu mis le journal ? 670 01:08:17,856 --> 01:08:21,403 Dans un coffre à la gare, voici la clé. 671 01:08:21,443 --> 01:08:23,572 Allons-y, je la garde. 672 01:08:23,612 --> 01:08:25,783 Je dois y aller maintenant. 673 01:08:27,324 --> 01:08:30,537 - Luisa, pourquoi n'allons-nous pas à la police ? - Non, pas encore... 674 01:08:30,577 --> 01:08:32,623 Il est fort, il peut se défendre. 675 01:08:32,663 --> 01:08:35,084 Peut-être devrions-nous envoyer une lettre anonyme à la police ? 676 01:08:35,124 --> 01:08:36,919 Quoi ? 677 01:08:36,959 --> 01:08:39,588 Désolé, je dis n'importe quoi. 678 01:08:39,628 --> 01:08:42,466 Je dois voir d'autres personnes, ici, à Palerme... 679 01:08:42,506 --> 01:08:43,801 Salut. 680 01:08:43,841 --> 01:08:46,845 - Où puis-je te trouver ? - Chez mon beau-père. 681 01:09:08,657 --> 01:09:11,287 Qu'est-ce qu'il y a ? 682 01:09:12,077 --> 01:09:14,373 Que s'est-il passé ? 683 01:09:17,624 --> 01:09:20,546 Tu sais mieux ce qui se passe, que moi. 684 01:09:20,586 --> 01:09:25,050 Tu veux que j’aie une crise cardiaque ? Dans quel genre d'ennuis es-tu ? 685 01:09:25,090 --> 01:09:29,013 "Suis ton propre chemin si tu ne veux pas finir au cimetière." 686 01:09:30,387 --> 01:09:32,725 Pars quelque part loin d'ici. Va à Rome. 687 01:09:32,765 --> 01:09:36,145 Ou reste à la maison quelques jours. Fais-le pour moi. 688 01:09:39,813 --> 01:09:42,443 Une femme est-elle impliquée ? 689 01:09:47,738 --> 01:09:49,366 Paolo. 690 01:09:50,991 --> 01:09:53,579 - Fous-moi la paix. - Donc, il y a une femme. 691 01:09:53,619 --> 01:09:54,955 Assez. 692 01:10:19,728 --> 01:10:23,942 Passez-moi Palerme, 230468. C'est Laurana... 693 01:10:23,982 --> 01:10:27,988 C'est urgent. Merci. 694 01:10:36,036 --> 01:10:38,624 Bonjour ? La famille Roscio ? 695 01:10:40,249 --> 01:10:42,711 C'est toi Luisa. 696 01:10:45,254 --> 01:10:47,383 Non, au contraire... 697 01:10:47,423 --> 01:10:51,220 Je pense que j'ai bien fait de t'appeler, J'ai reçu une lettre anonyme... 698 01:10:51,260 --> 01:10:55,641 Une menace de mort. C'était aussi fabriqué avec des morceaux de l 'Osservatore Romano'. 699 01:10:55,681 --> 01:10:57,309 Moi aussi. 700 01:10:57,349 --> 01:10:59,603 Que veux-tu dire, toi aussi ? 701 01:10:59,643 --> 01:11:02,064 - Qu'allons-nous faire ? - Attendre. 702 01:11:02,104 --> 01:11:05,818 Non, je le vois ce soir. Il doit savoir que j'ai plus d'informations... 703 01:11:05,858 --> 01:11:09,071 - et que ce serait stupide de nous faire mal. - Je serais ici aussi demain... 704 01:11:09,111 --> 01:11:11,198 - Informe-moi. - Oui. 705 01:11:11,238 --> 01:11:14,368 Oui, je serai à Palerme demain matin. Au revoir, Luisa. 706 01:11:14,408 --> 01:11:16,704 Salut ? 707 01:11:28,005 --> 01:11:30,467 - Bonjour. - Bonsoir. 708 01:11:39,099 --> 01:11:43,314 D'après toi, quel animal garde son bec sous terre ? 709 01:11:43,354 --> 01:11:45,149 Je ne sais pas. 710 01:11:45,189 --> 01:11:47,901 - La veuve. - Dis-moi... 711 01:11:47,941 --> 01:11:50,988 - Les veuves de guerre aussi ? - Bien sûr. 712 01:11:51,028 --> 01:11:54,033 Je ne te laisserai pas. 713 01:11:54,073 --> 01:11:58,537 - Pourquoi ris-tu, idiot ? - C'est une alliance difficile, compliquée.. 714 01:11:59,036 --> 01:12:00,497 Paolo. 715 01:12:01,121 --> 01:12:03,542 Que fais-tu ici ? 716 01:12:03,624 --> 01:12:05,794 Deux heures... 717 01:12:07,044 --> 01:12:10,424 Tu m'as fait attendre comme un dingue. Le juge était ici, lui aussi. 718 01:12:10,547 --> 01:12:14,386 Pourquoi ? J'ai de bonnes nouvelles pour toi. 719 01:12:15,052 --> 01:12:17,514 Le père et les frères... 720 01:12:18,764 --> 01:12:22,186 Le père et les frères de la servante, ont un alibi... 721 01:12:22,226 --> 01:12:26,231 Je l'ai découvert. Ils seront libérés demain matin. 722 01:12:27,356 --> 01:12:29,902 Je suis allé à leur ferme... 723 01:12:29,942 --> 01:12:33,864 J'ai trouvé les témoins et les ai convaincus de parler, un par un... 724 01:12:33,904 --> 01:12:37,701 En un mot, j'ai réussi là où tu as échoué. 725 01:12:38,325 --> 01:12:40,788 Tu es malin. 726 01:12:41,870 --> 01:12:45,000 Nous devons faire la fête ce soir, Paolo. 727 01:12:45,040 --> 01:12:48,087 Tu veux venir avec moi ? 728 01:12:51,839 --> 01:12:54,843 Tu viendras vraiment avec moi ? 729 01:12:54,883 --> 01:12:57,221 Où ? 730 01:13:01,557 --> 01:13:05,145 Il y en a deux, à la sortie du village. 731 01:13:05,185 --> 01:13:07,272 Deux, quoi ? 732 01:13:07,980 --> 01:13:10,025 Deux célibataires... 733 01:13:10,065 --> 01:13:12,152 Elles conduisent une Alfa 2000, avec une plaque minéralogique de Florence... 734 01:13:12,192 --> 01:13:14,863 Je prépare la voiture. Assure-toi qu'on ne te remarque pas... 735 01:13:14,903 --> 01:13:17,074 Sinon, ils te suivront. 736 01:13:17,114 --> 01:13:19,034 Ecoute. 737 01:13:19,074 --> 01:13:21,412 As-tu peur ? 738 01:13:22,411 --> 01:13:25,916 Bien, Paolo. C'est de quoi les amis sont faits. 739 01:13:25,956 --> 01:13:29,128 Ma voiture est dehors, au coin. 740 01:13:57,154 --> 01:13:59,283 - Bonsoir. - Bonsoir. 741 01:14:08,374 --> 01:14:09,668 Monte. 742 01:14:09,708 --> 01:14:11,879 Allez, monte. 743 01:14:13,796 --> 01:14:17,009 J'ai reçu cette lettre ce soir. 744 01:14:17,049 --> 01:14:19,803 - C'est une menace de mort. - Ferme la porte. 745 01:14:19,843 --> 01:14:21,639 Ferme-la. 746 01:14:25,849 --> 01:14:29,480 J'ai hérité d’une habitude de ton pauvre cousin Roscio... 747 01:14:29,895 --> 01:14:31,440 C'est bien. 748 01:14:31,480 --> 01:14:35,110 Je garde un journal. A la minute... 749 01:14:35,150 --> 01:14:39,448 Je garde ce journal enfermé dans mon bureau à l'université... 750 01:14:39,488 --> 01:14:41,575 A Palerme. 751 01:14:46,078 --> 01:14:48,415 Elles étaient ici, Je ne les vois plus. 752 01:14:48,455 --> 01:14:52,419 - Elles seraient dans cette voiture. - Non, c'était une Alfa blanche. 753 01:15:13,605 --> 01:15:16,568 Rentre. Rentre chez ta mère... 754 01:15:16,817 --> 01:15:19,780 et laisse Luisa tranquille, compris ? 755 01:15:30,831 --> 01:15:33,961 Je passe la nuit avec une femme. 756 01:15:47,973 --> 01:15:50,769 Je sais qui tu vas voir... 757 01:15:51,769 --> 01:15:54,106 Luisa Roscio. 758 01:15:55,939 --> 01:15:59,236 Son mari n'est mort que depuis deux mois... 759 01:16:00,319 --> 01:16:03,699 Je vais voir le grand-prêtre demain matin... 760 01:16:04,239 --> 01:16:06,869 - A ton oncle. - Ecoute s'il te plaît... 761 01:16:06,909 --> 01:16:10,831 Ne fais rien de précipité, je dois aller à Palerme... 762 01:16:10,871 --> 01:16:13,375 demain tu sauras pourquoi, mais laisse-moi partir maintenant. 763 01:16:13,415 --> 01:16:15,419 Salut. 764 01:16:21,548 --> 01:16:25,888 Professeur, je ne vous ai jamais conduit à Palerme, ne vous inquiétez pas... 765 01:16:25,928 --> 01:16:28,140 - je ne dirai pas un mot. - Merci. 766 01:16:38,399 --> 01:16:41,362 - L'hôtel est là. - Merci. 767 01:16:41,402 --> 01:16:44,365 Vous n'avez même pas besoin de carte d'identité. 768 01:16:44,863 --> 01:16:47,493 - Salvatore, tu veux un peu d'argent ? - Non, merci. 769 01:16:47,533 --> 01:16:49,745 Ok, au revoir, et pas un mot. 770 01:16:49,785 --> 01:16:51,622 Je m'en occuperai. 771 01:17:01,463 --> 01:17:03,676 - Y a-t-il un téléphone ? - Non. 772 01:17:06,510 --> 01:17:08,180 Merci. 773 01:18:23,879 --> 01:18:26,008 Puis-je téléphoner, s'il vous plaît ? 774 01:18:26,048 --> 01:18:27,885 Allez-y, c'est à votre droite. 775 01:18:28,008 --> 01:18:30,346 Merci. 776 01:18:46,777 --> 01:18:48,447 Bonjour ? 777 01:18:50,155 --> 01:18:53,160 Le commissaire Baldi, est-il là ? 778 01:18:53,200 --> 01:18:56,288 Professeur Laurana, c'est quelque chose d'urgent. 779 01:18:56,328 --> 01:19:00,042 C'est toi. Je dois te parler immédiatement. 780 01:19:00,541 --> 01:19:03,629 Non, je ne peux pas parler au téléphone. 781 01:19:04,461 --> 01:19:06,632 C'est trop tôt. 782 01:19:08,132 --> 01:19:10,094 Je sais, je suis désolé. 783 01:19:10,134 --> 01:19:13,305 Ok, ok. Mi-journée. 784 01:19:13,345 --> 01:19:16,684 Je passerai au poste, ok. C'est quelque chose d'urgent. 785 01:19:16,724 --> 01:19:18,519 Au revoir. 786 01:19:30,237 --> 01:19:33,158 Bonjour, Luisa. Il s'est passé quelque chose. 787 01:19:33,198 --> 01:19:36,120 - On peut se voir ? - Ok, où ? 788 01:19:36,785 --> 01:19:38,789 A la Villa Bonanno. 789 01:19:38,829 --> 01:19:40,916 Oui, tout de suite. 790 01:20:10,486 --> 01:20:12,781 Où as-tu dormi ? 791 01:20:13,822 --> 01:20:17,244 - J'ai dormi dans un hôtel à Palerme. - Pourquoi ? 792 01:20:17,368 --> 01:20:20,164 Hier soir, ton cousin... 793 01:20:20,788 --> 01:20:23,167 - il m'a fait peur. - Comment ? 794 01:20:23,207 --> 01:20:26,795 Ils ont voulu m'emmener en voiture, mais j'ai été plus malin qu'eux... 795 01:20:26,835 --> 01:20:31,467 Je lui ai dit que je gardais un journal détaillant mes actes, jour après jour. 796 01:20:32,341 --> 01:20:34,637 Ce n'est pas vrai. 797 01:20:35,260 --> 01:20:37,473 Compris ? Ce n'est pas vrai. 798 01:20:37,513 --> 01:20:40,601 J'ai pris rendez-vous avec un ami de la police, ce matin. 799 01:20:43,894 --> 01:20:45,981 Quand ? 800 01:20:46,939 --> 01:20:49,318 A la mi-journée. 801 01:20:49,942 --> 01:20:52,738 Réfléchis bien. 802 01:20:55,030 --> 01:20:57,826 Tu as des doutes maintenant ? 803 01:20:57,950 --> 01:21:01,413 Tu accuses mon cousin d'avoir tué mon mari... 804 01:21:01,453 --> 01:21:05,751 De toute manière, ma famille sera détruite par le scandale. 805 01:21:12,256 --> 01:21:14,176 Et s'ils ne l'arrêtent pas ? 806 01:21:14,216 --> 01:21:16,136 Il a des amis puissants. 807 01:21:16,176 --> 01:21:19,348 Je le connais, il cherchera à se venger. 808 01:21:30,858 --> 01:21:34,655 Arrêtons-nous ici un moment et imaginons que rien n'est arrivé... 809 01:21:34,695 --> 01:21:38,242 et que personne ne nous cherche. 810 01:21:51,378 --> 01:21:53,757 Que se passe-t-il entre toi et ton cousin ? 811 01:21:53,797 --> 01:21:55,801 Pourquoi ? 812 01:21:55,841 --> 01:21:59,305 - Que t'ont-ils dit ? - Les autres, rien. 813 01:22:01,638 --> 01:22:06,812 Excuse-moi, mais je pensais qu'il y avait de la compréhension entre nous. 814 01:22:08,771 --> 01:22:11,317 J'étais sa maîtresse. 815 01:22:23,202 --> 01:22:25,080 Tu l'es encore ? 816 01:22:25,162 --> 01:22:26,749 Non. 817 01:22:29,166 --> 01:22:33,339 Etait-ce avant, ou après, le mariage avec Roscio ? 818 01:22:35,339 --> 01:22:37,885 Avant. 819 01:22:38,342 --> 01:22:40,888 Nous sommes tombés amoureux quand nous étions enfants... 820 01:22:40,928 --> 01:22:46,018 Mais des cousins ne peuvent pas se marier sans la permission de l'église. 821 01:22:46,141 --> 01:22:50,189 Mon oncle, le grand prêtre, ne l'aurait pas permis. 822 01:22:51,897 --> 01:22:53,484 Roscio... 823 01:22:53,524 --> 01:22:55,194 Je ne l'ai jamais aimé. 824 01:22:55,234 --> 01:22:59,573 Servi et respecté, oui. Mais je ne l'ai jamais aimé. 825 01:22:59,738 --> 01:23:04,536 Il ne m'a jamais vue, que comme un corps. 826 01:23:04,576 --> 01:23:06,538 Qu'y a-t-il ? Tu te sens mal ? 827 01:23:06,578 --> 01:23:09,792 Non, je ne peux pas tout te dire. 828 01:23:09,832 --> 01:23:12,211 Je ne peux pas. 829 01:23:13,877 --> 01:23:16,006 Je me sens mal. 830 01:23:59,757 --> 01:24:01,802 Luisa. 831 01:24:03,302 --> 01:24:05,139 Non. 832 01:24:07,765 --> 01:24:09,935 Pourquoi non ? 833 01:26:19,938 --> 01:26:23,569 Donne-moi la clé du coffre. 834 01:29:55,863 --> 01:29:58,450 Rien à me dire ? 835 01:30:01,952 --> 01:30:05,833 J'ai commencé à comprendre, quelques jours avant la fin du deuil... 836 01:30:05,873 --> 01:30:11,588 J'ai su tout de suite, car la servante de Roscio est la mère de ma servante. 837 01:30:11,628 --> 01:30:13,674 Regarde qui voilà. 838 01:30:13,714 --> 01:30:16,427 Bonjour. 839 01:30:20,304 --> 01:30:24,560 Ils ont construit un vrai chef-d'oeuvre. 840 01:31:05,307 --> 01:31:09,313 Quel plaisir de vous revoir, votre honneur. 841 01:31:12,731 --> 01:31:15,069 Bonjour, excellence. 842 01:31:15,109 --> 01:31:18,656 Ils ont construit un vrai chef-d'oeuvre. 843 01:31:20,739 --> 01:31:23,285 Je vais exploser, si je ne parle pas à quelqu'un. 844 01:31:23,325 --> 01:31:26,956 - A qui voulez-vous parler ? - La personne dont vous parliez avant. 845 01:31:26,996 --> 01:31:29,416 - De qui parlions-nous ? - Pauvre Laurana. 846 01:31:29,456 --> 01:31:33,879 - Quoi, pauvre Laurana ? - Pauvre innocent, il ne savait rien. 847 01:31:33,919 --> 01:31:36,382 Mords mon doigt. Mords-le... 848 01:31:36,422 --> 01:31:39,593 Vous êtes comme des Suédois, mais nous sommes en Sicile. 849 01:31:39,633 --> 01:31:43,555 J'ai entendu quelque chose concernant Laurana, qui doit rester entre nous. 850 01:31:43,595 --> 01:31:46,350 C'était un crétin. 66205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.