All language subtitles for Unveiling.The.Horse.Demon.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,941 (Film projector scrolling) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,623 --> 00:00:07,655 (Mysterious music) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:20,755 --> 00:00:24,583 (Belen screaming in pain) 6 00:00:25,100 --> 00:00:29,100 (Horse Demon Grunting) 7 00:00:56,100 --> 00:01:02,100 Contract and push my child. It’s coming out. 8 00:01:02,100 --> 00:01:08,120 (Horse Demon grunting and neighing) 9 00:01:22,396 --> 00:01:26,917 (Belen screaming again in pain) 10 00:01:58,683 --> 00:02:01,683 (Screaming continues) 11 00:02:03,345 --> 00:02:08,345 (Horse Demon grunting) 12 00:02:20,214 --> 00:02:24,187 (Screaming) 13 00:02:29,396 --> 00:02:32,396 (Horse Demon grunting) 14 00:02:33,844 --> 00:02:35,959 (Dramatic sounds) 15 00:02:42,073 --> 00:02:48,453 (Modern upbeat music) 16 00:03:20,537 --> 00:03:24,000 (Women screaming in pain) Stay calm, you’ll be alright. 17 00:03:24,781 --> 00:03:26,075 Help me! 18 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 What’s happening? 19 00:03:27,100 --> 00:03:31,344 Oh Doctor, she’s not responding to any of our treatments despite heavy frequent dosages. 20 00:03:31,369 --> 00:03:34,547 Give her a shot of Demerol immediately. 21 00:03:34,859 --> 00:03:36,100 Calm Down 22 00:03:36,100 --> 00:03:41,344 -Now now, this will make you feel better. Just a minute. 23 00:03:45,172 --> 00:03:48,100 No that hurts! 24 00:03:48,100 --> 00:03:51,307 (Ambulance Sirens) 25 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Doctor what happened? 26 00:03:59,292 --> 00:04:02,588 After her medical examination and lab test results, 27 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 we can find nothing wrong. 28 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 There are no abnormalities. 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,031 It’s a bit of a mystery. 30 00:04:08,597 --> 00:04:12,597 I’m sorry to say if she continues like this, she’s only going to get worse. 31 00:04:18,400 --> 00:04:23,375 (Soft piano music plays) 32 00:04:25,180 --> 00:04:31,180 Mom, please, for the last time, I told you I don’t want to go. 33 00:04:31,400 --> 00:04:37,922 -Whatever happens, you need to find him before it’s too late. 34 00:04:41,672 --> 00:04:46,400 Come on son, please I’m begging you. 35 00:04:46,400 --> 00:04:53,375 If you want me to live longer, promise me, you need to look for him, 36 00:04:53,400 --> 00:04:56,359 you need to see him, and find yourself. 37 00:04:56,384 --> 00:04:59,797 But why? Why do I have to mom? Give me a reason? 38 00:04:59,822 --> 00:05:04,406 -As soon as you talk to him, you will understand everything. 39 00:05:05,000 --> 00:05:11,906 Come on son (in Filipino). I’m begging you. Please. 40 00:05:14,641 --> 00:05:15,841 (Birds singing) 41 00:05:50,321 --> 00:05:57,671 (Urban music playing) 42 00:06:11,968 --> 00:06:18,375 (Urban music continues to play) (Flight Attendant announcing landing) 43 00:06:34,400 --> 00:06:38,921 Can you take me to.. somewhere where I can catch transport to Panay? 44 00:06:39,400 --> 00:06:44,400 Panay, it’s only Panay. That’s easy, it’s nearby. 45 00:06:44,400 --> 00:06:46,812 Thank you. 46 00:06:47,400 --> 00:06:53,400 You’re Filipino right? You grew up abroad and you forgot your mother tongue? How pathetic! 47 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 Hey Monkey! Are you listening? 48 00:06:55,400 --> 00:06:57,984 Sorry, what’s Unggoy? 49 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 It means “Monkey”. That’s you! 50 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Me, Unggoy? 51 00:07:02,103 --> 00:07:05,103 -Yes. Monkey means gwapo. -Oh you mean Handsome! 52 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 -Oh you mean Handsome! 53 00:07:08,400 --> 00:07:12,990 Yes. So you did understand Filipino. Why did you give me such a hard time? 54 00:07:13,700 --> 00:07:16,700 OK thank you. You’re also Monkey! 55 00:07:16,700 --> 00:07:21,700 OK Monkey, you’re crazy! Get the hell out of my taxi! 56 00:07:22,052 --> 00:07:27,677 (Urban music playing) 57 00:07:40,099 --> 00:07:44,700 - Hi excuse me, can you tell me which train goes to Panay? 58 00:07:44,700 --> 00:07:53,700 Panay? It’s always traffic here in EDSA. Better to take this train, and avoid the roads. 59 00:07:53,700 --> 00:07:57,762 (Urban music playing) 60 00:09:42,700 --> 00:09:44,700 Sucker! -Hey, Hey! 61 00:09:44,700 --> 00:09:48,052 (Urban music playing) 62 00:09:53,677 --> 00:10:00,005 (Car horns, street noise, shouting in distance) 63 00:10:12,818 --> 00:10:15,474 (Yelling) 64 00:10:21,674 --> 00:10:23,674 Hey stop it! 65 00:10:23,699 --> 00:10:26,699 -Run it’s the police! 66 00:10:37,583 --> 00:10:40,161 - It’s your first time in the Philippines? 67 00:10:41,724 --> 00:10:42,844 (Gate squeaks) 68 00:10:44,849 --> 00:10:46,700 I said is it your first time in the Philippines? 69 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 - Well, with how badly things are going, this could be my last. 70 00:10:49,700 --> 00:10:52,700 -I’m sorry this happened to you, but I need your cooperation now. 71 00:10:52,700 --> 00:10:56,700 -OK, I was 6 years old when I left, it’s been 19 years since I was back. 72 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 They took my money, passport and also my bag. 73 00:10:58,700 --> 00:11:00,700 -Do you have any relatives here in Manila? 74 00:11:00,700 --> 00:11:03,700 -I don’t know anyone, I just want to go to Panay that’s it. 75 00:11:03,700 --> 00:11:09,700 -Panay is the central part of Visayas region. You can go there by air or by sea. 76 00:11:09,700 --> 00:11:13,700 -Do you guys have internet connection here? 77 00:11:14,700 --> 00:11:17,661 -I always encounter utter stupidity everywhere I go. 78 00:11:17,875 --> 00:11:21,880 Shameless dishonesty! They have no common sense whatsoever. 79 00:11:22,700 --> 00:11:24,615 -Come on mate, how many Filipinos have you met? 80 00:11:24,927 --> 00:11:28,418 There are over 92 million Filipinos according to Wikipedia. 81 00:11:28,443 --> 00:11:31,700 I suggest you open your mind some more. 82 00:11:31,700 --> 00:11:35,700 Get out, observe your surroundings. Man up, widen your perspective. 83 00:11:35,700 --> 00:11:38,700 -Brian! They have no courtesy at all in public! 84 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 -Just, they’re just downright rude! 85 00:11:40,700 --> 00:11:43,808 You know they cut right in front of you just before you’re gonna walk out the door, 86 00:11:43,833 --> 00:11:45,513 or whenever you line up. 87 00:11:45,700 --> 00:11:48,700 -Stay cool, relax, everything will be fine. 88 00:11:48,700 --> 00:11:50,099 I will take care of everything else up here. 89 00:11:50,124 --> 00:11:51,818 You just take care of yourself over there. 90 00:11:52,208 --> 00:11:55,021 -OK thanks, so how’s my mother? 91 00:11:55,465 --> 00:11:59,396 (Melancholy music playing) 92 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 (Fast paced music playing) 93 00:12:05,700 --> 00:12:11,324 (Fast paced music playing) (Bus schedules announced) 94 00:12:11,349 --> 00:12:13,927 5, 9, 10, 44. 95 00:12:14,700 --> 00:12:19,396 (Fast paced music playing) 96 00:12:28,927 --> 00:12:32,208 Who wants peanuts? 97 00:12:32,700 --> 00:12:34,240 (Fast paced music continues) 98 00:13:07,167 --> 00:13:09,233 (People chattering in distance) 99 00:14:28,700 --> 00:14:31,966 (Ferry horn, depart) 100 00:14:56,784 --> 00:14:58,584 (Distant laughter, chatter) 101 00:15:04,403 --> 00:15:07,086 (Man sobbing) 102 00:15:13,332 --> 00:15:14,972 (Man sobbing) 103 00:15:20,700 --> 00:15:22,859 - Sorry are you OK? Excuse me. 104 00:15:23,700 --> 00:15:26,325 (Man sobbing) 105 00:15:28,105 --> 00:15:30,208 I can’t take it anymore. 106 00:15:30,310 --> 00:15:32,244 I'm sorry I don't understand. 107 00:15:32,615 --> 00:15:34,295 What can I do are you OK? 108 00:15:35,700 --> 00:15:38,700 -This is my son. 109 00:15:39,700 --> 00:15:42,700 My wife took him away from me. 110 00:15:43,700 --> 00:15:45,432 She’s gone with another man. 111 00:15:47,700 --> 00:15:50,234 -Sorry to hear that, is this your wife? 112 00:15:50,989 --> 00:15:53,989 -I’ve been working so hard for them. 113 00:15:54,989 --> 00:15:56,781 I work abroad. 114 00:15:58,465 --> 00:16:00,465 -You’re an OFW (Overseas Filipino Worker) 115 00:16:01,146 --> 00:16:02,700 -I love my family you know. 116 00:16:04,575 --> 00:16:08,575 -I know that feeling.. I love my mother too, a lot. 117 00:16:10,700 --> 00:16:13,700 Here, it’s OK, you’ll be fine. 118 00:16:19,700 --> 00:16:22,680 (Ferry sounding horn to dock) 119 00:16:30,700 --> 00:16:37,099 (Gloomy music playing) 120 00:17:19,700 --> 00:17:22,700 This way to Barrio Mahinay. 121 00:17:22,725 --> 00:17:25,849 (Distance chattering) 122 00:17:35,670 --> 00:17:40,299 -Yes Sir. We have room here for you. 123 00:17:40,324 --> 00:17:44,576 Emi, prepare 2 rooms, we have guests from Switzerland. 124 00:17:44,601 --> 00:17:45,601 OK. 125 00:17:47,389 --> 00:17:48,700 - Yes Sir. - Look, potential client! 126 00:17:48,725 --> 00:17:50,700 - OK Sir, bye bye. 127 00:17:50,700 --> 00:17:53,223 Oh Sir! Sir! 128 00:17:53,248 --> 00:17:55,201 Welcome to La Oviedo. 129 00:17:55,226 --> 00:18:01,295 -Yes yes. Come here. Come, come inside. Come here. 130 00:18:01,764 --> 00:18:03,700 Now Emi. He’s looking for… 131 00:18:03,700 --> 00:18:06,700 -I’m looking for Barrio Mahinay. -Barrio Mahina! 132 00:18:06,700 --> 00:18:08,700 It’s near, just a ferry away. 133 00:18:08,700 --> 00:18:11,700 -Just say it’s far, so he’ll stay overnight. 134 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 -Convince him to check in. 135 00:18:15,700 --> 00:18:18,560 - I don’t know about that. No, I… -No look Sir, this is a beautiful place. 136 00:18:19,380 --> 00:18:22,675 This is La Oviedo Villas. You can stay here. 137 00:18:22,700 --> 00:18:27,700 And we have a beautiful 3 minutes walk from the beach. Where do you come from? 138 00:18:27,725 --> 00:18:30,435 -I’m from UK. -Oh from UK. Oh my god, there are 139 00:18:30,460 --> 00:18:32,260 so many foreigners from UK. 140 00:18:32,285 --> 00:18:37,544 You can stay here for a night, then tomorrow, then we’ll show you how to get there. 141 00:18:37,974 --> 00:18:40,396 (Birds singing in distance, baby crying in distance) 142 00:18:51,685 --> 00:18:52,885 (Loud thudding) 143 00:18:56,285 --> 00:18:58,286 -Oh! Here we go again. 144 00:18:58,311 --> 00:19:01,333 These Filipinos just don’t stop tricking me. 145 00:19:17,261 --> 00:19:20,034 (Door slams, dramatic music) 146 00:19:32,960 --> 00:19:35,737 (Loud cat yelling in distance) 147 00:19:40,481 --> 00:19:44,481 Oh. They must be doing this to get my money. 148 00:19:56,700 --> 00:20:00,893 (Screeching, ghostly noises) 149 00:20:00,918 --> 00:20:04,213 (Evil whispering) 150 00:20:16,000 --> 00:20:16,714 (Dramatic sound) 151 00:20:16,738 --> 00:20:17,738 -Here’s your towel! 152 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Enjoy your stay. 153 00:20:23,700 --> 00:20:27,562 (Soft disco ethnic music) 154 00:21:48,958 --> 00:21:52,414 (Restaurant ambiance and techo music plays in distance) 155 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 -Can I get a whiskey on the rocks please? 156 00:22:44,219 --> 00:22:45,700 -Hey bro, how are you? 157 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 Having a good time? 158 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 By the way, are you Filipino? 159 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 But you look like one. 160 00:22:54,700 --> 00:22:57,734 -I hate Filipinos OK! You know I’ve only been here 2 days. 161 00:22:57,759 --> 00:23:02,553 The first day, they put me in jail, they took my bag, they even cheated me. 162 00:23:02,578 --> 00:23:03,672 And here, I don’t even know where the hell I am. 163 00:23:03,697 --> 00:23:07,290 This is the second day. I don’t even know how I ended up here. 164 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 -I’m so sorry to hear that bro. 165 00:23:09,700 --> 00:23:13,700 Honestly speaking, I love Filipinos. They’re a good hardworking people. 166 00:23:14,700 --> 00:23:16,700 I always come to the Philippines because of them. 167 00:23:16,797 --> 00:23:18,700 I really love them. 168 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 By the way cheers. 169 00:23:21,042 --> 00:23:23,047 (Ethnic music, people chattering) 170 00:23:28,359 --> 00:23:31,094 This boat will take you. 171 00:23:31,275 --> 00:23:35,312 You get this boat and then it will reach your destination. 172 00:23:35,337 --> 00:23:36,851 - Bye! - Bye. 173 00:23:36,875 --> 00:23:40,312 (Adventure music) 174 00:24:24,937 --> 00:24:27,984 (Chanting music) 175 00:24:50,952 --> 00:24:53,819 (Jungle noises, crickets and birds singing) 176 00:24:59,859 --> 00:25:01,859 (Chickens singing in distance) 177 00:25:02,700 --> 00:25:04,625 Mister, Mister! 178 00:25:05,406 --> 00:25:09,625 Mister, I’m trying to get to Barrio Mahinay, do you know where it is? 179 00:25:10,700 --> 00:25:14,675 -Oh Barrio Mahinay? Very far you know. Are you a foreigner? 180 00:25:14,700 --> 00:25:16,300 -Yes. 181 00:25:16,325 --> 00:25:17,700 -It’s very dangerous, you know. 182 00:25:17,700 --> 00:25:21,700 Come ride to my carabao. Come, come. 183 00:25:21,700 --> 00:25:24,391 -OK. Thank you. 184 00:25:34,000 --> 00:25:36,344 (Mysterious music) 185 00:26:18,547 --> 00:26:19,547 Oh! 186 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 Thalia, Thalia, we have a visitor. -What is it Mang Kanor? 187 00:26:23,700 --> 00:26:25,578 -He is looking for Barrio Mahinay. 188 00:26:25,700 --> 00:26:29,641 -Hi, I’m Mario from London. In the UK. 189 00:26:29,700 --> 00:26:30,700 -What was that? 190 00:26:30,700 --> 00:26:33,700 -He speaks too fast, I can barely pick up. 191 00:26:33,700 --> 00:26:37,700 -What are you talking about? I married you because I thought you were good in English! 192 00:26:37,700 --> 00:26:40,700 -That was before. I’m a little rusty now. 193 00:26:40,700 --> 00:26:42,766 -You can do it. Try it. 194 00:26:43,000 --> 00:26:44,012 -Let me tell you young man. 195 00:26:44,700 --> 00:26:47,700 Barrio Mahinay is in next Island you know. 196 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 It’s very very far you know. 197 00:26:49,700 --> 00:26:52,219 No one dares to go you know. 198 00:26:52,700 --> 00:26:54,250 Because it’s too dangerous you know. 199 00:26:54,275 --> 00:26:55,700 -Am I good Thalia? 200 00:26:55,700 --> 00:26:58,700 -Tell him to stay overnight. 201 00:26:58,700 --> 00:26:59,700 -What did she say? 202 00:26:59,700 --> 00:27:02,700 -My wife said, you better sleep here, 203 00:27:02,700 --> 00:27:06,203 because as tomorrow is full moon you know. 204 00:27:06,386 --> 00:27:09,172 There are lots of mysterious happenings you know. 205 00:27:09,197 --> 00:27:10,656 Like horse demons, vampires and 206 00:27:10,681 --> 00:27:13,675 other mythical creatures. -Aswang (vampires), tikbalangs (horse demons), 207 00:27:13,700 --> 00:27:14,700 what are those? 208 00:27:14,700 --> 00:27:17,700 -It’s hard to explain because it’s mysterious you know. 209 00:27:17,700 --> 00:27:20,700 -Don’t worry, you’ll be safe here. Trust us. 210 00:27:21,700 --> 00:27:26,700 -Before the dark. The houses are closed, especially where there is a full moon. 211 00:27:26,700 --> 00:27:28,675 -Really? 212 00:27:28,700 --> 00:27:31,700 -Yeah. People believe in enchanted creatures. 213 00:27:32,062 --> 00:27:33,700 Ghosts or mythical creatures. 214 00:27:34,700 --> 00:27:36,700 They are looking for their victims. 215 00:27:37,922 --> 00:27:39,700 -Isn’t that just superstition? 216 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 -It is true, and it is happening you know. 217 00:27:42,844 --> 00:27:44,700 Like this afternoon, 218 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 very sunny, 219 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 suddenly the rain falls. 220 00:27:49,700 --> 00:27:52,700 It means a horse demon will marry a woman. 221 00:27:53,700 --> 00:27:55,700 Tonight is their celebration. 222 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 -That’s enough of your non-sense. Dinner is ready. I hope he likes it. 223 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 -Wow. Delicious. 224 00:28:03,700 --> 00:28:06,675 This is my wife’s specialty. That’s what they call “Dinuguang-boholano”. 225 00:28:06,700 --> 00:28:08,700 That’s what they call “Dinuguang-boholano”. 226 00:28:08,700 --> 00:28:11,700 -Dinuguang-boholano 227 00:28:12,120 --> 00:28:13,760 -Sounds tasty. 228 00:28:14,854 --> 00:28:17,700 -Sweet, salty and sour. 229 00:28:18,213 --> 00:28:20,783 (Night crickets and birds singing) 230 00:28:23,700 --> 00:28:25,700 -Umm, it’s good. 231 00:28:26,153 --> 00:28:30,088 This is pork right? My mom used to cook Adobo (Philippines National Dish) 232 00:28:30,359 --> 00:28:35,401 when I was young, that was my favorite, but this… The meat, 233 00:28:35,479 --> 00:28:37,833 so tasty. 234 00:28:39,700 --> 00:28:43,700 -It’s made of native pork, and fresh blood. 235 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 -Oh! Why did he throw up? 236 00:28:49,700 --> 00:28:50,700 Are you OK? 237 00:28:51,700 --> 00:28:56,104 It’s your fault, why did you say it’s fresh blood. It’s actually cooked! 238 00:28:56,700 --> 00:29:00,700 -I’m just proud of your cooking, don’t blame me! 239 00:29:01,573 --> 00:29:02,700 -You feel better? 240 00:29:02,803 --> 00:29:04,463 -Yeah. 241 00:29:06,105 --> 00:29:07,785 (Loud night crickets) 242 00:29:12,777 --> 00:29:17,777 -Filipinos may have small huts, but they have really big hearts. 243 00:29:19,073 --> 00:29:21,973 I wonder why we have to leave the Philippines. 244 00:29:23,292 --> 00:29:26,026 (Gentle music) 245 00:29:58,246 --> 00:30:00,246 -Here’s your order. 246 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 Do you need anything Sir? 247 00:30:04,700 --> 00:30:05,700 - One more water. 248 00:30:14,700 --> 00:30:18,700 Alicia my dear, I have something to tell you.. 249 00:30:19,700 --> 00:30:23,700 Luis and I will be migrating to London. 250 00:30:23,700 --> 00:30:26,588 We decided to sell the coffee shop. 251 00:30:26,700 --> 00:30:31,700 -Oh no, maam, that means I need to find another job. 252 00:30:31,700 --> 00:30:34,700 -Who says you need to find another job? 253 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 -Don’t you want to come with us? 254 00:30:37,543 --> 00:30:39,948 Our son Junior passed away, and our eldest child is in America. 255 00:30:39,973 --> 00:30:42,448 It’s only me and Amanda now. 256 00:30:42,700 --> 00:30:45,700 We consider you and your son, part of our family. 257 00:30:46,198 --> 00:30:52,377 -We are arranging your passport and visas. We will take you both. 258 00:30:52,402 --> 00:30:57,402 -Oh really? Thank you very much, Sir, Maam! 259 00:30:57,700 --> 00:31:01,700 -I learned to love and embrace another culture, 260 00:31:01,700 --> 00:31:04,700 and I lived a really good life. 261 00:31:05,700 --> 00:31:07,700 But why did I hate my “own” culture. 262 00:31:09,700 --> 00:31:12,292 -I hate you because you’re Filipino. 263 00:31:14,700 --> 00:31:17,700 -I’m not a Filipino! I’ll kick your ass. 264 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 -Hey, hey. Stop. Stop. 265 00:31:22,700 --> 00:31:25,700 Don’t fight with them. You better go home. 266 00:31:33,153 --> 00:31:37,719 -I hate them when they call me Filipino. I’m not a Filipino. 267 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 -Most of the Filipinos are good son. 268 00:31:42,700 --> 00:31:46,700 -Even though your dad was bad to us. There was a reason. 269 00:31:47,700 --> 00:31:50,700 But not all Filipinos are like your dad. We are still Filipino no matter where we live. 270 00:31:51,700 --> 00:31:55,700 We are still Filipino no matter where we live. 271 00:31:58,387 --> 00:32:00,609 -I don’t understand you anymore mom. 272 00:32:00,634 --> 00:32:04,474 I hate it when you talk to me like that. I’m not a FILIPINO! 273 00:32:05,152 --> 00:32:08,344 -We need to join our eldest child in America. 274 00:32:08,700 --> 00:32:12,700 -Here’s the key to the house. Take care of it. 275 00:32:14,675 --> 00:32:20,675 Also, this is from us. A little something to help you while we are away. 276 00:32:20,700 --> 00:32:28,700 Maam, Sir, thank you very much. -Thank you very much too. 277 00:32:29,700 --> 00:32:33,422 -Take care guys. 278 00:32:41,700 --> 00:32:46,312 (Howling sounds) 279 00:33:05,219 --> 00:33:08,500 (Ghostly noises) 280 00:33:25,453 --> 00:33:26,742 (Birds singing) 281 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 -Mang Kanor, I think he is leaving. 282 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 Sorry guy’s I really need to go. 283 00:33:36,700 --> 00:33:39,700 Thank you for everything. Really. Appreciate your kindness. 284 00:33:41,700 --> 00:33:46,875 -No problem. We treat our visitors like family. Are you sure you’re going now? 285 00:33:47,301 --> 00:33:49,035 Yeah I'm sorry I gotta go. 286 00:33:50,700 --> 00:33:51,700 -I’ll go with you to the boat. 287 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 -Oh really, that’s great. -I will bring you to Barangay Mahinay. 288 00:33:54,700 --> 00:33:58,125 -OK, I’m sorry, I don’t have pesos, I only have pounds. 289 00:33:58,150 --> 00:34:01,414 No no no. You have got to pay nothing. 290 00:34:02,309 --> 00:34:04,284 -Thank you so much. Thank you. 291 00:34:04,700 --> 00:34:09,700 -Luckily I boiled bananas for him to bring. -That’s good. 292 00:34:09,700 --> 00:34:11,875 -Just in case he gets hungry. 293 00:34:12,700 --> 00:34:15,700 -Guys, this is too much really. 294 00:34:16,719 --> 00:34:17,734 -You know it is a long journey. 295 00:34:17,759 --> 00:34:22,812 You need this in case you get hungry. Take it. 296 00:34:22,837 --> 00:34:25,019 -I really appreciate it, thank you so much. 297 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 -Thank you. 298 00:34:30,700 --> 00:34:32,969 -OK, you guys take care. -We’re leaving now. 299 00:34:35,700 --> 00:34:38,700 -You know I’m a fisherman before. 300 00:34:39,621 --> 00:34:45,621 This is our bangka (boat) station, where you can buy fresh fish for cheaper prices. 301 00:34:46,700 --> 00:34:50,700 But now they’re being exported. Mahal! 302 00:34:50,700 --> 00:34:51,953 -What’s Mahal? 303 00:34:52,075 --> 00:34:53,075 -Expensive! 304 00:34:53,675 --> 00:34:57,675 -Father Kanor, is he a passenger? 305 00:34:57,700 --> 00:35:00,234 -That’s right Kiko. -He needs a boat to Barrio Mahinay. 306 00:35:01,700 --> 00:35:04,700 -He needs a boat to Barrio Mahinay. 307 00:35:04,700 --> 00:35:08,700 -Father Kanor, what is he crazy? Nobody wants to go to Barrio Mahinay! 308 00:35:09,700 --> 00:35:12,700 -Just help him out. He’s not from here. 309 00:35:12,700 --> 00:35:16,700 -“Balikbayan” (Returning Resident). 310 00:35:16,700 --> 00:35:19,700 He’s Filipino but he can’t speak our language. 311 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 -Doesn’t he know it’s dangerous to go there. 312 00:35:21,700 --> 00:35:30,700 -I told him already but he insists. He has a mission. Don’t worry I’ll join him. 313 00:35:37,012 --> 00:35:39,012 -Come on please. 314 00:35:39,700 --> 00:35:41,344 -Whatever! 315 00:35:46,090 --> 00:35:50,090 Let’s go. You better be sure. -Of course. 316 00:35:50,152 --> 00:35:53,152 -Make sure your English is good OK? 317 00:36:34,208 --> 00:36:35,676 (Buzzing type sound) 318 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 -What the hell was that? 319 00:36:56,700 --> 00:36:59,762 -Just turn a blind eye and turn a deaf ear. 320 00:37:01,465 --> 00:37:03,746 This is no longer unusual during this season. 321 00:37:04,700 --> 00:37:06,481 You know Barrio Mahinay is known for being 322 00:37:06,506 --> 00:37:11,090 an enchanted place where a lot of mysteries things happen. 323 00:37:14,544 --> 00:37:16,417 -Are we moving? It’s been like an hour 324 00:37:16,442 --> 00:37:19,514 already and we’re still stuck in the same place? 325 00:37:24,700 --> 00:37:27,700 -You just noticed it? I felt something wrong earlier. 326 00:37:29,073 --> 00:37:32,276 -You know. According to the sayings.. 327 00:37:32,301 --> 00:37:34,229 Tikbalangs plays tricks on the travelers. 328 00:37:34,625 --> 00:37:38,292 Maybe that’s the reason why we’re still here. 329 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 -Tikbalangs? What are those? 330 00:37:42,700 --> 00:37:45,700 -Tikbalang, in English is Horse Demon. 331 00:37:47,700 --> 00:37:52,588 They’re believed to be a humanoid creature, who’s half man, half horse. 332 00:37:52,700 --> 00:37:56,700 Tikbalangs play tricks among the people, especially among the travelers. 333 00:37:58,057 --> 00:37:59,463 They confuse the travelers and 334 00:37:59,488 --> 00:38:01,168 make them lose their way. 335 00:38:01,193 --> 00:38:02,313 -Unbelievable. 336 00:38:03,448 --> 00:38:07,354 -Father Kanor, tell him to wear his shirt inside out. 337 00:38:08,700 --> 00:38:11,700 -Remove your shirt and wear it back, inside out. 338 00:38:12,700 --> 00:38:15,245 Like this, look. Like this. 339 00:38:16,729 --> 00:38:19,698 (Monster sounds in distance) 340 00:39:46,700 --> 00:39:49,700 -Sir, can we ask you a question? Wait, don’t go! 341 00:39:51,700 --> 00:39:53,700 -What’s wrong with him? 342 00:39:54,700 --> 00:39:57,700 -Sorry about that, people are not used to strangers. 343 00:39:59,557 --> 00:40:01,700 Miss! Wait! Wait! 344 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 -Why are people running? 345 00:40:06,700 --> 00:40:08,700 -Let’s ask him. 346 00:40:09,700 --> 00:40:12,700 Sir, can you please help us? 347 00:40:12,700 --> 00:40:16,042 Just one question, please don’t go. 348 00:40:16,700 --> 00:40:19,323 -What is wrong with these people? I don’t understand? 349 00:40:19,625 --> 00:40:22,633 Why are they so scared? I just want their help. 350 00:40:22,700 --> 00:40:27,292 Oh, I’m so sorry. -Sorry Sir, can we ask you something? 351 00:40:27,700 --> 00:40:30,700 -Do you know Ricardo, Ricardo.. 352 00:40:30,700 --> 00:40:33,700 -Garduque? -Garduque, Ricardo. 353 00:40:41,387 --> 00:40:42,387 -You’re looking for Ricardo Garduque? 354 00:40:43,700 --> 00:40:47,700 Garduques’ are famous here. But are difficult to locate. 355 00:40:48,854 --> 00:40:50,182 -What are you talking about? 356 00:40:50,700 --> 00:40:57,700 -It’s dangerous. But if you insist.. make your way to the foot of the mountain 357 00:41:00,729 --> 00:41:02,400 (Chanting music) 358 00:41:31,135 --> 00:41:33,245 (Loud ghostly sounds) 359 00:41:46,136 --> 00:41:48,269 (Wailing noises, ghostly sounds) 360 00:41:55,588 --> 00:41:59,026 (Screaming, monstrous sounds) 361 00:41:59,051 --> 00:42:00,979 (Bones crunching) 362 00:42:02,208 --> 00:42:03,888 (Blood curdling sounds) 363 00:42:08,700 --> 00:42:12,700 (Woman wailing) 364 00:42:18,635 --> 00:42:21,700 -What the hell are you doing? Hurry up! -Just stay there. 365 00:42:22,700 --> 00:42:23,700 -Come on! Hurry up! 366 00:42:28,010 --> 00:42:32,143 (Loud screaming and yelling) 367 00:42:41,292 --> 00:42:44,925 (Flesh being ripped open) 368 00:42:54,260 --> 00:42:55,730 (Roaring) 369 00:43:09,083 --> 00:43:13,104 (Ghostly whispering noises) 370 00:43:18,917 --> 00:43:21,776 (Struggle, grunting) 371 00:43:50,292 --> 00:43:53,182 (Struggle, choking) 372 00:44:13,026 --> 00:44:16,932 (Birds singing, chickens squawking) 373 00:44:18,700 --> 00:44:24,700 -Aning, try to feel his temperature.. to see if he still has a fever. 374 00:44:24,700 --> 00:44:27,700 -Yes. He still has a slight fever. -Told you so. 375 00:44:31,700 --> 00:44:34,700 -Don’t move, you might aggravate your wounds. 376 00:44:37,700 --> 00:44:39,700 -Grandma, here is the medicine you wanted. 377 00:44:40,700 --> 00:44:42,700 -Who are you guys, where am I? 378 00:44:43,700 --> 00:44:48,700 -Oh my… I told you.. he’s not from here. Listen to how he talks. 379 00:44:51,700 --> 00:44:54,700 -Where are you from? How did you end up in our village? 380 00:44:54,700 --> 00:44:59,700 -Aning, what are doing? -Can’t you see, he doesn’t understand! 381 00:45:00,230 --> 00:45:03,130 -Let me introduce myself to you. I am Estong, 382 00:45:03,155 --> 00:45:06,958 and this is my wife, Aning. And that’s my mommy, 383 00:45:06,983 --> 00:45:09,675 my mother. And that’s my daughter. 384 00:45:09,700 --> 00:45:12,896 -Belen found you by the river this morning, 385 00:45:13,161 --> 00:45:18,443 unconscious and heavily wounded. Where do you come from? 386 00:45:19,700 --> 00:45:22,115 -I came from Manila, but I’m from UK. 387 00:45:22,140 --> 00:45:25,276 I just don’t know what happened to me last night. 388 00:45:25,700 --> 00:45:29,224 -How are you feeling now? I thought you were dead. 389 00:45:29,700 --> 00:45:32,271 But don’t worry, you are safe here. 390 00:45:34,700 --> 00:45:38,755 -Well done children. 391 00:45:39,700 --> 00:45:41,700 -Scrub it well to remove the stains. 392 00:45:42,700 --> 00:45:45,700 -Someone was killed by a vampire the other night. 393 00:45:45,700 --> 00:45:49,700 -They should have known not go out when it’s a full moon. 394 00:45:49,700 --> 00:45:52,193 It’s their fault, what can we do. 395 00:45:52,700 --> 00:45:57,700 -They cannot harm anyone... in houses protected by charms. 396 00:45:58,700 --> 00:46:02,700 -That’s why they should return to their houses, and lock up before sunset. 397 00:46:04,700 --> 00:46:06,177 -Listen children! 398 00:46:06,700 --> 00:46:12,974 A sentence is a group of words that form a meaning. 399 00:46:15,700 --> 00:46:18,700 -Hey, are you OK? Why did you stand up? 400 00:46:18,700 --> 00:46:20,786 -Yeah, it’s OK, it just hurts a little bit. 401 00:46:22,700 --> 00:46:23,700 What is she doing? 402 00:46:23,990 --> 00:46:27,700 -She’s teaching the children how to read and write. 403 00:46:28,700 --> 00:46:33,700 Because you know here in Barangay Mahinay, we only have one school. 404 00:46:33,700 --> 00:46:36,568 And the children are having a hard time going to school, 405 00:46:36,708 --> 00:46:38,676 because they have to pass by 2 rivers. 406 00:46:38,700 --> 00:46:44,700 They have to walk 4 hours, and they have to hike 4 mountains, just to get to school. 407 00:46:45,700 --> 00:46:46,700 -Is that true? 408 00:46:46,700 --> 00:46:51,700 -Yeah, that’s true, because I remember when I was a kid, I experienced it. 409 00:46:51,700 --> 00:46:55,700 Do you see my feet? In Tagalog, that’s “Luya”. 410 00:46:55,725 --> 00:46:58,771 In English, that means ginger. That’s what you call a ginger feet. 411 00:46:58,796 --> 00:47:02,286 But luckily, I’m so proud that I finished my school. 412 00:47:02,755 --> 00:47:04,700 -Did she finish school too? 413 00:47:04,700 --> 00:47:07,700 -Yeah she did finish her school in Cebu. 414 00:47:07,700 --> 00:47:11,583 -But she’s staying in Tagbilaran. She just visited us, 415 00:47:11,608 --> 00:47:15,675 but unfortunately something happened to my Uncle and Auntie 416 00:47:15,700 --> 00:47:19,083 That’s why she stayed here with us. 417 00:47:19,715 --> 00:47:22,059 -I’m sorry to hear that. But I really admire 418 00:47:22,208 --> 00:47:25,152 her concern for those children. She’s amazing. 419 00:47:27,684 --> 00:47:30,700 -Really? You admire my daughter? -Yeah. 420 00:47:30,700 --> 00:47:34,700 -Come on. I think you like my daughter right? 421 00:47:35,700 --> 00:47:40,262 I can see it in your eyes man. Come on, don’t fool around with me. 422 00:47:40,700 --> 00:47:46,700 My daughter is beautiful and intelligent, like her dad, and that’s me! 423 00:47:46,725 --> 00:47:49,700 -Kids, please pick up your things. 424 00:47:51,700 --> 00:47:54,700 -Goodbye Teacher! 425 00:47:55,700 --> 00:47:59,700 -Goodbye, take care on your way home. 426 00:48:00,700 --> 00:48:05,700 Do your homework. Take care, go home! 427 00:48:12,700 --> 00:48:16,700 -Excuse me, can I help you? 428 00:48:17,700 --> 00:48:21,700 -You’re still injured, let me handle this. I can do this. 429 00:48:21,700 --> 00:48:25,700 You have to rest your broken leg, are you OK? 430 00:48:25,700 --> 00:48:29,700 -Yeah, it’s OK. It’ll get better… oh man.. 431 00:48:30,700 --> 00:48:34,700 I have to thank you for all this. And for saving my life. 432 00:48:34,700 --> 00:48:36,700 I really appreciate what you’ve done, thank you. 433 00:48:37,700 --> 00:48:40,700 -You know I think someone else saved your life 434 00:48:41,700 --> 00:48:46,700 You see when I found you, I felt that someone was protecting you. 435 00:48:49,700 --> 00:48:53,700 I have witnessed a lot of deaths here in Barrio Mahinay. 436 00:48:53,700 --> 00:48:56,168 Including my “tatay” and my “mother”. 437 00:48:56,700 --> 00:48:58,278 -Who are they? 438 00:48:59,700 --> 00:49:01,700 -They are the parents of my mother. 439 00:49:01,700 --> 00:49:03,700 -Oh, OK. 440 00:49:04,700 --> 00:49:09,700 -And I regret not being able to do anything to save them. 441 00:49:12,622 --> 00:49:15,700 -You know Mario, Belen prepared something special. 442 00:49:15,725 --> 00:49:18,401 This recipe is called Kilaw (Raw fish in vinegar). 443 00:49:18,700 --> 00:49:23,356 -You know I do eat raw fish, sushi. This is something different. 444 00:49:24,700 --> 00:49:26,950 -It’s really something different, with it’s 445 00:49:27,083 --> 00:49:30,700 coconut milk, sweet and sour tastes, and spices. 446 00:49:31,700 --> 00:49:33,700 Oh, I guarantee you’ll lose all your senses. 447 00:49:33,700 --> 00:49:35,153 -I hope you like it. 448 00:49:35,700 --> 00:49:39,700 -Damn it. You fell in love quick! -Dad! 449 00:49:39,700 --> 00:49:44,700 Entong, don’t hold me in front of our guest, it’s inappropriate. 450 00:49:45,700 --> 00:49:50,700 -This is my specialty dish, let him taste it. 451 00:49:50,700 --> 00:49:52,700 -Mom is showing off again. 452 00:49:52,700 --> 00:49:57,700 -Wait till you taste my grill “sinugba”… It’s on a different level! 453 00:49:58,700 --> 00:50:00,700 -Wow, it’s inihaw (barbecue) right? 454 00:50:01,325 --> 00:50:04,700 My mom, she used to grill seafoods in the UK, she loves to cook. 455 00:50:05,700 --> 00:50:08,590 You know guys, I’m really really grateful for everything you’ve done. 456 00:50:09,630 --> 00:50:11,310 You’re like family to me. 457 00:50:11,559 --> 00:50:15,075 Of course, no problem, you are like a brother to me. 458 00:50:15,387 --> 00:50:17,387 -You’re joking around again. 459 00:50:17,700 --> 00:50:19,700 -You can stay here as long as you want. 460 00:50:19,700 --> 00:50:23,700 -That’s right, stay. It’s much happier here. 461 00:50:23,700 --> 00:50:27,700 It’s scary to be out. It’s too dangerous. 462 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 -Just feel at home and get better. 463 00:50:31,700 --> 00:50:36,700 -Yeah, you know guys, I’ve really got to go, I’ve got to get something done. 464 00:50:36,700 --> 00:50:40,700 You know I haven’t seen my biological father for 19 years. 465 00:50:40,700 --> 00:50:43,700 His name is Ricardo Garduque. 466 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 -Ricardo? 467 00:50:45,700 --> 00:50:46,700 -Ricardo Garduque. 468 00:50:48,173 --> 00:50:49,675 -Do you know him? 469 00:50:49,700 --> 00:50:51,700 -No, I don’t know your father, I don’t know him, 470 00:50:51,700 --> 00:50:55,700 but his name is widely known here in Barrio Mahinay. 471 00:50:55,700 --> 00:50:59,700 -You know I wouldn’t recognize him, it’s been 19 years. But this, 472 00:50:59,700 --> 00:51:02,528 this, if he sees this, he will recognize me! 473 00:51:02,917 --> 00:51:05,583 This is my one and only personal effect. 474 00:51:12,700 --> 00:51:14,700 -Your pendant is familiar to me. 475 00:51:16,700 --> 00:51:18,448 -It’s crazy, you know my mom, she threw 476 00:51:18,495 --> 00:51:21,129 it away so many times, but it just keeps coming back. 477 00:51:21,700 --> 00:51:25,700 Before I left UK, she told me to keep it, and it’ll help me find my father. 478 00:51:26,637 --> 00:51:32,700 -I think I saw it with Mister Hukluban. 479 00:51:38,700 --> 00:51:45,700 -Estong! Belen is missing again. -Not again! 480 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 -Wait, what’s going on? 481 00:51:54,700 --> 00:51:57,700 -Belen is missing again, I think she is being assaulted by the Tikbalang. 482 00:51:59,700 --> 00:52:01,700 -Belen. 483 00:52:04,700 --> 00:52:08,700 Estong! I found Belen. 484 00:52:10,700 --> 00:52:18,700 -What happened to you? -Oh my daughter… Hurry up! 485 00:52:29,700 --> 00:52:32,106 -Where are you? Who do you think you are? 486 00:52:32,131 --> 00:52:39,606 Come out and face me, I’m not afraid of you! 487 00:52:43,387 --> 00:52:46,480 (Chanting, woman singing, vocalizing) 488 00:54:29,700 --> 00:54:34,700 -I packed some food in your bag, because it will be a long journey. 489 00:54:34,700 --> 00:54:36,700 You guys take care. 490 00:54:37,700 --> 00:54:43,700 -You’re Filipino has improved. Next time no more English. 491 00:54:43,700 --> 00:54:48,700 -You’re just saying that because your English is bad. You’re a try hard! 492 00:54:49,700 --> 00:54:50,700 -Mother, don’t be cruel. 493 00:54:51,700 --> 00:54:55,700 -Is he really sure he’s leaving? 494 00:54:55,700 --> 00:54:57,700 -Yeah, I really have to go, I’m sorry. 495 00:54:58,700 --> 00:55:02,700 -While it’s still early.. That’s about a 3-4 hour walk. 496 00:55:02,700 --> 00:55:04,700 And just follow my instructions. 497 00:55:05,700 --> 00:55:08,840 -Guys, thank you so much for everything you’ve done here. 498 00:55:08,865 --> 00:55:11,575 I promise I’ll be back, promise I’ll be back. 499 00:55:11,700 --> 00:55:13,700 -Hey wait for me! 500 00:55:14,700 --> 00:55:16,700 - I will go with you. 501 00:55:16,700 --> 00:55:18,700 -Estong, are you really going to take him to his destination? 502 00:55:18,725 --> 00:55:20,715 -Of course! What else am I going to do? 503 00:55:20,740 --> 00:55:23,940 There are no clubs and parties in these mountains! 504 00:55:24,700 --> 00:55:26,700 -I didn’t mean it that way… just be careful OK? 505 00:55:26,700 --> 00:55:29,934 Hey, I want to remind you. I will be your bodyguard, 506 00:55:29,959 --> 00:55:31,675 and you will be my captain. 507 00:55:31,700 --> 00:55:33,700 Let’s go together, let’s unite, let’s go. 508 00:55:33,700 --> 00:55:37,700 -OK, thank you. -Take care of yourselves. 509 00:55:41,700 --> 00:55:42,700 Let’s go. 510 00:55:42,700 --> 00:55:45,700 Let’s go. 511 00:56:19,700 --> 00:56:20,700 -Are we going the right way? 512 00:56:20,700 --> 00:56:23,700 -Yeah we’re on the right path. This is the right way. 513 00:56:23,700 --> 00:56:24,543 -I thought we were supposed to be going up? 514 00:56:24,568 --> 00:56:25,676 Why are you taking me down? 515 00:56:25,701 --> 00:56:27,962 -No, this is the shortcut. 516 00:56:27,987 --> 00:56:28,987 -Are you sure? 517 00:56:29,012 --> 00:56:29,721 -Yeah 518 00:56:29,746 --> 00:56:31,557 -OK. 519 00:56:32,495 --> 00:56:34,877 (Beautiful birds singing) 520 00:57:04,661 --> 00:57:06,439 -Hey, what are you looking at? 521 00:57:06,716 --> 00:57:09,724 There’s nothing there. Come on, snap out of it. 522 00:57:18,700 --> 00:57:19,700 -What are they doing? 523 00:57:20,700 --> 00:57:23,700 -They injure themselves, as a sign of their penitence. 524 00:57:23,700 --> 00:57:25,177 - Aren’t they dumb? 525 00:57:29,700 --> 00:57:31,700 -Oh my god, that’s the girl from the river. 526 00:57:31,779 --> 00:57:32,676 It's her. 527 00:57:32,700 --> 00:57:36,700 -You see a woman, and you act all desperate! 528 00:57:36,700 --> 00:57:41,700 -I swear that’s her. -Come on hurry up, I’m hungry. 529 00:57:59,700 --> 00:58:00,700 -Are you OK? 530 00:58:02,700 --> 00:58:05,700 - Oh shit, I stepped on shit! 531 00:58:05,700 --> 00:58:09,700 -Shit? Come on, it’s OK! -Why are you laughing at me? 532 00:58:09,700 --> 00:58:13,700 -Look there is a saying OK, if you step on shit, it’s good luck. So come on, let’s find that luck. 533 00:58:13,700 --> 00:58:17,070 -What? This shit is good luck? It stinks, smell it! 534 00:58:17,095 --> 00:58:20,391 -No no (giggling), come on. Wait, wait, 535 00:58:20,517 --> 00:58:23,402 let’s go find that luck. -Whatever, I wish I never came. 536 00:58:23,700 --> 00:58:26,700 -Hold on, hold on, I’m coming. Wait for me. -( I’m so unlucky, I smell like shit! 537 00:58:26,700 --> 00:58:28,700 -It’s OK. Come on. 538 00:58:31,680 --> 00:58:32,700 -It’s nature 539 00:58:32,816 --> 00:58:34,453 -Yeah. 540 00:58:35,700 --> 00:58:36,700 -Are these mountains right? 541 00:58:36,700 --> 00:58:39,922 -Yeah that’s what you call an enchanted mountain. 542 00:58:40,661 --> 00:58:44,661 You can see a lot of creatures, especially during a full moon. 543 00:58:44,700 --> 00:58:45,700 -Beautiful creatures? 544 00:58:45,725 --> 00:58:50,742 -Yeah creatures. Beautiful creatures, ugly creatures. Like this. 545 00:58:50,767 --> 00:58:51,367 (Making silly noises) 546 00:58:51,392 --> 00:58:52,514 (Laughter) 547 00:58:52,539 --> 00:58:54,805 -OK, Oh my god, let me see this. 548 00:58:54,830 --> 00:58:55,631 Oh my God. 549 00:58:55,700 --> 00:59:00,700 Those are stones. Lots of stones, used for when taking a bath. 550 00:59:01,700 --> 00:59:04,700 You scratch your body using the stones. 551 00:59:05,700 --> 00:59:08,700 (In Filipino) Rub it and it will exfoliate your skin. -Like soap? 552 00:59:09,458 --> 00:59:10,818 (Insects buzzing) 553 00:59:23,700 --> 00:59:26,292 -This is the way to Manong Hukluban’s house. 554 00:59:26,958 --> 00:59:32,229 This way. But anyway. I think we better have a rest for a while. 555 00:59:32,700 --> 00:59:37,190 The day is too young OK? We have a lot of time OK. I’m so tired. 556 00:59:44,425 --> 00:59:48,088 -Push me, push me. -OK thank you. 557 00:59:49,612 --> 00:59:51,883 (Struggle, heavy breathing) 558 00:59:52,700 --> 00:59:56,700 Let’s just stay for a while Mario. I’m so tired (sighs). 559 00:59:58,700 --> 01:00:00,700 I want to tell you a story Mario. 560 01:00:01,700 --> 01:00:05,700 I can still remember I had this girlfriend of mine. 561 01:00:06,359 --> 01:00:09,700 She looks like a.. artista! (movie star) 562 01:00:09,700 --> 01:00:13,700 She looks like an actress. She looks like Kim Chiu. 563 01:00:13,700 --> 01:00:14,953 “Chinita” (Oriental). 564 01:00:15,422 --> 01:00:21,700 Sexy, she’s so hot, and she’s the queen of horniness. (Chuckles) 565 01:00:21,700 --> 01:00:23,700 She’s great in bed, hot, crazy. 566 01:00:23,700 --> 01:00:32,531 I can still remember this place, this is the place where I had my first fuck in life! (Chuckles) 567 01:00:32,961 --> 01:00:35,700 What the fuck! Oh she was good. 568 01:00:35,700 --> 01:00:38,469 I’m cumming… 569 01:00:38,494 --> 01:00:39,378 (screaming) 570 01:00:39,700 --> 01:00:41,700 Mario! 571 01:00:49,289 --> 01:00:50,729 (Sparkling sounds) 572 01:01:16,310 --> 01:01:17,700 -Let go of me! 573 01:01:18,263 --> 01:01:19,396 -Why? -You’re hurting me, 574 01:01:19,500 --> 01:01:21,180 I don’t want you anymore. 575 01:01:22,013 --> 01:01:23,380 -Is that what you want? 576 01:01:23,405 --> 01:01:25,405 -Hey, hey! Stop! 577 01:01:27,387 --> 01:01:28,387 -I’ll deal with you later. 578 01:01:35,488 --> 01:01:36,402 -Mario. 579 01:01:36,700 --> 01:01:38,700 You dickhead! 580 01:01:38,700 --> 01:01:41,349 Why did you leave? - I saw someone. 581 01:01:41,374 --> 01:01:44,318 -Saw who? Do you have a third eye? 582 01:01:44,750 --> 01:01:46,676 You keep seeing someone. You didn’t finish my sex story. 583 01:01:46,700 --> 01:01:50,529 My first sexual experience, where I reached Nirvana. 584 01:01:50,554 --> 01:01:55,034 If you would’ve heard it, you would’ve ejaculated all over your pants! 585 01:02:11,984 --> 01:02:12,984 (Muttering) 586 01:02:14,739 --> 01:02:19,232 -Over there! This is clean. How about you? Don’t you want to freshen up? 587 01:02:19,700 --> 01:02:20,700 -Yeah OK, I’m fine. 588 01:02:28,700 --> 01:02:31,700 -It’s hard to stand when you’re tired. Let’s go. 589 01:02:36,559 --> 01:02:39,559 -Finally we’re here. That’s Manong’s Hukluban’s house. 590 01:02:41,700 --> 01:02:45,208 -Manong Hukluban, Manong Huklaban. 591 01:02:46,700 --> 01:02:48,607 -There he is. 592 01:02:48,700 --> 01:02:53,700 -Yes, Manong Hukluban is a fake doctor, or what you call doctor quack quack. 593 01:02:54,894 --> 01:02:55,894 -Manong Hukluban 594 01:02:59,700 --> 01:03:02,229 -Manong Hukluban, Manong Hukluban. 595 01:03:02,698 --> 01:03:03,698 Ah! 596 01:03:04,700 --> 01:03:07,675 - Who are you calling deaf! I will beat you! 597 01:03:07,700 --> 01:03:10,198 -Wait a minute. Calm down. 598 01:03:10,504 --> 01:03:13,596 If you recall, my father brought me here when I was a boy. 599 01:03:13,621 --> 01:03:17,893 I was possessed by demons. There’s was a demon inside of me. 600 01:03:18,700 --> 01:03:19,700 That’s right, you’re that moron. 601 01:03:19,700 --> 01:03:24,700 -Ouch, that hurts! -You gave me a hard time during your exorcism. 602 01:03:27,441 --> 01:03:30,667 So, what brings you both here? 603 01:03:31,700 --> 01:03:35,700 -I’m looking for my father, his name is Ricardo Garduque. 604 01:03:35,816 --> 01:03:39,816 -Speak slowly, I have a hearing problem. 605 01:03:40,700 --> 01:03:46,370 -Wait a minute, Manong Hukluban has never cleaned his ears. 606 01:03:46,504 --> 01:03:49,260 Let me talk to him, he doesn’t understand English. 607 01:03:49,793 --> 01:03:53,793 -He said that he is looking for his father? 608 01:03:55,700 --> 01:03:57,700 -That’s none of my business. 609 01:03:57,700 --> 01:04:06,700 -The reason why we are here, is to ask you if know the whereabouts of his father. 610 01:04:07,246 --> 01:04:13,246 -Why would I know anything about his dad? Who is his dad anyway? 611 01:04:13,348 --> 01:04:16,348 -His name is Ricardo Garduque po? 612 01:04:17,387 --> 01:04:19,387 -Fernando Poe? (Filipino movie icon). -Jesus Christ. 613 01:04:19,412 --> 01:04:20,675 -He’s my idol. 614 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 -Not Fernando Poe! 615 01:04:23,700 --> 01:04:27,492 His father is Ricardo.. Garduque. 616 01:04:30,700 --> 01:04:32,700 -Ricardo Garduque? 617 01:04:33,703 --> 01:04:36,008 (Chanting music) 618 01:05:02,700 --> 01:05:09,747 (Snoring) 619 01:05:11,000 --> 01:05:13,267 (Night crickets and forest sounds) 620 01:05:19,700 --> 01:05:25,099 (Snarling sounds) 621 01:05:26,310 --> 01:05:28,411 (Ghostly voices) 622 01:05:51,924 --> 01:05:54,737 (Yelling in pain) 623 01:06:08,058 --> 01:06:10,870 (Monstrous sounds, yelling) 624 01:06:25,519 --> 01:06:27,199 (Horse sounds, screaming) 625 01:06:37,276 --> 01:06:39,385 (Wailing noises) 626 01:06:53,828 --> 01:06:56,238 (Ghostly sounds) 627 01:07:02,726 --> 01:07:04,246 (Glittering sounds) 628 01:07:04,700 --> 01:07:06,700 Greetings! 629 01:07:08,559 --> 01:07:10,559 -Who are you? 630 01:07:10,700 --> 01:07:15,700 -My name is Ayumi. I’m the fairy of Eternal Peace. 631 01:07:17,520 --> 01:07:21,520 You are the chosen one, our savior. 632 01:07:23,267 --> 01:07:25,312 You are destined to protect the lives of enchanted creatures of humanity. 633 01:07:27,031 --> 01:07:35,898 And to protect us against evil. Evil has now conquered this land. 634 01:07:36,700 --> 01:07:42,266 Now that you’ve returned, this land will finally see peace. 635 01:07:42,526 --> 01:07:44,674 (Glittering sounds) 636 01:07:47,708 --> 01:07:48,908 (Birds singing) 637 01:07:52,957 --> 01:07:55,957 -I slept good. I had a wet dream. 638 01:08:11,700 --> 01:08:15,104 Hey Mario, wake up. Why are you sleeping there? 639 01:08:15,700 --> 01:08:17,643 -What am I doing here? 640 01:08:17,739 --> 01:08:19,049 -What am I doing here? 641 01:08:19,333 --> 01:08:23,307 I’m sure you had sex with a girl last night. The girl we saw yesterday. 642 01:08:23,698 --> 01:08:29,909 I’m sure of it! It’s like he got possessed. 643 01:08:33,012 --> 01:08:35,612 -Hey wait, isn’t that Manong Hukluban? -Yeah. 644 01:08:36,090 --> 01:08:37,994 -What is he doing? 645 01:08:38,700 --> 01:08:41,226 -He’s doing old man’s yoga. 646 01:08:41,700 --> 01:08:46,461 -You mean Hatha, or Raja yoga, aimed for spiritual purification. 647 01:08:46,486 --> 01:08:50,992 -Wow that’s deep. Big words, Hatha, Raja, spiritual purification. 648 01:08:51,700 --> 01:08:54,700 He’s just jerking off. -Nagtitikul? What’s that? 649 01:08:54,700 --> 01:09:01,700 -Never mind. He’s doing a ritual to take away evil. 650 01:09:02,700 --> 01:09:03,700 Manong! 651 01:09:04,168 --> 01:09:05,168 Manong! 652 01:09:05,719 --> 01:09:06,617 Manong! 653 01:09:06,642 --> 01:09:08,242 (Loud birds singing) 654 01:09:16,700 --> 01:09:21,700 -Why didn’t you say anything about the pendant yesterday? 655 01:09:22,169 --> 01:09:25,169 -What did you say? Ah, the pendant! 656 01:09:25,973 --> 01:09:28,973 It’s owned by the leader of the horse demons. 657 01:09:29,700 --> 01:09:30,700 -What? 658 01:09:30,700 --> 01:09:31,700 -Are you deaf? 659 01:09:31,700 --> 01:09:33,700 -Please continue with what you’re saying. 660 01:09:33,700 --> 01:09:35,700 -Every 25 years 661 01:09:36,700 --> 01:09:38,700 a new horse demon will arise 662 01:09:39,700 --> 01:09:44,700 and a new horse demon will be born. 663 01:09:44,700 --> 01:09:45,700 -I don’t understand. 664 01:09:46,700 --> 01:09:54,700 -Ah, he was trying to say, every 25th year, there will be a newborn… to… newborn. 665 01:09:55,700 --> 01:10:00,700 -A new tikbalang rises every 25th year! -Yeah that’s right. You got it! 666 01:10:00,700 --> 01:10:06,700 -Wait a minute. You guys talk like I don’t exist. 667 01:10:06,700 --> 01:10:12,700 -Manong, just give me a break. I’m so tired of speaking English. 668 01:10:13,700 --> 01:10:16,700 -It’s only English. Why didn’t you say that earlier? 669 01:10:17,700 --> 01:10:19,700 -What! All this time I’ve been hard time. 670 01:10:19,700 --> 01:10:21,700 -Here, I will repeat again. 671 01:10:23,465 --> 01:10:30,943 Every 25 years is the coming of the son of the Horse Demon. 672 01:10:31,700 --> 01:10:37,700 -You’re English is good all along. You’re a pain in the ass. 673 01:10:37,700 --> 01:10:41,700 You talk to him instead and leave me out of it. 674 01:10:42,192 --> 01:10:45,583 -Hey fool! Shut your mouth! 675 01:10:46,365 --> 01:10:49,700 Before I beat you again. 676 01:10:50,700 --> 01:10:53,700 -What about this? You said it came from a horse demon? 677 01:10:57,700 --> 01:11:05,700 -It’s a symbol of a valiant, spirited heroic creature, that protects mankind and the wildlife. 678 01:11:05,817 --> 01:11:15,675 -According to the local gossip Manong, the horse demons are creating chaos in this land. 679 01:11:15,700 --> 01:11:23,200 -Horse demons, are not the enemies. They are the protectors of humanity and nature. 680 01:11:24,169 --> 01:11:29,169 They become evil and demonic once they are broken hearted. 681 01:11:29,700 --> 01:11:33,700 -You know my father. Ricardo Garduque. Do you know where I can find him? 682 01:11:36,504 --> 01:11:41,042 -Ricardo, he used to wear that emblem. You can find him anywhere, 683 01:11:41,700 --> 01:11:42,800 but 684 01:11:43,698 --> 01:11:44,700 you have to be careful. 685 01:11:44,700 --> 01:11:52,700 -Manong, how about my daughter Belen? She was impregnated by a horse demon. 686 01:11:52,700 --> 01:11:55,700 Maybe any minute now, she will give birth. 687 01:11:56,153 --> 01:12:02,995 -Every 25 years in Easter, a new horse demon will be born. 688 01:12:03,075 --> 01:12:12,799 -Oh no! Today is Maundy Thursday! And tomorrow is Good Friday. We have to go back for Belen! 689 01:12:13,309 --> 01:12:24,284 -You don’t have much time! Every time a horse demon is born, evil forces emerge, and wreak havoc. 690 01:12:26,699 --> 01:12:34,699 Whoever has that emblem, holds the key to the mystery. 691 01:12:36,466 --> 01:12:37,466 Estong, 692 01:12:38,700 --> 01:12:39,700 Estong, how old is Mario? 693 01:12:40,675 --> 01:12:44,675 -Mario, he is asking how old are you? 694 01:12:44,700 --> 01:12:50,700 -I’m 24, but oh yeah, tomorrow I’m turning 25, it’s my birthday. 695 01:13:06,226 --> 01:13:09,675 - OK let’s go. Get out of here, be careful. -Oh my body hurts. 696 01:13:09,700 --> 01:13:12,700 Manong, thank you very much, we are headed home. 697 01:13:12,700 --> 01:13:17,700 -Yeah Manong Hukluban, thank you so much for everything, I really hope to see you again very soon! 698 01:13:18,700 --> 01:13:26,700 -Take care, remember the evil horse demon is bitter and inflexible, and very hard to defeat. 699 01:13:27,700 --> 01:13:33,700 In order to defeat him, you need to pluck 3 golden hairs from his mane. 700 01:13:33,700 --> 01:13:40,700 -(That’s it! That’s the only way to weaken and defeat him. Let’s go! 701 01:13:40,700 --> 01:13:49,700 - No no please. Come on, let’s take a selfie! -Estong, let me be in the middle. 702 01:13:49,700 --> 01:13:52,700 -Alright 1 2 3. 703 01:13:58,012 --> 01:14:01,012 -Wait, I need to poop! 704 01:14:01,700 --> 01:14:08,013 You stay away. I have a stomach ache from the sweet potato I ate earlier. Go first! 705 01:14:19,700 --> 01:14:23,700 -Hi, hello! What’s your name? 706 01:14:30,700 --> 01:14:34,700 - I’m Ayumi. Don’t you remember me? 707 01:14:36,700 --> 01:14:39,700 You have no recollection whatsoever. 708 01:14:49,700 --> 01:14:52,700 -Yes! Success. What a relief! 709 01:15:00,231 --> 01:15:05,675 -Here you go again. Flirting! I thought you like my daughter Belen. 710 01:15:05,700 --> 01:15:10,073 You forgot about her, just because you saw this sexy lady! Hey Mario, who is she? 711 01:15:10,700 --> 01:15:12,700 -She’s Ayumi, she’s the one I’m talking about. 712 01:15:12,700 --> 01:15:14,700 -Hi beautiful. 713 01:15:14,700 --> 01:15:18,700 -I’m the one who saved you before Belen found you. 714 01:15:19,700 --> 01:15:21,700 -Hold on, do you know Belen? 715 01:15:22,700 --> 01:15:25,700 -I know all the people in this land. 716 01:15:25,700 --> 01:15:27,590 -Thank you, I owe you my life. 717 01:15:27,750 --> 01:15:30,676 Belen did say someone was protecting me, it was her! 718 01:15:30,700 --> 01:15:35,062 -I’m not mortal like you. I’m a fairy. 719 01:15:36,875 --> 01:15:41,547 Because both of you are pure of heart, I will reveal something important. 720 01:15:41,700 --> 01:15:45,700 I come with a warning. There’s danger ahead. 721 01:15:51,700 --> 01:15:53,700 -Hurry up Mario, it’s getting dark. 722 01:16:02,700 --> 01:16:11,653 (Villagers singing hymns, chanting) 723 01:16:12,083 --> 01:16:20,559 (Singing, chanting continues) 724 01:16:25,250 --> 01:16:36,106 (Singing, chanting continues) 725 01:16:40,417 --> 01:16:50,871 (Singing, chanting continues) 726 01:16:56,809 --> 01:16:59,465 -Aning’s mother and father was killed by a mysterious killer, 727 01:16:59,708 --> 01:17:02,108 which we believe is the horse demon. 728 01:17:02,700 --> 01:17:04,700 -Why did the horse demon kill her? 729 01:17:05,700 --> 01:17:08,700 -He wanted Aning to be his wife? 730 01:17:09,700 --> 01:17:17,700 Yeah it’s true. Aning’s father and mother tried to protect her from the horse demon, 731 01:17:17,700 --> 01:17:22,700 but when it comes to love, one is willing to sacrifice their own life. 732 01:17:22,700 --> 01:17:23,700 Just like what happened to Belen. 733 01:17:23,700 --> 01:17:27,838 -It’s OK, I will do everything I can to protect her and her baby, I promise. 734 01:17:27,863 --> 01:17:30,863 -Oh, you’re so sweet! 735 01:17:32,700 --> 01:17:37,700 -Hey Estong. Your mouth is full of crap! 736 01:17:38,700 --> 01:17:39,700 -Why so rude Aning? 737 01:17:40,544 --> 01:17:43,544 -Come, I need you to help me with something. 738 01:18:04,700 --> 01:18:09,323 (Villagers praying out loud) 739 01:18:12,700 --> 01:18:14,700 -Hi, how are you? 740 01:18:14,700 --> 01:18:15,700 - I’m good. 741 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 -Wow. 742 01:18:19,700 --> 01:18:22,700 -You know your birthday, is not a good day. 743 01:18:23,700 --> 01:18:27,700 How can you celebrate the day that Christ was crucified? 744 01:18:28,621 --> 01:18:32,838 Well you know, I can go about my birthday by lashing my back 745 01:18:33,042 --> 01:18:38,675 with whips, cat of nine tails, sjamboks, and whatever you call it? 746 01:18:38,700 --> 01:18:42,213 -It’s penitensya. It’s flagellation in English. (Sighs in pain) 747 01:18:42,238 --> 01:18:45,573 Oh right OK. 748 01:18:54,088 --> 01:18:56,700 -I wonder how the baby will look like. 749 01:18:57,292 --> 01:18:58,292 - Er... 750 01:18:59,713 --> 01:19:01,700 -Maybe it will look like you. 751 01:19:02,292 --> 01:19:03,700 -Me, why? 752 01:19:03,700 --> 01:19:08,776 -You’re the one I thought about while I was pregnant. I liked you during the early stages of my pregnancy. 753 01:19:09,323 --> 01:19:11,148 (Ghostly sound) 754 01:19:14,381 --> 01:19:17,896 (Evil whispering voices) 755 01:19:23,700 --> 01:19:32,700 (Horse Demon screaming) 756 01:19:55,787 --> 01:19:56,787 (Screaming) 757 01:19:58,622 --> 01:20:00,622 -Belen, what’s wrong? 758 01:20:02,700 --> 01:20:04,700 -It’s so painful! 759 01:20:07,130 --> 01:20:10,708 (Painful screaming) 760 01:20:18,700 --> 01:20:20,700 -Estong, Belen is in labor, wake up! 761 01:20:29,388 --> 01:20:31,388 -Belen, my child. -Belen. 762 01:20:42,700 --> 01:20:47,700 -Estong, get some water and medicinal leaves. -Wait! Wait! 763 01:20:52,083 --> 01:20:55,474 (Evil whispering) 764 01:20:59,700 --> 01:21:01,700 -You can do it Belen, you can do it! 765 01:21:04,700 --> 01:21:06,700 -Push harder, contract! 766 01:21:23,849 --> 01:21:28,536 (Painful screaming) 767 01:21:31,700 --> 01:21:34,700 -What’s that? 768 01:21:35,880 --> 01:21:37,833 (Roaring) 769 01:21:40,700 --> 01:21:43,700 -Are you OK? 770 01:21:43,700 --> 01:21:46,700 -You can do it, just bear a little more. 771 01:21:57,700 --> 01:21:59,700 -Almost there! 772 01:22:01,974 --> 01:22:05,021 (Painful screaming) 773 01:22:08,700 --> 01:22:09,700 -You can do it Belen. 774 01:22:17,834 --> 01:22:19,354 (Grunting, struggle) 775 01:22:24,700 --> 01:22:26,700 -You can do it my daughter. 776 01:22:26,700 --> 01:22:28,700 -You must! Let it out! 777 01:22:34,083 --> 01:22:36,812 (Roaring, grunting) 778 01:22:50,333 --> 01:22:51,853 (Painful screaming) 779 01:23:05,974 --> 01:23:07,380 (Roaring) 780 01:23:07,405 --> 01:23:08,925 (Painful screaming) 781 01:23:18,250 --> 01:23:21,443 (Roaring, grunting) 782 01:23:33,318 --> 01:23:38,700 -You must! Let it out! 783 01:23:38,700 --> 01:23:40,427 -More pressure 784 01:23:40,452 --> 01:23:43,754 (Painful screaming) 785 01:23:53,020 --> 01:24:00,504 (Painful screaming, roaring, grunting) 786 01:24:04,083 --> 01:24:07,771 (Horse noises) 787 01:24:11,700 --> 01:24:15,896 -Are you a Garduque? 788 01:24:23,387 --> 01:24:25,817 I never expected to see you again. 789 01:24:29,700 --> 01:24:31,700 I’ve searched for you for so long. 790 01:24:31,700 --> 01:24:33,700 -So you’re my father? 791 01:24:33,700 --> 01:24:36,700 -I love you and your mom. 792 01:24:40,387 --> 01:24:44,387 I didn’t expect that she would take you away from me. 793 01:24:47,700 --> 01:24:49,700 -It’s too late, mom is indisposed. She is in dying condition. 794 01:24:55,700 --> 01:24:58,700 -I need to die so she can live. 795 01:24:58,700 --> 01:25:05,700 -No. No, father no. No! 796 01:25:06,536 --> 01:25:12,708 (Emotional chanting music) 797 01:25:24,700 --> 01:25:28,700 -Brian! Ha, Brian. I’ve been trying to reach you all week. 798 01:25:28,700 --> 01:25:30,700 Oh my god. I’m in Manila now, how are you? 799 01:25:31,700 --> 01:25:32,700 -What’s up mate, what happened, are you OK? 800 01:25:32,700 --> 01:25:35,700 -Yeah, yeah, everything is good, so how’s my mom? 801 01:25:35,700 --> 01:25:40,700 -Tell me about those utterly, dishonest, stupid pinoys you were talking about the other day. 802 01:25:40,700 --> 01:25:43,646 -Forget it, I was way out of line. 803 01:25:43,671 --> 01:25:49,349 You know Filipinos may have small huts, but they really have big hearts. 804 01:25:49,700 --> 01:25:52,396 -That’s good, good to hear. 805 01:25:52,421 --> 01:25:55,208 -So how’s my mom? 806 01:25:58,700 --> 01:26:00,286 Brian, are you hiding something? 807 01:26:00,311 --> 01:26:04,115 -Of course not, so are you coming home anytime soon? 808 01:26:04,153 --> 01:26:07,675 Thelma, Louie, they’re all here waiting for you. 809 01:26:07,700 --> 01:26:10,700 -Oh come on bro, how’s my mom? I’ve been looking for her all week! 810 01:26:10,700 --> 01:26:14,700 -Bro relax! 811 01:26:16,224 --> 01:26:19,349 (Emotional piano music) 812 01:26:38,700 --> 01:26:40,700 -Son, how are you? 813 01:26:40,700 --> 01:26:42,700 -Mom?! 814 01:26:42,700 --> 01:26:44,700 -I love you so much son. 815 01:26:44,700 --> 01:26:48,700 -I love you too. Listen Mom, I’m gonna be going home soon. 816 01:26:50,700 --> 01:26:53,700 -I’ll be coming home soon to be with you. 817 01:27:09,700 --> 01:27:12,700 -Sir, Sir. You dropped your wallet. 818 01:27:13,700 --> 01:27:16,700 -Thank you so much, this is for you. 819 01:27:16,700 --> 01:27:18,700 -No need Sir, but thank you. - Are you sure? 820 01:27:18,700 --> 01:27:21,630 -Just be careful OK? 821 01:27:24,700 --> 01:27:28,700 From ignorance, to acceptance, from hate to love. 822 01:27:28,700 --> 01:27:32,700 This culture, country, inspires me every day. 823 01:27:33,700 --> 01:27:36,700 But what really inspires me about the Philippines is the people. 824 01:27:37,700 --> 01:27:43,700 Where smiling is genuine, giving is natural, and sharing is a part of everyday life. 825 01:27:44,700 --> 01:27:49,700 It is a place where the natural environment is intertwined beautifully with the supernatural. 826 01:27:50,700 --> 01:27:55,700 A culture that goes through a lot of really tough times and suffering.. 827 01:27:56,700 --> 01:28:00,700 but still shares a great big smile. 828 01:28:06,700 --> 01:28:09,700 but still shares a great big smile. 829 01:28:11,396 --> 01:28:19,521 (Positive adventurous music) 830 01:28:47,860 --> 01:28:50,828 (Music turns sinister) 831 01:28:54,110 --> 01:28:55,790 (Yelling, ghostly voices) 832 01:28:56,700 --> 01:28:57,700 -Mario! 833 01:29:09,342 --> 01:29:15,281 (Fluttery, ghostly noises, yelling) 834 01:29:19,422 --> 01:29:26,687 (Soft guitar music) 62493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.