Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,866 --> 00:00:28,790
A Chacun Son Dû
2
00:02:54,184 --> 00:02:56,522
Je vous baise la main.
3
00:02:58,522 --> 00:03:01,360
- Je n'aime pas cette lettre.
- Pourquoi ne l'aimes-tu pas ?
4
00:03:01,400 --> 00:03:05,864
Elle a été postée ici, dans le village.
Hier soir ou tôt ce matin.
5
00:03:07,072 --> 00:03:09,701
Regarde l'en-tête.
6
00:03:13,203 --> 00:03:16,166
Une autre lettre anonyme.
7
00:03:16,957 --> 00:03:18,627
Tu peux partir.
8
00:03:18,667 --> 00:03:21,672
Ils attendent tes lettres.
9
00:03:22,129 --> 00:03:24,216
Au revoir, Docteur.
10
00:03:36,935 --> 00:03:39,898
"Cette lettre est ta sentence de mort..."
11
00:03:39,938 --> 00:03:43,610
"Tu mourras pour ce que tu as fait."
12
00:03:58,832 --> 00:04:01,753
Cela me dégoûte.
13
00:04:03,003 --> 00:04:05,716
Qu'as-tu fait ?
14
00:04:18,310 --> 00:04:22,733
Six lettres en un mois et
je ne suis pas encore mort.
15
00:04:22,814 --> 00:04:25,569
Cela n'a pas de sens...
16
00:04:25,692 --> 00:04:27,779
N'y pense pas.
17
00:04:27,819 --> 00:04:30,991
- Qui, y pense ?
- Alors, joue.
18
00:04:32,407 --> 00:04:34,453
Six, en un mois...
19
00:04:34,493 --> 00:04:36,246
Graphomanie.
20
00:04:36,286 --> 00:04:38,957
Tu sais tous les cocus
sont des graphes maniaques.
21
00:04:38,997 --> 00:04:41,877
Une lettre anonyme dans ce village
est toujours dangereuse.
22
00:04:41,917 --> 00:04:45,172
- Je pense que c'est une femme.
- Ils blaguent.
23
00:04:48,048 --> 00:04:50,052
Qui sont-ils ?
24
00:04:50,509 --> 00:04:51,595
Eux.
25
00:04:51,635 --> 00:04:54,681
Allez les gars, jouons.
Qui commence ?
26
00:04:54,721 --> 00:04:57,601
Moi.
27
00:04:58,433 --> 00:04:59,520
Passe.
28
00:04:59,560 --> 00:05:01,522
Jusque trois.
29
00:05:02,020 --> 00:05:03,857
- Je suis.
- Oui.
30
00:05:03,897 --> 00:05:06,026
Deux cartes.
31
00:05:55,532 --> 00:05:58,203
Manno a reçu une autre lettre anonyme.
32
00:05:58,243 --> 00:06:01,957
Cela ne m'étonne pas, il passe tout son
temps à pourchasser les femmes.
33
00:06:13,592 --> 00:06:17,181
Ce type assis devant nous, au bar...
34
00:06:17,221 --> 00:06:19,850
Tu le connais ?
35
00:06:20,349 --> 00:06:22,853
Non, il n'est pas du coin.
36
00:06:22,893 --> 00:06:26,773
Il a acheté de la mort au rat,
à la pharmacie...
37
00:06:26,813 --> 00:06:29,860
- et il me regarde d'une façon étrange.
- Je vois que tu as peur...
38
00:06:29,900 --> 00:06:33,614
Mais pourquoi ne vas-tu pas à la police,
avant de suspecter tout le monde ?
39
00:06:33,654 --> 00:06:37,242
Tous les passants.
La police doit enquêter...
40
00:06:37,282 --> 00:06:38,827
Pas nous.
41
00:06:38,867 --> 00:06:41,455
- Je passe te prendre demain matin à 6h.
- D'accord.
42
00:06:41,495 --> 00:06:45,375
- Ne me fais pas attendre comme d'habitude.
- C'est vraiment étrange...
43
00:06:45,499 --> 00:06:49,296
pourquoi,
un étranger viendrait-il ici...
44
00:06:49,336 --> 00:06:51,840
pour acheter de la mort au rat ?
45
00:06:51,880 --> 00:06:53,759
Oui, pourquoi ?
46
00:06:58,428 --> 00:07:00,432
Le réveil.
47
00:07:04,601 --> 00:07:06,855
Encore.
48
00:07:46,810 --> 00:07:48,856
As-tu deviné qui était le tueur ?
49
00:07:48,896 --> 00:07:51,775
C'était la femme,
magouillant avec son amant.
50
00:07:51,815 --> 00:07:54,236
D'autres lettres anonymes ?
51
00:07:55,777 --> 00:07:58,574
Je mangerai dehors aujourd'hui.
52
00:08:11,251 --> 00:08:13,463
As-tu dit à quelqu'un
où nous allions ?
53
00:08:13,503 --> 00:08:15,465
Non.
54
00:08:18,717 --> 00:08:21,597
Ils peuvent trouver eux-mêmes
les bons endroits...
55
00:08:21,637 --> 00:08:24,975
Je n'ai pas l'intention de me
casser le cul pour les autres.
56
00:08:54,670 --> 00:08:56,757
Viens, Sonia.
57
00:09:03,845 --> 00:09:06,433
J'aime la Sicile à cette heure.
58
00:09:06,473 --> 00:09:10,020
Tu veux dire que tu
l'aimes sans les Siciliens.
59
00:09:13,522 --> 00:09:15,651
Qu'as-tu ?
60
00:09:16,441 --> 00:09:19,321
J'ai une bonne raison d'être inquiet...
61
00:09:19,361 --> 00:09:20,781
Mais toi ?
62
00:09:23,532 --> 00:09:28,914
Le problème est que l'on ne peut même
plus avoir confiance en ses amis.
63
00:09:28,954 --> 00:09:32,960
Les bigots ont la confession,
les Américains ont la psychanalyse...
64
00:09:33,876 --> 00:09:35,754
Mais nous ?
65
00:09:35,794 --> 00:09:37,840
Rien.
66
00:09:48,265 --> 00:09:50,185
Qui sont-ils ?
67
00:09:51,268 --> 00:09:55,190
Je t'ai dit : tu ne peux pas trouver un nouvel
endroit sans que quelqu'un d'autre le trouve.
68
00:09:55,480 --> 00:09:57,151
Tu vois ?
Ils nous ont suivis.
69
00:09:57,191 --> 00:10:00,779
Faisons leur savoir que nous sommes là aussi,
autrement ils pourraient nous tirer dessus.
70
00:10:00,819 --> 00:10:03,490
Nous sommes là aussi.
71
00:11:54,141 --> 00:11:55,686
Non...
72
00:11:55,726 --> 00:11:59,314
Je m'en occupe.
Reste ici avec Luisa.
73
00:12:01,148 --> 00:12:03,986
Laisse-moi m'en occuper.
74
00:12:05,777 --> 00:12:09,783
Commissaire, je voudrais éviter la peine
à ma cousine Luisa, l'épouse de Roscio.
75
00:12:09,823 --> 00:12:12,077
Bien sûr, Maître.
Venez.
76
00:12:25,839 --> 00:12:29,303
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.
77
00:12:32,095 --> 00:12:34,558
Soulevez-le.
78
00:12:46,068 --> 00:12:48,572
Pourquoi ?
79
00:12:51,573 --> 00:12:56,288
Oui, c'est mon cousin.
Le mari de Luisa, Dr. Roscio.
80
00:13:15,264 --> 00:13:18,685
Oui, le pharmacien.
Mon ami, Manno.
81
00:13:27,192 --> 00:13:30,405
Savez-vous quelque chose à propos
des lettres anonymes ?
82
00:13:30,445 --> 00:13:34,368
Je sais ce que tout le monde sait.
Manno ne cachait rien.
83
00:13:34,408 --> 00:13:36,495
Combien en a-t-il reçu ?
84
00:13:36,535 --> 00:13:38,288
Je ne sais pas.
Je ne pourrais pas vous dire.
85
00:13:38,328 --> 00:13:40,249
Vous les avez vues ?
86
00:13:40,289 --> 00:13:42,334
Non, non.
87
00:13:43,709 --> 00:13:48,590
Tout ce que je sais, le Dr. Roscio, mon pauvre
cousin, n'avait pas d'ennemis, compris ?
88
00:13:49,131 --> 00:13:52,553
Il était un Docteur hautement respecté.
Je ne dirais pas aimé...
89
00:13:52,593 --> 00:13:55,472
Peut-être a-t-il été tué par erreur...
90
00:13:55,512 --> 00:13:59,393
parce qu'il a vu quelque chose.
Cette pensée m'est intolérable.
91
00:13:59,433 --> 00:14:03,105
Savez-vous si Manno
avait une liaison ?
92
00:14:09,818 --> 00:14:12,781
S'il vous plaît, laissez-moi partir...
93
00:14:31,423 --> 00:14:36,054
Vous avez vu, Maître ?
Vous avez vu ce qu'ils ont fait ?
94
00:14:37,512 --> 00:14:41,393
Il n'avait pas d'ennemis.
95
00:14:48,982 --> 00:14:51,695
C'est impossible d'identifier
les cartouches...
96
00:14:51,735 --> 00:14:54,990
Il y avait des dizaines et certaines
ont été tirées par Manno et Roscio.
97
00:14:55,030 --> 00:14:57,409
Il y avait une voiture à proximité...
98
00:14:57,449 --> 00:15:00,370
nous avons trouvé
des mégots de cigarettes...
99
00:15:00,410 --> 00:15:03,457
'Branca',
des cigarettes Branca.
100
00:15:09,878 --> 00:15:13,091
Ils l'ont tué !
Il était toute ma vie !
101
00:15:15,676 --> 00:15:19,097
Ne réagissez comme ça, madame.
Vous aggravez la situation.
102
00:15:27,354 --> 00:15:28,857
Ouvre, Paolo.
103
00:15:28,897 --> 00:15:31,151
L'inspecteur est là.
104
00:15:31,608 --> 00:15:35,072
Vous voyez, inspecteur ?
Il s'est enfermé dans sa chambre...
105
00:15:35,112 --> 00:15:37,950
Il ne veut voir personne.
106
00:15:41,201 --> 00:15:45,374
Entrez, inspecteur.
Comment ça va, mon garçon ?
107
00:15:45,998 --> 00:15:50,003
- C’était tout près.
- La Marca.
108
00:15:50,794 --> 00:15:53,507
Que me voulez-vous ?
109
00:15:53,547 --> 00:15:56,218
N'importe quelle femme dans
ce village en saura plus.
110
00:15:56,258 --> 00:15:58,887
Regardez, ma mère est ici,
elle est bien informée...
111
00:15:58,927 --> 00:16:02,057
Ensuite,
il y a ses amis du village.
112
00:16:02,097 --> 00:16:06,019
C'est vrai, vous passez très peu
de temps dans le village.
113
00:16:06,101 --> 00:16:07,479
Seulement en été.
114
00:16:07,519 --> 00:16:10,732
Bien sûr, les examens durent jusqu’en
juillet, et reprennent en septembre...
115
00:16:10,772 --> 00:16:13,694
Enfin, il enseigne à Palerme,
vous comprenez, inspecteur...
116
00:16:13,734 --> 00:16:16,864
Il est fatigué quand il rentre à la maison.
Il prend le train, car il ne sait pas conduire.
117
00:16:16,904 --> 00:16:19,158
Il est loin de toutes les disputes.
118
00:16:19,198 --> 00:16:21,702
Il est toujours ici à lire et écrire.
N'est-ce pas, Paolo ?
119
00:16:21,742 --> 00:16:25,122
Oui, elle essaye de
dire que je suis distrait.
120
00:16:25,913 --> 00:16:27,249
C'est juste...
121
00:16:27,289 --> 00:16:28,876
Distrait.
122
00:16:28,916 --> 00:16:33,922
Vous avez au moins entendu parler
des lettres anonymes qu'il a reçues ?
123
00:16:33,962 --> 00:16:35,716
Oui.
124
00:16:37,216 --> 00:16:41,138
Vous en avez vu une ?
Vous en avez lu une d'entre elles ?
125
00:16:41,178 --> 00:16:42,890
Non.
126
00:16:43,555 --> 00:16:45,767
Etrange.
127
00:16:46,433 --> 00:16:48,687
Regardez à la pharmacie.
128
00:16:49,102 --> 00:16:51,231
- Pourquoi ?
- Oui, c'est simple...
129
00:16:51,271 --> 00:16:53,859
Il les aurait gardées là, car,
sa femme ne les verrait pas...
130
00:16:53,899 --> 00:16:55,527
C'est naturel.
131
00:16:55,567 --> 00:16:58,906
Vous voulez dire que Madame Manno
était jalouse de son mari ?
132
00:16:59,321 --> 00:17:02,868
Je n'ai pas dit cela.
Certes...
133
00:17:03,033 --> 00:17:05,662
- Vous connaissez sa femme ?
- Oui.
134
00:17:05,702 --> 00:17:08,540
Vous n'avez qu'à la regarder,
pour n'avoir aucun doute.
135
00:17:08,580 --> 00:17:11,460
- Un mariage d'intérêt.
- C'est de la pure spéculation.
136
00:17:11,500 --> 00:17:15,589
Désolé de vous avoir dérangé,
Je vous laisse à vos méditations.
137
00:17:15,837 --> 00:17:17,716
- Au revoir.
- Au revoir.
138
00:17:17,756 --> 00:17:23,847
J'ai presque oublié, j'ai vérifié à la pharmacie,
mais il n'y a pas trace des lettres.
139
00:17:42,739 --> 00:17:46,453
sa femme a probablement détruit
les lettres pour protéger sa réputation.
140
00:17:53,750 --> 00:17:56,171
Enregistrez tout ce que vous voyez.
141
00:17:56,211 --> 00:17:58,590
Je veux les étudier en paix.
Un par un.
142
00:17:58,630 --> 00:18:02,427
Amis, ennemis, les veuves,
même les notables...
143
00:18:03,719 --> 00:18:06,932
Ce type à la moustache,
avec des lunettes foncées, qui est-il ?
144
00:18:06,972 --> 00:18:10,811
C'est Peccorilla, notaire.
Il sait tout sur tout le monde...
145
00:18:10,851 --> 00:18:13,689
Le type en face, c'est Zirrillo,
le frère de l'évêque..
146
00:18:13,729 --> 00:18:16,150
et le cousin de Pistilli :
"travaux publics"
147
00:18:16,398 --> 00:18:20,487
- Corvaia, l'homme le plus riche du village.
- Qui est ce grand vieil homme ?
148
00:18:20,569 --> 00:18:22,447
Celui avec la médaille...
149
00:18:22,487 --> 00:18:24,783
qui parle avec Peccorilla,
le notaire.
150
00:18:24,823 --> 00:18:29,121
Le colonel, Dante Selvaggio
médaille de Bronze, fasciste.
151
00:18:29,661 --> 00:18:34,293
Sa fille a épousé l'avocat Maccaluso.
Le beau-frère du juge Loprete
152
00:18:34,666 --> 00:18:36,920
Les Lauranas sont arrivés.
153
00:18:42,799 --> 00:18:45,804
à quel parti, le professeur
Laurana appartient-il ?
154
00:18:45,844 --> 00:18:49,308
Aucun, maintenant.
Il était communiste.
155
00:18:49,348 --> 00:18:52,019
C'est difficile à comprendre.
156
00:18:54,436 --> 00:18:57,191
Comme professeur,
il n'y a pas grand-chose à dire...
157
00:18:57,231 --> 00:19:00,319
Je le définirais
comme un antisocial...
158
00:19:00,359 --> 00:19:04,323
D'après les informations reçues
du bureau politique.
159
00:19:16,708 --> 00:19:18,795
Voici la veuve de Roscio.
160
00:19:18,835 --> 00:19:20,506
Belle femme.
161
00:19:20,546 --> 00:19:23,592
Son mari a emménagé au village
venant de Palerme juste pour elle...
162
00:19:23,632 --> 00:19:26,094
Je suppose que c'était contre
les désirs de son père.
163
00:19:26,134 --> 00:19:28,597
Le grand professeur Roscio,
le fameux opticien...
164
00:19:28,637 --> 00:19:31,975
il est retraité depuis plusieurs années,
comme vous savez.
165
00:19:32,015 --> 00:19:35,854
On dit qu'il était contre son déménagement,
et contre le mariage...
166
00:19:36,562 --> 00:19:40,943
C'est le cousin, l'avocat Rosello.
Ils sont comme frère et soeurs.
167
00:19:41,441 --> 00:19:44,446
- C'est ce qu'ils disent ?
- Ils le disent et c'est vrai.
168
00:19:44,486 --> 00:19:48,033
L'oncle, le prêtre Don Rosello,
s'en occupe comme ses propres enfants...
169
00:19:48,073 --> 00:19:51,662
Ils ont passé toute leur
adolescence chez lui.
170
00:19:55,956 --> 00:19:59,002
Vous voyez ?
Les notables y vont de leurs discours.
171
00:20:00,544 --> 00:20:03,048
Ils n'avaient pas de pouvoir,
ça ne peut pas être un crime politique.
172
00:20:03,088 --> 00:20:05,342
C'est par élimination successive
que vous concluez à un crime d'honneur.
173
00:20:05,382 --> 00:20:07,427
Mais deux hommes ont été abattus...
174
00:20:07,467 --> 00:20:11,140
Une femme ne peut pas tricher
avec deux hommes en même temps...
175
00:20:14,224 --> 00:20:17,229
Cela aurait pu être le père et
le frère de la femme...
176
00:20:17,269 --> 00:20:19,898
- ou deux frères.
- Ou deux tueurs.
177
00:20:19,938 --> 00:20:22,776
Deux tueurs coûtent plus cher
qu’une voiture, un appartement.
178
00:20:25,611 --> 00:20:29,658
Dans ce cas, les instigateurs
étaient cocus et riches.
179
00:20:29,698 --> 00:20:32,619
Le pauvre pharmacien n'a jamais
touché la femme de gens puissants...
180
00:20:32,659 --> 00:20:37,040
Fermiers, travailleurs, veuves.
Femmes malades.
181
00:21:22,084 --> 00:21:25,297
Luisa,
ce n'est pas un meurtre d'honneur.
182
00:21:36,265 --> 00:21:37,434
Luisa.
183
00:21:37,474 --> 00:21:39,603
Luisa, que se passe-t-il ?
184
00:21:41,353 --> 00:21:43,190
Tu te sens mal ?
185
00:21:46,733 --> 00:21:50,364
Ce professeur Laurana, comment
se comporte-t-il avec la femme ?
186
00:21:50,863 --> 00:21:52,866
C'est un mâle...
187
00:21:52,906 --> 00:21:55,202
Mais il doit être impuissant.
188
00:21:55,242 --> 00:21:57,621
Laquelle est Rosina ?
189
00:21:57,661 --> 00:22:00,374
Là...
A la droite de la veuve.
190
00:22:00,455 --> 00:22:03,293
Vous voyez, commissaire,
il y a deux enterrements...
191
00:22:03,333 --> 00:22:06,171
Mais il y a trois veuves.
192
00:22:06,211 --> 00:22:08,465
Christ, ce n'est qu'une enfant.
193
00:22:08,505 --> 00:22:10,926
Elle a eu 15 ans en avril.
194
00:22:10,966 --> 00:22:14,388
Regardez derrière elle, commissaire.
Observez les fermiers...
195
00:22:14,428 --> 00:22:16,849
Un vieux et deux jeunes...
196
00:22:16,889 --> 00:22:19,977
Le père de Rosina et ses deux frères.
197
00:22:20,017 --> 00:22:24,189
L'aîné a déjà été condamné.
Dommage à la propriété.
198
00:22:44,082 --> 00:22:47,087
- Vous suivez.
- Ok.
199
00:23:17,115 --> 00:23:19,495
C'était logique.
200
00:23:19,743 --> 00:23:21,872
Qui ont-ils pris ?
Qui était-ce ?
201
00:23:21,912 --> 00:23:25,959
Le père et le frère de la servante.
Qui d'autre attendiez-vous ?
202
00:23:26,792 --> 00:23:29,254
Ç’aurait pu être eux,
ou quelqu'un d'autre.
203
00:23:29,294 --> 00:23:31,840
Je pense qu'ils sont innocents.
204
00:23:33,549 --> 00:23:37,054
Comment pouvez-vous être si sûr ?
205
00:23:37,886 --> 00:23:40,098
J'ai regardé de près,
les lettres anonymes...
206
00:23:40,138 --> 00:23:42,643
Elles furent faites de pièces coupées
de l'Osservatore Romano'.
207
00:23:42,683 --> 00:23:46,605
Depuis quand, un fermier lit
un journal pour prêtres ?
208
00:23:49,356 --> 00:23:52,277
D'un point de vue logique,
le professeur a raison.
209
00:23:52,317 --> 00:23:56,198
Alors, pourquoi ne défends-tu pas ces
trois-là ? Tu es un parent de la victime...
210
00:23:56,238 --> 00:23:58,408
Défends-les, et ils seront libres.
211
00:23:58,448 --> 00:24:00,285
Je le ferais...
212
00:24:00,325 --> 00:24:04,957
Alors, si ma cousine Luisa vient au civil,
je me retrouverais contre elle.
213
00:24:05,581 --> 00:24:08,085
Et si les trois inculpés...
214
00:24:08,125 --> 00:24:10,838
étaient illettrés ?
215
00:24:13,171 --> 00:24:15,300
Parce qu’ils le sont.
216
00:24:15,340 --> 00:24:18,011
Ils apprendront en prison.
217
00:24:24,725 --> 00:24:26,728
Pardon.
218
00:24:29,730 --> 00:24:31,900
- Dites-moi ?
- Je veux savoir...
219
00:24:31,940 --> 00:24:34,069
qui recevait le journal
'Oservatore Romano' ?
220
00:24:34,109 --> 00:24:36,780
Pour être honnête, professeur...
221
00:24:36,820 --> 00:24:39,950
C'est un secret officiel,
Je ne veux pas d'ennuis.
222
00:24:40,032 --> 00:24:42,077
Quels ennuis ?
223
00:24:42,409 --> 00:24:44,663
C'est pour mes études.
224
00:24:44,703 --> 00:24:48,208
Dans ce cas, professeur, nous recevons
deux copies de l 'Oservatore Romano'.
225
00:24:48,248 --> 00:24:51,128
Une pour la paroisse de St Anna...
226
00:24:51,168 --> 00:24:54,715
et l'autre pour le prêtre,
l'oncle de l'avocat Rosello.
227
00:24:54,755 --> 00:24:56,550
- C'est tout ?
- C'est tout.
228
00:24:56,590 --> 00:24:58,260
Ok, Merci.
229
00:24:58,300 --> 00:25:00,345
Je vous baise la main.
230
00:25:39,091 --> 00:25:41,929
Merci.
C'est pour mes études.
231
00:25:41,969 --> 00:25:45,015
Dommage, je pensais que
vous vous étiez converti.
232
00:25:45,055 --> 00:25:46,558
Non, pas encore...
233
00:25:46,598 --> 00:25:50,729
Mais je suis sur le bon chemin,
je cherche un article sur Manzoni.
234
00:25:53,730 --> 00:25:56,527
Toutes les parutions
demandées sont là.
235
00:25:56,567 --> 00:25:59,530
Comme vous voyez,
je ne suis pas impliqué.
236
00:26:00,654 --> 00:26:02,199
Je ne comprends pas ?
237
00:26:02,239 --> 00:26:05,202
Vous avez très bien compris.
238
00:26:08,620 --> 00:26:11,124
Vous pouvez mettre
mon travail en question...
239
00:26:11,164 --> 00:26:15,170
Oui, c'est vrai,
j'aime les antiquités, mais c'est tout.
240
00:26:15,544 --> 00:26:18,924
Venez, professeur, je veux vous montrer
quelque chose qui pourrait vous intéresser.
241
00:26:18,964 --> 00:26:21,593
Je sais que vous aimez ces choses.
242
00:26:26,638 --> 00:26:30,310
Je l'ai trouvé abandonné dans
une église à la campagne.
243
00:26:35,189 --> 00:26:38,110
Aurais-je dû la laisser pourrir ?
244
00:26:42,571 --> 00:26:46,118
- Combien cela vaut-il ?
- Je ne l'ai pas encore estimé...
245
00:26:46,575 --> 00:26:49,580
Je la garde pour le moment,
je veux en profiter un moment...
246
00:26:49,620 --> 00:26:54,835
Il sera toujours temps pour elle de finir
dans la maison d'un voleur du gouvernement.
247
00:26:56,418 --> 00:26:59,256
- Ne croyez-vous en rien ?
- Et vous ?
248
00:26:59,296 --> 00:27:01,091
Bien, je...
249
00:27:01,131 --> 00:27:03,594
Qu'ai-je à faire avec cela ?
250
00:27:04,301 --> 00:27:06,889
Je crois en quelque chose...
251
00:27:07,429 --> 00:27:09,516
Peut-être trop.
252
00:27:10,349 --> 00:27:13,770
Pendant qu'on y est.
253
00:27:18,524 --> 00:27:21,737
"Cette lettre est votre sentence de mort..."
254
00:27:21,777 --> 00:27:25,032
"Vous mourrez..."
255
00:27:25,072 --> 00:27:29,995
"pour ce que vous avez fait."
256
00:27:41,672 --> 00:27:44,176
" vous avez "
257
00:27:54,226 --> 00:27:58,398
Bon sang qu'avez-vous fait
ces deux dernières heures ?
258
00:28:01,608 --> 00:28:04,571
Enfin,
je peux être seul dans ma chambre.
259
00:28:05,112 --> 00:28:06,490
S'il vous plaît.
260
00:28:06,530 --> 00:28:10,911
- Ton silence m'inquiète.
- Penses-tu que j'ai écrit ces lettres ?
261
00:28:13,453 --> 00:28:15,999
Parce que tu penses, que
j'en ai été capable.
262
00:28:16,039 --> 00:28:19,795
J'ai reconstruit la lettre envoyée
à Manno à partir du même journal.
263
00:28:19,835 --> 00:28:21,672
- Mais pourquoi ?
- Pourquoi ?
264
00:28:21,712 --> 00:28:26,593
Mais il y a trois analphabètes derrière
les barreaux et ma reconstitution...
265
00:28:27,217 --> 00:28:29,221
prouve que c'était d'autres.
Compris ?
266
00:28:29,261 --> 00:28:32,766
- Pourquoi est-ce si important pour toi ?
- Paolo, pourquoi est-ce si important ?
267
00:28:32,806 --> 00:28:37,104
Seulement les prêtres reçoivent
l'Oservatore Romano' dans ce village...
268
00:28:38,520 --> 00:28:42,067
Mais il n'y a pas de raison
de l'expliquer à vous deux.
269
00:29:12,846 --> 00:29:16,977
Don Rosello souhaite vous
le remettre personnellement.
270
00:29:20,354 --> 00:29:22,357
Venez, s'il vous plaît.
271
00:29:30,531 --> 00:29:32,117
Je vous en prie.
272
00:29:38,163 --> 00:29:41,627
Voici. Vous en avez besoin
pour un article sur Manzoni ?
273
00:29:42,209 --> 00:29:44,129
- Oui.
- Ne vous inquiétez pas...
274
00:29:44,169 --> 00:29:46,340
Rendez-le quand vous voulez.
275
00:29:46,380 --> 00:29:50,594
Oui, pardonnez-moi
si je vous ai dérangé...
276
00:29:51,343 --> 00:29:54,431
- en ces jours sombres.
- Mon pauvre neveu...
277
00:29:54,471 --> 00:29:57,726
Pourquoi n'a-t-il pas été à la chasse,
tout seul, ce jour-là ?
278
00:29:57,766 --> 00:29:59,603
Il serait avec nous maintenant.
279
00:29:59,643 --> 00:30:02,564
- C'est un crime obscur.
- Obscur ?
280
00:30:02,604 --> 00:30:04,274
Mystérieux.
281
00:30:04,314 --> 00:30:07,277
Pourquoi ?
S’ils ont déjà trouvé les coupables.
282
00:30:08,652 --> 00:30:12,115
Nous devons nous résigner.
Que pouvons-nous faire d'autre...
283
00:30:12,155 --> 00:30:16,745
si ce n'est espérer que ce pauvre pharmacien
aille en enfer pour sa double vie.
284
00:30:17,244 --> 00:30:21,416
Vous croyez vraiment,
qu'il devrait aller en enfer ?
285
00:30:24,293 --> 00:30:27,047
Dans ce cas...
286
00:30:28,422 --> 00:30:30,634
Bonne matinée.
287
00:31:08,545 --> 00:31:10,382
Rosa...
288
00:31:10,505 --> 00:31:12,468
Vous pouvez m'entendre ?
289
00:31:13,217 --> 00:31:16,054
Le Professeur Laurana est ici,
il veut vous parler...
290
00:31:16,094 --> 00:31:18,599
Il veut aider votre père
et vos frères, ouvrez.
291
00:31:18,639 --> 00:31:20,476
Je ne veux pas.
292
00:31:36,156 --> 00:31:37,868
Elle a peur...
293
00:31:37,908 --> 00:31:40,954
Si son père et ses frères
sont libres, ils la tueront.
294
00:31:40,994 --> 00:31:42,581
Ils seront libérés de toute manière...
295
00:31:42,621 --> 00:31:45,292
La chose importante
est que je lui parle.
296
00:31:45,332 --> 00:31:48,337
C'est sans issue,
elle ne parlera pas.
297
00:31:48,377 --> 00:31:50,255
Allons-y.
298
00:31:58,220 --> 00:32:00,557
Le jour du crime...
299
00:32:00,597 --> 00:32:04,353
Les massacres.
Où étaient-ils ?
300
00:32:04,393 --> 00:32:06,396
- Ils étaient ici.
- Ici ?
301
00:32:06,436 --> 00:32:08,357
Oui.
302
00:32:08,397 --> 00:32:10,442
Mais...
303
00:32:10,482 --> 00:32:12,820
- qui les a vus ?
- Tout le monde les a vus.
304
00:32:12,860 --> 00:32:15,155
Qui est tout le monde ?
305
00:32:17,948 --> 00:32:21,036
Vous devez les avoir vus aussi.
306
00:32:22,286 --> 00:32:24,081
Non.
307
00:32:24,329 --> 00:32:26,667
Je n'étais pas ici.
308
00:32:27,416 --> 00:32:29,920
Je n'étais pas ici.
309
00:33:41,907 --> 00:33:44,286
Laurana.
Salut.
310
00:33:44,326 --> 00:33:45,829
Tu es à Palerme.
311
00:33:45,869 --> 00:33:47,581
- Pour mes examens.
- Tu as vu ça ?
312
00:33:48,288 --> 00:33:50,334
Partons.
On ne peut pas parler ici.
313
00:33:50,374 --> 00:33:52,586
Chicago...
C'est comme Chicago ici.
314
00:33:52,626 --> 00:33:54,880
Mais dans mon village,
votre honneur...
315
00:33:54,920 --> 00:33:58,050
Ils tuent toujours selon la tradition.
316
00:34:00,008 --> 00:34:02,721
As-tu entendu,
à propos du pauvre Roscio ?
317
00:34:03,762 --> 00:34:06,058
Bien sûr, j'ai entendu.
318
00:34:06,098 --> 00:34:09,603
Tu sais, quand je viens ici,
je me sens comme au Texas...
319
00:34:09,643 --> 00:34:11,730
ou Dallas.
320
00:34:12,563 --> 00:34:15,108
Laurana, je dois te dire...
321
00:34:16,733 --> 00:34:20,864
Deux semaines avant de mourir,
Roscio est venu me voir, à Rome.
322
00:34:23,031 --> 00:34:25,786
- A Rome ?
- Oui, au parlement.
323
00:34:26,326 --> 00:34:28,288
Que te voulait-il ?
324
00:34:28,328 --> 00:34:30,833
Viens, je vais te le dire.
325
00:34:34,376 --> 00:34:38,423
Notre pauvre ami infortuné
m'a rencontré à Rome...
326
00:34:38,463 --> 00:34:42,010
Il voulait que j'aille voir les
journaux...
327
00:34:42,050 --> 00:34:45,722
à propos d'un notable de votre village
qui contrôle la province.
328
00:34:45,762 --> 00:34:47,975
Un notable ?
Quelqu'un qui contrôle la province ?
329
00:34:48,015 --> 00:34:51,228
- Qui est-ce ?
- Il a dit qu'il avait des preuves, puis a disparu.
330
00:34:51,268 --> 00:34:54,273
Naturellement,
voyant qu'il était déjà mort.
331
00:34:54,313 --> 00:34:55,732
Et toi ?
332
00:34:55,772 --> 00:34:57,985
Tu n'as pas relié les deux incidents ?
333
00:34:58,025 --> 00:35:01,572
J'avais mes soupçons, mais l'enquête
a pris un chemin différent...
334
00:35:01,612 --> 00:35:03,532
Erotique.
Mais tu sais ce que je pense...
335
00:35:03,572 --> 00:35:05,742
Ce foutoir pue.
336
00:35:05,782 --> 00:35:08,370
Je suis sûr qu'il y a des femmes
impliquées quelque part.
337
00:35:08,410 --> 00:35:10,581
Il y avait un air de chantage,
tu sais...
338
00:35:10,621 --> 00:35:13,750
C'est comme si Roscio voulait se débarrasser
de quelqu'un avec un scandale...
339
00:35:13,790 --> 00:35:15,502
Protéger une femme.
340
00:35:15,542 --> 00:35:19,089
Nous savions tous à quoi
ressemblait ce fils de pute.
341
00:35:19,129 --> 00:35:21,633
- Pourquoi n'allons-nous pas à la police ?
- Toi et moi ?
342
00:35:21,673 --> 00:35:25,262
De l'extrême gauche,
aller à la police. Super...
343
00:35:25,302 --> 00:35:28,182
Et ils m'accuseront
de spéculations politiques.
344
00:35:28,847 --> 00:35:31,351
- Tu votes toujours pour le parti ?
- Oui...
345
00:35:31,391 --> 00:35:34,188
Mais cela devient de plus en plus difficile,
tu comprends pourquoi ?
346
00:35:34,228 --> 00:35:35,772
La police, tu dis...
347
00:35:35,812 --> 00:35:39,401
Nous ne connaissons même pas le nom
du notable que Roscio voulait dénoncer.
348
00:35:39,441 --> 00:35:41,862
Des noms peuvent être trouvés,
si tu veux.
349
00:35:41,902 --> 00:35:45,032
Si tu savais, le nombre de rapports qui
se terminent par une menace de mort.
350
00:35:45,072 --> 00:35:47,451
Ok, tu as raison.
351
00:35:48,408 --> 00:35:50,954
- Regarde...
- Tu es en retard.
352
00:35:51,703 --> 00:35:54,500
Oui.
C'est toi qui avances.
353
00:36:44,590 --> 00:36:49,930
C'est vrai que tu vas défendre
les parents de ta servante ?
354
00:36:50,846 --> 00:36:51,890
Oui, pourquoi ?
355
00:36:51,930 --> 00:36:54,059
Beau geste.
356
00:36:57,603 --> 00:36:59,273
Paolo.
357
00:36:59,938 --> 00:37:01,441
C'est vrai.
358
00:37:01,481 --> 00:37:03,819
De toute façon,
je peux te garantir...
359
00:37:03,859 --> 00:37:08,407
Les vrais coupables seront
face à leurs juges très rapidement.
360
00:37:08,447 --> 00:37:11,827
Qui seraient ces responsables ?
361
00:37:14,161 --> 00:37:17,249
Manno avait beaucoup de maîtresses.
362
00:37:23,754 --> 00:37:28,302
Pour une fois, ce ne seront pas les
pauvres qui devront payer.
363
00:37:32,513 --> 00:37:33,724
Bonjour.
364
00:37:34,056 --> 00:37:36,685
Bonjour, professeur.
365
00:37:47,819 --> 00:37:50,699
- Rosello.
- Salut, Paolo.
366
00:37:54,201 --> 00:37:56,663
- Tu en veux ?
- Non, merci.
367
00:37:56,912 --> 00:37:58,373
- Ecoutes.
- Dis-moi.
368
00:37:58,413 --> 00:38:01,960
Le mari de ta cousine
avait-il une maîtresse ?
369
00:38:03,085 --> 00:38:04,671
Je l'ai exclu.
370
00:38:04,711 --> 00:38:06,965
Hier matin, à Palerme...
371
00:38:07,005 --> 00:38:10,093
j'ai reçu des informations, et
si elles s'avèrent exactes...
372
00:38:10,133 --> 00:38:13,931
cela changera tout.
Quelqu'un a rencontré ton cousin, Roscio...
373
00:38:13,971 --> 00:38:16,308
quelques jours avant qu'il ne meure.
374
00:38:16,348 --> 00:38:18,936
Tout le monde l'a vu.
Toi, moi, tout le monde.
375
00:38:18,976 --> 00:38:22,439
Oui, mais pas à Rome.
Pas au palais Montecitorio...
376
00:38:22,479 --> 00:38:25,192
- au parlement.
- Un politicien ?
377
00:38:25,607 --> 00:38:27,945
Un politicien.
378
00:38:29,444 --> 00:38:32,950
Alors,
quel rapport avec une femme ?
379
00:38:40,581 --> 00:38:43,085
Ce politicien...
380
00:38:44,668 --> 00:38:49,925
a eu l'impression que Roscio essayait
de se défendre d'un mari jaloux.
381
00:38:49,965 --> 00:38:55,430
Il a réuni des preuves contre cette
personne, il avait des documents...
382
00:38:55,470 --> 00:39:00,686
détaillant tous les crimes
qu'il avait commis contre l'état.
383
00:39:06,231 --> 00:39:07,651
Ici.
384
00:39:14,031 --> 00:39:16,368
Eclaire ma curiosité...
385
00:39:16,408 --> 00:39:19,621
Es-tu sûr que mon cousin n'a pas
donné un nom à ce politicien ?
386
00:39:19,661 --> 00:39:21,415
J'en suis certain...
387
00:39:22,206 --> 00:39:26,295
mais ces documents qu'il lui a
promis, doivent exister.
388
00:39:30,130 --> 00:39:32,134
Ecoute...
389
00:39:32,174 --> 00:39:35,304
Pourquoi n'allons-nous pas
chez Luisa ? Ta cousine.
390
00:39:35,344 --> 00:39:37,181
Non, non.
391
00:39:39,473 --> 00:39:42,144
Ce n'est pas adéquat.
392
00:39:44,102 --> 00:39:47,065
Si ces documents existent...
393
00:39:47,105 --> 00:39:50,819
Ils doivent être quelque part dans la
maison. Dans un tiroir, dans les meubles...
394
00:39:51,151 --> 00:39:53,530
Tu ne crois pas ?
395
00:39:53,570 --> 00:39:55,407
Ok, très bien.
396
00:39:55,781 --> 00:39:57,910
Cependant...
397
00:39:57,950 --> 00:40:02,206
Tu dois me promettre que...
Devant elle...
398
00:40:02,246 --> 00:40:05,959
tu ne diras pas qu'il avait
une liaison. Compris ?
399
00:40:05,999 --> 00:40:08,962
Donc,
il y avait quelqu'un d'autre.
400
00:40:12,589 --> 00:40:14,134
Il y avait.
401
00:40:14,174 --> 00:40:17,221
Qui crois-tu que ce soit ?
402
00:40:17,261 --> 00:40:18,972
Je...
403
00:40:19,596 --> 00:40:25,270
Cette femme dont tu parles,
son mari est-il un puissant personnage ?
404
00:40:25,310 --> 00:40:28,732
Je ne sais vraiment pas, Paolo.
Je trouverai, mais...
405
00:40:28,772 --> 00:40:31,360
Je pense.
406
00:40:42,828 --> 00:40:44,957
Viens.
407
00:40:45,205 --> 00:40:49,711
Non, cela semble correct que tout
doit laissé, comme il l'a mis...
408
00:40:49,751 --> 00:40:53,924
Je ne veux pas fouiller dans sa vie,
comme s’il vivait encore.
409
00:40:54,798 --> 00:40:56,593
Pour trouver quoi ?
410
00:40:56,633 --> 00:40:58,804
La preuve de mauvais agissements ?
411
00:40:58,844 --> 00:41:01,598
Non, le politicien s'oriente vers
des raisons politiques.
412
00:41:01,638 --> 00:41:05,435
Luisa, nous essayons seulement
d'enlever un doute...
413
00:41:05,475 --> 00:41:09,231
- Nous voulons respecter sa mémoire.
- Ce n'est pas la bonne manière.
414
00:41:10,189 --> 00:41:11,733
Luisa...
415
00:41:11,773 --> 00:41:17,656
- Je suis humiliée, tout est de ma faute.
- Ce n'est pas vrai, nous faisons notre devoir.
416
00:41:31,919 --> 00:41:34,756
Non, c'est pour moi.
Allons.
417
00:41:37,883 --> 00:41:40,721
Tu crois aux histoires de
ton ami, le politicien...
418
00:41:40,761 --> 00:41:44,475
cela a quelque chose à voir avec
la mort de mon mari ?
419
00:41:44,515 --> 00:41:47,519
- Oui.
- Les lettres anonymes.
420
00:41:50,354 --> 00:41:53,025
Les lettres anonymes qu'il a reçues...
421
00:41:53,065 --> 00:41:55,360
Qu’ont-elles à voir là-dedans ?
422
00:41:55,400 --> 00:41:58,322
Je les attribue à l'astuce des tueurs.
423
00:41:58,737 --> 00:42:01,992
Le pharmacien était une fausse cible...
424
00:42:02,032 --> 00:42:05,704
Mais c'était lui.
Ton pauvre mari...
425
00:42:06,161 --> 00:42:09,041
ils voulaient tuer.
426
00:42:09,081 --> 00:42:12,419
Pour le faire taire, à jamais.
427
00:42:12,584 --> 00:42:14,922
Je dois partir.
Ils m'attendent.
428
00:42:14,962 --> 00:42:17,716
- Je vais avec toi.
- Non, continue à chercher...
429
00:42:17,756 --> 00:42:20,219
C'est une grande maison,
elle cache des choses.
430
00:42:20,259 --> 00:42:23,305
Appelle-moi si tu
trouves quelque chose.
431
00:42:23,345 --> 00:42:24,681
Oui.
432
00:42:24,721 --> 00:42:27,100
Continuons à chercher.
433
00:42:55,127 --> 00:42:57,756
Je suis désolé, je ne devrais
peut-être pas rester.
434
00:42:57,796 --> 00:43:00,676
Non, nous devons regarder.
Viens.
435
00:43:01,800 --> 00:43:04,930
Ma fille dort.
436
00:43:11,226 --> 00:43:13,856
Voici ses études.
437
00:43:15,856 --> 00:43:18,318
Je n'ai touché à rien.
438
00:43:18,358 --> 00:43:21,572
Il peut avoir caché
les documents ici.
439
00:43:23,655 --> 00:43:26,493
C'est la seule place.
440
00:43:31,246 --> 00:43:34,585
Ta fille sait-elle ?
441
00:43:35,209 --> 00:43:39,840
Elle ne sait rien,
nous lui avons dit qu'il était parti.
442
00:43:39,880 --> 00:43:43,844
Elle t’a vu habillée en noir,
elle ne dit rien ?
443
00:43:43,884 --> 00:43:45,762
Non,
c'est plutôt le contraire...
444
00:43:45,802 --> 00:43:49,266
Elle m'a dit que cela m'allait bien.
445
00:43:57,356 --> 00:43:59,151
Luisa...
446
00:43:59,191 --> 00:44:01,612
Excuse-moi,
je suis fatiguée.
447
00:44:04,947 --> 00:44:07,784
Il n'y a rien ici.
448
00:44:13,622 --> 00:44:16,168
Il les a peut-être laissés
chez ton beau-père.
449
00:44:16,208 --> 00:44:19,254
Tu as raison,
c'est une possibilité.
450
00:44:19,753 --> 00:44:23,467
Je vais à Palerme
demain pour mes examens...
451
00:44:23,507 --> 00:44:26,053
Je pourrais lui rendre visite.
452
00:44:26,969 --> 00:44:30,057
A mon beau-père ?
Bien sûr.
453
00:44:30,305 --> 00:44:31,809
Oui.
454
00:44:31,849 --> 00:44:35,646
C'est la seule chose
que nous puissions faire.
455
00:45:17,895 --> 00:45:20,482
L'entrée est là.
456
00:45:26,904 --> 00:45:28,574
Luisa.
457
00:45:28,614 --> 00:45:30,868
Tu es venue aussi.
458
00:45:32,534 --> 00:45:35,831
Oui, c'est mieux.
Cela pourrait t'être utile.
459
00:45:38,332 --> 00:45:40,919
Il dit qu'il ne sait rien.
460
00:45:40,959 --> 00:45:44,214
Il est devenu soupçonneux,
regarde toutes ces cloches...
461
00:45:44,254 --> 00:45:47,634
Il veut toujours savoir où
nous sommes. Le serviteur...
462
00:45:47,674 --> 00:45:50,179
Moi, les invités.
463
00:45:58,769 --> 00:46:00,397
Il est là.
464
00:46:00,437 --> 00:46:03,817
- Tu ne viens pas ?
- Non, vas-y.
465
00:46:05,859 --> 00:46:07,779
Entre.
466
00:46:07,819 --> 00:46:10,282
Viens ici, Paolo.
467
00:46:12,032 --> 00:46:16,830
Quel plaisir.
Merci d'être venu me voir.
468
00:46:17,412 --> 00:46:20,000
Regarde à quoi j’en suis réduit.
469
00:46:20,040 --> 00:46:25,130
Pour l'opticien, le fameux père éternel
a décrété la souffrance maximale...
470
00:46:33,762 --> 00:46:35,933
Bois donc quelque chose.
471
00:46:35,973 --> 00:46:38,352
Sers-toi.
472
00:46:41,520 --> 00:46:43,148
Dis-moi...
473
00:46:43,188 --> 00:46:47,069
Ma belle-fille me dit que tu...
474
00:46:47,401 --> 00:46:51,156
as de nouveaux suspects.
475
00:46:51,196 --> 00:46:55,035
Oui, nous voulions savoir...
476
00:46:55,075 --> 00:46:58,539
si vous avez remarqué si votre fils
se comportait différemment ?
477
00:46:58,871 --> 00:47:01,124
Professeur, vous...
478
00:47:01,164 --> 00:47:05,170
Vous aviez remarqué
quelque chose de différent ?
479
00:47:08,422 --> 00:47:11,176
Tu vois, Paolo...
480
00:47:11,216 --> 00:47:14,388
Mon fils était un
homme très compliqué...
481
00:47:18,265 --> 00:47:21,645
Il était toujours amoureux.
482
00:47:22,311 --> 00:47:24,940
Ma belle-fille est très belle,
n'est-ce pas ?
483
00:47:24,980 --> 00:47:26,525
Oui.
484
00:47:26,565 --> 00:47:29,570
Ou peut-être simplement,
une vraie femme...
485
00:47:29,610 --> 00:47:33,407
Quand nous étions enfants,
nous avions l'habitude de l'appeler...
486
00:47:34,573 --> 00:47:37,327
‘digne du lit’.
487
00:47:40,829 --> 00:47:43,417
Viens ici, Paolo...
488
00:47:43,457 --> 00:47:48,172
Allons sur le balcon,
Je ne me sens pas de parler ici.
489
00:47:52,090 --> 00:47:56,722
Tu as entendu ?
Ma belle-fille est dans la chambre.
490
00:48:04,186 --> 00:48:07,983
De quelle couleur est le
Monte Pellegrino aujourd'hui ?
491
00:48:08,232 --> 00:48:09,651
Pourpre.
492
00:48:09,691 --> 00:48:11,612
Comme toujours.
493
00:48:12,361 --> 00:48:17,367
- D'un autre côté, mon fils a beaucoup changé.
- Vous racontait-il ses secrets ?
494
00:48:17,407 --> 00:48:23,457
Paolo, certaines choses sont mieux en
restant dans l'obscurité où tu les trouves.
495
00:48:24,748 --> 00:48:29,213
Je suis désolé, mais vous pensez
à quelque chose de spécifique ?
496
00:48:29,253 --> 00:48:34,676
Il y a quelque chose dans le meurtre de
mon fils qui me fait penser aux vivants...
497
00:48:35,300 --> 00:48:37,304
Cela me fait mal...
498
00:48:37,344 --> 00:48:39,681
Nous devons les aider...
499
00:48:39,721 --> 00:48:42,976
- les vivants.
- Aider les vivants ?
500
00:48:43,642 --> 00:48:45,771
Vous voulez dire les tueurs ?
501
00:48:45,811 --> 00:48:51,485
Si quelqu'un était responsable, vous
devez regarder parmi ses proches.
502
00:48:52,442 --> 00:48:56,490
Vous devez commencer
avec moi, parce que...
503
00:48:56,530 --> 00:48:59,993
un père est toujours coupable.
Toujours...
504
00:49:00,033 --> 00:49:02,454
responsable.
505
00:49:02,494 --> 00:49:06,500
Non, pour moi un tueur est un tueur.
Ils doivent être pris et voilà.
506
00:49:07,791 --> 00:49:10,170
C'est un problème.
507
00:49:10,419 --> 00:49:15,092
Regarde dans le
tiroir de mon bureau.
508
00:49:16,508 --> 00:49:19,388
Regarde bien.
509
00:49:20,637 --> 00:49:23,642
Il y a un colis.
510
00:49:46,079 --> 00:49:48,208
Oui, oui.
511
00:49:48,582 --> 00:49:52,463
C'est cela.
Mon fils me l'a donné...
512
00:49:52,503 --> 00:49:55,632
une semaine avant de mourir.
Prends-le.
513
00:49:55,672 --> 00:49:58,302
Fais-en ce que tu veux.
514
00:49:58,342 --> 00:50:00,471
Prends-le.
515
00:50:01,512 --> 00:50:04,641
Que pensez-vous
qu'il y a à l'intérieur ?
516
00:50:04,681 --> 00:50:08,562
Je ne sais pas et
j'espère ne jamais le savoir.
517
00:50:08,602 --> 00:50:14,693
Comme tu peux le voir, je fais parti des
vivants qui ont besoin d'être aidés.
518
00:50:14,733 --> 00:50:17,654
- Merci, professeur.
- Au revoir.
519
00:50:18,153 --> 00:50:19,490
Adieu.
520
00:50:35,087 --> 00:50:36,965
Je ne l'ai pas ouvert.
521
00:50:37,005 --> 00:50:40,469
Il ne me fait toujours pas confiance,
après toutes ces années.
522
00:50:40,509 --> 00:50:45,432
Au fond, c'est un vieil homme malheureux.
Tu dois comprendre, peut-être...
523
00:50:45,472 --> 00:50:48,977
- Il pense que ce ne sont pas des affaires pour les femmes.
- Ce n'est pas vrai...
524
00:50:49,017 --> 00:50:50,979
Ce n'est pas vrai,
il me hait...
525
00:50:51,019 --> 00:50:54,608
Il n'a jamais voulu
que son fils m'épouse...
526
00:50:54,648 --> 00:50:57,152
La nièce d'un prêtre.
527
00:51:07,995 --> 00:51:09,832
Ouvre-le.
528
00:51:17,588 --> 00:51:21,218
- On dirait un journal.
- Lis-le.
529
00:51:25,470 --> 00:51:29,101
- Il manque des pages.
- Laisse-moi voir.
530
00:51:34,730 --> 00:51:37,818
Mon Dieu,
qu'a-t-il écrit ?
531
00:51:41,445 --> 00:51:44,575
Paolo, je t'en supplie.
Ne le lis pas.
532
00:51:44,615 --> 00:51:48,412
Ce sont des choses personnelles.
Honteuses...
533
00:51:49,995 --> 00:51:52,624
- Honteuses.
- Luisa.
534
00:51:57,836 --> 00:52:00,257
Oublie ce que tu as lu.
535
00:52:00,297 --> 00:52:03,719
Nous ne devrions plus nous revoir.
536
00:52:45,717 --> 00:52:47,221
Bonjour.
537
00:53:17,875 --> 00:53:22,631
"Si vous voulez une belle surprise, allez
au palais de justice à Palerme, demain."
538
00:53:33,974 --> 00:53:36,103
Après vous, je vous en prie.
539
00:53:51,158 --> 00:53:54,121
Paolo, toi ici ?
540
00:53:54,161 --> 00:53:58,584
- Oui, pour un certificat.
- Permets-moi de te présenter le juge Apello.
541
00:53:58,624 --> 00:54:02,212
N'aie pas peur.
Il pourrait t'être utile.
542
00:54:02,252 --> 00:54:05,007
Permettez-moi de vous présenter
le professeur Laurana.
543
00:54:05,047 --> 00:54:08,093
Politiquement, il est un peu
distant de nous...
544
00:54:08,133 --> 00:54:11,096
mais c'est un homme intelligent.
Très cultivé.
545
00:54:11,136 --> 00:54:14,057
C'est quelqu'un qu'on devrait aider.
546
00:54:14,097 --> 00:54:18,604
- Vous savez que je fais tout pour mes amis.
- Tu entends cela ?
547
00:54:18,644 --> 00:54:22,316
Parfois même,
pour mes ennemis intelligents.
548
00:54:22,981 --> 00:54:25,903
Désolé, mais le juge est pressé.
Au revoir.
549
00:54:28,028 --> 00:54:29,573
Bonjour.
550
00:54:41,959 --> 00:54:44,797
- Qu'il y a-t-il ?
- Rien, votre honneur.
551
00:55:05,691 --> 00:55:10,656
Rappelle-toi de parler à cette personne
parce que ma vie pourrait changer.
552
00:55:10,696 --> 00:55:12,324
Je le ferai.
553
00:55:21,874 --> 00:55:24,670
- Vous êtes libre ?
- Où allez-vous ?
554
00:55:35,095 --> 00:55:37,641
- C'est quoi ce quartier ?
- Kalsa.
555
00:55:48,734 --> 00:55:50,863
Attendez une minute.
556
00:55:51,236 --> 00:55:53,157
Plus vite, s'il vous plaît.
557
00:55:54,156 --> 00:55:56,034
Je continue ?
558
00:55:56,074 --> 00:55:57,953
Roulez, roulez.
559
00:56:33,403 --> 00:56:35,407
- Qu'est-ce qui vous fait faire cela ?
- Faire quoi ?
560
00:56:35,447 --> 00:56:38,160
- Suivre Ragana.
- Qui est Ragana ?
561
00:56:39,117 --> 00:56:41,705
Ragana, c'est Ragana.
562
00:57:11,024 --> 00:57:13,987
Excusez-moi, madame.
J'aimerais parler à votre frère.
563
00:57:14,027 --> 00:57:15,989
Ce n'est pas le bon moment.
564
00:57:16,071 --> 00:57:17,699
- C'est important.
- Il est en train de manger.
565
00:57:17,739 --> 00:57:19,493
Je dois lui parler.
566
00:57:19,575 --> 00:57:23,705
Entrez, professeur.
Vous êtes toujours le bien venu.
567
00:57:25,497 --> 00:57:27,126
Bonsoir.
568
00:57:27,833 --> 00:57:29,711
Je vous en prie.
569
00:57:42,681 --> 00:57:44,977
Excusez-moi.
570
00:57:50,147 --> 00:57:52,484
Un notable.
571
00:57:52,733 --> 00:57:56,780
Un notable qui vole, gère des
rackets et outrepasse la loi...
572
00:57:56,904 --> 00:57:59,658
- Qui pensez-vous que ce soit ?
- Au village ?
573
00:57:59,698 --> 00:58:03,078
Au village. Peut-être la zone,
la province entière.
574
00:58:03,118 --> 00:58:06,540
Ce que je veux dire, c'est que si on se
limite au village, la réponse est simple...
575
00:58:06,580 --> 00:58:09,293
mais si on regarde plus loin
cela devient compliqué.
576
00:58:09,333 --> 00:58:11,712
Nous nous limiterons au village.
577
00:58:11,960 --> 00:58:14,006
Rosello.
578
00:58:14,046 --> 00:58:19,887
L'avocat Rosello, c'est le seul notable
dans le village, un grand Monsieur.
579
00:58:19,968 --> 00:58:25,309
Ensuite il y a le menu fretin,
certains m'y incluront.
580
00:58:29,561 --> 00:58:34,318
Rosello est un fou,
mais il est très astucieux.
581
00:58:34,358 --> 00:58:38,947
Il marcherait sur des cadavres
pour arriver à ses fins...
582
00:58:38,987 --> 00:58:42,534
A part le corps de son parent,
le grand-prêtre, bien sûr.
583
00:58:46,537 --> 00:58:50,292
Rosello fait partie du conseil
d'administration de "Furiaris"
584
00:58:50,332 --> 00:58:54,838
500,000 lires par mois avec 2 millions
par an, car consultant de cette société.
585
00:58:54,878 --> 00:58:59,218
Trois millions comme
membre de "Siculedile"
586
00:59:07,224 --> 00:59:11,355
A l'exception de Rosello, qui d'autre
reçoit autant, dans la province ?
587
00:59:11,395 --> 00:59:14,817
Nous devons exclure les
politiciens et les sénateurs.
588
00:59:14,857 --> 00:59:16,819
Excluons-les.
589
00:59:16,859 --> 00:59:19,112
Le Commendatore Fedeli...
590
00:59:19,152 --> 00:59:22,658
Doctor Jacopitto,
l'avocat Anfosso...
591
00:59:22,698 --> 00:59:25,244
L'avocat Evangelista...
592
00:59:26,118 --> 00:59:28,914
Professeur Macomer.
593
00:59:28,954 --> 00:59:31,500
Professeur, comment vivez-vous ?
Que faites-vous ?
594
00:59:31,540 --> 00:59:34,253
Comment pouvez-vous ignorer
tout, de votre village ?
595
00:59:34,293 --> 00:59:38,257
Le temps des poètes avec la tête
dans les nuages est révolu.
596
00:59:38,505 --> 00:59:40,092
C'est vrai.
597
00:59:40,132 --> 00:59:42,386
Echec et mat.
598
00:59:43,135 --> 00:59:45,389
C'est vraiment fini.
599
01:00:14,208 --> 01:00:16,462
Bonjour, Maître.
600
01:00:22,007 --> 01:00:25,262
Qu'as-tu pensé du juge Apello ?
601
01:00:26,011 --> 01:00:29,892
J'ai été plus impressionné par le gars
aux lunettes noires ; qui était-ce ?
602
01:00:29,932 --> 01:00:33,812
C'est un gars bien, de Montalmo.
Pourquoi veux-tu savoir ?
603
01:00:34,561 --> 01:00:37,065
Parce qu’il m'a impressionné.
604
01:00:37,105 --> 01:00:40,903
C'est un type impressionnant, oui.
605
01:00:54,331 --> 01:00:58,712
Il est de Montalno ?
- J'ai dit qu'il était de Montalno ?
606
01:00:59,211 --> 01:01:00,422
Oui.
607
01:01:00,462 --> 01:01:04,259
Etrange car il n'est pas de
Montalno, il est de Palerme.
608
01:01:05,759 --> 01:01:08,555
Comment s'appelle-t-il ?
609
01:01:08,720 --> 01:01:11,266
Je ne pense pas savoir.
610
01:01:11,932 --> 01:01:15,103
Ne serait-ce pas Ragana ?
611
01:01:17,062 --> 01:01:20,442
Je t'ai dit que je ne
connais pas son nom.
612
01:01:20,691 --> 01:01:24,321
C'est son nom, Ragana.
613
01:02:06,653 --> 01:02:08,198
Paolo.
614
01:02:08,238 --> 01:02:11,618
C'est lui.
C'est mon cousin Rosello.
615
01:02:11,658 --> 01:02:13,912
C'est marqué ici :
au début d'avril...
616
01:02:13,952 --> 01:02:17,040
il mentionne quelqu'un...
617
01:02:20,459 --> 01:02:24,047
un voleur, un profiteur
qui devrait être en prison.
618
01:02:24,087 --> 01:02:27,009
- Cette personne n'est pas nommée.
- Pas nommée ?
619
01:02:27,049 --> 01:02:30,679
Non, mais c'est évident
que c'est mon cousin.
620
01:02:32,513 --> 01:02:35,559
Je commençais à m'en douter...
621
01:02:35,599 --> 01:02:38,645
mais quand il a pris la défense
de ces pauvres gars...
622
01:02:38,685 --> 01:02:40,522
il m'a roulé.
623
01:02:40,562 --> 01:02:43,859
Je ne peux toujours pas le croire.
624
01:02:56,785 --> 01:02:59,707
Ton cousin a ordonné le meurtre,
625
01:02:59,747 --> 01:03:03,377
et Ragana en fut l'exécuteur.
Ragana, le délinquant de Palerme.
626
01:03:03,751 --> 01:03:07,047
Je les ai vus ensemble.
Plus d'une fois...
627
01:03:07,504 --> 01:03:09,633
Quelqu'un m'a prévenu.
628
01:03:09,798 --> 01:03:11,427
Qui ?
629
01:03:12,051 --> 01:03:14,972
Qui ?
Quelqu'un qui sait tout...
630
01:03:15,220 --> 01:03:18,517
et qui dit les choses petit à petit.
Une personne qui compte.
631
01:03:18,557 --> 01:03:21,061
J'ai peur de mon cousin.
632
01:03:21,101 --> 01:03:25,065
La manière dont il se comporte à
la maison, comme s’il était le patron.
633
01:03:25,939 --> 01:03:27,860
J'ai peur.
634
01:03:28,108 --> 01:03:30,195
Luisa.
635
01:03:31,528 --> 01:03:34,700
Serais-tu réellement capable
d'affronter ton cousin, Rosello ?
636
01:03:34,740 --> 01:03:37,369
Nous devons avoir des preuves.
Ce ne sera pas facile.
637
01:03:37,409 --> 01:03:39,997
J'ai été tellement stupide,
je lui ai fait confiance, aveuglément.
638
01:03:40,037 --> 01:03:42,791
Alors, tu lui disais tout ?
639
01:03:43,290 --> 01:03:45,586
Pas vraiment tout.
640
01:04:53,193 --> 01:04:55,572
Luisa, écoute...
641
01:04:55,612 --> 01:04:58,867
- Nous devons faire quelque chose.
- Mais quoi ?
642
01:05:01,452 --> 01:05:04,373
Prends le journal, maintenant.
643
01:05:21,055 --> 01:05:23,392
- Que fais-tu ?
- Allons-y.
644
01:05:26,977 --> 01:05:29,940
En voiture.
645
01:05:32,483 --> 01:05:35,571
Nous devons parler, Paolo.
646
01:05:35,861 --> 01:05:39,199
- Quand tu veux.
- Oui, mais pas ici.
647
01:05:39,782 --> 01:05:42,411
Il y a trop de bruit.
648
01:05:43,452 --> 01:05:47,625
Nous avons besoin
d'un endroit tranquille.
649
01:05:49,166 --> 01:05:52,546
Le Palm Hôtel, ce soir,
vers sept heures...
650
01:05:52,586 --> 01:05:57,176
Il y a eu de nouveaux développements.
Essaye d'être là.
651
01:06:21,740 --> 01:06:24,536
- Le numéro de votre coffre est le sept.
- Merci.
652
01:06:24,576 --> 01:06:26,288
Vous êtes le bienvenu.
653
01:06:47,349 --> 01:06:49,520
- Compris ?
- Oui, professeur...
654
01:06:49,560 --> 01:06:53,065
- mais je ne l'ai pas étudié.
- Mauvais, vous pouvez partir.
655
01:06:54,982 --> 01:06:57,778
Si vous me le permettez,
Je continuerai cette après-midi.
656
01:06:57,818 --> 01:07:01,198
- Oui, oui, bon boulot.
- Merci.
657
01:07:04,283 --> 01:07:05,411
Bonjour.
658
01:07:05,659 --> 01:07:07,538
Bonjour.
659
01:07:26,347 --> 01:07:28,100
Professeur, un mot...
660
01:07:28,140 --> 01:07:30,477
Comment ma fille a-t-elle passé
son examen d'histoire ?
661
01:07:30,517 --> 01:07:33,314
S'il vous plaît,
laissez-moi tranquille.
662
01:07:50,788 --> 01:07:53,250
Que t'a-t-il dit ?
663
01:07:53,290 --> 01:07:56,003
Il veut me voir ce soir.
664
01:07:56,251 --> 01:07:58,631
- Tu ne peux pas y aller.
- Pourquoi ?
665
01:07:58,671 --> 01:08:00,883
- T'a-t-il dit quelque chose ?
- Non, pas un mot...
666
01:08:00,923 --> 01:08:05,888
de toute la route. Puis il m'a dit
que je ne devrais jamais quitter le village.
667
01:08:05,928 --> 01:08:08,223
Alors, tu es venue ?
668
01:08:08,263 --> 01:08:10,017
J'ai eu peur...
669
01:08:10,057 --> 01:08:13,062
Où as-tu mis le journal ?
670
01:08:17,856 --> 01:08:21,403
Dans un coffre à la gare,
voici la clé.
671
01:08:21,443 --> 01:08:23,572
Allons-y,
je la garde.
672
01:08:23,612 --> 01:08:25,783
Je dois y aller maintenant.
673
01:08:27,324 --> 01:08:30,537
- Luisa, pourquoi n'allons-nous pas à la police ?
- Non, pas encore...
674
01:08:30,577 --> 01:08:32,623
Il est fort,
il peut se défendre.
675
01:08:32,663 --> 01:08:35,084
Peut-être devrions-nous envoyer
une lettre anonyme à la police ?
676
01:08:35,124 --> 01:08:36,919
Quoi ?
677
01:08:36,959 --> 01:08:39,588
Désolé,
je dis n'importe quoi.
678
01:08:39,628 --> 01:08:42,466
Je dois voir d'autres personnes,
ici, à Palerme...
679
01:08:42,506 --> 01:08:43,801
Salut.
680
01:08:43,841 --> 01:08:46,845
- Où puis-je te trouver ?
- Chez mon beau-père.
681
01:09:08,657 --> 01:09:11,287
Qu'est-ce qu'il y a ?
682
01:09:12,077 --> 01:09:14,373
Que s'est-il passé ?
683
01:09:17,624 --> 01:09:20,546
Tu sais mieux ce qui
se passe, que moi.
684
01:09:20,586 --> 01:09:25,050
Tu veux que j’aie une crise cardiaque ?
Dans quel genre d'ennuis es-tu ?
685
01:09:25,090 --> 01:09:29,013
"Suis ton propre chemin si tu ne veux pas
finir au cimetière."
686
01:09:30,387 --> 01:09:32,725
Pars quelque part loin d'ici.
Va à Rome.
687
01:09:32,765 --> 01:09:36,145
Ou reste à la maison quelques jours.
Fais-le pour moi.
688
01:09:39,813 --> 01:09:42,443
Une femme est-elle impliquée ?
689
01:09:47,738 --> 01:09:49,366
Paolo.
690
01:09:50,991 --> 01:09:53,579
- Fous-moi la paix.
- Donc, il y a une femme.
691
01:09:53,619 --> 01:09:54,955
Assez.
692
01:10:19,728 --> 01:10:23,942
Passez-moi Palerme, 230468.
C'est Laurana...
693
01:10:23,982 --> 01:10:27,988
C'est urgent.
Merci.
694
01:10:36,036 --> 01:10:38,624
Bonjour ?
La famille Roscio ?
695
01:10:40,249 --> 01:10:42,711
C'est toi Luisa.
696
01:10:45,254 --> 01:10:47,383
Non, au contraire...
697
01:10:47,423 --> 01:10:51,220
Je pense que j'ai bien fait de t'appeler,
J'ai reçu une lettre anonyme...
698
01:10:51,260 --> 01:10:55,641
Une menace de mort. C'était aussi fabriqué
avec des morceaux de l 'Osservatore Romano'.
699
01:10:55,681 --> 01:10:57,309
Moi aussi.
700
01:10:57,349 --> 01:10:59,603
Que veux-tu dire, toi aussi ?
701
01:10:59,643 --> 01:11:02,064
- Qu'allons-nous faire ?
- Attendre.
702
01:11:02,104 --> 01:11:05,818
Non, je le vois ce soir. Il doit savoir
que j'ai plus d'informations...
703
01:11:05,858 --> 01:11:09,071
- et que ce serait stupide de nous faire mal.
- Je serais ici aussi demain...
704
01:11:09,111 --> 01:11:11,198
- Informe-moi.
- Oui.
705
01:11:11,238 --> 01:11:14,368
Oui, je serai à Palerme demain matin.
Au revoir, Luisa.
706
01:11:14,408 --> 01:11:16,704
Salut ?
707
01:11:28,005 --> 01:11:30,467
- Bonjour.
- Bonsoir.
708
01:11:39,099 --> 01:11:43,314
D'après toi, quel animal
garde son bec sous terre ?
709
01:11:43,354 --> 01:11:45,149
Je ne sais pas.
710
01:11:45,189 --> 01:11:47,901
- La veuve.
- Dis-moi...
711
01:11:47,941 --> 01:11:50,988
- Les veuves de guerre aussi ?
- Bien sûr.
712
01:11:51,028 --> 01:11:54,033
Je ne te laisserai pas.
713
01:11:54,073 --> 01:11:58,537
- Pourquoi ris-tu, idiot ?
- C'est une alliance difficile, compliquée..
714
01:11:59,036 --> 01:12:00,497
Paolo.
715
01:12:01,121 --> 01:12:03,542
Que fais-tu ici ?
716
01:12:03,624 --> 01:12:05,794
Deux heures...
717
01:12:07,044 --> 01:12:10,424
Tu m'as fait attendre comme un dingue.
Le juge était ici, lui aussi.
718
01:12:10,547 --> 01:12:14,386
Pourquoi ?
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
719
01:12:15,052 --> 01:12:17,514
Le père et les frères...
720
01:12:18,764 --> 01:12:22,186
Le père et les frères de la servante,
ont un alibi...
721
01:12:22,226 --> 01:12:26,231
Je l'ai découvert.
Ils seront libérés demain matin.
722
01:12:27,356 --> 01:12:29,902
Je suis allé à leur ferme...
723
01:12:29,942 --> 01:12:33,864
J'ai trouvé les témoins et les ai
convaincus de parler, un par un...
724
01:12:33,904 --> 01:12:37,701
En un mot,
j'ai réussi là où tu as échoué.
725
01:12:38,325 --> 01:12:40,788
Tu es malin.
726
01:12:41,870 --> 01:12:45,000
Nous devons faire
la fête ce soir, Paolo.
727
01:12:45,040 --> 01:12:48,087
Tu veux venir avec moi ?
728
01:12:51,839 --> 01:12:54,843
Tu viendras vraiment avec moi ?
729
01:12:54,883 --> 01:12:57,221
Où ?
730
01:13:01,557 --> 01:13:05,145
Il y en a deux,
à la sortie du village.
731
01:13:05,185 --> 01:13:07,272
Deux, quoi ?
732
01:13:07,980 --> 01:13:10,025
Deux célibataires...
733
01:13:10,065 --> 01:13:12,152
Elles conduisent une Alfa 2000, avec
une plaque minéralogique de Florence...
734
01:13:12,192 --> 01:13:14,863
Je prépare la voiture.
Assure-toi qu'on ne te remarque pas...
735
01:13:14,903 --> 01:13:17,074
Sinon, ils te suivront.
736
01:13:17,114 --> 01:13:19,034
Ecoute.
737
01:13:19,074 --> 01:13:21,412
As-tu peur ?
738
01:13:22,411 --> 01:13:25,916
Bien, Paolo.
C'est de quoi les amis sont faits.
739
01:13:25,956 --> 01:13:29,128
Ma voiture est dehors, au coin.
740
01:13:57,154 --> 01:13:59,283
- Bonsoir.
- Bonsoir.
741
01:14:08,374 --> 01:14:09,668
Monte.
742
01:14:09,708 --> 01:14:11,879
Allez, monte.
743
01:14:13,796 --> 01:14:17,009
J'ai reçu cette lettre ce soir.
744
01:14:17,049 --> 01:14:19,803
- C'est une menace de mort.
- Ferme la porte.
745
01:14:19,843 --> 01:14:21,639
Ferme-la.
746
01:14:25,849 --> 01:14:29,480
J'ai hérité d’une habitude de ton
pauvre cousin Roscio...
747
01:14:29,895 --> 01:14:31,440
C'est bien.
748
01:14:31,480 --> 01:14:35,110
Je garde un journal.
A la minute...
749
01:14:35,150 --> 01:14:39,448
Je garde ce journal enfermé
dans mon bureau à l'université...
750
01:14:39,488 --> 01:14:41,575
A Palerme.
751
01:14:46,078 --> 01:14:48,415
Elles étaient ici,
Je ne les vois plus.
752
01:14:48,455 --> 01:14:52,419
- Elles seraient dans cette voiture.
- Non, c'était une Alfa blanche.
753
01:15:13,605 --> 01:15:16,568
Rentre.
Rentre chez ta mère...
754
01:15:16,817 --> 01:15:19,780
et laisse Luisa tranquille,
compris ?
755
01:15:30,831 --> 01:15:33,961
Je passe la nuit avec une femme.
756
01:15:47,973 --> 01:15:50,769
Je sais qui tu vas voir...
757
01:15:51,769 --> 01:15:54,106
Luisa Roscio.
758
01:15:55,939 --> 01:15:59,236
Son mari n'est mort que
depuis deux mois...
759
01:16:00,319 --> 01:16:03,699
Je vais voir le grand-prêtre
demain matin...
760
01:16:04,239 --> 01:16:06,869
- A ton oncle.
- Ecoute s'il te plaît...
761
01:16:06,909 --> 01:16:10,831
Ne fais rien de précipité,
je dois aller à Palerme...
762
01:16:10,871 --> 01:16:13,375
demain tu sauras pourquoi,
mais laisse-moi partir maintenant.
763
01:16:13,415 --> 01:16:15,419
Salut.
764
01:16:21,548 --> 01:16:25,888
Professeur, je ne vous ai jamais conduit
à Palerme, ne vous inquiétez pas...
765
01:16:25,928 --> 01:16:28,140
- je ne dirai pas un mot.
- Merci.
766
01:16:38,399 --> 01:16:41,362
- L'hôtel est là.
- Merci.
767
01:16:41,402 --> 01:16:44,365
Vous n'avez même pas
besoin de carte d'identité.
768
01:16:44,863 --> 01:16:47,493
- Salvatore, tu veux un peu d'argent ?
- Non, merci.
769
01:16:47,533 --> 01:16:49,745
Ok, au revoir,
et pas un mot.
770
01:16:49,785 --> 01:16:51,622
Je m'en occuperai.
771
01:17:01,463 --> 01:17:03,676
- Y a-t-il un téléphone ?
- Non.
772
01:17:06,510 --> 01:17:08,180
Merci.
773
01:18:23,879 --> 01:18:26,008
Puis-je téléphoner, s'il vous plaît ?
774
01:18:26,048 --> 01:18:27,885
Allez-y, c'est à votre droite.
775
01:18:28,008 --> 01:18:30,346
Merci.
776
01:18:46,777 --> 01:18:48,447
Bonjour ?
777
01:18:50,155 --> 01:18:53,160
Le commissaire Baldi, est-il là ?
778
01:18:53,200 --> 01:18:56,288
Professeur Laurana,
c'est quelque chose d'urgent.
779
01:18:56,328 --> 01:19:00,042
C'est toi.
Je dois te parler immédiatement.
780
01:19:00,541 --> 01:19:03,629
Non, je ne peux pas parler au téléphone.
781
01:19:04,461 --> 01:19:06,632
C'est trop tôt.
782
01:19:08,132 --> 01:19:10,094
Je sais, je suis désolé.
783
01:19:10,134 --> 01:19:13,305
Ok, ok.
Mi-journée.
784
01:19:13,345 --> 01:19:16,684
Je passerai au poste, ok.
C'est quelque chose d'urgent.
785
01:19:16,724 --> 01:19:18,519
Au revoir.
786
01:19:30,237 --> 01:19:33,158
Bonjour, Luisa.
Il s'est passé quelque chose.
787
01:19:33,198 --> 01:19:36,120
- On peut se voir ?
- Ok, où ?
788
01:19:36,785 --> 01:19:38,789
A la Villa Bonanno.
789
01:19:38,829 --> 01:19:40,916
Oui, tout de suite.
790
01:20:10,486 --> 01:20:12,781
Où as-tu dormi ?
791
01:20:13,822 --> 01:20:17,244
- J'ai dormi dans un hôtel à Palerme.
- Pourquoi ?
792
01:20:17,368 --> 01:20:20,164
Hier soir, ton cousin...
793
01:20:20,788 --> 01:20:23,167
- il m'a fait peur.
- Comment ?
794
01:20:23,207 --> 01:20:26,795
Ils ont voulu m'emmener en voiture,
mais j'ai été plus malin qu'eux...
795
01:20:26,835 --> 01:20:31,467
Je lui ai dit que je gardais un journal
détaillant mes actes, jour après jour.
796
01:20:32,341 --> 01:20:34,637
Ce n'est pas vrai.
797
01:20:35,260 --> 01:20:37,473
Compris ?
Ce n'est pas vrai.
798
01:20:37,513 --> 01:20:40,601
J'ai pris rendez-vous avec un
ami de la police, ce matin.
799
01:20:43,894 --> 01:20:45,981
Quand ?
800
01:20:46,939 --> 01:20:49,318
A la mi-journée.
801
01:20:49,942 --> 01:20:52,738
Réfléchis bien.
802
01:20:55,030 --> 01:20:57,826
Tu as des doutes maintenant ?
803
01:20:57,950 --> 01:21:01,413
Tu accuses mon cousin
d'avoir tué mon mari...
804
01:21:01,453 --> 01:21:05,751
De toute manière, ma famille
sera détruite par le scandale.
805
01:21:12,256 --> 01:21:14,176
Et s'ils ne l'arrêtent pas ?
806
01:21:14,216 --> 01:21:16,136
Il a des amis puissants.
807
01:21:16,176 --> 01:21:19,348
Je le connais,
il cherchera à se venger.
808
01:21:30,858 --> 01:21:34,655
Arrêtons-nous ici un moment
et imaginons que rien n'est arrivé...
809
01:21:34,695 --> 01:21:38,242
et que personne ne nous cherche.
810
01:21:51,378 --> 01:21:53,757
Que se passe-t-il entre toi
et ton cousin ?
811
01:21:53,797 --> 01:21:55,801
Pourquoi ?
812
01:21:55,841 --> 01:21:59,305
- Que t'ont-ils dit ?
- Les autres, rien.
813
01:22:01,638 --> 01:22:06,812
Excuse-moi, mais je pensais qu'il y
avait de la compréhension entre nous.
814
01:22:08,771 --> 01:22:11,317
J'étais sa maîtresse.
815
01:22:23,202 --> 01:22:25,080
Tu l'es encore ?
816
01:22:25,162 --> 01:22:26,749
Non.
817
01:22:29,166 --> 01:22:33,339
Etait-ce avant, ou après,
le mariage avec Roscio ?
818
01:22:35,339 --> 01:22:37,885
Avant.
819
01:22:38,342 --> 01:22:40,888
Nous sommes tombés amoureux
quand nous étions enfants...
820
01:22:40,928 --> 01:22:46,018
Mais des cousins ne peuvent pas se marier
sans la permission de l'église.
821
01:22:46,141 --> 01:22:50,189
Mon oncle, le grand prêtre,
ne l'aurait pas permis.
822
01:22:51,897 --> 01:22:53,484
Roscio...
823
01:22:53,524 --> 01:22:55,194
Je ne l'ai jamais aimé.
824
01:22:55,234 --> 01:22:59,573
Servi et respecté, oui.
Mais je ne l'ai jamais aimé.
825
01:22:59,738 --> 01:23:04,536
Il ne m'a jamais vue,
que comme un corps.
826
01:23:04,576 --> 01:23:06,538
Qu'y a-t-il ?
Tu te sens mal ?
827
01:23:06,578 --> 01:23:09,792
Non, je ne peux pas tout te dire.
828
01:23:09,832 --> 01:23:12,211
Je ne peux pas.
829
01:23:13,877 --> 01:23:16,006
Je me sens mal.
830
01:23:59,757 --> 01:24:01,802
Luisa.
831
01:24:03,302 --> 01:24:05,139
Non.
832
01:24:07,765 --> 01:24:09,935
Pourquoi non ?
833
01:26:19,938 --> 01:26:23,569
Donne-moi la clé du coffre.
834
01:29:55,863 --> 01:29:58,450
Rien à me dire ?
835
01:30:01,952 --> 01:30:05,833
J'ai commencé à comprendre,
quelques jours avant la fin du deuil...
836
01:30:05,873 --> 01:30:11,588
J'ai su tout de suite, car la servante
de Roscio est la mère de ma servante.
837
01:30:11,628 --> 01:30:13,674
Regarde qui voilà.
838
01:30:13,714 --> 01:30:16,427
Bonjour.
839
01:30:20,304 --> 01:30:24,560
Ils ont construit
un vrai chef-d'oeuvre.
840
01:31:05,307 --> 01:31:09,313
Quel plaisir de vous revoir,
votre honneur.
841
01:31:12,731 --> 01:31:15,069
Bonjour, excellence.
842
01:31:15,109 --> 01:31:18,656
Ils ont construit
un vrai chef-d'oeuvre.
843
01:31:20,739 --> 01:31:23,285
Je vais exploser, si je ne parle
pas à quelqu'un.
844
01:31:23,325 --> 01:31:26,956
- A qui voulez-vous parler ?
- La personne dont vous parliez avant.
845
01:31:26,996 --> 01:31:29,416
- De qui parlions-nous ?
- Pauvre Laurana.
846
01:31:29,456 --> 01:31:33,879
- Quoi, pauvre Laurana ?
- Pauvre innocent, il ne savait rien.
847
01:31:33,919 --> 01:31:36,382
Mords mon doigt.
Mords-le...
848
01:31:36,422 --> 01:31:39,593
Vous êtes comme des Suédois,
mais nous sommes en Sicile.
849
01:31:39,633 --> 01:31:43,555
J'ai entendu quelque chose concernant
Laurana, qui doit rester entre nous.
850
01:31:43,595 --> 01:31:46,350
C'était un crétin.
66205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.